Você está na página 1de 151

UN MANUAL FACILITADOR DE APRENDIZAJE DE

GRIEGO PERÍODO KOINE

por

Walter R. Nutt

Presentado a la Universidad Global


en Cumplimiento Parcial de los Requisitos
para el Título de:
Licenciatura en Biblia/Teología

Springfield Missouri. EEUU

2003
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 2

DEDICATORIA

A mi esposa Flora Burgos Pereira


El amor de mi vida que me ha perdonado más fallas que las que puedo enumerar.

Amyssa, Andy, Abishai


A mis hijos – mi razón de ser.

Orlando y Jerry Nutt


A mis padres - me hicieron todo lo que soy hoy antes de que sali de casa.

Chuck Gaede y Dr. Benny Aker


A mis maestros de Griego.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 3

UN MANUAL FACILITADOR DE APRENDIZAJE DE

GRIEGO KOINE

Supervisores del Trabajo: Ron Pitts, Gary Seevers Jr.

ABSTRACTO

Este projecto procura facilitar el aprendizaje de Griego mediante el uso de una

correcta metodologia de instrucción y un manejo eficaz del corpus de material a aprender.

Contiene toda la gramática esencial para traducir la mayor parte de la gramática encontrada

en el Nuevo Testamento. Procura organizar el material en segmentos pequeños ordenados

lógicamente. Al principio se memoriza sólo lo esencial y después se recogen los detalles. El

vocabulario de las lecciones de Griego I y II se basa en el vocabulario más utilizado por

Juán. Se ha intentado incluir secciones originales de cualquier autor para ser un manual

básico y al mismo tiempo, uno avanzado. Se considera que se puede enseñar a diferentes

niveles al mismo tiempo y asi motivar tanto a los avanzados como a los que lo usaran solo

ocasionalmente. La Tesis es que el aprender gramática Griega es fácil y debe de ser

incluída en los programas ministeriales de la instituciones académicas y eclesiales.

Dirección Permanente:
Casilla 1652
Santa Cruz, Bolivia.

El texto de la presente fue procesada por el autor.


Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 4

ÍNDICE
UNIDAD UNO - PROPUESTA
INTRODUCCIÓN………………………………………………………………………..6
Propósito
Problema
Justificación
Propuesta
Objetivos
Preguntas
Recomendaciones
Relevancia científica o social

UNIDAD DOS – CONTENIDO GRAMATICAL

LECCIÓN PRIMERA El Alfabeto................................................................................23

LECCIÓN SEGUNDA Verbos: Presente Activo Indicativo..........................................26

LECCIÓN TERCERA Nombres: Segunda Declinación................................................29

LECCIÓN CUARTA Nombres: Primera Declinación.................................................34

LECCIÓN QUINTA Adjetivos...................................................................................37

LECCIÓN SEXTA Preposiciones............................................................................40

LECCIÓN SÉPTIMA Presente Pasivo Indicativo........................................................44

LECCIÓN OCTAVA Presente Medio Indicativo.........................................................47

LECCIÓN NOVENA Pronombres Personales; Presente Indicativo de ei)mi&..............49

LECCIÓN DÉCIMA Pronombres Demostrativos........................................................53

LECCIÓN UNDÉCIMA Verbos Deponentes; Presente del Infinitivo..............................56

LECCIÓN DUODÉCIMA Imperfecto de Indicativo Activo.............................................59.

LECCIÓN DECIMATERCERA Imperfecto Medio y Pasivo de Indicativo...................62.

LECCIÓN DECIMOCUARTA Futuro Activo y Medio del Indicativo.........................64

LECCIÓN DECIMOQUINTA Primero Aoristo Activo y Medio del Indicativo..........67

LECCIÓN DECIMOSEXTA Segundo Aoristo Activo y Medio del Indicativo.........69

LECCIÓN DECIMOSÉPTIMA Aoristo Pasivo y Futuro Pasivo del Indicativo.............72

LECCIÓN DECIMOCTAVA Nombres: Tercera Declinación: Mudas, Líquidas, y Sincopadas....74

LECCIÓN DECIMONOVENA Nombres: Tercera Declinación que terminan en una vocal……….77

LECCIÓN VIGÉSIMA Tercera Declinación: Nombres Neutros................................................…79


Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 5

LECCIÓN VIGÉSIMOPRIMERA Participios Presentes................................................................81

LECCIÓN VIGÉSIMOSEGUNDA Participios Aoristo Activo & Medio ......................................85

LECCIÓN VIGÉSIMOTERCERA Participios Aoristo Pasivos....................................................87

LECCIÓN VIGÉSIMOCUARTA Perfecto Activo, Medio, & Pasivo del Indicativo.....................90

LECCIÓN VIGÉSIMOQUINTA El Modo Subjuntivo; Oraciones condicionales.........................94

LECCIÓN VIGÉSIMOSEXTA El Modo Imperativo...................................................................98

LECCIÓN VIGÉSIMOSÉPTIMA Verbos Contractos....................................................................101

LECCIÓN VIGÉSIMOCTAVA Pronombres..............................................................................103

LECCIÓN VIGÉSIMONOVENA Adjetivos de la Tercera Declinación........................................108

LECCIÓN TRIGÉSIMA Verbos de la Conjugación de mi..........................................................110

LECCIÓN TRIGÉSIMOPRIMERA El Artículo............................................................................113

LECCIÓN TRIGÉSIMOSEGUNDA El Infinitivo.........................................................................116

LECCIÓN TRIGÉSIMOTERCERA Acentos...............................................................................119

UNIDAD TRES – RECOMENDACIONES Y APENDICES


Recomendaciones…………………………………………………………………………………...114
Apendice A - Paradigmas de Verbos............................................................................................….123
Apendice B - Paradigmas de Nombres.........................................................................................….126
Apendice C - Adjetivos de la Segunda y Primera Declinación...................................................…..128
Apendice D - Pronombres ...........................................................................................................….129
Apendice E – Adjetivos de la Tercera Declinación.................................................…................... 131
Apendice F – Participios, Infinitivos, el Artículo……………………………………..……………132
Apendice G - Partes Principales de Verbos Irregulares………………………………..………… 134
Apendice H - Clasificación de Conjunciones según Función Sintáctica; Numerales………………136
Apendice I – Metodologia para la Diagramación en Línea…………………………………………136
Apendice J – Léxico Griego / Español…………………………………………………………… 140
Apendice K - Iwannou A 3.11-4.21………………………………………………………………147
Apendice L - Lista de Palabras Utilizadas 18 o más.………………………………………………..149
Apendice M – Diagramación de Juán 17…………….………………………………………………167
Apendice N – Diagramación de Primera Juán capítulo uno…………………………………………180
BIBLIOGRAFIA…………………………………………………………………………………….183
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 6

Introducción

En Bolivia, en los años 1970 y 1980, los libros de gramática Griego Koine eran

inascequibles por el costo y bajo interés. Todo ha cambiado con la globalización y la

digitalización de la comunicación. Ahora, los libros son más fáciles de conseguir por

pedido especial pero todavia son caros para la población general.

Es alarmante el hecho que el estudio de los idiomas Bíblicos fue dejado a un lado

por muchas de las facultades de Teologia de las Universidades y los Seminarios. A nivel

Licenciatura llegó a ser algo que solamente unos cuantos destacados aspiraban dominar.

Como resultado se ha concluído que es dificil, innecesario, o que la responsabilidad del

aprendizaje o falta de ello descansa con los alumnos. Algunos programas no producen

jamás un maestro. Son solamente formalidad.

Al enseñar una clase de Griego a estudiantes del Instituto Bíblico en Sucre, Bolivia,

se notó que era posible tener un dominio del material de parte de todos los alumnos

deseosos de aprender. Se diseñó una metodologia para el aula que no solo ayudaba a que

sea fácil el estudio sino que también depositaba la responsabilidad de la falta de aprendizaje

en manos del maestro – no del alumno.

Desde entonces se ha enseñado Griego Koine a estudiantes sin preparación superior

alguna. En cada clase se producen maestros del material, pastores que pueden utilizar las

herramientas para exégesis, y otros que pueden ejercer un criterio bien formado con

relación a los constructos teológicos utilizados por autores, maestros y oradores eclesiales

en general.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 7

Propósito

El propósito del estudio es producir maestros de Griego. Se aspira con tener

personas disciplinadas, que traducen de por vida y adquiren cada vez más proficiencia en el

Nuevo Testamento. Como mínimo deberá iniciar el proceso hacia la autonomia académica

para examinar conclusiones de comentarios, maestros, y otros para determinar con criterio

específico su validez.

Problema

El proyecto diseñará una metodología que facilitará el aprendizaje de Griego a todos

los alumnos inscritos en el plan de estudios de la Facultad de Teologia de Universidades,

Seminarios Bíblicos, e Institutos Teológicos en America Latina sin excluir por falta de

formación académica o el perfil académico.

Justificación

La falta de un texto en español en el año 1985 que fuese adecuado para estudiantes

de Griego Koine en el Instituto Bíblico de las Asambleas de Dios en Bolivia demanda su

creación. Esta obra parte de la propuesta que el Griego Koiné es fácil, y que no es necesario

tener una educación superior para aprenderlo. Deberá ser integrado en el programa de los

institutos Bíblicos como también en la educación universitaria.

Propuesta

La razón para la dificultad en el aprendizaje del Griego Koine puede ser resumido

en una falta de entendimiento de una metodologia adecuada para el estudio.

Objetivos

1. Simplificar el material del alumno para que sólo memorice lo esencial.

2. Diseñar un programa que permite al alumno aprobar la materia y aprender lo esencial

para poder traducir utilizando herramientas de traducción.


Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 8

3. Facilitar al alumno en preparación para posgrado a tener maestria sobre los detalles.

4. Perfeccionar un sistema que permite que la mayoria del trabajo de memorización se

haga en el aula.

5. Rediseñar el programa de Griego enfatizando la lectura y traducción analítica del texto.

Preguntas

1. ¿Cuáles son detalles que no requieren memorización por la frecuencia de uso? ¿Son

tales que se aprenderán inconcientemente por su uso en los ejercicios, clases, etc.?

2. ¿Es posible enseñar a diferentes niveles de alumnos en la misma clase resultando en una

mayoria de aprobados?

3. ¿Hay un sistema mnemotécnico que funciona para todos?

4. ¿Cuál es el diseño del plan de estudio que mejor cumple las metas de Griego I-IV?

Metodologia

El Marco Referencial teórico se basa en una compilación de todo lo que los textos

de gramática tienen en común. Este material se tomará como a ser dominio público siendo

que es sentado como base de todas las gramáticas sin dar referencia a su origen. Se buscará

integrar inovaciones de cualquier gramática y citar el origen. Aunque la sencillez es

primordial, por lo menos la mención de todo lo esencial más una breve explicación, será el

diseño.

Skinner argumentaba que los problemas de la educación se podrían solucionar

utilizando mejor el tiempo de aprendizaje. Él dijo, “La enseñanza es el simple arreglo de las

contingencias de refuerzo.” (Skinner 1968, 5) Decia que no hacen falta nuevos principios

que aplicar sino que la enseñanza es más efectiva cuando:

1)Los maestros presentan el material en pequeños pasos;


2) los alumnos responden de manera activa en vez de escuchar pasivamente;
3) de acuerdo con estas respuestas, debe de haber retroalimentación inmediata; y,
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 9

4) los alumnos avanzan por el material a su propio paso.

Dale Schunk (Teorias del Aprendizaje. 1997) enseña la necesidad de un contrato de

contingencia. En este caso es un contrato verbal o un acuerdo entre el maestro y el alumno

que especifica qué trabajo completará éste y el resultado esperado. Cuando es posible, el

alumno deberá participar en la selección de metas. Cuando asi lo hacen, a menudo se

empeñan más en conseguirlas. Los contratos especifican las metas o los resultados

esperados en términos de las conductas particulares que los estudiantes han de demostrar.

“Si haces X, recibirás Y.”

Utilizaremos la teoria de Elaboración de J. R. Anderson (Cognitive Psychology and

its Implications. 1990) . La elaboración es el proceso de expandir la nueva información

añadiéndole o vinculándola a lo que ya se sabe. Ayuda a codificar y recuperar porque

relaciona la información por aprender con otros conocimientos. Es más fácil acceder a la

información recién aprendida en esta red ampliada de memoria. Aun si se olvida la nueva

información, a menudo se recuerdan las elaboraciones. La mnemotecnia se sirve de varios

medios para elaborar la información. Uno de ellos es formar una frase significativa con las

primeras letras; por ejemplo, para recodar el orden de los planetas se podría aprender la

oración “mi viejo tío movía jarras siempre usando nuestros platos”, (Mercurio, Venus,

Tierra, Marte, Júpiter, Saturno, Urano, Neptuno, Plutón).

Es importante que el maestro tenga altas expectativas de los alumnos. Las

expectativas apropiadas pueden mejorar el aprendizaje, de modo que es útil para la

educación adecuar la dificultad del material y el nivel de las preguntas de acuerdo con el

desempeño anterior de los estudiantes. Las expectativas muy distorsionadas no son creíbles

y suelen tener pocos efectos en el aprendizaje.


Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 10

El Trabajo de campo se hará en aulas de universidades y de institutos en la

República de Bolivia. A través de exámenes diagnósticos se medirán fuertes y debilidades

del programa y se harán ajustes necesarios. Se probarán varias posibilidades para la

memorización del material, intentando diseñar una metodología que puede funcionar para

cualquiera que sigue instrucciones. En cada subsecuente clase de Griego se harán los

cambios necesarios a la metodologia de enseñanza como también al texto hasta producir un

promedio de maestros, pastores exégetas, y lectores devocionales.

Se utilizará un método que permite que todos los que siguen el paradigma de

aprendizaje establecido adquieran el conocimiento para traducir el texto con el uso de

herramientas de traducción. Al mismo tiempo los que serán maestros de Griego en la

Universidad o estudiantes de posgrado, también serán desafiados hasta sus limites por los

detalles más minuciosos y la habilidad para traducir sin considerar el uso de analíticos u

otras herramientas. Será compilada la gramática griega esencial común a todos los textos

sin referencia a su origen. Al encontrar ideas originales o enfoques nuevos, se integrarán

con la expectativa de un texto que contenga detalles únicos de todos los textos en

combinación. Se han consultado e integrado libremente las gramáticas de Davis, Machen,

Dana-Mantey, Blass-Debrunner, Dobson, Drumwright, LaSor, Mare, Wilson, Metzger,

Holly, Lamsa, Nicoll, Corsani, Grassmick, Voelz, Foulkes, sitios variados de la internet, y

la de Ray Summers. En el trabajo de campo se identificará el perfil de los alumnos para

diferenciar entre uno que será maestro o estudiante de posgrado y otro que será pastor,

evangelista, o líder eclesial.

Los alumnos serán diagnosticados antes y después de cada sección mayor en el

programa para obtener retroalimentación para la mejora del método de aprendizaje y del

texto en general.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 11

Relevancia Social Y Científica

El texto fue manuscrito en el año 1985 para uso en el Seminario Teológico

Asambleas de Dios de Sucre. Se fue actualizando y mejorando hasta la fecha. El primer

grupo de alumnos produjo los primeros maestros de Griego de los Institutos Bíblicos A/D

de Bolivia. Al terminar la clase, Griego todavia no era parte del programa de estudio

prescrito por la Comisión de Educación Teológica de dicha institución. Algunos alumnos

ya justificaron el texto: Job Vargas utilizó el texto para enseñar en Sucre, y La Paz antes de

salir como misionero a la India. Maria Elena Muñoz enseño Griego en seminarios de las

Asambleas de Dios y del Evangelio Completo en Santa Cruz, Bolivia - también utilizando

el mismo texto. Otto Arnold, de Eclesia, lo utilizó en Tarija con éxito al empezar una

congregación autónoma con estación de Televisión propia.

Hay muchos otros que aunque fueron buenos alumnos, trabajan en lugares donde a

lo mucho les sirve para una ocasional distracción o un tiempo devocional. Otros que

siguieron sus estudios en otras facultades tuvieron facilidad en aprender palabras nuevas

por la base lingüística adquirida. El proceso enseña una disciplina, un uso de principios

válidos de razonamiento, y desarrolla un sentir saludable que sólo se ha empezado a

aprender y que no se puede postular algo de un texto Bíblico que ella misma no apoye

lógicamente.

Al presente, el texto es utilizado por el autor en varias instituciones de Santa Cruz,

Bolivia. Hasta el momento de la entrega de este proyecto, se hicieron los cambios más

recientes. Nunca fue utilizado el libro por el autor en más de un grupo sin hacer ajustes de

forma, contenido, o expresión. Walter Nutt enseña o ha enseñado Griego en UNIDAD

(Universidad Asambleas de Dios) Sucre, Bolivia; UCEBOL (Universidad Cristiana en


Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 12

Bolivia – Presbiteriano - Santa Cruz, Bolivia); UEB (Universidad Evangélica Boliviana –

Santa Cruz, Bolivia); SETEC (Seminario Teológico Evangelio Completo – Yonghi Cho

Santa Cruz, Bolivia); Instituto Bíblico Berea (Mision Mundial - Santa Cruz, Bolivia); y el

Instituto Bíblico Rhema (The Pentecostal Church of God – Joplin, Missouri).

El valor esencial es el carácter dinámico del texto. Ha tenido constante evaluación

de contenido, estilo, y forma desde su inicio hace dieciocho (18) años. No se considera un

libro sino que seguirá siendo los apuntes de clase del profesor. Esto se debe al hecho que

mientras haya un alumno para motivar, un resagado para levantar, un académico para

desafiar, o un pastor necesitando cumplir requisitos de la institución - se hará lo posible

para empujar, llevar en hombros, o tratar de alcanzar a los interesados para cumplir sus

metas. Siempre es una bendición lograr llevar a algún alumno más allá del límite.

Se ha enseñado con éxito a estudiantes sin educación a nivel superior como también

a grupos a nivel licenciatura. Algunos grupos de instituto, sin formación de secundaria

formal, han rendido mejor que universitarios. Esto se debe al hecho que son más dispuestos

a seguir la metodología del profesor sin considerarlo sólo una posibilidad más. Se les ha

desafiado siempre a tomar parte del proceso de mejorar el texto y el método utilizado en el

aula para subsecuentes grupos. El trabajo se hace en la clase requeriendo muy poco tiempo

de estudio adicional. Con la metodologia desarrollada, se han aplazado a muy pocos

alumnos.

Es esencial exigir que el alumno haga tarjetas para estudiar en tiempo libre. Las

tarjetas se deben hacer cada semana con el vocabulario nuevo y la ayuda mnemotécnica

“gancho” en cada una. (a9marti/a = jamartia = “Es pecado amar a la tia.”) En la mayoria de

los casos el diccionario contiene varias opciones. El alumno deberá buscar empezando con

el primer sonido y seguir aumentando hasta encontrar algo en su idioma. Los que dan más
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 13

resultado son los que vienen a la mente casi instantáneamente al oir la palabra por primera

vez.

Se producirán teólogos con más capacidad de ser autónomos en su razonamiento y

creación de escritos y estudios Bíblicos. Esto es esencial por la falta de ciencia que se ha

permitido reinar en Seminarios e Universidades denominacionales. Se considera una falta

de éxito el producir alumnos expertos. La meta es crear un estilo de vida que es cotidiano y

permanente desarrollando cada vez más proficiencia y reverencia al traducir el texto

Bíblico.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 14

LECCIÓN PRIMERA – EL ALFABETO

1. El Alfabeto
Alfa a A a OBJETIVO
Beta b B b 1. Pronunciar y Escribir el
Gamma g G g alfabeto.
Delta d D d
Épsilon e E e (breve)
Dseta z Z ds
Eta h H ee (larga) cerca a la ā larga del Inglés.
Theta q Q th o z
Iota i I i Las ciencias fueron creadas por una divinidad
Kappa k K c,k hostil a la tranquilidad humana . Leyenda del
Lambda l L l Antiguo Egipto
Mu m M m
Nu n N n
Ksi c C xs
Ómicron o O o
Pi p P p
Rho r R r
Sigma v, s S s
Tau t T t
Upsilon u U u
Fi o Phi f F f
ki x X koj
Psi y Y ps
Omega w W oo (larga)
Noten. Se utiliza la denominada pronunciación de Erasmo que sirve para diferenciar entre
sonidos que suenan igual. Aun el espíritu rudo se pronuncia como j o “h” inglesa para
diferenciarla de la suave. Se deberá evitar el iotacismo o cualquier otro sonido repetido. La
ayuda mneumotécnica depende de ello.
2. La Escritura de las letras. Hay 25 signos.

abgdezhqiklmncoprv,stufxyw
Note que algunas formas se escriben en la línea, algunas en y sobre la línea, y otros en,
sobre, y bajo la línea.
3.Cuando la gamma g es escrita con otra gutural (k,g,x) se pronuncia ng.
ej a1ggeloj (angelos)
4. Cuando la v,s sigma se encuentra al final se escribe v en cualquier otro lugar se
escribe s. ej o9do/v, skoti/a
5. Espíritus
A. Suave ) ej e0n, e0fago/n, a0delfo/j
B. Rudo 9 ej e9n, a(marti/a, h(me/ra7
1. Para el espíritu rudo es preferible la pronunciación como la j ( h inglesa). Con
esta pronunciación se podrá diferenciar al pronunciar palabras como e)n y e3n.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 15

2. Toda palabra que lleva r inicial debe tener un espíritu rudo. Ej r(h&ma
3. Toda palabra que lleva u inicial debe tener un espíritu rudo. Ej ui(o/j
C. Si una palabra empieza con un diptongo el espíritu se coloca sobre la segunda
vocal.
6. Acento
A. Agudo e/
B. Grave 7e_
C. Circunflejo e==
Nota. Cuando el espíritu y el acento caen sobre la misma sílaba, el espíritu se coloca
frente al acento, y debajo del acento si es circunflejo.
7. Diptongos
Un diptongo es una combinación de dos vocales que se pronuncian como un solo
sonido.
ai = ai como en aire
au = au como en auto
ei = ei como en aceite
oi = oi como en oiga
ou = u como en grupo
eu = eu como en eufonía
hu = eiu
ui = ui como en suiza
A. Los diptongos de iota – suscrita.
En algunas combinaciones de a,h,w con i se dejo de pronunciar la i pero para
distinguir la forma se volvio suscrita – a|, e|, h|
8. Consonantes
A. Liquidas lmnr
B. Mudas
1. Guturales k g x
2. Labiales pbf
3. Dentales tdq
C. Espirantes zjyc
1. Tres de estas son consonantes dobles
a. z combinación de d - j
b. c combinación de x - j
c. y combinación de p + j
d. s,j entre dos consonantes o dos vocales, normalmente se elide
e. s,j al inicio de una palabra aparece a menudo como espíritu rudo.1
9. Sílabas
A. Una palabra tiene tantas sílabas como vocales o diptongos.
B. Las tres últimas son las más importantes y son: última, penúltima, y antepenúltima.
a0-del-fo&j po-reu/-o-mai
10. Vocales
aehiouw
1
D&M 34
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 16

A. Largas o cortas aiu


B. Siempre cortas eo
C. Siempre largas hw
EJERCICIOS:
1. Transcriba el alfabeto diez veces en proporción correcta.

abgdezhqiklmncoprv,stufxyw
2. Divida el alfabeto en segmentos pronunciables en un solo aliento.
abgde-zhq-iklmn-cop-rjtu-fxyw
Les ayuda a algunos a olvidarse de los nombres de la letras y primero aprender a escribir el
alfabeto. Una técnica es el de formar una palabra nueva que es más fácil de recordar que
letras sueltas. ej. ab i gai de(abigaide) z h q (zeth) i k l a mo n (iklamon) c o p (kasop)
r, s, t, u
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 17
Dios, ayuda que no rechazemos lo que no entendemos. -- William Penn, Leadership

LECCIÓN SEGUNDA
PRESENTE ACTIVO INDICATIVO

11. Vocabulario
A. Tengo - e1xw (¡école! – Méx. ¡Aqui está!)
B. Dios - qeo/j , o9 (teologia)
C. Oir - a0kou&w (acústica)
D. Hablo, digo - le&gw (prolegómenos)
E. Hombre - a1nqrwpov, o9 (antropología)
F. Conozco - ginw&skw (gnoseologia)
G. Señor - ku&riov, o9 (curiosos)
H. Hermano - a0delfo/v , o9 (filadelfia)
I. Recibo, tomo - lamba&nw (sillabus)
J. Encuentro - e9uri/skw (eurística)
K. amigo - fi/loj, o9 (filántropo)
L. entonces - ou3twj
OBJETIVOS
M. vivo - za/w 1. Definir los 5 elementos para
N. busco - zhte/w el análisis de un verbo.
O. voy a… - me/llw 2. Traducir verbos del Presente
Activo del Indicativo.
12. Análisis del Verbo
A. Tiempo – la función distintiva de expresar acción.
1. 2 elementos
a. Tiempo – tiene que ver con acción pasada, presente, o futuro.
b. Tipo – Tiene que ver con acción puntual o lineal.
Puntual  Lineal
2. Hay siete tiempos
a. Tiempos principales o primarios: Presente, Futuro, Perfecto, Futuro
Perfecto
b. Tiempos históricos o secundarios: Imperfecto, Aoristo,
Pluscuamperfecto.
A. Voz – Indica la relación entre el sujeto y la acción.
1. Activa – el sujeto produce la acción.
2. Media – el sujeto produce y participa en los resultados de la acción. Se
apropia de la acción.
3. Pasiva – el sujeto recibe la acción.
B. Modo – Indica la relación entre la acción y la realidad.
Hay varios modos. Por el momento es suficiente recordar que el Modo
Indicativo indica la realidad de la acción.
C. Persona – La cualidad de verbos que indica si el sujeto:
1. Está hablando – primera persona
2. Le están hablando – segunda persona
3. Están hablando de él – tercera persona
yo nosotros
tú ustedes
él, ella ellos
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 18

D. Número – Indica si el sujeto es singular o plural.


13. Tiempo Presente
Acción presente lineal ej. “Yo oigo”. “Estoy oyendo.”
14. Las terminaciones del verbo en Español varían para indicar la persona que realiza la
acción. Estas se llaman desinencias personales. En Griego también se cambian las
desinencias personales para indicar la persona que realiza la acción.
15. Desinencias Personales del Presente Activo de Indicativo
Persona Singular Plural
Primera -w -omen
Segunda -eiv -ete
Tercera -ei -ousi
16. En Español usamos el infinitivo para referirnos a un verbo (decir, escuchar). Pero en
Griego la forma del vocabulario es la primera persona singular del tiempo presente.
17. Tema Verbal – La parte del verbo que permanece invariable durante el proceso de la
conjugación. Hay cuatro partes en la formación del verbo: el Tema Verbal, el Tema
Temporal, la Vocal Conexiva, el Sufijo Verbal.2
A. Tema Verbal - se encuentra quitando los afijos en el 2Aoristo
B. Tema Temporal - forma empleada para distinguir el Tiempo
C. Vocal Conexiva - une las terminaciones y el Tema Temporal
D. Sufijo Verbal - terminación que distingue Tiempo, Voz, Modo,
Persona, Número
Ej a0kou& - tema verbal
w - desinencia personal
Nota. Para obtener el tema temporal del tiempo Presente se quita la w de la primera
persona singular del tiempo presente.
18. Para analizar un verbo se considera: tiempo, voz, modo, persona, número.
Ej e1xw – PAI1S presente activo indicativo primera persona singular – “Yo tengo.”
19. EJERCICIOS
Analice y traduzca lo siguiente:
1 a0kou&ei, e1xei, le&gei
2 a0kou&omen, ginw&skomen, le&gomen
3 e1xousi, a0kou&ousi, ginw&skete
4 le&geiv, e!xeiv, a0kou&eiv

NOTAS DE ESTUDIO
Las terminaciones se deberán aprender utilizando una pronunciación corrida de ellas.
ej. oeiseiomeneteusi. Se deberá pronunciar como si fuera una sola palabra sin poner mucha
atención en las terminaciones individuales. Esto facilitará al alumno a aprender múltiples
conjuntos de terminaciones sin confundirlos fácilmente.

