Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
CONSOLIDATION CODIFICATION
Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :
http://laws-lois.justice.gc.ca http://laws-lois.justice.gc.ca
OFFICIAL STATUS CARACTÈRE OFFICIEL
OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS
Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la
Revision and Consolidation Act, in force on révision et la codification des textes législatifs,
June 1, 2009, provide as follows: en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui
suit :
Published 31. (1) Every copy of a consolidated statute or 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou Codifications
consolidation is consolidated regulation published by the Minister d'un règlement codifié, publié par le ministre en ver- comme élément
evidence under this Act in either print or electronic form is ev- tu de la présente loi sur support papier ou sur support de preuve
idence of that statute or regulation and of its contents électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement
and every copy purporting to be published by the et de son contenu. Tout exemplaire donné comme
Minister is deemed to be so published, unless the publié par le ministre est réputé avoir été ainsi pu-
contrary is shown. blié, sauf preuve contraire.
Inconsistencies (2) In the event of an inconsistency between a (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses Incompatibilité
in Acts consolidated statute published by the Minister under modifications subséquentes par le greffier des Parle- — lois
this Act and the original statute or a subsequent ments en vertu de la Loi sur la publication des lois
amendment as certified by the Clerk of the Parlia- l'emportent sur les dispositions incompatibles de la
ments under the Publication of Statutes Act, the orig- loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-
inal statute or amendment prevails to the extent of sente loi.
the inconsistency.
NOTE NOTE
Shaded provisions in this document are not in force. Les dispositions ombrées dans ce document ne sont
pas en vigueur.
1995, c. 39 1995, ch. 39
An Act respecting firearms and other weapons Loi concernant les armes à feu et certaines
autres armes
Her Majesty, by and with the advice and Sa Majesté, sur l’avis et avec le consente-
consent of the Senate and House of Commons ment du Sénat et de la Chambre des communes
of Canada, enacts as follows: du Canada, édicte :
1
Firearms — July 9, 2010
prohibited weapons, restricted weapons, pro- « commissaire » Commissaire aux armes à feu « commissaire »
“Commissioner”
hibited devices or prohibited ammunition, nommé en vertu de l’article 81.1.
(b) the possession, purchase or sale of am- « conjoint de fait » La personne qui vit avec une « conjoint de
fait »
munition, or autre dans une relation conjugale depuis au “common-law
moins un an. partner”
(c) the purchase of cross-bows
« contrôleur des armes à feu » « contrôleur des
and includes a museum; armes à feu »
a) Particulier qu’un ministre provincial dé- “chief firearms
“carrier” “carrier” means a person who carries on a officer”
« transporteur » signe par écrit pour agir en cette qualité dans
transportation business that includes the trans-
la province;
portation of firearms, prohibited weapons, re-
stricted weapons, prohibited devices or prohib- b) particulier que le ministre fédéral désigne
ited ammunition; par écrit pour agir en cette qualité dans un
territoire;
“chief firearms “chief firearms officer” means
officer”
c) particulier que le ministre fédéral désigne
« contrôleur des (a) in respect of a province, the individual
armes à feu » par écrit pour agir en cette qualité dans une
who is designated in writing as the chief
situation particulière, en l’absence du contrô-
firearms officer for the province by the
leur des armes à feu prévu aux alinéas a) ou
provincial minister of that province,
b).
(b) in respect of a territory, the individual
« date de référence » En ce qui concerne une « date de
who is designated in writing as the chief référence »
disposition de la présente loi ou le terme « loi
firearms officer for the territory by the feder- “commencement
antérieure » dans une telle disposition, la date day”
al Minister, or
d’entrée en vigueur de la disposition.
(c) in respect of any matter for which there
« entreprise » Personne qui exploite une entre- « entreprise »
is no chief firearms officer under paragraph “business”
prise se livrant à des activités, notamment :
(a) or (b), the individual who is designated in
writing as the chief firearms officer for the a) de fabrication, d’assemblage, de posses-
matter by the federal Minister; sion, d’achat, de vente, d’importation, d’ex-
portation, d’exposition, de réparation, de res-
“commencement “commencement day”, in respect of a provision
day” tauration, d’entretien, d’entreposage, de
« date de
of this Act or the expression “former Act” in a
modification, de prêt sur gages, de transport,
référence » provision of this Act, means the day on which
d’expédition, de distribution ou de livraison
the provision comes into force;
d’armes à feu, d’armes prohibées, d’armes à
“Commissioner” “Commissioner” means the Commissioner of autorisation restreinte, de dispositifs prohibés
« commissaire »
Firearms appointed under section 81.1; ou de munitions prohibées;
“common-law “common-law partner”, in relation to an indi- b) de possession, d’achat ou de vente de mu-
partner”
« conjoint de
vidual, means a person who is cohabiting with nitions;
fait » the individual in a conjugal relationship, having
c) d’achat d’arbalètes.
so cohabited for a period of at least one year;
Sont visés par la présente définition les musées.
“customs office” “customs office” has the meaning assigned by
« bureau de
douane »
subsection 2(1) of the Customs Act; « loi antérieure » La partie III du Code criminel « loi antérieure »
“former Act”
dans sa version antérieure à la date de réfé-
“customs “customs officer” has the meaning assigned to rence.
officer”
« agent des
the word “officer” by subsection 2(1) of the
douanes » Customs Act; « ministre fédéral » Le ministre de la Sécurité « ministre
fédéral »
publique et de la Protection civile. “federal
“federal “federal Minister” means the Minister of Public Minister”
Minister”
« ministre
Safety and Emergency Preparedness;
fédéral »
« ministre provincial » « ministre
provincial »
“firearms “firearms officer” means a) Membre du conseil exécutif d’une pro- “provincial
minister”
officer” vince désigné par le lieutenant gouverneur en
« préposé aux (a) in respect of a province, an individual conseil de la province en cette qualité;
armes à feu »
who is designated in writing as a firearms of-
2
Armes à feu — 9 juillet 2010
ficer for the province by the provincial min- b) le ministre fédéral en ce qui concerne les
ister of that province, territoires;
(b) in respect of a territory, an individual c) le ministre fédéral dans une situation par-
who is designated in writing as a firearms of- ticulière où le ministre provincial ne peut
ficer for the territory by the federal Minister, agir.
or « musée » Personne qui exploite un musée se li- « musée »
“museum”
(c) in respect of any matter for which there vrant soit à des activités de possession, d’achat,
is no firearms officer under paragraph (a) or d’exposition, de réparation, de restauration,
(b), an individual who is designated in writ- d’entretien, d’entreposage ou de modification
ing as a firearms officer for the matter by the d’armes à feu, d’armes prohibées, d’armes à
federal Minister; autorisation restreinte, de dispositifs prohibés
ou de munitions prohibées, soit à des activités
“former Act” “former Act” means Part III of the Criminal
« loi de possession ou d’achat de munitions.
antérieure »
Code, as it read from time to time before the
commencement day; « non-résident » Particulier qui réside habituel- « non-résident »
“non-resident”
lement à l’étranger.
“museum” “museum” means a person who operates a mu-
« musée »
seum « préposé aux armes à feu » « préposé aux
armes à feu »
(a) in which firearms, prohibited weapons, a) Particulier qu’un ministre provincial dé- “firearms
officer”
restricted weapons, prohibited devices or signe par écrit pour agir en cette qualité dans
prohibited ammunition are possessed, la province;
bought, displayed, repaired, restored, main- b) particulier que le ministre fédéral désigne
tained, stored or altered, or par écrit pour agir en cette qualité dans un
(b) in which ammunition is possessed or territoire;
bought; c) particulier que le ministre fédéral désigne
“non-resident” “non-resident” means an individual who ordi- par écrit pour agir en cette qualité dans une
« non-résident »
narily resides outside Canada; situation particulière, en l’absence du prépo-
sé aux armes à feu prévu aux alinéas a) ou
“prescribed” “prescribed” means
« b).
réglementaire » (a) in the case of a form or the information
« réglementaire » Prescrit par le ministre fédé- «
to be included on a form, prescribed by the réglementaire »
ral, pour les formulaires ou l’information à y
federal Minister, and “prescribed”
faire figurer, ou par les règlements, dans tous
(b) in any other case, prescribed by the regu- les autres cas.
lations;
« règlements » Les règlements pris en applica- « règlements »
“provincial “provincial minister” means tion de l’article 117 par le gouverneur en “regulations”
minister”
« ministre (a) in respect of a province, the member of conseil.
provincial »
the executive council of the province who is « transporteur » Personne qui exploite une en- « transporteur »
designated by the lieutenant governor in treprise de transport se livrant notamment à des “carrier”
council of the province as the provincial activités de transport d’armes à feu, d’armes
minister, prohibées, d’armes à autorisation restreinte, de
(b) in respect of a territory, the federal Min- dispositifs prohibés ou de munitions prohibées.
ister, or
(c) in respect of any matter for which there
is no provincial minister under paragraph (a)
or (b), the federal Minister;
“regulations” “regulations” means regulations made by the
« règlements »
Governor in Council under section 117.
3
Firearms — July 9, 2010
To be interpret- (2) For greater certainty, unless otherwise (2) Sauf disposition contraire, les termes Code criminel
ed with Criminal
Code
provided, words and expressions used in this employés dans la présente loi s’entendent au
Act have the meanings assigned to them by sens des articles 2 ou 84 du Code criminel.
section 2 or 84 of the Criminal Code.
Deemed (2.1) Sections 5, 9, 54 to 58, 67, 68 and 70 (2.1) Les articles 5, 9, 54 à 58, 67, 68 et 70 à Mention du
references to directeur
Registrar
to 72 apply in respect of a carrier as if each ref- 72 s’appliquent aux transporteurs et, à cette fin,
erence in those sections to a chief firearms offi- la mention du contrôleur des armes à feu vaut
cer were a reference to the Registrar and for the mention du directeur; pour que l’article 6 s’ap-
purposes of applying section 6 in respect of a plique également aux transporteurs, la mention
carrier, paragraph 113(3)(b) of the Criminal du contrôleur des armes à feu à l’alinéa
Code applies as if the reference in that section 113(3)b) du Code criminel vaut mention du di-
to a chief firearms officer were a reference to recteur.
the Registrar.
Aboriginal and (3) For greater certainty, nothing in this Act (3) Il est entendu que la présente loi ne porte Droits des
treaty rights autochtones
shall be construed so as to abrogate or derogate pas atteinte aux droits — ancestraux ou issus de
from any existing aboriginal or treaty rights of traités — des peuples autochtones du Canada
the aboriginal peoples of Canada under section visés à l’article 35 de la Loi constitutionnelle de
35 of the Constitution Act, 1982. 1982.
1995, c. 39, s. 2; 2000, c. 12, s. 116; 2001, c. 4, s. 85; 2003, 1995, ch. 39, art. 2; 2000, ch. 12, art. 116; 2001, ch. 4, art.
c. 8, s. 9; 2005, c. 10, s. 29. 85; 2003, ch. 8, art. 9; 2005, ch. 10, art. 29.
PURPOSE OBJET
Purpose 4. The purpose of this Act is 4. La présente loi a pour objet : Objet
4
Armes à feu — 9 juillet 2010
5
Firearms — July 9, 2010
(iii) an offence under section 264 of the (ii) une infraction à la présente loi ou à la
Criminal Code (criminal harassment), or partie III du Code criminel,
(iv) an offence relating to the contraven- (iii) une infraction à l’article 264 du Code
tion of subsection 5(1) or (2), 6(1) or (2) criminel (harcèlement criminel),
or 7(1) of the Controlled Drugs and Sub- (iv) une infraction relative à la contraven-
stances Act; tion des paragraphes 5(1) ou (2), 6(1) ou
(b) has been treated for a mental illness, (2) ou 7(1) de la Loi réglementant cer-
whether in a hospital, mental institute, psy- taines drogues et autres substances;
chiatric clinic or otherwise and whether or b) qu’il ait été interné ou non, il a été traité,
not the person was confined to such a hospi- notamment dans un hôpital, un institut pour
tal, institute or clinic, that was associated malades mentaux ou une clinique psychia-
with violence or threatened or attempted vio- trique, pour une maladie mentale caractérisée
lence on the part of the person against any par la menace, la tentative ou l’usage de vio-
person; or lence contre lui-même ou autrui;
(c) has a history of behaviour that includes c) l’historique de son comportement atteste
violence or threatened or attempted violence la menace, la tentative ou l’usage de violence
on the part of the person against any person. contre lui-même ou autrui.
Exception (3) Notwithstanding subsection (2), in deter- (3) Par dérogation au paragraphe (2), pour Exception
mining whether a non-resident who is eighteen l’application du paragraphe (1) au non-résident
years old or older and by or on behalf of whom âgé d’au moins dix-huit ans ayant déposé — ou
an application is made for a sixty-day licence fait déposer — une demande de permis de pos-
authorizing the non-resident to possess firearms session, pour une période de soixante jours,
that are neither prohibited firearms nor restrict- d’une arme à feu qui n’est pas une arme à feu
ed firearms is eligible to hold a licence under prohibée ni une arme à feu à autorisation res-
subsection (1), a chief firearms officer or, on a treinte, le contrôleur des armes à feu ou, dans le
reference under section 74, a provincial court cas d’un renvoi prévu à l’article 74, le juge de
judge may but need not have regard to the crite- la cour provinciale peut tenir compte des cri-
ria described in subsection (2). tères prévus au paragraphe (2), sans toutefois y
1995, c. 39, ss. 5, 137; 1996, c. 19, s. 76.1; 2003, c. 8, s. 10. être obligé.
1995, ch. 39, art. 5 et 137; 1996, ch. 19, art. 76.1; 2003, ch.
8, art. 10.
Court orders 6. (1) A person is eligible to hold a licence 6. (1) Le permis ne peut être délivré lors- Ordonnances
d’interdiction
only if the person is not prohibited by a prohi- qu’une ordonnance d’interdiction interdit au
bition order from possessing any firearm, cross- demandeur la possession d’une arme à feu,
bow, prohibited weapon, restricted weapon, d’une arbalète, d’une arme prohibée, d’une
prohibited device or prohibited ammunition. arme à autorisation restreinte, d’un dispositif
prohibé ou de munitions prohibées.
Exception (2) Subsection (1) is subject to any order (2) Le paragraphe (1) s’applique compte te- Exception
made under section 113 of the Criminal Code nu des ordonnances rendues sous le régime de
(lifting of prohibition order for sustenance or l’article 113 du Code criminel (levée de l’inter-
employment). diction).
Successful 7. (1) An individual is eligible to hold a li- 7. (1) La délivrance d’un permis à un parti- Cours sur la
completion of sécurité des
safety course
cence only if the individual culier est subordonnée à la réussite d’un des armes à feu
cours ou examens suivants :
(a) successfully completes the Canadian
Firearms Safety Course, as given by an in- a) le Cours canadien de sécurité dans le ma-
structor who is designated by a chief niement des armes à feu, contrôlé par l’exa-
firearms officer, and passes the tests, as ad- men y afférent, dont est chargé un instructeur
ministered by an instructor who is designated désigné par le contrôleur des armes à feu;
6
Armes à feu — 9 juillet 2010
by a chief firearms officer, that form part of b) sauf dans le cas d’un particulier âgé de
that Course; moins de dix-huit ans, l’examen de contrôle
de ce cours que lui fait passer un instructeur
(b) except in the case of an individual who
désigné par le contrôleur des armes à feu;
is less than eighteen years old, passes the
tests, as administered by an instructor who is c) avant le 1er janvier 1995, un cours agréé
designated by a chief firearms officer, that — au cours de la période commençant le 1er
form part of that Course; janvier 1993 et se terminant le 31 décembre
1994 — par le procureur général de la pro-
(c) successfully completed, before January
vince où il a eu lieu pour l’application de
1, 1995, a course that the attorney general of
l’article 106 de la loi antérieure;
the province in which the course was given
had, during the period beginning on January d) avant le 1er janvier 1995, un examen
1, 1993 and ending on December 31, 1994, agréé — au cours de la période commençant
approved for the purposes of section 106 of le 1er janvier 1993 et se terminant le 31 dé-
the former Act; or cembre 1994 — par le procureur général de
la province où il a eu lieu pour l’application
(d) passed, before January 1, 1995, a test
de l’article 106 de la loi antérieure.
that the attorney general of the province in
which the test was administered had, during
the period beginning on January 1, 1993 and
ending on December 31, 1994, approved for
the purposes of section 106 of the former
Act.
Restricted (2) An individual is eligible to hold a licence (2) La délivrance d’un permis de possession Cours sur la
firearms safety sécurité des
course
authorizing the individual to possess prohibited d’une arme à feu prohibée ou d’une arme à feu armes à feu à
firearms or restricted firearms only if the indi- à autorisation restreinte à un particulier est su- autorisation
restreinte
vidual bordonnée à la réussite :
(a) successfully completes a restricted a) soit d’un cours sur la sécurité des armes
firearms safety course that is approved by the à feu à autorisation restreinte, agréé par le
federal Minister, as given by an instructor ministre fédéral et contrôlé par un examen,
who is designated by a chief firearms officer, dont est chargé un instructeur désigné par le
and passes any tests, as administered by an contrôleur des armes à feu;
instructor who is designated by a chief b) soit d’un examen sur la sécurité des
firearms officer, that form part of that armes à feu à autorisation restreinte, agréé
course; or par le ministre fédéral, que lui fait passer un
(b) passes a restricted firearms safety test, as instructeur désigné par le contrôleur des
administered by an instructor who is desig- armes à feu.
nated by a chief firearms officer, that is ap-
proved by the federal Minister.
After expiration (3) An individual against whom a prohibi- (3) Le particulier qui est sous le coup d’une Ordonnances
of prohibition d’interdiction
order
tion order was made ordonnance d’interdiction peut devenir
titulaire :
(a) is eligible to hold a licence only if the in-
dividual has, after the expiration of the pro- a) d’un permis, s’il réussit, après l’expira-
hibition order, tion de celle-ci :
(i) successfully completed the Canadian (i) le Cours canadien de sécurité dans le
Firearms Safety Course, as given by an in- maniement des armes à feu donné par un
structor who is designated by a chief instructeur désigné par le contrôleur des
firearms officer, and armes à feu,
(ii) passed the tests, as administered by an
instructor who is designated by a chief
7
Firearms — July 9, 2010
firearms officer, that form part of that (ii) les examens de contrôle de ce cours
Course; and que lui fait passer un instructeur désigné
par le contrôleur des armes à feu;
(b) is eligible to hold a licence authorizing
the individual to possess restricted firearms b) d’un permis de possession d’une arme à
only if the individual has, after the expiration feu à autorisation restreinte, s’il réussit, après
of the prohibition order, l’expiration de celle-ci :
(i) successfully completed a restricted (i) un cours sur la sécurité des armes à feu
firearms safety course that is approved by à autorisation restreinte, agréé par le mi-
the federal Minister, as given by an in- nistre fédéral, donné par un instructeur dé-
structor who is designated by a chief signé par le contrôleur des armes à feu,
firearms officer, and (ii) tout examen de contrôle de ce cours
(ii) passed any tests, as administered by que lui fait passer un instructeur désigné
an instructor who is designated by a chief par le contrôleur des armes à feu.
firearms officer, that form part of that
course.
