Você está na página 1de 76

REVISTA GRATUITA FEBRERO 2018 FEBRUARY FREE COPY

Nº130
ART WEEK
ARCOMADRID
SEMANA DEL ARTE
MARTE
LA CO N Q UI STA
DE UN SUEÑ O
Del 8 de noviembre del 2017
al 4 de marzo del 2018
Espacio Fundación Telefónica
C/ Fuencarral 3, Madrid. Entrada libre.
#VoyAMarte
espacio.fundaciontelefonica.com

Con la colaboración de:


SUMARIO
© Madrid Destino Cultura Turismo y Negocio 2018. Todos los derechos reservados. Depósito legal: M. 35.745-1981 Control PGD CONTENTS

Puente de Matadero,
Tel: 91 701 22 10. Email: infousuarios@esmadrid.com. Publicidad: publicidad@esmadrid.com
Edita: Madrid Destino Cultura Turismo y Negocio, S.A. Conde Duque, 9-11, 28015 Madrid

DONDE TODO ES ARTE

Madrid Río
ART IS EVERYWHERE
Imprime: Palgraphic. Tel: 91 690 98 87. Más información: www.esmadrid.com

Febrero en Madrid es pura vanguardia. ARCOmadrid, la gran Feria Internacional de 04 ARCOMADRID


Arte Contemporáneo de la ciudad, celebra su 37ª edición pensando en el futuro, en lo 08 SEMANA DEL ARTE ART WEEK
que está por venir, su lema principal este año. A ella se suman otras ferias y eventos en
los que diferentes disciplinas artísticas, como el dibujo, el diseño y el arte urbano, 14 UNA ESCULTURA FLOTANTE
A FLOATING SCULPTURE
cobran total relevancia.
16 EXPOSICIONES EXHIBITIONS
Los creadores más emergentes inundarán Madrid, pero también lo harán grandes
maestros como Andy Warhol, Fernando Pessoa o Joaquín Sorolla, protagonistas de 26 MUSEOS MUSEUMS
diferentes exposiciones. En la calle, mientras tanto, ocurrirán otras muchas cosas. Las 29 ESCENARIOS ON STAGE
celebraciones del Año Nuevo Chino y el alegre Carnaval nos regalarán desfiles llenos de 49 EVENTOS EVENTS
color y muchas actividades pensadas para todos los públicos. En los escenarios, la
52 FERIAS Y CONGRESOS
ópera Street Scene será uno de los grandes estrenos que tiene previsto el Teatro Real FAIRS AND CONVENTIONS
en el año de su bicentenario.
54 CONCIERTOS CONCERTS
February in Madrid is avant-garde. ARCOmadrid, the great International 56 MÚSICA EN VIVO LIVE MUSIC
Contemporary Art Fair, will hold its 37th edition with its eyes set on the future and what it
holds, a concept that will constitute this year’s motto. The fair will be joined by other fairs 58 DEPORTES SPORTS
and events in which different artistic disciplines, such as sketching, design, and urban 60 NIÑOS CHILDREN
art, will take centre stage. 61 PARQUES Y JARDINES PARKS AND GARDENS
The creations of emerging artists will be showcased in exhibition halls across the 62 DIVERSIÓN ENTERTAINMENT
city, as will the work of great masters like Andy Warhol, Fernando Pessoa and 64 OCIO LEISURE
Joaquín Sorolla. The streets will be brimming with events such as the Chinese New
Year and Carnival which will both include colourful parades and a myriad of activities 66 COMER Y BEBER FOOD AND DRINK
for all ages. On stage, Street Scene will be one of the greatest premières of the 68 PRÓXIMAMENTE COMING SOON
season at the Teatro Real opera house, which is celebrating its bicentenary. 70 DATOS ÚTILES USEFUL INFORMATION
ARCOmadrid

Entre el 21 y el From 21 to 25
25 de febrero, February, Madrid
Madrid se will become the
convierte global capital of
en la capital contemporary
mundial del arte art as it hosts
contemporáneo its major annual
con la fair.
celebración de
su gran feria
anual.
En línea con su voluntad de innovación En el marco de este Programa General fair, such as Barbara Thumm, Chantal
e investigación constante, la Feria Inter- tendrá lugar un calendario especial de Crousel, Hauser & Wirth and Michel Rein,
nacional de Arte Contemporáneo de exposiciones y eventos comisariado por in addition to new participants like Guido
Madrid no tendrá en este 2018 un tema Chus Martínez, Rosa Lleó y Elise Lam- W. Baudach, König Galerie Monitor and
central ni un país o una región como invi- mer, que contará con la participación de Van Doren Waxter.
tados. El hilo conductor de ARCOmadrid, 20 galerías y artistas cuidadosamente
que alcanza su 37ª edición, será un con- seleccionados y unidos bajo un lema A special programme of events and
cepto, el futuro, sobre el que girará un inspirador: “El futuro no es lo que va a exhibitions will be held as part of the
programa expositivo que logrará reunir pasar sino lo que vamos a hacer”. Las General Programme, curated by Chus
a varias generaciones de artistas y muy galerías de esta sección ofrecerán a Martínez, Rosa Lleó and Elise Lammer
diferentes zonas geográficas. coleccionistas, profesionales y visitantes and featuring the participation of 20 care-
una personal visión del futuro con artistas fully selected galleries and artists, united
Los pabellones 7 y 9 se llenarán de nuevo que trataron el tema en el pasado, como under an inspiring slogan: “The future
del arte más actual, procedente de un Salvador Dalí o Július Koller, visiones is not what’s going to happen but what
total de 211 galerías de 29 países, de las distópicas con Lili Reynaud Dewar, we’re going to do”. The galleries in this
cuales 160 integran el Programa General Maryam Jafri o Eduardo Navarro, ade- section will offer collectors, professionals
en el que destaca la vuelta de Alexander más de un marco para abordar el arte and visitors to the fair a personal vision
and Bonin y Team, desde Nueva York, del mañana con creadores como Teresa of the future, featuring artists who have
y Thaddaeus Ropac, de París, además Solar Abboud o Eva Fábregas. dealt with the topic in the past such as
de otras importantes que mantienen Salvador Dalí and Július Koller, dysto-
su interés por la Feria, como Barbara In keeping with its drive for perpetual pian visions from Lili Reynaud Dewar,
Thumm, Chantal Crousel, Hauser & Wirth innovation and inquiry, the 2018 edition Maryam Jafri and Eduardo Navarro, and
o Michel Rein, y nuevas incorporaciones of the International Contemporary Art a framework through which to approach
como Guido W. Baudach, König Galerie Fair of Madrid will have no central theme the art of tomorrow, from artists such as
Monitor o Van Doren Waxter. and no guest country or region. The over- Teresa Solar Abboud and Eva Fábregas.
arching element of ARCOmadrid, now

FEBRERO ARCOMADRID
in its 37th edition, will be a concept, the
future, which will underpin an exhibition
programme that will bring together art- d 21-25 Feb
ists from different generations and very i Feria de Madrid
different geographic regions. b 902 22 15 15
f FERIA DE MADRID
Once again, Halls 7 and 9 will fill with g Precio desde / Price from 20 €
the very latest art from a total of 211 k Miér-Jue / Weds-Thur 12:00-20:00 h

FEBRUARY
galleries from 29 different countries. (sólo profesionales / trade only); Vier-dom /
160 of these will comprise the General Fri-Sun 12:00-20:00 h
Programme. Of particular interest is the
return of Alexander & Bonin and Team Programa completo en
from New York and Thaddaeus Ropac For the full programme go to
from Paris, as well as other important www.ifema.es/arcomadrid_01/
galleries with a continued interest in the
5
As in previous editions, ARCOmadrid
will also present other curated sections.
Como en anteriores ediciones, ARCO- The Dialogues programme will feature
madrid presentará también otras seccio- the participation of 14 galleries selected
nes comisariadas. El programa Diálogos by María de Corral, Lorena Martínez de
contará con la participación de 14 gale- Corral and Catalina Lozano, whose stands
rías seleccionadas por María de Corral, will produce new offerings while also pre-
Lorena Martínez de Corral y Catalina senting works by artists such as Carlos
Lozano, cuyos estands generarán conte- Garaicoa and Juan Araujo (Luisa Streina),
nidos nuevos al tiempo que servirán para Armando Andrade Tudela and Tamar Gui- 1
presentar obras de artistas como Carlos maraes (Fortes d’Aloia & Gabriel), and
Garaicoa y Juan Araujo (Luisa Streina), Ryan McGinley and Tabor Robak (Team).
Armando Andrade Tudela y Tamar Gui-
maraes (Fortes d’Aloia & Gabriel) o Ryan The Opening section, which focuses on
McGinley y Tabor Robak (Team). galleries that have been open for seven
years or less, will comprise 19 galleries
La sección Opening, centrada en galerías selected by Stefanie Hessler and Ilaria
con una trayectoria de un máximo de sie- Gianni, with one or two artists featured
te años, estará formada por 19 galerías, per stand. The programme will constitute
con uno o dos artistas por estand, selec- an exploration that goes beyond the usual
cionadas por Stefanie Hessler e Ilaria focal points, with the participation of gal-
Gianni. Un programa que contempla una leries like El Apartamento (Havana), Gray
investigación más allá de los focos habi- Noise (Dubai), Sindicato (Santo Domingo)
tuales con la participación de galerías and Tiro al Blanco (Guadalajara, Mexico).
como El Apartamento (La Habana), Gray
Noise (Dubai), Sindicato (Santo Domingo) As usual, the fair will host its Professional
o Tiro al Blanco (Guadalajara, México). Meetings, the Museums Working Session 2 3
and the European and Ibero-American
Como es habitual habrá Encuentros Museums Meeting. In addition, various
Profesionales, la Sesión de Trabajo de activities and initiatives, such as the new
Museos, el Encuentro de Museos de Euro- Young Collectors initiative featuring the
pa e Iberoamérica y diferentes actividades participation of 30 young international col-
e iniciativas, como la novedosa Young lectors, will help to promote collecting via
Collectors, que, con la participación de Spain’s main art market platform.
30 jóvenes coleccionistas internacionales,
ayudará a impulsar el coleccionismo en la
que es la principal plataforma española 1 Alexander and Bonin
del mercado del arte. 2 Michel Rein
3 Fortes DAloia & Gabriel
6 4 Galerie Alberta Pane
4
UNA
ESCULTURA
FLOTANTE
EN LA PLAZA
MAYOR
A FLOATING
SCULPTURE IN
PLAZA MAYOR

Del 9 al 19 de From 9 to 19
febrero, Madrid February, artist
1.8, de la artista Janet Echelman’s
Janet Echelman, Madrid 1.8 will
presidirá la plaza preside over the
en el que es el square in the last MADRID 1.8
último evento de la event planned for d 9-19 Feb
celebración de su its 4th Centenary c plazamayormadrid4c.es
IV Centenario. celebrations.
Durante diez días, la Plaza Ma- For ten days, Plaza Mayor will
yor acogerá la instalación Ma- host the installation Madrid
drid 1.8 de la artista estadou- La escultura es completamente 1.8 by American artist Janet The sculpture is completely
nidense Janet Echelman. Una blanda y está construida con Echelman. The monumental soft, built with two types
monumental escultura flotante dos tipos de fibra técnica. El floating net sculpture is made of technical fibre. The core
formada por una malla com- polietileno de peso molecular of layers of fibre braided and structure of the piece is made
puesta por capas de fibra tren- ultra alto, una fibra más de knotted together. It measures of ultra-high molecular weight
zada y anudada de 45 metros quince veces más fuerte que el 45 metres long, 35 metres wide polyethylene, a fibre over fif-
de largo por 35 de ancho y 21 acero, constituye la parte es- and 21 metres high, and is teen times stronger than steel.
de alto en combinación con tructural de la pieza. Cordones illuminated with a spectacular High-resistance nylon strands
una iluminación espectacular. de nylon de alta resistencia con use of light. This installation is featuring unique colour combi-
Esta instalación es la última mezclas únicas de color con- the last of the art interventions nations make up the rest of the
de las intervenciones artísticas forman el resto de la red escul- included in the Four Seasons net sculpture, and Echelman
del programa de arte urbano tórica, y Echelman los combina urban art programme that pairs them with programmed
Cuatro Estaciones que se con luces de colores progra- was held throughout 2017 to coloured lights to create the
ha llevado a cabo durante el madas para crear la obra final. celebrate Plaza Mayor’s 4 th final piece.

UNA ESCULTURA FLOTANTE


último año con motivo del IV Centenary.
Centenario de la Plaza Mayor. La artista nacida en Tampa Ja- Janet Echelman, an artist who

A FLOATING SCULPTURE
net Echelman es un referente The work was inspired by was born in Tampa, is a lead-
El concepto de la obra pro- del arte urbano internacional scientific data sets on the ing figure in international
viene de conjuntos de datos y sus instalaciones se pueden earthquake and tsunami that urban art and her installa-
científicos del terremoto y el encontrar en destacados es- originated in Japan in 2011, tions can be found in promi-
tsunami de Japón en 2011, pacios urbanos de Estados and the notion that we are all nent urban spaces in the United
y de la noción de que todos Unidos como el Smithsonian interconnected with the Earth’s States such as the Smithsonian
estamos conectados entre los Art Museum , el Aeropuerto In- natural systems. Studio Echel- Art Museum, San Francisco
sistemas naturales de la Tie- ternacional de San Francisco, man generated the sculpture’s International Airport, the Bill
rra. Studio Echelman generó el campus de la Fundación Bill 3D form using data sets on the & Melinda Gates Foundation
la forma 3D de la escultura & Melinda Gates en Seattle o height of the tsunami waves campus in Seattle, and down-
utilizando grupos de datos de el casco antiguo de Phoenix. that rippled across the entire town Phoenix. The work to be
la altura de las olas a lo largo Esta obra que se verá ahora Pacific Ocean. The resulting displayed in Madrid will kick off
de todo el océano Pacífico. en Madrid sirve para iniciar una vibrations momentarily accel- a new cultural programme in

FEBRUARY
FEBRERO
Las vibraciones resultantes nueva programación cultural en erated the Earth’s rotation, Plaza Mayor that will be held
aceleraron momentáneamen- la Plaza Mayor durante 2018, shortening the day’s length by throughout 2018, carrying on
te la rotación de la Tierra, como legado fundamental de 1.8 microseconds, a phenom- the vital legacy of the square’s
acortando la longitud del día su IV Centenario. enon that became the catalyst 4th Centenary.
en 1.8 microsegundos, lo que for the sculpture.
se convirtió en el catalizador
de la escultura.
15
1

SEMANA La gran feria


internacional
The major international
fair ARCOmadrid is
not the only artistic
DEL ARTE
ARCOmadrid no
es el único evento event that the city
artístico que la will host in February.

ART WEEK ciudad acoge durante


este mes de febrero.
Hay otras citas
There are also other
events relating to
contemporary and
relacionadas con el emerging art that you
arte contemporáneo won’t want to miss.
y emergente de
imprescindible visita.

8 2
ART MADRID
d 21-25 Feb
i Galería de Cristal. Palacio de Cibeles
h Montalbán, s/n (junto a Plaza de Cibeles, 1)
f BANCO DE ESPAÑA
g Precio / Price 10-14 €
k Miér-dom / Weds-Sun 11:00-21:00 h
c art-madrid.com
Esta 13ª edición cuenta con la 34 galleries specialising in con-
presencia de 34 galerías es- temporary and emerging art will
pecializadas en arte actual y take part in the General Pro-
emergente en el marco de su gramme of the fair’s 13 th edi-
Programa General. Entre las tion. Of particular note amongst
propuestas destaca la de la the participants is the Carbo/
galería Carbo/Alterna (México- Alterna Gallery (Mexico-Cuba),
Cuba) que presenta a tres muje- which will present three Cuban 3
res cubanas (Carla María Bellido, women (Carla María Bellido, Yoxi
Yoxi Velázquez y Linet Sánchez) Velázquez and Linet Sánchez)
cuyo trabajo se caracteriza por whose work is distinguished by

SEMANA DEL ARTE


la potencia de sus imágenes. the powerful nature of its images.
También se podrá disfrutar de Visitors will also be able to enjoy
las pinturas de Hugo Alonso, the paintings of Hugo Alonso,
la propuesta urbana de Spok the urban creations of Spok Bril-
Brillor, la obra de Roberto Ro- lor, the work of Roberto Rod-

ART WEEK
dríguez Redondo y las piezas ríguez Redondo and pieces by
del artista invitado Okuda San guest artist Okuda San Miguel.
Miguel. La sección ONEPRO- The ONEPROJECT section will
JECT traerá a Madrid a ocho bring eight artists to Madrid, both
creadores jóvenes y de media young and midway through their
carrera que realizarán trabajos careers, who will create works

FEBRUARY
FEBRERO
específicos para la feria. specifically for the fair.

1 William Ludwig Lutgens


2 Broken Fingaz 4
3 Okuda San Miguel
4 Antonyo Mares 9
The ninth edition of JustMAD will once 1 Ruben Martín
again showcase the finest emerging de Lucas
national and international art. The fair will 2 Carlos Tárdez
be held over five days, during which its 3 Juanjo Lazcano
General Programme will exhibit the work
of national artists like Avelino Sala, David
Crespo, Gabriela Bettini and Gema
Rupérez, and international art-
ists like Elina Brotherus, Felipe
Cohen and Carla Grunauer.
JustMad also features the
Context section, which
will bring European gal-
leries together with Latin
American Galleries. Of
particular interest amongst
these are IFAC from Athens
and Neebex from Bogotá.
New this year is the Parkour
section, which aims to estab-
lish ties between spaces for crea-
tion, galleries and different
audiences.
1

JUSTMAD La novena edición de JustMAD vuelve a


mostrar lo mejor del arte emergente na-
d 20-25 Feb cional e internacional. Durante las cinco
i Casa Palacio Carlos María de Castro jornadas en las que permanecerá abierta
h Fernando El Santo, 14 la feria, el Programa General expondrá
f ALONSO MARTÍNEZ / COLÓN la obra de artistas nacionales como Ave-
g Precio / Price 8-25 € lino Sala, David Crespo, Gabriela Bettini
k Mar / Tues 11:00-15:00 h (solo profesionales / tra- o Gema Rupérez y de los artistas inter-
de only) & 15:00-20:00 h (público general / public). nacionales Elina Brotherus, Felipe Cohen
Miér-jue / Weds-Thur 11:00-20:00 h; Vier-sáb / o Carla Grunauer. JustMad cuenta con
Fri-Sat 11:00-21:00 h; Dom / Sun 11:00-19:00 h la sección Context, que hará convivir a
c justmad.es galerías europeas con latinoamericanas,
entre las que destacan IFAC de Atenas
y Neebex de Bogotá. Como novedad, la
sección Parkour, que pretende establecer
vínculos entre los espacios de creación, las
2
10 galerías y los diferentes públicos.
DRAWING ROOM MADRID
ARTE
CONTEMPORÁNEO d 21-25 Feb
h Círculo de Bellas Artes
Y EMERGENTE DE b Alcalá, 42
IMPRESCINDIBLE f SEVILLA / BANCO DE ESPAÑA
VISITA g Precio / Price 5-10 €
k Jue-sáb / Thur-Sat 12:00-21:30 h
CONTEMPORARY Dom / Sun 12:00-18:00 h
AND EMERGING ART c drawingroom.es
THAT YOU WON’T Esta será la tercera edición de esta gran
WANT TO MISS feria que reconoce la poderosa presencia
del dibujo contemporáneo en las artes
visuales. En esta ocasión reunirá a un total
de 30 galerías que mostrarán a sus artistas
en un espacio más amplio y adaptado, en
el espectacular Salón de Baile del Círculo
de Bellas Artes. Así, podremos ver la obra
de creadores inéditos en nuestro país
como Stefano Bonacci, Reiko Tsunashi-
ma, Wieteke Heldens, Navid Azimi Sajed y
Solmaz Cornet. A ellos también se suma la

SEMANA DEL ARTE


presencia de artistas nacionales como Ser-
gio Porlán, Javier Calleja, Damià Vives, Nuria
Rodríguez, José Luis Serzo o Miquel Mont.