2
D&M 62-65
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 19

LECCIÓN TERCERA
NOMBRES: SEGUNDA DECLINACIÓN

20. Vocabulario El que cede cuando


A. Apóstol – a0po&stolov, o9 se equivoca es
sabio; el que cede
B. Hijo – u9io&v, o9 cuando tiene la
C. Ley – no&mov, o9 (autónomo) razón, es un
D. Esclavos – dou=lov, o9 (dulía – culto a los santos) cobarde.
E. Y, También (conj.) – kai/
F. Casa – oi]kov, o9 (economía)
G. Destruyo, suelto – lu&w OBJETIVOS
H. Guio – a1gw 1. Traducir oraciones con palabras de la
segunda declinación.
I. Mensajero – a1ggelov, o9
2. Diferenciar entre los casos y sus
J. Palabra – lo/gov, o9 (filólogo) funcion en la oración.
K. Desierto – e1rhmov, h9 3. Memorizar las cuatro formas de las
L. Escribo – gra&fw terminaciones masculinas/femeninas.
M. Dinero – a0rgu/rion, to/
N. Árbol - de/ndron, to/
O. Manto, Vestido – i9ma/tion, to/
P. Oveja - pro/baton, to/
Q. Cara, Rostro – pro/swpon, to/ (prosopopeya)
R. Vid – a2mpeloj, o9
S. Viento - a2nemoj, o 9 (anemómetro)
T. Recompensa, Salario – misqo/j, o9
U. Jóven, Virgen – parqe/noj, o9
V. Miedo - fo/boj, o9
W. Enfermedad - no/sov, h(
21. Análisis de Nombres
A. Declinación – hay tres Declinaciones
1. Primera Declinación – nombres que tienen el sonido de “a” como su
característica terminación temática.
2. Segunda Declinación – nombres que tienen que sonido de “o” como su
característica terminación temática.
3. Tercera Declinación – nombres que terminan en un consonante o en e, i, eu.
B. Caso – tiene que ver con la función del sustantivo en relación al verbo y a otras
partes de la frase. Hay ocho casos diferentes.
1. Nominativo – “designación” – Designa al sujeto en la oración o al atributo del
sujeto en caso de un verbo “ser.”
2. Genitivo – “descripción o posesión”. Es traducido por la preposición “de”.
3. Ablativo – “separación o origen.” Exige la preposición “desde” o “de” en
español.
4. Dativo – “Interés personal”. Indica la persona para quién o en cuyo interés se
realiza el acto. El complemento indirecto siempre está en el dativo.
5. Locativo – “Localización” – traducido por: “sobre, entre”. Puede ser
localización terrenal o física pero también puede ser abstracta.
6. Instrumental - “Medios”. Traducido con la preposición: “por, con”.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 20

7. Acusativo – “Limitación” – El caso del complemento directo. Traducido a veces


con la preposición “a”. Contesta la pregunta “¿qué?”
8. Vocativo – “Invocar o llamar”
C. Género – masculino, femenino, neutro. Hay un género relativo al “sexo” como
también uno que es puramente gramatical.
D. Número – singular o plural
Para analizar un nombre se considera la declinación, caso, género, y número.
22. Segunda Declinación3

Masculino y Neutro Caso Definición


Femenino
S P S P
oj oi on a Nominativo
(Sujeto)
Designación

ou wn ou wn Genitivo
(Adjetivo)
Posesión
(Adverbio)
Ablativo Separación

w| oij w| oij Dativo


(Objeto Indirecto)
Interés

(Adverbio)
Locativo Localización

(Adverbio)
Instrumental Medios

on ouj on a Acusativo
(Objeto Directo)
Limitación

e oi on a Vocativo
(Sustantivo)
Invocar

23. El Artículo – En Griego no hay artículo indefinido – “un, unos”


pero si hay uno definido - “el , los.”
a1nqrwpoj - hombre, un hombre
o9 a1nqrwpoj - el hombre
Sin el artículo la palabra denota cualidades o características, con el artículo denota
identidad. El artículo concuerda con el sustantivo en Género, Caso, y Número. El
artículo no tiene declensión.

EL ARTÍCULO DEFINIDO
Singular
M F N
N. o9 h9 to/
G. & A. tou= th=j tou=
D. L. & I. tw|= th|= tw|=
Ac. to/n th/n to/

3
D&M 82(8)
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 21

Plural
M F N
N. oi9 ai9 ta&
G. & A. tw=n tw=n tw=n
D. L. & I. toi=j tai=j toi=j
A. tou&j ta&j ta&

24. Ejercicios
A. o9 parqe/noj ginw&skei to_n no/mon.
B. Identifique el sujeto de la oración “A”.
C. oi9 dou=loi fe/rousi dw=ron.
D. ¿Cuál es el complemento directo de la oración “C”?
E. o9 fi/loj le&gei lo&gon.
F. ¿Cuál es el significado del tiempo, voz, y modo del verbo le/gei?
G. oi( a0delfoi_ a0kou/ousi tou/j lo/gouj tou= a0gge&lou.
H. ¿Para qué sirve tou= a0gge/lou en la anterior oración?
I. gra/fomen lo/gouj toi=j a0delfoi=j.
J. ¿Tiene complemento indirecto la oración anterior? Si tiene, identifíquelo.
K. Diseñe un acróstico en forma de oración para recordar la definición de una
palabra para cada caso.
L. o9 a1nqrwpov ginw&skei to/n no/mon
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 22

LECCIÓN CUARTA
NOMBRES DE LA PRIMERA DECLINACIÓN

25. Vocabulario
A. Amor - a0ga&ph, h99
B. Verdad - a0lh/qeia, h9 OBJETIVOS
C. Pecado - a9marti&a, h 9 1. Diferenciar entre palabras de la
primera y segunda declinación.
D. Reino - basilei/a, h99 2. Poder traducir palabras de la
E. Lengua - glw=ssa, h9 primera declinación identificando
F. Escritura - grafh&, h99 la terminación y la función del
G. Enseñanza - didaxh/, h9 caso que representa.
H. Gloria - do/ca, h 9
I. Paz - ei0rh/nh, h (
J. Iglesia - e0kklhsi&a, h9 Un hombre sabio toma sus
K. Mandamiento - e0ntolh&, h9 propias decisiones; uno
ignorante sigue la opinion
L. Dia - h9me&ra, h 9 pública. Proverbio Chino
M. Discípulo - maqhth&j, o9
N. Mesias - Messi&aj, o9
O. Parábola - parabolh&, h9
P. Profeta - profh&thj, o9
26.El artículo femenino h9 indica que la palabra es femenina. Todas las palabras que
terminan en -a o -h son femeninas y las que terminan en -aj o -hj en el nominativo
singular son masculinas.
27. Hay 5 sistemas de inflexión de nombres de la Primera Declinación.
1. Cuando el tema termina en e, i, r (basilei&a).
S Pl
Nom. & Voc. -a -ai
Gen. & Abl. -aj -wn
Dat. Loc.& Inst -a| -aij
Acusativo -an -aj
2.Cuando el tema termina en s,ll o uno de los consonantes dobles.
S Pl
Nom. & Voc. -a -ai
Gen. & Abl. -hj -wn
Dat. Loc.& Inst -h| -aij
Acusativo -an -aj

3. Cuando el tema termina en cualquier otra letra.


S P
Nom. & Voc. -h -ai
Gen. & Abl. -hj -wn
Dat. Loc.& Inst -h| -aij
Acusativo -hn -aj
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 23

4.Cuando un nombre masculino de la Primera Declinación termina en e,i,r.


S P
Nom. & Voc. -aj -ai
Gen. & Abl. -ou -wn
Dat. Loc.& Inst -a| -aij
Acusativo -an -aj

5.Cuando un nombre masculino de la Primera Declinación termina en cualquier otra


letra.
S P
Nom. & Voc. -hj -ai
Gen. & Abl. -ou -wn
Dat. Loc.& Inst -h| -aij
Acusativo -hn -aj

28. Ejercicios – Analice y traduzca las palabras.


A. a0kou/ousi th_n parabolh_n th=j ei0rhnh/j kai_ ginw/skete th_n do/can karaj.

(Ellos) a0kou/ousi (llene el espacio )


B.
kai/ th=j ei0rhnh/j

(Uds) ginw/skete (llene el espacio )

kara/j

En la oración anterior los sujetos son tácitos (sobreentendidos). Tienen dos verbos
a0kou//ousi y ginw/skete. Cada uno de los verbos tiene un objeto que los limita.
Llene los espacios vacios en el diagrama con el complemento directo de cada verbo.
Identifique el complemento de cada uno y escríbalo en la línea después del verbo.
C. le/gomen lo/gouj a0lhqei/aj o1xloij a0nqrw/pwn kai _maqhtw=n.
D. Las palabras a0nqrw/pwn y mathtw=n ...¿tienen una función adjetival o
adverbial?
E. ¿Cuáles palabras de la oración “C” podriamos borrar sin hacer incompleta la frase?
Hay cinco.
F. o9 a1ggeloj ble/pei to_n Messi/an kai_ ginw/skei th_n h9me/ran ei0rh&nhj.
G. Ejercicio “C” contiene la siguiente estructura. Reemplace las palabras.
verbo complemento directo

sujeto conj.

verbo complemento directo

sustantivo adjetival
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 24

H. o9 a1ggeloj tou= Messi/ou le&gei lo&gouj kai/ no/mouj toi=j o1xloij.


I. o9 profh/thj lamba/nei a1rton kai _ karpo_n tou= ui9ou= tou= maqhtou=.
J. oi9 maqhtai _tw=n profhtw=n lu/ousin e0kklhsi/aj kai i9era_ li/qoij.
K. oi9 ui9oi_ tou= a0nqrw/pou ginw/skousin a0ga/phn kai_ a0lh/qeian kai_ ta_j grafa/j.
Lea y Traduzca – Tape la segunda columna hasta intentar traducirlo.
Palabras
a0rxh/ - principio h0n - él,ella era kai – y,también
lo/goj – palabra, verbo e0n – prep. en o9 - el,la,lo
qeo/j - divino proj – con ton - el (artículo)
o9 Qeoj - Dios
e0n a0rxh En el principio
h0n o9 lo/goj era el verbo
kai o9 lo/goj h0n y el verbo era
proj to/n Qeo/n con (el) Dios
kai qeoj h0 o9 lo/goj y divino era el verbo
Acaba de traducir Juán 1.1
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 25

LECCIÓN QUINTA
ADJETIVOS

29.Vocabulario
A. bueno - a0gaqo&j, h/, o/n OBJETIVOS
B. justo - di&kaioj, a, on 1. Poder concordar
C. último, postrero - e1sxatoj, h, on adjetivos en género,
D. nuevo - kaino&j, h/, o/n caso, y número con la
palabra que modifica.
E. malo, malvado - kako&j, h/, o/n 2. Identificar los tres
F. primero - prw=toj, h, on usos diferentes del
G. chico, pequeño - mikro&j, a&, o&n adjetivo.
H. muerto - nekro&j, a&, o&n
I. fiel - pisto&j, h&, o&n
J. otro (de diferente tipo) - e3teroj, a, on Amicus Plato, sed
K. único, solo - mo&noj, h, on magis amica
veritas.
L. amado - a0gaphto/j, h/, o/n
M. otro (del mismo) - a1lloj, h, o
N. aldea - kw/mh, h(
O. rico - plou//siov, a,on

29. Los Adjetivos concuerdan con el nombre que modifican en género, caso, y
número.
31. El uso principal del adjetivo – tres variaciones
A. Atributivo – adscribe una cualidad al nombre que modifica.
B. Predicativo – hace una aserción concerniente al nombre que modifica.
C. Sustantival – el adjetivo es usado como sustantivo.
32. La construción del adjetivo atributivo.
Puede ser escrito de dos maneras:
7-o9 a0gaqo/j lo/goj “La buena palabra”
-o9 lo/goj o9 a0gaqo&j
Noten que el adjetivo es precedido por el artículo en los dos casos. En algunas
excepciones a la regla el artículo no es escrito pero se entiende por el contexto a
ser atributivo.
33. La construción del adjetivo predicativo. Puede ser escrito de dos maneras:
o9 lo/goj a0gaqo/j a0gaqo&j o9 lo/goj “La palabra es buena”
34. La construción del adjetivo sustantival.
o9 a0gaqo/j “El buen hombre”
h9 a0gaqh/ “La buena mujer”
35. Paradigma de los adjetivos – noten que el masculino y el neutro son declinados
usando terminaciones de la segunda declinación. El femenino usa las terminaciones de
la primera declinación. Blass y DeBrunner hacen notar que de adjetivos compuestos en
oj hay una tendencia a formar una forma femenina. En el N.T. a0rgh/, au0toma/th,
paraqa/lassia. Lo opuesto ocurre con adjetivos simples que fluctuaron entre varias


Esta forma del neutro no tiene n.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 26

terminaciones en el período clásico. Es asi que en el N.T. tenemos h9 e2rhmoj, h9


ko/smioj, h9 ou0ra/nioj, etc. 4

Masculino Neutro
S P S P
N. a0gaqo/j a0gaqoi/ a0gaqo/n a0gaqa/
G. A. a0gaqou= a0gaqw=n a0gaqou= a0gaqw=n
D. L. I. a0gaqw|= a0gaqoi=j a0gaqw|= a0gaqoi=j
Ac. a0gaqo/n a0gaqou=j a0gaqo/n a0gaqa/
V. a00gaqe/
Femenino
S P
e,i,r otro
N. mikra/ a0gaqh/ nekrai/
G. A. mikra=j a0gaqh=j nekrw=n
D. L. I. mikra|= a0gaqh|= nekrai=j
Ac. mikra/n a0gaqh/n nekra/j
V. mikra/ a0gaqh/
36. Paradigma del artículo definido.
Masculino Femenino Neutro
S P S P S P
N. o9 oi9 h9 a9I to/ ta/
G. AB. tou= tw=n th=j tw=n tou= tw=n
D. L. I. tw|= toi=j th|= tai=j tw=| toi=j
AC. to/n tou/j th/n ta=j to/ ta/

Ejercicios: Analice y Traduzca


A. Memorice el vocabulario y los tres (3) usos del adjetivo.
B. Memorice las terminaciones del neutro.
C. Nótese que son iguales a los masculinos con excepción al nominativo singular y
plural y el acusativo plural.
D. Domine el paradigma para los diferentes géneros.
E. pisth_ h9 didaxh_ kai_ o9 no/moj di/kaioj.
F.¿Cuál uso del adjetivo tenemos en ejercicio E?
Ayuda: Hay dos frases independientes y ninguno tiene verbo.
G. oi9 profh=tai le/gousi kaina=j parabola/j toi=j pistoi=j.
H. ¿A cuál palabra modifica kaina=j?
I. o9 e3teroj a1nqrwpoj e1xei to_n mo/non kalo_n oi!kon.

sujeto verbo complemento directo


adjetivo adjetivo

4
B&D 59.(1)-(3)
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 27

adjetivo

El ejercicio “I” tiene esta estructura. Reemplace las palabras del diagrama
con las del ejercicio.
J. o9 a0po/stoloj ginw/skei tou_j dikai/ouj kai_ ta_j dikai/aj.
K. ¿Cuál es el uso del adjetivo en ejercicio “J”?
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 28

LECCIÓN SEXTA
PREPOSICIONES

37. Vocabulario
arriba, otra vez - Ac. + a0na&
contra, en lugar de - Gen.+ a0nti&
de, fuera de - Abl. + a0po& OBJETIVOS:
por medio de (agencia) - Abl. + dia& 1. Memorizar el
diagrama por
a través de - Gen.+ dia& Dana y Mantey.
a causa de - Ac. + dia& 2. Identificar en
fuera de, de adentro - Abl. + e0k traducción la
hacia adentro, hasta, a - Ac. + ei0j función de la
preposición y su
dentro, en, sobre - Loc.+ e0n objeto.
por medio de - Inst.+ e0n
sobre, en, a, por - Gen+ e0pi & (contacto)
sobre, encima - Loc. + e0pi & (localización)
hasta, hacia - Ac. + e0pi & (dirección)
hacia abajo, desde - Abl.+ kata&
hacia abajo, sobre - Gen + kata&
a lo largo de, según - Ac. + kata& Cuando solo se
con - Gen. + meta& tiene un
martillo, todo
después - Ac. + meta&
se parece a
de - Abl. + para& clavo.
al lado de, delante de - Loc. + para&
a lo largo de, mas allá de - Ac. + para&
acerca de, concerniente a - Gen. + peri &
alrededor - Ac. + peri &
delante, ante - Abl. + pro&
a - Loc. + pro&j
a, hacia - Ac. + pro&j
junto con, con - Inst. + su&n
en vez de, por causa de - Abl. + u9pe&r
encima de, mas allá de - Ac. + u9pe&r
por (agencia) - Abl. + u9po&
abajo - Ac. + u9po&
(Estas traducciones son de significado general. En el contexto del Nuevo
Testamento las mismas pueden tener una variedad de traducciónes.)
38. Una preposición es una palabra usada para ayudar a los sustantivos a expresar su
relación al verbo o a otros sustantivos. Ayudan a expresar la función del caso. Se
llama preposición porque su posición es antes del sustantivo con el cuál es usado o
asociado.
39. Un uso mas predominante de la preposición es en combinación con verbos para
énfasis. El significado del verbo puede ser alterado con el uso de preposiciones. Por
ejemplo ble/pw significa “Yo veo.” Mientras que diable/pw significa “Yo veo a
través.” Normalmente, aunque no siempre, la preposición en forma compuesta es
repetida antes del nombre.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 29

Noten: Las preposiciones eran adverbios y ocasionalmente son utilizadas así en el


Nuevo Testamento.5
40. Elisión - Preposiciones que terminan en vocal, menos peri/ y pro/ dejan caer la última
vocal ante una palabra que empieza en una vocal.
41. Aspiración – ante un espíritu rudo, t y p se convierten en q y f respectivamente.
ej. 1 a0nq 0 a9marti/aj
ej. 2 a0f 0 ui9ou=
42. El contexto afecta mucho el significado de la preposición. Hay 3 cosas a considerar.
El significado básico.
El caso con el que es usado.
El uso particular en el contexto.
43. Algunas preposiciones cambian de otras formas ante ciertos consonantes.
A. Ante k,g,x e0n se vuelve e0g y su/n se vuelve su/g.
B. Ante p,b,f e0n se vuelve e0m y su/n se vuelve su/m.
C. Ante s, z e0n se vuelve e0s y su/n se vuelve su/s.
D. Ante l e0n se vuelve e0l y su/n se vuelve su/l.
44. Cuando frases preposicionales ocurren en la posición atributiva (después del
artículo) son adjetivales en función.
ej. e0di/dasken a0kribw=j ta_ peri\ tou= 0Ihsou=
Él enseñaba con exactitud las cosas concernientes a Jesús. Hch 18.25
Diagrama por Dana y Mantey con adiciones
a0na/
u9pe/r

e0pi/ peri/ para/

pro/
pro/j e0n a0po/

ei0j e9k
dia/

u00po/
kata/

45. Ejercicios
A. o9 a0delfo_j pe/mpei tou_j maqhta_j e0k tw=n oi!kwn kai_ ei0j th_n e0kklhsi/an.
B. ¿A qué palabra modifican las frases proposicionales e0k tw=n oi1kwn y ei0j th/n
e0kklhsi/an?
C. dia_ th_n do/can h9 e0kklhsi/a le/gei parabolh_n a0ga/phj.
D. Noten las diferentes posibilidades que hay para algunas preposiciones.
E. ¿Qué indica dia/ th\n do/can acerca de la acción?
F. lamba/nomen a0gaqa_j didaxa_j a0po_ tou= pistou= a0delfou=.
Noten que proposiciones que indican separación u origen llevan el caso ablativo para su
objeto. Este es el uso más predominante del caso ablativo.
G. ui9oi\ tou= profh/tou le/gousi lo/gouj kata_ th_n a0lh/qeian.

5
B&W p.6
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 30

H. Diagrame el ejercicio “F”. Note que frases que no contienen idea verbal se inclinan
hacia la izquiera.
La siguiente guia le servirá de estructura.

TRADUCCIÓN
Guia
o9 qeoj Dios kai/ y, también
o9 lo/goj la palabra (Verbo) proj a, hacia
0Ihsou=j Jesús a0lhqhj adj. verdadero,a
Markoj Marcos a0lhqei=v adj. verdaderos,as
e0n en
e0stin él, ella, ello es
gra/fei él escribe
¿Cuál es correcta?
1.0Ihsou=j e0sti/n.
(a) La palabra es.
(b) Jesús era.
(c) Jesús es.
2.o9 logoj h0n.
(a) La palabra era.
(b) La palabra es.
(d) Dios era.
3.ou9to/j e0stin o99 lo/goj
a. Dios es la palabra.
b. Ésta es la palabra.
c. Éstas son las palabras.
4. ou9toi oi9 logoi a0lhqeij ei0sin
a. Estas palabras son verdaderas.
b.Esta palabra es verdadera.
c.Él escribe palabras verdaderas.
5. grafei touj logouj tou 0Ihsou o9 Markoj .
a.Jesús está escribiendo estas palabras.
b.Él está escribiendo las palabras de Jesús y de Marcos.
c.Marcos está escribiendo las palabras de Jesús.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 31

LECCIÓN SÉPTIMA
EL PRESENTE PASIVO DE INDICATIVO

46. Vocabulario
A. enseño - dida/skw
B. levanto, envio - e0gei/rw OBJETIVOS
1. Traducir oraciones con
C. mando, envio - pe/mpw verbos pasivos.
D. llevo - fe/rw 2. Identificar y verbalizar las
E. pan - a1rtoj, o9 diferentes maneras de
F. matrimonio - ga/moj, o9 expresar agencia.
G. regalo - dw=ron, to/ 3. Diagramar oraciones según
el formato del apendice J
H. templo - i9ero/n, to/
I. lanzo, boto fuera de - ba/llw
J. permanezco - me/nw
K. abundo - perisseu/w
L. persuado - pei/qw
47. El significado de la voz pasiva es la del sujeto recibiendo la acción.
ej. o9 pisto/j a0delfo_j sw/zetai u9po_ tou= a0posto/lou tou= Qeou=.
48. Cuatro variaciones de uso de la voz pasiva – éstas son determinadas por el medio por
el cuál el sujeto recibe la acción.
Cuando el Agente Original que produce la acción es expresado (también llamado
“agencia personal) se usa u9po/ + abl, a veces a0po/ o para/ con el Gen.
ej. dida/sketai u9po_ tou= a0gge/lou. “Él es enseñado por el ángel.”
Cuando el agente expresado es el medio por la cuál la causa original ha efectuado la
acción se llama Agente Intermediario y la construcción que se usa es dia/ + abl.
ej. o9 ko/smoj e0ge/neto di 0au0tou=. “El mundo fue hecho por medio de Él.”
Agente Impersonal – el uso es el caso instrumental con o sin la preposición e0n.
ej. oi9 a1nqrwpoi sw/zontai e0n tw|= lo/gw| tou= Xri/stou. “Los hombres son salvados
por la palabra de Cristo.”
Agente no-expresado
ej. e0gei/retai “El es levantado.”
49. Desinencias Inflexionales del Presente Pasivo de Indicativo.
Singular Plural
-omai -omeqa Pasiones en si no son vicios,
-h? -esqe sino la materia prima de
ambos virtud y vicios. Carver
-etai -ontai
50. Seis partes principales del Verbo
1 2 3 4 5 6
Presente Futuro Aoristo Perfecto activo Perfecto Aoristo
Imperfecto Activo y medio Medio y Pasivo y
pasivo futuro pasivo

51. Ejercicios : Analice, Traduzca, y diagrame


(Verbos – TVMPN; Sustantivos – DGCN; Adjetivos – GCN; Artículos – GCN)
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 32

A. fwnh_ a0kou/etai e0n th|= e0rh/mw| kai_ o9do_j ble/petai ei0j ou0rano/n.

B. o( pisto_j a0delfo_j sw/zetai u9po_ tou= maqhtou= tou= Messi/ou.

C. oi9 o1xloi a0kou/ousi ta_ a0gaqa_ th=j basilei/aj tou= Qeou= kai_ sw/zontai e0k tou=
ko/smou.

D. o9 Qeo_j ginw/skei ta_j kardi/aj tw=n a0nqrw/pwn kai_ pe/mpei parabolh_n


zwh=j.

E. zwh_ a0po_ tou= qeou~ me&nei en00 toi=j dikai/oij a0nqprw/poij.


Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 33

LECCIÓN OCTAVA
PRESENTE MEDIO INDICATIVO

52. Vocabulario
A. alzo, levanto - ai1rw OBJETIVOS
B. envio - a0poste/llw 1. El alumno podrá distinguir
C. voy - bai/nw entre un verbo de la voz pasiva
D. subo - a0nabai/nw y la media utilizando el
contexto.
E. bajo - katabai/nw 2. Reconocerá por el contexto
F. glorifico - doca/zw el uso de la voz media en sus
G. como (comer) - e0sqi/w tres variedades de forma.
H. juzgo - kri/nw
I. reuno, junto - suna/gw
J. piedra - li/qoj, o9 El que decide rápidamente, tiene
K. multitud - o1xloj, o9 poco con qué decidir. Aristóteles
L. bautizo - bapti/zw
M. salvo - sw/zw
N. corazón - kardi/a, h9
O. mundo - ko/smoj, o9
P. cielo - ou0rano/j, o9
Q. niño - te/knon, to/
53. En la voz media el sujeto produce y participa de los resultados de la acción. El
sujeto es enfatizado en vez de la acción.
54. Hay tres usos de la voz media.
La Media Recíproca – Un verbo plural de voz media con un sujeto plural puede
representar un intercambio de esfuerzo entre los agentes.
ej. oi9 a0nqrw/poi dida/skontai.
La Media Reflexiva – refiere los resultados de la acción directamente al agente.
ej. kai_ a0pelqw_n a0ph/gcato Mt. 27.5 “Y habiendo salido se ahorcó.”
La Media Intensiva – algunas veces da énfasis sobre el agente como produciendo la
acción mas bien que participando de los resultados.
ej. dida/sketai th_n a0lh/qeian. “Él y ningún otro está produciendo la
acción.”
55. La n movible es añadida a la tercera persona singular de palabras que terminan en e,i,r
y a e0sti/. El uso común es antes de palabras que empiezan en una vocal.
56. Desinencias inflexionales del Presente Medio de Indicativo.
S P
-omai -omeqa
-h| -esqe
-etai -ontai
57. Ejemplos de uso de la voz media.
Reflexiva – “Yo me suelto.”
Intensiva – “Yo mismo suelto.”
Recíproca – “Nosotros nos soltamos los unos a los otros.”
59. EJERCICIOS – Analice, Traduzca, y Diagrame
A. oi9 a1nqrwpoi lamba/nontai a1rton kai_ karpo/n.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 34

B. ¿Cuál uso de la voz media se encuentra en el ejercicio “A”?


C. oi9 maqhtai_ dida/skontai to_n lo/gon th=j a0lhqei/aj.

D. oi9 pistoi_ a0delfoi_ a0nabai/nousi pro_j to_ i9ero_n su_n toi=j ui9oi=j tw=n profhtw=n.

E. o9 a1ggeloj a0poste/lletai u9po_ tou= Qeou= e0k tou= oi1kou kai_ ei0j th_n e1rhmon.

F. ai1rousi li/qouj kai_ ba_llousi tou_j a0posto/louj e0k tou= i9erou= ei0j th_n o9do/n.

(se acabaron las líneas de guia)


Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 35
Un hombre con un reloj siempre sabe qué hora es, uno con dos relojes nunca estará seguro.

LECCIÓN NOVENA – PRONOMBRES PERSONALES


PRESENTE INDICATIVO DE ei0mi/
60. VOCABULARIO
A. yó e0gw/ OBJETIVOS
1. Traducir oraciones con el
B. tú su/ pronombre personal.
C. él au0to/j, h/, o/ 2. Escribir el paradigma del
D. ser, estar ei0mi/ presente Indicativo de ei0mi/
E. no (negación) ou0
F. pero, y, entonces, además de/
G. camino o9do/j, h9
H. ver ble/pw
I. techo dw/ma, dw/matov, to/
J. trance e1kstasiv, e0ksta/sewv,to/
K. hambriento pro/speinov,on
L. viajo o9doipore/w

61. Cuando a ou0 le sigue una vocal con espíritu suave se escribe ou0k ; pero cuando
es rudo se escribe ou0x.
62. de/ es pospositiva. No puede ser primera en una frase u oración.
ej. o9 a0po/stoloj a0nabai/nei pro_j th_n e0kklhsi/an, o9 de/ maqhth_j katabai/nei
pro_j to_n oi1kon.
63. La función de pronombres personales es el de tomar el lugar de nombres y
quitar la monotonia.
ej. ble/pw to_n maqhth_n kai_ dida/skw to_n maqhth/n.
Se expresa mejor de esta manera:
ble/pw to_n maqhth_n kai_ dida/skw au0to/n.
64. Antecedente – el nombre por el cuál es usado el pronombre. El pronombre
concuerda con su antecedente en género y número. El caso es determinado por su uso
en la oración.
65. Pronombres Personales no son usados en el Nominativo como sujetos del verbo a
menos que sea para énfasis.
ej. e0gw_ le/gw, su\ de_ gra/feij.
Juán 1.25 ti _ ou]n bapti/zeij, ei0 su/ ou0k ei] o9 xristo/j.
“Por qué entonces bautizas, si tu no eres el Cristo.”
66. La partícula negativa es colocada delante de la palabra que niega. La posición
normal es frente del verbo.
ej. o9 a0po/stoloj ou0k a0nabai/nei pro_j th_n e0kklhsi/an.
67. au0to/j puede ser usada en forma intensiva.
Posición Atributiva – se traduce “el mismo”
ej. e1xontej de_ to_ au0to_ pneu=ma th=j pi/stewj.
“pero teniendo el mismo espíritu de la fe.”
o9 au0to_j a0po/stoloj; o9 a0po/stoloj o9 au0to/j.
el mismo apóstol
Posición Predicativa – au0to_j o9 a0po/stoloj; o9 a0po/stoloj au0to/j.
El mismo el apóstol – El apóstol mismo.
ej . au0to_ to_ pneu=ma sunmarturei= tw|= pneu/mati h9mwn. Ro 8.16
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 36

“El mismo espíritu testifica con nuestro espíritu.”