Exceptions (4) Subsections (1) and (2) do not apply to (4) Les paragraphes (1) et (2) ne s’ap- Exceptions
an individual who pliquent pas, selon le cas, au particulier :
(a) in the prescribed circumstances, has a) dont la compétence en matière de législa-
been certified by a chief firearms officer as tion sur les armes à feu et de règles de sécu-
meeting the prescribed criteria relating to the rité relatives à leur maniement et à leur usage
safe handling and use of firearms and the a été certifiée conforme aux exigences régle-
laws relating to firearms; mentaires par le contrôleur des armes à feu
dans les cas prévus par règlement;
(b) is less than eighteen years old and re-
quires a firearm to hunt or trap in order to b) qui, âgé de moins de dix-huit ans, a be-
sustain himself or herself or his or her fami- soin d’une arme à feu pour chasser, notam-
ly; ment à la trappe, afin de subvenir à ses be-
soins ou à ceux de sa famille;
(c) on the commencement day, possessed
one or more firearms and does not require a c) qui, à la date de référence, possédait une
licence to acquire other firearms; ou plusieurs armes à feu et n’a pas besoin
d’un permis pour acquérir d’autres armes à
(d) requires a licence merely to acquire
feu;
cross-bows; or
d) qui n’a besoin d’un permis que pour ac-
(e) is a non-resident who is eighteen years
quérir une arbalète;
old or older and by or on behalf of whom an
application is made for a sixty-day licence e) qui est un non-résident âgé d’au moins
authorizing the non-resident to possess dix-huit ans qui a déposé — ou fait déposer
firearms that are neither prohibited firearms — une demande de permis l’autorisant à pos-
nor restricted firearms. séder, pour une période de soixante jours,
une arme à feu qui n’est pas une arme à feu
prohibée ni une arme à feu à autorisation res-
treinte.
Further (5) Subsection (3) does not apply to an indi- (5) Le paragraphe (3) ne s’applique pas au Autre exception
exception
vidual in respect of whom an order is made un- particulier qui est sous le coup d’une ordon-
der section 113 of the Criminal Code (lifting of nance rendue sous le régime de l’article 113 du
prohibition order for sustenance or employ- Code criminel (levée de l’interdiction) et qui
ment) and who is exempted by a chief firearms est exempté de l’application de ce paragraphe
officer from the application of that subsection. par le contrôleur des armes à feu.
1995, c. 39, s. 7; 2003, c. 8, s. 11. 1995, ch. 39, art. 7; 2003, ch. 8, art. 11.
8
Armes à feu — 9 juillet 2010
9
Firearms — July 9, 2010
Employees — (3) Subject to subsection (3.1), a business (3) Sous réserve du paragraphe (3.1), pour Employés :
firearms armes à feu
other than a carrier is eligible to hold a licence qu’un permis autorisant la possession d’armes à
that authorizes the possession of firearms only feu soit délivré à une entreprise — qui n’est pas
if every employee of the business who, in the un transporteur — , il faut que chaque employé
course of duties of employment, handles or de celle-ci qui manie ou est susceptible de ma-
would handle firearms is the holder of a licence nier des armes à feu dans le cadre de ses fonc-
authorizing the holder to acquire firearms that tions soit titulaire d’un permis l’autorisant à ac-
are neither prohibited firearms nor restricted quérir des armes à feu qui ne sont pas des
firearms. armes à feu prohibées ni des armes à feu à au-
torisation restreinte.
Employees — (3.1) A business other than a carrier is eligi- (3.1) Pour qu’un permis autorisant la pos- Employés :
prohibited armes à feu
firearms or
ble to hold a licence that authorizes the posses- session d’armes à feu prohibées ou d’armes à prohibées ou
restricted sion of prohibited firearms or restricted feu à autorisation restreinte soit délivré à une armes à feu à
firearms autorisation
firearms only if every employee of the business telle entreprise, il faut que chaque employé de restreinte
who, in the course of duties of employment, celle-ci qui manie ou est susceptible de manier
handles or would handle firearms is the holder de telles armes dans le cadre de ses fonctions
of a licence authorizing the holder to acquire soit titulaire d’un permis l’autorisant à acquérir
restricted firearms. des armes à feu à autorisation restreinte.
Employees — (3.2) A business other than a carrier is eligi- (3.2) Pour qu’un permis autorisant la pos- Employés :
prohibited armes prohibées,
weapons,
ble to hold a licence that authorizes the posses- session d’armes prohibées, d’armes à autorisa- armes à
restricted sion of prohibited weapons, restricted weapons, tion restreinte, de dispositifs prohibés ou de autorisation
weapons, etc. restreinte, etc.
prohibited devices or prohibited ammunition munitions prohibées soit délivré à une entre-
only if every employee of the business who, in prise — qui n’est pas un transporteur —, il faut
the course of duties of employment, handles or que chaque employé de celle-ci qui en manie
would handle any of those things is eligible un- ou est susceptible d’en manier dans le cadre de
der sections 5 and 6 to hold a licence. ses fonctions réponde aux critères d’admissibi-
lité prévus par les articles 5 et 6.
Exception (4) In subsection (3), “firearm” does not in- (4) Pour l’application du paragraphe (3), Exception
clude a partially manufactured barrelled « arme à feu » exclut une arme partiellement
weapon that, in its unfinished state, is not a bar- fabriquée pourvue d’un canon qui, dans son
relled weapon état incomplet, n’est pas une arme pourvue
d’un canon susceptible de tirer du plomb, des
(a) from which any shot, bullet or other pro-
balles ou tout autre projectile et n’est pas ca-
jectile can be discharged; and
pable d’infliger des lésions corporelles graves
(b) that is capable of causing serious bodily ou la mort à une personne.
injury or death to a person.
Exception (5) Subsection (1) does not apply in respect (5) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux Exception
of a person who stands in a prescribed relation- personnes liées à une entreprise de manière ré-
ship to a business where a chief firearms officer glementaire lorsque le contrôleur des armes à
determines that, in all the circumstances, the feu décide qu’en tout état de cause l’entreprise
business should not be ineligible to hold a li- peut être titulaire du permis même si l’une
cence merely because of that person’s ineligi- d’entre elles ne peut l’être.
bility.
Exception for (6) Subsection (3) does not apply in respect (6) Le paragraphe (3) ne s’applique pas aux Exception pour
museums les musées
of an employee of a museum employés d’un musée dans chacun des cas
suivants :
(a) who, in the course of duties of employ-
ment, handles or would handle only firearms a) ils manient ou sont susceptibles de ma-
that are designed or intended to exactly re- nier, dans le cadre de leurs fonctions, seule-
semble, or to resemble with near precision, ment des armes à feu conçues de façon à
avoir l’apparence exacte d’une arme à feu
10
Armes à feu — 9 juillet 2010
antique firearms, and who has been trained historique — ou à la reproduire le plus fidè-
to handle or use such a firearm; or lement possible — ou auxquelles on a voulu
donner cette apparence et ont reçu la forma-
(b) who is designated, by name, by a provin-
tion pour le maniement et l’usage de telles
cial minister.
armes;
1995, c. 39, s. 9; 2003, c. 8, s. 12.
b) ils sont nominalement désignés par le mi-
nistre provincial.
1995, ch. 39, art. 9; 2003, ch. 8, art. 12.
11
Firearms — July 9, 2010
Grandfathered (3) An individual is eligible to hold a licence (3) Est admissible au permis autorisant la Particuliers avec
individuals — droits acquis :
pre-August 1,
authorizing the individual to possess automatic possession des armes automatiques — modi- armes
1992 converted firearms that have been altered to discharge on- fiées pour ne tirer qu’un seul projectile à automatiques
automatic modifiées (1er
firearms
ly one projectile during one pressure of the trig- chaque pression de la détente qui étaient, à la août 1992)
ger and that, on the commencement day, were date de référence, enregistrées comme des
registered as restricted weapons under the for- armes à autorisation restreinte sous le régime
mer Act if the individual de la loi antérieure — le particulier qui :
(a) on August 1, 1992 possessed one or a) le 1er août 1992, en possédait une ou plu-
more automatic firearms sieurs pour lesquelles il était, au 1er octobre
1992, titulaire ou demandeur d’un certificat
(i) that had been so altered, and
d’enregistrement prévu par la loi antérieure;
(ii) for which on October 1, 1992 a regis-
b) était, à la date de référence, titulaire d’un
tration certificate under the former Act
certificat d’enregistrement prévu par la loi
had been issued or applied for;
antérieure pour de telles armes;
(b) on the commencement day held a regis-
c) à compter de la date de référence, a été
tration certificate under the former Act for
sans interruption titulaire d’un certificat
one or more automatic firearms that had been
d’enregistrement pour de telles armes.
so altered; and
(c) beginning on the commencement day
was continuously the holder of a registration
certificate for one or more automatic
firearms that have been so altered.
Grandfathered (4) An individual is eligible to hold a licence (4) Est admissible au permis autorisant la Particuliers avec
individuals — droits acquis :
Prohibited
authorizing the individual to possess firearms possession d’armes à feu — déclarées armes Décret no 12 sur
Weapons Order, that were declared to be prohibited weapons prohibées sous le régime de la loi antérieure par les armes
No. 12 prohibées
under the former Act by the Prohibited le Décret no 12 sur les armes prohibées, pris
Weapons Order, No. 12, made by Order in par le décret C.P. 1992-1690 du 23 juillet 1992
Council P.C. 1992-1690 of July 23, 1992 and portant le numéro d’enregistrement DORS/
registered as SOR/92-471 and that, on October 92-471 — le particulier qui :
1, 1992, either were registered as restricted a) avant le 27 juillet 1992, en possédait une
weapons under the former Act or were the sub- ou plusieurs qui, au 1er octobre 1992, étaient
ject of an application for a registration certifi- enregistrées comme des armes à autorisation
cate under the former Act if the individual restreinte sous le régime de la loi antérieure
(a) before July 27, 1992 possessed one or ou faisaient l’objet d’une demande de certifi-
more firearms that were so declared; cat d’enregistrement sous le régime de cette
loi;
(b) on the commencement day held a regis-
tration certificate under the former Act for b) était, à la date de référence, titulaire d’un
one or more firearms that were so declared; certificat d’enregistrement prévu par la loi
and antérieure pour de telles armes;
(c) beginning on the commencement day c) à compter de la date de référence, a été
was continuously the holder of a registration sans interruption titulaire d’un certificat
certificate for one or more firearms that were d’enregistrement pour de telles armes.
so declared.
Grandfathered (5) An individual is eligible to hold a licence (5) Est admissible au permis autorisant la Particuliers avec
individuals — droits acquis :
Prohibited
authorizing the individual to possess firearms possession d’armes à feu — déclarées armes Décret sur les
Weapons Order, that were declared to be prohibited weapons prohibées sous le régime de la loi antérieure par armes prohibées
No. 13 (no 13)
under the former Act by the Prohibited le Décret sur les armes prohibées (no 13), pris
Weapons Order, No. 13, made by Order in par le décret C.P. 1994-1974 du 29 novembre
Council P.C. 1994-1974 of November 29, 1994
12
Armes à feu — 9 juillet 2010
and registered as SOR/94-741 and that, on Jan- 1994 portant le numéro d’enregistrement
uary 1, 1995, either were registered as restrict- DORS/94-741 — le particulier qui :
ed weapons under the former Act or were the a) avant le 1er janvier 1995, en possédait une
subject of an application for a registration cer- ou plusieurs qui, au 1er janvier 1995, étaient
tificate under the former Act if the individual enregistrées comme des armes à autorisation
(a) before January 1, 1995 possessed one or restreinte sous le régime de la loi antérieure
more firearms that were so declared; ou faisaient l’objet d’une demande de certifi-
cat d’enregistrement sous le régime de cette
(b) on the commencement day held a regis-
loi;
tration certificate under the former Act for
one or more firearms that were so declared; b) était, à la date de référence, titulaire d’un
and certificat d’enregistrement prévu par la loi
antérieure pour de telles armes;
(c) beginning on the commencement day
was continuously the holder of a registration c) à compter de la date de référence, a été
certificate for one or more firearms that were sans interruption titulaire d’un certificat
so declared. d’enregistrement pour de telles armes.
Grandfathered (6) A particular individual is eligible to hold (6) Est admissible au permis autorisant la Particuliers avec
individuals — droits acquis :
pre-December 1,
a licence authorizing that particular individual possession d’une arme de poing visée au para- armes de poing,
1998 handguns to possess a handgun referred to in subsection graphe (6.1), le particulier qui : 1er décembre
(6.1) if 1998
a) le 1er décembre 1998, était :
(a) on December 1, 1998 the particular indi- (i) soit titulaire d’un certificat d’enregis-
vidual trement — prévu par la loi antérieure —
(i) held a registration certificate under the pour une telle arme,
former Act for that kind of handgun, or (ii) soit demandeur d’un certificat d’enre-
(ii) had applied for a registration certifi- gistrement, qui a été délivré par la suite,
cate that was subsequently issued for that pour une telle arme;
kind of handgun; and b) à compter de cette date, a été sans inter-
(b) beginning on December 1, 1998 the par- ruption titulaire d’un certificat d’enregistre-
ticular individual was continuously the hold- ment pour une telle arme.
er of a registration certificate for that kind of
handgun.
Grandfathered (6.1) Subsection (6) applies in respect of a (6.1) Le paragraphe (6) s’applique à toute Droits acquis :
handguns — armes de poing,
pre-December 1,
handgun arme de poing : 1er décembre
1998 handguns 1998
(a) that has a barrel equal to or less than 105 a) qui est pourvue d’un canon dont la lon-
mm in length or that is designed or adapted gueur ne dépasse pas 105 mm, ou conçue ou
to discharge a 25 or 32 calibre cartridge; and adaptée pour tirer des cartouches de calibre
25 ou 32;
(b) in respect of which
b) pour laquelle par ailleurs, selon le cas :
(i) on December 1, 1998 a registration
certificate had been issued to an individual (i) le 1er décembre 1998, un certificat
under the former Act, d’enregistrement avait été délivré à un
particulier en vertu de la loi antérieure,
(ii) on December 1, 1998 a registration
certificate had been applied for by an indi- (ii) le 1er décembre 1998, une demande de
vidual under the former Act, if the certifi- certificat d’enregistrement avait été pré-
cate was subsequently issued to the indi- sentée, en vertu de la loi antérieure, par un
vidual, or particulier et un certificat lui avait été déli-
vré par la suite,
(iii) a record was sent before December 1,
1998 to the Commissioner of the Royal (iii) une copie d’un registre a été envoyée,
avant le 1er décembre 1998, au commis-
13
Firearms — July 9, 2010
14
Armes à feu — 9 juillet 2010
Exception (2) Subsection (1) does not apply in the case (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à Exception
of a firearm for which a registration certificate l’arme à feu pour laquelle le certificat d’enre-
referred to in section 127 was issued to more gistrement visé à l’article 127 a été délivré à
than one person. plus d’une personne.
15
Firearms — July 9, 2010
Carrying 20. An individual who holds a licence au- 20. Le particulier titulaire d’un permis de Port d’armes à
restricted feu à
firearms and
thorizing the individual to possess restricted possession d’armes à feu à autorisation res- autorisation
pre-February 14, firearms or handguns referred to in subsection treinte ou d’armes de poing visées au para- restreinte et
1995 handguns d’armes de
12(6.1) (pre-December 1, 1998 handguns) may graphe 12(6.1) (armes de poing : 1er décembre poing
be authorized to possess a particular restricted 1998) peut être autorisé à en posséder une en
firearm or handgun at a place other than the particulier en un lieu autre que celui où il est
place at which it is authorized to be possessed permis de la posséder, s’il en a besoin pour pro-
if the individual needs the particular restricted téger sa vie ou celle d’autrui ou pour usage
firearm or handgun dans le cadre de son activité professionnelle lé-
gale.
(a) to protect the life of that individual or of
other individuals; or 1995, ch. 39, art. 20; 2003, ch. 8, art. 56.
16
Armes à feu — 9 juillet 2010
(a) the transferee holds a licence authorizing a) le cessionnaire est effectivement titulaire
the transferee to acquire and possess that d’un permis l’autorisant à acquérir et à pos-
kind of firearm; séder une telle arme à feu;
(b) the person has no reason to believe that b) le cédant n’a aucun motif de croire que le
the transferee is not authorized to acquire cessionnaire n’est pas autorisé à acquérir et à
and possess that kind of firearm; posséder une telle arme à feu;
(c) the person informs the Registrar of the c) le cédant informe le directeur de la ces-
transfer; sion;
(d) if the person is an individual and the d) si le cédant est un particulier et s’il s’agit
firearm is a prohibited firearm or a restricted d’une arme à feu prohibée ou d’une arme à
firearm, the individual informs a chief feu à autorisation restreinte, le particulier in-
firearms officer of the transfer and obtains forme le contrôleur des armes à feu de la ces-
the authorization of the chief firearms officer sion et obtient l’autorisation correspondante;
for the transfer; e) un nouveau certificat d’enregistrement de
(e) a new registration certificate for the l’arme à feu est délivré conformément à la
firearm is issued in accordance with this Act; présente loi;
and f) les conditions réglementaires sont rem-
(f) the prescribed conditions are complied plies.
with.
Notice (2) If, after being informed of a proposed (2) Si, après avoir été informé d’un projet de Notification
transfer of a firearm, the Registrar decides to cession d’une arme à feu, il refuse de délivrer
refuse to issue a registration certificate for the un nouveau certificat d’enregistrement de
firearm, the Registrar shall inform a chief l’arme à feu, le directeur notifie sa décision de
firearms officer of that decision. refus au contrôleur des armes à feu.
1995, c. 39, s. 23; 2003, c. 8, s. 17. 1995, ch. 39, art. 23; 2003, ch. 8, art. 17.
Authorization to 24. (1) Subject to section 26, a person may 24. (1) Sous réserve de l’article 26, les Cession d’armes
transfer prohibées, de
prohibited
transfer a prohibited weapon, prohibited device armes prohibées, les dispositifs prohibés ou les dispositifs
weapons, or prohibited ammunition only to a business. munitions prohibées ne peuvent être cédés qu’à prohibés et de
devices and munitions
ammunition
une entreprise.
Conditions (2) A person may transfer a prohibited (2) La cession d’un tel objet et de munitions Conditions
weapon, prohibited device, ammunition or pro- n’est permise que si, au moment où elle
hibited ammunition to a business only if s’opère :
(a) the business holds a licence authorizing a) l’entreprise est titulaire d’un permis l’au-
the business to acquire and possess prohibit- torisant à acquérir et à posséder l’objet en
ed weapons, prohibited devices, ammunition cause;
or prohibited ammunition, as the case may b) [Abrogé, 2003, ch. 8, art. 18]
be;
c) le cédant n’a aucun motif de croire que
(b) [Repealed, 2003, c. 8, s. 18] l’entreprise n’est pas autorisée à acquérir et à
(c) the person has no reason to believe that posséder l’objet en cause;
the business is not authorized to acquire and d) les conditions réglementaires sont rem-
possess prohibited weapons, prohibited de- plies.
vices, ammunition or prohibited ammunition,
1995, ch. 39, art. 24; 2003, ch. 8, art. 18.
as the case may be; and
(d) the prescribed conditions are complied
with.
1995, c. 39, s. 24; 2003, c. 8, s. 18.
17
Firearms — July 9, 2010
Authorization to 25. A person may transfer ammunition that 25. La cession de munitions non prohibées à Cession de
transfer munitions non
ammunition to
is not prohibited ammunition to an individual un particulier n’est permise : prohibées aux
individuals only if the individual particuliers
a) jusqu’au 1er janvier 2001, que s’il est titu-
(a) until January 1, 2001, holds a licence au- laire d’un permis l’autorisant à posséder une
thorizing him or her to possess firearms or a arme à feu ou d’un document réglementaire;
prescribed document; or b) après le 1er janvier 2001, que s’il est titu-
(b) after January 1, 2001, holds a licence au- laire d’un permis l’autorisant à posséder une
thorizing him or her to possess firearms. arme à feu.