This will be the third edition of this major fair,

ART WEEK
which recognises the powerful presence of
contemporary drawing in the visual arts.
This year it will feature a total of 30 galler-
ies, which will showcase their artists in a
larger and more customized space: the
spectacular Ballroom at Círculo de Bellas

FEBRUARY
FEBRERO
Artes. We’ll be able to view the work of art-
ists who have never before exhibited in
our country, such as Stefano Bonacci, Reiko
Tsunashima, Wieteke Heldens, Navid Azimi
Sajed and Solmaz Cornet. They will be joined
by national artists like Sergio Porlán, Javier
Calleja, Damià Vives, Nuria Rodríguez, José
3 Luis Serzo and Miquel Mont. 11
1 2 3

1 Galerie Le Container
2 Shepard Fairey
3 Andy Rementer

URVANITY Urvanity es la única feria en España de- Urvanity is the only fair in Spain devoted to
dicada al Nuevo Arte Contemporáneo, New Contemporary Art. It is committed
d 21-25 Feb cuya apuesta consiste en reivindicar to championing works which are rooted
i LaSede. COAM propuestas que, con fundamento en in the artistic expression that developed
h Hortaleza, 63 la expresión artística desarrollada en el in the urban context from the 1970s
b 91 595 15 05 contexto urbano a partir de los años onwards, but which create an exchange
f CHUECA 70, construyen hoy un diálogo con la with modernity today. Of particular note
g Precio / Price 10 € modernidad. Entre los artistas cuyas amongst the artists whose works can be
k Miér / Wed (solo profesionales / trade only) obras podrán verse en esta segunda viewed at this second edition are London
16:00-0:00 h edición destacan el grafitero londinense graffiti artist D* Face, Shepard Fairey, bet-
Jue-dom / Thur-Sun 11:00-22:00 h D* Face; Shepard Fairey, más conocido ter known by his alter ego, Obey, Cranio,
c www.urvanity-art.com por su alter ego Obey, Cranio, célebre famous for his blue-toned drawings of
por sus dibujos de indios nativos bra- Brazil’s indigenous people, M. Chat, who
sileños de color azul, el dibujante de draws cats, Kai and Sunny, the multidis-
gatos M. Chat, el dúo multidisciplinar de ciplinary duo of designers, and Augustine
diseñadores Kai and Sunny, o Augustine Kofie, known for his abstract murals with
Kofie, conocido por sus murales abs- a retro-futurist aesthetic.
tractos de estética retrofuturista.
12
#FlenMad
JAn lAuweRS & PeePing Tom TheATeR De SPiegel
neeDComPAny Moeder NIeT drUMMeN (ToCA eL TAMBor)
16 y 17 de marzo
THe BLINd PoeT Teatros del Canal, Sala Roja
22 y 23 de abril
Teatralia, Festival Internacional
9 y 10 de febrero
de Artes Escénicas para Niños y Jóvenes.
Teatros del Canal, Sala Verde
Teatros del Canal. Sala Cuarta Pared

mieT wARloP ZonZo ComPAgnie SiDi lARbi CheRkAoui /


MYSTerY MAgNeT 3ACH A STAIrWAY RoyAl bAlleT of flAnDeRS
Del 9 al 11 de febrero To HeAVeN FIreBIrd / FAUN /
Naves Matadero Centro Internacional
de Artes Vivas, Nave 11
20 y 21 de abril TeN dUeTS oN A THeMe oF reSCUe
Teatralia, Festival Internacional
19 y 20 de mayo / Teatros del Canal, Sala Roja
de Artes Escénicas para Niños y Jóvenes.
Teatros del Canal

¿Te pica Flandes? 2 teatros y 1 festival presentan a @ flenmad


los pioneros de la danza y el teatro de Flandes, en Madrid. www.vlaanderen.es
WARHOL. EL ARTE MECÁNICO MECHANICAL ART
Una exposición sobre el desarrollo creativo de Andy
Warhol, desde sus inicios como diseñador gráfico
en Nueva York hasta su muerte, convertido ya en un
mito universal del arte pop. La muestra subraya la
forma en la que captó el culto a la mercancía surgido
de las invenciones industriales del siglo XIX.

An exhibition focusing on Andy Warhol’s creative de-


velopment, from his early days as a graphic designer
in New York to his death, having become a world-
famous pop art legend. The exhibition highlights the
EXPOSICIONES EXHIBITIONS

way that he captured the veneration for commercial


goods that stemmed from the industrial inventions
of the 19th century.

d 1 Feb-6 May
i CaixaForum Madrid
h Paseo del Prado, 36
b 91 330 73 00
f ATOCHA

Mao, 1972. Colección Josep Sunol, Barcelona. © 2018, The Andy Warhol Foundation
g Precio / Price 4 €
k Lun-dom / Mon-Sun 10:00-20:00 h

16
SOROLLA Y LA MODA SOROLLA AND FASHION
Sorolla es el cronista perfecto de los cambios en las
tendencias en la indumentaria a finales del siglo XIX
y principios del XX. Sus obras reúnen un evocador
catálogo de vestidos, joyas y complementos, real-
zados por su trazo suelto y vigoroso. La muestra se
realiza conjuntamente en el Museo Thyssen-Borne-
misza y en el Museo Sorolla.
Sorolla was an impeccable chronicler of the changes
in clothing trends between the late 19th and early 20th
centuries. His works make up an atmospheric cata-
logue of clothing, jewellery and accessories, all of
EXPOSICIONES EXHIBITIONS

which are accentuated by his loose, powerful brush-


strokes. The exhibition is being held jointly at both the
Thyssen-Bornemisza and Sorolla museums.

d 13 Feb-27 May
i Museo Nacional Thyssen-Bornemisza
h Paseo del Prado, 8
b 91 791 13 70
f BANCO DE ESPAÑA
g Precio / Price 12 €
k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-19:00 h

Elena con túnica amarilla, 1909. Joaquín Sorolla, colección privada


Sáb / Sat 10:00-21:00 h

d 12 Feb-27 May
i Museo Sorolla
h General Martínez Campos, 37
b 91 310 15 84
f IGLESIA
g Precio / Price 3 € (gratis / free: Sáb / Sat 14:00-20:00 h
& Dom / Sun)
k Mar- sáb / Tues-Sat 9:30-20:00 h
Dom y fest / Sun & Hols 10:00-15:00 h

18
Volver a Madrid
tiene premio

Y ahora más que nunca gracias V E N Y D I S F R U TA


a nuestro programa de fidelización
Vuelve a Madrid, con el que obtendrás
increíbles ventajas y ofertas
exclusivas en una selección de los
mejores restaurantes, tiendas, museos,
espectáculos, establecimientos de ocio
nocturno y mucho más.

Regístrate en
www.vuelveamadrid.com,
ven y disfruta
MARTE. LA CONQUISTA PESSOA. TODO ARTE ES UNA MUJERES NOBEL NOBEL WOMEN
DE UN SUEÑO MARS. FORMA DE LITERATURA ALL
THE CONQUEST OF A DREAM ART IS A FORM OF LITERATURE

d 7 Feb-7 May

Fresh Crater Near Sirenum Fossae Region of Mars. NASAJPLUniversity Arizona., 2015
i Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía
h Santa Isabel 52
b 91 774 10 00
f ATOCHA / ATOCHA RENFE
g Precio / Price 4 €
k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-21:00 h; Dom / Sun
10:00-19:00 h

Esta exposición aborda el periodo artístico


EXPOSICIONES EXHIBITIONS

de la modernidad portuguesa a partir de los


postulados estéticos del escritor lisboeta.

This exhibition aims to explore the artistic


period of Portuguese modernity through d Hasta / Until 20 Mar
the lens of the Lisbon-born writer’s aes- i Museo Nacional de Ciencias Naturales
thetic postulates. h José Gutiérrez Abascal, 2
b 91 411 13 28
f GREGORIO MARAÑÓN

José de Almada Negreiros. Retrato de Pessoa. © Almada Negreiros, VEGAP, Madrid, 2018
g Precio / Price 5,50-9,50 €
d Hasta / Until 4 Mar k Mar-vier / Tues-Fri 10:0-17:00 h. Sáb-dom y
i Espacio Fundación Telefónica fest / Sat-Sun & Hols 10:00-20:00 h
h Fuencarral, 3
f GRAN VÍA / SOL / CALLAO Un recorrido por la vida y obra de doce mu-
g Entrada gratuita / Free entry jeres galardonadas con el Premio Nobel en
k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-20:00 h diferentes categorías (Literatura, Física,
Química, Paz…). También se incluye una
La exposición aborda las raíces de la fasci- sección dedicada a dos nominadas en
nación por el planeta rojo y su impacto so- varias ocasiones: Concha Espina e Irena
bre la cultura y la ciencia. Además, explora Sendler.
algunas de las hipótesis para convertirnos
en la primera especie interplanetaria. An overview of the lives and work of twelve
women who received the Nobel Prize in
An exhibition that looks at the origins of the different categories (Literature, Physics,
fascination with the red planet and its impact Chemistry, Peace, etc.) There is also a sec-
on culture and science, in addition to explor- tion devoted to two women nominated on
ing some of the hypotheses on how we can various occasions: Concha Espina and
20 become the first interplanetary species. Irena Sendler.
ED VAN DER ELSKEN FORTUNY HARRY POTTERTM: THE EXHIBITION

d Hasta / Until 18 Mar


i Museo del Prado
h Paseo del Prado, s/n
b 902 10 70 77
f BANCO DE ESPAÑA / ATOCHA
g Precio / Price 15 €

Girl in the subway, Tokyo. 1981. © Ed van der Elsken


k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-20:00 h
Dom y fest / Sun & Hols 10:00-19:00 h

Una muestra excepcional e irrepetible,


ya que recorrerá las diversas etapas de la
producción de Fortuny como pintor, acua-
relista, dibujante y grabador. La exposición
dedica un apartado especial al atelier del
propio artista, en el que reunió una exquisi- d Hasta / Until 2 Abr / Apr
ta colección de antigüedades. i Feria de Madrid
b 902 22 15 15
An outstanding, unrepeatable show that re- f FERIA DE MADRID
d Hasta / Until 20 May visits different stages from Fortuny’s career g Precio / Price Niños desde / Children from
i Fundación MAPFRE. as a painter, watercolourist, draftsman and 13,90 €; Adultos desde / Adults from 16,90 €
Sala Bárbara de Braganza engraver. A specific spot is devoted to the k Mar-jue y dom / Tues-Thur & SUn 10:00-
h Bárbara de Braganza, 13 artist’s own workshop, containing an exqui- 20:00 h; Vier-sáb / Fri-Sat 10:00-21:00 h
b 91 581 46 09 site collection of antiques. v www.harrypotterexhibition.es / ticketea.com

FEBRERO EXPOSICIONES
f COLÓN
g Precio / Price 3 € (Lun gratis / Mon free) Disfruta en primera persona de cientos de

FEBRUARY EXHIBITIONS
k Lun / Mon 14:00-20:00 h; objetos, vestuario y artefactos originales
Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-20:00 h; utilizados en las películas de Harry PotterTM,
Dom y fest / Sun & Hols 11:00-19:00 h y de los escenarios inspirados en los deco-
rados de la filmografía. Madrid será la única
Una selección de las imágenes más icóni- ciudad española donde podrá verse esta
cas del fotógrafo holandés: instantáneas de exposición que introduce al público en el
París a partir de los años 50 y figuras foto- mundo mágico de J.K. Rowling.
grafiadas en sus viajes o en su ciudad natal,
Ámsterdam, de los años 60 en adelante. Step into J.K. Rowling’s Wizarding World
and enjoy an up-close look at hundreds of
A broad selection of the Dutch photogra- authentic costumes and props from the
pher’s most iconic images: snapshots of Harry Potter TM films, all displayed in set-
Paris starting in the 1950s and people pho- tings inspired by the film sets. Madrid will
tographed from the 1960s onwards both on be the only Spanish stop on the exhibition’s
his trips and in Amsterdam, his hometown. European tour. 21
JENNIFER STEINKAMP. ALPHONSE MUCHA EN TIERRA DE NADIE. ¿QUÉ ESTÁ
NATURALEZA DIGITAL JENNIFER PASANDO EN LAS FRONTERAS?
STEINKAMP. DIGITAL NATURE d Hasta / Until 25 Feb IN NO MAN’S LAND. WHAT’S
i Palacio de Gaviria HAPPENING AT OUR BORDERS?
h Arenal, 9

Madame Curie Build. Jennifer Steinkamp. Cortesy Greengrassi


f SOL / ÓPERA
g Precio / Price 5-12 €
k Lun-jue y dom / Mon-Thur & Sun 10:00-20:00 h
Vier-sáb / Fri-Sat 10:00-21:00 h

Imágenes de mujeres seductoras -inmor-


talizadas por su trazo ligero-, combinadas
con maquetas y diseños tipográficos inno-
vadores, hacen brotar la originalísima obra
EXPOSICIONES EXHIBITIONS

del padre del Art Nouveau.

Images of seductive women – immortal-


ised by his light-handed touch – together
with sketches and innovative typographic d 1-24 Feb
d 23 Feb-22 Abr / Apr designs reflect the distinctive, original style i Centro Cultural Casa del Reloj
i Espacio Fundación Telefónica of the father of Art Nouveau. h Paseo de la Chopera, 6
h Fuencarral, 3 f CHUECA
f GRAN VÍA / SOL / CALLAO g Entrada gratuita / Free entry
g Entrada gratuita / Free entry k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-14:00 h
k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-20:00 h & 17-20:00 h

Steinkamp es una artista americana reco- Más de setenta fronteras fortifican nuestro
nocida internacionalmente por sus trabajos planeta. Organizada por la Comisión Es-
realizados con vídeo y nuevas tecnologías. pañola de Ayuda al Refugiado esta exposi-
La exposición presenta la vídeo-instalación ción interactiva invita a conocer lo que su-

Bières de la Meuse, 1897. Litografía color. ©Mucha Trust


Madame Curie, inspirada en la científica que cede en estos espacios de ‘no derechos’,
recibió dos Premios Nobel por sus investi- donde la violencia y la impunidad se ante-
gaciones pioneras en el campo de la ra- ponen al respeto por la vida, la dignidad y
dioactividad. los derechos.

Steinkamp is an American artist who is in- Over seventy borders fortify our planet.
ternationally renowned for her work with Organised by the Spanish Commission
video and new technologies. The exhibition for Refugee Aid, this interactive exhibition
presents the video installation Madame invites us to discover what’s happening in
Curie, inspired by the scientist who was these “no-rights” areas, where violence and
awarded two Nobel prizes for her work in impunity come before respect for life, dignity
22 the field of radioactivity. and rights.
ESTHER FERRER. TODAS EL PODER DEL PASADO COLECCIÓN SOLEDAD LORENZO:
LAS VARIACIONES SON THE POWER OF THE PAST CUESTIONES PERSONALES
VÁLIDAS, INCLUIDA ESTA SOLEDAD LORENZO COLLECTION.
d Hasta / Until 1 Abr / Apr PERSONAL ISSUES
i MAN. Museo Arqueológico Nacional
h Serrano, 13
b 91 577 79 12

Esther Ferrer. Al ritmo del tiempo. Fundación Danae Pouilly, 1988. Fotografía de Matilde Ferrer
f SERRANO / RETIRO
g Entrada gratuita / Free entry
k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20:00 h
Dom y fest / Sun & Hols 9:30-15:00 h

Esta exposición quiere celebrar, a través de

Sin título, 1993. George Condo. Museo Reina Sofía


150 piezas que son verdaderos iconos del
pasado, el 150 aniversario de la fundación
del MAN pero también del nacimiento de la
red de museos arqueológicos españoles.