68. Las formas mou moi me sou soi se son formas que no son usados para mostrar énfasis.
Siempre son usados cuando se muestra posesión usando el Genitivo. Para preposiciones se
usa la forma enfática e0mou=, e0moi/, e0me/, sou=, soi/, se/.
69. Enclíticos son palabras griegas que normalmente no tienen acento propio y que
normalmente son pronunciadas con la palabra que los precede. Los enclíticos de esta
lección son: mou, moi, me, sou, soi, se y las formas del presente indicativo de e0imi/ excepto
ei].
ej. o9 lo/goj mou. o9lo/gosmou
70 Paradigmas del pronombre personal
Primera Persona
N. e0gw/ h9mei=j
G. AB. e0mou= o mou h9mw=n
D.L.I. e0moi/ o moi h9mi=n
AC. e0me/ o me h9ma=j
Segunda Persona
N. su/ u9mei=j
G. AB. sou= o sou u9mw=n
D.L.I. soi/ o soi u9mi=n
AC. se/ o se u9ma=j
Tercera Persona Singular
N. au0to/j au0th/ au0to /
G.AB. au0 t ou= au0 t h= j au0 tou=
D.L.I. au0tw|= au0th|= au0tw|=
AC. au0to/n au0th/n au0to/
Tercera Persona Plural
N. au0toi/ au0tai/ au0ta/
G.AB. au0tw=n au0tw=n au0tw=n
D.L.I. au0toi=j au0tai=j au0toi=j
AC. au0tou/j au0ta/j au0ta/
71. El Presente de Indicativo de ei0mi/.
1. ei0mi/ yo soy 1. e0sme/n nos. somos
2. ei] tu eres 2. e0ste/ ud. son
3. e0sti/ (n) el, ella es 3. ei0si/ (n) ellos son
Notas
1.ei0mi/ no tiene voz porque muestra un estado de ser y no acción.
2.esti/ y ei0si/ toman la n movible.
3.Requiere un atributo en vez de un objeto para completar el significado.
4.El atributo va en el mismo caso que el sujeto. Es un nombre o adjetivo en el
predicado que hace una aserción al sujeto. También es llamado el Predicado
Nominal.
5.Aunque ei0mi/ tiene acento en cada forma de su conjugación, sólo ei], la segunda
persona singular, posee su propio. Los acentos son incluídos en las formas para que
el estudiante sepa donde colocarlos cuando necesario.6
6
Drumwright, p.21
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 37

72. Ejercicios – Analice, Traduzca, Diagrame


A. oi9 maqhtai/ sou ginw/skousi th_n e0kklhsi/an kai_ a1gousi tou_j a0delfou_j
au_tw=n ei0j au0th/n.
B. ¿Tienen ginw/skousi y a1gousi el mismo sujeto?
C. dida/skw tou_j ui9ou/j mou kai_ le/gw au0toi=j parabolh/n.
D. ¿Cuál es la función de au0toi=j en el ejercicio “C”?
E. dia_ sou= o9 Qeo_j a1gei ta_ te/kna ei0j th_n basilei/an au0tou= kai_ di 0 au0tw=n
tou_j a1llouj.
F. ¿Cuál es el significado de el uso de tou\j a1llouj.
G. e0gw/ ei0mi dou=loj, su_ de_ ei] a0po/stoloj.
H. ¿Por qué está de/ en posición después de su/ en la segunda parte de “G”?
I. ¿Hay algún significado en el uso de e0gw/ y su/ en “G”
J. e0ste profh=tai tou= Qeou= kai_ a1ggeloi a0ga/phj.
K. o9 a0po/stoloj pisto/j e0stin, oi9 de_ dou=loi au0tou= ei0si ponhroi_.
L. ¿Qué uso de los adjetivos describe a pisto/j y a ponhro/v?
M. oi9 a0delfoi_ h9mw=n ble/pousin h9ma=j kai_ h9mei=j dida/skomen au0tou/j
N. au0tou/j está en el caso acusativo pero indica cuyo interés se produjo la acción.
¿Cuál es su función en la frase? ¿Es complemento directo o indirecto?
O. ginw/skomen th_n o9do/n, kai_ di 0 au0th=j a1gomen h9ma=j ei0j to_n oi1kon h9mw=n.
P. ¿Cuál es el significado de a1gomen h9ma=j?

LEA Y CONTESTE
o9 qeo/j e0n ou0ranw| e0stin. kai a0postellei ton a0ggelon au0tou e0k tou
ou0ranou proj thn Mari/an legein touj logouj au0tou. kai e0rxetai o9
a0ggeloj proj thn Marian kai legei au0th| touj logouj tou qeou. kai
a0kouei au0touj h9 Maria kai ginwskei o9ti a0lhqeij ei0sin.
toutouj touj logouj e0grayen o0 Loukaj e0n tw| bibliw| au0tou, kai
a0naginwskontej to biblion eu9riskomen touj logouj tou a0ggelou kai
touj logouj thj Mariaj. kai pisteuomen au0toij o9ti a0lhqeij ei0sin.
Makarioj o9 e0xwn ton logon tou qeou kai pisteuwn tw| 0Ihsou. kai
makarioi ei0sin oi9 e0xontej to biblion tou a0postolou kai a0naginwskontej
au0to

1. ¿Según el pasaje, donde está Dios


2. ¿Quién es enviado a Maria
3. ¿Quién le dió las palabras al ángel?
4. ¿Qué sabe Maria acerca de estas palabras?
5. ¿Quién escribió estas palabras en su libro?
6. ¿Quién lee el libro?
7. ¿Por qué creemos lo que dice?
8. ¿Quién es bendecido?
9. ¿Qué grupo de personas es bendecido?
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 38

LECCIÓN DÉCIMA
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS
Investigar
significa pagar la
73. Vocabulario entrada por
B. peco - a9mart/anw adelantado y
OBJETIVOS C. pecador - a9martwlo/j, o9 entrar sin saber lo
1. Aprender los
D. pues, ciertamente - ga/r que se va a ver
pronombres Oppenheimer
demostrativos E. profesor - dida/skaloj, o9
cercanos y F. aquel, lla, llo - e0kei=noj, h, o
remotos. G. promesa - e0paggeli/a, h9
2. Memorizar los H. evangelio, buenas nuevas - eu0agge/lion, to/
tres usos de o3ti.
I. que, a causa de - o3ti
J. esto - ou[toj, au[th, tou=to
K. gozo - xara/, h9
L. Cristo - Xristo/j, o9
M. proclamo, predico - khru/ssw
N. vida - zwh/, h9
O. voz - fwnh/, h9
P. gente - lao/j, o9
74. ga/r es pospositiva.
74. Hay dos pronombres demostrativos.
A. Demostrativo cercano o inmediato – ou3toj, au3th, tou=to. Lo que está
relativamente cerca en realidad o en pensamiento.
B. Demostrativo remoto – lo que es relativamente distante en realidad o en
pensamiento - e0kei=noj, h, o.
75. A veces son usados con fuerza de un sustantivo. Éste es el uso Sustantival.
ej 1 ou{toj ble/pei to_n oi]kon – Este hombre mira la casa.
ej 2 au[th – Esta mujer
ej 3 e0kei=noi – esos hombres
76. A veces son usados como un adjetivo – uso Adjetival posición Predicativa.
ej 1 ou[toj o9 a1nqrwpoj – este hombre
ej 2 ble/pw e0kei/nhn th_n e0kklhsi/an. – Yo veo aquella iglesia.
ej 3 ou{toj ga_r o9 Melxisede/k me/nei i9ereu/j. Hb 7
Pues este Melquisedek permanece sacerdote.
ej 4 e0sw/qh h9 gunh/ a0po_ th=j w1raj e0kei/nhj. Mt 9.22
La mujer fue salva desde aquella hora.
77. Hay tres usos de o3ti
C. Causal – porque
D. Declarativo – que
E. Recitativo – No traducido – usado para una cita o referencia. “...”

78. Paradigmas de los pronombres demostrativos

Singular
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 39

M F N
e0kei=noj e0kein/h e0kei=no
e0kei/nou e0kei/nhj e0kei/nou
e0kei/nw| e0kei/nh| e0kei/nw|
e0kei=non e0kei/nhn e0kei=no
Plural
e0kei=noi e0kei/nai e0kei=na
e0kei/nwn e0kei/nwn e0kei/nwn
e0kei/noij? e0kei/naij e0kei/noij
e0kei/nouj e0kei/naj e0kei=na
Singular
ou[toj au3th tou=to
tou/tou tau/thj tou/tou
tou/tw| tau/th| ? tou/tw|
tou=ton tau/thn tou=to
Plural
ou[toi au3tai tau=ta
tou/twn tou/twn tou/twn
tou/toij tau/taij? tou/toij
tou/touj tau/taj tau=ta

79. Ejercicios – Siga los siguientes pasos al hacer la tarea.


Haga una traducción rústica de los ejercicios antes de empezar.
Liste todos los verbos.
Identifique los pronombres demostrativos y califíquelos de Sustantivales o Atributivos.
Diagrame todos los ejercicios.
Identifique los pronombres de uso intensivo.
¿Cuáles verbos son pasivos con la agencia mencionada?
Cambie las oraciones pasivas a activas.

A. o[utoj o9 a1nqrwpoj ginw/skei e0kei=non to_n a1nqrwpon.

B. o9 a9martwlo_j e1xei a9marti/an e0n th|= kardi/a| au0tou= kai_ ou0 ginw/skei xara/n.

C. a0kou/omen tau/thn th_n parabolh_n peri_ th=j e0kklhsi/aj.

D. ei0j th_n tauth_n e0kklhsi/an a1gomen tou/touj tou_j a9martwlou_j kai_ e0kei=na
ta_ te/kna.

E. au[th a0kou/ei th_n e0paggeli/an tou= Kuri/ou au0th=j kai_ le/gei to_ eu0agge/lion
tw|= law|=.
F. ou[to/j e0stin a1nqrwpoj tou= ko/smou, e0kei=noj de/ e0stin a1nqrwpoj th=j
basilei/aj

tou= Xristou=.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 40

G. o9 Ku/rioj au0to_j le/gei lo/gouj xara=j kai_ e0gw_ au0to_j lamba/nw tou/touj
ei0j th_n

kardi/an mou.

H. e0kei=noi oi9 a1ggeloi/ ei0sin maqhtai_ tou= tou=tou didaska/lou kai_ khru/ssousi

tau/taj ta_j parabola_j peri_ a9marti/aj kai_ a9martwlw=n.

I. ou[toj dida/skei tou_j a0gaqou_j kai_ au0to_j dida/sketai u9po_ tou= Kuri/ou.

J. Xristo/j e0stin Ku/rioj tou= ko/smou kai_ fe/rei a0ga/phn kai_ ei0rh/nhn kai_
xara_n

pro_j au0to/n.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 41
Hablame de tus certidumbres, para dudas tengo suficiente con las mias. Goethe

LECCIÓN UNDÉCIMA – VERBOS DEPONENTES


PRESENTE INFINITIVOS

80 Vocabulario
A. pero - a0lla/ (mas fuerte que de/)
B. contesto - a0pokri/nomai
C. gobierno (yo) - a1rxw OBJETIVOS
1. Reconocer un
D. empiezo - a1rxomai
verbo deponente y
E. soy, llego a ser - gi/nomai comprender el
F. voy - poreu/omai porqué.
G. voy, vengo - e1rxomai 2 Memorizar las
H. vengo a través de - die/rxomai terminaciones de
los infinitivos del
I. vengo a dentro, entro - ei0se/rxomai tiempo presente y
J. salgo, vengo fuera de - e0ce/rxomai traducirlos
K. vengo abajo, bajo - kate/rxomai conrrectamente.
L. vengo junto con - sune/rxomai
M. malvado - ponhro/j, a/, o/n
81. Verbos Deponentes
Verbos que aparecen en forma media o pasiva pero son activas en función.
ej lu/w – yo suelto
lu/omai – soy soltado
e1rxomai – yo vengo (deponente)
Nota: No se debe confundir con verbos Defectivos. Éstos son defectivos porque no
tienen todas las partes principales. Hay verbos que se presentan sólo en una Voz en
un Tiempo y se presentan en una diferente a ésta en otro tiempo. Estos verbos puede
utilizar diferentes raices para presentar sus partes principales.
82. Complemento Directo
Algunos verbos llevan su objeto o complemento en un caso que no es el Acusativo.
a0pokri/nomai + Dativo
a1rxw + Genitivo
a0kou&w + Genitivo o Acusativo
Normalmente a0kou&w + Genitivo significa escuchar sin entendimiento pero a0kou&w +
Acusativo siginifica oir con entendimiento. Esto probablemente explica la dificultad en
Hechos 9.7 y 22.9. Para algunos autores ésta no es una norma.
83. Noten que a1rxw
significa “yo gobierno” y toma su objeto en el Genitivo pero en la voz media
significa “yo empiezo” y normalmente le sigue un infinitivo.
84. Infinitivos del Presente
Un infinitivo es un nombre-verbal.
Participa de la naturaleza de nombres y de verbos.
A. Presente Activo del Infinitivo – ein
B. Presente Medio & Pasivo del Infinitivo – esqai
C. Presente Infinitivo de ei0mi/ - ei1nai
Un Infinitivo tiene tiempo y voz – Tiempo tiene que ver con el Tipo de acción y no con el
Tiempo de acción. La voz es igual que en el modo Indicativo.
ej a1rxomai lu/ein to_n a1nqrwpon. - Empiezo a soltar al hombre.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 42

a1rxomai lu/esqai. – Empiezo a soltarme.


a1rxomai lu/esqai u9po_ a0nqrw/pou. – Empiezo a ser soltado por el hombre.
85. Ejercicios - analice, traduzca, y diagrame
A. o9 a1nqrwpoj gi/netai a1ggeloj tou= kuri/ou.

Noten que gi/netai es un verbo ser. No lleva complemento directo sino un


predicado nominal. El verbo no transfiere acción. El predicado nominal o
complemento del sujeto vá en el caso nominativo igual que el sujeto.
B. o9 Xristo_j a0pokri/netai toi=j a9martwloi=j e0n toi=j lo/goij th=j parabolh=j.
Nota: vease la §80.
C. ¿Qué indica la frase preposicional acerca del verbo?
1) medios 2) tiempo 3) lugar 4) intensidad
D. ou[toj ei0se/rxetai ei0j th_n basilei/an, e0kei=noj de_ me/nei en0 tw|= ko/smw|
tw=n ponhrw=n a0nqrw/pwn.
E. oi9 a9martwloi_ ou0 bapti/zontai u9po_ tou= a0posto/lou, a0lla_ poreu/ontai e0k
tou= oi0kou= au0tou= ei0j tou\j oi2kouj th=j a9marti/aj.
F. oi9 a0delfoi_ a1rxontai sune/rxesqai kai_ o9 maqhth_j a1rxetai doca/zein to_n
Qeo_n di 0 au0tou/j.
H. Note la manera de diagramar el infinitivo. El ejercicio “F” contiene dos
infinitivos. La estructura es la siguiente:

conj.

Noten que el infinitivo como sustantivo puede ser complemento directo y


como verbo puede llevar un objeto.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 43

LECCIÓN DUODÉCIMA
IMPERFECTO DE INDICATIVO ACTIVO

73. Vocabulario
A. morir - a0poqnh/skw
B. matar - a0poktei/nw
C. recibir - de/xomai OBJETIVOS
D. preparar - e9toima/zw 1. Traducir verbos del
E. sanar - qerapeu/w tiempo imperfecto
F. creer - pisteu/w considerando todos los
diferentes énfasis posibles.
G. ahora - nu=n, adv. 2. Escribir el paradigma de
H. todavia, aún - e1ti, adv. desinencias personales del
I. ya no - ou0ke/ti imperfecto activo.
J. entonces - to/te 3. Dar un ejemplo de cada
posible uso del imperfecto.
K. oscuridad - skoti/a, h9
L. conj. que indica contraste - me/n – de_
M. Prójimo - plhsio/n, to/
N. Enemigo - e0xqro/j, a/, o/n
Si no vives la vida
O. Porque, ya que - e0pei/ que crees, creerás
P. ¿Cómo? - pw=j la vida que vives.
Q. Silencio - sigh/, h9
R. Multitud - plh=qoj, o9
S. bendecido maka/rioj
T. Felipe Fi/lippoj,o9
U. Maria Mari/a,h9
85. me/n....de/ por un lado........pero por el otro.
yo......................pero él.
A veces no se traduce me/n y la de_ se traduce “pero.”
86. El imperfecto es un tiempo secundario
y se usa un aumento con la palabra. En la gramática griega un tiempo secundario es un
tiempo pasado. Hay dos tipos de aumentos.
A. Silábico – se prefija una e a los verbos que empiezan con un consonante.
ej e1 lu on
B. Temporal – en caso de que el verbo empieza con una vocal se alarga la vocal
inicial.
ej a0kou/w – h0kou/on
e - h, ei
a - h
o - w
Si la palabra empieza en un diptongo se alarga la primera vocal y la i se vuelve
suscrita. En verbos compuestos ese aumento viene después de la preposición y
antes que el tema. Si la preposición termina en vocal se pone el aumento al
tema y ocurre la elisión.

e lu on
e lu ej
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 44

e lu e
e lu omen
e lu ete
e lu on
87. Tiempo Imperfecto
A. Tipo de acción – lineal
B. Tiempo de acción – pasada
ej presente “yo estoy soltando”
imperfecto “yo estaba soltando”
88. Hay varios puntos de énfasis en el Imperfecto.
A. El Imperfecto Descriptivo – usada para dar descripción vívida de lo que estaba
ocurriendo. Dibuja una pintura.
to/te e0zeporeu/eto pro_j au0to/n 0Ieroso/luma kai_ pa=sa h9 70Ioudai/a kai_ pa=sa
h9 peri/xwroj tou= 70Iorda/nou, kai_ e0bapti/zonto e0n tw|= Iorda&nh|.
Mt 3.5-6
Y salía a él Jerusalén, y toda Judea, y toda la provincia de alrededor el Jordán y
estaban siendo bautizados en el jordán.
B. El Imperfecto Repetitivo o Iterativo – es usado para describir acción que se
repite en intervalos sucesivos en el pasado (- - - - -).
“y siguieron preguntándole, ¿restaurarás el reino a Israel?” Hch 1.7
C. El Imperfecto Ingresivo – Habla de acción continua en el pasado pero pone
énfasis sobre el inicio de la acción. ej kai_ a0noi/caj to_ sto/ma au0tou=
e0di/dasken au0tou_j. “Y abriendo su boca empezó a enseñarles diciendo...”
89. Desinencias Inflexionales – Imperfecto Activo de Indicativo
S P
on omen
ej ete
e(n) on
90.Imperfecto Indicativo de ei0mi/
S P
h1mhn Yo era h]men Nosotros éramos
h]j Tú eras h]te Vosotros eráis
h]n Él era h]san Ellos eran
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 45

91. Ejercicios: traduzca, analice los verbos, diagrame las siguientes oraciones.
A. Memorice las terminaciones del imperfecto activo en forma de una palabra
desconocida. ej “oeisei omeneteusi”
B. e0kei=noi me_n oi9 a9martwloi_ me/nousin e0n th|= skoti/a|, ou[toi de_ ei0ser/xontai ei0j
th_n basilei/an tou= qeou=.
C. Noten el uso correlativo de men...de
¿Qué uso del pronombre demostrativo se utiliza en este ejercicio?
D. e0n e0kei/naij tai=j h9me/raij o9 Messi/aj e0qera/peue tou_j o1xlouj kai_
e1swzen au0tou_j a0po_ tw=n a9martiw=n au0tw=n.
E. ¿Qué uso del pronombre demostrativo es e0n ekei/naij tai~j h9me/raij?
F. h9toi/mazon ta_j kardi/aj au0tw=n ponhroi_ a1nqrwpoi o$ti h1kouon tw=n
grafw=n kai_ e0pi/steuon au9th=j.
G. ¿Cuál es el uso de o3ti?
1) declarativo 2) recitativo 3) causal
L. nu=n me__n didasko/meqa u9po_ tou= kuri/ou, to/te de_ e0dida/skomen th_n e0kklhsi/an.
I. ¿Qué agencia es u9po\ tou~ kuri/ou?
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 46

LECCIÓN DÉCIMOTERCERA
IMPERFECTO MEDIO Y PASIVO DEL INDICATIVO
92. Vocabulario
A. libro - biblio/n, to/ OBJETIVOS:
B. demonio - daimo/nion, to/ 1.Reconocer las desinencias
C. trabajo - e1rgon, to/ personales del Imperfecto Medio y
D. mar - qa/lassa, h9 Pasivo.
2.Analizar un contexto para
E. barco - ploi=on, to/ determinar variedad de uso de kai/
F. yo purifico - kaqari/zw
G. ni, ni siquiera - ou0de/
H. ni...ni tampoco - ou0de/...ou0de/
I. todavia no - ou1pw
93. Las terminaciones del Imperfecto Medio y Pasivo
S P
omhn omeqa
ou esqe
eto onto
94. Verbos que son deponentes en el presente también son deponentes en el
imperfecto. ej. e1rxomai – h0rxo/mhn
95. Un sujeto neutro plural normalmente lleva a su verbo en el singular.
ej ta_ te/kna e1xei
ej ta_ pro/bata ta_ e0ma_ th=j fwnh=j mou a9kou&ousin, ka/gw ginw/skw au0ta/, kai_
a0kolouqou=si/n moi. IWANNHN 10.27
96. Otros usos de kai/.
1.Coordinativo - “y” El amor empieza
2.Continuativo - “y” cuando la necesidad
3.Aditivo - “también” de otro vale más que
la mia.
4.Correlativo - “no solamente...pero también”
“a la verdad él...y yo”
5.Enfático - “aún, ciertamente”
6.Adversativo - “pero, sin embargo”
kai/ oi9 maqhtai_ kai_ oi9 profh=tai ginw=skousi tou=to.
“No solamente los discípulos pero también los profetas conocen esto.”
97.Variaciones de ou0de/.
A. Simple negativo conectivo. “y no; ni”
B. Enfático – “ni siquiera, ni aún”
C. Correlativo – “ni...ni (tampoco)”
ou0de_ oi9 maqhtai_ ginw/skousi tou=to ou0de_ oi9 profh=tai.

98. Ejercicios
A. Analice todos los verbos.


el ejemplo 2 es una excepción a la regla porque se refiere a personas y no a ovejas literales.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 47

B. Haga una traducción rústica de los ejercicios. Sin analizar las palabras. Sólo
mire el significado base de la palabra y hagalo fluir.
C. ¿Cuáles son los usos del tiempo Imperfecto?
D. Identifique todos los verbos en el tiempo Imperfecto y clasifíquelos según los
usos del ejercicio “C”.
E. kai& oi9 lo&goi kai_ ai9 grafai_ tw=n profhtw=n h0kou/onto u9po_ tw=n
a9martwlw=n.
F. e0n e0kei/naij tai=j h9me/raij ou0de_ e0didasko/meqa u9p 0 au0tou= ou0de_ e0dida/skomen
tou_j a1llouj.
G. to_te o1xloj e0ceporeu/eto pro_j au0ton nu=n de_ ou0ke/ti e0kporeu/etai.
H. kai_ pro_j tou_j ponhrou_j a0delfou_j e0fe/ron ta_ dw=ra.
I. ou1pw ble/pousi to_n ku/rion e0n th|= do&ch| au0tou=, a0lla_ e0dida/skonto u9p 0
au0tou= kai_ e0n tai=j h9me/raij tai=j kakai=j.
J. oi9 maqhtai_ kath/rxonto pro_j th_n qa/lassan kai_ ei0shrxonto ei0j to_ ploi=on
su_n tw|= kuri/w|
K. o9 Messi/aj e0ce/balle ta_ daimo/nia e0k tw=n a9martwlw=n kai_ e0kaqa/rizen
au0tou_j a0po_ tw=n a9martiw=n au0tw=n.
L. e0sme_n e0n tw|= ko/smw|= e0sme_n de_ kai_ en0 th|= basilei&a| tou= Qeou=.
M. dia_ to_n lo/gon tou= kuri/ou ta_ daimo/nia e0ch/rxeto e0k tw=n a0nqrw/pwn.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 48

LECCIÓN DECIMOCUARTA
FUTURO ACTIVO Y MEDIO DEL INDICATIVO

99. Vocabulario
A. Yo guiaré - a1cw OBJETIVOS:
B. Yo escucharé - a0kou/sw7 1. Traducir el futuro Activo y Medio
C. Yo veré - ble/yw del Indicativo.
D. Yo salvaré - sw/sw 2. Reconocer el paradigma del
E. Yo llegaré a ser - genh/somai futuro de ei0mi/
3. Explicar cambios en el tema al
F. Yo conoceré - gnw/somai añadir sigma.
G. Yo vendré, iré - e0leu/somai
H. Yo recibiré, tomaré - lh/myomai
100. Desinencias Personales – Futuro Activo Indicativo
sw somen
seij sete Busque primero el
sei sousi conocimiento, y lo
demás le será añadido
Desinencias Personales – Futuro Medio Indicativo
y si nó, no extrañará
somai someqa su ausencia. Bacon
sh|= sesqe
setai sontai
101.El Tema del futuro
Se encuentra añadiendo j,s al tema verbal. Después se añaden las terminaciones
primarias activas y medias.
Nota. Hay una diferencia entre el Futuro Medio y el Pasivo. El Futuro Pasivo es
formado sobre el tema del Aoristo Pasivo.
102. Cambios al tema al añadir sigma s,j
A. Temas que terminan en una liquida dejan caer la sigma y acentuan la w.
me/nsw - menw=
A veces ocurren otros cambios
a0poste/llw – a0postelw=
B. Una gutural ante sigma se vuelve c.
a1gw – a1cw
C. Una labial ante sigma se vuelve y.
ble/pw – ble/yw
D.Una dental ante sigma se elide.
E. Una silbante se elide.
sw/zw – sw/sw
F. Vocales se alargan.
e + j=h o+j=w a+j=h

103. Diferencias en el tema


El tema presente y el tema verbal son diferentes.
Tema presente Tema verbal
ginw&skw gno
khru&ssw khruk
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 49

bapti&zw baptid
104. Verbos deponentes en el Futuro.
Algunos verbos son activos en el presente pero deponentes en el futuro.
ej lamba&nw - lh/myomai
ej ginw/skw - gnw/somai
105. Tiempo
Tiempo – futuro
tipo – puntiliar o lineal, normalmente es puntiliar. Hay otra construcción para indicar
acción lineal en el futuro.
106.Variedad de Uso
A. Futuro de Predicción – este es el uso mas básico. Afirma que una acción o un
estado de ser va a acontecer.
u9ma=j dida/cei pa/nta Juan 14.26 El os enseñará todas las cosas.
dw&sw te/rata e0n tw|= ou0ranw|= a1nw Hechos 2.19 Yo daré señales arriba en el
cielo.
B. Futuro Imperativo – A veces el tiempo futuro es usado en vez de el modo
Imperativo para expresar un mandato.
kale/seij to_ o1noma 0Ihsou=n Mt 1.21 Llamareís su nombre Jesús.
h0kou/sate o[ti e0rre/qh 0Agaph/seij to_n plhsi/on sou kai_ mish/seij to_n
e0xqro/n sou. Mt 5.43 Oisteis que fue dicho, amaréis a tu prójimo y odiaréis a tu
enemigo.
C. Futuro Deliberativo – El uso con preguntas retóricas que no esperan respuesta y
preguntas de incertidumbre.
ei0 h9 a0diki&a h9mw=n Qeou= dikaiosu/nhn suni/sthsin, ti/ e0rou=men...e0pei_ pw=j
krinei= o9 Qeo_j to_n ko&smon. Ro 3.5,6
“Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿será
injusto Dios que da castigo? ¿O cómo entonces juzgara Dios al mundo?
107.Futuro Indicativo de ei0mi/
e1somai e0so&meqa
e1sh| e1sesqe
e1stai e1sontai
108. Ejercicios

A. o9 Xristo&j a1cei maqhta_j au0tou= ei0j th_n o0do_n th=j a0ga/phj.

B. Explique los cambios en el tema de a1cei.

C. to/te gnw/sontai o[ti au0to/j e0stin o9 Ku/rioj.

D. ai9 h9me/rai ai9 kakai_ e0leu/sontai.

E. ta_ te/kna ble/yei to_n a1ggelon e0n th|= e0kklhsi&a|.

F. khru/cousi to_ eu0agge/lion kai_ de/contai a9martwlou_j meta_ xara=j.


Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 50

G. oi9 maqhtai_ a0kou/ousi th=j fwnh=j tou= Kuri/ou au0tw=n kai_ a1cousi ta_ te/kna
pro_j

au0to/n.

H. e0so/meqa su_n au0tw|= e0n th|= basilei&a| au0tou=.

I. ei} ponhro&j a0ll 0 e1sh| a0gaqo&j.


Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 51

LECCIÓN DÉCIMOQUINTA
PRIMERO AORISTO ACTIVO & MEDIO

109.Vocabulario Como regla, el hombre es sociable en la


medida en que es intelectualmente pobre y
A. Yo escuche - h1kousa generalmente vulgar. Schopenhauer
B. Yo vi - e1bleya
C. Yo enseñe - e0di/daca
D. Yo sane - e0qera/peusa OBJETIVOS:
E. Yo predique - e0kh/ruca 1. Demostrar el aprendizaje de
las desinencias personales
F. Yo escribí - e1graya del 1Aoristo traduciendo.
G. Yo envié - e1pemya 2. Comprender la aplicación de
H. Yo bauticé - e0ba/ptisa las diferentes variaciones de
I. Yo salvé - e1swsa verbos 1 Aoristo.
3. Diferenciar entre tiempo en
J. Yo glorifique - e0doca/sa el Aoristo y tiempo en el
110.Desinencias personales - 1 Aoristo Activo del Indicativo Imperfecto.
sa samen 4. Explicar cambios en el tema
saj sate al añadir las terminaciones
san del Aoristo.
se(n)
111.Desinencias personales – 1 Aoristo Medio del Indicativo
samhn sameqa
sw sasqe
sato santo
112. Nota
En Griego algunas palabras forman su pasado en el tema del 1 aoristo y otras en el
tema del 2 aoristo. Hay unos pocos que son raros que tienen formas de los dos. No
hay diferencia en función en el 1 aoristo y el 2 aoristo.
113.Tiempo
El tiempo es secundario y lleva un aumento.
A. tiempo – pasado
B. tipo – puntiliar
114. Nota
Igual que en el futuro hay cambios que ocurren en el aoristo al añadir sigma a la
palabra. Generalmente los cambios son los mismos que en el futuro, pero hay
excepciones. ej Al añadir sigma a las liquidas en el 1 aoristo se omite la sigma y se
alarga la vocal temática.
115. Variaciones de uso en el Aoristo
A. El Aoristo Constativo – contempla la acción en su totalidad sin referencia a su
inicio, fin, progreso o resultado.
ej. e0ktei/naj th_n xei=ra h[yato au0tou= Mt 8.3
Habiendo extendido su mano le tocó.
kata_ pi/stin a0peqanon ou[toi pantej Hb 11.13
Conforme a la fe murieron todos estos.
e0basi/leusen o9 qa/natoj a0po_ 70Ada_m me/xri Mwu+sewj Rm 5.14
reino la muerte desde Adán hasta Moisés
B. El Aoristo Ingresivo – es acción que ha ocurrido pero que pone énfasis sobre su
inicio.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 52

ej. e0si/ghsen pa=n to_ plh=qoj Hch 15.12


toda la multitud calló
tou=to ei0pw_n e0koimh/qh Hch 7.60
habiendo dicho esto durmió
C. El Aoristo de Culminación - enfatiza el fin de una obra y los resultados
existentes.
ti/ e1dou e0n th|= kardi&a| sou to_ pra=gma tou=to Hch 5.4
¿Por qué pusiste en tu corazón esta obra?
kata_ a0poka/luysin e0gnwri/sqhma to_ musth/rion Ef 3.3
según revelación me fue declarado el misterio
D. El aoristo Epistolario – Un escritor se colocaría algunas veces en el punto de vista
de su lector o lectores, y usaría un aoristo indicativo para afirmar un acto o evento
que está presente o futuro para él.
e0gw_ Pau=loj e1graya th|= e0mh|= xeiri& Yo Pablo, escribí con mi mano
a0nagkai=on h9ghsa&mhn 0epafro&diton...pe/myai pro_j h9ma=j Fil 2.25
tuve por necesario enviar a Epaprodito a vosotros
116. Ejercicios: analice todas las palabras y traduzca las siguientes oraciones. Los que
desean ser maestros de Griego o estudiantes de posgrado, diagramen en línea y listen
todas las construcciones gramaticales que son de significado.
A. e0pe/myamen ta_ te/kna ek0 tou= oi1kou.