Authorization to 26. (1) A person may transfer a firearm to 26. (1) La cession d’armes à feu à Sa Ma- Cession d’armes
transfer firearms à feu à Sa
to the Crown,
Her Majesty in right of Canada or a province, jesté du chef du Canada ou d’une province, à Majesté, à une
etc. to a police force or to a municipality if the per- une force policière ou à une municipalité est force policière
ou à une
son informs the Registrar of the transfer and permise si le cédant en informe le directeur et municipalité
complies with the prescribed conditions. remplit les conditions réglementaires.
Authorization to (2) A person may transfer a prohibited (2) La cession d’armes prohibées, d’armes à Cession d’armes
transfer prohibées,
prohibited
weapon, restricted weapon, prohibited device, autorisation restreinte, de dispositifs prohibés, d’armes à
weapons, etc., to ammunition or prohibited ammunition to Her de munitions ou de munitions prohibées à Sa autorisation
the Crown, etc. restreinte, etc.
Majesty in right of Canada or a province, to a Majesté du chef du Canada ou d’une province,
police force or to a municipality if the person à une force policière ou à une municipalité est
informs a chief firearms officer of the transfer permise si le cédant en informe le contrôleur
and complies with the prescribed conditions. des armes à feu et remplit les conditions régle-
1995, c. 39, s. 26; 2003, c. 8, s. 19. mentaires.
1995, ch. 39, art. 26; 2003, ch. 8, art. 19.
Chief firearms 27. On being informed of a proposed trans- 27. Dès qu’il est informé d’un projet de ces- Contrôleur des
officer armes à feu
fer of a prohibited firearm or restricted firearm sion d’une arme à feu prohibée ou d’une arme à
under section 23, a chief firearms officer shall feu à autorisation restreinte en application de
l’article 23, le contrôleur des armes à feu :
(a) verify
a) vérifie, à l’égard du cessionnaire ou du
(i) whether the transferee or individual
particulier :
holds a licence,
(i) s’il est titulaire d’un permis,
(ii) whether the transferee or individual is
still eligible to hold that licence, and (ii) s’il y est toujours admissible,
(iii) whether the licence authorizes the (iii) si le permis autorise l’acquisition de
transferee or individual to acquire that l’objet en cause;
kind of firearm or to acquire prohibited b) en cas de cession d’une arme à feu à auto-
weapons, prohibited devices, ammunition risation restreinte ou d’une arme de poing vi-
or prohibited ammunition, as the case may sée au paragraphe 12(6.1) (armes de poing :
be; 1er décembre 1998), vérifie la finalité de l’ac-
(b) in the case of a proposed transfer of a re- quisition par le cessionnaire ou le particulier
stricted firearm or a handgun referred to in et détermine si l’arme est appropriée;
subsection 12(6.1) (pre-December 1, 1998 c) autorise ou refuse la cession et avise le di-
handguns), verify the purpose for which the recteur de sa décision;
transferee or individual wishes to acquire the
restricted firearm or handgun and determine d) prend les mesures réglementaires.
whether the particular restricted firearm or 1995, ch. 39, art. 27; 2003, ch. 8, art. 20.
handgun is appropriate for that purpose;
(c) decide whether to approve the transfer
and inform the Registrar of that decision; and
18
Armes à feu — 9 juillet 2010
Permitted 28. A chief firearms officer may approve the 28. Le contrôleur des armes à feu ne peut Finalité de
purposes l’acquisition
transfer to an individual of a restricted firearm autoriser la cession à un particulier d’une arme
or a handgun referred to in subsection 12(6.1) à feu à autorisation restreinte ou d’une arme de
(pre-December 1, 1998 handguns) only if the poing visée au paragraphe 12(6.1) (armes de
chief firearms officer is satisfied poing : 1er décembre 1998) que s’il est convain-
cu que :
(a) that the individual needs the restricted
firearm or handgun a) celui-ci en a besoin pour :
(i) to protect the life of that individual or (i) protéger sa vie ou celle d’autrui,
of other individuals, or (ii) usage dans le cadre de son activité
(ii) for use in connection with his or her professionnelle légale;
lawful profession or occupation; or b) celui-ci désire l’acquérir pour l’une ou
(b) that the purpose for which the individual l’autre des fins suivantes :
wishes to acquire the restricted firearm or (i) tir à la cible, participation à une com-
handgun is pétition de tir ou usage conforme à une au-
(i) for use in target practice, or a target torisation de transport ou sous les auspices
shooting competition, under conditions d’un club de tir ou d’un champ de tir agréé
specified in an authorization to transport conformément à l’article 29,
or under the auspices of a shooting club or (ii) collection d’armes à feu par le parti-
shooting range that is approved under sec- culier, lorsque les conditions énoncées à
tion 29, or l’article 30 sont remplies.
(ii) to form part of a gun collection of the 1995, ch. 39, art. 28; 2003, ch. 8, art. 21.
individual, in the case of an individual
who satisfies the criteria described in sec-
tion 30.
1995, c. 39, s. 28; 2003, c. 8, s. 21.
Shooting clubs 29. (1) No person shall operate a shooting 29. (1) Nul ne peut, sauf avec l’agrément du Clubs de tir et
and shooting champs de tir
ranges
club or shooting range except under an ap- ministre provincial, exploiter un club de tir ou
proval of the provincial minister for the un champ de tir situés dans sa province.
province in which the premises of the shooting
club or shooting range are located.
Approval (2) A provincial minister may approve a (2) Le ministre provincial peut conférer Agrément
shooting club or shooting range for the purpos- l’agrément aux clubs de tir ou aux champs de
es of this Act if tir, situés dans sa province, qui se conforment
aux règlements d’application de l’alinéa 117e).
(a) the shooting club or shooting range com-
plies with the regulations made under para-
graph 117(e); and
(b) the premises of the shooting club or
shooting range are located in that province.
Revocation (3) A provincial minister who approves a (3) L’agrément peut être révoqué pour toute Révocation de
l’agrément
shooting club or shooting range for the purpos- raison valable, notamment dans le cas où le
es of this Act may revoke the approval for any club de tir ou le champ de tir contrevient aux
good and sufficient reason including, without règlements d’application de l’alinéa 117e).
limiting the generality of the foregoing, where
the shooting club or shooting range contravenes
a regulation made under paragraph 117(e).
19
Firearms — July 9, 2010
Delegation (4) A chief firearms officer who is autho- (4) Le contrôleur des armes à feu, s’il est le Délégation
rized in writing by a provincial minister may délégué du ministre provincial pour l’applica-
perform such duties and functions of the tion des paragraphes (2) et (3), exerce les attri-
provincial minister under this section as are butions précisées dans l’acte de délégation.
specified in the authorization.
Notice of refusal (5) Where a provincial minister decides to (5) Le ministre provincial est tenu de noti- Notification du
to approve or refus ou de la
revocation
refuse to approve or to revoke an approval of a fier au club de tir ou au champ de tir intéressé révocation de
shooting club or shooting range for the purpos- sa décision de refuser ou de révoquer l’agré- l’agrément
es of this Act, the provincial minister shall give ment nécessaire pour l’application de la pré-
notice of the decision to the shooting club or sente loi.
shooting range.
Material to (6) A notice given under subsection (5) must (6) La notification visée au paragraphe (5) Contenu
accompany
notice
include reasons for the decision disclosing the comporte les motifs de la décision faisant état
nature of the information relied on for the deci- de la nature des renseignements sur lesquels il
sion and must be accompanied by a copy of s’est fondé pour la prendre ainsi que le texte
sections 74 to 81. des articles 74 à 81.
Non-disclosure (7) A provincial minister need not disclose (7) Le ministre provincial n’est pas tenu de Non-
of information communication
any information the disclosure of which could, communiquer des renseignements qui, à son des renseigne-
in the opinion of the provincial minister, endan- avis, pourraient menacer la sécurité d’une per- ments
ger the safety of any person. sonne.
1995, c. 39, s. 29; 2003, c. 8, s. 22(F). 1995, ch. 39, art. 29; 2003, ch. 8, art. 22(F).
Gun collectors 30. The criteria referred to in subparagraph 30. Pour l’application du sous-alinéa Collectionneurs
d’armes à feu
28(b)(ii) are that the individual 28b)(ii), les particuliers collectionneurs
doivent :
(a) has knowledge of the historical, techno-
logical or scientific characteristics that relate a) connaître les caractéristiques historiques,
or distinguish the restricted firearms or hand- techniques ou scientifiques relatives ou parti-
guns that he or she possesses; culières à leurs armes à feu à autorisation
restreinte ou à leurs armes de poing;
(b) has consented to the periodic inspection,
conducted in a reasonable manner, of the b) consentir à une forme raisonnable de vi-
premises in which the restricted firearms or site périodique des lieux où doivent être gar-
handguns are to be kept; and dées ces armes à feu;
(c) has complied with such other require- c) se conformer aux autres exigences régle-
ments as are prescribed respecting knowl- mentaires portant sur la connaissance et la
edge, secure storage and the keeping of sûreté de l’entreposage de ces armes à feu
records in respect of restricted firearms or ainsi que sur la tenue de fichiers à leur égard.
handguns.
Registrar 31. (1) On being informed of a proposed 31. (1) Dès qu’il est informé d’un projet de Directeur
transfer of a firearm, the Registrar may cession d’une arme à feu, le directeur peut déli-
vrer un nouveau certificat d’enregistrement de
(a) issue a new registration certificate for
celle-ci conformément à la présente loi; le cas
the firearm in accordance with this Act; and
échéant, il révoque celui dont le cédant est titu-
(b) revoke any registration certificate for the laire.
firearm held by the transferor.
Transfers of (2) On being informed of a transfer of a (2) Dès qu’il est informé de la cession d’une Sa Majesté et les
firearms to the forces policières
Crown and to
firearm to Her Majesty in right of Canada or a arme à feu à Sa Majesté du chef du Canada ou
the police province or to a police force, the Registrar shall d’une province ou aux forces policières, le di-
revoke any registration certificate for the recteur révoque le certificat d’enregistrement y
firearm. afférent.
20
Armes à feu — 9 juillet 2010
Mail-order 32. A person may transfer a firearm by mail 32. La cession d’une arme à feu par la poste Cession par la
transfers of poste
firearms
only if est permise lorsque :
(a) the verifications, notifications, issuances a) les vérifications, notifications, déli-
and authorizations referred to in sections 21 vrances et autorisations prévues aux articles
to 28, 30, 31, 40 to 43 and 46 to 52 take 21 à 28, 30, 31, 40 à 43 et 46 à 52 sont effec-
place within a reasonable period before the tuées auparavant dans un délai raisonnable,
transfer in the prescribed manner; and selon les modalités réglementaires;
(b) [Repealed, 2003, c. 8, s. 24] b) [Abrogé, 2003, ch. 8, art. 24]
(c) the prescribed conditions are complied c) les conditions réglementaires sont rem-
with. plies.
1995, c. 39, s. 32; 2003, c. 8, s. 24. 1995, ch. 39, art. 32; 2003, ch. 8, art. 24.
21
Firearms — July 9, 2010
22
Armes à feu — 9 juillet 2010
Temporary 36. (1) A declaration that is confirmed un- 36. (1) Une fois attestée conformément à Permis et
licence and certificat
registration
der paragraph 35(1)(b) has the same effect after l’alinéa 35(1)d), la déclaration a valeur de per- temporaires
certificate the importation of the firearm as a licence au- mis de possession — valide à l’égard de l’arme
thorizing the non-resident to possess only that à feu importée seulement — et de certificat
firearm and as a registration certificate for the d’enregistrement pour une période de soixante
firearm until the expiration of sixty days after jours à compter de l’importation, qui ne peut
the importation or, in the case of a restricted dépasser, s’il s’agit d’une arme à feu à autorisa-
firearm, until the earlier of tion restreinte, la période de validité de l’autori-
sation de transport y afférente.
(a) the expiration of those sixty days, and
(b) the expiration of the authorization to
transport.
Renewal (2) A chief firearms officer may renew the (2) Cette période de soixante jours peut être Prorogation
confirmation of a declaration for one or more prorogée à une ou plusieurs reprises par le
periods of sixty days. contrôleur des armes à feu.
Electronic or (3) For greater certainty, an application for a (3) Il est entendu que la demande de proro- Moyens
other means électroniques ou
renewal of the confirmation of a declaration gation peut être faite soit par téléphone ou par autres
may be made by telephone or other electronic tout autre moyen électronique soit par courrier
means or by mail and a chief firearms officer et que le contrôleur des armes à feu peut y faire
may renew that confirmation by electronic droit par les mêmes moyens.
means or by mail.
Authorization 37. (1) A non-resident who does not hold a 37. (1) Le non-résident qui n’est pas titu- Exportation :
for non-residents non-résidents
who do not hold
licence may export a firearm that is not a pro- laire d’un permis peut exporter l’arme à feu
a licence to hibited firearm and that was imported by the qu’il a importée conformément à l’article 35 si,
export firearms
that are not
non-resident in accordance with section 35 if, au moment de l’exportation :
prohibited at the time of the exportation,
firearms a) il la déclare à l’agent des douanes;
(a) the non-resident b) il produit, selon les modalités réglemen-
(i) declares the firearm to a customs offi- taires, la déclaration et, le cas échéant, l’au-
cer, and torisation de transport attestées conformé-
ment à cet article;
(ii) produces to a customs officer in the
prescribed manner the declaration and, c) l’agent des douanes atteste la déclaration
where applicable, the authorization to visée à l’alinéa a) selon les modalités régle-
transport that were confirmed in accor- mentaires.
dance with that section; and
(b) a customs officer confirms the declara-
tion referred to in subparagraph (a)(i) in the
prescribed manner.
Non-compliance (2) Where a firearm is declared to a customs (2) Dans le cas où l’arme à feu a été décla- Non-respect des
conditions
officer but the requirements of subparagraph rée sans que les conditions de l’alinéa b) soient
(1)(a)(ii) are not complied with, the customs remplies, l’agent des douanes peut la retenir et,
officer may detain the firearm and, with the ap- avec l’agrément du contrôleur des armes à feu,
proval of a chief firearms officer, give the non- accorder au non-résident un délai raisonnable
resident a reasonable time to comply with those pour lui permettre de remplir ces conditions.
requirements.
Disposal of (3) Where those requirements are not com- (3) Après l’expiration du délai, il est dispo- Sort de l’arme à
firearm feu
plied with within a reasonable time, the firearm sé, de la manière réglementaire, de l’arme à feu
shall be disposed of in the prescribed manner. retenue si les conditions ne sont toujours pas
remplies.
23
Firearms — July 9, 2010
Authorization 38. (1) An individual who holds a licence 38. (1) L’exportation d’une arme à feu par Exportation :
for individuals particuliers
who hold a
may export a firearm if, at the time of the ex- un particulier titulaire d’un permis est autorisée
licence to export portation, si, au moment où elle survient :
firearms
(a) the individual a) celui-ci :
(i) declares the firearm to a customs offi- (i) la déclare à l’agent des douanes selon
cer in the prescribed manner and, in the les modalités réglementaires et, dans le cas
case of a declaration in writing, completes d’une déclaration écrite, remplit le formu-
the prescribed form containing the pre- laire réglementaire et fournit les rensei-
scribed information, and gnements réglementaires,
(ii) produces his or her licence and the (ii) produit son permis ainsi que le certifi-
registration certificate for the firearm and, cat d’enregistrement et, s’il s’agit d’une
in the case of a prohibited firearm or re- arme à feu prohibée ou d’une arme à feu à
stricted firearm, an authorization to trans- autorisation restreinte, l’autorisation de
port the firearm; and transport y afférents;
(b) a customs officer confirms the docu- b) l’agent des douanes atteste les documents
ments referred to in subparagraphs (a)(i) and pertinents visés aux sous-alinéas a)(i) et (ii)
(ii) in the prescribed manner. selon les modalités réglementaires.
Non-compliance (2) Where a firearm is declared to a customs (2) Dans le cas où l’arme à feu a été décla- Non-respect des
conditions
officer but the requirements of subparagraph rée sans que les conditions du sous-alinéa
(1)(a)(ii) are not complied with, the customs (1)a)(ii) soient remplies, l’agent des douanes
officer may detain the firearm. peut la retenir.
Disposal of (3) A firearm that is detained under subsec- (3) Le cas échéant, il en dispose de la ma- Sort de l’arme à
firearm feu
tion (2) may be disposed of in the prescribed nière réglementaire.
manner.
Authorization 39. An individual may export a replica 39. L’exportation d’une réplique par un par- Exportation
for individuals d’une réplique
to export replica
firearm if he or she declares the replica firearm ticulier est permise sur déclaration par celui-ci
firearms to a customs officer in the prescribed manner. présentée à l’agent des douanes selon les moda-
lités réglementaires.
Authorization 40. (1) An individual who holds a licence 40. (1) L’importation d’une arme à feu par Importation :
for individuals particuliers
who hold a
may import a firearm if, at the time of the im- un particulier titulaire d’un permis est autorisée
licence to import portation, si, au moment où elle survient :
firearms
(a) the individual declares the firearm to a a) celui-ci la déclare à l’agent des douanes
customs officer in the prescribed manner; selon les modalités réglementaires;
(b) in the case of a firearm that was exported b) dans le cas d’une arme à feu exportée
in accordance with section 38, the individual conformément à l’article 38, il produit la dé-
produces the declaration confirmed in accor- claration attestée conformément à cet article
dance with that section and, in the case of a et, s’il s’agit d’une arme à feu à autorisation
prohibited firearm or restricted firearm, an restreinte ou d’une arme à feu prohibée, l’au-
authorization to transport the prohibited torisation de transport y afférentes;
firearm or restricted firearm; c) dans le cas d’une arme à feu non prohibée
(c) in the case of a firearm that is not a pro- pour laquelle un certificat d’enregistrement
hibited firearm and for which a registration n’a pas été délivré :
certificate has not been issued, (i) il remplit, dans le cas où la déclaration
(i) the individual completes the prescribed prévue à l’alinéa a) est faite par écrit, le
form containing the prescribed informa- formulaire réglementaire et fournit les ren-
tion, if the declaration referred to in para- seignements réglementaires,
graph (a) is in writing,
24
Armes à feu — 9 juillet 2010
(ii) the individual holds a licence autho- (ii) il est titulaire d’un permis l’autorisant
rizing him or her to acquire and possess à acquérir et à posséder une telle arme à
that kind of firearm, feu,
(iii) a customs officer informs a chief (iii) l’agent des douanes en informe le
firearms officer of the importation and the contrôleur des armes à feu et celui-ci l’au-
chief firearms officer approves the impor- torise conformément à l’article 27,
tation in accordance with section 27, and (iv) s’il s’agit d’une arme à feu à autorisa-
(iv) in the case of a restricted firearm, the tion restreinte, il produit l’autorisation de
individual produces an authorization to transport y afférente;
transport the restricted firearm; and
d) l’agent des douanes atteste les documents
(d) a customs officer confirms the docu- pertinents visés aux alinéas b) ou c) selon les
ments referred to in paragraph (b) or (c) in modalités réglementaires.
the prescribed manner.
Non-compliance (2) Where a firearm is declared at a customs (2) Dans le cas où l’arme à feu a été décla- Non-respect des
conditions
office to a customs officer but the requirements rée sans que les conditions des alinéas (1)b) ou
of paragraph (1)(b) or (c) are not complied c) soient remplies, l’agent des douanes peut en
with, the customs officer may authorize the autoriser l’exportation à partir du bureau de
firearm to be exported from that customs office douane de la déclaration, ou la retenir et accor-
or may detain the firearm and give the individ- der au particulier un délai raisonnable pour lui
ual a reasonable time to comply with those re- permettre de remplir ces conditions.
quirements.