Through 150 pieces that are true icons of


the past, the aim of this exhibition is to cel-
ebrate the 150th anniversary of the founding
of the MAN but also the birth of the Spanish
network of archaeological museums.

d Hasta / Until 5 Mar

FEBRERO EXPOSICIONES
i Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía
h Santa Isabel, 52

FEBRUARY EXHIBITIONS
b 91 774 10 00
d Hasta / Until 25 Feb f ATOCHA / ATOCHA RENFE
i Palacio de Velázquez. g Precio / Price 8 €
Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía k Lun y miér-sáb / Mon & Weds-Sat
h Parque de El Retiro 10:00-21:00 h
f RETIRO / ATOCHA / IBIZA Dom / Sun 10:00-14:00 h
g Entrada gratuita / Free entry
k Lun-dom / Mon-Sun 10:00-19:00 h Esta segunda exposición sobre la Colección
Soledad Lorenzo se centra en el lenguaje fi-

Efebo, Museo de Antequera


Esther Ferrer (San Sebastián, 1937) es una gurativo a través de obras de 24 artistas.
de las principales representantes del arte
de la performance en España. This second exhibition focusing on the
Soledad Lorenzo Collection concentrates
Esther Ferrer (San Sebastian, 1937) is one of on figurative language, through the work
Spain’s most important performance artists. of 24 artists. 23
DERAIN, BALTHUS, GIACOMETTI. AUSCHWITZ. NO HACE MUCHO. VENTURA RODRÍGUEZ. EL
UNA AMISTAD ENTRE ARTISTAS NO MUY LEJOS AUSCHWITZ NOT ARQUITECTO DE LA ILUSTRACIÓN
A FRIENDSHIP BETWEEN ARTISTS LONG AGO. NOT FAR AWAY ARCHITECT OF THE ENLIGHTENMENT

d Hasta / Until 17 Jun

Proyecto para la fachada de la Basílica del Pilar de Zaragoza


i Centro de Exposiciones Arte Canal
h Paseo de la Castellana, 214

Geneviève à la pomme. © André Derain, VEGAP, Madrid, 2018


b 91 112 02 28
f PLAZA DE CASTILLA
g Precio / Price 7-12,50 €
k Lun-dom / Mon-Sun 10:00-21:30 h
Por primera vez en la historia, una exposi-
ción monográfica muestra al mundo la his-
EXPOSICIONES EXHIBITIONS

toria de Auschwitz y las repercusiones his-


tóricas y humanas del Holocausto, setenta
y dos años después de la liberación de este
campo de concentración y exterminio de la
Alemania nazi.
d Hasta / Until 8 Abr / Apr
Seventy-two years after the liberation of the i Real Academia de Bellas Artes
d 1 Feb-6 May concentration and extermination camp in de San Fernando
i Fundación MAPFRE. Sala Recoletos Nazi Germany, and for the first time in his- h Alcalá, 13
h Paseo de Recoletos, 23 tory, a monographic exhibition will show b 91 524 08 64
b 91 581 61 00 the world the history of Auschwitz and the f SOL / SEVILLA
f COLÓN historic and human repercussions of the g Entrada gratuita / Free entry
g Precio / Price 3 € (Lun gratis / Mon free) Holocaust. k Mar- sáb / Tues-Sat 10:00-14:00 h & 17:00-
k Lun / Mon 14:00-20:00 h 20:00 h; Dom y fest / Sun & Hols 10:00-14:00 h
Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-20:00 h; Dom y fest /
Sun & Hols 11:00-19:00 h La exposición profundiza en la obra del gran
arquitecto español del siglo XVIII con motivo
Una selección de más de un centenar de del tercer centenario de su nacimiento. Ven-

© Auschwitz-Birkenau State Museum-Musealia


pinturas, obras gráficas y esculturas, prin- tura Rodríguez fue el autor del diseño de las
cipalmente de los años veinte a los sesen- tres fuentes del Salón del Prado de Madrid:
ta, sirven para repasar los momentos cru- Cibeles, Apolo y Neptuno.
ciales de la amistad de estos tres autores.
This exhibition explores the work of the
A selection of over one hundred paintings, great 18 th century Spanish architect, in
graphic works and sculptures, mainly honour of the 300th anniversary of his birth.
from the 1920s to the 1960s, provide an Ventura Rodríguez designed the three
overview of the key moments in the artistic fountains along Madrid’s Salón del Prado
24 friendship between these three figures. promenade: Cybele, Apollo and Neptune.
TOULOUSE-LAUTREC Y LOS
PLACERES DE LA BELLE ÉPOQUE
TOULOUSE-LAUTREC AND THE
PLEASURES OF THE BELLE ÉPOQUE

d 8 Feb-6 May
i Fundación Canal
h Mateo Inurria, 2
b 91 545 15 01
f PLAZA DE CASTILLA
g Entrada gratuita / Free entry
k Lun-mar, jue-dom y fest / Mon-Tues, Thur-
Sun & Hols 11:00-20:00 h
Miér / Weds 11:00-15:00 h

Madrid acoge por primera vez los 33 car-


teles realizados por el pintor postimpresio-
nista a lo largo de su trayectoria.

For the first time ever, Madrid will host an


exhibition of the 33 posters created by the
post-Impressionist painter during his career.
i MUSEO NACIONAL i MONASTERIO DE LAS (dom gratis / free on Sun)
THYSSEN-BORNEMISZA DESCALZAS REALES k Mar, miér-sáb / Tues, Weds-Sat
h Paseo del Prado, 8 h Plaza de las Descalzas, s/n 9:30-15:00 h; Jue / Thur
b 902 76 05 11 b 91 454 88 00 9:30-19:00 h; Dom y fest /
f BANCO DE ESPAÑA f CALLAO Sun & hols 10:00-15:00 h
g Precio / Price 12 € g Precio / Price 6 €
Lun gratis / Mon free (Miér y jue 16:00-18:30 h gratis i MUSEO ARQUEOLÓGICO
k Mar-dom / Tues-Sun 10:00- para ciudadanos de la UE & NACIONAL
19:00 h; Lun / Mon 12:00-16:00 h iberoamérica / free on Weds h Serrano, 13
& Thur 16:00-18:30 h for EU b 91 577 79 12
& Latin America citizens) f SERRANO
k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-14:00 g Precio / Price 3 € (sáb desde
h & 16:00-18:30 h; Dom y fest / 14:00 h y dom gratis / Sat free
Sun & hols 10:00-15:00 h from 14:00 h & Sun free)
l Lun cerrado / Mon closed k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20:00 h
i MUSEO NACIONAL Dom / Sun 9:30-15:00 h
DEL PRADO i MUSEO ABC DE DIBUJO
h Paseo del Prado, s/n E ILUSTRACIÓN
b 902 10 70 77 h Amaniel, 29-31
f BANCO DE ESPAÑA / b 91 758 83 79
ATOCHA / RETIRO f NOVICIADO /
MUSEOS MUSEUMS

g Precio / Price 15 € i CASA MUSEO LOPE DE VEGA PLAZA DE ESPAÑA


(Lun-sáb / Mon-Sat 18:00- h Cervantes, 11 g Entrada gratuita / Free entry
20:00 h & Dom y fest / Sun & b 91 429 92 16 k Mar-sáb / Tues-Sat 11:00-20:00
hols 17:00-19:00 h gratis / free) f ANTÓN MARTÍN / SEVILLA h; Dom / Sun 10:00-14:00 h i MUSEO DE ARTE
k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-20:00 g Entrada gratuita, imprescindible l Lun cerrado / Mon closed CONTEMPORÁNEO
h; Dom y fest / Sun & Hols reserva / Free entry, reservation h Conde Duque, 9 y 11
10:00-19:00 h necessary i MUSEO DE LA ALMUDENA b 91 588 59 28
k Mar-dom / Tues-Sun h Plaza de la Almudena, s/n f PLAZA DE ESPAÑA / NOVICIADO
i MUSEO NACIONAL CENTRO 10:00-18:00 h (Catedral / Cathedral) g Entrada gratuita / Free entry
DE ARTE REINA SOFÍA l Lun cerrado / Mon closed b 91 559 28 74 k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-14:00
h Santa Isabel, 52 f ÓPERA h & 17:30-21:00 h; Dom y fest /
b 91 774 10 00 i ERMITA DE SAN ANTONIO g Precio / Price 6 € Sun & Hols 10:30-14:00 h
f ATOCHA / ATOCHA RENFE DE LA FLORIDA k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-14:30 h
g Precio / Price 10 € (gratis lun, h Glorieta de San Antonio de la l Dom y fest cerrado / Sun & hols i MUSEO DE ESCULTURA
miér-sáb 19:00-21:00 h y dom Florida, 5 closed AL AIRE LIBRE
13:30-19:00 h / free on Mon, b 91 542 07 22 h Paseo de la Castellana, 40
Weds-Sat 19:00-21:00 h and f Príncipe Pío i MUSEO DE AMÉRICA b 91 529 82 10
Sun 13:30-19:00 h) g Entrada gratuita / Free entry h Avda. Reyes Católicos, 6 f RUBÉN DARÍO
k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-21:00 k Mar-dom y fest / Tues-Sun & b 91 549 26 41 g Entrada gratuita / Free entry
h; Dom / Sun 10:00-19:00 h hols 9:30-20:00 h f MONCLOA k Abierto todos los días /
26 l Mar cerrado / Tues closed l Lun cerrado / Mon closed g Precio / Price 3 € Open every day
i MUSEO DE LA i MUSEO CERRALBO i MUSEO ICO i MUSEO NACIONAL DE
BIBLIOTECA NACIONAL h Ventura Rodríguez, 17 h Zorrilla, 3 ARTES DECORATIVAS
h Paseo de Recoletos, 20 b 91 547 36 46 b 91 420 12 42 h Montalbán, 12
b 91 516 89 67 f PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA f Banco de españa / sevilla b 91 532 64 99
f COLÓN RODRÍGUEZ g Entrada gratuita / Free entry f BANCO DE ESPAÑA / RETIRO
g Entrada gratuita / Free entry g Precio / Price 3 € (gratis / free k Mar-sáb / Tues-Sat g Precio / Price 3 € (gratis jue
k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-20:00 sáb / Sat 14:00-15:00 h, 11:00-20:00 h; Dom y fest / 17:00-20:00 h, sáb 14:00-15:00 h
h; Dom y fest / Sun & hols jue / Thur 17:00-20:00 h Sun & hols 10:00-14:00 h y dom / free on Thur 17:00-20:00
10:00-14:00 h & dom / Sun) h, Sat 14:00-15:00 h & Sun)
l Lun cerrado / Mon closed k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-15:00 h; i MUSEO / C.A.V. k Mar-miér y vier-sáb / Tues-
Jue / Thur 9:30-15:00 h & 17:00- LA NEOMUDÉJAR Weds & Fri-Sat 9:30-15:00 h;
i MUSEO CASA DE LA 20:00 h; Dom y fest / Sun & hols h Antonio Nebrija, s/n Jue / Thur 9:30-15:00
MONEDA 10:00-15:00 h b 91 420 12 42 & 17:00-20:00 h; Dom y fest /
h Doctor Esquerdo, 36 l Lun cerrado / Mon closed f MENÉNDEZ PELAYO / Sun & Hols 10:00-15:00 h
b 91 566 65 44 ATOCHA RENFE l Lun cerrado / Mon closed
f O’DONNELL i MUSEO DEL FERROCARRIL g Precio / Price 4-5 €
g Entrada gratuita / Free entry h Paseo Delicias, 61 k Miér-dom / Weds-Sun i MUSEO NACIONAL DE
k Mar-vier / Tues-Fri 10:00-17:30 b 902 22 88 22 11:00-15:00 h CIENCIAS NATURALES
h; Sáb, dom y fest / Sat, Sun & f DELICIAS & 17:00-21:00 h h José Gutiérrez Abascal, 2
hols 10:00-14:00 h g Precio / Price 6 € b 91 411 13 28
l Lun cerrado / Mon closed (sáb-dom / Sat-Sun 3 €) i MUSEO LÁZARO GALDIANO f GREGORIO MARAÑÓN
k Lun-vier / Mon-Fri 9:30-15:00 h h Serrano, 122 g Precio / Price 6 €
Sáb-dom y fest / Sat-Sun & hols b 91 561 60 84 k Mar-vier / Tues-Fri 10:00-17:00
10:00-19:00 h f RUBÉN DARÍO h; Sáb-dom y fest / Sat-Sun &
g Precio / Price 6 € (última hora Hols 10:00-20:00 h
i MUSEO GEOMINERO de cada día, gratis /
h Ríos Rosas, 23 last hour of every day, free) i MUSEO NAVAL
b 91 349 57 59 k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-16:30 h; h Paseo del Prado, 5

FEBRUARY MUSEUMS
FEBRERO MUSEOS
f RÍOS ROSAS Dom / Sun 10:00-15:00 h b 91 523 85 16
g Entrada gratuita / Free entry l Lun cerrado / Mon closed f BANCO DE ESPAÑA
k Lun-dom y fest / Mon-Sun g Aportación voluntaria / voluntary
& hols 9:00-14:00 h i MUSEO NACIONAL contribution 3 €
i MUSEO DE CERA DE ANTROPOLOGÍA k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-19:00 h
h Paseo de Recoletos, 41 i MUSEO DE HISTORIA h Alfonso XII, 68
b 91 319 93 30 DE MADRID b 91 530 64 18 i MUSEO REAL FÁBRICA
f COLÓN h Fuencarral, 78 f ATOCHA DE TAPICES
g Adultos / Adults 19 €; b 91 701 18 63 g Precio / Price 3 € h Fuenterrabía, 2
Niños / Children (4-12), 12 € f TRIBUNAL k Mar-sáb / Tues-Sat b 91 434 05 50
k Lun-vier / Mon-Fri 10:00-14:30 g Entrada gratuita / Free entry 9:30-20:00 h; f MENÉNDEZ PELAYO
h & 16:30-20:30 h; Sáb, dom y k Mar-dom / Tues-Sun Dom y fest / Sun & hols g Precio / Price 5 €
fest / Sat, Sun & hols 10:00-20:00 h 10:00-15:00 h k Lun-vier / Mon-Fri 10:00-14:00 h
10:00-20:30 h l Lun cerrado / Mon closed l Lun cerrado / Mon closed l Sáb-dom / Sat-Sun 27
i MUSEO DEL i MUSEO TAURINO i PALACIO REAL DE EL PARDO i REAL OBSERVATORIO
ROMANTICISMO h Alcalá, 237 h Manuel Alonso, s/n. El Pardo DE MADRID
h San Mateo, 13 b 91 276 12 87 b 91 376 15 00 h Alfonso XII, 3
b 91 448 01 63 / 91 448 10 45 f VENTAS g Precio / Price 9 € (Miér y jue 15:00- b 91 597 95 64
f TRIBUNAL g Entrada gratuita / Free entry 18:00 h gratis para ciudadanos de f ATOCHA RENFE
g Precio / Price 3 € (gratis sáb / k Lun-dom / Mon-Sun 10:00- la UE & iberoamérica / free on Weds g Precio / Price 5 €
free Sat 14:00-20:30 h) 17:30 h & Thur 15:00-18:00 h for EU & k Vier / Fri 16:30 h
k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-18:30 h Días de festejo / Bullfighting Latin America citizens) Sáb / Sat 12:00 & 16:30 h
Dom y fest / Sun & hols days 10:00-15:30 h k Lun-dom / Mon-Sun Dom / Sun 12:00 h
10:00-15:00 h 10:00-18:00 h
l Lun cerrado / Mon closed i MUSEO TIFLOLÓGICO i REAL MONASTERIO DE
h La Coruña, 18 LA ENCARNACIÓN
b 91 589 42 19 h Plaza de la Encarnación, 1
f ESTRECHO b 91 454 88 00
g Entrada gratuita / Free entry f ÓPERA
k Mar-vier / Tues-Fri 10:00-14:00 g Precio / Price 6 €
h & 17:00-20:00 h; Sáb / Sat (Miér y jue 16:00-18:30 h
10:00-14:00 h gratis para ciudadanos de la UE
l Dom, lun y fest cerrado / & iberoamérica / free on Weds &
Sun, Mon & hols closed i PALACIO REAL DE MADRID Thur 16:00-18:30 h for EU & Latin
h Bailén, s/n America citizens)
MUSEOS MUSEUMS

i MUSEO DE SAN ISIDRO i MUSEO DEL TRAJE b 91 454 88 00 k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-14:00
h Plaza de San Andrés, 2 h Avda. de Juan de Herrera, 2 f ÓPERA h & 16:00-18:30 h; Dom y fest /
b 91 366 74 15 b 91 550 47 00 g Precio / Price 11 € (Lun-jue / Sun & hols 10:00-15:00 h
f LA LATINA f CIUDAD UNIVERSITARIA Mon-Thur 16:00-18:00 h gratis l Lun cerrado / Mon closed
g Entrada gratuita / Free entry g Precio / Price 3 € (sáb tarde y dom para ciudadanos de la UE &
k Mar-dom y fest / Tues-Sun & gratis / free on Sat noon & Sun) iberoamérica / free on Mon-Thur i TEMPLO DE DEBOD
hols 9:30-20:00 h k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-19:00 16:00-18:00 h for EU & Latin h Ferraz, 1
l Lun cerrado / Mon closed h; Dom y fest / Sun & hols America citizens) b 91 366 74 15
10:00-15:00 h k Lun-dom / Mon-Sun f PLAZA DE ESPAÑA /
i MUSEO SOROLLA l Lun cerrado / Mon closed 10:00-18:00 h VENTURA RODRÍGUEZ
h General Martínez Campos, 37
b 91 310 15 84 i REAL ACADEMIA DE BELLAS
f IGLESIA / GREGORIO MARAÑÓN ARTES DE SAN FERNANDO
g Precio / Price 3 € h Alcalá, 13
(gratis sáb 14:00-20:00 h y b 91 524 08 64
dom / free on Sat 14:00-20:00 f SOL / SEVILLA
h & Sun) g Precio / Price 4-8 € (miér gratis
k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20:00 / free on Weds)
h; Dom y fest / Sun & hols k Mar-dom y fest / Tues-Sun &
10:00-15:00 h Hols 10:00-15:00 h
28 l Lun cerrado / Mon closed l Lun cerrado / Mon closed
ESCENARIOS
ON STAGE
LOS ESPECTÁCULOS QUE NO TE PUEDES PERDER DE LA CARTELERA MADRILEÑA
CHECK OUT ALL THE SHOWS RUNNING IN THE THEATRES ACROSS THE CITY
JUGUETES ROTOS
Mario, un funcionario de 45 años, recibe una llamada
que le anuncia la muerte del padre. La noticia genera
un viaje al pasado del que Mario nos hace testigos.
Corren los años 60 en la España rural. Mario nació
niño pero se siente niña, y en sus juegos infantiles
sueña con ser heroína, madre, esposa... Con Nacho
Guerreros y Kike Guaza.

Mario, a 45-year-old civil servant, receives a call in-


forming him of his father’s death. The news sparks
a journey into the past, and Mario invites us to stand
as witnesses. It’s the 1960s in rural Spain. Mario was
born a boy but feels like a girl, and in his childhood
games he dreams of being a heroine, a mother, a
ESCENARIOS ON STAGE

wife… Starring Nacho Guerreros and Kike Guaza.

d 1 Feb-4 Mar
i Teatro Español. Sala Margarita Xirgu
h Príncipe, 25
b 91 360 14 80
f SEVILLA / SOL
g Precio / Price 13,50-18 €
k Mar-sáb / Tues-Sat 20:30 h
Dom / Sun 19:30
v teatroespanol.es

30
T/2018

8 FEB 11 MAR
VIII FESTIVAL
twitter.com/circoprice
facebook.com/circoprice INTERNACIONAL
DE MAGIA
Ronda de Atocha 35, Madrid

DE MADRID
DIRIGIDO POR JORGE BLASS

VENTA DE ENTRADAS TEATROCIRCOPRICE.ES


TAQUILLA CIRCO PRICE Y CASA DE LA
PANADERÍA (PLAZA MAYOR)

teatrocircoprice.es
MYSTERY MAGNET
Para esta obra la artista belga Miet Warlop ha creado
esculturas animadas que son una representación del
surrealismo contemporáneo, la ternura estrafalaria,
la crueldad desensibilizada, las promesas brillantes
y la destrucción. Esta pieza forma parte del festival
#FlenMad que trae a Madrid hasta el 20 de mayo a
referentes culturales de la danza y el teatro de Flan-
des pioneros en las artes escénicas.