B. oi9 maqhtai_ e0do/casan to_n Qeo_n kai_ to_n ui9o_n au0tou=.

C. dia_ tou_j lo/gouj u9mw=n e0ble/yamen th_n ponhra_n o9do_n tou= ko/smou.

D. e0kh/rucaj to_ eu0agge/lion kai/ oi9 a0delfoi/ sou h1kousan au0to_ kai_ e0pi/steusan.

E. e1graye parabolh_n kai_ e1pemyen au0th_n pro_j th_n e0kklhsi/an.

F. o9 Messi/aj e0di/dacen e0n tw|= i9erw|= kai_ e0n tw|= oi1kw|

G. h9toi&mase toi=j maqhtai=j to/pon e0n tw|= ou0ranw|=

H. e1swsa u9ma=j e0gw&, u9mei=j de_ ou0k e0de/casqe e0me/ ei0j tou_j oi1kouj u9mw=n

I. h0kou/sate e0kei/naj ta_j e0ntola_j e0n tw|= i9erw|= , tau/tav de_ e0n th|= e0kklhsi&a|
a0kou&sete.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 53

LECCIÓN DECIMOSEXTA
2 AORISTO ACTIVO Y MEDIO DE INDICATIVO
117. Vocabulario
A. lancé - e1balon
B. Vi - ei]don
C. hablé - ei]pon OBJETIVOS:
D. Recibí - e1labon 1. Poder reconocer el 2 Aoristo
de verbos ya conocidos.
E. Guié - h1gagon 2. Escribir una oración que
F. Vine, fui - h]lqon esclarece el porqué la
G. cargué - h1negka, h1negkon diferencia del tema 2Aoristo
H. voy - lei/pw y la del Presente.
I. fui - e1lipon
J. sufro - pa/sxw
K. sufrí - e1paqon
L. me caigo - pi/ptw Es mejor creer muchas verdades y algo
M. me caí - e1peson de error, que evitar todo error
arriesgando el conocer algo de la
N. tuve - e1sxon verdad. William James
O. comí - e1fagon
P. veo - o9ra/w
118. Terminaciones del 2Aoristo Activo de Indicativo
on omen
ej ete
e(n) on
119. Terminaciones del 2 Aoristo Medio de Indicativo
omhn omeqa
ou esqe
eto onto
120. Se forma el 2 Aoristo sin añadir sigma a la raíz.
El tema del 2 aoristo es el que está más cerca al tema actual o raíz de la palabra.
121. Contraste entre el 2 Aoristo y el Imperfecto.
El 2 Aoristo usa el tema Aoristo y el Imperfecto usa el tema del Presente.
122. Excepciones
Algunos verbos usan las terminaciones del 1 Aoristo aunque son 2 Aoristo.
ej ei}don – ei}da
ej ei]pon – ei}pa
123. Verbos deponentes
Si un verbo es deponente en el Presente no necesariamente indica que lo va a ser en el
Aoristo.
ej e1rxomai - h}lqon
124. Raiz del Aoristo Segundo
El Segundo Aoristo normalmente yace más cerca de la raiz de la palabra, y forma el
tema verbal básico. Se forma de tres maneras.
A. Algunos Segundo Aoristos agregan las desinencias al tema verbal, prefijando el
aumento en el indicativo y agregando las desinencias secundarias.
ej. lamba/nw , aoristo e1labon
B. Unos pocos alargan la vocal del tema verbal
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 54

ej. ginw/skw – tema gno – aoristo – e1gnwn


C. Aún otros pocos reduplican el tema verbal.
a1gw, tema ag, aoristo h1gagon
125. Ejercicios: Lea cada ejercicio lo más rápido posible y sin pausa alguna intente
ignorar la gramática mientras saca una traducción de su mente.
No se dé por vencido después de un intento; hagalo varias veces. Escoga uno de
ellos y prepárese para recitar en Griego y en Español delante de la clase.
A. pare/labe th_n e0paggeli/an para_ tou= Messi/ou, kai_ khru/ssei au0th_n

e0n th|= e0kklhsi&a|.

B. o9 Xristo_j e0ce/bale ta_j a9marti/aj tw=n a9martwlw=n kai_ e0qera/peusen


au0tou_j.

C. kai_ ei1domen to_n Ku/rion kai_ h0kou/samen tw=n lo/gwn au0tou=.

D. ¿Cuál uso del 2 Aoristo es ei1domen?

E. ¿Cuál uso del 1 Aoristo es h00kou/samen?

F. oi9 a0po/stoloi ei1don to_n ui9o_n tou= Qeou= e9ge/neto ga_r au0to_j a1nqrwpoj kai_

e1menen e0n tw|= ko&smw|=.

G. tau=ta ei1pete h9mi=n e0n tw|= i9erw|= e9kei=na de_ e0n tw|= oi1kw|=

H. ou0de_ eish=lqej ei0j th_n e0kklhsi/an ou0de_ ei1pej lo/gouj a0ga/phj toi=j te/knoij.

Lea Cuidadosamente
0Hlqen ou0n o9 pathr proj touj ui9ouj au0tou kai e0khruzen au0toij, oi9 de
h0kousan thj fwnhj au0tou a0lla ou0k h0qelhsan to qelhma tou qeou poein.
a0phlqon ou0n ei0j oi0kon au0twn.

0En e0keinh| th| h9mera e0pemyen o9 a0nhr proj thn gunaika au0tou legwn, )Ekhruca
ton logon toij teknoij h9mwn a0lla ou0k h0qelhsan a0kouein ou0de e0pisteusan
tw| Kuriw|. kai h0rwthsen au0th| legwn, 0Ekbalwmen au0to/n e0k thj oi0kiaj; h9 de
a0pekriqh legousa, 0Agaph o9 qeoj kai e0dwken h9min e0ntolhn i9na a0gapwmen
a0llhlouj. au9th h9 e0ntolh meizwn e0stin pantwn twn e0ntolwn. nun ou0n
thrwmen thn e0ntolhn kai mh e0kbalwmen au0to/n.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 55

LECCIÓN DECIMOSÉPTIMA
AORISTO PASIVO Y FUTURO INDICATIVO
En la ausencia de la
126. Vocabulario verdad, nada es
A. Yo era lanzado, era echado - e0blh/qhn absurdo. Descartes
B. Llegué a ser - e0genh/qhn
C. Era conocido - e0gnw/sqhn
D. Era enseñado - e0dida/xqhn
E. Era predicado o proclamado - e0khru/xqhn
F. Era recibido, era tomado - e0lh/mfqhn
G. Fui - e0poreu/qhn
H. Fui escuchado - h0kou/sqhn
I. Fui dejado - e0lei/fqhn
J. Fui enviado - a0pesta/lhn
K. Fui escrito - e0gra/fhn
L. Fui visto - w1fqhn
127. Desinencias Inflexionales del 1 Aoristo Pasivo del Indicativo
qhn qhmen
qhj qhte
qh qhsan
128. Aumento
En el primero de Aoristo se añade al tema el sufijo -qe que aparece como –qh. Como
es un tiempo secundario es aumentado en la forma normal.
118. Cambios en el tema ante q.
A. Liquidas
n se elide ante q ej kri/nw – e0kri/qhn
l,r no cambian ej a0gge/llw – h0gge/lqhn
m inserta a h ante q ej ne/mw – e0nemh/qhn
B. Guturales
k, g se cambian a x ej diw/kw – e0diw/xqhn
x se retiene ej a1gw – h1xqhn, dida/skw – e0dida/xqhn (didax)
C. Labiales
p, b se cambian a f ej pe&mpw - e0pe/mfqhn
f elide a q produciendo un 2 Aoristo ej. gra/fw – e0gra/fhn
D. Dentales
Se cambian a s,j. ej pei/qw – e0pei/sqhn
E. Silbantes
Se cambian a s,j. ej kti/zw – e0kti/sqhn
sw/sw – e0sw/qhn

119. Desinencias Personales del 2 Aoristo Pasivo de Indicativo. – a0poste/llw


a0pesta/lhn a0pesta/lhmen
a0pesta/lhj a0pesta/lhte
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 56

a0pesta/lh a0pesta/lhsan
El 2 Aoristo es como el 1 Aoristo excepto la ausencia de la q.
ej gra/fw – e0gra/fhn
120. Función
Voz – El sujeto recibe la acción
Tiempo – pasado puntiliar
121. Desinencias inflexionales del Futuro Pasivo de Indicativo
qhsomai qhsomeqa
qhsh| qhsesqe
qhsetai qhsontai
122. Cambios en el tema
El futuro es un tiempo primario, asi que no lleva aumento.
A. Usa el sufijo del Futuro – s, j
B. Usa las terminaciones primarias pasivas
123. Tiempo – futuro, puntiliar
124. Verbos deponentes
Algunos verbos deponentes tienen formas en el medio y en el pasivo.
ej gi/nomai – e0geno/mhn, e0genh/qhn
Ejercicios:
Analice todos los verbos
Identifique el uso especial de los que están en la voz pasiva.
A. e0dida/xqhte u9po_ tw=n a0posto/lwn tou= Kuri/ou.
OBJETIVOS:
1. Escribir en forma B. e0n e0kei/nh| th|= h9me&ra| oi9 nekroi_ e0gerqh/sontai e0n tw|= lo&gw| tou=
concisa el Qeou=.
significado de la
voz pasiva en el
Aoristo y el C. dia_ th=j a0gaphj tou= Xristou= oi9 a9martwloi_ e0sw/qhsan
Futuro. kai_ e0genh/qhsan maqhtai_ tou= Kuri/ou.
2. Demostrar la
maestría de los D. e0poreu/qhmen ei0j e3teron to/pon, e0kei=noi ga_r ou0k e0de/canto
cambios a una h9maj
raiz ante Q.
3. Responder
correctamente en E. to_ eu0agge/lion e0khru/xqh e0n e0kei/naij tai=j h9me/raij, kai
un examen que khruxqh/setai kai_ nu=n.
exige dominio de
las desinencias F. h0 fwnh_ h0kou/sqh kai_ o9 a0po/stoloj a0pesta/lhn ei0j to_n
personales del ko/smon.
Aoristo y Futuro
Pasivo.
G. ei0sh=lqej ei0j th_n e0kklhsi/an tou= Kuri/ou kai_ e0bapti/sqhj.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 57

LECCIÓN DECIMOCTAVA
NOMBRES DE LA 3 DECLINACIÓN
MUDAS, LÍQUIDAS, Y SINCOPADAS

125. Vocabulario
A. edad - ai1wn, ai0w=noj, o9 OBJETIVOS
B. gobernante - a1rxwn, a1rxontoj, o9 1. Diferenciar entre nombres de la
C. esperanza - e9lpi/j, e0lpi/doj, h9 tercera declinación y las otras.
D. noche - nu/c, nukto/j, h 9 2. Reconocer la Declinación,
Género, Caso, y Número de
E. carne - sa/rc, sarko/j, h9 sustantivos de la tercera
F. gracia - xa/rij, xa/ritoj, h9 declinación.
G. padre - path/r, patroj, o9 3. Analizar los cambios en el tema
H. madre - mhth/r, mhtro/j, h9 de palabras de la tercera
I. hija - quga/thr, qugatro/j, h9 declinación con la lista en este
capítulo.
J. principio - a1rxh, h9
K. mensaje - a0ggeli/a, h 9
L. comunión - koinwni/a, h9
126. Cinco tipos de la tercera declinación
Mudas, Líquidas, Sincopadas, Neutros, y raíces que terminan en una Vocal.
127. Terminaciones
M&F Neutro Es mejor que el
S P S P hombre se calle
-j/ ninguno -ej ninguno -a mientras que es
algo, a que hable
-oj -wn -oj -wn siendo nada.
-i -si -i -si Que por las
-n / -a -aj ninguno -a cosas que hable
ninguno ninguno – actúe, y por las
que se calle – sea
128. Paradigmas de nombres Líquidos reconocido. 2
ai0w/n ai0w=nej Carta de Ignatio
ai0w=noj ai0w/nwn a los Efesios.
ai0w=ni ai0w/si
ai0w=na ai0w=naj
ai0w/n
Se encuentra la raíz quitando la -oj del genitivo singular. Las líquidas
mayormente son masculinas con unos pocos femeninos. Las líquidas terminan
en lmnr.
129. Paradigmas de nombres Mudos
e0lpi/j xa/rij nu/c
e0lpi/doj xa/ritoj nukto/j
e0lpi/di xa/riti nukti/
e0lpi/da xa/rin nu/kta
e0lpi/j xa/rij nu/c
e0lpi/dej xa/ritej nu/ktej
e0lpi/dwn xari/twn nuktw=n
e0lpi/si xa/risi nuci/
e0lpi/daj xa/ritaj nu/ktaj
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 58

A. Las mudas terminan en una muda. Se encuentra el tema quitando el -oj del
genitivo singular. Masculinos y femeninos.
B. e0lpi/j y xa/rij son declinados igual excepto en el Acusativo singular. Uno usa
a y el otro n.
130. Regla
A. Cuando el tema termina en t,d,q precedido por i/u y no es acentuado en la última,
entonces el Acusativo singular usa la terminación n y el consonante mudo se elide.
B. El nombre nu/c es incluído como un ejemplo de nombres monosilábicos. No todos
son mudos. Algunos son líquidos. Nombres monosilábicos de la tercera
declinación acentuan la última en todas las formas excepto en el nominativo plural
y acusativo singular y plural.
131. Nombres sincopados
path/r pate/rej
patro/j pate/rwn
patri/ patra/si
pate/ra pate/raj
pate/r
A. Algunos son masculinos y otros femeninos
B. El tema se encuentra cambiando la h - a - e en el nominativo singular.
C. La 2 y 3 formas (G.A.D.L.I.) pierden la e del tema y acentúan la última.
D. El tema es igual que el vocativo singular
E. La tercera forma plural (D.L.I.) deja caer la vocal temática e e injerta a ante si. r
no se pierde pero injerta a antes de si.
F. Este análisis aplica a todos los nombres sincopados excepto a0nh/r (hombre) que es
irregular.
Ejercicios
A. e0lpi/da ou0k e1xomen o3ti ou0 ginw/skomen to_n Ku/rion.

B. th|= xa&riti au0tou= o9 Qeo_j e1swsen a9martwlou/j.

C. o9 lo/goj mou me/nei ei0j to_n ai0w=na.

D. o9 a0po/stoloj ou0ke/ti gin/wskei to_n Ku/rion kata_ th_n sa/rka

E. o9 ponhro_j maqhth_j e0ch=lqe kai_ h]n nu/c.

F. a1rxwn h]lqe pro_j to_n Xristo_n kai_ e0dida_xqh th_n o9do_n th=j zwh=j.

G. le/gomen o3ti e1xomen koinwni/an met 0 au0tou=.

H. au3th e0sti_n h9 a0ggeli/a th=j a0lhqei/aj: o9 Qeo/j e0stin a0gaqo_j kai_ oi9 ui9oi_
me/nousin e0n au0tw|= ei0j tou_j ai0w=naj tw=n ai0w/nwn.

I. e0n a0rxh|= h]n o9 Lo/goj, kai_ o9 Lo/goj h]n pro_j to_n Qeo/n, kai_ Qeo_j h]n o9
Lo/goj.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 59

J. Ou[toj h}n e0n a0rxh|= pro\j to\n Qeo&n. pa/nta di 0 au0tou= e0ge&neto

K. o9 Ku&rioj dida&skei o3ti o9 Qeo/j e0stin o9 path\r a0gaqw=n a0nqrw/pwn.

L. o9 ui9o\j kai\ h9 quga/thr lamba/nousi kala\ dw=ra a0po\ th=j mhtro\j au0tw=n.

M. a0ga/ph kai\ e0lpi\j me/nousi ei0j to\n ai0w=na.


Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 60

LECCIÓN DECIMONOVENA
TERCERA DECLINACIÓN – TEMAS QUE TERMINAN EN VOCAL

132.Vocabulario
A. resurrección - a0na/stasij, a0nasta/sewj, h0
B. conocimiento - gnw=sij, gnw&sewj, h9 OBJETIVOS
C. poder - du&namij, duna&mewj, h9 1. Traducir
D. juicio - kri&sij, kri&sewj, h9 palabras cuyos
E. fe - pi&stij, pi&stewj, h9 temas terminan
en vocal
F. ciudad - po&lij, po&lewj, h9
2. Domine las
G. disensión - sta&sij, sta&sewj, h9 desinencias
H. pescador - a9lieu&j, a9lie&wj, o9 personales de la
I. sumo sacerdote - a0rxiereu&j, a0rxiere&wj, o9 Tercera
J. rey - basileu&j, basile&wj, o9 Declinación.
K. escriba - grammateu&j, grammate&wj, o9
L. sacerdote - i9ereu&j, i9ere&wj, o9
El tener libre
M. pescado - i0xqu&j, i0xqu&oj, o9 albedrio consiste en
N. cabeza, espiga de maíz- sta&xuj, sta&xuoj, o9 decidir algo sin ser
133. Temas en i – todas femeninas controlado por
pi/stij pi/steij du/namij duna/meij alguna fuerza
externa. Descartes
pi/stewj pi/stewn duna/mewj duna/mewn
pi/stei pi/stesi duma/mei duna/mesi
pi/stin pi/steij du/namin duna/meij
pi/sti du/nami
146. Análisis de verbos de tema i
A. El tema se encuentra quitando la s,j en el nominativo singular.
B. e toma el lugar de i excepto en el nominativo,acusativo, y el vocativo singular.
C. e se une con i en la 3ra forma singular formando un diptongo.
D. eij en el nominativo y acusativo plural es el resultado de la contracción de –eej
y –eaj.
E. El genitivo singular usa –wj en vez de –oj.
147. Temas en eu.
i9ereu/j i9erei=j
i9ere/wj i9ere/wn
i9erei= i9ereu=si
i9ere/a i9erei=j
i9ereu=
148. Análisis de verbos de tema eu
A. El tema se encuentra sacando la s,j del nominativo singular.
B. La u del final se pierde ante una terminación que empieza con vocal.
C. En la 3ra forma singular y en el nominativo y acusativo plural las mismas
combinaciones ocurren que en los temas de i.
D. El genitivo singular usa -wj en vez de –oj.
149. Temas en u.
A. Son mayormente masculinos con pocos femeninos y un neutro.
ej lágrima – da/krku
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 61

B. La inflexión es totalmente regular.


1) El tema se encuentra quitando la s,j del nominativo singular

i0xqu/j i0xqu&ej
i0xqu/oj i0xqu&wn
i0xqu/i i0xqu/si
i0xqu/n i0xqu/aj a
veces i0xqu=j
i0xqu/
Ejercicios: Diagrame en línea los siguientes ejercicios.
A. oi9 maqhtai\ tou= Kuri/ou e0sqi/ousi a1rton kai\ i0xqu\n kai\ sta/xuaj.

B. o9 Messi/aj e0kh/russe to\ eu0agge/lion toi=j a9lieu=si kai\ oi9 a0rxierei=j kai\ oi9

grammatei=j e1pempon tou\j dou/louj au0tw=n a0kou/ein au0to/n.

C. e0sw/qhmen th|= xa/riti dia\ pi/stewj.

D. e0n th|= po/lei o9 basileu/j me/nei, oi9 de\ a9liei=j para\ th|= qala/ssh|.

E. o9 Qeo\j e1xei th\n du/namin kri/sewj e0n tw|= ko/smw| kai\ e0n tw|= ou0ranw|=.

F. oi9 i9erei=j ginw/skousi to\n no/mon, a0ll 0 ou0 ginw/skousi xa/rin kai\ pi/stin.

G. e0n th|= a0nasta/sei tou= Xristou= ela/bomen zwh\n kai\ ei0rh/nhn.

H. sta/sij e0n th|= e0kklhsi/a| e0sti\ kakh/.

I. o9 basileu/j o9 a0gaqo\j ble/pei th\n h9me/ran tou= Kuri/ou.

J. lh/myesqe du/namin a0po/ tou= Qeou= kai\ tou= Qeou= kai\ Qeou= kai\ e1sesqe oi9
maqhtai\ au0tou=.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 62

LECCIÓN VIGESIMA
3 DECLINACIÓN – NOMBRES NEUTROS

150. Vocabulario
A. profundidad - ba/qoj, ba/qouj, to/
B. raza - ge/noj, ge/nouj, to/
C. nación (pl. gentiles) - e1qnoj, e1qnouj, to/
D. costumbre - e1qoj, e1qouj, to/
E. misericordia - e1leoj, e0leouj, to/
F. montaña - o1roj, o1rouj, to/
G. oscuridad - sko/toj, sko/touj, to/
H. fin - te/loj, te/louj, to/
I. sangre - ai[ma, ai[matoj, to/
J. voluntad - qe/lhma, qelh/matoj, to/
K. hombre - o1noma, o0no/matoj, to/
L. espíritu - pneu=ma, pneu/matoj, to/
M. palabra - r9h=ma, r9h/matoj, to/
N. cuerpo - sw=ma, sw/matoj, to/
O. agua - u3dwr, u3datoj, to/
151. A – H son considerados nombres –ej.
Han ocurrido tantos cambios que el tema original casi no se ve.
153. Terminaciones de la 3ra declinación nombres neutros.
ninguno a, h
oj wn
i si OBJETIVOS
1. Traducir
ninguno a, h palabras neutras
ninguno 2. Diferenciar entre
152. Declinación de ge/noj, ge/nouj,to/ nombres AT y
original usado ES.
3. Analizar
ge/nej ge/noj palabras neutras
ge/nesoj ge/nouj de la Tercera
Si dos hombres están de acuerdo ge/nesi ge/nei Declinación.
en todo, puede estar seguro que
ge/nej ge/noj
sólo uno de ellos está pensando.
-- Plato ge/nesa ge/nh
gene/swn genw=n
ge/nessi ge/nesi
ge/nesa ge/nh
A. Noten que el neutro siempre es igual en el nominativo y en el acusativo.
B. Los cambios en estos nombres son causados mayormente por la pérdida de la
“sigma” y la contracción de e y la terminación.
C. El estudiante debe memorizar solo las formas usadas porque las formas
originales no ocurren en el Nuevo Testamento.
D. Todos los nombres de la 3 declinación que terminan en –ouj en el genitivo
singular son declinados como ge/noj.
153. Nombres del tema at (vocabulario I-O )
A. El tema se encuentra quitando el -oj del genitivo singular.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 63

B. t se pierde ante si. Es una dental y sufre los cambios normales ante s,j.
C. Todos los nombres de at son declinados como sw=ma.
sw=ma sw/mata
sw/matoj swma/twn
sw/mati sw/masi
sw=ma sw/mata
Ejercicios: Lea los ejercicios en Griego sin poner atención al analisis. Después
traduzca de corrido en español sin pausar en palabras desconocidas. Escriba una
traducción detallada. Anote los usos específicos de las palabras utilizadas.
A. ginw/skomen kai\ to\ qe/lhma kai\ th\n a0ga/phn tou= Qeou=.

B. o9 Ku/rioj ei0sh=lqen ei0j to\ i9ero\n kata\ to\ e1qoj au0tou=.

C. o9 Xristo\j e0di/daske tou\j o1xlouj e0n tw=| o1rei.

D. to\ sw=ma tou= Kuri/ou e0doca/sqh meta\ th\n a0na/stasin.

E. e0n tw|= o0no/mati tou= Xristou= e1xomen e0lpi/da th=j zwh=j.

F. e0sw/qhmen dia\ tou= ai3matoj tou= ui9ou= tou= Qeou= kai\ nu=n gin/skomen to\ e1leoj
au0tou=.

G. h1kousan ta\ r9h/mata tou= sto/matoj au0tou= kai\ e1labon to\ e1leoj au0tou=.

H. ta\ e1qnh ou0 ginw/skei to\ ba/qoj tou= e0leouj tou= Qeou=.

I. h9mei=j e0bapti/sqhmen u9po\ tou= Xristou=, u9mei=j de\ e0bapti/sqhte u9p 0 a0posto/lou
au0tou=.

J. oi9 maqhtai\ e0ba/ptizon e0n tw|= o0no/mati tou= patro\j kai\ tou= ui9ou= kai\ tou=
pneu/matoj.

K. oi9 ponhroi\ me/nousin e0n tw|= sko/tei th=j a9marti/aj, oi9 de/ pistoi\ a0kou/ousi ta\

r9h/mata tou= Kuriou= kai\ gi/nontai a0gaqoi\ maqhtai/.

L. e0gw\ me\n bapti/zw u9ma=j e0n u3dati, e0kei=noj de\ bapti/sei u9ma=j e0n tw|= pneu/mati.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 64

LECCIÓN VIGÉSIMOPRIMERA
PARTICIPIOS PRESENTES

154. Vocabulario
A. deber, yo debiera - o0fei/lw
B. mentir - yeu/domai OBJETIVOS:
C. brillar, causar que brille - fai/nw 1. Identificar a un
participio presente y su
D. injusticia - a0diki/a, h9 función en la oración.
E. propiciación - i9lasmo/j, h9 2. Escribir las
F. Jesús - 0Ihsouj, o9 terminaciones de los
G. ojo - o0fqalmo/j, o9 Participios Presentes.
3. Repetir las
H. intercesor - para/klhtoj, o9 características
I. tropiezo - ska/ndalon, to/ adjetivales y las
J. mano - xei/r, xei/roj, h9 adverbiales de los
K. mentiroso - yeu/sthj, o9 participios.
L. luz - fw=j, fwto/j, to/
155. Terminaciones del Presente Activo Participio
N. wn ousa on En todo lo que se
dice está lo que
G. AB. ontoj oushj ontoj no se dice.
L.D.I. onti oush| onti Leonardo Boff
AC. onta ousan on
N. ontej ousai onta
G.AB. ontwn ouswn ontwn
L.D.I. ousi(n) ousaij ousi(n)
AC. ontaj ousaj onta
156. Terminaciones del Presente Medio y Pasivo Participio
omenoj omenh omenon
omenou omenhj omenou
omenw| omenh| omenw|
onenon omenhn omenon
omenoi omenai omena
omenwn omenwn omenwn
omenoij omenaij omenoij
omenouj omenaj omena
157. Presente participio de ei0mi/
w1n ou]sa o1n
o1ntoj ou]shj o1ntoj
o1nti ou1sh| o1nti
o1nta ou]san o1n
o1ntej ou]sai o1nta
o1ntwn ou0sw=n o1ntwn
ou]si(n) ou1 s aij ou]si(n)
o1ntaj ou1saj o1nta
158. El Participio es un adjetivo verbal.
Asi como el infinitivo, participa de características de nombres y de verbos. Su función
como adjetivo es la más predominante.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 65

159. Características de Participios


A. Como verbo
1) Tiempo y voz
2) Lleva un objeto
3) Puede ser un modificador adverbial
B.Como Adjetivo
1) Género, Caso y número
2) Puede ser usado como sustantivo
3) Puede ser un modificador adjetival
162. Función como Verbo.
A. Tiempo y Voz
1) La voz es igual al modo Indicativo
2) Tiempo tiene que ver mayormente con “tipo” de acción.
3) Tiempo “Presente – Lineal”
4) Tiempo “Aoristo – Puntiliar”
5) Solo 4 de los tiempos tienen participios.
6) El tiempo de tiempo en participios está directamente relacionado con la
acción del verbo principal.
(a) Aoristo – acción antecedente a la acción del verbo principal.
(b) Presente – acción contemporánea con el verbo principal.
(c) Futuro – acción subsecuente a la del verbo principal
(d) Perfecto – acción que indica un estado existente.
ej1 le/gwn tau=ta o9 a1nqrwpoj ble/pei to\n kuri\on.
ej2 didasko/menoj u9po\ tou= Kuri/ou o9 a1nqrwpoj lamba/nei th\n
a0lhqeian.
B. Lleva objeto – El ejemplo 1 ilustra esto. tau=ta es el objeto de le/gwn.
C. Modificador Adverbial
1) e0rxo/menoi e0kh/russon to/ eu0agge/lion.
2) e0rxo/menoi indica cuando predicaban. Un modificador adverbial puede
indicar cuándo, cómo, por qué, en qué condición, de que manera, o en que
circunstancias occurre la acción.
3) Normalmente está en posición predicativa.
163. Función como Adjetivo.
A. Un adjetivo concuerda con su nombre en género, caso, y número.
B. Como sustantivo
ej 1 o9 a0gaqo/j El hombre bueno
ej 2 o9 lu/wn El hombre que suelta
ej 3 ble/pw to\n le/gonta tau=ta. El hombre que dice estas cosas.
e0bleya to\n le/gonta tau=ta.Yo vi al que dijo estas cosas.
ble/pw to\n a0delfo\n th\j legou/shj. Yo veo al hermano de la que
habla.
C.Como modificador Adjetival
Siempre en posición atributiva y mayormente el más largo de las dos formas.
o9 le/gwn a0po/stoloj.
o9 a0po/stoloj o99 le/gwn.
El apóstol que habla.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 66

Traducción
A. Posición Atributiva – traducción relativa – “El que, ella que, la persona que.”
B. Posición Predicativa – traducción temporal – “mientras”
ej adverbial
e1bleya to\n a0po/stolon le/gonta tau=ta.
“Yo vi al apóstol mientras él decia estas cosas.”
e1bleya to\n a0po/stolon to\n le/gonta tau=ta.
“Yo vi al apóstol que decia estas cosas”
Solo cuatro tiempos tienen participios: Presente, Aoristo, Futuro, Perfecto.