Disposal of (3) Where those requirements are not com- (3) Après l’expiration du délai, il est dispo- Sort de l’arme à
firearm feu
plied with within a reasonable time and the sé, de la manière réglementaire, de l’arme à feu
firearm is not exported, the firearm shall be dis- retenue et non exportée si les conditions ne sont
posed of in the prescribed manner. toujours pas remplies.
Importation of (4) An individual who holds a licence may (4) L’importation d’une arme à feu prohibée Restriction
prohibited
firearms
import a prohibited firearm only if he or she par un particulier titulaire d’un permis est limi-
previously exported the prohibited firearm in tée au cas où celui-ci l’a exportée auparavant
accordance with section 38. conformément à l’article 38.
Prohibited (5) Where a prohibited firearm is declared at (5) Dans le cas où est déclarée à l’agent des Arme à feu
firearm prohibée
a customs office to a customs officer and the douanes, à un bureau de douane, une arme à feu
prohibited firearm was not previously exported prohibée qui n’a pas été exportée auparavant
in accordance with section 38, the customs offi- conformément à l’article 38, celui-ci peut en
cer may authorize the prohibited firearm to be autoriser l’exportation à partir du bureau de
exported from that customs office. douane.
Disposal (6) Prohibited firearms that are not immedi- (6) Si elle n’est pas exportée immédiate- Sort de l’arme à
feu
ately exported under subsection (5) are forfeit- ment, l’arme à feu prohibée est confisquée au
ed to Her Majesty in right of Canada and shall profit de Sa Majesté et il en est disposé de la
be disposed of in the prescribed manner. manière réglementaire.
Temporary 41. A declaration that is confirmed in accor- 41. Une fois attestée conformément à l’ali- Certificat
registration d’enregistrement
certificate
dance with paragraph 40(1)(d) has the same ef- néa 40(1)d), la déclaration a valeur de certificat temporaire
fect as a registration certificate for the firearm d’enregistrement temporaire pour la période de
for the period for which the confirmation is ex- l’attestation mentionnée.
pressed to be effective.
Notification of 42. A customs officer shall inform the Reg- 42. L’agent des douanes notifie sans délai au Notification au
Registrar directeur
istrar without delay of the exportation or impor- directeur toute exportation ou importation
tation of a firearm by an individual. d’arme à feu effectuée par un particulier.
25
Firearms — July 9, 2010
BUSINESSES ENTREPRISES
Authorization 43. A business may export or import a 43. Pour exporter ou importer des armes à Autorisations
for businesses to d’exportation ou
import or export
firearm, prohibited weapon, restricted weapon, feu, des armes à autorisation restreinte, des mu- d’importation
prohibited device, component or part designed nitions prohibées, des armes prohibées, des dis-
exclusively for use in the manufacture of or as- positifs prohibés ou des éléments ou pièces
sembly into an automatic firearm or prohibited conçus exclusivement pour être utilisés dans la
ammunition only if the business holds an au- fabrication ou l’assemblage d’armes automa-
thorization to export or an authorization to im- tiques, l’entreprise doit obtenir l’autorisation
port. correspondante.
Authorization to 44. An authorization to export goods de- 44. L’autorisation d’exportation de mar- Autorisation
export d’exportation
scribed in section 43 may be issued to a busi- chandises visées à l’article 43 ne peut être déli-
ness only if the business that applies for such vrée à l’entreprise qui en fait la demande que si
an authorization celle-ci :
(a) in the case of a firearm, holds the regis- a) est titulaire, dans le cas d’armes à feu, du
tration certificate for the firearm; certificat d’enregistrement y afférent;
(b) in the case of a prohibited firearm, pro- b) dans le cas d’armes à feu prohibées,
hibited weapon, prohibited device, compo- d’armes prohibées, de dispositifs prohibés,
nent or part designed exclusively for use in d’éléments ou pièces conçus exclusivement
the manufacture of or assembly into an auto- pour être utilisés dans la fabrication ou l’as-
matic firearm or prohibited ammunition, semblage d’armes automatiques ou de muni-
identifies it in the prescribed manner and tions prohibées, marque les marchandises se-
specifies the prescribed purpose for the ex- lon les modalités réglementaires et précise la
portation; finalité réglementaire de leur exportation;
(c) holds a licence authorizing it to possess c) est titulaire d’un permis l’autorisant à les
those goods, except where those goods are to posséder, sauf si les marchandises sont desti-
be shipped in transit through Canada by a nées à être expédiées en transit à travers le
business that does not carry on business in Canada par une entreprise autre qu’une en-
Canada; treprise canadienne;
(d) indicates the destination of those goods; d) indique leur destination;
and e) communique au directeur, en plus des
(e) provides the Registrar with the pre- renseignements réglementaires, les autres
scribed information and any other informa- renseignements que celui-ci peut raisonna-
tion reasonably required by the Registrar. blement exiger.
Authorization to 45. (1) A business that holds an authoriza- 45. (1) L’entreprise est tenue de présenter Production de
be produced l’autorisation
tion to export goods described in section 43 l’autorisation d’exportation à l’agent des d’exportation
must produce the authorization to a customs of- douanes au moment de l’exportation des mar-
ficer at the time of the exportation. chandises.
Customs officer (2) A customs officer may confirm an au- (2) L’agent des douanes peut attester l’auto- Attestation de
l’agent des
thorization to export. risation d’exportation. douanes
Non-compliance (3) Where an authorization to export is not (3) Si l’autorisation d’exportation n’est pas Non-respect des
conditions
confirmed, a customs officer may detain goods attestée, l’agent des douanes il peut retenir les
described in section 43. marchandises.
Disposal (4) A good that is detained under subsection (4) Le cas échéant, il en dispose de la ma- Sort des
marchandises
(3) may be disposed of in the prescribed man- nière réglementaire.
ner.
Authorization to 46. An authorization to import goods de- 46. L’autorisation d’importation des mar- Autorisation
import d’importation
scribed in section 43 may be issued to a busi- chandises visées à l’article 43 ne peut être déli-
26
Armes à feu — 9 juillet 2010
ness only if the business that applies for such vrée à l’entreprise qui en fait la demande que si
an authorization celle-ci :
(a) holds a licence authorizing it to acquire a) est titulaire d’un permis l’autorisant à les
and possess those goods, except where those acquérir et les posséder, sauf si les marchan-
goods are to be shipped in transit through dises sont destinées à être expédiées en tran-
Canada by a business that does not carry on sit à travers le Canada par une entreprise
business in Canada; autre qu’une entreprise canadienne;
(b) identifies those goods in the prescribed b) marque les marchandises selon les moda-
manner; lités réglementaires;
(c) in the case of either a firearm that is not c) indique, dans le cas d’armes à feu non
a prohibited firearm or a restricted weapon, prohibées ou d’armes à autorisation res-
specifies the purpose for the importation; treinte, la finalité de leur importation;
(d) in the case of a prohibited firearm, pro- d) indique, dans le cas d’armes à feu prohi-
hibited weapon, prohibited device, compo- bées, d’armes prohibées, de dispositifs prohi-
nent or part designed exclusively for use in bés, d’éléments ou pièces conçus exclusive-
the manufacture of or assembly into an auto- ment pour être utilisés dans la fabrication ou
matic firearm or prohibited ammunition, l’assemblage d’armes automatiques ou de
specifies the prescribed purpose for the im- munitions prohibées, la finalité réglementaire
portation; de leur importation;
(e) indicates the destination in Canada of e) indique leur destination au Canada;
those goods; and f) communique au directeur, en plus des ren-
(f) provides the Registrar with the prescribed seignements réglementaires, les autres ren-
information and any other information rea- seignements que celui-ci peut raisonnable-
sonably required by the Registrar. ment exiger.
Authorization to 47. (1) A business that holds an authoriza- 47. (1) L’entreprise est tenue de présenter Production de
be produced l’autorisation
tion to import goods described in section 43 l’autorisation d’importation à l’agent des d’importation
must produce the authorization at a customs of- douanes au bureau de douane au moment de
fice to a customs officer at the time of the im- l’importation des marchandises.
portation.
Customs officer (2) A customs officer may confirm an au- (2) L’agent des douanes peut attester l’auto- Attestation de
l’agent des
thorization to import. risation d’importation. douanes
Non-compliance (3) Where an authorization to import is not (3) Si l’autorisation d’importation n’est pas Non-respect des
conditions
confirmed, a customs officer may authorize attestée, l’agent des douanes peut autoriser
goods described in section 43 to be exported l’exportation des marchandises à partir du bu-
from that customs office, in which case the reau de douane et celle-ci s’effectue sans autre
goods may be exported without any other au- autorisation.
thorization.
Disposal (4) Goods that are not exported under sub- (4) Si elles ne sont pas exportées au bout de Sort des
marchandises
section (3) within ten days are forfeited to Her dix jours, les marchandises sont confisquées au
Majesty in right of Canada and shall be dis- profit de Sa Majesté et il en est disposé de la
posed of in the prescribed manner. manière réglementaire.
Temporary 48. An authorization to import a firearm that 48. L’autorisation d’importation attestée Certificat
registration d’enregistrement
certificate
is confirmed in accordance with subsection conformément au paragraphe 47(2) a valeur de temporaire
47(2) has the same effect as a registration cer- certificat d’enregistrement temporaire pour la
tificate for the firearm for the period for which période mentionnée.
the confirmation is expressed to be effective.
27
Firearms — July 9, 2010
No in-transit 53. No business shall import a prohibited 53. Aucune entreprise ne peut importer des Interdiction
shipments of d’importation
prohibited
firearm, prohibited weapon, prohibited device armes à feu prohibées, des armes prohibées, des d’armes à feu,
firearms, or prohibited ammunition that is to be shipped dispositifs prohibés ou des munitions prohibées d’armes, de
weapons, dispositifs et de
devices and
in transit through Canada and exported. qui sont destinés à être expédiés en transit à tra- munitions
ammunition vers le Canada et exportés. prohibés
28
Armes à feu — 9 juillet 2010
Pre- (3) An individual who, on the commence- (3) Le particulier qui possède une ou plu- Armes à feu à
commencement autorisation
restricted
ment day, possesses one or more restricted sieurs armes à feu à autorisation restreinte ou restreinte et
firearms and firearms or one or more handguns referred to in armes de poing visées au paragraphe 12(6.1) armes de poing
handguns antérieures
subsection 12(6.1) (pre-December 1, 1998 (armes de poing : 1er décembre 1998) à la date
handguns) must specify, in any application for de référence est tenu de préciser dans toute de-
a licence authorizing the individual to possess mande de permis correspondante :
restricted firearms or handguns that are so re- a) sauf s’il s’agit d’une arme à feu visée à
ferred to, l’alinéa b), pour laquelle des fins, prévues à
(a) except in the case of a firearm described l’article 28, il désire continuer cette posses-
in paragraph (b), for which purpose de- sion;
scribed in section 28 the individual wishes to b) pour lesquelles de ces armes à feu a été
continue to possess restricted firearms or délivré le certificat d’enregistrement prévu
handguns that are so referred to; and par la loi antérieure parce qu’elles sont des
(b) for which of those firearms was a regis- antiquités ou avaient une valeur de curiosité,
tration certificate under the former Act is- de rareté, de commémoration ou de simple
sued because they were relics, were of value souvenir.
as a curiosity or rarity or were valued as a 1995, ch. 39, art. 54; 2003, ch. 8, art. 36 et 56.
memento, remembrance or souvenir.
1995, c. 39, s. 54; 2003, c. 8, ss. 36, 56.
Further 55. (1) A chief firearms officer or the Reg- 55. (1) Le contrôleur des armes à feu ou le Renseignements
information supplémentaires
istrar may require an applicant for a licence or directeur peut exiger du demandeur d’un per-
authorization to submit such information, in ad- mis ou d’une autorisation tout renseignement
dition to that included in the application, as supplémentaire normalement utile pour lui per-
may reasonably be regarded as relevant for the mettre de déterminer si celui-ci répond aux cri-
purpose of determining whether the applicant is tères d’admissibilité au permis ou à l’autorisa-
eligible to hold the licence or authorization. tion.
Investigation (2) Without restricting the scope of the in- (2) Sans que le présent paragraphe ait pour Enquête
quiries that may be made with respect to an ap- effet de restreindre le champ des vérifications
plication for a licence, a chief firearms officer pouvant être menées sur une demande de per-
may conduct an investigation of the applicant, mis, le contrôleur des armes à feu peut procéder
which may consist of interviews with neigh- à une enquête pour déterminer si le demandeur
bours, community workers, social workers, in- peut être titulaire du permis prévu à l’article 5
dividuals who work or live with the applicant, et, à cette fin, interroger des voisins de celui-ci,
spouse or common-law partner, former spouse des travailleurs communautaires, des tra-
or former common-law partner, dependants or vailleurs sociaux, toute personne qui travaille
whomever in the opinion of the chief firearms ou habite avec lui, son époux ou conjoint de
officer may provide information pertaining to fait ou son ex-époux ou ancien conjoint de fait,
whether the applicant is eligible under section 5 des membres de sa famille ou toute personne
to hold a licence. qu’il juge susceptible de lui communiquer des
1995, c. 39, s. 55; 2000, c. 12, s. 118. renseignements pertinents.
1995, ch. 39, art. 55; 2000, ch. 12, art. 118.
ISSUANCE DÉLIVRANCE
Licences 56. (1) A chief firearms officer is responsi- 56. (1) Les permis sont délivrés par le Permis
ble for issuing licences. contrôleur des armes à feu.
Only one licence (2) Only one licence may be issued to any (2) Il ne peut être délivré qu’un seul permis Un seul permis
per individual par particulier
one individual. à un particulier.
Separate licence (3) A business other than a carrier requires a (3) Un permis est délivré pour chaque éta- Permis pour
for each location chaque
separate licence for each place where the busi- blissement où l’entreprise — qui n’est pas un établissement
ness is carried on. transporteur — exerce ses activités.
29
Firearms — July 9, 2010
Authorizations 57. A chief firearms officer is responsible 57. Les autorisations de port et de transport Autorisations de
to carry or port et de
transport
for issuing authorizations to carry and autho- sont délivrées par le contrôleur des armes à feu. transport
rizations to transport.
Conditions 58. (1) A chief firearms officer who issues a 58. (1) Le contrôleur des armes à feu peut Conditions :
permis et
licence, an authorization to carry or an autho- assortir les permis et les autorisations de port et autorisations
rization to transport may attach any reasonable de transport des conditions qu’il estime souhai-
condition to it that the chief firearms officer tables dans les circonstances et en vue de la sé-
considers desirable in the particular circum- curité de leur titulaire ou d’autrui.
stances and in the interests of the safety of the
holder or any other person.
Minors (2) Before attaching a condition to a licence (2) Avant d’y procéder dans le cas d’un par- Mineurs :
consultation
that is to be issued to an individual who is less ticulier âgé de moins de dix-huit ans qui n’est
than eighteen years old and who is not eligible pas admissible au permis prévu au paragraphe
to hold a licence under subsection 8(2) (minors 8(2) (chasse de subsistance par les mineurs), il
hunting as a way of life), a chief firearms offi- consulte ses père ou mère ou la personne qui en
cer must consult with a parent or person who a la garde.
has custody of the individual.
Minors (3) Before issuing a licence to an individual (3) Avant de délivrer un permis au particu- Mineurs :
information des
who is less than eighteen years old and who is lier visé au paragraphe (2), le contrôleur des parents ou
not eligible to hold a licence under subsection armes à feu veille à ce que le père ou la mère gardiens
8(2) (minors hunting as a way of life), a chief ou la personne qui en a la garde ait connais-
firearms officer shall have a parent or person sance des conditions dont est assorti le permis
who has custody of the individual sign the li- en exigeant leur signature sur celui-ci.
cence, including any conditions attached to it.
Different 59. An individual who holds an authoriza- 59. Il n’est pas nécessaire que le titulaire Propriétaire et
registered owner possesseur
tion to carry or authorization to transport need d’une autorisation de port ou de transport d’une
not be the person to whom the registration cer- arme à feu prohibée ou d’une arme à feu à au-
tificate for the particular prohibited firearm or torisation restreinte soit le titulaire du certificat
restricted firearm was issued. d’enregistrement y afférent.
Registration 60. The Registrar is responsible for issuing 60. Le certificat d’enregistrement d’une Délivrance :
certificates and certificats et
authorizations to
registration certificates for firearms and assign- arme à feu et le numéro d’enregistrement qui numéros
export or import ing firearms identification numbers to them and est attribué à celle-ci, de même que les autori- d’enregistrement
for issuing authorizations to export and autho- sations d’exportation et d’importation, sont dé-
rizations to import. livrés par le directeur.
Form 61. (1) A licence or registration certificate 61. (1) Les permis et les certificats d’enre- Forme : permis
et certificats
must be issued in the prescribed form — which gistrement sont délivrés en la forme réglemen- d’enregistrement
form may be in writing or electronic — or in taire — écrite ou électronique — ou selon les
the prescribed manner, and include the pre- modalités réglementaires et énoncent les rensei-
scribed information, including any conditions gnements réglementaires, notamment les condi-
attached to it. tions dont ils sont assortis.
Form of (2) An authorization to carry, authorization (2) Les autorisations de port, de transport, Forme :
authorizations autorisations
to transport, authorization to export or autho- d’exportation ou d’importation peuvent être dé-
rization to import may be issued in the pre- livrées en la forme réglementaire — écrite ou
scribed form — which form may be in writing électronique — ou selon les modalités régle-
or electronic — or in the prescribed manner, mentaires et énoncer les renseignements régle-
and include the prescribed information, includ- mentaires, notamment les conditions dont elles
ing any conditions attached to it. sont assorties.
30
Armes à feu — 9 juillet 2010
Condition (3) An authorization to carry or authoriza- (3) Les autorisations de port ou de transport Condition d’un
attached to permis
licence
tion to transport may take the form of a condi- peuvent aussi prendre la forme d’une condition
tion attached to a licence. d’un permis.
Businesses (4) A licence that is issued to a business (4) Les permis délivrés aux entreprises pré- Précisions pour
les entreprises
must specify each particular activity that the li- cisent toutes les activités particulières autori-
cence authorizes in relation to prohibited sées touchant aux armes à feu — notamment
firearms, restricted firearms, firearms that are aux armes à feu prohibées et aux armes à feu à
neither prohibited firearms nor restricted autorisation restreinte — aux arbalètes, aux
firearms, cross-bows, prohibited weapons, re- armes prohibées, aux armes à autorisation res-
stricted weapons, prohibited devices, ammuni- treinte, aux dispositifs prohibés, aux munitions
tion or prohibited ammunition. ou aux munitions prohibées.
1995, c. 39, s. 61; 2003, c. 8, s. 38. 1995, ch. 39, art. 61; 2003, ch. 8, art. 38.
Not transferable 62. Licences, registration certificates, autho- 62. Les permis, les certificats d’enregistre- Incessibilité
rizations to carry, authorizations to transport, ment, les autorisations de port, de transport,
authorizations to export and authorizations to d’exportation ou d’importation sont incessibles.
import are not transferable.
Geographical 63. (1) Licences, registration certificates, 63. (1) Les permis, les certificats d’enregis- Portée
extent territoriale
authorizations to transport, authorizations to trement et les autorisations de transport, d’ex-
export and authorizations to import are valid portation ou d’importation sont valides partout
throughout Canada. au Canada.
(2) [Repealed, 2003, c. 8, s. 39] (2) [Abrogé, 2003, ch. 8, art. 39]
Authorizations (3) Authorizations to carry are not valid out- (3) Les autorisations de port ne sont pas va- Exceptions :
to carry autorisation de
side the province in which they are issued. lides à l’extérieur de la province de délivrance. port
1995, c. 39, s. 63; 2003, c. 8, s. 39. 1995, ch. 39, art. 63; 2003, ch. 8, art. 39.