For this work, Belgian artist Miet Warlop has created


animated sculptures that represent contemporary
surrealism, extravagant tenderness, desensitized
cruelty, brilliant promises and destruction. The piece
is part of the #FlenMad Festival, which will run until 20
ESCENARIOS ON STAGE

May and will bring to Madrid prominent cultural fig-


ures in the fields of dance and theatre from Flanders,
pioneers in the performing arts.

d 9-11 Feb
i Naves Matadero. Centro Internacional de Artes Vivas
h Paseo de la Chopera, 14
f LEGAZPI
g Precio / Price 15 €
k 20:30 h
v naves.mataderomadrid.org

32
STREET SCENE
Con libreto de Elmer Rice, basado en su obra homó-
nima y letra para las canciones de Langston Hughe,
Street Scene cuenta una historia de vidas anónimas
en una gran ciudad de manera brutalmente realista.
En esta ópera de Kurt Weill se funden la comedia
musical de Broadway, el jazz norteamericano y la
tradición europea operística.

With a libretto by Elmer Rice, based on his play by the


same name and featuring song lyrics by Langston
Hughe, Street Scene tells a brutally realistic tale of
anonymous lives in a large city. This opera by Kurt
Weill blends the musical comedy of Broadway with
American jazz and European opera tradition.

d 13-18 Feb & 26 May-1 Jun


i Teatro Real
h Plaza de Isabel II, s/n
b 91 516 06 60
f ÓPERA
g Precio / Price 28-390 €
k Mar-sáb / Tues-Sat 20:00 h

FEBRERO ESCENARIOS
Dom / Sun 18:00 h
v www.teatro-real.com

FEBRUARY ON STAGE
33
EL ÁNGEL EXTERMINADOR HABLAR POR HABLAR SOLITUDES

d Hasta / Until 18 Feb


i Teatro Bellas Artes
h Marqués de Casa Riera, 2
b 91 532 44 37
f BANCO DE ESPAÑA / SEVILLA
g Precio / Price 15-26 €
k Miér-vier / Weds-Fri 20:30 h. Sáb / Sat 19:00
& 21:30 h; Dom / Sun 19:00 h
v teatrobellasartes.es
Del mítico programa radiofónico de la Ca-
dena Ser llega, 28 años después de su
creación por la periodista Gemma Nierga,
una deliciosa adaptación teatral que acer-
ca a las tablas las historias de todos aque-
ESCENARIOS ON STAGE

llos oyentes que participan a través de sus d Hasta / Until 25 Feb


llamadas telefónicas en el programa. i Fernán Gómez. Centro Cultural de la Villa
d Hasta / Until 25 Feb h Plaza de Colón, 4
i Teatro Español. Sala Principal 28 years after it was first created by jour- b 91 436 25 40
h Príncipe, 25 nalist Gemma Nierga, Cadena Ser’s leg- f COLÓN
b 91 360 14 80 endary radio show brings this delightful g Precio / Price 15-20 €
f SEVILLA / SOL dramatic adaptation to the stage, featur- k Mar-sáb / Tues-Sat 20:00 h
g Precio / Price 5-22 € ing the stories of the listeners who call in to Dom / Sun 19:00 h
k Mar-sáb / Tues-Sat 20:00 h the programme. v www.teatrofernangomez.es
Dom / Sun 19:00 h
v teatroespanol.es La compañía Kulunka trae de nuevo a Ma-
drid esta historia que, a través del humor,
Las herramientas del teatro nos permiten ahonda en la soledad y la incomunicación
volver a mirar El ángel exterminador, una de de los miembros de una familia. Un trabajo
las más grandes películas de Luis Buñuel, de teatro de máscaras que, sin una sola
con ojos nuevos, y acercarnos a su miste- palabra, resulta todo lo contrario a inex-
rio. Blanca Portillo dirige esta versión de presivo.
Fernando Sansegundo.
Once again, the Kulunka company brings
This stage production of The Exterminating Madrid this tale which uses humour to ex-
Angel draws us into the mystery of one of plore the loneliness and lack of commu-
Luis Buñuel’s greatest films and invites us nication between a family’s members. A
to see the classic with new eyes. Adapted theatre production featuring masks which
by Fernando Sansegundo and directed by is the very opposite of inexpressive, though
34 Blanca Portillo. not a single word is uttered.
VIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID
El ya tradicional festival reúne en su octava edición a
los mejores magos del mundo. Del 8 al 11 de febrero
tendrá lugar Magia de cerca, que, en la intimidad de
la Sala Parish, permitirá a 100 personas por pase
disfrutar de la cartomagia, micromagia y otras espe-
cialidades de maestros del ilusionismo como son
los españoles Pere Rafart y Miguel Ángel Gea y el
estadounidense Adam Rubin. Del 14 de febrero al
11 de marzo se sucederán, en la Gala de Magia de
Escena, grandes figuras nacionales como Jorge
Blass y Héctor, e internacionales, como Viktor Klee,
Otto Wessely, Nestor Hato, Xavier Mortimer y Mirko.

The eighth edition of this festival, which has already


become a traditional event in Madrid, will draw the
world’s top magicians. Close-Up Magic will be held
in the intimacy of Sala Parish from 8 to 11 February,
enabling 100 people per session to enjoy the card
manipulation, micromagic and other specialities of
masters of illusion like Pere Rafart and Miguel Ángel
Gea from Spain and Adam Rubin from the USA. From
14 February to 11 March, top national figures like
Jorge Blass and Héctor will perform at the Stage

FEBRERO ESCENARIOS
Magic Gala, in addition to international figures like
Viktor Klee, Otto Wessely, Nestor Hato, Xavier Mor-

FEBRUARY ON STAGE
timer and Mirko.

d 8 Feb-11 Mar
i Teatro Circo Price
h Ronda de Atocha, 35
b 91 318 47 00
f ATOCHA / EMBAJADORES / LAVAPIÉS
g Precio / Price 12-33 €
v www.teatrocircoprice.es

35
LA TUMBA DE MARÍA ZAMBRANO EL ÁRBOL DEAD MAN WALKING

d 7-18 Feb
i Teatro de La Abadía
h Fernández de los Ríos, 42
b 91 448 16 27
f QUEVEDO
g Precio / Price 19-24 €
k Miér-sáb / Weds-Sat 19:30 h
Dom / Sun 18:30 h
v teatroabadia.com
Actores procedentes de Bali, Canadá, Chile,
Dinamarca, India, Italia y Reino Unido, evo-
can, cada uno en su idioma, “un friso de pro-
mesas e ilusiones quebradas y una mirada
llena de dolor a la historia de la Humanidad,
ESCENARIOS ON STAGE

a partir de los sueños de un niño”, según Eu-


d Hasta / Until 11 Feb genio Barba, su director.
i Teatro Valle-Inclán
h Valencia, 1 In their own languages, actors from Bali,
b 91 505 88 01 Canada, Chile, Denmark, India, Italy and
f LAVAPIÉS the United Kingdom conjure up, in the d Hasta / Until 9 Feb
g Precio / Price 12,50-25 € words of Eugenio Barba who directs the i Teatro Real
k Mar-sáb / Tues-Sat 19:00 h production, “a frieze of broken promises h Plaza de Isabel II, s/n
Dom / Sun 18:00 h and illusions and a painful look at the history b 91 516 06 60
v entradasinaem.es of humanity, through the dreams of a child”. f ÓPERA
g Precio / Price 28-390 €
En el epitafio de la tumba de María Zambra- k 20:00 h
no se pueden leer las siguientes palabras: v www.teatro-real.com
“Levántate, amiga mía, y ven”. Un Niño
Hambriento, en esta noche de verano, Estreno en España de la primera ópera del
se refugia en el cementerio y las pronun- compositor Jake Heggie, basada en el libro
cia invocando a la pensadora y ensayista homónimo de la Hermana Helen Prejean.
malagueña. Una reflexión sobre la pena de muerte y so-
bre el poder redentor del amor.
María Zambrano’s tombstone bears the
following words: “Get up, my friend, and The Spanish premiere of composer Jake
come”. A Hungry Child, on this summer Heggie’s first opera, based on the book of
night, takes refuge in the cemetery and the same name by Sister Helen Prejean.
says them out loud, invoking the Malaga- A reflection on the death penalty and the
36 born thinker and essayist. redeeming power of love.
ESCENAS DE CAZA EMOCIONES EL CAVERNÍCOLA

i Teatro Alfil
h Pez, 10
b 91 521 45 41
f NOVICIADO
g Precio / Price 18-26 €
k Lun-dom / Mon-Sun 18:45 & 20:15 h
v teatroalfil.es
El Teatro Alfil se transforma para acoger al
Teatro Flamenco Madrid, que nace como
un concepto diferente y una manera única
de sentir el flamenco. Emociones propone,
con un elenco variado de artistas, un viaje
por todos los palos flamencos que se sus-
tentan en tres pilares básicos: la guitarra, el
cante y el baile.
d 6-18 Feb
i El Pavón Teatro Kamikaze. La Sala Teatro Alfil has undergone a transforma-
h Embajadores, 9 tion and now also hosts Teatro Flamenco i Teatro Arlequín Gran Vía
b 91 051 33 31 Madrid, conceived as a unique way of feel- h San Bernardo, 5
f EMBAJADORES / LA LATINA ing flamenco. Featuring a diverse cast of b 91 758 08 47
g Precio / Price 12-22 € artists, Emociones takes the audience on f SANTO DOMINGO
k Miér-jue y sáb / Weds-Thur & Sat 20:30 h a voyage through all of the flamenco palos g Precio / Price 18-25 €
Vier / Fri 20:00 h; Dom / Sun 18:00 h (musical forms), which rest on three basic k Vier-sáb / Fri-Sat 21:00 h. Dom / Sun 20:00 h

FEBRERO ESCENARIOS
v www.teatrofernangomez.es pillars: guitar, singing and dancing. v 902 48 84 88 / www.entradas.com

FEBRUARY ON STAGE
Alguien regresa a su pueblo. Un rumor Desde 2007 Madrid acoge el que pasa por
incierto lo convierte en el centro de todas ser el monólogo más representado de la his-
las habladurías y, luego, en el “saco de los toria de Broadway. Estrenado en más de 35
golpes”. Cada día, un actor elegido al azar países y traducido a más de 16 idiomas ha
encarna a la víctima… una pieza de teatro, sido calificado como un fenómeno único.
danza y supervivencia de Alberto Velasco. Con Nancho Novo.

Someone returns to their hometown where Since 2007 Madrid has played host to this
an untrue rumour turns them into fodder Spanish adaptation of Defending the Cave-
for the town rumour mill, and then into a man, the most frequently performed one-
“punching bag”. Every day the victim is person show in Broadway history. Staged
played by an actor chosen at random… a in over 35 countries and translated into 16
production full of theatre, dance and sur- languages, it has been hailed as a unique
vival, directed by Alberto Velasco. phenomenon. Starring Nancho Novo. 37
VOLTAIRE Y ROUSSEAU EL PERRO DEL HORTELANO CND A LA CARTA 2

d Hasta / Until 18 Feb


i Teatro de la Comedia
h Príncipe, 14
b 91 532 79 27
f SEVILLA
g Precio / Price 6-25 €
k Mar y dom / Tues & Sun 19:00 h
Miér-sáb / Weds-Sat 20:00 h
v entradasinaem.es
La Compañía Nacional de Teatro Clásico
que dirige Helena Pimenta trae de nuevo a
Madrid esta comedia de Lope de Vega pro-
d hasta / Until 4 Mar tagonizada por una mujer atrapada entre
i Teatro María Guerrero los prejuicios del estatus social y los arre-
ESCENARIOS ON STAGE

h Tamayo y Baus, 4 batos de amor hacia su secretario Teodoro. d 1-4 Feb


b 91 310 29 49 i El Pavón Teatro Kamikaze. La Sala
f COLÓN / CHUECA The Compañía Nacional de Teatro Clásico h Embajadores, 9
g Precio / Price 3-25 € directed by Helena Pimenta is once again b 91 051 33 31
k Mar-sáb / Tues-Sat 20:30 h staging this entertaining comedy by Lope f EMBAJADORES / LA LATINA
Dom / Sun 19:30 h de Vega in Madrid. Its main character is a g Precio / Price 20,40-24 €
v www.entradasinaem.es woman trapped by social class prejudices k Jue / Thur & Sáb / Sat 20:30 h
and her passionate fits of love for her sec- Vier / Fri 20:00 h; Dom / Sun 19:00 h
Un panfleto anónimo acusa a Rousseau retary, Teodoro. v teatrokamikaze.com
de haber abandonado a sus cinco hijos.
Rousseau insiste en que Voltaire es el autor La Compañía Nacional de Danza regresa
de esa abominación. Esto nos da la oportu- al Teatro Kamikaze con la segunda edición
nidad de asistir a una gran escena domésti- de su espectáculo interactivo. Esta nueva
ca en la que los dos filósofos enfrentan sus propuesta ha sido ideada como un insó-
ideas sobre Dios, la educación, el teatro… lito viaje por el repertorio de la CND y de
Con Josep Maria Flotats y Pere Ponce. los diferentes espacios de El Pavón Teatro
Kamikaze.
An anonymous pamphlet accuses Rous-
seau of abandoning his five children. Rous- The Compañía Nacional de Danza re-
seau, however, insists it is Voltaire who is turns to Teatro Kamikaze with the second
responsible for the despicable act. Actors edition of its interactive show. This new
Josep Maria Flotats and Pere Ponce offer offering was created to be an extraordi-
us the chance to witness a wonderful do- nary journey through the CND’s reper-
mestic scene where the great philosophers toire and the different spaces at El Pavón
38 discuss God, education and theatre. Teatro Kamikaze.
EN UN TIEMPO OSCURO LA PILARCITA PLAYOFF

i Teatro Lara. Sala Lola Membrives


h Corredera Baja de San Pablo, 15
b 91 523 90 27
f TRIBUNAL / CALLAO
g Precio / Price 16 €
k Sáb / Sat 19:15 h; Dom / Sun 20:15 h
v entradas.teatrolara.com
La obra cuenta la historia de Selva y su
enigmática pareja, Horacio, recién llega-
dos a un pueblo extremeño en busca de
un milagro. Se hospedan en un hotel re-
genteado por Luisa y Lucía, que borda día
y noche su traje para la celebración de La d Hasta / Until 24 Feb
Pilarcita. Con Anna Castillo. i Teatro Conde Duque
h Conde Duque, 9-11
This production tells the story of Selva and b 91 318 47 00
her enigmatic partner, Horacio, who have f PLAZA DE ESPAÑA / SAN BERNARDO /
d 13 Feb-1 Mar recently arrived from a town in Extremadura NOVICIADO
i Naves Matadero. in search of a miracle. They are staying in a g Precio / Price 8-12 €
Centro Internacional de Artes Vivas hotel run by Luisa and Lucía, who spends k Jue-sáb / Thur-Sat 20:00 h
h Paseo de la Chopera, 14 her days and nights embroidering her dress v condeduquemadrid.es
f LEGAZPI for the La Pilarcita celebrations. Starring
g Precio / Price 8 € Anna Castillo. Esta tragicomedia que nos presenta ahora

FEBRERO ESCENARIOS
k 20:30 h La Joven Compañía transcurre en el ves-
v naves.mataderomadrid.org tuario de un equipo de fútbol femenino. Las

FEBRUARY ON STAGE
protagonistas son mujeres jóvenes que
Daniel Teba, actor, dramaturgo y director adoran su profesión, apasionadas y am-
de escena, presenta esta producción, biciosas. Una reflexión sobre el papel de la
creada en residencia en Naves Matadero, mujer en una sociedad que manifiesta un
que muestra al espectador un camino que machismo feroz en muchos ámbitos.
se encuentra en algún lugar entre la fasci-
nación, el misterio y el miedo. This tragicomedy presented by La Joven
Compañía takes place in the changing
Actor, playwright and stage manager room of a female football team. The main
Daniel Teba presents this production cre- characters are passionate, ambitious
ated during a residency at Naves Mata- young women who love their profession.
dero, which shows the audience a path A reflection on the role of the woman in a
that lies somewhere between fascina- society that displays fierce male chauvin-
tion, mystery and fear. ism in many areas. 39
THE PRIMITALS UNA VIDA AMERICANA NADA ES IMPOSIBLE. EL MAGO POP

d Hasta / Until 4 Mar


i Teatro Galileo
h Galileo, 39
b 91 448 16 46
f QUEVEDO / MONCLOA
g Precio / Price 11-20 €
k Miér-sáb / Weds-Sat 20:00 h
Dom / Sun 19:00 h
v 902 48 84 88 / www.entradas.com
Una madre y sus dos hijas viajan hasta el
estado de Minnesota para encontrar al pa-
dre norteamericano que las abandonó. Un
drama sobre la inutilidad del dolor, entrela-
zado con una comedia sobre la melancolía.
ESCENARIOS ON STAGE

Con Cristina Marcos, César Camino, Vicky


Luengo y Esther Isla.

A mother and her two daughters travel to


Minnesota to find the American father that i Teatro Rialto
i Teatro Alfil abandoned them: a drama about the futility h Gran Vía, 54
h Pez, 10 of sorrow, interwoven with a comedy about b 91 083 95 00
b 91 521 45 41 melancholy. Starring Cristina Marcos, César f CALLAO / SANTO DOMINGO
f NOVICIADO Camino, Vicky Luengo and Esther Isla. g Precio / Price 17,59-31,48 €
g Precio / Price 17-24 € k Miér-vier / Weds-Fri 20:30 h
k Mar / Tues 22:30 h Sáb / Sat 17:30 & 20:30 h;
v teatroalfil.es Dom / Sun 17:00 & 19:30 h
v 902 48 84 88 / www.entradas.com
Yllana y los Primital Bros unen sus fuerzas
(y su talento) para sorprender con esta di- Antonio Díaz (El Mago Pop) aborda el reto
vertida comedia musical a capela protago- de superarse a sí mismo, para deslumbrar
nizada por seres de otra época. ¡De mucho al mundo a través de un montaje en el que
más atrás en el tiempo de lo que alguien propone un viaje repleto de diversión, sor-
pueda imaginar! presas, ritmo y emoción.