Ejercicios: Diagrame las oraciones con participios. El primero está hecho de guia.
A. o9 dexo/menoj se\ de/xetai kai\ to\n Ku/rion.

C. tau=ta ei1pon toi=j ei0serxome/noij ei0j th\n e0kklhsi/an.

D. ei0serxo/menoj ei0j th\n e0kklhsi/an e1lege th\n parabolh\n u9mi=n.

E. ai9 e0kklhsi/ai ai9 luo/menai u9po\ tou= ponhrou= a1rxontoj doca/zontai u9po\ tou=
Kuri/ou.

F. oi9 lamba/nontej th\n xa/rin tou= Qeou= sw/zontai.

G. a0naginw/skomen ta\ grafo/mena e0n tw|= bibli/w| th=j zwh=j.

H. tou=to e0sti to\ pneu=ma to\ sw=zwn u9ma=j kai\ kaqari\zwn u9ma=j a0po\ tw=n
a9martiw=n u9mw=n.

I. to\ fw=j tou= a0lla\ fai/nei e0n tw=| kosmw|

J. o9 le/gwn o33ti e1xei koinwni/an meta\ tou= Qeou= a0lla\ me/nei e0n tw|= sko/tei
a9marti/aj e0sti\ yeu/sthj.

K. 0Ihsou=j Xristo/j e0stin o9 di\kaioj para/klhtoj h9mw=n

L. o9 Qeo\j fw=j e0stin kai\ skoti/a e0n au0tw=| ou0k e1stin.

M. h1san e0n tw=| oi1kw| tw=| luome/nw|.

N. e0n toi=j o0fqalmoi=j au0tou= o9 a0po/stoloj ei1de ta/j xei=raj tou= Kuri/ou meta\
th\n a0na/stasin.

O. oi9 o1ntej ui9oi\ tou= Qeou= o0fei/lousi me/nein en0 tw=| lo/gw| au0tou=.

P. ei1domen to\n a0po/stolon o1nta e0n th|= e0kklsi/a|.


Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 67

LECCIÓN VIGESIMOSEGUNDA
AORISTO ACTIVO & MEDIO PARTICIPIO

164.Vocabulario OBJETIVOS
perseguir - diw/kw 1. Traduzca
Participios del
no (adv. no usado en el Ind) - mh/ Aoristo activo y
y no, ni , ni siquiera - mhde\ medio.
ni...ni (conj.) - mhde\...mhde\ 2. Memorice las
ya no (ya no) - mhke/ti terminaciones del
Participio Aoristo
así, como - w=j activo y medio.
hora - w3ra, h9
165. Nota
ei0pw/n es el 2 Aaoristo Participio de ei]pon y i0dw/n es el 2 Aoristo Participio de ei}don.
166.Tema del Aoristo
Como en el Aoristo Indicativo, el Participio (ptc.) Aoristo es formado sobre el tema del
Aoristo. No hay aumento porque fuera del modo Indicativo no existe tiempo de acción.
El Participio del 1 aoristo tiene el sufijo -sa aumentado al tema. Es declinado como
nombres mudos de la tercera declinación en el masculino y neutro y como nombres de la
1ra declinación con tema de s,ll, o una consonante doble en el femenino.
El Participio Aoristo medio y pasivo son diferentes. El medio consiste en el sufijo sa mas
la característica media men y las terminaciones. El Participio Aoristo Pasivo será estudiado
en la lección que sigue.
El ptc 2 Ao. es formado sobre el tema del aoristo. Su declinación es igual a la del ptc.
presente.
167. Tiempo
Tipo de acción es puntiliar
Tiempo de acción es antecedente a la del verbo principal.
El énfasis es sobre el tipo de acción, por esto está ausente el aumento.
168. Traducción
ej1 o9 a1nqrwpoj ei0pw\n tau=ta ble/pei to\n ku/rion.
El que se pierde en su
El hombre que dijo estas cosas ve al Señor.
pasión, pierde menos que el
ej2 ei0pw\n tau=ta e0ch=lqen e0k tou= oi1kou. que pierde su pasión.
Habiendo dicho estas cosas salio de la casa. Sören Kierkegaard
ej3 o9 a1nqrwpoj o9 ei9pw\n tau=ta h]lqen ei0j to\n oi]kon.
El hombre que dijo estas cosas entró en la casa
ej4 o9 ei0pw\n tau=ta h}lqen ei0j to\n oi}kon.
El que dijo estas cosas entró en la casa.
Acción antecedente y puntiliar.
“Y habiendo hablado, después que dijo, cuando habia dicho.”

169.Terminaciones del 1 Ao A Ptc.


saj sasa san
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 68

santoj sashj santoj


santi sash| santi
santa sasan san
santej sasai santa
santwn saswn santwn
sasi(n) sasaij sasi(n)
santaj sasaj santa
170.Terminaciones del 1 Ao M Ptc.
samenoj samenh samenon
samenou samenhj samenou
samenw| samenh| samenw|
samenon samenhn samenon
samenoij samenai samena
samenwn samenwn samenwn
samenoij samenaij samenaij
samenouj samenaj samena
Ejercicios: Traduzca y analice las siguientes oraciones.
A. e0celqw\n e0k tou= oi1kou tau=ta ei}pen.

B. pistai/ ei0sin ai9 deca/menai tou\j a0posto/louj tou\j diwkome/mouj.

C. Identifique el uso del participio de la oración previa.

D. o9 mh\ i0dw\n to\n Ku/rion ou0k e0pi/steusen ei0j au0to/n.

E. e1ti w2n e0n th|= o9dw|= o9 Ku/rioj ei]pe tau=ta toi=j e0celqou=sin e0k tou= oi1kou kai\

poreuome/noij met 0 au0tou= pro\j th\n e0kklhsi/an

F. Diagrame la oración “E”.

G. ponhroi\ h]san oi9 a1ggeloi oi9 peso/ntej e0k tou= ou0ranou=.

H. khru/ssomen peri\ tou= sw/santoj h9ma=j kai\ katari/santoj h9ma=j a0po\ tw=n
a9martiw=n h9mw=n.

I. sunagago/ntej oi9 maqhtai\ edo/casan to\ o1noma tou= Qeou=.

J. ta\ tekna\ ta\ labo/nta tau=ta a0po\ tw=n a0kousa/ntwn tou= Xristou= ei]den
au0to\n e1ti o1nta e0n tw=| ko/smw|=.

K. ou{toi/ ei0sin oi9 khru/cantej to\ eu0agge/lion th=j a0ga/phj, a0ll 0 e0kei=noi/ ei0sin
oi9 diw/cantej tou\j pisteu/ontaj au0to\

L. deca/menoi a1rton a0po\ tou= Messi/ou oi9 o1xloi a0ph=lqon ei0j th\n po/lin.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 69

M. a0kou/santej tw=n legome/nwn u9po\ tou= a0posto/lou tou= Xristou= tou= ui9ou=
tou=

Qeou=, e0pi/steusan ei0j au0to\n kai\ e1labon th\n xa/rin au0tou=.


Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 70

LECCIÓN VIGESIMOTERCERA
PARTICIPIOS AORISTO PASIVOS

171. Vocabulario
santo - a3gioj, a, on
otro, los que quedan - loipo/j, a/, o/n The devil is a better
bendecido - maka/rioj, a, on theologian than any of
deseo, codicia - e0piqumi/a, h 9 us and is a devil still.
sinagoga - sunagwgh/, h9 A.W. Tozer
salvación - swthri/a, h 9
contemplar, observar - qea/omai
tocar, palpar - yhlafa/w
anunciar, proclamar - a0pagge/llw
testificar, dar testimonio - marture/w
completar perfeccionar - plhro/w
172. Desinencias Personales del Aoristo Pasivo Participio
qei/j qei=sa qe/n
qe/ntoj qei/shj qe/ntoj
qe/nti qei/sh| qe/nti
qe/nta qei=san qe/n
qe/ntej qei=sai qe/nta
qe/ntwn qeisw=n qe/ntwn
qei=si(n) qei/saij qei=si(n)
qe/ntaj qei/saj qe/nta
173. Notas
Cualquier Ptc. Ao. Pasivo usará estas desinencias. Se quita el aumento del tema del Aoristo
Pasivo Indicativo y se añaden las terminaciones.
1 Aoristo Ptc. tendrá q , 2 Ao Ptc no la tendrá.
Tiempo – es igual que en los otros participios.
El tipo – puntiliar
El tiempo – antecedente al verbo principal.
Voz – indica que el sujeto recibe la acción.
174. Traduciones del Ptc.
A. Sin el artículo – traducción temporal
1) Presente
Act. lu/wn soltando; mientras soltaba; al estar soltando.
Med. luo/menoj soltando para si mismo; mientras soltaba para si mismo.
Pas. luo/menoj siendo soltado; mientras estaba siendo soltado.
2) Aoristo
Act. lu/saj habiendo soltado; después que habia soltado.
Med. lusa/menoj habiendo soltado para si mismo. Después que soltó para si
mismo.
Pas. luqei/j habiendo sido soltado; después que habia sido soltado.
175.Con el artículo – traducción relativa
1) Presente
Act. o9 lu/wn el que está soltando, el hombre que está soltando.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 71

Med. o9 luo/menoj el que suelta para si mismo. el hombre que suelta para si
mismo.
Pas. o9 luo/menoj el que está siendo soltado.
2)Aoristo
Act. o9 lu/saj el que ha soltado
Med. o9 lusa/menoj el hombre que, la persona que se soltó. El hombre que se
soltó.
Pas. o9 lu/qeij el que ha sido soltado.
176. Genitivo Absoluto
Un nombre o pronombre con el participio en el caso genitivo y no conectado
gramaticalmente con el resto de la oración. Esto se usa a veces en el genitivo cuando el
sujeto del verbo principal es diferente del nombre o pronombre usado con el participio.
ej1 ei0po/ntej tau=ta oi9 a0po/stoloi a0ph\lqon.
ej2 ei0pontwn tau=ta tw=n maqhtw=n oi9 a0po/stoloi a0ph=lqon.
El genitivo absoluto normalmente está en la construcción predicativa.
Ejercicios
A. ei0selqo/ntwn tw=n maqhtw=n ei0j to\ ploi=on, o9 Ku/rioj a0ph=lqen ei0j to\ o1roj.

B. pisteusa/ntwn u9mw=n ei0j to\n Xristo/n, ta= te/kna u9mw=n kai\ e0pi/steusen.

C. ei0po/ntoj tau=ta tou= a9gi/ou pneu/matoj, e0kh/rucan to\ eu0agge/lion oi9


a0po/stoloi.

D. a0kousqe/ntoj tou= lo/gou to\ o1noma tou= Qeou= e0doca/sqh kai\ e0n th|= sunagwgh|=
kai\ e0n th=| e0kklhsi/a|.

E. au4th e0sti\n h9 swthri/a h9 khruxtei=sa e0n tw=| ko/smw| u9po\ tw=n i0do/ntwn
0Ihsou=n.

F. a0nalhmfqe/ntoj tou= Kuri/ou ei0j ou0rano\n oi9 mathtai\ ei0sh=lqon ei0j th\n
po/lin kata\ th\n e0ntolh\n au0tou=.

G. oi9 a0po/stoloi a0pesta/lhsan ei0j ta\j sunagwga/j, oi9 de\ loipoi\ tw=n
maqhtw=n me/nousin e0n th|= e0kklhsi/a|.

H. e0pelqo/ntoj tou= a9gi/ou pneu/matoj e0p 0 au0tou\j e0labon du/namin.

I. tau=ta ei0pw\n blepo/ntwn au0tw=n a0nelh/mfqh a0po\ tw=n o0fqalmw=n au0tw=n


ei0j ou0rano/n.

J. maka/ri/oj e0stin o9 i0dw\n th\n swthri\an tou= qeou=.


K. kaqarisqe/ntej a0po\ tw=n e0piqumiw=n kai\ tw=n a9martiw=n h9mw=n
e0bapti/sqhmen ei0j

to\ o1noma tou= patro\j, tou= ui9ou=, kai\ tw=n a9martiw=n h9mw=n e0bapti/sqhmen ei0j
to\
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 72

o1noma tou= patro\j, tou= ui9ou=, kai\ tou= pneu/matoj tou= a9gi/ou.

L. oi9 a4gioi suna/gousi tou\j a9martwlou\j ei0j th\n e0kklhsi/an.

M. le/gontoj au0tou= tau=ta ei]don th\n a0lh/qeian th=j a0ga/phj tou= qeou=.

N. toi=j qerapeuqei=sin u9po\ tou= Xristou= ei1pete r9h/mata e0lpi/doj kai\ zwh=j.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 73

LECCIÓN VIGESIMOQUARTA
PERFECTO ACTIVO, MEDIO, PASIVO DE INDICATIVO

177. Vocabulario
Perfecto Activo de a0kou/w - a0kh/koa OBJETIVOS
Perfecto Pasivo de bapti/zw - beba/ptismai 1. Repita varias veces el
Perfecto Activo de gi/nomai - ge/gona vocabulario.
Acercarse - e0ggi/zw 2. Haga un “gancho”
para cada uno.
Perfecto Pasivo de e0gei/rw - e0gh/germai 3. Formule una palabra
Perfecto Activo de ginw/skw - e0gnw/ka para cada paradigma
Perfecto Activo de e1rxomai - e0lh/luqa de terminaciones.
Perfecto Activo de lu/w - le/luka ej.
kakaskekamenkatkan
Perfecto Activo de pisteu/w - pepi/steuka 4. Familiaricese con los
Perfecto pasivo de sw/zw - se/swsmai cambios at tema ante
178.Terminaciones del Perfecto Activo de Indicativo k
ka kamen 5. Describa en forma
kaj kate sencilla el significado
del Tiempo Perfecto.
ke(n) kan o kasi
179.Terminaciones del Perfecto Medio de Indicativo
mai meqa It could be
that one of
sai ste the great
tai ntai hindrances to
180.Participio Activo Perfecto evangelism
lelukw/j lelukui=a leluko/j today is the
poverty of
leluko/toj lelukui=aj leluko/toj
our own
leluko/ti lelukui=a| leluko/ti experience.
leluko/ta lelukui=an leluko/j
leluko/tej lelukui=ai leluko/ta Billy Graham
leluko/twn lelukuiw=n leluko/twn
leluko/si(n) lelukui/aij leluko/si(n)
leluko/taj lelukui/aj leluko/ta
181.Participio Perfecto Medio y Pasivo
menoj menh menon
menou menhj menou
menw| menh| menw|
menon menhn menon
menoi menai mena
menwn menwn menwn
menoij menaij menoij
menouj menaj mena
182. Perfecto Infinitivo
Activo - leluke/nai -a haber soltado
Medio – lelu/sqai – a haber soltado para si
Pasivo – lelu/sqai – a haber sido soltado
183.Función del Perfecto
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 74

El perfecto es uno de los tiempos mas dificiles de traducir. Su significado básico es el


progreso de un acto o estado hasta un punto de culminación y la existencia de los resultados
completados.
El punto de terminación es siempre antecedente al tiempo implicado o afirmado en relación
conel uso del Perfecto.
Traducción – puede ser confundido con el aoristo por causa de la limitación en la
traducción que le podemos dar. Por esto, atención especial debe ser dada a la traducción.
La naturaleza del perfecto es mas notoria en la voz pasiva.
ej1 ge/graptai – está escrito
ej2 xa/riti e0ste seswsme/noi – Por gracia has sido y eres salvado
Para distinguir el perfecto, usamos el verbo haber en castellano.
184. Tiempo
Tiempo de acción – antecedente al tiempo presente.
Tipo de acción – indica acción completa con un estado existente.
185. Reduplicación
A. Insertando una e en medio.
ej lu/w – lelu
ej gra/fw – gegraf
B. Temas que empiezan con f,q,x reduplican con los consonantes p,t,k
respectivamente.
ej qnh/skw – teqnh/ka / morir
C. Temas que empiezan en vocal, alargan la misma.
ej e0lpizw – h1lpika
D. Temas que empieza en 2 consonantes prefijan una e.
ej. ginw/skw – e1gnwka
186.Cambios en el tema ante k.
Liquidas l,r se retienen ej a0ggellw, h1ggelka
n se quita ej kri/nw,ke/krika
o inserta e alargada a h
o forma un 2 perfecto ej. me/nw, meme/nhka
fai/nw, pe/fhka
Mudas
Guturales - k cambia a x y elide a k.
ej diw/kw, dedi/wxa
g se cambia a x y elide a k. ej a1gw, h1xa
o se retiene y elide a k de la desinencia.
ej. a0noi/gw, a0ne/w|ga
x se retiene y elide a k. ej. tugxa/nw, te/tuxa
Labiales se cambian a f y eliden a k.
Dentales se quitan. pei/qw, pe/peika
Silbantes se quitan. a9rpa/zw, h3rpaka

187.Cambios en el tema perfecto medio


Delante de m (mai, meqa, menoj)
1) Líquidas
n cambia a s (fai/nw, pefasmai)
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 75

o se deja caer (kri/nw, kekrimai)


l,r se retienen (a0gge/llw,h1ggelmai) (ai1rw, h1rmai)
2) Mudas
Guturales - k,x cambian a g. ej diw/kw, dedi/wgmai
Labiales – cambian a m. ej gra/fw,ge/grammai
Dentales – cambian a j. ej pei/qw, pepei/smai
3) Silbantes – cambian a j.
Delante j,s (sai, sqe)
1) Líquidas – igual que con m.
2) Mudas -
Guturales – cambian a c.
Labiales – cambian y.
Dentales – se eliden.
3) Silbantes se eliden.
Delante t (tai)
1) Líquidas igual que con m.
2) Mudas
Guturales – g,x cambian a k. ej h1ktai, dedi/daketai
k se retiene. dedi/wktai
Labiales – b,f cambian a p. ge/graptai.
Dentales – cambian a s,j.
Nota. El Indicativo 2 persona plural del perfecto medio elide la s,j y combina q
con el tema. ej. e1kriqe, h3ggelqe, h3xqe, etc.

Ejercicios
A. ta\ gegramme\na e0n tw|= bibli/w| tou= no/mou e0sti/n a0gaqa/.
B.o9 profh/thj eu0hggeli/sato le/gwn o1ti h9 basilei/a tw=n ou0ranw=n
h1ggiken.
C. a0khko/amen th\n a0lh/qeian kai\ e0gnw/kamen o3ti a0po\ tou= Qeou= e0stin.
gego/nate ta\ te/kna tou= qeou=.
D.xa/riti e0ste seswsme/noi dia\ pi/stewj.
E. e0gw\ e0lh/luqa e0n tw|= o0no/mati tou= patro/j mou kai\ u9mei=j ou0 de/xesqe/ me.
F. pepisteu/kamen kai\ e0knw/kamen o3ti su\ ei} o9 a3gioj tou= qeou=.
G. tau=ta ei]pen o9 0Ihsou=j pro\j tou\j pepisteuko/taj ei0j au0to/n.
H. h1dh to/ pneu=ma to\ a3gion e0lh/luqa ei0j to\n ko/smon.
I. oi9 bebaptisme/noi maqhtai/ ei0sin e0n th|= e0kklhsi/a|
J. oi9 maqhtai\ bebaptisme//noi sunh=lqon ei0j to\n oi]kon.
K. dia\ tou= profh/tou ge/graptai o3ti o9 Xristoj e0leu/setai e0n tai=j h9me/raij
tau/taij.
L. o9 Ku/rioj a0pe/qanen, a0lla\ nu=n e0gh/gertai.
M. oi9 e0celhluqo/tej e0k tou= sko/touj ei0j to\ fw=j e1gnwkan o3ti o9 Qeo/j e0stin
a0ga/phn.
N. o9 0Ihsou=j a0pekta/nqh, ge/gone de\ basileu=j tou= ko/smou.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 76

LECCIÓN VIGÉSIMOQUINTA
EL MODO SUBJUNTIVO
ORACIONES CONDICIONALES
188. Vocabulario
justicia - dikaiosu/nh, h9
predicar, evangelizar - eu0aggeli/zomai
testimonio - marturi/a, h9
casa - oi0ki/a, h9
niño - paidi/on, to/
OBJETIVOS
si (con subjuntivo) - e0a/n 1. Traducir el
si (con indicativo) - ei0 Modo
para, con resultado de - i3na Subjuntivo.
(con el subjuntivo indica propósito o resultado.) 2. Identificar las
diferentes
enemigo - e0xqro/v,a/,o/n clases de
considero - h9ge/omai oraciones
vivo - katoike/w condicionales.
me regocijo - kauka/omai 3. Recordar las
desinencias
193. Presente subjuntivo de ei0mi/ personales de
w] w]men los verbos y
h]j h]te ajustes hechos
h]n w]si(n) para el
Subjuntivo.
194. Presente Activo Subjuntivo
w wmen
h|j hte
h| wsi(n)
195. 1 Aoristo Activo Subjuntivo
sw swmen
sh|j shte La majoria no entronamos a Dios,
sh| swsi(n) entronamos al sentido común.
196. 2 Aoristo Activo Subjuntivo Tomamos decisiones y después
pedimos que Jehová bendiga la
Desinencias del presente en tema del Aoristo. decisión de nuestro dios.
197. Presente medio y pasivo de Subjuntivo. Oswald Chambers
wmai wmeqa
h| hsqe
htai wntai
198. 1 Aoristo medio de Subjuntivo
swmai swmeqa
sh| shsqe
shtai swntai
199. 2 Aoristo medio de Subjuntivo
Desinencias del Presente medio en tema del Aoristo. lei/pw, li/pwmai

200. 1 Aoristo pasivo Subjuntivo


qw qwmen
qh|j qhte
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 77

qh| qwsi(w)
201. Notas
1) Excepto en casos raros con el Perfecto, el Subjuntivo es usado solo en el
Presente y el Aoristo.
2) Vocal conexiva w/h toman el lugar de o/e del modo Indicativo como
vocal conexiva.
3) El Aoristo Subjuntivo no tiene aumento. Esto se debe a que no hay
tiempo de acción fuera del Indicativo.
4) Hay dos modos básicos en cualquier idioma. Acción real y acción
potencial. El Modo es la relación entre la acción y la realidad.
5) La acción real es expresada por el modo Indicativo y la acción potencial
es expresado por los otros tres.
6) Modo Indicativo – Acción real o verdadera desde el punto de vista del
orador o escritor.
7) Modo Subjuntivo – Acción posible que es contingente en ciertas
condiciones existentes y conocidas. Es objetivamente posible.
8) Modo Optativo – Acción posible sin referencias a condiciones
existentes. Es subjetivamente posible – como un deseo
9) Modo Imperativo – cuando la mente propone la realización de una
acción posible, por medio del ejercicio de la voluntad de uno a otro. Es
volitivamente posible.
202. Tiempo en el Subjuntivo
El tiempo es relativo al verbo principal. Tipo es lineal en el Presente y puntiliar en
el Aoristo.
Note la relación de tiempo en las ilustraciones.
ej1 e1rxomai i3na ei}pw au0tw|=
Yo vengo a fin de hablar con él.
ej2 h}lqon i3na ei1pw au0tw|=
Yo vine a fin de hablar con él.
ej3 e0leu/somai i3na ei1pw au0tw=|
Yo vendré a fin de hablar con él.
La acción en todos es puntiliar por el Aoristo pero el tiempo cambia de presente a
pasado y a futuro.
202. El Uso del Subjuntivo
D. Hortatorio – cuando uno exhorta a otros a participar con uno mismo en
cualquier acto. Se usa el subjuntivo en la Primera Persona Plural.
ej e1lqwmen ei0j to\n oi]kon. Entremos a la casa.
E. Prohibitivo – La expresión de una prohibición o una petición negativa. se usa el
Aoristo Subjuntivo en la 2da persona. Para esto nunca se usa el Presente.
El Aoristo con prohibiciones prohibe el inicio de un acto.
Mt. 6.13 mh\ ei0senegkh|j h9ma=j ei0j peirasmo/n.

No nos metas en tentación.


F. Deliberativo – Cuando la interrogación no pide respuesta en hecho real, sino que
es usada como artificio retórico.
D. Negación Enfática – Pone énfasis sobre la negación.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 78

Se usa ou0 mh/ y el subjuntivo.


kai\ ou0 mh\ e0kfu/gwsin 1 Tes 5.3
Y no escaparán de ninguna manera
E. Propósito i3na + subj.
203. El período hipotético – En Griego existen cuatro:
A. Real – la condición es real y la consecuencia es segura y necesaria.
B. Eventual – La condición es incierta, pero si ésta se verifica , la consecuencia es
considerada como segura.
C. Posible – Tanto la condición como la consecuencia son consideradas como
posibles, prescindiendo de si se verifica o no la condición.
D. Irreal - Presenta una hipótesis incompatible con la realidad presente o pasada:
la consecuencia es, por tanto, imposible.
204. Oraciones Condicionales – Hay 4 clases.
A. Simple Condición - Real
Afirma la realidad de la acción.
La construcción es ei0 y el Indicativo en la Prótasis y cualquier otro Modo necesario en
la apódosis.
ej. ei0 maqhtai\ e0smen tou= kuri/ou swqhso/meqa.
Si somos discípulos del Señor, seremos salvos. (Afirma que somos)
B. Oración Contraria a hecho - Irreal
Se presume que la premisa es contraria al hecho. Se usa con tiempos pasados del
Indicativo. Es un hecho irreal escrito como si fuera real si es que hubieran existido
otras condiciones.
ei + Ind. en la protasis, y an + Ind. en la apódosis.
ej1. Si hubieras estado aqui, mi hermano no hubiera muerto.
ej2 Si fueras mayor, entenderías.
ej3 Si fuera domingo, yo estaría en la iglesia.
C. Condición futura más probable - Eventual
Es expresado por e0a/n + el subj. en la protasis y cualquier otra forma en la apódosis.
Expresa algo que no está ocurriendo pero que probablemente ocurrira en el futuro.
kai\ tou=to poih/somen e0a\n e0pitre/ph| o9 qeo/j. Heb 6.3
Y esto haremos si Dios permite
D. Condición menos probable - Posible
No hay ocurrencia completa en el N.T.
ei0 + el optativo en la prótasis y a1n + el optativo en la apódosis.
Describe algo que no es una realidad y que tiene poca posibilidad de serlo.
ej. Pero aún si sufrieras por causa de la justicia, serías bendecido.
Nota. La prótasis es la oración dependiente y la apódosis es la oración independiente.
En la prótasis se dicen las condiciones que se necesitan para que se cumpla apódosis.
Prótasis Apódosis
Si estuvieras aqui, mi hermano no hubiera muerto.
Ejemplos
1ra clase – Si (como) está estudiando, aprenderá Griego.
2da clase – Si hubiera estudiado, hubiera aprendido Griego.
3ra clase – Si estudia, aprenderá Griego.
4ta clase – Si solo estudiara, aprenderá Griego.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 79

Ejercicios
A. e0a\n ei1pwmen o3ti a9marti/an ou0k e1xomen, h9 a0lh/qeia ou0k e1stin e0n h9min.
B. ei0sh/lqomen ei0j th\n e0kklhsi/an i3na a0kou/swmen to\n lo/gon tou= Qeou= to\n
khrusso/menon.
C. ei0 au3th e0sti\n h9 marturi\a tou= i0do/ntoj to\n Ku/rion pisteu/w au0th/n.
D. a0kou/w to\n lo/gon au0tou= i3na ginw/skw to\ qe/lhma au0tou=.
E. eu0aggelizw/meqa i3na ta\ te/kna a0kou/sh| kai\ pisteu/h|.
F. e0a\n ei1pwmen o3ti koinwni/an e1xomen met 0 au0tou= kai\ me/nwmen e0n a9marti/a|,
yeudo/meqa.
G. oi9 mh\ pisteu/ontej to\ eu0agge/lion ou0 mh\ swqw=sin e0n th|= duna/mei au0tou=
H. me/nwmen e0n a9marti/a| i4na h9 du/namij th=j xa/ritoj tou= Qeou= ble/phtai;
I. ei0 e0kh/rucaj to\ eu0agge/lion, oi9 a1n a9martwloi\ e0pi/stesan.
J. e0a\n ei0se/lqhte ei0j th\n oi0ki/an tou= maqhtou=, dida/cei u9mi=n tou\j lo/gouj th=j
zwh=j.
K. o9 ui9o\j tou= a0nqrw/pou h]lqen i3na sw/sh| a0nqrw/pouj a0po\ tw=n a9martiw=n
au0tw=n.
L. mh\ ei0se/lqh|j ei0j tou\j oi1kouj tw=n ponhrw=n.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 80

LECCIÓN VIGESIMOSEXTA
EL MODO IMPERATIVO

205. Vocabulario
A. santificar - a9gia/zw "La Info-mania erode nuestra
B. desear - qe/lw capacidad para el significado,”
C. oreja - ou]j, w0to/j, to/ [Michael] Heim escribe [en La
D. tomar - pi/nw Metafísica de la Realidad].
"Con una mente fijada en
E. sembrar - spei/rw obtener información, el poder
F. hasta que (con gen.) - a1xri poner atención se acorta.
G. antes - pri/n Colleccionamos fragmentos de
H. asi, como - w9j información, y nos
empobrecemos con relación al
I. engañar - plana/w
significado."
J. entero, completo - o3loj, h, on
K. viejo - palaio/j, a/, o/n
L. de nuevo, una vez mas - pa/lin, adv
M. ir, ir lejos - u9pa/gw
Notas
1. El Imperativo aparece en el N.T. solo en el presente y en el aoristo.
2. No hay la 1ra persona en el imperativo. La 3ra persona se traduce, “Deja que
él.”
3. Función: El imperativo es el modo que expresa acción que es realizada por
medio del ejercicio de la voluntad de uno a otro.
ej1 lu=e to\n a1nqrwpon.
“Suelta al hombre.”
ej2 lue/tw to\n a1nqrwpon.
Deja que él suelte al hombre.”
4. Tiempo – se pierde
5. Tipo – en el presente imperativo es acción lineal o acción que está en progreso y
en el aoristo es acción que aún no ha empezado.
206.Variedad de uso en el Imperativo
A. Imperativo de Mandato – es usado para expresar un mandato positivo. Es usado
en el presente y en el aoristo.
B. Imperativo de Prohibición – es usado para expresar un mandato negativo. La
partícula negativa mh/ es usada. Sólo el presente es usado para ésta construcción.
Prohibe la continuación de una acto que está en proceso.
ej1 mh\ le/gete tau=ta
“No sigas diciendo estas cosas.”
Esta construcción debe ser comparado con el subjuntivo de prohibición.
C. Imperativo de Súplica – es usado para expresar una petición en vez de un
mandato.
D. Imperativo de Permiso – es el uso de la 3ra persona del imperativo y se
traduce “deja que, o permítele”

207. Desinencias Personales del Presente Activo Imperativo


Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 81

- -
e ete
etw estwsan
208.Desinencias Personales del Presente Medio y Pasivo Imperativo
- -
ou esqe
esqw esqwsan
209.Desinencias Personales del 1 Aoristo Activo Imperativo
- -
son sate
satw satwsan
210.Desinencias Personales del 1 Aoristo Medio Imperativo
- -
sai sasqe
satw sasqwsan
211.Desinencias Personales del 1 Aoristo Pasivo Imperativo
- -
qhti qhte
qhtw qhtwsan
qentwn
212.Desinencias Personales del 2 Aoristo Activo Imperativo
- -
e ete
etw etwsan
213. Desinencias Personales 2 Aoristo Medio Imperativo
- -
ou esqe
esqw esqwsan
esqwn
214.Desinencias Personales 2 Aoristo Pasivo Imperativo
- -
hqi hte
htw htwsan
entwn
215. Presente Imperativo de ei0mi/.
- -
i1sqi e1ste
e1stw e1stwsan
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 82

Ejercicios
A. a9gi/aze to\ i9ero\n tou= Qeou=.