31
Firearms — July 9, 2010
Businesses (3) A licence that is issued to a business oth- (3) Les permis délivrés aux entreprises — Entreprises
er than a business referred to in subsection (4) autres que celles visées au paragraphe (4) —
expires on the earlier of sont valides pour la période mentionnée, qui ne
peut dépasser trois ans.
(a) three years after the day on which it is is-
sued, and
(b) the expiration of the period for which it
is expressed to be issued.
Businesses that (4) A licence that is issued to a business that (4) Les permis délivrés aux entreprises qui Entreprises qui
sell only ne vendent que
ammunition
sells ammunition but is not authorized to pos- vendent des munitions, mais qui ne sont pas au- des munitions
sess firearms, prohibited weapons, restricted torisées à posséder des armes à feu, des armes
weapons, prohibited devices or prohibited am- prohibées, des armes à autorisation restreinte,
munition expires on the earlier of des dispositifs prohibés ou des munitions prohi-
bées sont valides pour la période mentionnée,
(a) five years after the day on which it is is-
qui ne peut dépasser cinq ans suivant la date de
sued, and
délivrance.
(b) the expiration of the period for which it
is expressed to be issued.
(5) and (6) [Not in force] (5) à (6) [Non en vigueur]
Notice to holder (7) The chief firearms officer shall give no- (7) Le cas échéant, le contrôleur des armes à Notification
tice of every extension under this section to the feu notifie la prolongation aux titulaires des
holder of the licence. permis.
1995, c. 39, s. 64; 2003, c. 8, s. 40. 1995, ch. 39, art. 64; 2003, ch. 8, art. 40.
Term of 65. (1) Subject to subsections (2) to (4), an 65. (1) Sous réserve des paragraphes (2) à Autorisations
authorizations
authorization expires on the expiration of the (4), les autorisations sont valides pour la pé-
period for which it is expressed to be issued. riode mentionnée.
Authorizations (2) Subject to subsection (3), an authoriza- (2) Sous réserve du paragraphe (3), l’autori- Autorisations de
to transport transport :
tion to transport that takes the form of a condi- sation de transport exprimée sous forme de permis
tion attached to a licence expires on the earlier condition d’un permis est valide pour la période
of mentionnée, qui ne peut dépasser la date d’ex-
piration du permis.
(a) the expiration of the period for which the
condition is expressed to be attached, and
(b) the expiration of the licence.
Authorizations (3) An authorization to transport a prohibit- (3) L’autorisation de transport d’une arme à Autorisations de
to transport transport
ed firearm, except for an automatic firearm, or feu prohibée — à l’exception d’une arme auto-
a restricted firearm for use in target practice, or matique — ou d’une arme à feu à autorisation
a target shooting competition, under specified restreinte pour le tir à la cible, la participation à
conditions or under the auspices of a shooting une compétition de tir ou un usage conforme à
club or shooting range that is approved under des conditions précisées ou sous les auspices
section 29, whether or not the authorization d’un club de tir ou d’un champ de tir agréé
takes the form of a condition attached to the li- conformément à l’article 29 est valide, qu’elle
cence of the holder of the authorization, expires soit ou non exprimée sous forme de condition
on the earlier of du permis de son titulaire, pour la période men-
tionnée — d’au plus cinq ans — , qui ne peut
(a) the expiration of the period for which the
dépasser la date d’expiration du permis.
authorization is expressed to be issued,
which period may be no more than five
years, and
(b) the expiration of the licence.
32
Armes à feu — 9 juillet 2010
Term of 66. A registration certificate for a firearm 66. Le certificat d’enregistrement d’une Certificats
registration d’enregistrement
certificates
expires where arme à feu est valide tant que le titulaire du cer-
tificat demeure propriétaire de l’arme à feu ou
(a) the holder of the registration certificate
que celle-ci demeure une arme à feu.
ceases to be the owner of the firearm; or
(b) the firearm ceases to be a firearm.
Renewal 67. (1) A chief firearms officer may renew 67. (1) Le contrôleur des armes à feu peut Prorogation
a licence, authorization to carry or authoriza- renouveler les permis et les autorisations de
tion to transport in the prescribed manner. port et de transport selon les modalités régle-
mentaires.
Restricted (2) On renewing a licence authorizing an in- (2) En cas de renouvellement du permis de Armes de poing
firearms and et armes à feu à
pre-December 1,
dividual to possess restricted firearms or hand- possession par un particulier d’une arme à feu à autorisation
1998 handguns guns referred to in subsection 12(6.1) (pre-De- autorisation restreinte ou d’une arme de poing restreinte
cember 1, 1998 handguns), a chief firearms visée au paragraphe 12(6.1) (armes de poing :
officer shall decide whether any of those 1er décembre 1998), il détermine si celle-ci est
firearms or handguns that the individual pos- utilisée aux fins prévues à l’article 28.
sesses are being used for a purpose described in
section 28.
Registrar (3) A chief firearms officer who decides that (3) S’il détermine qu’une arme à feu à auto- Notification au
directeur
any restricted firearms or any handguns re- risation restreinte ou une arme de poing visée
ferred to in subsection 12(6.1) (pre-December au paragraphe 12(6.1) (armes de poing : 1er dé-
1, 1998 handguns) that are possessed by an in- cembre 1998) en la possession d’un particulier
dividual are not being used for that purpose n’est pas utilisée aux fins indiquées, il notifie sa
shall décision à celui-ci en la forme réglementaire et
en informe le directeur.
(a) give notice of that decision in the pre-
scribed form to the individual; and
(b) inform the Registrar of that decision.
Relics (4) Subsections (2) and (3) do not apply to a (4) Les paragraphes (2) et (3) ne s’ap- Antiquités
firearm pliquent pas à une arme à feu :
(a) that is a relic, is of value as a curiosity or a) ayant une valeur de curiosité, de rareté,
rarity or is valued as a memento, remem- de commémoration ou de simple souvenir;
brance or souvenir;
33
Firearms — July 9, 2010
(b) that was specified in the licence applica- b) pour laquelle il est précisé dans la de-
tion as being a firearm for which a registra- mande de permis que le certificat d’enregis-
tion certificate under the former Act was is- trement prévu par la loi antérieure a été déli-
sued because the firearm was a relic, was of vré parce qu’elle avait une telle valeur;
value as a curiosity or rarity or was valued as c) pour laquelle a été délivré le certificat
a memento, remembrance or souvenir; d’enregistrement prévu par la loi antérieure
(c) for which a registration certificate under parce qu’elle avait une telle valeur;
the former Act was issued because the d) pour laquelle un particulier était titulaire,
firearm was a relic, was of value as a curiosi- à la date de référence, d’un certificat d’enre-
ty or rarity or was valued as a memento, re- gistrement délivré en application de la loi an-
membrance or souvenir; and térieure.
(d) in respect of which an individual, on the
commencement day, held a registration cer-
tificate under the former Act.
Material to (5) A notice given under paragraph (3)(a) (5) La notification prévue au paragraphe (3) Contenu de la
accompany notification
notice
must include the reasons for the decision and comporte les motifs de la décision ainsi que le
be accompanied by a copy of sections 74 to 81. texte des articles 74 à 81.
1995, c. 39, s. 67; 2003, c. 8, ss. 42, 56. 1995, ch. 39, art. 67; 2003, ch. 8, art. 42 et 56.
34
Armes à feu — 9 juillet 2010
Notice of refusal 72. (1) Subject to subsection (1.1), if a chief 72. (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), le Notification de
to issue or la non-
revocation
firearms officer decides to refuse to issue or to contrôleur des armes à feu, dans le cas d’un délivrance ou de
revoke a licence or authorization to transport or permis ou d’une autorisation de transport, ou le la révocation
the Registrar decides to refuse to issue or to re- directeur, dans le cas d’un certificat d’enregis-
voke a registration certificate, authorization to trement ou d’une autorisation d’exportation ou
export or authorization to import, the chief d’importation, notifie à l’intéressé, en la forme
firearms officer or Registrar shall give notice of réglementaire, sa décision de refus ou de révo-
the decision in the prescribed form to the appli- cation.
cant for or holder of the licence, registration
certificate or authorization.
When notice not (1.1) Notice under subsection (1) need not (1.1) La notification n’est pas requise dans Cas d’exception
required
be given in any of the following circumstances: les cas suivants :
(a) if the holder has requested that the li- a) le titulaire a demandé la révocation;
cence, registration certificate or authorization b) la révocation est liée à la délivrance d’un
be revoked; or autre permis ou certificat ou d’une autre au-
(b) if the revocation is incidental to the is- torisation.
suance of a new licence, registration certifi-
cate or authorization.
Material to (2) A notice given under subsection (1) must (2) La notification comporte les motifs de la Contenu
accompany
notice
include reasons for the decision disclosing the décision faisant état de la nature des renseigne-
nature of the information relied on for the deci- ments sur lesquels elle est fondée ainsi que le
sion and must be accompanied by a copy of texte des articles 74 à 81.
sections 74 to 81.
35
Firearms — July 9, 2010
Non-disclosure (3) A chief firearms officer or the Registrar (3) Le contrôleur des armes à feu ou le di- Non-
of information communication
need not disclose any information the disclo- recteur n’est pas tenu de communiquer des ren- des renseigne-
sure of which could, in the opinion of the chief seignements qui, à son avis, pourraient menacer ments
firearms officer or the Registrar, endanger the la sécurité d’une personne.
safety of any person.
Disposal of (4) A notice given under subsection (1) in (4) La notification accorde un délai raison- Disposition des
firearms armes à feu —
respect of a licence must specify a reasonable nable pendant lequel le demandeur ou le titu- permis
period during which the applicant for or holder laire du permis peut se départir légalement des
of the licence may deliver to a peace officer or armes à feu, armes prohibées, dispositifs prohi-
a firearms officer or a chief firearms officer or bés ou munitions prohibées en sa possession,
otherwise lawfully dispose of any firearm, pro- notamment en les remettant à un agent de la
hibited weapon, restricted weapon, prohibited paix, au préposé aux armes à feu ou au contrô-
device or prohibited ammunition that the appli- leur des armes à feu, sans qu’une poursuite
cant for or holder of the licence possesses and puisse être intentée contre lui en vertu des ar-
during which sections 91, 92 and 94 of the ticles 91, 92 ou 94 du Code criminel.
Criminal Code do not apply to the applicant or
holder.
Idem (5) A notice given under subsection (1) in (5) La notification accorde un délai raison- Disposition des
armes à feu —
respect of a registration certificate must specify nable pendant lequel le demandeur ou le titu- certificat
a reasonable period during which the applicant laire d’un certificat d’enregistrement d’une d’enregistrement
for or holder of the registration certificate may arme à feu peut se départir légalement de celle-
deliver to a peace officer or a firearms officer ci, notamment en la remettant à un agent de la
or a chief firearms officer or otherwise lawfully paix, au préposé aux armes à feu ou au contrô-
dispose of the firearm to which the registration leur des armes à feu, sans qu’une poursuite ne
certificate relates and during which sections 91, puisse être intentée contre lui en vertu des ar-
92 and 94 of the Criminal Code and section ticles 91, 92 ou 94 du Code criminel ou de l’ar-
112 of this Act do not apply to the applicant or ticle 112 de la présente loi.
holder.
Reference (6) If the applicant for or holder of the li- (6) Lorsque le demandeur ou le titulaire du Renvoi
cence or registration certificate refers the re- permis ou du certificat d’enregistrement soumet
fusal to issue it or revocation of it to a provin- la non-délivrance ou la révocation du document
cial court judge under section 74, the en cause à un juge de la cour provinciale en
reasonable period of time does not begin until vertu de l’article 74, le délai ne commence à
after the reference is finally disposed of. courir qu’après la décision finale du juge.
1995, c. 39, s. 72; 2003, c. 8, s. 45. 1995, ch. 39, art. 72; 2003, ch. 8, art. 45.
36
Armes à feu — 9 juillet 2010
(c) a provincial minister refuses to approve quelle l’arme à feu d’un particulier n’est pas
or revokes the approval of a shooting club or utilisée aux fins prévues à l’article 28;
shooting range for the purposes of this Act, c) le refus ou la révocation de l’agrément
the applicant for or holder of the licence, regis- d’un club de tir ou de champs de tir par le
tration certificate, authorization or approval ministre provincial.
may refer the matter to a provincial court judge
in the territorial division in which the applicant
or holder resides.
Limitation (2) An applicant or holder may only refer a (2) La saisine est à effectuer par le requérant Délai
period
matter to a provincial court judge under subsec- dans les trente jours suivant la réception de la
tion (1) within thirty days after receiving notice notification de la décision faite par le contrô-
of the decision of the chief firearms officer, leur des armes à feu, le directeur ou le ministre
Registrar or provincial minister under section provincial en vertu des articles 29, 67 ou 72 ou
29, 67 or 72 or within such further time as is al- dans le délai supplémentaire que le juge peut
lowed by a provincial court judge, whether be- lui accorder avant ou après l’expiration des
fore or after the expiration of those thirty days. trente jours.
1995, c. 39, s. 74; 2003, c. 8, s. 47. 1995, ch. 39, art. 74; 2003, ch. 8, art. 47.
Hearing of 75. (1) On receipt of a reference under sec- 75. (1) Le juge de la cour provinciale fixe la Audition et
reference notification
tion 74, the provincial court judge shall fix a date d’audition du cas et ordonne que notifica-
date for the hearing of the reference and direct tion en soit faite, de la manière qu’il précise, au
that notice of the hearing be given to the chief requérant ainsi qu’au contrôleur des armes à
firearms officer, Registrar or provincial minis- feu, au directeur ou au ministre provincial.
ter and to the applicant for or holder of the li-
cence, registration certificate, authorization or
approval, in such manner as the provincial
court judge may specify.
Evidence (2) At the hearing of the reference, the (2) Lors de l’audition, il est saisi des élé- Éléments de
preuve
provincial court judge shall hear all relevant ev- ments de preuve pertinents déposés par le
idence presented by or on behalf of the chief contrôleur des armes à feu, le directeur ou le
firearms officer, Registrar or provincial minis- ministre provincial ou par le requérant, ou pour
ter and the applicant or holder. leur compte.
Burden of proof (3) At the hearing of the reference, the bur- (3) Il appartient au requérant de convaincre Charge de la
preuve
den of proof is on the applicant or holder to sat- le juge que la non-délivrance, la révocation, le
isfy the provincial court judge that the refusal refus ou la décision n’était pas justifié.
to issue or revocation of the licence, registra-
tion certificate or authorization, the decision or
the refusal to approve or revocation of the ap-
proval was not justified.
Where hearing (4) A provincial court judge may proceed ex (4) Le juge peut entendre ex parte le cas et Audition ex
may proceed ex parte
parte
parte to hear and determine a reference in the le trancher en l’absence du requérant dans les
absence of the applicant or holder in the same cas où les cours de poursuites sommaires
circumstances as those in which a summary peuvent, en vertu de la partie XXVII du Code
conviction court may, under Part XXVII of the criminel, tenir le procès en l’absence du défen-
Criminal Code, proceed with a trial in the ab- deur.
sence of the defendant.
Decision by 76. On the hearing of a reference, the 76. Au terme de l’audition du cas, le juge Décision
provincial court
judge
provincial court judge may, by order, peut, par ordonnance :
37
Firearms — July 9, 2010
Nunavut 76.1 With respect to Nunavut, the following 76.1 S’agissant du Nunavut, les définitions Définitions
definitions apply for the purposes of sections qui suivent s’appliquent aux articles 77 à 81.
77 to 81. « cour supérieure » Un juge de la Cour d’appel « cour
supérieure »
“provincial court “provincial court judge” means a judge of the du Nunavut. “superior court”
judge”
« juge »
Nunavut Court of Justice.
« juge » Juge de la Cour de justice du Nunavut. « juge »
“provincial
“superior court” “superior court” means a judge of the Court of 1999, ch. 3, art. 64. court judge”
« cour
supérieure »
Appeal of Nunavut.
1999, c. 3, s. 64.
Appeal to 77. (1) Subject to section 78, where a 77. (1) Sous réserve de l’article 78, dans le Cour supérieure
superior court
provincial court judge makes an order under cas où le juge rend la décision prévue à l’alinéa
paragraph 76(a), the applicant for or holder of 76a), le demandeur ou le titulaire du permis, du
the licence, registration certificate, authoriza- certificat d’enregistrement, de l’agrément ou de
tion or approval, as the case may be, may ap- l’autorisation peut appeler de l’ordonnance de-
peal to the superior court against the order. vant la cour supérieure.
Appeal by (2) Subject to section 78, where a provincial (2) Sous réserve de l’article 78, dans le cas Appel par le
Attorney procureur
General
court judge makes an order under paragraph où le juge rend la décision prévue aux alinéas général
76(b) or (c), 76b) ou c), le procureur général du Canada ou
celui de la province peuvent respectivement ap-
(a) the Attorney General of Canada may ap-
peler de l’ordonnance devant la cour supé-
peal to the superior court against the order, if
rieure, selon que celle-ci :
the order is directed to a chief firearms offi-
cer who was designated by the federal Minis- a) soit vise le directeur, le ministre fédéral
ter, to the Registrar or to the federal Minis- ou le contrôleur des armes à feu désigné à ce
ter; or titre par le ministre fédéral;
(b) the attorney general of the province may b) soit porte sur toute autre ordonnance ren-
appeal to the superior court against the order, due aux termes des alinéas 76b) ou c).
in the case of any other order made under
paragraph 76(b) or (c).
Notice of appeal 78. (1) An appellant who proposes to ap- 78. (1) L’appel est formé par le dépôt d’un Avis d’appel
peal an order made under section 76 to the su- avis dans les trente jours suivant l’ordonnance
perior court must give notice of appeal not later contestée.
than thirty days after the order is made.
38
Armes à feu — 9 juillet 2010
Extension of (2) The superior court may, either before or (2) La cour supérieure peut, avant ou après Prorogation du
time délai
after the expiration of those thirty days, extend l’expiration du délai de trente jours, proroger le
the time within which notice of appeal may be délai de dépôt de l’avis.
given.
Contents of (3) A notice of appeal must set out the (3) L’avis doit préciser les motifs de l’appel Teneur de l’avis
notice
grounds of appeal, together with such further et comporter tout autre élément exigé par la
material as the superior court may require. cour supérieure.
Service of notice (4) A copy of any notice of appeal filed with (4) Une copie de l’avis, ainsi que de tout Signification de
l’avis
the superior court under subsection (1) and of autre élément dont la production avec celui-ci
any further material required to be filed with it est exigée, est signifiée dans les quatorze jours
shall be served within fourteen days after the suivant son dépôt, ou dans le délai prorogé par
filing of the notice, unless before or after the la cour supérieure avant ou après l’expiration
expiration of those fourteen days further time is des quatorze jours :
allowed by the superior court, on a) au procureur général du Canada, lorsque
(a) the Attorney General of Canada, in the l’appel porte sur l’ordonnance prévue à l’ali-
case of an appeal of an order made under néa 76a) confirmant la décision du contrô-
paragraph 76(a) confirming a decision of a leur des armes à feu désigné à ce titre par le
chief firearms officer who was designated by ministre fédéral, du directeur ou du ministre
the federal Minister, of the Registrar or of fédéral;
the federal Minister; b) au procureur général de la province,
(b) the attorney general of the province, in lorsque l’appel porte sur toute autre ordon-
the case of an appeal against any other order nance rendue aux termes de l’alinéa 76a);
made under paragraph 76(a); c) au requérant lorsque l’appel porte sur
(c) the applicant for or holder of the licence, l’ordonnance prévue aux alinéas 76b) ou c);
registration certificate, authorization or ap- d) à toute autre personne précisée par la cour
proval, in the case of an appeal against an or- supérieure.
der made under paragraph 76(b) or (c); and
(d) any other person specified by the superi-
or court.
