Você está na página 1de 11
GLOSSARIO DE PALAVROES, OFENSAS, GiRIAS E EXPRESSOES “POUCO GENTIS” (POREM MUITO UTEIS...) ALEMAO - PORTUGUES Sandro Figueredo — * abpoofen : tirar um cochilo + abrauchen : ir pelos ares, virar fumaga, explodir + abschadetn : encher a cara * abspritzen : ejacular. + amtlich : bacana, legal * anbaggem : levar pra cama + angraben : levar pra cama ‘+ Animierdame, die: garota de programa, “acompanhante” * Animierlokal, das: "boate’, local de trabalho da “Animierdame" + anmachen : ‘chegar junto” : usado por adolescentes na escola quando se aproximam do sexo oposto ou como um encorajamento para rapazes timidos se aproximarem de garotas: “Mach sie an!” “ Chega nela!” * anschaffen : prostituir-se * anscheifen - fazer cagada: “da hast du dich aber anscheiBen lassen” = dessa vez vocé fez uma cagada mesmo = chamar a atencao, dar uma “comida de rab" : Mein Chef gab mir einen Anschif = Meu chefe me deu uma comida “dedurar’. Er schiB mich bei der Polizei an = ele me dedurou a policia * anscheifen : repreender alguém * Arsch, der : “Cu” , também usado como insulto: “uso”. “am Arsch der Welt” = no fim do mundo (literalmente: no cu do mundo) , “ich bin im Arsch “estou ferrado" , “Arsch mit Ohren" = cara de bunda ( bunda com orelhas) * Arschbacke, die: bunda + arschficken fazer sexo anal (termo bem pejorativo) + Arschge: tht, das : bunddo, cara de bunda Arschlecker, der : “lambe-cu’ (usado como insulto ou referéncia pejorativa a alguém) Arschloch, das : “Cu’ , também usado como insulto. “Du, Arschloch!”* “seu cusao” Arschtrompeter, der : peidorreiro (literalmente: “cu-trombeta’) auf den Boden der Wirklichkeit zuriickkehren: cair na real auf den Strich gehen: cair na zona auf jemanden scharf sein: estar com tesdo por alguém. baggern : "xavecar” Bert, der : um nome préprio em desuso, empregado para chamar alguém de “completo idiota” bescheifen : trapacear (literalmente: cagar em alguém) beschissen : lastimavel, uma merda : “Der Film war ganz beschissen.' = “0 filme foi realmente uma merda.” beschnitten : circuncidado besorgen : comer alguém : Ich habe es ihr besorgt = Ja comi (ela) Beule,die : erecao Bierficker, der : literalmente : “comedor’ de garrafa de cerveja (forma de insultar um homem dizendo que ele tem um pénis tao pequeno que cabe na boca de uma garrafa). blasen : fazer sexo oral. “Blas mir einen!” "Chupa o meu!" Bléde Pibnetke! , die: vadia! bollern : trepar (termo pejorativo) Braut, die : (literalmente significa “noiva’) . Na linguagem dos adolescentes significa “gatinha’ - “He, schau dir mal die Braut dort an !” *Olha que gatinha! bumsen : trepar (termo muito usado, porém pejorative) Drecksack, der: seu merda! dummschwallen : falar merda Dumpfbacke : pessoa estuipida ou chata _ E J Eier, die : testiculos (literalmente: ovos) — usado apenas no plural eine saftige Ohrfeige: uma sonora bofetada ficken : foder (nao é usado para sexo oral) fick dich : foda-se fick dich ins Knie: va se foder! Fischkopf, der : cabega de peixe ( usado para se referir & pessoa das provincias do norte) Flirt: paquera.. flirten (paquerar, dar em cima ) Flocken, die - grana (literalmente: flocos) Fotze, die: vagina (também usado como ofensa para mulher) Fresse, die : cara, boca, bico ( “die Fresse halten”: calar a boca; “in die Fresse hauen”: quebrar a cara de alguém ). Termo