B. a0kou/sate ton\ lo/gon tou= Kuri/ou kai\ sw/qhte.

C. mh\ le/ge ponhra\ toi=j te/knoij kai\ ei]pe a0gaqa\ au0tou=j.

D. a0koue/sqwsin ai9 parabolai\ peri\ th=j basilei/aj e0n th|= e0kklhsi/a|

E. Ku/rie, kata/bhqi pri/n a0poqanei=n to\ paidi/on mou.

F. ei0 o9 a1nqrwpoj pisteu/ei ei0j to\n Ku/rion, baptisqh/tw.

G. pi/nete to\ u3dwr th=j zwh=j kai\ e0sqi/ete to\n a1rton th=j zwh=j.

H. gi/nou pisto\j a1xri qana/tou.

I. o9 e1xwn w]ta a0kousa/tw.

J. mh\ ei0se/lqh|j ei0j th\n po/lin th\n ou]san e0n tw=| o1rei.

K. i1dete ta\j xei=ra/j mou.

L. labw\n au0to\n a1ge au0to\n pro\j h9ma=j.


Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 83

LECCIÓN VIGESIMOSÉPTIMA
VERBOS CONTRACTOS
216.Vocabulario
A. amar - a0gapa/w OBJETIVOS
B. mostrar - dhlo/w 1. Reconocer verbos
C. bendecir - eu0loge/w contractos y los
D. buscar - eu0xariste/w cambios que han
ocurrido al contraerse.
E. observar, percibir - zhte/w 2. Dominar la tabla de
F. llamar - qewre/w contracciones con
G. hablar - kale/w rapidez.
H. exhortar - parakale/w
I. caminar - peripate/w Belief that fashion alone should
J. hacer - poie/w dominate opinion has great
K. guardar - thre/w advantages. It makes thought
L. honrar - tima/w unnecessary and puts the highest
intelligence within the range of
M. amar - file/w
everyone.
N. crucificar - stauro/w Bertrand Russell.
217. Notas
A. Hay 3 tipos de verbos contractos. Son los temas de aw, ow, ew.
Estos son los temas que terminan en una vocal. Cuando se añade la Desinencia
personal la vocal del tema se contrae con la vocal conexiva.
Esta contracción no ocurre en el aoristo, futuro, perfecto, o pluscuamperfecto
por causa de la desinencia que empieza en consonante.
B. Tabla de contracciones
Vocal Conexiva
e h ei h| o w ou oi
e ei h ei h| ou w ou oi
a a a a| a| w w w w|
o ou w oi oi ou w ou oi
C. Excepciones
P.A. Infinitivo de verbos de aw tienen a=n en vez de a=|n.
P.A. Infinitivo de verbos que terminan en ow es ou=n en vez de oin.
Ejemplos
P.A. Ind. de tima/w
timw= timw=men
tima=|j tima=te
tima| timw=si
P.A. Ind. de file/w
filw= filou=men
filei=j filei=te
filei= filou=si
P.A. Ind. de dhlo/w
dhlw= dhlou=men
dhloi=j dhlou=te
dhloi dhlou=si
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 84

En las líquidas l,m,n,r dejan caer la sigma en el futuro, aumentan e, y después


forman la contracción regular.
ej. kri/nw - krinw=, krinei=j, krinei=
Ejercicios
A. ei0 a0gapw=men to\n Ku/rion, thrw=men ta\j e0ntola\j au0tou= kai\ poiw=men ta\
lalou/mena h9mi=n u9p 0 au0tou=.
B. e0ch/toun au0to\n oi9 ponhroi\, i4na qewrw=si ta\ poiou/mena u9p 0 au0tou=.
C. o9 maqhth\j e0la/lhsen tau=ta toi=j peripatou=sin e0n tw|= i9erw=|.
D. ou0k eu0logh/sei o9 Qeo\j to\n mh\ peripatou=nta kata\ ta\j e0ntola\j tou= ui9ou=
au0tou=.
E. tau=ta e0poiei=te h9mi=n o3ti filei=te to\n kale/santa u9maj ei0j th/n basilei/an
au0tou=.
F. e0qew/roun to\n 0Ihsou=n staurou/menon u0po\ tw=n stratiwtw=n.
G. eu0xaristw=men tw=| Qew|= kai\ timw=men to\ o1noma au0tou=.
H. o9 Qeo\j h0ga/phsen to\n ko/smon kai\ parakalei= a0nqrw/pouj a0gapa=n to\n
ui9o\n au0tou=.
I. o9 0Ihsou=j le/gei tw=| maqhth|=, Si/mwn, filei=j me;
J. kai\ ei]pen au0tw|=, Ku/rie, su\ giw/skeij o3ti filw= se.
K. e0a\n e0n tw=| fwti\ peripatw=men w9j au0to/j e0stin e0n tw|= fwti/, to\ ai]ma 0Ihsou=
tou= ui9ou= au0tou= kaqari/zei h9ma=j a0po\ th=j a9marti/aj h9mw=n.
L. e0a\n ei2pwmen o3ti ou0x h9marth/kamen, yeu/sthn poiou/men au0to\n kai\ o9 lo/goj
au0tou= ou=k e1stin e0n h9mi=n.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 85

LECCIÓN VIGESIMOCTAVA
PRONOMBRES

218. Hay 10 clases de pronombres.


A. Pronombre Relativo – usado para relacionar un sustantivo con otro. Concuerda
con su antecedente en género y número, pero su caso es determinado por su
función en la frase.
1. Traducción – “quién, qué”
2. Paradigma del pronombre relativo OBJETIVOS
o3j h3 o3 1. Reconocer el uso de los
La única manera de cruzar diferentes pronombres por
de fe a no fe – de iglesia a
ou[ h[j ou[
el nombre que llevan.
no-iglesia y poder volver…, w[ h[| w|[ 2. Memorizar las
es traer siempre a alguien de o[n h3n o3 terminaciones de los
vuelta. Walter Nutt oi[ ai3 a4 pronombres
w[n w[n w[n
oi[j ai[j oi[
ou[j a3j a3
3.Atracción – cuando el caso del pronombre es atraído al de su antecedente aunque
su función se mantiene igual.
ej. Juán 4.14 o3j a1n pi//h| e0k tou= u4datoj ou[ e0gw\ dw/sw au0tw|=.
Cualquiera que bebiere del agua que yo le daré...
ou[ es el complemento directo de dw/sw pero está en el ablativo por la atracción
a su antecedente.
B. Pronombre Relativo Condicional
1. El relativo con a1n o e0a/n y el modo subjuntivo para expresar
oraciones traducidas: “quienquiera, cualquier, donde sea, etc.
2. Frecuentemente el Antecedente de un pronombre Relativo no es expresado.
o3j ou0k estin kaq 0 u9mw=n e0stin.
“El que no está en contra de vosotros, está con vosotros.”
C. Pronombre Interrogativo
1. El pronombre interrogativo es usado para introducir preguntas directas o
indirectas.
ej1 ¿Quién eres tú? ti/j ei].
ej2 ¿Qué está diciendo él? ti/ le/gei
ej3 ¿No lo que yo deseo pero lo que tú deseas?
ou0 ti/ e0gw\ qe/lw, a0lla\ ti/ su/.
ej4 Yo sé quien eres.
oi]da\ se ti/j ei].
2. Note el acento agudo en el pronombre interrogativo nunca es cambiado a
grave.
3. Paradigma del pronombre Interrogativo
ti/j ti/j ti/
ti/noj ti/noj ti/noj
ti/ni ti/ni ti/ni
ti/na ti/na ti/
ti/nej ti/nej ti/na
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 86

ti/nwn ti/nwn ti/nwn


ti/si(n) ti/si(n) ti/si(n)
ti/naj ti/naj ti/na
D. Pronombre Indefinido tij, ti
1. Las formas son iguales al pronombre interrogativo solo que su
composición es enclítico. Normalmente no tiene acento.
2. El pronombre indefinido es una palabra que indica o representa en una
manera vaga, general, o indetermindada. “algo, alguien, una cierta persona,
unos, etc.”
ej1 e0a\n mh\ tij gennhqh|= a1nwqen.
A menos que alguno sea nacido de arriba.
ej2 ei0j th\n e0kklhsi/an ei0sh=lqe tij.
A la iglesia entró un cierto hombre.
E. Pronombre Relativo Indefinido
Este pronombre es una combinación del relativo y el indefinido. Sólo
aparece en el nominativo en el Nuevo Testamento.
(o3stij, h3tij, o4ti, oi4tinej, ai3tinej, a3tina)
“El cual” pero su significado es de una combinación entre el pronombre
relativo y el pronombre indefinido. En función es cualitativo. Una
traducción literal sería “el cual es de tal naturaleza que...”
ej oi3tinej meth/llacan th\n a0lh/qeian tou= Qeou= e0n tw=? yeu/dei.
Ro 1.25 “Que eran tal naturaleza que intercambiaron la verdad de Dios por
una mentira.”
kai\ e9wra/kamen kai\ marturou=men kai\ a0pagge/lomen u9mi=n th\n zwh\n th\n
ai0w\nion h3tij h1n pro\j to\n pate/ra kai\ e0fanerw/qh h9mi=n.
1Jn 1.2b “Y lo que hemos visto, y estamos atestiguando y estamos
anunciándoles la vida eterna que era de tal naturaleza que era con el Padre y
fue manifestado a nosotros.”
F. Pronombre Recíproco, (a0llh/lwn, a0llh/loij, a0llh/louj)
Usado cuando existe un intercambio de acción entre miembros de un sujeto
plural. Solo aparece en 3 formas en el Nuevo Testamento.
G. Pronombre Reflexivo
Cuando la acción del verbo es referida de vuelta a su propio sujeto.
1a Persona Singular
- - -
e0mautou= e0mauth=j
e0mautw=| e0mauthh=|
e0mauto/n e9mauthn
2da Persona Singular
- - -
seautou= seauth=j -
seautw=? seauth|= -
seauto/n seauthn -
3ra Persona Singular
- - -
e9autou= e9auth=j e9autou=
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 87

e9autw|= e9auth=| e9autw|=


e9auto/n e9auth/n e9auto/
Plural para las tres personas
- - -
e9autw=n e9autw=n e9autw=n
e9autoi=j e9autai=j e9autoi=j
e9autou/j e9auta/j e9auta/
La idea reflexiva en el caso nominativo es escrita con el pronombre
intensivo.
ej au0to\j e0gw\ le/gw
Yo mismo digo.
ou0 ga\r e9autou\j khru/ssomen.
Pues no nos predicamos a nosotros mismos.
H. Pronombre Posesivo
Para indicar posesión.
Paradigma de la 1a persona singular
e0mo/j e0mh/ e0mo/n
e0mou= e0mh=j e0mou=
e0mw=| e0mh=| e0mw=|
e0mo/n e0mh/n e0mo/n
Paradigma de la 1a persona plural
e0moi/ e0mai/ e0ma/
e0mw=n e0mw=n e0mw=n
e0moi=j e0mai=j e0moi=j
e0mou/j e0ma/j e0ma/
Paradigma de la 2da persona
so/j sh/ so/n
sou= sh=j soi=
sw|= sh|= sw|=
so/n sh/n so/n
soi/ sai/ sa/
sw=n sw=n sw=n
soi=j sai=j soi=j
sou/j sa/j sa/
Primera Persona Plural h9me/teroj, a, on
Segunda Persona plural u9me/teroj,a,on
Estos son clasificados a veces como adjetivos posesivos por concordar en
género, caso, número con el nombre que modifican.
Ejemplos
o9 e0mo\j oi]koj – mi casa oi9 e0moi\ oi]koi – mis casas
o9 so\j oi]koj – tu casa oi9 soi\ oi]koi – tus casas
o9 i2dioj oi]koj – su casa (de él, ella) oi9 i1dioi oi]koi - sus casas (de él, ella)
o9 h9me/teroj oi]koj – nuestra casa oi9 h9me/teroi oi]koi – nuestras casas
o9 u9me/teroj oi]koj – su casa (de ellos) oi9 u9me/teroi oi]koi – tus casas (de uds)
No existe el pronombre de la tercera persona plural. El pronombre personal
de la tercera persona au0to/j en el caso genitivo.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 88

También para demostrar posesión se utiliza i2dioj,a,on cuando es enfático.


El artículo es utilizado cuando el cual posee es indicado en el contexto.
H. Pronombre Negativo – ou0dei/j y mhde/ij. ou0dei/j con el indicativo y mhdei/j
con los otros.
ou0dei/j ou0demi/a ou0de/n
ou0deno/j ou0demia=j ou0deno/j
ou0deni/ ou0demia=| ou0deni/
ou0de/na ou0demi/an ou0de/n
mhdei/j es declinado en la misma manera. No hay plural.
ej ou0dei\j e1rxetai pro/j to\n pate/ra ei0 mh\ di 0 e0mou=.
ninguno viene al Padre sino por mí.
ej mhdei\j plana/tw h9ma=j.
No dejes que ninguno te engañe.
J. Pronombre Intensivo – vease el uso de au0to/j en la lección 9.

Ejercicios
Analice cada palabra y traduzca usando sólo el texto y un léxico si es necesario. Es de
suma importancia que el estudiante evite libros de ayuda (interlineales, Lexicos analíticos,
etc.). Éstas tendrán un efecto negativo irreversible en el proceso de aprendizaje. Vease la
diagramación de primera Juán en el apendice.

3O h]n a0p 0 a0rxh=j o3 a0khko/amen o3 e9wra/kamen toi=j o0fqalmoi=j h9mw=n o3 e0qeasa/meqa kai\
ai9 xei=rej h9mw=n e0yhla/fhsan peri\ tou= lo/gou th=j zwh=j.

kai\ h9 zwh\ e0fanerw/qh kai\ e9wra/kamen kai\ marturou=men kai\ a0pagge/llomen u9mi=n th\n
zwh\n th\n ai0w/nion h3tij h]n pro/j to\n pate/ra kai\ e0fanerw/qh h9mi=n.

o3 e9wra/kamen kai\ a0khko/amen a0pagge/llomen kai\ u9mi=n, i3na kai/ u9mei=j koinwni/an e1xhte
meq 0 h9mw=n. kai\ h9 koinwni/a de\ h9 h9mete/ra meta\ tou= patro/j kai\ meta\ tou= ui9ou= au0tou=
0Ihsou= Xristou=.

kai tau=ta gra/fomen h9mei=j i3na h9 xara\ h9mw=n h]| peplhrwme/nh.


Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 89

LECCIÓN VIGESIMONOVENA
ADJETIVOS DE LA 3RA DECLINACIÓN
No es poca cosa
219.Vocabulario cuando Dios nos da
A. grande - me/gaj, mega/lh, me/ga una mujer pia y al
mismo tiempo
B. todos, cada uno - pa=j, pa=sa, pa=n congenial.
C. mucho, grande - polu/j, pollh/, polu/ Martin Lutero
D. verdadero, verdad - a0lhqh/j, a0lhqe/j
220.Notas
Estos son considerados adjetivos de la 3ra Declinación porque en algunas de sus
formas son declinados según la 3ra declinación.
221. Declinación de pa=j, pa=sa, pa=n
pa=j pa=sa pa=n OBJETIVOS
panto/j pa/shj panto/j 1. Diferenciar entre
panti/ pa/sh| panti/ adjetivos del paradigma
segunda y los de la
pa/nta pa=san pa=n tercera declinación.
pa/ntej pa=sai pa/nta 2. Poder analizar los
pantw=n pasw=n pantw=n adjetivos reconociendo
pa=si(n) pa/saij pa=si(n) su función en la oración.
pa/ntaj pa/saj pa/nta
222. Declinación de me/gaj, mega/lh, me/ga
me/gaj mega/lh me/ga
mega/lou mega/lhj mega/lou
mega/lw| mega/lh| mega/lw|
me/gan mega/lhn me/ga
mega/loi mega/lai mega/la
mega/lwn mega/lwn mega/lwn
mega/loij mega/laij mega/loij
mega/louj mega/laj mega/la
223. Declinación de polu/j, pollh/, polu/
polu/j pollh/ polu/
pollou= pollh=j pollou=
pollw=| pollh=| pollw=|
polu/n pollh/n polu/
polloi/ pollai/ polla/
pollw=n pollw=n pollw=n
polloi=j pollai/j polloi=j
pollou/j polla/j polla/
224. Declinación de a0lhqh/j, a0lhqe/j
a0lhqh/j a0lhqe/j
a0lhqou=j a0lhqou=j
a0lhhqei= a0lhqei=
a0lhqh= a0lhqe/j
a0lhqei=j a0lhqh=
a0lhqw=n a0lhqw=n
a0lhqesi(n) a0lhqe/si(n)
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 90

a0lhqei=j a0lhqh=
225.La Comparación de Adjetivos
A. Los adjetivos tienen 3 formas de comparación.
positivo, comparativo, superlativo
B. Cuando es regular se usan las siguientes formas.
Fuerte – i0sxuro/j,a/, o/n
Mas fuerte que – i0sxuro/teroj, a, on
El mas fuerte – i0sxuro/tatoj, h, on – istoj, h, on
Algunos son irregulares y la forma debe ser reconocida con el uso.
ej. mikro/j , e0la/ssw, e0laxisto/j
Ejercicios
Analice y Traduzca
kai\ e1stin au3th h9 a0ggeli/a h3n a0khko/amen a0p 0 au0tou= kai\ a0nagge/llomen u9mi=n, o3ti o9
qeo/j fw=j e0stin kai\ skoti/a e0n au0tw|= ou0k e1stin ou0demi/a.

0Ea\n ei1pwmen o3ti koinwni/an e1xomen met 0 au0tou= kai\ e0n tw=| sko/tei peripatw=men,
yeudo/meqa kai\ ou0 poiou=men th\n a0lh/qeian:

e0a\n de\ e0n tw=| fwti\ peripatw=men w9j au0to/j e0stin e0n tw=| fwti/ koinwni/an e1xomen met 0
a0llh/lwn kai\ to\ ai[ma 0Ihsou= tou= ui9ou= au0tou= kaqari/zei h9ma=j a0po\ pa/shj a9marti/aj.

e0a\n ei1pwmen o3ti a9marti/an ou0k e2xomen e9autou\j planw=men kai\ h9 a0lh/qeia ou0k e1stin e0n
h9mi=n

e0a\n o9mologw=men ta\j a9marti/aj h9mw=n pisto/j e0stin kai/ di/kaioj i3na a0fh|= h9mi=n ta\j
a9marti/aj kai\ kaqari/sh| h9ma=j a0po\ pa/shj a0diki/aj.

e0a\n ei1pwmen o3ti ou0x h9marth/kamen yeu/sthn poiou=men au0to\n kai\ o9 lo/goj au0tou= ou0k
e1stin e0n h9mi=n.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 91

LECCIÓN TRIGESIMA
VERBOS DE LA CONJUGACIÓN DE mi

226. Vocabulario
regalar - di/dwmi,dw/sw,e1dwka, de/dwka,de/domai,e0do/qhn (do)
parar - i3sthmi,sth/sw,e1sthsa(e1sthn),e3sthka, e3stamai,e9sta/qhn (sta)
poner - ti/qhmi,qh/sw,e1qhka,te/qeika,te/qeimai,e0te/qhn (qe)
227. Notas
Los verbos de esta conjugación difieren de los verbos w solo en el presente,
imperfecto, y el 2do aoristo. Un estudio de las partes principales de los verbos indican
una similaridad del futuro, 1 aoristo, perfecto, y el aoristo pasivo.
La característica de estos verbos es la reduplicación del tema en el presente usando i en
vez de e que es usado en el perfecto.
Las terminaciones primarias son: mi,s,ti,men,te,asi
228. El Modo Indicativo
A. di/dwmi – tema do
1. Tiempo Presente
a. Tema reduplicado con i.
OBJETIVOS
1. Familiarizarse b. La voz activa usa la vocal temática larga w en el singular, y o en el
con verbos de plural.
la conjugación c. Las voces medias y pasivas usan la vocal temática corta o.
mi. 2. Tiempo Imperfecto
2. Entender todos
los cambios en a. Reduplicación con i como en el presente.
el tema de b. La voz activa usa la vocal temática ou en el singular y o en el
verbos de la plural.
conjugación c. Las voces media y pasiva usan la vocal o en toda la conjugación.
de mi.
3. Tiempo Aoristo
a. La voz activa tiene un 1 aoristo regular e1dwka
b. La voz media tiene un 2 aoristo regular e0do/mhn
c. La voz pasiva tienen un 1 aoristo e0do/qhn
B. i3sthmi - tema sta
1. Tiempo Presente
One of the advantages of a. Reduplicación con i y un espíritu rudo.
being a woman priest is
that people tend not to
b. Voz activa usa la vocal larga h en el singular y a en el plural.
mistake us for God, c. Voces media y pasiva usan la vocal temática a.
which they sometimes do 2. Tiempo Imperfecto
with men. a. Reduplicación como en el presente
Penelope Jamieson Bishop of
Dunedin, New Zealand b. Voz activa usa la vocal temática como en el presente
c. Voces Activa y Media usan la vocal temática como en el
presente
3. Tiempo Aoristo
a. Voz activa tiene un 1 Aoristo e1sthsa y un 2 Aoristo e1sthn
b. Formas medias no aparecen en el Nuevo Testamento
c. Voz pasiva tiene un 1 Aoristo regular
C. ti/qhmi tema qe
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 92

1. Presente
a. Reduplicación con i y t en vez de q.
b. La voz activa usa la vocal temática larga h en el singular y e en el
plural.
c. Voces media y pasiva usan la vocal corta en toda su conjugación.
2. Imperfecto
a. Reduplica como en el presente.
b. La voz activa usa la vocal temática larga h / ei en el singular, e en
el plural.
La voz media y la pasiva usan la vocal corta e en toda la
conjugación.
3. Aoristo
a. La voz activa tiene un 1 Ao regular e1qhka
b. La voz media usa 2 Ao e0qe/mhn
c. La voz pasiva usa 1 Ao e0te/qhn en vez de e0qeqhn
229. El Modo Subjuntivo
Estos verbos forman su subjuntivo en forma regular.
A. Presente
1. El tema se reduplica como en el Indicativo
2. Vocales temáticas largas son usadas en toda la conjugación.
3. Terminaciones de w son usadas.
4. Ocurre contracción entre el tema y la vocal conexiva w/h o con la desinencia
personal.
B. Aoristo
1. Las voces activa y media son según el 2 Ao. La voz pasiva según el 1 Ao.
2. Activo y medio usan la vocal temática larga. El pasivo usa la vocal temática
corta.
3.Ocurre contracción entre la vocal temática y la vocal conexiva w/h o con la
desinencia personal.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 93

Ejercicios
Tekni/a mou tau=ta gra/fw u9mi=n i3na mh\ a9ma/rthte kai\ e0a/n tij a9ma//rth| para/klhton
e1xomen pro\j to\n pate/ra 0Ihsou=n Xristo\n di/kaion:

kai\ au0to\j i9lasmo/j e9stin peri\ tw=n a9martiw=n h9mw=n ou0 peri\ tw=n h9mete/rwn de\ mo/non
a0lla\ kai\ peri\ o3lou tou= ko/smou

kai\ e0n tou/tw| ginw/skomen o3ti e0gnw/kamen au0to/n e0a\n ta\j e0ntola\j au0tou= thrw=men

o9 le/gwn o3ti 1Egnwka au0to/n kai\ ta\j e0ntola\j au0tou= mh\ thrw=n yeu/sthj e0sti/n kai\ e0n
tou/tw| h9 a0lh/qeia ou0k e1stin:

o4j d 0 a1n thrh|= au0tou= to\n lo/gon a0lhqw=j e0n tou/tw| h9 a0ga/ph tou= qeou= tetelei/wtai e0n
tou/tw| ginw/skomen o3ti e0n au0tw|= e0smen:

o9 le/gwn e0n au0tw=| me/nein o0fei/lei kaqw\j e0kei=noj peripa/thsen kai\ au0to\j [ou3twj]
peripatei=n.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 94

LECCIÓN 31 – EL ARTÍCULO
230. Vocabulario
A. vanagloria - a0lazoni/a, h9 OBJETIVOS
B. perdonar - a0fi/hmi 1. Traducir identificándo los
C. vida - bi/oj, o9 diferentes usos del artículo.
2. Recitar el uso especial del
D. jóven - neani/skoj, o9
Artículo.
E. vencer, conquistar - nika/w
F. testamento - diaqh/kh
A. Notas
1)No hay artículo indefinido. El artículo definido o9, h9, to/ es usado. Es
probable que originalmente era un pronombre demostrativo.
2)La función básica del artículo es el de identificar. Cuando el artículo es
usado se enfatiza identidad. Cuando no es usado se enfatiza cualidad.
o9 no/moj la ley (uno en particular)
Sin el artículo se refiere a cualquier ley.
B. Usos Normales del Artículo
1)Para denotar individualidad – objetos particulares
o9 a1nqrwtoj, h9 basilei/a
Con
2)Con nombres abstractos – traducción sin el artículo – “verdad, gracia,
seguridad
debes esperanza.”
casarte; si te 3)Con clases o grupos – individualiza un objeto.
toca una ai9 a0lw/pekej las zorras
buena ta\ peteina/ los pajaros
esposa, serás
feliz. Si te
Comprende una clase como una unidad total y lo distingüe de las otras
toca una clases.
mala, serás 4) Con nombres propios - o9 0Ihsou=j “Jesús”
filósofo. Cuando habla de otro llamado Jesús se omite el artículo y se añade la frase
Socrates. explicativa. o9 lego/menoj 0Iou=stoj Un hombre llamado Jesús o el que se
distingüe por justo.
5) Con pronombres
El uso del artículo con au0to/j, ou3toj, e0kei=noj ha sido observado ya.
6) El artículo con pa=j, pa=sa, pa=n
a. pa=j sin el artículo significa “todo”
b. o99 pa=j significa “el total” o “la entera” h9 pa=sa po/lij “la ciudad
entera”
c. Con un nombre singular sin el artículo pa=sa po/lij “cada ciudad”
d. Posición predicativa con el participio: pa=j o9 pisteu/wn “cada
uno que cree.”
7) Con Infinitivo + e0n tw=| spei/rein “en el sembrar” “mientras
sembraba”
En esta construcción el artículo siempre es neutro.
8) Con Frases Preposicionales – oi9 e0n tw=| oi1kw “Los hombres que están en
la casa”
C. El uso especial del artículo Griego
1.Con kai/
Dos nombres unidos por kai/
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 95

a.Si los 2 nombres tienen el artículo definido ellos se refieren a


diferentes personas u objetos.
o9 a0po/stoloj kai\ o9 maqhth\j
Estas son 2 personas diferentes
b. Si el primero de los dos tiene el artículo y el segundo no, los dos
son una misma persona u objeto.
o9 a0po/stoloj kai\ maqhth/j
2. Con me\n...de/
Tiene la fuerza de un pronombre alternativo
oi9 me\n h]san su\n toi=j 0Ioudai/oij oi9 de\ su\n toi=j a0posto/loij.
“Algunos estaban con los judios, pero otros estaban con los
apóstoles.” Hch 14.4
3. Como pronombre demostrativo
oi9 ou}n h9rw/twn au0ton
“Éstos entonces estaban preguntándole”
4. Como pronombre posesivo
sunepe/myamen met 0 au0tou= to\n a0delfo/n
“Hemos enviado con él a su hermano.”
5. Como pronombre relativo
tou=to ga/r e0stin to\ ai[ma mou th=j diaqh/kej to/ peri\ pollw=n
e0kxunno/menon.
“Ésta es pues la sangre mia del pacto que por muchos es derramada.”
6. Con nombres unidos por ei0mi/.
Si solo uno tiene el artículo definido, éste es el sujeto y el otro el
predicado.
o9 qeo\j a0ga/ph e0sti/n
Si los dos tienen el artículo, son intercambiables como sujeto y
predicado
h9 du/namij th=j a9marti/aj e0sti\n o9 no/moj.