Disposition of 79. (1) On the hearing of an appeal, the su- 79. (1) Au terme de l’audition de l’appel, la Décision
appeal
perior court may cour supérieure peut :
(a) dismiss the appeal; or a) le rejeter;
(b) allow the appeal and, in the case of an b) l’accueillir et, dans les cas où il porte sur
appeal against an order made under para- l’ordonnance prévue à l’alinéa 76a), soit an-
graph 76(a), nuler la révocation ou la décision prise par le
contrôleur des armes à feu aux termes de
(i) direct the chief firearms officer or
l’article 67, soit ordonner à celui-ci ou au di-
Registrar to issue a licence, registration
recteur de délivrer un permis, un certificat
certificate or authorization or direct the
d’enregistrement ou une autorisation ou en-
provincial minister to approve a shooting
joindre au ministre provincial de conférer
club or shooting range, or
l’agrément au club de tir ou au champ de tir.
(ii) cancel the revocation of the licence,
registration certificate, authorization or ap-
proval or the decision of the chief firearms
officer under section 67.
Burden on (2) A superior court shall dispose of an ap- (2) Lors de l’audition d’un appel portant sur Charge de la
applicant preuve
peal against an order made under paragraph l’ordonnance prévue à l’alinéa 76a), il appar-
76(a) by dismissing it, unless the appellant es- tient à l’appelant de convaincre la cour supé-
tablishes to the satisfaction of the court that a
39
Firearms — July 9, 2010
disposition referred to in paragraph (1)(b) is rieure qu’elle doit rendre la décision visée à
justified. l’alinéa (1)b).
Appeal to court 80. An appeal to the court of appeal may, 80. Un appel à la cour d’appel portant sur la Cour d’appel
of appeal
with leave of that court or of a judge of that décision visée à l’article 79 peut, avec l’autori-
court, be taken against a decision of a superior sation de celle-ci ou d’un de ses juges, être in-
court under section 79 on any ground that in- terjeté pour tout motif qui comporte une ques-
volves a question of law alone. tion de droit seulement.
Application of 81. Part XXVII of the Criminal Code, ex- 81. La partie XXVII du Code criminel, sauf Partie XXVII du
Part XXVII of Code criminel
the Criminal
cept sections 785 to 812, 816 to 819 and 829 to les articles 785 à 812, 816 à 819 et 829 à 838,
Code 838, applies in respect of an appeal under this s’applique, avec les adaptations nécessaires,
Act, with such modifications as the circum- aux appels interjetés aux termes de la présente
stances require and as if each reference in that loi et la mention de la cour d’appel dans cette
Part to the appeal court were a reference to the partie vaut celle de la cour supérieure.
superior court.
Duties, functions 81.2 Subject to any direction that the federal 81.2 Sous réserve des instructions que peut Attributions
and powers
Minister may give, the Commissioner may ex- donner le ministre fédéral, le commissaire peut
ercise the powers and shall perform the duties exercer les attributions liées à l’application de
and functions relating to the administration of la présente loi qui lui sont déléguées par le mi-
this Act that are delegated to the Commissioner nistre.
by the federal Minister. 2003, ch. 8, art. 48.
2003, c. 8, s. 48.
Delegation — 81.3 The federal Minister may delegate to 81.3 Le ministre fédéral peut déléguer au Délégation
federal Minister
the Commissioner any duty, function or power commissaire les attributions que la présente loi
conferred on the federal Minister under this lui confère, sauf le pouvoir de déléguer prévu
Act, except the power to delegate under this au présent article et les pouvoirs prévus aux pa-
section and the power under subsections 97(2) ragraphes 97(2) et (3).
and (3). 2003, ch. 8, art. 48.
2003, c. 8, s. 48.
Incapacity or 81.4 In the event of the absence or incapaci- 81.4 En cas d’absence ou d’empêchement Absence ou
vacancy empêchement
ty of, or vacancy in the office of, the Commis- du commissaire ou de vacance de son poste, le
sioner, the federal Minister may appoint a per- ministre fédéral peut confier à quiconque les at-
son to perform the duties and functions and tributions du commissaire; cependant, l’intérim
exercise the powers of the Commissioner, but ne peut dépasser soixante jours sans l’approba-
no person may be so appointed for a term of tion du gouverneur en conseil.
more than 60 days without the approval of the 2003, ch. 8, art. 48.
Governor in Council.
2003, c. 8, s. 48.
Superannuation 81.5 The Commissioner shall be deemed to 81.5 Le commissaire est réputé appartenir à Application de
and certains textes
compensation
be a person employed in the Public Service for la fonction publique pour l’application de la Loi
the purposes of the Public Service Superannua- sur la pension de la fonction publique, être un
tion Act and to be employed in the public ser- agent de l’État pour l’application de la Loi sur
40
Armes à feu — 9 juillet 2010
vice of Canada for the purposes of the Govern- l’indemnisation des agents de l’État et apparte-
ment Employees Compensation Act and any nir à l’administration publique fédérale pour
regulations made pursuant to section 9 of the l’application des règlements pris en vertu de
Aeronautics Act. l’article 9 de la Loi sur l’aéronautique.
2003, c. 8, s. 48. 2003, ch. 8, art. 48.
Incapacity or 82.1 In the event of the absence or incapaci- 82.1 En cas d’absence ou d’empêchement Absence ou
vacancy empêchement
ty of, or vacancy in the position of, the Regis- du directeur ou de vacance de son poste, le
trar, the Commissioner may perform the duties commissaire peut exercer les attributions du di-
and functions and exercise the powers of the recteur.
Registrar. 2003, ch. 8, art. 49.
2003, c. 8, s. 49.
41
Firearms — July 9, 2010
Other records of 85. (1) The Registrar shall establish and 85. (1) Le directeur établit un registre des Autres registres
Registrar du directeur
maintain a record of armes à feu :
(a) firearms acquired or possessed by the a) acquises ou détenues par les personnes
following persons and used by them in the précisées ci-après et utilisées par celles-ci
course of their duties or for the purposes of dans le cadre de leurs fonctions :
their employment, namely, (i) les agents de la paix,
(i) peace officers, (ii) les personnes qui reçoivent la forma-
(ii) persons training to become police of- tion pour devenir agents de la paix ou offi-
ficers or peace officers under the control ciers de police sous l’autorité et la
and supervision of surveillance :
(A) a police force, or (A) soit d’une force policière,
(B) a police academy or similar institu- (B) soit d’une école de police ou d’une
tion designated by the federal Minister autre institution semblable désignées
or the lieutenant governor in council of par le ministre fédéral ou le lieutenant-
a province, gouverneur en conseil d’une province,
(iii) persons or members of a class of per- (iii) les personnes ou catégories de per-
sons employed in the federal public ad- sonnes qui sont des employés des adminis-
ministration or by the government of a trations publiques fédérales, provinciales
province or municipality who are pre- ou municipales et qui sont désignées
scribed by the regulations made by the comme fonctionnaires publics par les rè-
Governor in Council under Part III of the glements d’application de la partie III du
Criminal Code to be public officers, and Code criminel pris par le gouverneur en
conseil,
(iv) chief firearms officers and firearms
officers; and (iv) les contrôleurs des armes à feu et les
préposés aux armes à feu;
(b) firearms acquired or possessed by indi-
viduals on behalf of, and under the authority b) acquises ou détenues par des particuliers
of, a police force or a department of the Gov- sous les ordres et pour le compte des forces
ernment of Canada or of a province. policières ou d’un ministère fédéral ou pro-
vincial.
Reporting of (2) A person referred to in subsection (1) (2) Toute personne visée au paragraphe (1) Signalement des
acquisitions and acquisitions ou
transfers
who acquires or transfers a firearm shall have notifie au directeur toute acquisition ou tout cessions
the Registrar informed of the acquisition or transfert d’armes à feu qu’elle effectue.
transfer.
Destruction of (3) The Registrar may destroy any record re- (3) Le directeur peut détruire les fichiers du Destruction des
records fichiers
ferred to in subsection (1) at such times and in registre selon les modalités de temps et dans les
such circumstances as may be prescribed. situations prévues par règlement.
1995, c. 39, s. 85; 2003, c. 22, s. 224(E). 1995, ch. 39, art. 85; 2003, ch. 22, art. 224(A).
Records to be 86. The records kept in the registry main- 86. Les fichiers figurant dans le registre tenu Transfert des
transferred fichiers
tained pursuant to section 114 of the former en application de l’article 114 de la loi anté-
Act that relate to registration certificates shall rieure en ce qui concerne les certificats d’enre-
be transferred to the Registrar. gistrement sont transférés au directeur.
RECORDS OF CHIEF FIREARMS OFFICERS REGISTRE DES CONTRÔLEURS DES ARMES À FEU
Records of chief 87. (1) A chief firearms officer shall keep a 87. (1) Le contrôleur des armes à feu tient Registre des
firearms officers contrôleurs des
record of un registre où sont notés : armes à feu
(a) every licence and authorization that is is- a) les permis et autorisations qu’il délivre ou
sued or revoked by the chief firearms officer; révoque;
42
Armes à feu — 9 juillet 2010
(b) every application for a licence or autho- b) les permis et les autorisations qu’il refuse
rization that is refused by the chief firearms de délivrer;
officer; c) les ordonnances d’interdiction dont il est
(c) every prohibition order of which the informé aux termes de l’article 89;
chief firearms officer is informed under sec- d) tout autre renseignement réglementaire.
tion 89; and
(d) such other matters as may be prescribed.
Destruction of (2) A chief firearms officer may destroy any (2) Le contrôleur des armes à feu peut dé- Destruction des
records fichiers
record referred to in subsection (1) at such truire les fichiers selon les modalités de temps
times and in such circumstances as may be pre- et dans les situations prévues par règlement.
scribed.
Reporting of 88. A chief firearms officer to whom the 88. Le contrôleur des armes à feu qui est in- Notification au
loss, finding, directeur
theft and
loss, finding, theft or destruction of a firearm is formé des pertes, vols ou destructions d’armes
destruction of reported shall have the Registrar informed à feu, de même que des armes à feu trouvées,
firearms
without delay of the loss, finding, theft or de- les fait notifier sans délai au directeur.
struction.
43
Firearms — July 9, 2010
REPORTS RAPPORTS
Report to federal 93. (1) The Commissioner shall, as soon as 93. (1) Le commissaire, dès que possible au Rapport au
Minister ministre fédéral
possible after the end of each calendar year and début de chaque année civile et chaque fois que
at any other times that the federal Minister may le ministre fédéral lui en fait la demande par
in writing request, submit to the federal Minis- écrit, transmet à celui-ci un rapport sur l’appli-
ter a report, in the form and including the infor- cation de la présente loi rédigé en la forme et
mation that the federal Minister may direct, contenant les renseignements qu’il exige.
with regard to the administration of this Act.
Report to be laid (2) The federal Minister shall have each re- (2) Le ministre fédéral fait déposer le rap- Rapport au
before Parlement
Parliament
port laid before each House of Parliament on port devant chaque chambre du Parlement dans
any of the first 15 days on which that House is les quinze premiers jours de séance de celle-ci
sitting after the federal Minister receives it. suivant sa réception.
1995, c. 39, s. 93; 2003, c. 8, s. 50. 1995, ch. 39, art. 93; 2003, ch. 8, art. 50.
Information to 94. A chief firearms officer shall submit to 94. Le contrôleur des armes à feu commu- Communication
be submitted to de renseigne-
Commissioner
the Commissioner the prescribed information nique au commissaire les renseignements régle- ments au
with regard to the administration of this Act at mentaires sur l’application de la présente loi se- commissaire
the prescribed time and in the prescribed form lon les modalités de temps et de forme
for the purpose of enabling the Commissioner réglementaires afin de permettre au commis-
to compile the reports referred to in section 93. saire d’établir le rapport visé à l’article 93.
1995, c. 39, s. 94; 2003, c. 8, s. 50. 1995, ch. 39, art. 94; 2003, ch. 8, art. 50.
44
Armes à feu — 9 juillet 2010
45
Firearms — July 9, 2010
Public safety (4) Subsections (1) to (3) do not apply if it is (4) Les paragraphes (1) à (3) ne s’appliquent Sécurité
publique
not desirable, in the interests of the safety of pas lorsque la dispense n’est pas souhaitable
any person, that the exemption be granted. pour la sécurité de quiconque.
Conditions (5) The authority granting an exemption (5) L’autorité accordant la dispense peut Conditions
may attach to it any reasonable condition that l’assortir des conditions raisonnables qu’elle
the authority considers desirable in the particu- estime souhaitables dans les circonstances et en
lar circumstances and in the interests of the vue de la sécurité de quiconque.
safety of any person. 1995, ch. 39, art. 97; 2001, ch. 41, art. 96.
1995, c. 39, s. 97; 2001, c. 41, s. 96.
DELEGATION DÉLÉGATION
Authorized chief 98. A chief firearms officer of a province 98. Le contrôleur des armes à feu d’une pro- Attributions du
firearms officer ministre
may perform
who is authorized in writing by a provincial vince peut, s’il en est chargé par le ministre provincial
functions of minister may perform the function of the provincial, désigner les préposés aux armes à
provincial
minister
provincial minister of designating firearms offi- feu pour la province.
cers for the province.
Designated 99. A firearms officer who is designated in 99. Le préposé aux armes à feu désigné par Attributions du
officers may contrôleur des
perform
writing by a chief firearms officer may perform écrit par le contrôleur des armes à feu peut armes à feu
functions of any of the duties and functions of the chief exercer les attributions, précisées dans la dési-
chief firearms
officers
firearms officer under this Act or Part III of the gnation, que la présente loi et la partie III du
Criminal Code that are specified in the designa- Code criminel confèrent à ce dernier.
tion. 1995, ch. 39, art. 99; 2003, ch. 8, art. 52.
1995, c. 39, s. 99; 2003, c. 8, s. 52.
Designated 100. A person who is designated in writing 100. La personne désignée par écrit par le Attributions du
officers may directeur
perform
by the Registrar for the purpose of this section directeur pour l’application du présent article
functions of may perform such duties and functions of the peut exercer les attributions de celui-ci, préci-
Registrar
Registrar under this Act or Part III of the Crim- sées dans l’acte de délégation, que lui confèrent
inal Code as are specified in the designation. la présente loi et la partie III du Code criminel.
INSPECTION VISITE
Definition of 101. In sections 102 to 105, “inspector” 101. Pour l’application des articles 102 à Définition de
“inspector” « inspecteur »
means a firearms officer and includes, in re- 105, « inspecteur » s’entend d’un préposé aux
spect of a province, a member of a class of in- armes à feu. Y est assimilé, pour une province,
dividuals designated by the provincial minister. tout membre d’une catégorie de particuliers dé-
signée par le ministre provincial.
Inspection 102. (1) Subject to section 104, for the pur- 102. (1) Sous réserve de l’article 104, pour Visite
pose of ensuring compliance with this Act and l’application de la présente loi et de ses règle-
the regulations, an inspector may at any reason- ments, l’inspecteur peut, à toute heure conve-
able time enter and inspect any place where the nable, procéder à la visite de tous lieux et y ef-
inspector believes on reasonable grounds a fectuer des inspections, s’il a des motifs
business is being carried on or there is a record raisonnables de croire que s’y déroulent les ac-
of a business, any place in which the inspector tivités d’une entreprise ou que s’y trouvent soit
believes on reasonable grounds there is a gun des registres d’entreprises soit une collection
collection or a record in relation to a gun col- d’armes à feu ou des registres y afférents, soit
lection or any place in which the inspector be- des armes à feu prohibées ou plus de dix armes
lieves on reasonable grounds there is a prohibit- à feu; il est aussi autorisé à :
ed firearm or there are more than 10 firearms a) ouvrir tout contenant dans lequel, à son
and may avis, se trouvent des armes à feu ou des ob-
(a) open any container that the inspector be- jets assujettis à l’application de la présente
lieves on reasonable grounds contains a loi ou de ses règlements;
46
Armes à feu — 9 juillet 2010
firearm or other thing in respect of which b) examiner les armes à feu ou tout objet
this Act or the regulations apply; qu’il y trouve et en prendre des échantillons;
(b) examine any firearm and examine any c) effectuer des essais, des analyses et des
other thing that the inspector finds and take mesures;
samples of it; d) exiger de toute personne qu’elle lui four-
(c) conduct any tests or analyses or take any nisse pour examen ou copie les registres, do-
measurements; and cuments comptables ou autres documents qui
à son avis contiennent des renseignements
(d) require any person to produce for exami-
utiles à l’application de la présente loi ou de
nation or copying any records, books of ac-
ses règlements.
count or other documents that the inspector
believes on reasonable grounds contain in- Dans tous les cas, l’avis de l’inspecteur doit
formation that is relevant to the enforcement être fondé sur des motifs raisonnables.
of this Act or the regulations.
Operation of (2) In carrying out an inspection of a place (2) Dans le cadre de sa visite, l’inspecteur Usage
data processing d’ordinateurs et
systems and
under subsection (1), an inspector may peut : de
copying photocopieuses
equipment (a) use or cause to be used any data process- a) utiliser ou faire utiliser les systèmes in-
ing system at the place to examine any data formatiques se trouvant sur place afin de
contained in or available to the system; prendre connaissance des données qui y sont
contenues ou auxquelles ces systèmes
(b) reproduce any record or cause it to be re-
donnent accès;
produced from the data in the form of a
print-out or other intelligible output and re- b) à partir de ces données, reproduire ou
move the print-out or other output for exami- faire reproduire le document sous forme
nation or copying; and d’imprimé ou toute autre forme intelligible,
qu’il peut emporter pour examen ou repro-
(c) use or cause to be used any copying
duction;
equipment at the place to make copies of any
record, book of account or other document. c) utiliser ou faire utiliser les appareils de re-
prographie se trouvant sur place pour faire
des copies de tout registre, document comp-
table ou autre document.
Use of force (3) In carrying out an inspection of a place (3) Dans le cadre de la visite prévue au para- Usage de la
force
under subsection (1), an inspector may not use graphe (1), l’inspecteur ne peut faire usage de
force. la force.
Receipt for (4) An inspector who takes any thing while (4) L’inspecteur est tenu de remettre au pro- Récépissé des
things taken objets saisis
carrying out an inspection of a place under sub- priétaire ou à l’occupant des lieux, au moment
section (1) must give to the owner or occupant où il en prend possession, un récépissé qui dé-
of the place at the time that the thing is taken a crit avec suffisamment de précision les objets
receipt for the thing that describes the thing pris dans le cadre de sa visite, notamment, s’il
with reasonable precision, including, in the s’agit d’une arme à feu, par la mention du nu-
case of a firearm, the serial number if available méro de série, si celui-ci est disponible.
of the firearm.
Definition of (5) For greater certainty, in this section, (5) Il est entendu qu’au présent article, « en- Précision
“business” interprétative
“business” has the meaning assigned by sub- treprise » s’entend au sens prévu au paragraphe
section 2(1). 2(1).
Duty to assist 103. The owner or person in charge of a 103. Le propriétaire ou le responsable du Obligation
inspectors d’assistance
place that is inspected by an inspector under lieu qui fait l’objet de la visite, ainsi que toute
section 102 and every person found in the place personne qui s’y trouve, sont tenus d’accorder à
shall l’inspecteur sur demande, toute l’assistance
possible dans l’exercice de ses fonctions et de
47
Firearms — July 9, 2010
(a) give the inspector all reasonable assis- lui donner les renseignements qu’il peut vala-
tance to enable him or her to carry out the in- blement exiger dans le cadre de l’application de
spection and exercise any power conferred la présente loi ou de ses règlements.
by section 102; and
(b) provide the inspector with any informa-
tion relevant to the enforcement of this Act
or the regulations that he or she may reason-
ably require.