Yllana and the Primital Bros join forces (and Antonio Díaz (El Mago Pop) takes on the
talent) to surprise audiences with this enter- challenge to outdo himself, stunning eve-
taining a cappella musical comedy starring ryone with a production which takes the
beings from another era that’s much farther audience on a journey full of fun, surprises,
40 back in time than anyone could ever imagine! beats and excitement.
Hazte amigo en amigos@teatrofernangomez.es

Síguenos en @fernangomezccv

SOLITUDES LAS TRES HERMANAS DECONSTRUCTING CHÉJOV


SALA GUIRAU 31 ENE - 25 FEB SALA JARDIEL PONCELA 2 - 25 FEB

Programación sujeta a cambios


teatrofernangomez.com
OFF MADRID DIOTIMA CANELA

d Hasta / Until 25 Feb


i Teatro La Puerta Estrecha
CONVERSACIONES CON MAMÁ h Amparo, 94
b 91 467 22 24
f LAVAPIÉS / EMBAJADORES
g Precio / Price 12 €
k Sáb-dom / Sat-Sun 20:00 h
v www.teatrolapuertaestrecha.org
Eva Varela Lasheras y su compañía, con la
colaboración de Raúl Iaiza en la dirección,
se proponen en Diotima crear una expe-
riencia escénica única, en la que el alma y
los sentidos del espectador viajen con la
actriz al deslumbrante universo de María
ESCENARIOS ON STAGE

Zambrano, que no es otro que el universo


de lo humano. i Teatro Tribueñe
i Estudio2. Manuel Galiana h Sancho Dávila, 31
h Moratines, 11 Eva Varela Lasheras and her company, b 91 242 77 27
b 639 16 91 58 in partnership with Raúl Iaiza as director, f MANUEL BECERRA / LAS VENTAS
f EMBAJADORES set out to create a unique stage experi- g Precio desde / Price from 20 €
g Precio / Price 12 € ence in Diotima, where the viewer’s soul k Sáb / Sat 19:00 h
k Sáb / Sat 21:00 h and senses travel alongside the actress to v teatrotribuene.com
v www.estudio2-manuelgaliana.com María Zambrano’s dazzling universe, which
is nothing more and nothing less than the En Canela aúnan sus fuerzas la canción y lo
Una madre y un hijo a los que la vida les ha universe of the human. flamenco, cómo el pueblo español es ca-
sorprendido de forma muy diferente hablan paz de ignorarse a sí mismo y destruir sus
de temas serios y profundos: el amor, el rastros una y otra vez hasta hacerse intan-
paro, las relaciones... pero con mucho hu- gible. Piano, guitarra, cante, baile, canción,
mor. Una comedia fresca, divertida, tierna poesía… arte. Un espectáculo dirigido por
y conmovedora que disfrutarán tanto los Hugo Pérez de la Pica.
padres como los hijos.
In Canela, song and flamenco join forces and
A mother and son who have been surprised the sky’s the limit, in a testimony to the way
by life in very different ways speak of topics Spain’s people are capable of disregarding
that are deep and serious: love, unemploy- and destroying every last vestige of them-
ment, relationships... but they do so with a selves again and again, ultimately becom-
great deal of humour. A fresh, funny, warm, ing something intangible. Piano, guitar, fla-
and moving comedy that will be enjoyed by menco song, dance, singing, poetry… art.
42 parents and children alike. A show directed by Hugo Pérez de la Pica.
PIEDRA EN LOS BOLSILLOS FARSA Y LICENCIA DE LA FRIDA. PIES PARA QUÉ LOS QUIERO
REINA DE CASTILLA SI TENGO ALAS PA’VOLAR

d 9-18 Feb
i Teatro Lagrada
h Ercilla, 20
b 91 517 96 98
f EMBAJADORES
g Precio / Price 14 €
k Vier-sáb / Fri-Sat 21:00 h
Dom / Sun 20:00 h
v www.teatrolagrada.com
En la corte de Isabel II, la corrupción campa
por sus respetos y todos quieren sacar una
buena tajada de ciertas cartas comprome-
tedoras de la monarca. El círculo del poder
y su aledaños se encierra en sí mismo y pa-
rece ajeno a la marcha del mundo real, pero
d 23-24 Feb es necesario destaparlo. d 1, 8, 15 & 22 Feb
i El Montacargas i Nave 73
h Antillón, 19 In the court of Isabella II, corruption runs h Palos de la Frontera, 5
b 91 526 11 73 rampant and everyone wants to gain advan- b 91 704 95 83
f PUERTA DEL ÁNGEL tage from certain letters that compromise f EMBAJADORES / PALOS DE LA FRONTERA
k Vier-sáb / Fri-Sat 20:30 h the monarch. The circle of power and its k Jue / Thur 20:30 h
v www.teatroelmontacargas.com immediate surroundings close in on them- v nave73.es

FEBRERO ESCENARIOS
selves and seem cut off from what’s going on
Un pueblito en México ha sido tomado por in the real world, but must be cracked open. Frida, para El Curro DT, es motivo de una

FEBRUARY ON STAGE
el equipo técnico de una película de Ho- danza. ¿Por qué? Sobra explicarlo. Todo
llywood. La historia se centra en dos fra- un universo encerrado tras la mirada de la
casados que han sido contratados como mujer de las cejas juntas es la respuesta.
extras para la filmación. Temas como la ex- Un pequeño exvoto escénico, piadoso,
plotación y la injusticia son presentados en dedicado a los que aún encuentran moti-
un formato escénico lúdico-poético. vos para poder gritar: ¡Viva la vida!

A small town in Mexico has been taken For the company El Curro DT, Frida is a
over by a Hollywood movie’s technical reason to dance. Why? It goes without
crew. The story centres on two unsuc- saying. The answer is an entire universe,
cessful people who have been hired as locked behind the gaze of the woman with
extras for the film. Issues such as exploi- the unibrow. A small, pious votive dramatic
tation and injustice are presented in an offering dedicated to those who still find
entertaining and poetic dramatic format. reasons to shout “Celebrate life!”. 43
MUSICALES MUSICALS EL REY LEÓN
El Rey León es uno de los musicales más universales
que existen, la mayor producción jamás presenta-
da en España: más de 85 millones de espectadores
ya lo han visto en todo el mundo. Su sorprendente
puesta en escena hace de este espectáculo uno de
los mayores atractivos de la ciudad. ¡Solo en Madrid!

The Lion King is the largest production ever staged


in Spain and one of the biggest musicals in the world.
An incredible show that has become one of the city’s
top attractions, it has already been watched by over
85 million people around the globe.
ESCENARIOS ON STAGE

i Teatro Lope de Vega


h Gran Vía, 57
b 91 547 20 11
f SANTO DOMINGO / PLAZA DE ESPAÑA
g Precio desde / Price from 24 €
k Mar-jue / Tues-Thur 20:30 h
Vier-sáb / Fri-Sat 18:00 & 22:00 h;
Dom / Sun 16:00 & 20:00 h
v www.elreyleon.es/entradas/compra-venta.php

44
BILLY ELLIOT
El musical narra la historia del joven Billy, nacido en
una ciudad del norte de Inglaterra en la que los hom-
bres practican boxeo y trabajan en la mina. Pero Billy
es diferente. Son varios los niños que se turnan en
el papel protagonista, que comparten escena con
Natalia Millán, Carlos Hipólito y Adrián Lastra. Elton
John firma la banda sonora.

The musical tells the story of young Billy, born in a


northern English town where men box and work
down in the mines. But Billy is different. The lead-
ing role is shared by several young talents, who will
walk the boards with Natalia Millán, Carlos Hipólito
y Adrián Lastra. The soundtrack is by Elton John.

i Nuevo Teatro Alcalá


h Jorge Juan, 62
b 91 435 34 03
f GOYA / PRÍNCIPE DE VERGARA
g Precio / Price 24,90-94,90 €
k Mar-jue / Tues-Thur 20:00 h;
Vier-sáb / Fri-Sat 17:00 & 20:45 h; Dom / Sun 18:00 h

FEBRERO ESCENARIOS
v www.billyelliot.es

FEBRUARY ON STAGE
45
EL GUARDAESPALDAS LA FAMILIA ADDAMS FOREVER. THE BEST SHOW
ABOUT THE KING OF POP
d Hasta / Until 25 Mar
i Teatro Calderón
h Atocha, 18
b 91 429 40 85
f TIRSO DE MOLINA
g Precio / Price 16,14-55,46 €
k Miér-jue / Weds-Thur 20:30 h;
Vier-sáb / Fri-Sat 18:00 & 21:30 h;
Dom / Sun 18:00 h
v lafamiliaaddams.com
El espectáculo traslada a las tablas los
personajes creados por el ilustrador
Charles Addams. Entonces Morticia, la
i Teatro Coliseum matriarca, fue Anjelica Huston. En Madrid
ESCENARIOS ON STAGE

h Gran Vía, 78 este mítico personaje estará interpretado


b 91 542 30 35 por Carmen Conesa. d Hasta / Until 11 Mar
f PLAZA DE ESPAÑA i Teatro Nuevo Apolo
g Precio / Price 22-99 € The world-famous, macabre characters h Plaza Tirso de Molina, 1
k Mar-jue / Tues-Thur 20:30 h created by illustrator Charles Addams come b 91 142 75 23
Vier-sáb / Fri-Sat 18:00 & 22:00 h to life on the stage. On the screen, Morti- f TIRSO DE MOLINA
Dom / Sun 18:00 h cia, the matriarch, was played by Anjelica g Precio / Price 22-45 €
v www.elguardaespaldas-elmusical.com Huston. In Madrid, this memorable role will k Vier-sáb / Fri-Sat 21:30 h
be portrayed by Carmen Conesa. Dom / Sun 19:30 h; 18 Ene / Jan 20:30 h
Basado en el gran éxito cinematográfico v www.summummusic.com
protagonizado por Kevin Costner y Whit-
ney Houston, el musical incorpora todos La crítica internacional ha reconocido este
los grandes éxitos de la discografía de la espectáculo como el mejor del mundo
diva del pop. Pasión y glamour garantiza- sobre Michael Jackson. Forever regresa
dos en cada escena. Con Fela Domínguez a Madrid con una importante apuesta es-
e Iván Sánchez y Maxi Iglesias alternándo- cénica y audiovisual, con una altísima cali-
se en el papel protagonista masculino. dad artística y las mejores voces, músicos
y bailarines.
Based on Kevin Costner and Whitney Hou-
ston’s box office sensation, the musical International critics have hailed this pro-
includes all the pop diva’s greatest hits. duction as the world’s greatest show on
Passion and glamour guaranteed in every Michael Jackson. Forever returns to Ma-
scene. Starring Fela Domínguez with Iván drid with intricate staging and audiovisual
Sánchez and Maxi Iglesias alternating as effects, first-rate artistic quality and the fin-
46 the leading man. est voices, musicians and dancers.
ETERNO CAMARÓN LA LLAMADA GRINDER, EL MUSICAL

i Teatro Lara. Sala Cándido Lara


h Corredera Baja de San Pablo, 15
b 91 523 90 27
f TRIBUNAL / CALLAO
g Precio / Price 7-21 €
k Jue-vier / Thur-Fri 22:30 h
Sáb / Sat 23:30 h;
Dom / Sun 20:30 h
v entradas.teatrolara.com
Una comedia musical sobre el paso de la
adolescencia a la madurez, sobre la amis-
tad, el despertar, el derecho a cambiar y
cómo seguir tu camino siendo tú mismo.
Pero, sobre todo, este es un canto a la
d 12 Feb magia del primer amor.
i Teatro de la Luz Philips Gran Vía
h Gran Vía, 66 This musical is a comedy about the tran-
b 91 541 55 69 sition from adolescence to adulthood,
f SANTO DOMINGO / PLAZA DE ESPAÑA about friendship, awakening, the right i Teatro Fígaro
g Precio / Price 15-30 € to change, and how to go your own way h Doctor Cortezo, 5
k 22:00 h and be yourself. But above all, it’s an ode b 91 360 08 29
v 902 48 84 88 / www.entradas.com to the magic of first love. f TIRSO DE MOLINA
g Precio / Price 16-22 €

FEBRERO ESCENARIOS
Veinticinco años después de su desapari- k Vier-sáb / Fri-Sat 23:00 h
ción, el mito de José Monje Cruz, Camarón v 902 48 84 88 / www.entradas.com

FEBRUARY ON STAGE
de la Isla, vuelve con más fuerza. Este musi-
cal con vocación mundial ensalza y redes- Una gran fiesta se alimenta siempre de dos
cubre al genio, a la leyenda y al mito con una grandes géneros: el teatro musical y el ca-
muestra muy selecta de su repertorio, in- baret. Una comedia provocativa y sin ta-
terpretado por unos músicos magistrales. pujos que viaja a través de nuestros tabúes
sexuales dentro de la diversidad en la que,
Twenty-five years after his death, Teatro afortunadamente, vivimos.
de la Luz Philips pays tribute to the late
legend José Monje Cruz, aka Camarón de A great party is always fuelled by two great
la Isla. This musical, which aims to reach genres: musical theatre and cabaret. This
a global audience, extols and rediscovers provocative comedy doesn’t beat around
the genius, the immortal artist, with a very the bush, journeying through our sexual
select set from his repertoire performed by taboos and into the diversity that we are
master musicians. lucky to live in. 47
Temporada 2017/18

SALA PRINCIPAL
SALA MARGARITA XIRGU
18 ene - 25 feb 1 feb - 4 mar
El ángel Juguetes rotos
exterminador
Luis BuñuelDe
De
Carolina Román
Adaptación
Fernando Sansegundo Con
Nacho Guerreros
Dirección
Blanca Portillo Kike Guaza

teatroespanol.es
CARNAVAL CARNIVAL
Dos son los distritos donde tendrán lugar este año las
fiestas de Carnaval: Puente de Vallecas, que cuenta
con casi 40 años de tradición, y Retiro. Durante el fin
de semana se desarrollará una programación com-
puesta por el ya tradicional desfile, conciertos para
todo tipo de públicos, una verbena con chocolatada
y la muestra de murgas, comparsas y chirigotas.
Además, los niños y niñas de Madrid podrán dis-
frutar de forma especial de esta celebración, ya que
habrá un sinfín de propuestas infantiles de música,
teatro y magia. Y como ya es tradición, el Carnaval de
Madrid finalizará el miércoles día 14 con el entierro de
la sardina que realiza la Alegre Cofradía, entidad que
este año celebra su 250º aniversario.

The Carnival festivities will take place in two districts


this year: Puente de Vallecas, with a tradition of near-
ly 40 years, and Retiro. The weekend programme will
include the long-established parade, concerts for all
audiences, an outdoor fair where you can fill up on

EVENTOS EVENTS
hot chocolate, and a show of murgas, comparsas
and chirigotas (traditional Spanish carnival bands
and troupes). A score of activities will be available
for the youngest members of the family, including
music, plays, and magic shows. As in previous edi-
tions, Madrid Carnival will end on Ash Wednesday
(the 14th) with the Burial of the Sardine by the Alegre
Cofradía guild, which is celebrating its 250th anni-
versary this year.

d 9-14 Feb
c carnaval.madrid.es

49
AÑO NUEVO CHINO
Comienza el Año del Perro y Madrid lo celebra con
un sinfín de actividades. La plaza de la Junta de Dis-
trito de Usera volverá a ser el escenario principal de
estas fiestas. La inauguración oficial correrá a cargo
de diferentes asociaciones chinas y del grupo de
música You and I (día 16, 17:30 h). Ese mismo día
dará comienzo la Feria de Año Nuevo, en una gran
carpa donde se podrá comprar artesanía, además
de saborear deliciosos platos en la food truck instala-
da justo al lado. El punto fuerte será el Pasacalles de
Año Nuevo (día 18, 12:00 h). Cuentacuentos, talleres
y clases básicas de chino completan un programa en
el que destaca también la Ceremonia de los Deseos
de los Farolillos Flotantes (día 17, 16:30 h).

It’s the Year of the Dog and Madrid is celebrating it


with a score of activities held mainly at the square
of the Usera District Committe. The official inau-
guration, organised by the area’s numerous Chi-
nese associations, will take place on the 16th, and
EVENTOS EVENTS

will feature a performance by the band “You and I”


(5.30pm). That same day, the New Year’s Fair will
kick off at a large tent, with stalls selling arts & crafts,
and at the food truck that will be installed just out-
side it in which to enjoy delicious dishes. The peak
moment of these festivities will be the New Year’s
Parade, starting at 12 noon on the 18th. Storytelling
and basic language lessons will round up a pro-
gramme which also features a Floating Lanterns
Wishing Ceremony (17th, 4.30pm).

d 9-28 Feb
c 2018chino.madrid.es

50
MADRID DESIGN FESTIVAL
Primera edición de este festival internacional que
convertirá a Madrid en capital de diseño. Habrá
ambiciosas propuestas repartidas por diferentes
sedes, como CentroCentro, que acogerá la expo-
sición Viva la diferencia, una muestra en torno a la
customización de productos, o el Fernán Gómez.
Centro Cultural de la Villa, donde se podrá ver una
retrospectiva del trabajo del diseñador Jaime Hayón.
El mismo centro albergará otras dos muestras: Vini-
ligráfica y Los electrodomésticos en nuestra vida.
Una historia del diseño. Por su parte, el Museo ABC
realizará, bajo el título Déco 1930, una revisión del
diseño de interiores de los años 30. Entre los días
14 y 16 tendrá lugar en el COAM el programa de
Jornadas Profesionales, que reunirá a figuras cla-
ves del sector. La ciudad invitada será Helsinki, que
mostrará lo mejor de su industria con exposiciones,
charlas e instalaciones urbanas.