Ejercicios
A. Memorice el uso especial del artículo
B. Describa el uso especial del artículo delante un espejo sin referencia al libro.
C. Traduzca el texto que sigue.

0Agaphtoi/ ou0k e0ntolh\n kainh\n gra/fw u9mi=n a0ll 0 e0ntolh\n palaia\n h3n ei1xete
a0p 0 a0rxh=j: h9 e0ntolh\ h9 palaia/ e0stin o9 lo/goj o3n h0kou/sate.

pa/lin e0ntolh\n kainh\n gra/fw u9mi=n o3 e0stin a0lhqe\j e0n au0tw= kai\ e0n u9mi=n o3ti h9 skoti/a
par/agetai kai\ to\ fw=j to\ a0lhwino\n h1dh fai/nei

o9 le/gwn e0n tw=| fwti\ ei]nai kai\ to\n a0delfo\n au0tou= misw=n e0n th|= skoti/a| e0sti\n e3wj
a1rti

o9 a0gapw=n to\n a0delfo\n au0tou= e0n tw=| fwti\ me/nei kai\ ska/ndalon e0n au0tw|= ou0k e1stin:
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 96

o9 de\ misw=n to\n a0delfo\n au0tou= e0n th=| skoti/a| e0sti\n kai\ e0n th|= skoti\a| peripatei= kai\
ou0k oi]den pou= u9pa/gei o3ti h9 skoti/a e0tu/flwsen tou\j o0fwalmou\j au0tou=

Gra/fw u9mi=n tekni/a o3ti a0fe/wntai u9mi=n ai9 a9marti/ai dia\ to\ o1noma au0tou=
gra/fw u9mi=n pate/rej o3ti e0gnw/kate to\n a0p 0 a0rxh=j
gra/fw u9mi=n neani/skoi o3ti nenikhksate to\n ponhro\n
e1graya u9mi=n paidi/a o3ti e0gnw/kate to\n pate/ra
e1graya u9mi=n pate/rej o3ti e0gnw/kate to\n a0p 0 a0rxh=j
e1graya u9mi=n neani/skoi o3ti i0sxuroi/ e0ste kai\ o9 lo/goj tou= qeou= e0n u9mi=n me/nei kai\ o9
lo/goj tou= qeou= e0n u9mi=n me/nei kai\ nenikh/kate to\n ponhro/n
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 97

LECCIÓN TRIGESIMOSEGUNDA – INFINITIVOS

231. Vocabulario
A. anticristo - a0nti/xristoj, o9 OBJETIVOS
1. Poder traducir los
B. niego - a0rne/omai diferentes usos del
C. anuncio - e0pagge/llw infinitivo.
D. sé, conozco - oi]da 2. Diagramar el
E. confieso - o9mologe/w infinitivo
correctamente.
F. manifiesto, descubro - fanero/w 3. Traducir pasajes
G. unjo (unción) - xris=ma, atoj, to/ más extensos del
H. mentira - yeu=doj, ouj, to/ N.T.
A. Notas
oi]da es el perfecto de ei]dw (obsoleta). Siempre es usado en el presente.
Ha sido observado que el infinitivo es un nombre verbal y no es inflexionado. La
siguiente discusión es para guiar al estudiante en el uso extensivo del infinitivo.
232. Usos como verbo
Tiene tiempo y voz
Puede tomar un objeto y ser modificado por adverbios
Usos principales
A. Para expresar propósito del verbo principal.
mh\ nomi/sthte o3ti h]lqon katalu=sai to\n no/mon
“No concluyan que he venido a destruir la ley”
B. Para expresar resultado del verbo principal.
El nombre o pronombre que indica las personas que producen la acción del
infinitivo siempre están en el caso acusativo. Esto es llamado el sujeto de
pronombre en el caso acusativo.
Expresado por: w3ste + inf.
e0ge/neto w0sei\ nekro\j, w3ste tou\ pollou\j le/gein o3ti a0pe/qanein.
Por algunos esto es llamado el acusativo de referencia.
C. Para expresar ideas temporales
“antes” es expresado por el inf. + pri/n h9
ej. ku/rie, kata\bhqi pri\n a0poqanei=n to\ paidio/n mou
también es expresado por pro\ tou= + inf.
“mientras” es expresado por el inf. + e0n tw|=
ej. e0qau/mazon e0n tw=| xroni/zein e0n tw|= na\w| au0to/n.
“después” meta\ to\ + inf.
pare/sthsen e9auto\n zw=nta meta\ to\ paqei=n au0to/n.
D. Para expresar causa dia/ to/ + inf.
ej. ou0k e1xeite dia\ to\ mh\ ai0tei=sqai u9ma=j

233. Usos como Nombre


A. Originalmente era inflexionado como nombre pero eso se ha perdido. el
infinitivo puede ser usado en cualquier forma en que es usado un nombre.
1) Como sujeto
ou0k u9mw=n e0stin gnw=sai xro/nouj h1 kairou/j
2) Como complemento directo
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 98

o9 0Ihsou=j h1rcato poiei=n kai\ dida/skein


3) Como objeto secundario de un verbo
e1xw soi/ ti ei0pei=n (complemento indirecto)
4) Como sustantivo aposicional
qrhskei/a kaqara\...au3th e0sti/n e0piske/ptesqai o9rqanou/j.
5) Como modificador
e1dwken au0tou=j e0cousi/a te/kna qeou= gene/sqai
Juan 1.12
ou0k ei0mi/ e9kano\j lu=sai Mar 1.12
6) Sustantivo Aposicional - 2 nombres que se refieren a la misma cosa y
están en la misma relación sintáctica con el resto de la frase sin ser unidos por
una conjunción o marca de puntuación.

Ejercicios Traduzca, analice todos los verbos, identifique cualquier uso especial del
artículo, haga una lista de todos los pronombres e identifique sus antecedentes,
identifique todos los participios e identifiquelos
mh\ a0gapa=te to/n ko/smon mhde\ ta\ e0n tw=| ko/smw| e0a\n tij a0gapa|= to\n ko/smon ou0k
e1stin h9 a0ga/ph tou= patro\j e0n au0tw|=:

o3ti pa=n to\ e0n tw=| ko/smw| h9 e0piqumi/a th=j sarko/j kai\ h9 e0piqumi/a tw=n o0fqalmw=n
kai\ h9 a0lazonei/a tou= bi/ou ou0k e1stin e0k tou= patro\j a0ll 0 e0k tou= ko/smou e0sti/n

kai\ o9 ko/smoj para/getai kai\ h9 e0piqumi/a au0tou= o9 de\ poiw=n to\ qe/lhma tou= qeou=
me/nei ei0j to\n ai0w=na

Paidi/a e0sxa/th w3ra e0sti/n kai\ kaqw\j h0kou/sate o3ti a0nti/xristoj e1rxetai kai\
nu=n a0nti/xristoi polloi\ gego/nasin: o3qen ginw/skomen o3ti e0sxa/th w3ra e0sti/n

e0c h9mw=n e0ch=lqan a0ll 0 ou0k h]san e0c h9mw=n: ei0 ga\r e0c h9mw=n h]san memenh/keisan a1n
meq 0 h9mw=n: a0ll 0 i3na fanerw=sin o3ti ou0k ei0si\n pa/ntej e0c h9mw=n

kai\ u9mei=j xri=sma e2xete a0po\ tou= a9gi/ou kai/ oi1date pa/ntej

ou0k e1graya u9mi=n o3ti ou0k oi1date th\n a0lh/qeian a0ll 0 o3ti oi1date au0th/n kai\ o3ti
pa=n yeu=doj e0k th=j a0lhqei/aj ou0k e1stin

Ti/j e0stin o9 yeu/sthj ei0 mh\ o9 a0rnou/menoj o3ti 0Ihsou=j ou0k e1stin o9 Xristo/j;
ou[toj e0stin o9 a0nti/xristoj o9 a0rnou/menoj to\n pate/ra kai\ to\n ui9o/n

pa=j o9 a0rnou/menoj to/n ui9o\n ou0de\ to\n pate/ra e1xei: o9 o9mologw=n to\n ui9o\n kai\
to\n pate\ra e1xei

u9mei=j o3 h0kou/sate a0p 0 a0rxh=j e0n u9mi=n mene/tw: e0a\n e0n u9mi=n mei/nh| o3 a0p ) a0rxh=j
h0kou/sate kai\ u9mei=j e0n tw=| ui9w=| kai\ e0n tw=| patri\ menei=te

kai\ au3th e0sti\n h9 e0paggeli/a h3n au0to\j e0phggei/lato h9mi=n th\n zwh\n th\n
ai0w/nion.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 99

tau=ta e1graya u9mi=n peri\ tw=n planw/ntwn u9ma=j. kai\ u9mei=j to\ xri=sma o3
e0la/bete a0p 0 au0tou= me/nei e0n u9mi=n, kai\ ou0 xrei/an e1xete i3na tij dida/skh| u9ma=j: a0ll
0 w9j to\ au0tou= xri=sma dida/skei u9ma=j peri\ pa/ntwn, kai\ a0lhqe/j e0stin kai\ ou0k
e1stin yeu=doj, kai\ kaqw\j e0di/dacen u9ma=j, me/nete e0n au0tw=|.
TEXTO UBS
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 100

LECCIÓN TRIGESIMOTERCERA
ACENTOS

234. Principios de Acentuación


A. El acento debe ser aprendido en el nominativo singular de nombres o en la
1ra persona singular en el caso de verbos.
B. Una palabra tiene tantas sílabas como vocales o diptongos.
lo//goj
OBJETIVOS
a0/del/fo/j 1. Aprender el uso
dou=/loj del acento.
C. Una sílaba es larga si la vocal o el diptongo son largos. 2. Comprender la
ble - corto importancia de
memorizar cada
pw - largo palabra con el
dou - largo acento.
loj - corto
D.Todos los diptongos son largos excepto ai y oi cuando son finales en una
palabra.
E. Los nombres de las tres sílabas importantes son: penúltima, antepenúltima
y última.
F. El acento agudo puede estar en 3 sílabas
G. El acento circunflejo en 2 sílabas
H. El acento grave en solamente 1 sílaba
I. El Acento Agudo
1) Puede estar en sílabas largas o cortas lo/goj, oi1koj
2) El agudo puede estar en cualquiera de las tres últimas sílabas.
3) El agudo no puede estar en la antepenúltima cuando la última es larga.
a1ggeloj , a0gge/lou
4) El acento agudo no puede estar en una penúltima larga ante una última corta.
dou/lou pero no dou/loj lo correcto es dou=loj.
J. El Acento Circunflejo
1)El acento circunflejo puede permanecer en cualquiera de las últimas 2 sílabas,
la penúltima o la última.
2)El acento circunflejo solo puede estar en sílabas largas. dou=loj pero no
le=goj.
3)El circunflejo no puede estar en la penultima cuando la última es larga.
correcto dou=loj, incorrecto dou=lou debe ser dou/lou
K. El Acento Grave
1)El acento agudo de la última se vuelve grave cuando es acompañada de otras
palabras sin marca intermedia de puntuación.
a0delfo/j es correcto pero a0delfo/j dou/lou es incorrecto.
L. Acentos en nombres – A través de la declinación el acento permanece en la
misma sílaba como está en el nominativo singular mientras que las reglas de acento
lo permitan.
a1ggeloj a1ggeloi
a0gge/lou a0ggelw/n
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 101

a0gge/lw| a0gge/loij
a1ggelon a0gge/louj
1) El acento empieza con el agudo en la antepenúltima. Las reglas dicen que la
aguda no puede estar en la antepenúltima con la última larga. En a1ggeloj
cuando la última se vuelve larga el acento se mueve a la penúltima.
M. Acento en Verbos – El acento en verbos es recesivo. Esto significa que en todas
las formas del verbo el acento se aleja de la última lo más posible según las
reglas del acento lo permitan.
Determine el tono (largo o corto) de la última, ponga el acento lo más lejos
posible y se resuelve el asunto.
ej.
lu/w lu/omai e0luo/mhn
lu/eij lu/h| e0lu/ou
Luei lu/etai e0lu/eto
lu/omen luo/meqa e0luo/meqa
lu/ete lu/esqe e0lu/esqe
lu/ousi lu/ontai e0lu/onto
N. Reglas especiales de acentuación
1)Un acento agudo en la última del nominativo singular de la segunda
declinación cambia a circunflejo cuando la última se vuelve larga excepto en
el acusativo plural.
2)La aguda en la última en el nominativo singular cambia a circunflejo
cuando la última es larga excepto en el caso acusativo en nombres de la
primera declinación.
3)Todos los nombre de la primera declinación reciben el circunflejo en la
última en el genitivo y el ablativo plural no importa donde empezó el acento
en el nominativo singular.
4)Adjetivos de la primera y segunda declinación siguen las reglas de
acentuación excepto en el Genitivo y el Ablativo plural del Género
femenino. Éstos siguen la regla regular del sustantivo en vez de la regla de la
primera declinación.
5)Regla Especial: Todas las palabras de la primera declinación reciben el
circunflejo en la última sílaba en el Genitivo y el Ablativo plural sin
importar donde empezó el acento en el 7Nominativo singular.
O. Enclíticos
1) Estas son palabras que no llevan su propio acento y son pronunciadas con
la palabra que precede.
mou, moi, me, sou, soi, se
Las palabras del Presente Indicativo de ei0mi/ menos ei] son ejemplos de estos.
Para propósitos de acentuación enclíticos que consisten de sílabas largas son
considerados cortos cuando son añadidos a la palabra. Sería una palabra de 4
sílabas o9 lo/gosmou. En esta construcción la última no estorba que el acento
permanezca en la antepenúltima.
2)Las siguientes reglas de enclíticos deben ser consideradas
a. Un enclítico en el principio de la frase retiene su acento.

7
Summers 19
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 102

e0sme\n a1nqrwpoi
b. Un enclítico o proclítico es acentuado ante otro enclítico.
ei0j me
o9 a0delfo\j mou/ e0stin a0gaqo/j
c. Un acento agudo en la última es retenida en una palabra ante un
enclítico.
o9 qeo/j e0stin a0gaqo/j
a0delfo/j mou
d. Si una palabra que precede a un enclítico tiene acento agudo en la
antepenúltima o circunflejo en la penúltima toma un acento adicional en
la última.
a1nqrwpo/j e0stin
o9 oi]ko/j mou
e.Si la palabra que precede a un enclítico tiene acento agudo en la
penúltima o circunflejo en la última, un enclítico de una sílaba pierde su
acento.
o9 lo/goj mou
o9 Qeo/j mou
tou= qeou= mou
f. Si la palabra que precede a un enclítico tiene acento agudo en la
penúltima o circunflejo en la última, un enclítico de dos sílabas retiene
su acento.
o9 lo/goj e0sti\n a0gaqo/j. o9 lo/goj tou= qeou= e0sti\n a0gaqo/j.
g. Denominación según posición y tipo de acento
oxítonas (acento agudo sobre la última sílaba) – e0ntolh/, mandato
paroxítonas (acento agudo sobre la penúltima) – klhrono/moj, heredero
proparoxítonas (acento agudo sobre la antepenúltima) – ei1dolon, imagen
perispómenas (acento circunflejo en la última) – suxh=, higo
properispómenas (acento circunflejo sobre la penúltima) klh+=sij,
llamada.

Ejercicios: Acentúe la siguiente sección sin referirse a un texto.


Kai nun teknia menete e0n au0tw| i9na e0an fanerwqh? sxwmen parrhsian kai mh
ai0sxunqwmen a0p au0tou e0n th? parousia| au0tou

e0an ei0dhte o9ti dikaioj e0stin ginwskete o9ti kai paj o9 poiwn thn dikaiosunhn e0c
au0tou gegennhtai

i0dete potaphn a0gaphn dedwken h9min o9 pathr i9na tekna qeou klhqwmen kai e0smen

dia touto o9 kosmoj ou0 ginwskei h9maj o9ti ou0k e0gnw au0ton

0Agaphtoi nun tekna qeou e0smen kai ou0pw e0fanerwqh ti e0someqa

oi0damen oti e0an fanerwqh? o9moioi au0tw| e0someqa o9ti o0yomeqa au0ton kaqwj e0stin
Diagrame
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 103

kai\ pa=j o9 e1xwn th\n e0lpi/da tau/thn e0p 0 au0tw|= a9gni/zei e9auto\n kaqw\j e0kei=noj a9gno/j
e0stin
Pa=j o9 poiw=n th\n a9marti/an kai\ th\n a0nomi/an poiei= kai\ h9 a9marti/a e0sti\n h9 a0nomi/a
kai\ oi1date o3ti e0kei=noj e0fanerw/qh i3na ta\j a9marti/aj a1rh| kai\ a9marti/a e0n au0tw|= ou0k
e1stin pa=j o9 e0n au0tw=| me/nwn ou0x a9marta/nei: pa=j o9 a9marta/nwn ou0x e9w/raken au0to\n
ou0de\ e1gnwken au0to/n
tekni/a mhdei\j plana/tw u9ma=j: o9 poiw=n th\n dikaiosu/nhn di/kaio/j e0stin kaqw\j
e0kei=noj di/kaio/j e0stin:
o9 poiw=n th\n a9marti/an e0k tou= diabo/lou e0sti/n o3ti a0p 0 a0rxh=j o9 dia/boloj a9marta/nei
ei0j tou=to e0fanerw/qh o9 ui9o\j tou= Qeou= i3na lu/sh| ta\ e1rga tou= diabo/lou
Pa=j o9 gegennhme/noj e0k tou= Qeou= a9marti/an ou0 poiei= o3ti spe/rma au0tou= e0n au0tw|=
me/nei: kai\ ou0 du/natai a9marta/nein o3ti e0k tou= qeou= gege/nnhtai
e0n tou/tw| fanera/ e0stin ta\ te/kna tou= Qeou= kai\ ta\ te/kna tou= diabo/lou: pa=j o9 mh\
poiw=n dikaiosu/nhn ou0k e1stin e0k tou= qeou= kai\ o9 mh\ a0gapw=n to\n a0delfo\n au0tou=
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 104

UNIDAD TRES

RECOMENDACIONES

Se considerará que es posible enseñar a diferentes niveles académicos en el mismo aula.

También se considerará que en cada grupo hay los que serán evangelistas y pastores como

también otros que serán maestros, y estudiantes de posgrado. El nivel de dominio de los

particulares varia según el lugar que ocupa en el perfil del alumno. El texto ha sido usado

para enseñar Griego a muchos con muy buenos resultados debido a su sencillez y debido a

la convicción que el profesor tiene la responsabilidad de facilitar el aprendizaje al alumno.

Hay consideraciones esenciales:

1. El inculcar al alumno que la materia es fácil y que todos aprobarán.

2. El hacer en grupo todas las ayudas mneumotécnicas necesarias para recordar el

vocabulario y las demás particularidades.

3. El identificar cuál material se aprenderá por razón de simple repetición al traducir y al

trabajar en clase. Se debe de omitirlo de los requisitos iniciales para reducir al mínimo

lo que memorizará el alumno.

4. El arreglar el primer parcial para que la mayoria consiga una calificación casi perfecta.

La nota del primer parcial más la del cuaderno de ejercicios constituyen el 50% de la

calificación total y, permiten que aprueben los alumnos que están presentes sólo por

requisito.

El éxito inicial quita el estereotipo y ayuda a facilitar el aprendizaje. El segundo

parcial es para alumnos de 70 – 85% de promedio. En este parcial se aumentan detalles

que son esenciales a un teólogo que utilizará su conocimiento del idioma para evaluar

comentarios y para traducir ocasionalmente. El examen final es para los alumnos que
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 105

son del rango de 85 a 100% . Estos son los que serán maestros o estudiantes de

posgrado. Este último examen es completo, incluyendo detalles que la mayoria de los

alumnos no conocen aunque los mismos estén en la lista de aprobados para la clase. Es

asi que los que están en la clase sólo por requisito del programa, aprueban con una

cantidad normal de horas de estudio sin que sea algo que afecte sus demás materias. Y,

al mismo tiempo, los que luchan por aprender y competir hasta el final, tendrán el

desafio sin límites.

5. Al iniciar cada clase, el profesor repasa rápidamente lo ya avanzado y el alumno rinde

un examen de la unidad de pensamiento enfocada en la sessión anterior.

6. Se considera que todo el programa de Griego es una unidad y alguna debilidad de un

alumno en particular se arregla en una clase subsecuente. Esto requiere que se avancen

a algunos alumnos que quizás no deberian aprobar la materia. Si tienen el potencial y la

voluntad, por lo general se ajustan las debilidades en el próximo módulo de Griego.

7. En Griego III se vuelve a repetir el libro con énfasis en todos los detalles que no se

memorizaron en ambos Griego I y II. Lo esencial para Griego III es la memorización

de las palabras utilizadas en el Nuevo Testamento con frecuencia de 10 veces o más.

Los alumnos que lo hacen han cumplido la meta principal de la materia. Los más

avanzados deberán dominar aun los detalles mas minuciosos y poder diagramar

fácilmente en línea y en bloque pasajes extensos del Nuevo Testamento. En Griego III

se memorizan todos los detalles del libro omitidos en los dos primeros pasos. La meta

principal es el establecer principios lógicos para una metodologia de traducción. Griego

IV es propiamente un Griego más y no una clase de exegésis con la traducción de un

sólo párrafo y el conocimiento general de la trasmissión, corrupción, y restauración del

texto. En este nivel el alumno deberá poder seguir por su cuenta todos los pasos de la
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 106

exégesis que no son directamente relacionados con la materia de gramática Griega. La

mayor parte de la clase es utilizada para traducir pasajes extensos del Nuevo

Testamento con enfasis en gramática intermediaria y avanzada. El estudio de

manuscritos se hará según el texto de estudio lo demande.

9. Los Alumnos deberán dedicar 30 minutos por dia al estudio.

10. Es esencial que se exiga a los alumnos tarjetas pequeñas con el vocabulario y las

terminaciones para facilitar el aprendizaje.

11. En el trabajo final, se presentarán todos los ejercicios más todas las palabras. Para cada

palabra se deberá tener un “gancho” o mnemotécnica. Al inicio de cada lección nueva se

divide en grupos la clase para hacer ganchos de las palabras. Al repasar la información

previa al inicio de una clase se requiere al alumno recordar la manera usada para acordar el

significado de la palabra.

12. Cada lección tiene un examen corto. Se deberá repetir el examen de toda lección que

recibió puntaje bajo. Los mismos se deberán dar después de transcurrir un tiempo y sin

anuncio para determinar cuál información se está adquiriendo al hacer los ejercicios y al

participar en la clase.

13. Las terminaciones se deberán memorizar en forma corrida sin diferenciar entre ellas. ej.

oeisiei omeneteusi osuooon oioonoisus

La primera parte es el singular y la segunda parte el plural.

14. Todo alumno resagado tendrá la oportunidad de aprender de otra forma. Se deberá

diseñar algún proyecto particular tomando en cuenta la forma de aprendizaje del alumno

para que pueda subir su nivel.

15. Se tomará en cuenta que la meta final es el de poder leer de corrido el texto del Nuevo

Testamento. Al empezar ejercicios nuevos, se deberá enfatizar una lectura de adentro “a lo


Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 107

que salga” enseñando que la información ya está presente solo hay que recuperarla.

Mientras más rápido el alumno pueda leer, mas motivación tendrá para avanzar.

16. Todo alumno deberá estar conciente de su nivel de aprendizaje y de lo que ello significa

para su perfil. Un alumno con puntaje bajo puede seguir pero si no sabe lo que no sabe, es

un peligro para si y para los demás.

17. En Griego III, el objetivo central es el de dominar las 1200 palabras mas utilizadas en

el Nuevo Testamento y desarrollar un patrón o secuencia lógica a utilizarse en la traducción

de cualquier pasaje.

18. En Griego IV, el objetivo es el poder leer devocionalmente. El éxito se medirá con la

habilidad de leer el texto y tener un sentir obvio del significado de cualquier palabra

desconocida o construcción sintáctica.

19. El alumno identificará frases o palabras claves a la exégesis de cualquier pasaje a tratar.

20. Cuando los alumnos pueden leer improvisadamente, y sin analizar detalles, hay señales

de avance. De allí en adelante cada sección nueva se deberá leer varias veces en Griego

primero y después intentar una traducción rústica, sin analizar detalles.

21. El sistema deberá permitir que los que no tienen interés en usarlo directamente,

aprueben la clase con un esfuerzo razonable pero sin causar un desbalance en materias que

son más según su perfil. Al mismo tiempo, hay siempre un grupo selecto de alumnos que

están peleando el primer lugar y un promedio perfecto. La calificación deberá reflejar el

aprendizaje y el lugar que tiene en el perfil del alumno. Se considera la siguiente división

como funcional.

61-71% Personas que están en la clase sólo para cumplir un requisito. Hasta el final

les es imposible traducir sin ayuda de una gramática o léxico abierto. Quizás no lleguen al
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 108

nivel de razonamiento para pensar críticamente. Para ellos el dominar el vocabulario y el

conocimiento general de los principios gramaticales es suficiente.

72-85% Personas que prefieren otra materia pero por ser buenos alumnos, harán lo

imposible por aprender la materia sin afectar sus otras calificaciones. Dominarán el

vocabulario y las terminaciones para examinar conclusiones de libros, autores u oradores y

establecer validez.

85-100% Este grupo es el que producirá maestros de Griego y estudiantes de posgrado

en Teologia con una firme base lingüística para su trabajo científico. Producirán obras

originales cuya Tesis es defendida en grandes rasgos por su propia exégesis. Bajo ninguna

circunstancia se deberá incluir en este grupo a los que no buscan dominio minucioso de la

materia y no demuestran una sed insaciable de engullirse con el Griego del Nuevo

Testamento. Personas que exigen autonomía en su pensar, claman por una herramienta que

les permita establecer una base de una postula inconcebida por sus colegas.

El siguiente esquema ha resultado eficaz:

GRUPO UNO 61-71%

El primer examen (Primer Parcial) será de vocabulario pudiendo incluir el alfabeto

y elementos sencillos que ya domina el grupo. Se debe informar al grupo que el examen es

perfilado para ayudar a los que puedan tener problemas por un horario muy lleno o por falta

de interés. Se hará claro que es su oportunidad de sacarse un 100% y casi asegurar su éxito.

Noten: los alumnos no deben perfilarse a si mismos como a estar en este grupo. Baja el

esfuerzo y hay aplazados. El grupo uno llega a este promedio con un esfuerzo bastante

grande. Entre el primer examen, los examenes cortos de cada lección, y el cuaderno de

ejercicios, este grupo aprueba sin pensar que no lo merecian. Los exámenes cortos sólo

deberán incluir material esencial a los ejercicios de la misma sección. Otros detalles serán
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 109

aprendidos después, y aun otros se aprenden sólo por ser base de todo lo que se hace. Se

deberá explicar con exactitud los detalles y exigir que los alumno vayan a la página que

contiene la información en uso al completar los ejercicios. El cuaderno deberá estar en

limpio y contener analisis y traducción de los ejercicios y una lista de todo el vocabulario

con ayuda mnemotéctica para cada palabra (con excepción a las transliteradas ej. Messi/aj,

y las multiples formas de una raíz ya aprendida. (ej. a0gaph,a0gaphto/j,a0gaqo/j,

a0gapa/w, etc.)

GRUPO DOS 71-85%

Este grupo tiene todos los requisitos del primero pero demuestran facilidad de

aprendizaje. Para este grupo el quedarse con los requisitos del “Grupo Uno” seria el haber

tenido una clase regalada. El segundo parcial es para ellos. Al escribir el “Segundo

Parcial” no se considera el nivel de los que están resagados ni tampoco a los que requieren

un alto nivel académico para sentirse a gusto. En este examen se deberá incluir la

identificación de variedades de uso de los Tiempos del verbo, la identificación y significado

del tiempo,voz, modo, persona, y número y definiciones de palabras claves. Este grupo

deberá poder traducir bastante bien. Las excepciones a la regla, verbos irregulares,

constructiones dificiles son un problema para este grupo.