Inspection of 104. (1) An inspector may not enter a 104. (1) Dans le cas d’une maison d’habita- Mandat —
dwelling-house maison
dwelling-house under section 102 except tion, l’inspecteur ne peut toutefois procéder à la d’habitation
visite :
(a) on reasonable notice to the owner or oc-
cupant, except where a business is being car- a) sans préavis raisonnable donné au pro-
ried on in the dwelling-house; and priétaire ou à l’occupant, à moins que s’y dé-
roulent les activités d’une entreprise;
(b) with the consent of the occupant or un-
der a warrant. b) sans l’autorisation de l’occupant que s’il
est muni d’un mandat.
Authority to (2) A justice who on ex parte application is (2) Sur demande ex parte, le juge de paix Délivrance du
issue warrant mandat
satisfied by information on oath peut signer un mandat autorisant, sous réserve
des conditions éventuellement fixées, l’inspec-
(a) that the conditions for entry described in
teur qui y est nommé à procéder à la visite
section 102 exist in relation to a dwelling-
d’une maison d’habitation s’il est convaincu,
house,
sur la foi d’une dénonciation sous serment, que
(b) that entry to the dwelling-house is neces- sont réunis les éléments suivants :
sary for any purpose relating to the enforce-
a) les circonstances prévues à l’article 102
ment of this Act or the regulations, and
existent;
(c) that entry to the dwelling-house has been
b) la visite est nécessaire pour l’application
refused or that there are reasonable grounds
de la présente loi ou de ses règlements;
for believing that entry will be refused
c) un refus a été opposé à la visite ou il y a
may issue a warrant authorizing the inspector
des motifs raisonnables de croire que tel sera
named in it to enter that dwelling-house subject
le cas.
to any conditions that may be specified in the
warrant.
Areas that may (3) For greater certainty, an inspector who is (3) Il est entendu, que lors de l’inspection Parties visées
be inspected par l’inspection
carrying out an inspection of a dwelling-house d’une maison d’habitation, l’inspecteur ne peut
may enter and inspect only visiter et inspecter que les parties d’une pièce
où, à son avis :
(a) that part of a room of the dwelling-house
in which the inspector believes on reasonable a) se trouvent soit des armes à feu, armes
grounds there is a firearm, prohibited prohibées, armes à autorisation restreinte,
weapon, restricted weapon, prohibited de- dispositifs prohibés, munitions prohibées ou
vice, prohibited ammunition, a record in re- des registres relatifs à une collection d’armes
lation to a gun collection or all or part of a à feu soit tout ou partie d’un dispositif ou
device or other thing required by a regulation d’un autre objet exigé, par règlement pris en
made under paragraph 117(h) respecting the vertu de l’alinéa 117h), pour l’entreposage
storage of firearms and restricted weapons; des armes à feu et des armes à autorisation
and restreinte;
(b) in addition, in the case of a dwelling- b) dans le cas où il a des motifs raisonnables
house where the inspector believes on rea- de croire que s’y déroulent les activités d’une
sonable grounds a business is being carried entreprise, se trouvent des munitions ou des
on, that part of a room in which the inspector registres d’entreprise.
48
Armes à feu — 9 juillet 2010
believes on reasonable grounds there is am- Dans tous les cas, l’avis de l’inspecteur doit
munition or a record of the business. être fondé sur des motifs raisonnables.
1995, c. 39, s. 104; 2003, c. 8, s. 53(F). 1995, ch. 39, art. 104; 2003, ch. 8, art. 53(F).
Demand to 105. An inspector who believes on reason- 105. S’il a des motifs raisonnables de croire Contrôle
produce firearm
able grounds that a person possesses a firearm qu’une personne possède une arme à feu, l’ins-
may, by demand made to that person, require pecteur peut lui ordonner de présenter, dans un
that person, within a reasonable time after the délai raisonnable suivant la demande et de la
demand is made, to produce the firearm in the manière indiquée par l’inspecteur, cette arme
manner specified by the inspector for the pur- en vue d’en vérifier le numéro de série ou
pose of verifying the serial number or other d’autres caractéristiques et de s’assurer que
identifying features of the firearm and of ensur- cette personne est titulaire du certificat d’enre-
ing that the person is the holder of the registra- gistrement y afférent.
tion certificate for the firearm.
OFFENCES INFRACTIONS
False statements 106. (1) Every person commits an offence 106. (1) Commet une infraction quiconque, Fausse
to procure déclaration
licences, etc.
who, for the purpose of procuring a licence, afin d’obtenir, ou de faire obtenir à une autre
registration certificate or authorization for that personne, un permis, un certificat d’enregistre-
person or any other person, knowingly makes a ment ou une autorisation, fait sciemment, orale-
statement orally or in writing that is false or ment ou par écrit, une déclaration fausse ou
misleading or knowingly fails to disclose any trompeuse ou, en toute connaissance de cause,
information that is relevant to the application s’abstient de communiquer un renseignement
for the licence, registration certificate or autho- utile à cet égard.
rization.
False statements (2) Every person commits an offence who, (2) Commet une infraction quiconque, afin Fausse
to procure déclaration :
customs
for the purpose of procuring the confirmation d’obtenir, ou de faire obtenir à une autre per- attestation
confirmations by a customs officer of a document under this sonne, l’attestation d’un document par l’agent douanière
Act for that person or any other person, know- des douanes en application de la présente loi,
ingly makes a statement orally or in writing fait sciemment, oralement ou par écrit, une dé-
that is false or misleading or knowingly fails to claration fausse ou trompeuse ou, en toute
disclose any information that is relevant to the connaissance de cause, s’abstient de communi-
document. quer un renseignement utile à cet égard.
Definition of (3) In this section, “statement” means an as- (3) Au présent article, « déclaration » s’en- Définition de
“statement” « déclaration »
sertion of fact, opinion, belief or knowledge, tend d’une assertion de fait, d’opinion, de
whether material or not and whether admissible croyance ou de connaissance, qu’elle soit es-
or not. sentielle ou non et qu’elle soit admissible ou
non en preuve.
Tampering with 107. Every person commits an offence who, 107. Commet une infraction quiconque, sans Falsification
licences, etc.
without lawful excuse the proof of which lies excuse légitime — dont la preuve lui incombe
on the person, alters, defaces or falsifies — , modifie, maquille ou falsifie un permis, un
certificat d’enregistrement, une autorisation ou
(a) a licence, registration certificate or au-
l’attestation d’un document faite par un agent
thorization; or
des douanes en application de la présente loi.
(b) a confirmation by a customs officer of a
document under this Act.
Unauthorized 108. Every business commits an offence that 108. Commet une infraction toute entreprise Possession non
possession of autorisée de
ammunition
possesses ammunition, unless the business qui a en sa possession des munitions sans être munitions
holds a licence under which it may possess am- titulaire d’un permis qui l’y autorise.
munition.
49
Firearms — July 9, 2010
Punishment 109. Every person who commits an offence 109. Quiconque contrevient aux articles Peine
under section 106, 107 or 108, who contravenes 106, 107 ou 108 ou au paragraphe 29(1) ou à
subsection 29(1) or who contravenes a regula- un règlement d’application des alinéas 117d),
tion made under paragraph 117(d), (e), (f), (g), e), f), g), i), j), l), m) ou n) dont la contravention
(i), (j), (l), (m) or (n) the contravention of est devenue une infraction aux termes de l’ali-
which has been made an offence under para- néa 117o) est coupable :
graph 117(o) a) soit d’un acte criminel passible d’un em-
(a) is guilty of an indictable offence and li- prisonnement maximal de cinq ans;
able to imprisonment for a term not exceed- b) soit d’une infraction punissable par pro-
ing five years; or cédure sommaire.
(b) is guilty of an offence punishable on
summary conviction.
Contravention of 110. Every person commits an offence who, 110. Commet une infraction quiconque, sans Inobservation
conditions of des conditions
licences, etc.
without lawful excuse, contravenes a condition excuse légitime, enfreint les conditions du per-
of a licence, registration certificate or autho- mis, du certificat d’enregistrement ou de l’auto-
rization held by the person. risation dont il est titulaire.
Punishment 111. Every person who commits an offence 111. Quiconque contrevient à l’article 110 Peine
under section 110 or who does not comply with ou omet de se conformer à l’article 103 est
section 103 coupable :
(a) is guilty of an indictable offence and li- a) soit d’un acte criminel passible d’un em-
able to imprisonment for a term not exceed- prisonnement maximal de deux ans;
ing two years; or b) soit d’une infraction punissable par pro-
(b) is guilty of an offence punishable on cédure sommaire.
summary conviction.
Failure to 112. (1) Subject to subsections (2) and (3), 112. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et Omission
register certain d’enregistrer des
firearms
every person commits an offence who, not hav- (3), commet une infraction quiconque, n’ayant armes à feu
ing previously committed an offence under this pas antérieurement commis une infraction pré-
subsection or subsection 91(1) or 92(1) of the vue au présent paragraphe ou aux paragraphes
Criminal Code, possesses a firearm that is nei- 91(1) ou 92(1) du Code criminel, possède une
ther a prohibited firearm nor a restricted arme à feu — qui n’est pas une arme à feu pro-
firearm without being the holder of a registra- hibée ni une arme à feu à autorisation restreinte
tion certificate for the firearm. — sans être titulaire d’un certificat d’enregis-
trement pour cette arme à feu.
Exceptions (2) Subsection (1) does not apply to (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas : Exceptions
(a) a person who possesses a firearm while a) au possesseur d’une arme à feu qui est
the person is under the direct and immediate sous la surveillance directe d’une personne
supervision of a person who may lawfully pouvant légalement l’avoir en sa possession,
possess it, for the purpose of using it in a et qui s’en sert de la manière dont celle-ci
manner in which the supervising person may peut légalement s’en servir;
lawfully use it; b) à la personne qui entre en possession
(b) a person who comes into possession of a d’une arme à feu par effet de la loi et qui,
firearm by operation of law and who, within dans un délai raisonnable, s’en défait légale-
a reasonable period after acquiring posses- ment ou obtient le certificat d’enregistrement
sion of it, lawfully disposes of it or obtains a pour cette arme;
registration certificate for it; or c) au possesseur d’une arme à feu qui, sans
(c) a person who possesses a firearm and être titulaire du certificat d’enregistrement y
who is not the holder of a registration certifi- afférent, à la fois :
cate for the firearm if the person (i) l’a empruntée,
50
Armes à feu — 9 juillet 2010
REGULATIONS RÈGLEMENTS
Regulations 117. The Governor in Council may make 117. Le gouverneur en conseil peut, par Règlements
regulations règlement :
(a) regulating the issuance of licences, regis- a) régir la délivrance des permis, des certifi-
tration certificates and authorizations, includ- cats d’enregistrement et des autorisations, y
ing regulations respecting the purposes for compris les fins auxquelles ils peuvent être
which they may be issued under any provi- délivrés aux termes de la présente loi et pré-
sion of this Act and prescribing the circum- ciser les cas d’admissibilité ou d’inadmissi-
stances in which persons are or are not eligi- bilité aux permis;
ble to hold licences;
51
Firearms — July 9, 2010
(a.1) deeming permits to export goods, or a.1) déclarer que les licences pour l’exporta-
classes of permits to export goods, that are tion de marchandises — ou catégories de
issued under the Export and Import Permits telles licences — qui sont délivrées en vertu
Act to be authorizations to export for the pur- de la Loi sur les licences d’exportation et
poses of this Act; d’importation sont réputées être des autorisa-
tions d’exportation pour l’application de la
(b) regulating the revocation of licences,
présente loi;
registration certificates and authorizations;
b) régir la révocation des permis, des certifi-
(c) prescribing the circumstances in which
cats d’enregistrement et des autorisations;
an individual does or does not need firearms
c) préciser les cas dans lesquels un particu-
(i) to protect the life of that individual or
lier peut avoir ou non besoin d’une arme à
of other individuals, or
feu pour protéger sa vie ou celle d’autrui, ou
(ii) for use in connection with his or her pour usage dans le cadre d’une activité pro-
lawful profession or occupation; fessionnelle légale;
(d) regulating the use of firearms in target d) régir l’usage d’armes à feu pour le tir à la
practice or target shooting competitions; cible ou la participation à une compétition de
(e) regulating tir;
52
Armes à feu — 9 juillet 2010
53
Firearms — July 9, 2010
54
Armes à feu — 9 juillet 2010
55
Firearms — July 9, 2010
than Individuals Regulations, made by Or- 1993-766 du 20 avril 1993 portant le nu-
der in Council P.C. 1993-766 of April 20, méro d’enregistrement DORS/93-200,
1993 and registered as SOR/93-200, and (vii) les articles 7, 15 et 17 — et les inter-
(vii) sections 7, 15 and 17 of the Restrict- titres les précédant — du Règlement sur le
ed Weapons and Firearms Control Regu- contrôle des armes à autorisation res-
lations, made by Order in Council P.C. treinte et sur les armes à feu, pris par le
1978-2572 of August 16, 1978 and regis- décret C.P. 1978-2572 du 16 août 1978
tered as SOR/78-670, and the headings be- portant le numéro d’enregistrement
fore them; and DORS/78-670;
(w) prescribing anything that by any provi- w) prendre toute mesure réglementaire pré-
sion of this Act is to be prescribed by regula- vue par la présente loi.
tion. 1995, ch. 39, art. 117; 2003, ch. 8, art. 54, ch. 22, art.
1995, c. 39, s. 117; 2003, c. 8, s. 54, c. 22, s. 224(E). 224(A).
Laying of 118. (1) Subject to subsection (2), the feder- 118. (1) Sous réserve du paragraphe (3), le Dépôt des
proposed projets de
regulations
al Minister shall have each proposed regulation ministre fédéral fait déposer tout projet de rè- règlement
laid before each House of Parliament. glement devant chaque chambre du Parlement.
Idem (2) Where a proposed regulation is laid pur- (2) Lorsqu’il fait déposer un projet de règle- Idem
suant to subsection (1), it shall be laid before ment en vertu du paragraphe (1), le ministre fé-
each House of Parliament on the same day. déral le fait déposer devant les deux chambres
du Parlement le même jour.
Report by (3) Each proposed regulation that is laid be- (3) Tout comité compétent, d’après le règle- Étude en comité
committee et rapport
fore a House of Parliament shall, on the day it ment de chacune des chambres du Parlement,
is laid, be referred by that House to an appro- est automatiquement saisi du projet de règle-
priate committee of that House, as determined ment et peut effectuer une enquête ou tenir des
by the rules of that House, and the committee audiences publiques à cet égard et faire rapport
may conduct inquiries or public hearings with de ses conclusions à la chambre en cause.
respect to the proposed regulation and report its
findings to that House.
Making of (4) A proposed regulation that has been laid (4) Le règlement peut être pris : Prise des
regulations règlements
pursuant to subsection (1) may be made a) soit dans un délai de trente jours de
(a) on the expiration of thirty sitting days af- séance suivant le dépôt;
ter it was laid; or b) soit au moment, pour chaque chambre du
(b) where, with respect to each House of Parlement, où, selon le cas :
Parliament, (i) le comité fait rapport,
(i) the committee reports to the House, or (ii) il décide de ne pas effectuer d’enquête
(ii) the committee decides not to conduct ou de ne pas tenir d’audiences publiques.
inquiries or public hearings.
Definition of (5) For the purpose of this section, “sitting (5) Pour l’application du présent article, Définition de
“sitting day” « jour de
day” means a day on which either House of « jour de séance » s’entend d’un jour où l’une séance »
Parliament sits. ou l’autre chambre siège.
Exception 119. (1) No proposed regulation that has 119. (1) Il n’est pas nécessaire de déposer Modification du
projet de
been laid pursuant to section 118 need again be de nouveau le projet de règlement devant le règlement
laid under that section, whether or not it has Parlement même s’il a subi des modifications.
been altered.
Exception — (2) A regulation made under section 117 (2) L’obligation de dépôt prévue à l’article Exception :
minor changes modifications
may be made without being laid before either 118 ne s’applique pas aux projets de règlements mineures
House of Parliament if the federal Minister is d’application de l’article 117, si le ministre fé-
56
Armes à feu — 9 juillet 2010
of the opinion that the changes made by the déral estime que ceux-ci n’apportent pas de
regulation to an existing regulation are so im- modification de fond notable à des règlements
material or insubstantial that section 118 should existants.
not be applicable in the circumstances.
Exception — (3) A regulation made under paragraph (3) Les règlements d’application des alinéas Exception : cas
urgency d’urgence
117(i), (l), (m), (n), (o), (q), (s) or (t) may be 117i), l), m), n), o), q), s) ou t) peuvent être pris
made without being laid before either House of sans avoir auparavant été déposés devant l’une
Parliament if the federal Minister is of the opin- ou l’autre chambre du Parlement, si le ministre
ion that the making of the regulation is so ur- fédéral estime que l’urgence de la situation jus-
gent that section 118 should not be applicable tifie une dérogation à l’article 118.
in the circumstances.
Notice of (4) Where the federal Minister forms the (4) Le ministre fédéral fait déposer devant Notification au
opinion Parlement
opinion described in subsection (2) or (3), he or chaque chambre du Parlement une déclaration
she shall have a statement of the reasons why énonçant les justificatifs sur lesquels il fonde,
he or she formed that opinion laid before each en application des paragraphes (2) ou (3), sa
House of Parliament. dérogation à l’article 118.
Exception — (5) A regulation may be made under para- (5) Tout règlement fixant, aux termes de Exception : date
prescribed dates réglementaire
graph 117(w) prescribing a date for the purpos- l’alinéa 117w), une date pour l’application
es of the application of any provision of this d’une disposition de la présente loi peut être
Act without being laid before either House of pris sans avoir été déposé devant l’une ou
Parliament. l’autre chambre du Parlement.
Part III of the (6) For greater certainty, a regulation may (6) Il est entendu que le dépôt n’est pas obli- Partie III du
Criminal Code Code criminel
be made under Part III of the Criminal Code gatoire pour les règlements d’application de la
without being laid before either House of Par- partie III du Code criminel.
liament.
57
Firearms — July 9, 2010
referred to in that subsection that are ac- ces paragraphes acquise par lui à compter de
quired by the holder on or after the com- la date de référence;
mencement day; and c) s’il s’agit d’un particulier admissible, en
(c) in the case of a particular individual who vertu du paragraphe 12(7), au permis l’auto-
is eligible under subsection 12(7) to hold a risant à posséder une arme de poing visée au
licence authorizing the particular individual paragraphe 12(6.1) (armes de poing : 1er dé-
to possess a handgun referred to in subsec- cembre 1998) dans les circonstances prévues
tion 12(6.1) (pre-December 1, 1998 hand- au paragraphe 12(7), à acquérir et posséder
guns) in the circumstances described in sub- dans ces circonstances une telle arme de
section 12(7), to acquire and possess such a poing acquise par lui à compter de la date de
handgun in those circumstances, if the partic- référence.
ular handgun is acquired by the particular in-
dividual on or after the commencement day.
Expiration (3) A firearms acquisition certificate that is (3) Une telle autorisation est valide jusqu’à Durée de
validité
deemed to be a licence expires on the earlier of la délivrance d’un permis à son titulaire ou
pour une période maximale de cinq ans à
(a) five years after the day on which it was
compter de sa délivrance.
issued, and
(b) the issuance of a licence to the holder of
the firearms acquisition certificate.