The first edition of this international festival will turn


Madrid into the capital of design. Ambitious offerings
will be hosted by various venues, such as CentroCen-
tro, which will offer the exhibition Long Live the Differ-
ence!, devoted to product customisation, and Fernán
Gómez Centro Cultural de la Villa, where visitors can

FEBRERO EVENTOS
view a retrospective on the work of designer Jaime
Hayón. The same centre will host another two exhibi-

FEBRUARY EVENTS
tions: Vinyl Graphics and The Appliances in Our Life.
A History of Design. The ABC Museum, for its part,
will host Deco 1930, a review of the interior design
of the 1930s. From the 14th to the 16th the Profes-
sional Conferences programme will be held at COAM,
drawing key figures in the sector. The guest city will be
Helsinki, which will showcase the best of its design
industry with exhibitions, talks and urban installations.

d 1-28 Feb
c madriddesignfestival.com 51
JAPAN WEEKEND MADRID
Nueva edición de este gran evento dedicado al man-
FERIAS y congresos FAIRS and conventions
ga y al anime en el que el cosplay volverá a ser abso-
luto protagonista, con una gran cantidad de paneles,
actividades, exposiciones, invitados de talla inter-
nacional y concursos, como el Japan Weekend Idol
Festival. Los aficionados de la cultura, costumbres
y ocio japonés tienen una cita ineludible en Madrid,
donde podrán ver de cerca, entre otros invitados de
honor, a la famosa cosplayer internacional Reika,
Tempura Kidz, grupo pop de baile japonés que nos
traerán su música alegre, frenética y divertida, y los
increíbles Deadlift Lolita, dúo compuesto por el cul-
turista australiano Ladybeard y la también culturista
y luchadora profesional japonesa Reika Saiki.

A new edition of this major event devoted to manga


and anime. Once again, cosplay will be the main
attraction and there will be a large number of panels,
activities, exhibitions, prominent international guests
and competitions, such as the Japan Weekend Idol
Festival. This event in Madrid is a must for fans of
Japanese culture, customs and entertainment, who
will be able to get an up-close look at, among other
guests of honour, the famous international cosplayer
Reika, the Japanese dance pop group Tempura Kidz,
who will bring us their upbeat, fun and frenzied music,
and the incredible Deadlift Lolita, a duo made up of
Australian culturist Ladybeard and fellow culturist
and professional Japanese fighter Reika Saiki.

d 10-11 Feb
i Feria de Madrid
b 902 22 15 15
f FERIA DE MADRID
k Sáb / Sat 9:30-21:00 h
Dom / Sun 10:00-20:00 h
v japanweekend.com
52
CLASSICAUTO
En su novena edición, el Salón Internacional del
Vehículo Clásico reúne a las principales empresas
del sector, que ponen al alcance de coleccionis-
tas y aficionados cientos de motocicleas y auto-
móviles, así como una completa gama de acceso-
rios. El concurso de elegancia, que anualmente se
celebra en el marco de ClassicAuto, promete en
esta ocasión un sofisticado viaje al pasado, con
la exhibición de automóviles anteriores a 1960.

The 9 th International Classic Auto Show brings


together all the key players in the field, giving col-
lectors and enthusiasts the chance to access
hundreds of motorbikes and automobiles as well
as a full range of accessories. The “Elegancia”
Contest, held each year during ClassicAuto,
promises a sophisticated trip back in time with an
exhibition of cars made before 1960.

FAIRS AND CONVENTIONS


FERIAS Y CONGRESOS
d 23-25 Feb
i Pabellón de Cristal
h Recinto Ferial de la Casa de Campo
f LAGO / ALTO DE EXTREMADURA
g Precio / Price 15 €
k Vier-sáb / Fri-Sat 10:00-20:00 h
Dom / Sun 10:00-18:00 h
v classicautomadrid.com

FEBRUARY
FEBRERO
53
INVERFEST METALLICA LIAM GALLAGHER

d 3 & 5 Feb
i WiZink Center
h Avda. de Felipe II, s/n
b 91 444 99 49
f O’DONNELL / GOYA
k 21:00 h
v www.wizinkcenter.es
Más en forma que nunca. Así están los inte-
grantes de la que es una de las bandas de
trash metal más importantes de la historia.
Ahora, en el marco de su gran gira mundial,
presentan en Madrid los temas de su último
trabajo, Hardwired…To Self-Destruct.
CONCIERTOS CONCERTS

The members of one of the most impor-


tant trash metal bands in history are in
better shape than ever. They will stop off d 23 Feb
in Madrid as part of their grand world tour, i La Riviera
performing songs from their latest album h Paseo Bajo de la Virgen del Puerto, s/n
d Hasta / Until 4 Feb Hardwired…To Self-Destruct. b 91 365 24 15
i Teatro Circo Price f PUERTA DEL ÁNGEL / PRÍNCIPE PÍO
h Ronda de Atocha, 35 k 21:00 h
b 91 318 47 00 v www.ticketmaster.es
f ATOCHA / EMBAJADORES / LAVAPIÉS
k Precio / Price 10-60 € El hermano pequeño de los Gallagher está
v wwww.teatrocircoprice.es de vuelta. En 2017 publicó As You Were, su
ópera prima en solitario, que en su prime-
Primer gran festival de música en Madrid, ra semana vendió más de 105.000 copias
que este mes cuenta con la participación solo en Reino Unido. Además de Wall Of
de grandes figuras nacionales en su pro- Glass o For What It’s Worth interpretará
grama: Rosalía & Reefree (del 1 al 3 de algunos de los grandes éxitos de Oasis.
febrero), Javier Ruibal (día 1), Mayte Mar-
tín (día 2), Depedro (día 4) y Zenet (día 4). The younger Gallagher brother is back. In
2017 he released As You Were, his debut
This month, Madrid’s first major music solo album, which sold over 105,000
festival of the year will feature top Spanish copies in the UK alone in its first week. In
artists: Rosalía & Reefree (1 to 3 Febru- addition to Wall of Glass and For What It’s
ary), Javier Ruibal (1st), Mayte Martín (2nd), Worth, he will perform some of Oasis’s
54 Depedro (4th) and Zenet (4th). greatest hits.
PROGRAMACIÓN
EXPOSITIVA 2018
ADVERBIOS TEMPORALES XXI PREMIO DE FOTOGRAFÍA LA CIUDAD EN VIÑETAS.
HUMANITARIA LUIS VALTUEÑA VÍCTOR PUCHALSKI
Médicos del Mundo
16.02.2018 – 06.05.2018 26.01.18 – 22.04.18
Planta 1 25.01.18 – 11.03.18 Planta 4
Comisaria: Cristina Anglada Planta 3

VIVA LA DIFERENCIA EnFoco. MADRID, A MEDIAS.


FLOATING IN JOHN’S UNIVERSE LAS CIUDADES MANUALES

26.01.18 – 22.04.18 Febrero 2018 – Mayo 2018


16.02.2018 – 20.05.2018
Planta 4 Planta 4 Planta 4
Comisaria: Ana Domínguez Siemens

LAS VOCES DEL GPS

16.02.2018 – 20.05.2018 Plaza de Cibeles, 1


Planta 5
Comisarias: Paula García–Masedo y María Rogel @centrocentrocibeles | @centrocentro | centrocentrocibeles | #VenAlCentro

centrocentro.org
JAZZ EL DESPERTAR FLAMENCO LAS CARBONERAS OTRAS MÚSICAS
OTHER STYLES
CAFÉ CENTRAL h Torrecilla del Leal, 18 CORRAL DE LA MORERÍA h Conde de Miranda, 1
b 91 530 80 95 b 91 542 86 77 BARCO
f ANTÓN MARTÍN f ÓPERA / SOL
c cafeeldespertar.com c tablaolascarboneras.com h Barco, 34
b 91 531 77 54
EL JUNCO CARDAMOMO f TRIBUNAL
c barcobar.com
BARRACUDAS
MÚSICA EN VIVO LIVE MUSIC

h Plaza del Ángel, 10


b 91 369 41 43
f SOL / ANTÓN MARTÍN h Echegaray, 15
c cafecentralmadrid.com b 91 805 10 38
f SEVILLA
CAFÉ COMERCIAL c cardamomo.es
CAFÉ DE CHINITAS h Brescia, 19
h Plaza de Santa b 693 75 70 61
Bárbara, 1w0 h Morería, 17 h Torija, 7 f PARQUE DE LAS
b 91 319 20 81 b 91 365 84 46 b 91 559 51 35 AVENIDAS
f ALONSO MARTÍNEZ f ÓPERA f SANTO DOMINGO c barracudasrockbar.com
c eljunco.com c corraldelamoreria.com c chinitas.com
BÚHO REAL
TEMPO CLUB LAS TABLAS TORRES BERMEJAS
h Regueros, 5
h Duque de Osuna, 8 h Plaza de España, 9 h Mesonero Romanos, 11 b 91 308 48 51
h Glorieta de Bilbao, 7 b 91 547 75 18 b 91 542 05 20 b 91 532 33 22 f CHUECA / ALONSO
b 91 088 25 25 f PLAZA DE ESPAÑA / f PLAZA DE ESPAÑA f CALLAO MARTÍNEZ
f BILBAO VENTURA RODRÍGUEZ c lastablasmadrid.com c torresbermejas.com c buhoreal.com
c cafecomercialmadrid.com c tempoclub.net
CASA PATAS VILLA ROSA CAFÉ LA PALMA
CLAMORES BOGUI JAZZ
h Cañizares, 10 h Plaza de Santa Ana, 15 h La Palma, 62
h Alburquerque, 14 h Barquillo, 29 b 91 369 04 96 b 91 521 36 89 b 91 522 50 31
b 91 445 54 80 b 91 521 15 68 f ANTÓN MARTÍN / TIRSO f SEVILLA f SAN BERNARDO /
f BILBAO f CHUECA DE MOLINA c tablaoflamencovillarosa. NOVICIADO
56 c salaclamores.es c bogui.es c casapatas.com com c cafelapalma.com
CAFÉ BERLÍN EL INTRUSO FULANITA DE TAL MARULA CAFÉ SIROCO

h Costanilla de los h Augusto Figueroa, 3 h Regueros, 9


Ángeles, 20 b 648 79 67 40 b 661 724 191
b 91 559 74 29 f CHUECA / GRAN VÍA f CHUECA / ALONSO
f CALLAO c intrusobar.com MARTÍNEZ
c berlincafe.es c fulanitadetal.com
EL JUGLAR
CARACOL GALILEO GALILEI
h Lavapiés, 37 h Caños Viejos, 3 h San Dimas, 3
h Bernardino Obregón, 18 b 91 528 43 81 b 91 366 15 96 b 91 593 30 70
b 91 527 35 94 f LAVAPIÉS f LA LATINA f NOVICIADO
f EMBAJADORES c salajuglar.com c marulacafe.com c siroco.es
c salacaracol.com
EL JUNCO MOBY DICK TABOÓ
CONTRACLUB
h Plaza de Santa Bárbara, h San Vicente Ferrer, 23
h Bailén, 16 10 b 91 524 11 89
b 91 365 55 45 b 91 319 20 81 f TRIBUNAL
f PUERTA DE TOLEDO / f ALONSO MARTÍNEZ c taboo-madrid.com
LA LATINA c eljunco.com
c contraclub.es THUNDERCAT
EL SOL
COPÉRNICO h Avda. Brasil, 5

MÚSICA EN VIVO
CONCERT CLUB h Galileo, 100 b 91 555 76 71
b 91 534 75 57 f SANTIAGO BERNABÉU
h Fernández de los Ríos, 67 f ISLAS FILIPINAS c mobydickclub.com

LIVE MUSIC
b 91 562 62 56 c salagalileogalilei.com
f MONCLOA / RINCÓN DEL
ARGÜELLES / GRUTA 77 ARTE NUEVO
ISLAS FILIPINAS h Campoamor, 11
c conciertoscopernico.es h Nicolás Morales, s/n h Segovia, 17 f ALONSO MARTÍNEZ /
b 91 471 23 70 b 91 365 50 45 COLÓN
COSTELLO f OPORTO f LA LATINA c thundercatclub.com

FEBRUARY
FEBRERO
CAFE&NITE CLUB c gruta77.com c rincondelartenuevo.com
WURLITZER
h Caballero de Gracia, 10 LIBERTAD 8 SHOKO LIVE BALLROOM
b 91 522 18 14
f GRAN VÍA h Jardines, 3 h Libertad, 8 h Toledo, 86 h Tres Cruces, 12
c costelloclub.com b 91 532 64 90 b 91 532 11 50 f PUERTA DE TOLEDO / b 91 522 26 77
f GRAN VÍA f CHUECA LA LATINA f GRAN VÍA
c elsolmad.com c libertad8cafe.es c shokomadrid.com c wurlitzerballroom.com 57
REUNIÓN INTERNACIONAL REAL MADRID-PARIS ATLÉTICO DE MADRID-
DE ATLETISMO EN PISTA SAINT GERMAIN F.C. COPENHAGUE
CUBIERTA VILLA DE MADRID
VILLA DE MADRID INTERNATIONAL d 14 Feb
INDOOR ATHLETICS MEET i Estadio Santiago Bernabéu
h Avda. Concha Espina, 1
f SANTIAGO BERNABÉU
Transcendental partido para el equipo que
dirige Zidane que se enfrenta en el partido
de ida correspondiente a los octavos de
final de la máxima competición europea
contra un auténtico número uno: el PSG de
Unai Emery. Una ocasión única para ver en
Madrid a dos grandes estrellas cara a cara,
como son Cristiano Ronaldo y Neymar.

A key match for the team coached by


Zidane. In this first-leg Round of 16 match in
Europe’s top football competition, the team
d 8 Feb will face off against a true number one: Unai d 22 Feb
DEPORTES SPORTS

i Centro Deportivo Municipal Gallur Emery’s team, PSG. It’s a unique chance to i Estadio Wanda Metropolitano
h Gallur, 2 see two big stars, Cristiano Ronaldo and h Avda. Luis Aragonés, s/n
b 91 525 10 59 Neymar, come face-to-face in Madrid. f SANTIAGO BERNABÉU
f CARPETANA / LAGUNA
Tras su eliminación de la Champions Lea-
Madrid acoge la celebración de esta tradi- gue, el equipo que dirige Cholo Simeone
cional cita deportiva en la que participan, en disputará la UEFA Europa League. Su pri-
diferentes pruebas, estrellas consagradas mer escollo será superar al equipo danés,
del atletismo mundial y a gran parte de los que ha logrado las dos últimas ligas nacio-
atletas españoles que están preparando el nales de su país. Para ello es clave este
próximo Mundial de Birmingham. Esta com- partido, ya que es el de vuelta de los dieci-
petición forma parte del calendario del IAAF seisavos de final.
World Indoor Tour.
After being knocked out of the Champions
Madrid will play host to this traditional League, the team coached by Cholo Sime-
sporting event, whose various competi- one has to now play in the UEFA Europa
tions will feature famous global athletes League. Its first challenge will be to secure
and many of the Spanish athletes who are a victory over the Danish team, which has
training for the upcoming World Indoor won the past two national league competi-
Championships in Birmingham. This meet tions. This second-leg Round of 32 match
58 is part of the IAAF World Indoor Tour circuit. is thus key.
m21radio.es
MADAGASCAR, EL MUSICAL
En el zoológico de Central Park, en Nueva York, viven
Alex, un león, Marty una cebra macho, Gloria, una
hipopótamo, y Melman, una jirafa macho. Un día un
grupo de pingüinos intentan escaparse a la Antártida
excavando un túnel... ¿Qué pasará? Llega por pri-
mera vez a España el musical basado en la película
de animación de Dreamworks. ¡Toda una aventura!

A zoo in New York’s Central Park is home to Alex the


lion, Marty the male zebra, Gloria the hippo, and Mel-
man the male giraffe. One day a group of penguins
tries to escape to Antarctica by digging a tunnel…
The musical based on the animated DreamWorks
film arrives in Spain for the first time. Get ready to go
on an adventure!

d 8 Feb-13 May
i Teatro de la Luz Philips Gran Vía
h Gran Vía, 66
NIÑOS CHILDREN

b 91 541 55 69
f SANTO DOMINGO / PLAZA DE ESPAÑA
g Precio / Price 22,50-60 €
k Mar-vier / Tues-Fri 20:30 h. Sáb / Sat 17:00 & 20:30 h;
Dom / Sun 16:00 & 19:00 h
v 902 48 84 88 / www.entradas.com

60
EL RETIRO PARQUE DE LA FUENTE DEL BERRO CASA DE CAMPO
f O’DONNELL / MANUEL BECERRA
LA QUINTA DE LOS MOLINOS
f SUANZES

PARQUES y jardines PARKS and gardens


PARQUE EL CAPRICHO
h Avenida de la Alameda
de Osuna, s/n
f EL CAPRICHO
k Sáb, dom y fest / Sat, Sun & hols
9:00-18:30 h

PARQUE JUAN CARLOS I


h Glorieta Don Juan de Borbón, s/n
f CAMPO DE LAS NACIONES
h Plaza de la Independencia, s/n
f RETIRO / QUINTA DE TORRE ARIAS
PRÍNCIPE DE VERGARA / h Alcalá, 551
IBIZA / ATOCHA f TORRE ARIAS
k Mar-dom / Tues-Sun
MADRID RÍO 10:00-17:30 h
f PIRÁMIDES / PRÍNCIPE PÍO
REAL JARDÍN BOTÁNICO
CAMPO DEL MORO h Plaza de Murillo, 2
h Paseo Virgen del Puerto, s/n f ATOCHA / ATOCHA RENFE
f PRÍNCIPE PÍO / ÓPERA g Precio / Price 4 €
k Lun-dom / Mon-Sun k Lun-dom / Mon-Sun
10:00-18:00 h 10:00-18:00 h

JARDINES DE SABATINI h Avenida de Portugal, s/n PARQUE DE BERLÍN


h Bailén s/n f LAGO / CASA DE CAMPO h Plaza de la Virgen Guadalupana
f ÓPERA / PLAZA DE ESPAÑA f CONCHA ESPINA
INVERNADERO ESTACIÓN PUERTA
PARQUE DEL CERRO DEL TÍO PÍO DE ATOCHA STATION GREENHOUSE PARQUE ENRIQUE
f BUENOS AIRES / PORTAZGO h Plaza Emperador Carlos V, s/n TIERNO GALVÁN
f ATOCHA RENFE h Meneses, s/n
PARQUE DE LA DEHESA f MÉNDEZ ÁLVARO
DE LA VILLA JARDÍN DEL PRÍNCIPE
h Carretera de la Dehesa DE ANGLONA PARQUE DEL OESTE
de la Villa h Príncipe de Anglona, s/n f MONCLOA / ARGÜELLES /
f FRANCOS RODRÍGUEZ f LA LATINA PRÍNCIPE PÍO 61
PARQUE DE ATRACCIONES ZOO AQUARIUM FAUNIA
DE MADRID
h Casa de Campo, s/n
b 902 34 50 14
f CASA DE CAMPO
g Precio adultos / Adult price 23,30 €
Niños / Children (3-7) 18,90 €
k Lun-vier / Mon-Fri 11:00-18:00 h;
Sáb-dom / Sat-Sun 10:30-19:00 h;
1-2 & 5-9 Feb 11:00-17:30 h

Desde el insecto más pequeño hasta el


mamífero más grande. En total, más de
6.000 animales, entre ellos numerosas crías
DIVERSIÓN ENTERTAINMENT

recién nacidas que fascinan a los niños.