pejorativo, fuchsteufelswild: furioso furzen : peider fiinf gegen einen : “cinco contra um” ( masturbag&o) Gebabbel, das : conversa estupida, nonsense (usado nos arredores de Frankfurt) Gebrabbel, das : conversa fiada geigen : transar (literalmente: tocar violino) geil : excitado, com tesao, bom pra caramba. Também usado para elogiar algo. Exemplos: “ein geiles Lied, geiles Auto, geiles Buch usw.” = um tesdo de musica, um carro, um livro bom pra caramba etc... Gertrud, die : piranha (mulher, nao 0 peixe...) Gesabbel, das : conversa fiada Geschwalle, das : conversa fiada Gesiilze, das : conversa fiada Glied, das: membro, pénis grapschen (= grabschen) : “bolinar’ alguém Gébelmasse, bebida alcodlica - “Er hat sich kiibelweise Gébelmasse in den Kopp gekippt.” (Ele encheu a cara ) . Literalmente significa “vémito" gébeln: vomitar Hausfreund, der: amante. Hinterlader, der : “cheio por tras": usado como insulto para homens e homossexuais passivos Himmel, Arsch! : “puta que o pariu” Hosenscheisser, der : insulto bem comum, significa "cagao", medroso Hure, die : puta Hurensohn, der : filho da puta Ins Bett kriegen: transar (literalmente: lutar na cama) Ische, die : garota (usado para descrever a namorada — propria ou dos outros) Nao é um insulto — exceto para as feministas J jemandem einen blasen : fazer sexo oral em alguém ( “soprar’ uma ) K | kacken : cagar kahle Sal, die : porra Kennsch de Wayne? : “E 0 Quico?’ “Quem se importa?” Muito ofensivo quando dito a alguém que Ihe fala algo que considera interessante. kiffen : “ficar alto’, ‘viajar’ (drogas) Kippe, die : cigarro : Hast du mal ‘ne Kippe? “Tem um cigarro?" Kiste, die : peit6es (Die hat eine groBe Kiste = Ela tem uns peitées.) Kitzler, der clitéris Klo, das :_banheiro, privada. Palavra que ficou famosa com o filme ‘Taxi zum Kio." Klugscheifer, der : pessoa que fala como se fosse muito esperta, quando na verdade nao 6 Klugscheiber, der: c.df knallen : transar, trepar kommen: gozar kotzen : vomnitar krank : “doente” (“naqueles dias") modo comum usado pelas mulheres para dizer que estao menstruadas. + kiibein : vomitar Laberkopp: pentelho Lappen, der : carteira de motorista, (literalmente: trapo, pano, retalho) As carteiras de motorista na Alemanha eram feitas em um papel grande (tamanho AS) de cor cinza , dobrado ao meio. * Latte, die : “sarrafo" (pénis ereto) leck' mich am Arsch : “vai tomar no cu" . Na Bavaria também é usado com sentido positive, expressando prazer, surpresa ou até mesmo elogio. letzte Schrei, der : a uitima moda (literalmente: o ultimo grito) Liebhaber, der : amante | Matratze, die: vagabunda Mit jemandem schlafen: transar, dormir com alguém. Mist , der : bosta. “So ein Mist!” = que merda! Mése, die : vagina Moos, das : grana (literalmente: musgo) Mause, die © grana (literalmente: ratos, camundongos) * nageln : transar. Literalmente :' pregar, fixar com um prego’ * Nummer: relacdo sexual. “einen Nummer” * dar uma” + Nutte, die : puta L 0 | © ochsen : transar Odbacke, die : pessoa chata, mala sem alga ‘orgeln : transar (literalmente: tocar érgao — instrumento musical) Pappnase,die : idiota, estupido, demente Patte, die : grana Pflaume, die : modo pejorativo de se referir 4 regiao genital feminina (literalmente: ameixa) Pimmel : pénis pinkeln: mijar poppen : transar (usado com sentido cémico) Poppstar : ver “poppen” Trocadilho com o termo inglés “popstar” pudern : trepar, transar Querfotze, die : ‘arrombada’. O termo é extremamente ofensivo, s6 deve ser dito se for esta a intengao... literalmente significa ‘atravessada de um lado ao outro R Radfahrer, der +: puxa-saco (literalmente: ciclista) rammein : trepar, transar Rammer, der = garanhdo, comedor ; literalmente: “coetho, lebre’ reihern © vomitar Reiher, der _iteralmente: garca ( pessoa que vomita) runterholen, sich einen : bater uma punheta Sack, der : saco (testiculos) Scheife, die : merda Scheifhaus, das : banheiro . Literalmente: “casa da bosta”, Schnecke :pénis (na linguagem infantil). (literalmente: caracol, parafuso) ‘Schnecke, die : mulher bonita. Literalmente: caracol, rosca (pao doce) Considerado ofensivo pelas feministas. Schnepfe: galinha, piranha Schniedel, der : pénis ( forma engragada, nao pejorativa) Schnitte, die (n.) : garota “Schau dir ‘mal die Schnitte an!” Olha aquela garota! Schnitten nagein : “dar uns pegas numas minas” Schnittenalarm : alarme de gatinhas. ‘SchoRglatze,die : circuncisdo (ofensivo: cabega careca) schrullen, abschrullen : mijar Schwaadlappen : pessoa que fala sem falar Schwanz, der : pénis ‘Schwanzlutscher, der : chupador de pénis ‘Schwengel, der : pénis Schwuchtel : bichinha Schwule : bicha ( termo que era usado com sentido pejorative ~ significa “fresco” — mas que foi adotado pela propria comunidade gay ) Schwule Sal: bicha Steifer : erecdo : “ einen Steifen haben” = “ficar de pau duro’ . steif (duro, ereto) Stinkefinger bicha velha * Strichjunge, der: miché, garoto de programa + Strichmadchen, das: prostituta + Streber, der: c.df,, bitolado, * strullen : mijar * St&nder, der : erecdo : “einen Stander” = “armar a barraca’, tackem : trepar, transar ‘* Titten, die : peitdes, tetas (ofensivo) * Torte : mulher gostosa: “Torte komm mal her zu mir!” = “Gostosa, vem cal” * Tripper, der : gonorréia, Termo derivado do verbo “tropfen’ (pingar, gotejar) e “triefen” (escorrer) em alusdo aos efeitos da doenca Tiite, die : giria entre os jovens para "baseado’, cigarro de maconha: “Gib mir mal die Tiite riiber” — “Me passa 0 baseado” * Tunte, die : travesti , bicha + Tussi : garota: “geile Tussi” : gostosona L_ NO + verdammter Schweinehund : idiota, cretino, imbecil (literalmente: maldito cachorro porco!) © Verfluchte: filho da puta + verpissen, sich : cair fora (literalmente: se mijar) : Verpi& Dich! = cai fora! * végeln : transar, trepar (termo muito usado nos anos 70 e 80) * vor Hunger sterben: morrer de fome. Ich sterbe vor Hunger! = estou morrendo de fome! ¢ Was fiir eine Affenhitze! : que calor infernal! (literalmente: que calor de macaco!) * Was fi e Eiseskalte! Que frio desgragado! * wegflexen, jemanden : arrasar, acabar com alguém : Er hat ihn weggeflext.“Arrasou com ele” * wichsen : masturbar-se ( literalmente em desuso : lustrar, engraxar: "Schuhe wichsen" engraxar os sapatos ) * wie's Tier: que animal! ( expresséo muito usada no sudoeste para enfatizar © que se diz) + wixen : bater uma punheta (forma alternativa para “wichsen") * Wixer, der : punheteiro (forma alternativa para “Wichser’) * Wo hockt der Bus? : quem se importa? (iteralmente: onde esta 0 énibus?) + ziigellos: devasso * Zuhiilter, der : cafetéo * zusammenscheifen : repreender alguém de forma agressiva

Você também pode gostar