Lost, stolen and (4) Where a firearms acquisition certificate (4) La personne habilitée par la présente loi Autorisations
destroyed d’acquisition
firearms
that is deemed to be a licence is lost, stolen or à délivrer un permis peut remplacer l’autorisa- perdues, volées
acquisition destroyed before its expiration under subsection tion perdue, volée ou détruite avant son expira- ou détruites
certificates
(3), a person who has authority under this Act tion par une autorisation correspondante.
to issue a licence may issue a replacement 1995, ch. 39, art. 120; 2003, ch. 8, art. 56.
firearms acquisition certificate that has the
same effect as the one that was lost, stolen or
destroyed.
1995, c. 39, s. 120; 2003, c. 8, s. 56.
Minors’ permits 121. (1) A permit is deemed to be a licence 121. (1) Est réputé un permis délivré en Mineurs
if it vertu de l’article 56 le permis qui :
(a) was issued under subsection 110(6) or a) a été délivré en vertu des paragraphes
(7) of the former Act to a person who was 110(6) ou (7) de la loi antérieure à une per-
under the age of eighteen years; sonne âgée de moins de dix-huit ans;
(b) had not been revoked before the com- b) n’a pas été révoqué avant la date de réfé-
mencement day; and rence;
(c) remained in force pursuant to subsection c) était valide à la date de référence confor-
110(8) of the former Act on the commence- mément au paragraphe 110(8) de la loi anté-
ment day. rieure.
Authorizations (2) A permit that is deemed to be a licence (2) Un tel permis autorise son titulaire à pos- Autorisation
authorizes the holder to possess firearms that séder une arme à feu qui n’est pas une arme à
are neither prohibited firearms nor restricted feu prohibée ni une arme à feu à autorisation
firearms. restreinte.
Geographical (3) A permit that is deemed to be a licence is (3) Il est valide dans la province de sa déli- Territoire de
extent validité
valid only in the province in which it was is- vrance seulement, sauf s’il a été visé en appli-
sued, unless the permit was endorsed pursuant cation du paragraphe 110(10) de la loi anté-
to subsection 110(10) of the former Act as be- rieure pour les provinces mentionnées, auquel
ing valid within the provinces indicated in the cas il le demeure dans celles-ci.
58
Armes à feu — 9 juillet 2010
59
Firearms — July 9, 2010
60
Armes à feu — 9 juillet 2010
61
Firearms — July 9, 2010
(b) had not been revoked before the com- modifiant le droit pénal, chapitre 53 des
mencement day; and Statuts du Canada de 1976-1977;
(c) remained in force pursuant to subsection b) n’a pas été révoqué avant la date de réfé-
110(1) of the former Act on the commence- rence;
ment day. c) était valide à la date de référence confor-
mément au paragraphe 110(1) de la loi anté-
rieure.
Geographical (2) A permit that is deemed to be an autho- (2) Un tel permis est valide dans la province Territoire de
extent validité
rization to carry or authorization to transport is de sa délivrance seulement, sauf s’il a été visé
valid only in the province in which the permit en application du paragraphe 110(10) de la loi
was issued, unless it was endorsed pursuant to antérieure pour les provinces mentionnées, au-
subsection 110(10) of the former Act as being quel cas il le demeure dans celles-ci.
valid within the provinces indicated in the per-
mit, in which case it remains valid within those
provinces.
Expiration (3) A permit that is deemed to be an autho- (3) Il est valide pour la période mentionnée, Durée de
validité
rization to carry or authorization to transport qui ne peut excéder de plus de deux ans la date
expires on the earlier of de référence.
(a) the expiration of the period for which it
was expressed to be issued, and
(b) two years after the commencement day.
Temporary 130. A permit authorizing a person who 130. Est réputé une autorisation de transport Permis
permit to carry temporaire de
does not reside in Canada to possess and carry tout permis autorisant un non-résident à trans- port d’armes
a particular prohibited firearm or restricted porter et à porter au Canada une arme à feu
firearm is deemed to be an authorization to prohibée ou une arme à feu à autorisation res-
transport if it treinte en particulier, s’il :
(a) was issued under subsection 110(2.1) of a) a été délivré en vertu du paragraphe
the former Act; 110(2.1) de la loi antérieure;
(b) had not been revoked before the com- b) n’a pas été révoqué avant la date de réfé-
mencement day; and rence;
(c) remained in force pursuant to that sub- c) était valide à la date de référence confor-
section on the commencement day. mément à ce paragraphe.
Permit to 131. A permit authorizing a person to trans- 131. Est réputé une autorisation de transport Permis de
transport or transport
convey
port or to convey to a local registrar of firearms tout permis autorisant une personne à présenter
a particular prohibited firearm or restricted au directeur local de l’enregistrement des armes
firearm is deemed to be an authorization to à feu une arme à feu prohibée ou une arme à
transport if it feu à autorisation restreinte en particulier, s’il :
(a) was a) a été :
(i) issued under subsection 110(3) or (4) (i) soit délivré en vertu des paragraphes
of the former Act, or 110(3) ou (4) de la loi antérieure,
(ii) continued under subsection 6(2) of the (ii) soit prorogé par les paragraphes 6(2)
Criminal Law Amendment Act, 1968-69, de la Loi de 1968-69 modifiant le droit pé-
chapter 38 of the Statutes of Canada, nal, chapitre 38 des Statuts du Canada de
1968-69, or subsection 48(1) of the Crimi- 1968-1969, ou 48(1) de la Loi de 1977
nal Law Amendment Act, 1977, chapter 53 modifiant le droit pénal, chapitre 53 des
of the Statutes of Canada, 1976-77; Statuts du Canada de 1976-1977;
62
Armes à feu — 9 juillet 2010
(b) had not been revoked before the com- b) n’a pas été révoqué avant la date de réfé-
mencement day; and rence;
(c) remained in force pursuant to subsection c) était valide à la date de référence confor-
110(3) or (4) of the former Act on the com- mément aux paragraphes 110(3) ou (4) de la
mencement day. loi antérieure.
Expiration 132. A permit that is deemed to be an autho- 132. Le permis réputé une autorisation de Durée de
validité
rization to transport under section 130 or 131 transport en application des articles 130 ou 131
expires on the expiration of the period for est valide pour la période mentionnée.
which the permit was expressed to be issued.
Pending 133. Every application that was pending on 133. Les demandes de délivrance des docu- Demandes en
applications cours
the commencement day for a document that ments — qui seraient prévus aux articles 129 à
would be a document referred to in any of sec- 131 s’ils avaient été délivrés avant la date de
tions 129 to 131 had it been issued before the référence — en cours à la date de référence
commencement day shall be dealt with and dis- sont traitées conformément à la loi antérieure, à
posed of under and in accordance with the for- différence près que :
mer Act, except that a) le permis qui aurait été délivré devient
(a) an authorization to carry or authorization une autorisation de port ou de transport ou
to transport shall be issued or a condition une condition d’un permis;
shall be attached to a licence instead of issu- b) seule une personne habilitée par la pré-
ing a permit; and sente loi à délivrer l’autorisation de port et
(b) only a person who has authority under de transport peut statuer à leur égard.
this Act to issue an authorization to carry or
authorization to transport may finally dispose
of the application.
Shooting club 134. (1) An approval of a shooting club is 134. (1) Est réputée l’agrément prévu par la Approbations
approvals des clubs de tir
deemed to be an approval granted under this présente loi toute approbation d’un club de tir
Act if the approval accordée en application du sous-alinéa
109(3)c)(iii) ou de l’alinéa 110(2)c) de la loi
(a) was granted under subparagraph
antérieure et non révoquée avant la date de ré-
109(3)(c)(iii) or paragraph 110(2)(c) of the
férence.
former Act; and
(b) had not been revoked before the com-
mencement day.
Expiration (2) An approval of a shooting club that is (2) Une telle approbation est valide pour la Durée de
validité
deemed to be an approval granted under this période mentionnée, sans que celle-ci puisse
Act expires on the earlier of excéder d’un an la date de référence.
(a) the expiration of the period for which it
was expressed to be granted, and
(b) one year after the commencement day.
Temporary 135. Every permit authorizing a person to 135. Est valide pour la période mentionnée, Permis
storage permit d’entreposage
temporarily store a particular prohibited firearm sauf révocation par le contrôleur des armes à temporaire
or restricted firearm feu pour une raison valable, tout permis autori-
sant l’entreposage temporaire d’une arme à feu
(a) that was issued under subsection
prohibée ou d’une arme à feu à autorisation res-
110(3.1) of the former Act,
treinte en particulier, s’il :
(b) that had not been revoked before the
a) a été délivré en vertu du paragraphe
commencement day, and
110(3.1) de la loi antérieure;
63
Firearms — July 9, 2010
(c) that remained in force pursuant to sub- b) n’a pas été révoqué avant la date de réfé-
section 110(3.3) of the former Act on the rence;
commencement day c) était valide à la date de référence confor-
continues in force until the expiration of the pe- mément au paragraphe 110(3.3) de la loi an-
riod for which it was expressed to be issued, térieure.
unless the permit is revoked by a chief firearms
officer for any good and sufficient reason.
64
Armes à feu — 9 juillet 2010
35(1)(a) of the English version before subparagraph (i), de la version anglaise, alinéas 35(1)a) et c) de la version
subparagraphs 35(1)(a)(i) and (iii) of the English version, française, articles 54 à 94, 96, 98 à 116, 120 à 135 et 138,
paragraphs 35(1)(a) and (c) of the French version, sections articles 84, 86 à 96 et 98 à 117.15 édictés par l’article 139
54 to 94, 96, 98 to 116, 120 to 135 and 138, sections 84, 86 et articles 140, 151 à 168, 170 à 173 et 175 à 193 en vi-
to 96 and 98 to 117.15, as enacted by section 139, and sec- gueur le 1er décembre 1998, voir TR/98-93 et 95; article 97
tions 140, 151 to 168, 170 to 173 and 175 to 193 in force en vigueur le 3 décembre 1998, voir TR/98-129; para-
December 1, 1998, see SI/98-93, 95; section 97 in force graphe 5(3), alinéa 7(4)e), les passages du paragraphe 35(1)
December 3, 1998, see SI/98-129; subsection 5(3), para- qui ne sont pas encore en vigueur, paragraphes 35(2) à (4)
graph 7(4)(e), those portions of subsection 35(1) that are et article 36 en vigueur le 1er janvier 2001, voir TR/2001-4;
not yet in force, subsections 35(2) to (4) and section 36 in paragraphe 29(1) en vigueur le 1er janvier 2003, voir TR/
force January 1, 2001, see SI/2001-4; subsection 29(1) in 2002-161; alinéa 24(2)c), édicté par 2003, ch. 8, art. 18, en
force January 1, 2003, see SI/2002-161; paragraph 24(2)(c), vigueur le 10 avril 2005, voir TR/2005-27.]
as enacted by 2003, c.8, s.18, in force April 10, 2005, see
SI/2005-27.]
65
Firearms — July 9, 2010
66
Armes à feu — 9 juillet 2010
67
Firearms — July 9, 2010
Authorization 35.1 (1) A non-resident who holds a licence may 35.1 (1) Le non-résident titulaire d’un permis Importation :
for non-residents import a firearm that is not a prohibited firearm if, at peut importer une arme à feu non prohibée si, au mo- non-résidents
who hold a the time of importation, ment de l’importation : titulaires d’un
licence to import permis
firearms (a) the individual declares the firearm to a cus- a) il la déclare à l’agent des douanes selon les
toms officer in the prescribed manner; modalités réglementaires;
(b) the individual produces a licence authorizing b) il produit un permis l’autorisant à acquérir et à
him or her to acquire and possess that kind of posséder une telle arme à feu et convainc l’agent
firearm and satisfies the customs officer that the qu’il est titulaire du certificat d’enregistrement af-
individual holds a registration certificate for the férent à l’arme;
firearm;
c) s’agissant d’une arme à feu à autorisation res-
(c) in the case of a restricted firearm, the individ- treinte, il est titulaire de l’autorisation de transport
ual holds an authorization to transport the restrict- y afférente;
ed firearm; and
d) l’agent des douanes est convaincu que les
(d) a customs officer is satisfied that the condi- conditions visées aux alinéas a) à c) sont remplies.
tions referred to in paragraphs (a) to (c) have been
met.
Authorization (2) A non-resident who holds a licence may im- (2) Le non-résident titulaire d’un permis peut im- Importation de
for non-residents port a firearm that is not a prohibited firearm and for porter une arme à feu non prohibée pour laquelle un certaines armes
who hold a which a registration certificate has not been issued if, certificat d’enregistrement n’a pas été délivré si, au à feu non
licence to import prohibées : non-
firearms at the time of importation, moment de l’importation : résidents
titulaires d’un
(a) the individual declares the firearm to a cus- a) il la déclare à l’agent des douanes selon les permis
toms officer in the prescribed manner and com- modalités réglementaires et il remplit le formu-
pletes the prescribed form containing the pre- laire réglementaire et fournit les renseignements
scribed information; réglementaires;
(b) the individual produces a licence authorizing b) il produit un permis l’autorisant à acquérir et à
him or her to acquire and possess that kind of posséder une telle arme à feu;
firearm;
c) s’agissant d’une arme à feu à autorisation res-
(c) in the case of a restricted firearm, the individ- treinte, il est titulaire de l’autorisation de transport
ual holds an authorization to transport the restrict- y afférente;
ed firearm; and
d) l’agent des douanes est convaincu que les
(d) a customs officer is satisfied that the condi- conditions visées aux alinéas a) à c) sont remplies
tions referred to in paragraphs (a) to (c) have been et il atteste, en conformité avec les règlements, la
met and confirms, in accordance with the regula- déclaration prévue à l’alinéa a).
tions, the declaration referred to in paragraph (a).
Non-compliance (3) If a firearm is declared at a customs office to a (3) Dans le cas où l’arme à feu a été déclarée sans Non-respect des
customs officer but the requirements of subsection que les conditions des paragraphes (1) ou (2) soient conditions
(1) or (2), as the case may be, are not complied with, remplies, l’agent des douanes peut en autoriser l’ex-
the customs officer may authorize the firearm to be portation à partir du bureau de douane de la déclara-
exported from that customs office or may detain the tion, ou la retenir et accorder au non-résident un dé-
firearm and give the non-resident a reasonable time lai raisonnable qu’il spécifie pour lui permettre de
specified by the customs officer to comply with remplir les conditions visées aux alinéas (1)a) à c)
paragraphs (1)(a) to (c) or (2)(a) to (c), as the case ou (2)a) à c), selon le cas. Si le non-résident ne rem-
may be. If the non-resident does not comply with plit pas celles-ci dans ce délai, il est disposé de
them in the specified time, the detained firearm shall l’arme à feu retenue de la manière réglementaire.
be disposed of in the prescribed manner.
Temporary (4) A declaration that is confirmed in accordance (4) Une fois attestée conformément à l’alinéa Certificat
registration with paragraph (2)(d) has the same effect as a regis- (2)d), la déclaration a valeur de certificat d’enregis- d’enregistrement
certificate tration certificate for the firearm for the period for trement temporaire pour la période de l’attestation temporaire
which the confirmation is expressed to be effective. mentionnée.
68
Armes à feu — 9 juillet 2010
non-resident to possess that kind of firearm, and as a rie de l’arme importée — et de certificat
registration certificate for the firearm, for a period of d’enregistrement :
(a) in the case of a declaration where a report re- a) s’agissant d’une déclaration avec laquelle le
ferred to in subparagraph 35(1)(b)(i) was pro- rapport visé au sous-alinéa 35(1)b)(i) a été pro-
duced, one year after the importation; or duit, pour une période d’un an à compter de l’im-
portation;
(b) in the case of any other declaration, 60 days
after the importation. b) s’agissant de toute autre déclaration, pour une
période de soixante jours à compter de l’importa-
tion.
Non-application (1.1) A chief firearms officer or the Registrar may (1.1) Le contrôleur des armes à feu ou le directeur Non-application
of subsection (1) declare that subsection (1) ceases to apply in respect peut déclarer que le paragraphe (1) cesse de s’appli- du paragraphe
of a particular non-resident or a particular firearm if quer à un non-résident donné ou à une arme à feu (1)
the chief firearms officer or the Registrar, as the case donnée s’il est d’avis qu’il existe une raison valable
may be, is of the opinion that there is any good and pour que ce paragraphe ne s’applique pas.
sufficient reason for that subsection not to apply.
Provisions apply (1.2) If a declaration is made under subsection (1.2) Si une telle déclaration est faite, l’article 72 Application de
(1.1), section 72 applies with any modifications that s’applique, avec les adaptations nécessaires, comme l’article 72
the circumstances require as though the declaration s’il s’agissait d’une révocation.
were a revocation.
Extension (2) A chief firearms officer may extend the period (2) Le contrôleur des armes à feu peut proroger Prorogation
referred to in paragraph (1)(b) for a period of 60 une fois la période visée à l’alinéa (1)b), pour une
days. Only one extension may be granted under this période de soixante jours.
subsection.
69
Firearms — July 9, 2010
officer may detain the firearm and, with the approval douanes peut retenir l’arme à feu et, avec l’agrément
of the Registrar, give the individual a reasonable du directeur, accorder au particulier un délai raison-
time specified by the customs officer to comply with nable qu’il spécifie pour s’y conformer. Si le particu-
that subsection. If the individual does not comply lier ne s’y conforme pas dans ce délai, il est disposé
with subsection (1) in the specified time, the de- de l’arme à feu retenue de la manière réglementaire.
tained firearm shall be disposed of in the prescribed
manner.
70
Armes à feu — 9 juillet 2010
may be. If the individual does not comply with them pas celles-ci dans ce délai, il est disposé de l’arme à
in the specified time, the detained firearm shall be feu retenue de la manière réglementaire.
disposed of in the prescribed manner.
— 2003, c. 8, s. 32, as amended by 2005, c. 38, — 2003, ch. 8, art. 32, modifié par 2005, ch. 38, al.
par. 139(c) 139c)
32. The Act is amended by adding the follow- 32. La même loi est modifiée par adjonction,
ing after section 42: après l’article 42, de ce qui suit :
Notification by 42.1 The Registrar shall inform the Canada Bor- 42.1 Le directeur notifie sans délai à l’Agence des Notification par
Registrar der Services Agency without delay of every report services frontaliers du Canada tout rapport qu’il ré- le directeur
made by the Registrar in respect of applications re- dige après qu’une demande visée au sous-alinéa
ferred to in subparagraph 35(1)(b)(i). 35(1)b)(i) lui a été présentée.
71
Firearms — July 9, 2010
— Subsections 64(5) and (6), as enacted by 2003, — Les paragraphes 64(5) et (6), édictés par 2003,
c. 8, s. 40(2) ch. 8, par. 40(2)
72
Armes à feu — 9 juillet 2010
Extension of (5) Despite subsection (3), a chief firearms officer (5) Malgré le paragraphe (3), le contrôleur des Prolongation de
term may, until January 1, 2003, extend the period for armes à feu peut, jusqu’au 1 er janvier 2003, prolon- la période de
which a licence referred to in that subsection is ex- ger la période de validité mentionnée sur les permis validité
pressed to be issued by an additional period of up to visés à ce paragraphe d’une période qui ne peut dé-
two years. passer deux ans.
Extension of (6) Despite subsection (4), a chief firearms officer (6) Malgré le paragraphe (4), le contrôleur des Prolongation de
term may, until January 1, 2003, extend the period for armes à feu peut, jusqu’au 1 er janvier 2003, prolon- la période de
which a licence referred to in that subsection is ex- ger la période de validité mentionnée sur les permis validité
pressed to be issued by an additional period of up to visés à ce paragraphe d’une période qui ne peut dé-
four years. passer quatre ans.
73