Marvel at the smallest insects and the lar-


gest mammals. Here you’ll find over 6,000
animals, including lots of baby animals who
kids just love.

h Casa de Campo
b 902 34 50 01
f BATÁN h Avda. de las Comunidades, 28
g Precio adultos / Adult price 31,90 € b 91 301 62 10
Junior (100-140 cm) 24,90 € f VALDEBERNARDO
k Sáb-dom / Sat-Sun & 15-16 Feb g Precio adultos / Adult price 26,45 €
12:00-19:00 h Niños / Children (3-7) 19,95 €
k Sáb-dom / Sat-Sun 10:30-18:00 h
Ven a disfrutar de montañas rusas impre- 15-16, 22-23 & 26-28 Feb 10:30-17:00 h
sionantes, emociones de altura o sustos en
The Walking Dead Experience. Con ami- Los ecosistemas más ricos del mundo, así
gos o en familia. como diversos hábitats y entornos natura-
les se dan cita en este parque.
Come along with friends and family and be
prepared for heart-stopping roller coast- Catch a glimpse of the world’s richest eco-
ers, vertiginous heights and the spine-chill- systems, as well as a variety of and natural
62 ing The Walking Dead Experience. environments.
CASA MUSEO DEL RATÓN ESTANQUE DEL PARQUE PLANETARIO DE MADRID
PÉREZ HOUSE MUSEUM DE EL RETIRO

h Parque de El Retiro
f RETIRO
g Precio / Price 6-8 €
k Desde / From 10:00 h
El Parque de El Retiro, creado en el siglo
XVII como lugar de descanso para los
monarcas, es el gran pulmón verde de la
ciudad. Montar en las barcas del estan-
que que preside la estatua de Alfonso XII
es una de las actividades favoritas de los
madrileños.

Built in the 17th Century as a retreat for


h Arenal, 8. 1ª planta the monarchs, El Retiro Park is the city’s
b 91 522 69 68 green lung. Going for a boat ride on the
f SOL / ÓPERA / CALLAO lake, which is presided over by the statue
g Precio / Price 3 € of Alfonso XII, is a favourite pastime among
k Lun / Mon 17:00-20:00 h Madrileños.
Mar-vier / Tues-Fri 11:00-14:00 h &
17:00-20:00 h; Sáb / Sat 11:00-15:00 h &
16:00-20:00 h; Dom / Sun 12:00-15:00 h & h Avda. del Planetario, 16

FEBRUARY ENTERTAINMENT
16:00-19:00 h b 91 467 34 61
f ARGANZUELA-PLANETARIO / MÉNDEZ ÁLVARO

FEBRERO DIVERSIÓN
Luis Coloma escribió un cuento con el g Proyecciones / Cinema Screenings
Ratón Pérez como protagonista para 1,65-3,60 €
calmar al entonces niño Alfonso XIII, que k Mar-vier / Tues-Fri 17:30 & 18:45 h
acababa de perder un diente de leche. Sáb-dom y fest / Sat-Sun & Hols 11:30, 12:45,
Este querido personaje vivía aquí mismo, 17:30, 18:45 & 20:00 h
donde hoy un museo hace las delicias de
los más pequeños. Las proyecciones de su cine nos permiten
conocer los fundamentos de la astronomía:
Luis Coloma wrote a story about Pérez the qué es el universo, cómo cambia y se mue-
Mouse (the Spanish equivalent of the tooth ve, las constelaciones y los agujeros negros.
fairy) to comfort King Alfonso XIII when he
was a child and had just lost one of his milk Cinema screenings teach us about the fun-
teeth. This much-loved character used damentals of astronomy: what the universe
to live right here, where a museum now is, how it moves and changes, the constel-
delights youngsters from far and wide. la- tions, black holes, and much more. 63
FARO DE MONCLOA MIRADOR MADRID HAMMAM AL ANDALUS

i Palacio de Cibeles
h Plaza de Cibeles, 1
b 91 480 00 08
f BANCO DE ESPAÑA
g Precio / Price 2 €
Menores de 12 años / Under 12s 0,50 €
Gratis primer miércoles de mes /
Free on the first Wednesday of the month
k Mar-dom / Tues-Sun 10:30-13:30 h
& 16:00-19:00 h
l Cerrado desde / Closed from 26 Feb
c www.centrocentro.org
Situado en la octava planta, a 70 metros de
altura. Desde él se ve todo el centro de la
ciudad y el barrio de Salamanca... Las visi-
tas se realizan cada 30 minutos. Los días
gratis es necesario adquirir antes el ticket
gratuito en taquilla.

This observation deck is located on the h Atocha, 14. Junto a / Next to Plaza Mayor
eighth floor at a height of 70 metres. It offers b 91 429 90 20
views over the whole of the city centre and f SOL / TIRSO DE MOLINA
the Salamanca district... Visits take place k Abre todos los días, desde 10:00 h /
OCIO LEISURE

h Avda. Arco de la Victoria, 2 every 30 minutes. For free tours, you must Open every day from 10am
b 91 550 12 51 pick up your free ticket at the offices. c madrid.hammamalandalus.com
f MONCLOA
g Precio / Price 3 € Hammam Al Andalus, los Baños Árabes de
k Mar-dom / Tues-Sun 9:30-20:00 h Madrid, es un oasis de relajación en pleno
(última subida / last tour 19:30 h) centro de la ciudad. Un lugar mágico para
v faro-de-moncloa.shop.secutix.com olvidarse del mundo y vivir una experiencia
reconfortante que te traslada a otra época
Este espectacular mirador de la ciudad de nuestra Historia.
ofrece una sorprendente panorámica de
Madrid a 92 metros de altura. Toda una Hammam Al Andalus, the Arab baths in
experiencia. Madrid, is an oasis of calm in the bustling
heart of the city. A magical place where
The city’s observation deck offers spec- you can leave the world behind and enjoy
tacular panoramic views over Madrid from a soothing experience taking you back to
64 92 metres high. Quite an experience! another era of history.
TOUR BERNABÉU TOUR WANDA METROPOLITANO MUSEO DE CERA WAX MUSEUM
WANDA METROPOLITANO TOUR

i Estadio Wanda Metropolitano


h Avda. Luis Aragonés, s/n
(Acceso / Access Puerta 10)
b 91 365 09 31 / 902 26 04 03
f ESTADIO METROPOLITANO
g Precio / Price 16 €
Menores de 12 años / Under 12s 8 €
k Vier / Fri 15:00- 20:00 h; Sáb / Sat 11:00-20:00
h; Dom y fest / Sun & Hols 11:00-19:00 h
l Días de partido cerrado / Match days closed
v www.atleticodemadrid.com
Un recorrido por el nuevo estadio del
Atlético de Madrid, que incluye el acceso
i Estadio Santiago Bernabéu al vestuario rojiblanco, al túnel por el que
h Concha Espina, 1 (acceso / access Torre B) acceden los jugadores al terreno de jue-
b 91 398 43 70 go, a la zona mixta y a la sala de prensa.
f SANTIAGO BERNABÉU Imprescindible, el Paseo de Leyendas. h Paseo de Recoletos, 41
g Precio adultos / Adult Price 25 € b 91 319 93 30
Menores de 14 años / Under 14s 18 €. Niños A tour of Atlético de Madrid’s new stadium, f COLÓN
(0-4 años) gratis / Kids (Under 4) free including entry to the red and white team’s g Precio / Price 12-19 €
k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-19:30 h changing room, the tunnel the players pass k Lun-vier / Mon-Fri 10:00-14:30 h & 16:30-
Dom y fest / Sun & Hols 10:30-18:30 h. Días through when entering the pitch, the mixed 20:30 h; Sáb-dom y fest / Sat-Sun & Hols
de partido: tour abierto hasta cinco horas area and the press room. The Walk of Leg- 10:00-20:30 h
antes del inicio del partido / Match days: ends is an absolute must.
tours until 5 hours prior to kick off Los nombres más relevantes de nuestra his-

FEBRUARY LEISURE
v www.ticketmaster.es toria, junto a artistas, deportistas, políticos

FEBRERO OCIO
de diferentes épocas... parecen cobrar nue-
La visita al estadio del Real Madrid incluye va vida en las figuras de cera de este museo.
el acceso a la sala de trofeos, el túnel de También, personajes ficticios, infantiles y
jugadores, los vestuarios, el palco presi- grandes clásicos del terror. Un entretenido
dencial, la sala de prensa y un recorrido por viaje a través del tiempo.
el perímetro del terreno de juego.
Historical figures, artists, sports person-
A tour of Real Madrid’s stadium includes a alities and politicians from various eras all
visit to the trophy room, the players’ tun- seem to come alive in this museum. They’re
nel, the changing rooms, the President’s joined by fictional and children’s characters
Box and the press room, as well as a walk plus familiar faces from classic horror films.
around the perimeter of the pitch. An entertaining journey through time. 65
EL HORTERA
Situado en un edificio histórico, este nuevo restau-
rante cuenta con cinco espacios repartidos en tres
pisos: la Sala Principal, para degustar tapas y copas,
la Sala Confusión, mezcla de estilos, ingredientes y
culturas, la Sala Picnic, porque no siempre hay que
comer en una mesa, la Sala Karaoke Koreano, para
bailar entre cócteles, y El Banquete del Hortera, en
COMER Y BEBER FOOD & DRINK

la que se puede compartir mesa y ser agasajado por


el anfitrión. A los fogones, Javier Aranda, que ofrece
una carta con variados gunkan, steak tartar burger y
otras sorprendentes propuestas.

Located in a historic building, this new restaurant


features five spaces spread across three floors: Sala
Principal, where you can enjoy some tapas and drinks,
Sala Confusión, a fusion of styles, ingredients and cul-
tures, Sala Picnic, because you don’t always need
to eat at a table, Sala Karaoke Koreano, where you
can dance in between cocktails, and El Banquete del
Hortera, where you can share a table and be wined
and dined by the host. The kitchen is helmed by Javier
Aranda, who offers a menu featuring a varied selection
of gunkan, a steak tartare burger and other creations.

h Bolsa, 12
b 91 005 97 27
f SOL

66
HAPPY GREEN SINATRA YA MANDIOCA

h Claudio Coello, 41
b 91 137 45 04
f SERRANO
En pleno Barrio de Salamanca acaba de
abrir sus puertas el primer restaurante
japonés en Madrid que ofrece a sus clien-
tes auténtica carne de Kobe certificada por
el gobierno nipón. La carta se completa
con pollo de granja crujiente con curry, ollas
calientes (hot pot) en Sukiyaki y Shabu-
Shabu, gyozas, sashimi o makis.

The first Japanese restaurant in Madrid


offering customers authentic Kobe beef
certified by the Japanese government has
just opened its doors in the heart of Bar-
rio de Salamanca. Rounding out the menu
are the farm-raised crunchy chicken curry,
h San Marcos, 28 sukiyaki and shabu-shabu hot pots, gyo- h San Bernardo, 120
b 91 059 31 03 zas, sashimi and makis. b 91 127 86 54
f CHUECA f QUEVEDO / SAN BERNARDO

COMER Y BEBER
Este restaurante del barrio de Chueca tiene Este nuevo restaurante rescata la tradición

FOOD & DRINK


un único objetivo: cuidar de sus clientes. gastronómica de Brasil a la que añade un
Los boles son la base de su oferta, con pro- toque de modernidad. La Quinoa Burger,
puestas en frío, Happy Salads, y en calien- sus crepiocas, con harina de tapioca traída
te, Fitbowls. En sus recetas, de creación del Amazonas, las ensaladas Tops, la tarta
propia, no faltan legumbres, verduras, fru- de lima baja en azúcar y el parfait de chia
tas, cereales, frutos secos y pescado (atún en frutas de estación se han convertido en
y salmón). Su cocina es non stop. algunos de los imprescindibles de su carta.

FEBRUARY
FEBRERO
This restaurant in the Chueca neighbour- This new restaurant reclaims Brazilian
hood has a single objective: to take care of gastronomic tradition, giving it a modern
its customers. In line with the latest healthy- twist. The quinoa burger, the crepiocas
eating trends, it serves its dishes in bowls: made with tapioca flour imported from
cold Happy Salads and hot Fitbowls. Its the Amazon region, the “Tops” salads, the
original recipes feature an abundance of low-sugar lime pie and the chia parfait with
pulses, fruit, vegetables, nuts and fish (tuna seasonal fruits have become some of the
and salmon). Its kitchen is open all day. menu’s must-try dishes. 67
MARZO MARCH

CRONOLOGÍA DE LAS BESTIAS BOB DYLAN

d 26-28 Mar
i Auditorio Nacional de Música FRANZ FERDINAND
d 17 Mar
i La Riviera
PRÓXIMAMENTE COMING SOON

Bajo el aura de un espectáculo íntimo e irre-


petible que se sumerge en el cancionero La famosa banda escocesa de indie
tradicional estadounidense, el músico que rock interpretará temas de su nuevo
hizo historia al ganar el Premio Nobel de álbum, Always Ascending.
Literatura vuelve a nuestro país tres años The famous Scottish indie rock
después de su última visita. Estos concier- band will perform songs from its
tos se encuadran dentro de su gira intermi- new album, Always Ascending.
nable, conocida como Never Ending Tour,
que arrancó en 1988 y desde entonces no LA BAILARINA DEL FUTURO
se detiene. THE FUTURE DANCER
d 23 Mar-24 Jun
d 9 Mar-8 Abr / Apr In the intimate atmosphere of a one-of-a- i Espacio Fundación Telefónica
i Teatro Español kind show that immerses itself in the tradi- La bailarina Isadora Duncan
tional American songbook, the musician apostó por la liberación del cuerpo
Cronología de las bestias nace de la nece- who made history by winning the Nobel femenino gracias a una nueva visión
sidad de indagar hasta dónde es capaz el Prize for Literature returns to our country de la danza.
ser humano de mentir. Y de la sospecha de three years after his last visit. These con- Dancer Isadora Duncan was an
que una mentira fundacional, requiere de certs are part of what’s known as his Never advocate of free movement of the
un gran tejido de otros (pequeños o gran- Ending Tour, which began in 1988 and female body, with a new vision of
des) engaños y auto-convencimientos hasn’t stopped since. dance.
para sostenerla. Y de que rápidamente se
puede ir la vida en ello. Carmen Machi inter- CAMPEONATO DE EUROPA MÁSTER
preta esta obra de Lautaro Perotti. DE ATLETISMO EUROPEAN
MASTERS ATHLETICS CHAMPIONSHIP
Cronología de las bestias was born out of the d 19-24 Mar
need to explore the extent to which humans i Centro Deportivo Municipal Gallur
are capable of lying, of lying to themselves, Los mejores atletas veteranos de
as well as the suspicion that a foundational Europa se dan cita para disputar
lie necessarily requires a large web of other esta competición en pista cubierta.
(minor and major) deceit and self-persua-
Europe’s top veteran athletes gather
sion to sustain it, and that this deceit can to compete at this indoor event.
quickly consume one’s life. Carmen Machi
68 stars in this play by Lautaro Perotti.
Y ADEMÁS AND ALSO

RUBENS, PINTOR DE BOCETOS EDP ROCK ‘N’ ROLL


RUBENS. PAINTER OF SKETCHES MADRID MARATÓN & ½
MARÍA PAGÉS.
d 22 Abr / Apr UNA ODA AL TIEMPO
i Plaza de Cibeles-Parque de El Retiro d 12-24 Abr / Apr
i Teatros del Canal
Más de cuarenta años sin parar de correr.
Doce escenas. Doce palos
El evento running urbano más importante flamencos. Doce sentimientos…
de España invita a lanzarse a la calle y cul- y la música como hilo dramático
minar los 42,195 kilómetros de rigor, que en esta nueva pieza de la
tantos atletas nacionales e internacionales bailaora andaluza.
realizan cada año. Si hay quien no se atreve
Twelve scenes. Twelve flamenco
con la larga distancia, debe saber que tam- palos (forms). Twelve emotions…
bién puede participar en la media maratón and music as the dramatic thread
o incluso en la prueba de 10 kilómetros. that runs through this new show by
the Andalusian flamenco dancer.
Over forty years of non-stop running. Spain’s
d 10 Abr / Apr-5 Agos / Aug most important urban running event invites HISTORY OF ROCK
i Museo del Prado us to hit the streets and cover the requisite
42.195 metres run by both national and
d 5 Abr / Apr-6 May
i Teatro Calderón
Rubens es el pintor de bocetos más desta- international athletes each year. Those reluc-
Un musical que repasa toda la
cado de la historia del arte europeo. Mien- tant to face the long-distance circuit should
historia del rock, con una banda
tras que apenas conocemos una docena know that they can also take part in the half- sonora espectacular.
de bocetos al óleo anteriores a él, aún con- marathon or even the 10-kilometre run.
servamos cerca de 450 de su mano, 70 A musical that reviews the entire
de los cuales se exhiben ahora en Madrid. history of rock, featuring a

PRÓXIMAMENTE
Incluye, además, 20 pinturas y otros dibu- spectacular soundtrack.

COMING SOON
jos que ayudan a contextualizarlos. MUTUA MADRID OPEN DE TENIS
Rubens is the most notable creator of oil d 4-13 May
sketches in the history of European art. i Caja Mágica
While barely a dozen known oil sketches Las principales raquetas del circuito
exist from before his time, almost 450 cre- internacional se dan cita sobre la
ated by him have been preserved, 70 of tierra batida de Madrid.
which will be exhibited here in Madrid. The The international circuit’s top tennis
exhibition also features 20 paintings and players meet on clay in Madrid.
other drawings that help to provide context. 69
. Noviciado Santo na Villa de
MADRID C. a MUSEO C. nd CALLE GOYA

rígu

tal
An BIBLIOTECA

Al
París

F
San oV MUSEO

l
LEYENDA KEY

C. Gra
Arg
ta. lle

Hor
isa
DE HISTORIA

Corredera
Be C. Tesoro I

C. Claudio Co
NACIONAL

Rod
e S Va DE CERA

Lu
TEMPLO rn

C.
NOVICIADO DE MADRID

Calle Lagasca
ard s d del

e
VELÁZQUEZ

C.
é SERRANO

ura

Call
DE DEBOD ino u s ta ida C. Belén

Calle
arq esú C. San Bríg Pl. de I. DE LAS METRO

ent
C. del P .M . J las Salesas

C.
EDIFICIO ez C C. Bá SALESAS REALES Calle Jorge Juan

C. V
C C. Farmacia CERCANÍAS

F
C. Colón rbara

ER
ESPAÑA C. S. Gregorio

Velázquez
PL. DE de Bra

o
CERCANÍAS TRAIN STATION

n R de r a
MUSEO

T OS
elay
RA
ganza

blo

ello
CERRALBO ESPAÑA NOVICIADO
MUSEO

Pa
Ma

ue

C. P
Pl. INFORMACIÓN TURÍSTICA

O LE
C. Piamonte FUNDACIÓN

oq

S.
Mostenses C. ARQUEOLÓGICO
TOURIST INFORMATION P
MAPFRE

de
C.
Lun

REC
C. Valverde
RECOLETOS

Sa
CHUECA DE

C. Ballest aja

rco
MONUMENTO PLAZA DE a C. Gravina C. Almirante COMISARÍACalle Villanueva

C.
ra (SATE)

no
B
C. C. A

C. del Ba
C. R

za
Irú C. A CERVANTES ESPAÑA I. S. ANTONIO rede ugus ESCUELAS

Calle Serra
a
eco POLICE STATION (SATE)

tale
n GR t o Figueroa
Ca ALEMANES Cor C. Prim leto C. Conde de Aranda AGUIRRE

ibr eros
da SATE

Hor
AN s

E
é
rso ELL

C. Ba

EO D
C. La Libertad
olom
PRÍNCIPE PÍO PALACIO VÍ ONN

va
E O’D

Calle Barquillo
C.
A C. Columela
C. Arria

e
C. L
CENTRO

Sil

C. Colmenares
CALL

Call
DEL C.

. Bart
L eg

rbieri

S
S. O

C.
C. F

PAS
PRÍNCIPE PÍO SENADO C. In loz Pl. de la RETIRO

anit
EDIFICIO fanta PALACIO DE aga Independencia

C. S
om
SANTO
za

C. Torija EDIFICIO s

os
CARRIÓN BUENAVISTA

ent
DOMINGO
N TE TELEFÓNICA CASA RETIRO
CUESTA DE SA N VICE MONASTERIO

o
C.Jacometrezo
JARDINES DE LA ola C. R
eina EDIFICIO Pl. de DE AMÉRICA
Glorieta de .B ng
o Cibeles
San Vicente DE SABATINI ENCARNACIÓN C mi CALLAO
C. Ca
GRA
N VÍA METRÓPOLIS PUERTA DE ALCALÁ
Av.
Do Ab

C.
. MONASTERIO ad GRAN VÍA baller AYUNTAMIENTO de
o de Gra

nes
FUENTE

les
a cia Mé olom bia

C.

o
DESCALZAS jico Pº C

Ánge
St

d
BANCO DE CIBELES

o ma
C. Valenzuela
Ar

Vir. Peligros
Salu
C. Jardines

a.
Pl. del
rie

C.
REALES
BAILÉN

DE ESPAÑA

Ct
PALACIO REAL PALACIO DE
ta
Carmen

mp

de
Los

ra
C.
alá MONUMENTO

toria
Pl. de Pl.
C. Alc CIBELES

lC

onte
Ca
na

ost.
Oriente S. Martín C. Adua BANCO C. Montalbán ALFONSO XII

arm
Vic

Pº d
CÍRCULO DE DE ESPAÑA Pº de

C. P

C. M
C. C

en
REAL ACADEMIA

C. Alfonso XI
tro.
TEATRO C. Are SOL BELLAS ARTES MUSEO

el Es
rec
DE BELLAS ARTES

Ms

é s de Cubas
PLAZA DE REAL nal

s
NAVAL

C. F u entes

Jovellanos
iado
dore
SEVILLA


Alcalá TEATRO

C.
LA ARMERÍA ÓPERA

C. Ruiz
PUERTA C.

tanqu
as
JARDINES DEL ZARZUELA a

s
Pº Argentin

orda

C. S. Cr
iler
CAMPO Pl. de DEL SOL MUSEO
Maura
H
CALLE

e
C. Antonio

C. B
Santiago C. SOL Carrera de San Jerónimo Zorrilla THYSSEN Plaza de
DEL MORO Sa n C.

arqu
C. Mayor CONGRESO ca
C. F

Améri

C. V. de la Vega
PLAZA

Calle Alfonso XII


tiag la Lealtad

de Alarcón
istóbal

C. Correo
CATEDRAL DE o a de

C. Espar

C. Echegaray
DE LOS

C. M
C. Principe
actor

Pl. de MAYOR Puert

C.Carretas
LA ALMUDENA DIPUTADOS FUENTE Pº del Parterre
S. Miguel DE NEPTUNO
d o PALACIO
C. Mayor C. P
ra

uz
te ros
Cuesta de

DE VELÁZQUEZ
la Vega

Cr
Ciudad de Plasencia
I. STA.

La
PLAZA
C.

CASA Pl. de TEATRO MUSEO C. Academia

C.
PARQUE CRUZ
Cuchilleros

DE LA VILLA DE LA VILLA Sta. Ana ESPAÑOL CASA MUSEO NACIONAL IGLESIA


ATENAS PALACIO

C. Jesús
VIADUCTO C. S Pl. del DEL PRADO Pº del Marqués de Ponte
jos
CALLE SEGOVIA
. Jus STA. CRUZ Ángel Calle Huert
LOPE DE VEGA DE LOS PALACIO
C. Se g to C. Lope
as de Vega JERÓNIMOS

s
ovia

PASE
DE CRISTAL

ne
io C. Co Calle

ortezo
Pl. de cep. Jerónima
unc legia C. Con
mano
Atoc
C. N ha
PARQUE
C. Mazarredo

PARQUE DE la Paja ta

n
C. Sta

O
. Marí Calle Huertas

C. Leó
C. Dr. C
e Ro
LAS VISTILLAS a C. Espalter
ANTÓN
DE EL
BAILÉN
Calle Juan

I. DE SAN PEDRO COLEGIATA Pl. de

DEL
C. Fúcar
I.DE SAN
de. d

MARTÍN ín Murillo
Baja DE S. ISIDRO C. Morat ESTATUA DEL
ANDRÉS RETIRO

C. Alameda
MUSEO ava lta Pl. Tirso C. Magdalena
C. C

ÁNGEL CAÍDO
ORÍGENES C ava A de Molina TIRSO

PRAD
REAL
DE MOLINA C. Cabeza FILMOTECA

C. Torrecilla del
C a
C. D o n P e
de Alb
CALLE

dro Pl. Puerta NACIONAL Calle Calle Gobern


ador JARDÍN

O
de Moros C. Duque C. Olmo Ato BOTÁNICO Gta.
C.J

C. Almad
C. M

co cha Ángel Caído ROSA

C.
én
Duque

cis n
es

Ferná

Sa
Juanelo C.
Fran
Humilladero

PARQUE DE LA LATINA
ús
esó

nta
Sa e
s

n nda Duqu
. Sa
rnilla

yM

LA CORNISA n In Nú
omie CAIXAFORUM
C. Oliva

Isa
C
n de

EL RASTRO Enc
del del ñe
a rí

be
RO

fon z
e

C . La

l
a

o
Tab

C. Ave María Pase

rita
I. SAN Le so
Par
ND

GR

al

Zu
a
C. Ribera de Curtidores

Ca

An
r
C.

REAL
ede

CAYETANO
va p
C.

Moyano REAL

C.
C. Claudi o
AN

SAN FRANCISCO anta


lle

Am

C. S Oso CONSERVATORIO
s
do

iés

EL GRANDE Librerias Cuesta OBSERVATORIO


Em

C. Calatrava Pl. de

e
Santa

ATOCHA
Paseo

Alta
VÍA

pa

litr
e

DE MÚSICA Moyano
Tol

Río Cascorro a DE MADRID


ba

Sa
va c
ro
DE

a el CONVENTO
ja

ara C. Poeta Esteban Villegas


C.
. Mir
DE

C. Doc
do

C C LAVAPIÉS

tal uet
C. tor AGUSTINAS Gta. Emperador
Mar ía

res
Imperi

Call

Pig

q
SEG
S.

Pl. de DESCALZAS Carlos V

Ho Four
O as a
Arga

la Corrala te ATOCHA RENFE


C. Carlos

VIA
FR

o d re C
al

bre . Argum

spi
TEATRO

Dr.
AN

C. R os
Real d e

nzue

So m a

C.
CIS

te VALLE-INCLÁN rería ATOCHA

C. Juliá
ule

C.
bre
la

PUERTA DE Som
CO

Trib uet
ve t

s
Arniches

Glorieta TOLEDO l C. o ne F ourq ATOCHA RENFE A


i r. ISTIN
Se r

Puerta de e l So vis C. D MUSEO NACIONAL

n
Mira Pro MONUMENTO A CR
Vale

Toledo Calle REIN PANTEÓN


ue l

o HA CENTRO DE ARTE
Ni e

asin C. TOC VÍCTIMAS 11-M E LA


lC Pº. D
Mig

ncia

. de DE A
va

REINA SOFIA DE HOMBRES

Gayarr

u
C D A TEATRO

C. G
ne s RON
Pº de los O

.C .

PARQUE RONDA DE TO CASA ILUSTRES


n to EMBAJADORES CIRCO AVEN
Po
C. J

ENCENDIDA IDA

e
s DEL RASTRO LEDO PRICE REAL FÁBRICA MENÉ
e lo C
ose
Rib
C

C
C. Die

QUERDO
go Bah

C. Antonio Toled
C.
GOYA amond
C. GOYA e C. S

30
Calle
AEROPUERTO ADOLFO
PALACIOSUÁREZ EMPRESA MUNICIPAL DE TRANSPORTES

CALLE
DE
MADRID- BARAJASDEPORTES
AIRPORT (EMT) CITY BUS COMPANY

Elvira
Calle Jorge Juan
GOYA Calle Jorge Juan b 902 50PARQUE
78 50
DE
PRÍNCIPE Calle Duque de Sesto O’DONNELL
k HorarioLA /FUENTE
Operating 06:00-23:00 h,
VERGARA HOSPITAL MUSEO C. Eduardo Aunós con unDELintervalo
BERRO de 10 a 15 minutos /

DATOS ÚTILES USEFUL INFORMATION


r
Ma
S SANTA CASA DE at intervals of 10 to 15 minutes

el
.d
CRISTINA LA MONEDA O’DONNELL

Av
CALLE O'DONNELL c www.emtmadrid.es
Baranda
González
Narváez

de C. Fé

Maiquez
C. Lope de Rueda

Calle MATERNIDAD INFANTIL METRO SUBWAY


Doctor

inz
Castelo GREGORIO MARAÑÓN


b 902 44 44 03

ópez
Calle

TORRESPAÑA
k Horario ESTACIÓN PRÍNCIPE PÍO

e
HOSPITAL GENERAL / Operating 06:00 h-01:30 h

teo L

d
Calle CAL

Alcal
LE O
C. Menorca GREGORIO MARAÑÓN
c www.metromadrid.es
’DO LOCAL TRAIN STATION

C. Ma
NNE
Fernán
AVEN

le
L
h Paseo de la Florida,

C al
EN BICICLETA BY BIKE
ID

oy a
Calle esquina Cuesta de San Vicente
A

Ibiza

L oz
IBIZA
má Madrid cuenta con bicicletas eléctricas en f PRÍNCIPE PÍO


Pa na

é s de
spland
C.

HOSPITAL la zona centro y parte de Arganzuela, Reti-


BEATA MARÍA ANA ESTACIÓN SUR DE AUTOBUSES

rqu
ro, Moncloa-Aravaca y Chamberí. A través

an E
C. Alcalde Sáinz de Baranda

Ma
oya
DE

16 és de Loz
. BUS STATION

. Ju
h Carretera de Barcelona, kmC. Marqu Cdel C tótem de la estación, se proporciona al
Duque

b e de O902
c tu b re
40 47 04 tray usuario una tarjeta de 1, 3 o 5 días que se h Méndez Álvaro, 83
C. Doc
f AEROPUERTO C. Pilar Millán As
T1-T2-T3 SÁINZ
/ AEROPUERTO T4 factura PARQUE MOR
al final del periodo seleccionado. f MÉNDEZ ÁLVARO
Fernán

DE DE ROMA
Autobuses
Pl. del Dr. /Laguna
Bus lines b 91 468 42 00 / 91 468 45 11
MEN

BARANDA
Bus Express: Madrid makes electric bicycles available c www.estaciondeautobuses.com
Núñez

ÉND

RETIRO C. Moneda
24 h desde / from Atocha (6:00-23:30 h) C. through
Pez Volador the BiciMAD service. You C will find
EZ

C. Pez Austral
HOSPITAL & Cibeles. Paradas / Stops: O'Donnell, T1, T2, T4
INFANTIL them throughout the city centre and in some Desde aquí operan / Main bus companies
L 101 desde / from Canillejas (T1, T2)
NIÑO JESÚS parts of the Arganzuela, Retiro, Moncloa-Ar- Alsa (902 42 22 42)
or
lad
Vo

L 200 desde / from SamaríaAvenida de América


C. Pez avaca and Chamberí districts. You will be is- Socibús (902 22 92 92)

C. Manuel Machado
C.
PEL A

(T1, T2, T4) sued a 1, 3 or 5 day pass by the terminal at the


ESTRELLA Auto Res (902 02 09 99)
YO

Líneas interurbanas / Long-distance buses bike docking station, and you will be charged
TRENES RAILWAY
os

822 (T1, T2,Av.T3),de827 N&aza828 ret (T4) at the end of the selected period based on
Mag

Autobús lanzadera / Shuttle bus your use ofCam the service. www.bicimad.com b 902 32 03 20
C. Jesús Aprendiz

en
. Virg María
es

ino de los Vinateros


ALEDA Servicio especial gratuito que conecta c www.renfe.es
Rey

las cuatro terminales.


C.

C.
la r

Am Po
ESTACIÓN DE CHAMARTÍN
C añ ab a t e

a do Estr ella ESTRELLA


NSpecial
e rv
free connection serviceC. between
the o
four terminals. b an o TRAIN STATION
er rá
ald h Agustín de Foxá, s/n

lle
Tren de cercanías
C. Á / Suburban Trains oV

Ca
C. C
z

ng e l
Día

g
C. La Cruz del Sur

ond
e Linea / Line C-1, GaPríncipe
nivet Pío-T4 Calle La Lira Die f CHAMARTÍN
de C.
Car C.
io

tag CONDE DE Autobús / Bus line Línea 5


ton

ena CASAL
TAXI
. An

Av. M
b Información Telefónica y Reserva de Billetes /
30

ora talaz
Pl. Mariano C. Perseo
C

b AVE
LE

de Cavia Radio Teléfono Taxi: 91 547 82 00 Information and bookings


CAL

NIDA
Tele Taxi: 91 DEL
371 21Pl. 31
Conde/ME
902 50ÁNE
DITERR 11O 30 902 32 03 20
berg

de Casal PARQUE
ieta

Radio Taxi Gremial: 91 447 32 32 / DAR k Horario de Estación / Opening hours


uten

Ur b

C. V 91 447 51 80 04:30-00:15 h 71
de

alde C. C. El Bos
rrib Ca
as van
n
Jua

ÉNDEZ ille
ESTACIÓN PUERTA DE ATOCHA i Plaza de Callao i Terminal 4
TRAIN STATION f CALLAO h Llegadas / Arrivals. Sala / Lounge 10
h Glorieta del Emperador Carlos V k Lun-dom / Mon-Sun f AEROPUERTO T4
f ATOCHA RENFE 9:30-20:30 h k Lun-dom / Mon-Sun
b Información Telefónica y Reserva de 8:00-21:30 h
DATOS ÚTILES USEFUL INFORMATION

Billetes / Information and bookings i Paseo del Prado


902 32 03 20 h Plaza de Cánovas del Castillo. i SATE (Servicio de Atención al
k Horario de Estación / Opening hours Frente al Museo del Prado / In front of the Turista Extranjero / Foreign Tourist
05:00-01:00 h Prado Museum Assistance Service
f Atocha / Banco de España h Leganitos, 19. Comisaría Centro
MADRID CITY TOUR k Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30 h f PLAZA DE ESPAÑA / SANTO DOMINGO
b 902 10 21 12
i Atocha a satemadrid@esmadrid.com
h Ronda de Atocha. Junto al Museo Reina k Lun-dom / Mon-Sun 9:00-00:00 h
Sofía / Next to Reina Sofía Museum
f Atocha EMERGENCIAS EMERGENCY
k Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30 h b 112
i Estadio Santiago Bernabéu Stadium OBJETOS PERDIDOS
h Paseo de la Castellana, 138 LOST AND FOUND
f Santiago Bernabéu h Paseo del Molino, 7
k Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30 h b 91 527 95 90
i Recoletos-Colón
b 902 02 47 58 (24 h) h Paseo de Recoletos, 23
k Mar-Oct / Mar-Oct 9:00-22:00 h (boulevard)
Nov-Feb / Nov-Feb 10:00-18:00 h f BANCO DE ESPAÑA / COLÓN
v En los autobuses, hoteles, agencias de viajes k Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30
y Centro de Información MCT (Felipe IV, junto
al Museo del Prado) y www.madridcitytour. i CentroCentro Cibeles
es / On sale in buses, hotels, travel agencies h Palacio de Cibeles. Plaza de Cibeles,1
and the MCT information centre and www. f BANCO DE ESPAÑA
madridcitytour.es k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-20:00 h
INFORMACIÓN TURÍSTICA i Aeropuerto Adolfo Suárez-
TOURIST INFORMATION Madrid Barajas / Airport
i Centro de Turismo Plaza Mayor Terminal 2
h Plaza Mayor, 27 h Llegadas / Arrivals. Entre salas 5 y 6 /
f SOL / ÓPERA Between lounges 5 & 6
b 91 578 78 10 f AEROPUERTO T1-T2-T3
k Lun-dom / Mon-Sun k Lun-dom / Mon-Sun 8:00-21:30 h
72 9:30-21:30 h
Cortesía del Legado de Ed van der Elsken. Nederlands Fotomuseum / © Ed van der Elsken
Del 25 de enero al 20 de mayo de 2018

Ata Kandó comprueba una copia a la luz de una bombilla, París, 1953
SALA
BÁRBARA DE BRAGANZA
C/ Bárbara de Braganza, 13
Exposición organizada por el Stedelijk
28004 Madrid Museum Amsterdam en colaboración
Tel. 915 814 609 con el Jeu de Paume y Fundación mapfre

Evita la espera, compra tu entrada por internet.


https://entradas.fundacionmapfre.org

Síguenos en:

www.fundacionmapfre.org

Você também pode gostar