GRUPO TRES 85-100%

Por razones de integridad, los que llegan a este grupo deberán haberselo ganado. El

Examen final es para ellos. Por lo general el Examen final es intocable para el grupo uno,

apenas aprobable por el grupo dos, y como anillo al dedo para el grupo tres. Aunque nunca

se hacen mención de la estos grupos, se deberá explicar claramente la dificultad de cada

uno de las actividades educativas. El grupo uno deberá estudiar con todo su fuerza sin

considerar el hecho que quizás no tiene posibilidades de entender el examen. Cada alumno
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 110

tiene su propio grupo aparte de cualquier sistema o plan. Se deberá tomarlo como

individuo que tiene luchas y ministrar a la persona. Nunca es de mi agrado aplazar a

alguien que entrega su alma a este estudio. Según el perfil del alumno que sólo el maestro

con experiencia puede empezar a identificar, es que se califican las tareas y otras

actividades académicas. Para alentar a los que no dominan fácilmente el material, se

explica según la división de ministerio otorgado por Cristo a la iglesia. Los que van a ser

evangelistas, no requieren las mismas herramientas ni tienen las mismas habilidades que el

maestro.

A todos se les inculcará la prohibición a utilizar “muletas” (diccionarios analíticos,

biblias interlineales, etc) Sólo en el caso de estar en Griego IV o en el último curso del

programa, se deberá considerar permitirle utilizar ayudas como ser las ya mencionadas

como también un software facilitador. En este punto, los que lo necesitan son el grupo uno

– y los algunos indisciplinados del grupo dos – pero, por seguro no afectará al grupo tres

que ya ha pasado el proceso de invertir parte de su alma en el estudio de Griego y que

considerarian un malgasto de tiempo el no continuarlo.

POSIBLE CALIFICACIÓN DE APRENDIZAJE


1. Primer Parcial - 20%
2. Segundo Parcial - 20%
3. Exámenes cortos - 15%
4. Exámen final - 20%
5. Cuaderno de ejercicios - 25%

22. Al llegar a la etapa de analisis detallado del texto del Nuevo Testamento, el mismo que

incluye la diagramación en línea, o diagramación en bloque si es para el contexto del libro

entero, el profesor debe de volver a ser estudiante e, identificándose con el nivel del grupo

en el que está, pasar todo el proceso que una vez pasó para traducir un pasaje dificil con

palabras irregulares y desconocidas. De esta manera los podrá encaminar – de la mano – en


Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 111

el poder pensar con validez lógica para traducir y concluir del texto griego. Hay ocasiones

en que el alumno pensante descubre un ángulo que otros no han visto. No es porque se está

inventando más Biblia, sino que según el contexto de cada interprete diferentes detalles que

parten del mismo significado válido ( siguiendo la analogia de la fe) son más importantes

que otros.

Griego I = vocabulario, sintaxis básico, dominio de las terminaciones del Indicativo

Griego II = completar el vocabulario de


Griego III = Repasar el manual Juán, dominio de participios, infinitivos, 5
lecciones por clase recogiendo el subjuntivo, y el imperativo. sintaxis
todos los detalles, sintaxis intermediario, intermediario (traducción 1 Juán 1)
traducción individual de pasajes selectos,
Palabras utilizadas 10 o más veces en el
N.T.
Griego IVAPENDICE A -PARADIGMAS
= Traducción avanzada, lectura fluida,DE VERBOS
aplicación en exégesis. Manejo del
aparato crítico y de variantes en el texto.
INDICATIVO
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 112

Apendice A – Paradigmas de Verbos


Indicativo
Presente Activo de Indicativo
w omen
eiv ete
ei ousi
Presente Medio y Pasivo de Indicativo.
omai omeqa
h| esqe
etai ontai
Imperfecto Activo de Indicativo
on omen
ej ete
e(n) on
Imperfecto Medio y Pasivo
omhn omeqa
ou esqe
eto onto
Futuro Activo Indicativo
sw somen
seij sete
sei sousi
Futuro Medio Indicativo
somai someqa
sh|= sesqe
setai sontai
Futuro Pasivo de Indicativo
qhsomai qhsomeqa
qhsh| qhsesqe
qhsetai qhsontai
2Aoristo Activo de Indicativo
on omen
ej ete
e(n) on
2 Aoristo Medio de Indicativo
omhn omeqa
ou esqe
eto onto
2 Aoristo Pasivo de Indicativo. – a0poste/llw
a0pesta/lhn a0pesta/lhmen
a0pesta/lhj a0pesta/lhte
a0pesta/lh a0pesta/lhsan
1 Aoristo Activo del Indicativo
sa samen
saj sate
se(n) san

1 Aoristo Medio de Indicativo


samhn sameqa
sw sasqe
sato santo
1 Aoristo Pasivo de Indicativo
qhn qhmen
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 113

qhj qhte
qh qhsan
Perfecto Activo de Indicativo
ka kamen
kaj kate
ke(n) kan o kasi
Perfecto Medio y Pasivo de Indicativo
mai meqa
sai ste
tai ntai
SUBJUNTIVO
Presente Activo Subjuntivo
w wmen
h|j the
h| wsi(n)
1 Aoristo Activo Subjuntivo
sw swmen
sh|j shte
sh| swsi(n)
2 Aoristo Activo Subjuntivo -Desinencias del presente en tema del Aoristo.
Presente Medio y Pasivo de Subjuntivo.
wmai wmeqa
h| hsqe
htai wntai
1 Aoristo Medio de Subjuntivo
swmai swmeqa
sh| shsqe
shtai swntai
2 Aoristo Medio de Subjuntivo
Desinencias del presente medio en tema del Aoristo. lei/pw, li/pwmai
1 Aoristo Pasivo Subjuntivo
qw qwmen
qh|j qhte
qh| qwsi(w)
IMPERATIVO
Presente Activo Imperativo
- -
e ete
etw esqwsan
Presente Medio y Pasivo Imperativo
- -
ou esqe
esqw esqwsan
1 Aoristo Activo Imperativo
- -
son sate
satw satwsan
1 Aoristo Medio Imperativo
- -
sai sate
satw sasqwsan
1 Aoristo Pasivo Imperativo
- -
qhti qhte
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 114

qhtw qhtwsan
2 Aoristo Activo Imperativo
- -
e ete
etw etwsan
2 Aoristo Medio Imperativo
- -
ou esqw
esqw esqwsan
2 Aoristo Pasivo Imperativo
- -
hqi hte
htw htwsan
EIMI
Presente de Indicativo de ei0mi/.
ei0mi/ yo soy e0sme/n nos. somos
ei] tu eres e0ste/ ud. son
e0sti/ (n) el, ella es ei0si/ (n) ellos son
Imperfecto Indicativo de ei0mi/
h1mhn Yo era h]men Nosotros éramos
h]j Tú eras h]te Vosotros eráis
h]n Él era h]san Ellos eran
Futuro Indicativo de ei0mi/
e1somai e0so&meqa
e1sh| e1sesqe
e1stai e1sontai
Presente subjuntivo de ei0mi/
w] w]men
h]j h]te
h]n w]si(n)
Presente Imperativo de ei0mi/.
- -
i1sqi e1ste
e1stw e1stwsan
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 115

APENDICE B - PARADIGMAS DE NOMBRES


SEGUNDA DECLINACIÓN
M–F NEUTRO CASOS DEFINICIÓN
S P S P
oj oi on a Nominativo Designación
ou wn ou wn Genitivo Posesión
ou wn ou wn Ablativo Separación
w| oij w| oij Dativo Interés
w| oij w| oij Locativo Localización
w| oij w| oij Instrumental Medios
on ouj on a Acusativo Limitación
e oi on a Vocativo Invocar
PRIMERA DECLINACIÓN
Cuando el tema termina en e, i, r (basilei&a).
a ai
aj wn
a| aij
an aj
a ai
Cuando el tema termina en s,ll o uno de los consonantes dobles.
a ai
hj wn
h| aij
an aj
a ai
Cuando el tema termina en cualquier otra letra.
h ai
hj wn
h| aij
hn aj
h ai
Cuando un nombre masculino de la Primera Declinación termina en e,i,r.
aj ai
ou wn
a| aij
an aj
aj ai
Cuando un nombre masculino de la Primera Declinación termina en cualquier otra letra.
hj ai
ou wn
h| aij
hn aj
hj ai

TERCERA DECLINACIÓN
M&F N
-j/ ninguno -ej ninguno -a
-oj -wn -oj -wn
-I -si -I -si
-n / -a -aj ninguno -a
ninguno ninguno
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 116

Paradigmas de nombres Líquidos


ai0w/n ai0w=nej
ai0w=noj ai0w/nwn
ai0w=ni ai0w/si
ai0w=na ai0w=naj
ai0w/n
Paradigmas de nombres Mudos
e0lpi/j xa/rij nu/c
e0lpi/doj xa/ritoj nukto/j
e0lpi/di xa/riti nukti/
e0lpi/da xa/rin nu/kta
e0lpi/j xa/rij nu/c
e0lpi/dej xa/ritej nu/ktej
e0lpi/dwn xari/twn nuktw=n
e0lpi/si xa/risi nuci/
e0lpi/daj xa/ritaj nu/ktaj
Nombres Sincopados
path/r pate/rej
patro/j pate/rwn
patri/ patra/si
pate/ra pate/raj
pate/r
Temas en i – todas femeninas
pi/stij pi/steij du/namij duna/meij
pi/stewj pi/stewn duna/mewj duna/mewn
pi/stei pi/stesi duma/mei duna/mesi
pi/stin pi/steij du/namin duna/meij
pi/sti du/nami
Temas en eu
i9ereu/j i9erei=j
i9ere/wj i9ere/wn
i9erei= i9ereu=si
i9ere/a i9erei=j
i9ereu=

Temas en u.
i0xqu/j i0xqu&ej
i0xqu/oj i0xqu&wn
i0xqu/I i0xqu/si
i0xqu/n i0xqu/aj a veces i0xqu=j
i0xqu/
Terminaciones de la 3ra declinación nombres neutros.
ninguno a
oj wn
I si
ninguno a
ninguno
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 117

Declinación de ge/noj, ge/nouj,to/


original usado
ge/nej ge/noj
ge/nesoj ge/nouj
ge/nesi ge/nei
ge/nej ge/noj
ge/nesa ge/nh
gene/swn genw=n
ge/nessi ge/nesi
ge/nesa ge/nh
Nombres del tema at ( I-O )
sw=ma sw/mata
sw/matoj swma/twn
sw/mati sw/masi
sw=ma sw/mata

APENDICE C
ADJETIVOS DE LA SEGUNDA Y PRIMERA DECLINACIÓN
Masculino Neutro
a0gaqo/j a0gaqoi/ a0gaqo/n a0gaqa/
a0gaqou= a0gaqw=n a0gaqou= a0gaqw=n
a0gaqw|= a0gaqoi=j a0gaqw|= a0gaqoi=j
a0gaqo/n a0gaqou=j a0gaqo/n a0gaqa/
a00gaqe/
Femenino
e,i,r otro
mikra/ a0gaqh/ nekrai/
mikra=j a0gaqh=j nekrw=n
mikra|= a0gaqh|= nekrai=j
mikra/n a0gaqh/n nekra/j
mikra/ a0gaqh/
APENDICE D - PRONOMBRES
Primera Persona
e0gw/ h9mei=j
e0mou= o mou h9mw=n
e0moi/ o moi h9mi=n
e0me/ o me h9ma=j
Segunda Persona
su/ u9mei=j
sou= o sou u9mw=n
soi/ o soi u9mi=n
se/ o se u9ma=j
Tercera Persona Singular
au0to/j au0th/ au0to /
au0tou= au0th=j au0tou=
au0tw|= au0th|= au0tw|=
au0to/n au0th/n au0to/
Tercera Persona Plural
au0toi/ au0tai/ au0ta/
au0tw=n au0tw=n au0tw=n
au0toi=j au0tai=j au0toi=j
au0tou/j au0ta/j au0ta/
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 118

Pronombres Demostrativos
Singular
M F N
e0kei=noj e0kein/h e0kei=no
e0kei/nou e0kei/nhj e0kei/non
e0kei/nw| e0kei/nh| e0kei/nw|
e0kei=non e0kei/nhn e0kei=no
M F N
Plural
e0kei=noi e0kei/nai e0kei=na
e0kei/nwn e0kei/nwn e0kei/nwn
e0kei/noij? e0kei/naij e0kei/noij
e0kei/nouj e0kei/naj e0kei=na
M F N
ou[toj au3th tou=to
tou/tou tau/thj tou/tou
tou/tw| tau/th| ? tou/tw|
tou=ton tau/thn tou=to
ou[toi au3tai tou=ta
tou/twn tou/twn tou/twn
tou/toij tau/taij? tou/toij
tou/touj tau/taj tau=ta
Pronombre Relativo
o3j h3 o3
ou[ h[j ou[
w[ h[| w|[
o[n h3n o3
oi[ ai3 a4
w[n w[n w[n
oi[j ai[j oi[
ou[j a3j a3
Pronombre Interrogativo
ti/j ti/j ti/
ti/noj ti/noj ti/noj
ti/ni ti/ni ti/ni
ti/na ti/na ti/
ti/nej ti/nej ti/na
ti/nwn ti/nwn ti/nwn
ti/si(n) ti/si(n) ti/si(n)
ti/naj ti/naj ti/na
Pronombre Indefinido tij, ti
Pronombre Relativo Indefinido o3stij, h3tij, o4ti, oi4tinej, ai3tinej, a3tina
Pronombre Recíproco a0llh/lwn, a0llh/loij, a0llh/louj
Pronombre Reflexivo
1a Persona Singular
- - -
e0mautou= e0mauth=j
e0mautw=| e0mauthh=|
e0mauto/n e9mauthn
2da Persona Singular
- - -
seautou= seauth=j -
seautw=? seauth|= -
seauto/n seauthn -
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 119

3ra Persona Singular


- - -
e9autou= e9auth=j e9autou=
e9autw|= e9auth=| e9autw|=
e9auto/n e9auth/n e9auto/
Plural para las tres personas
- - -
e9autw=n e9autw=n e9autw=n
e9autoi=j e9autai=j e9autoi=j
e9autou/j e9auta/j e9auta/
Pronombre Posesivo
Primera Persona Singular
e0mo/j e0mh/ e0mo/n
e0mou= e0mh=j e0mou=
e0mw=| e0mh=| e0mw=|
e0mo/n e0mh/n e0mo/n
Primera Persona Plural
e0moi/ e0mai/ e0ma/
e0mw=n e0mw=n e0mw=n
e0moi=j e0mai=j e0moi=j
e0mou/j e0ma/j e0ma/
2da Persona Singular
so/j sh/ so/n
sou= sh=j soi=
sw|= sh|= sw|=
so/n sh/n so/n
soi/ sai/ sa/
sw=n sw=n sw=n
soi=j sai=j soi=j
sou/j sa/j sa/

Tercera Persona i1dioj, i0di/a, i1dion


Primera Persona plural h9me/teroj, h9me/tera, h9me/teron
Segunda Persona plural u9me/teroj, u9me/tera, u9me/teron
Pronombre Negativo – ou0dei/j y mhde/ij. ou0dei/j con el indicativo y mhdei/j con los otros.
ou0dei/j ou0demi/a ou0de/n
ou0deno/j ou0demia=j ou0deno/j
ou0deni/ ou0demia=| ou0deni/
ou0de/na ou0demi/an ou0de/n
APENDICE E – ADJETIVOS DE LA TERCERA DECLINACIÓN
Declinación de pa=j, pa=sa, pa=n
pa=j pa=sa pa=n
panto/j pa/shj panto/j
panti/ pa/sh| panti/
pa/nta pa=san pa=n
pa/ntej pa=sai pa/nta
pantw=n pasw=n pantw=n
pa=si(n) pa/saij pa=si(n)
pa/ntaj pa/saj pa/nta
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 120

Declinación de me/gaj, mega/lh, mega/la


me/gaj mega/lh me/ga
mega/lou mega/lhj mega/lou
mega/lw| mega/lh| mega/lw|
me/gan mega/lhn me/ga
mega/loi mega/lai mega/la
mega/lwn mega/lwn mega/lwn
mega/loij mega/laij mega/loij
mega/louj mega/laj mega/la
Declinación de polu/j, pollh/, polu/
polu/j pollh/ polu/
pollou= pollh=j pollou=
pollw=| pollh=| pollw=|
polu/n pollh/n polu/
polloi/ pollai/ polla/
pollw=n pollw=n pollw=n
polloi=j pollai/j polloi=j
pollou/j polla/j polla/
Declinación de a0lhqh/j, a0lhqe/j
a0lhqh/j a0lhqe/j
a0lhqou=j a0lhqou=j
a0lhqei= a0lhqei=
a0lhqh= a0lhqe/j
a0lhqei=j a0lhqh=
a0lhqw=n a0lhqw=n
a0lhqesi(n) a0lhqe/si(n)
a0lhqei=j a0lhqh=

APENDICE F - PARTICIPIOS
Presente Activo Participio
wn ousa on
ontoj oushj ontoj
onti oush| onti
onta ousan on
ontej ousai onta
ontwn ouswn ontwn
ousi(n) ousaij ousi(n)
ontaj ousaj onta
Presente Medio y Pasivo Participio
omenoj omenh omenon
omenou omenhj omenou
omenw| omenh| omenw|
onenon omenhn omenon
omenoi omenai omena
omenwn omenwn omenwn
omenoij omenaij omenoij
omenouj omenaj omena
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 121

Presente participio de ei0mi/


w1n ou]sa o1n
o1ntoj ou]shj o1ntoj
o1nti ou1sh| o1nti
o1nta ou]san o1n
o1ntej ou]sai o1nta
o1ntwn ou0sw=n o1ntwn
ou]si(n) ou1saij ou]si(n)
o1ntaj ou1saj o1nta
1 Ao A Ptc.
saj sasa san
santoj sashj santoj
santi sash| santi
santa sasan san
santej sasai santa
santwn saswn santwn
sasi(n) sasaij sasi(n)
santaj sasaj santa
1 Ao M Ptc.
samenoj samenh samenon
samenou samenhj samenou
samenw| samenh| samenw|
samenon samenhn samenon
samenoij samenai samena
samenwn samenwn samenwn
samenoij samenaij samenaij
samenouj samenaj samena
1Aoristo Pasivo Participio
qei/j qei=sa qe/n
qe/ntoj qei/shj qe/ntoj
qe/nti qei/sh| qe/nti
qe/nta qei=san qe/n
qe/ntej qei=sai qe/nta
qe/ntwn qeisw=n qe/ntwn
qei=si(n) qei/saij qei=si(n)
qe/ntaj qei/saj qe/nta
Participio Activo Perfecto
lelukw/j lelukui=a leluko/j
leluko/toj lelukui=aj leluko/toj
leluko/ti lelukui=a| leluko/ti
leluko/ta lelukui=an leluko/j
leluko/tej lelukui=ai leluko/ta
leluko/twn lelukuiw=n leluko/twn
leluko/si(n) lelukui/aij leluko/si(n)
leluko/taj lelukui/aj leluko/ta
Participio Perfecto Medio y Pasivo
menoj menh menon
menou menhj menou
menw| menh| menw|
menon menhn menon
menoi menai mena
menwn menwn menwn
menoij menaij menoij
menouj menaj mena
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 122

INFINITIVO
Presente Activo Infinitivo – ein
Futuro Activo Infinitivo - sein
1 Aoristo Activo Infinitivo- sai
2 Aoristo Activo Infinitivo - ein
Perfecto Activo Infinitivo - enai
Presente Medio Infinitivo - esqai
FuturoMedio Infinitivo - sesqai
1 Aoristo Medio Infinitivo - sasqai
2 Aoristo Medio Infinitivo - esqai
Perfecto Medio Infinitivo - sqai (con reduplicación)
Futuro Pasivo Infinitivo - qhsesqai
1 Aoristo Pasivo Infinitivo - qhnai
2 Aoristo Pasivo Infinitivo - hnai
Perfecto Pasivo Infinitivo - sqai (con reduplicación)
ARTÍCULO
M F N
o9 h9 to/
tou= th=j tou=
tw|= th|= tw|=
to=n th/n to/
M F N
oi9 ai9 ta&
tw=n tw=n tw=n
toi=j tai=j toi=j
tou&j ta&j ta&

APENDICE G
PARTES PRINCIPALES DE VERBOS IREGULARES
(TABLA POR DANA Y MANTEY)
Presente Futuro Aoristo Perfecto Ac. Perf. Medio Aor. Pas.
a0gge/llw a0gge/lw= h1ggeila h1ggelmai h0gge/lhn
a1gw a1cw h1gagon h1gmai h1xqhn
ai9rew ai9rh/somai ei]lon h3|rhmai h0kou/sqhn
ai1rw a0rw= h]ra h]rka h]rmai h1rqhn
a0kou/w a0kou/sw h1kousa a0kh/koa h0kou/sqhn
a9marta/nw a9marth/sw h3marton h9ma/rthka h9kou/sqhn
h9ma/rthsa
a0noi/gw a0noi/cw h0ne/w|ca a0ne/w|ga
a0ne/w|ca a0ne/w|gmai a0new/|xqhn
h1noica h1noigmai h0noi/xqhn
a0poktei/nw -ktenw= -e1kteina -e0kta/nqhn
a0po/llumi a0pole/sw a0pw/lesa a0pw/lwla
a0re/skw a0re/sw h1resa
a0rne/omai a0rnh/somai h0rnhsa/mhn h1rnhmai h0rnh/qhn
a1rxw a1rcomai h0rca/mhn
a0fi/hmi -h/sw -h=ka -ei=ka -e/wmai -e/qhn
bai/nw balw= e1balon be/blhka be/lhmai e0blh/qhn
game/w gamh/sw e1ghma gega/mhka e0gamh/qhn
gi/nomai genh/somai e0geno/mhn ge/gona gege/nhmai e0genh/qhn
ginw/skw gnw/somai e1gnwn e1gnwka e1gnwsmai e0gnw/sqhn
gra/fw gra/yw e1graya ge/grafa ge/grammai e0gra/fhn
dei/knumi dei/cw e1deica de/deigmai e0dei/xqhn
de/xomai de/comai e0deca/mhn de/degmai e0de/xqhn
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 123

dida/skw dida/cw e0di/daca e0dida/xqhn


di/dwmi dw/sw e1dwka de/dwka de/domai e0do/qhn
diw/kw diw/cw e0di/wca dedi/wgmai e0diw/xqhn
du/namai dunh/somai e0duna/mhn h0dunh/qhn
h0duna/mhn h0duna/sqhn
e0ggi/zw e0ggi/sw h1ggisa h1ggika
e0ggiw=
ei0mi/ e1somai h1mhn
e0lpi/zw e0lpiw= h1lpisa h1lpika
e0rga/zomai h0rgasa/mhn ei1rgasmai ei0rga/sqhn
e1rxomai e0leu/somai h]lqon e0lh/luqa
e0sqi/w fa/gomai e1fagon
eu0aggeli/zw eu0hgge/lisa eu0hggeli/smai eu0hggeli/sqhn
eu0hggelisa/mhn
eu9ri/skw eu9rh/sw eu[ron eu[rhka
eu1xomai eu1comai eu0ca/mhn
e1xw e1cw e1sxon e1sxhka
qe/lw qelh/sw h0qe/lhsa
qnh/skw qanou=mai e1qanon te/qnhka
i3sthmi sth/sw e1sthsa e3sthka e0sta/qhn
kai/w kau/sw e1kausa ke/kaumai e0kau/qhn
kale/w kale/sw e0ka/lesa ke/klhka ke/klhmai e0klh/qhn
kli/nw klinw= e1klina ke/klika e0kli/qhn
kri/nw krinw= e1krina ke/krika ke/krimai e0kri/qhn
lamba/nw lh/yomai e1labon ei1lhfa ei1lhmmai e0lh/fqhn
lei/pw lei/yw e1lipon le/loipa le/leimmai e0lei/fhn
manqa/nw e1maqon mema/qhka
me/llw mellh/sw h1mellon
e1mellon
me/nw menw= e1meina meme/nhka
mimnh/skw mnh/sw e1mnhsa me/mnhmai e0mnh/sqhn
o9ra/w o1yomai ei]don e9o/raka
e9w/raka w1fqhn
pa/sxw e1paqon pe/ponqa
pei/qw pei/sw e1peisa pe/poiqa pe/peismai e0pei/sqhn
pi/nw pi/omai e1pion pe/pwka e0po/qhn
pi/ptw pesou=mai e1peson pe/ptwka
ste/llw ste/lw= e1steila e1stalka e1stalmai e0sta/lhn
stre/fw stre/yw e1streya e1strammai e0stra/fhn
sw/zw sw/sw e1swsa se/swka se/swsmai e0sw/qhn
tele/w telw= e0te/lesa tete/leka tete/lesmai e0tele/sqhn
ti/qhmi qh/sw e1qhka te/qeika te/qeimai e0te/qhn
tre/xw e1dramon
fai/nw fanou=mai e1fana e0fa/nhn
fe/rw oi1sw h1negka e0nh/noxa e0ne/xqhn
feu/gw feu/comai e1fugon pe/feuga
fqei/rw fqerw= e1fqeira e1fqarmai e0fqa/rhn

APENDICE H - Clasificación de Conjunciones según Función Sintáctica;


Funciones sintácticas expresadas por conjunciones coordinativas.
A. Copulativa : kai/, de/, ou0de/ mhde/, te/, ou1te, mh/te
B. Disjuntiva: h1, ei1te
C. Adversativa: a0lla/, de/, me/n me/ntoi, plh/n ei0 mh/, o3mwj, kai/toi
D. Inferencial (se refiere a material anterior): ou]n, a]ra, dio/, dh/, nu=n
E. Causal: gar
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 124

Funciones sintácticas expresadas por conjunciones subordinativas.


A. Propósito: i3na, o3pwj, a veces mh/ después de verbos como temer etc.
B. Resultado: (se refiere a material que sigue) w3ste, o3pwj a veces w9j.
C. Causa: o3ti, dio/ti, e0pei/, e0peidh/, a veces w9j
D. Comparativo: w9j w3sper, kaqw/j, kaqa/per
E. Concesivo: ei0, kai/, kai\ ei0, e0a\n kai/, ka1n
F. Declarativo: o3ti, i4na a veces w9j
G. Temporal (cuando): o3te, e4wj, o3tan, pri/n, a veces w9j
H. Local (donde): ou[, o[pou, o[qen
APENDICE I
Metodología para la Diagramación en Línea
A. Línea Base. Una lína horizontal que contiene el núcleo de una claúsula independiente

sujeto predicado simple complemento


predicado completo

B. Terraza. Una línea vertical o en ángulo conectado a la línea base unida a una línea horizontal. Contiene
modificadores de palabras.
Si se inclina a la izquierda contiene modificadores sin idea verbal. Esto incluye a pronombres,
adjetivos, adverbios, particulas negativas, y frase preposicionales con o sin la preposición. Esta
terraza es colocada justo debajo de la palabra que modifica.

línea base

modificador sin idea verbal

Si se inclina a la derecha contiene clausas que contienen ideas verbales distintas introducidas por
una conjunción subordinada. La conjunción es suspendida en la midad de la línea vertical

línea base

conjunción subordinativa

claúsula modificadora con idea verbal completa

Si es perpendicular a la base contiene una idea verbal parcial.

línea base

modificador con idea verbal parcial

Más de una terraza puede ser colocada bajo la misma palabra para mostrar paralelismo.

terraza #1 terraza #1

terraza #2
terraza #2
terraza #3
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 125

C.Ramificación
1)La línea base o una terraza se puede dividir en dos ramas para demostrar una unidad gramatical
compuesta como un sujeto o verbo doble.
2)Si hay mas de dos elementos se injertan divisiones entre las dos ramas y son conectadas por una
línea puntada. Las conjunciones conectando partes compuestas son suspendidas horizontalmente
entre las partes.

3)Si un modificador limita todas las ramas o divisiones de un elemento compuesto, deberá ser
conectado a la línea base antes que ocurra la ramificación. Esto muestra que el modificador limita la
unidad entera.

conj. conj.
modificador

D. Apositivos línea base = apositivo

Palabras en aposición a un sujeto lo preceden mientras que palabras en aposición al objeto lo


suceden. En todas las instancias los apositivos y las palabras que identifican o explican están en el
mismo caso.
E. Frases relativas
línea base (antecedente)

pronombre relativo

F. Caso Vocativo es puesto sobre la posición de sujeto de la frase que introduce.


vocativo

base

G. Palabras conectivas que son usados como instrumentos literarios tal como ou[n, dia\, tou=to, ga/r, a]ra,
etc. son colocadas en una división sobre la posición de sujeto de la frase independiente que modifican.
tou=to

base

En ocasiones la palabra conectiva es usada como un adverbio transicional y en ese caso se coloca
bajo el verbo.
H Estandarte
Una linea vertical con dos patitas sobre la línea base, una rama, o división o es
suspendida de cualquiera de éstas.
1) El infinitivo de discurso directo después de verbos como hablar, decir, percibir, etc. son
diagramados de esta manera.
2) Una frase preposicional usado como complemento del sujeto es elevado en un estandarte.
I. Marcadores de Función
1) Marcador del predicado – una línea vertical que traspasa la línea base o una terraza que contiene
una idea verbal distinta.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 126

2) Marcador de objeto – una línea vertical que no traspasa la línea

Sujeto verbo

participio objeto
preposición objeto

3) Doble acusativo – dos líneas verticales que no traspasan la línea. Distingüe al objeto Directo de
uno mas remoto.

S V O O.R.

4) Marcador del complemento – una línea corta inclinada hacia la izquierda que no traspasa la
línea.
Usado para distingüir al verbo de su complemento del sujeto.
S V C.S.

En una construcción perifrastica no se usa marcador de complemento.


Con un complemento de objeto que sigue al objeto directo. Usado después de verbos de
llamar, nombrar, pensar, hacer, etc.
5) Marcador del objeto indirecto. Una terraza inclinada hacia la izquierda bajo el verbo.

S V

O. I.

6) Marcador del infinitivo – un estandarte a terraza que contiene


el infinitivo.

Sujeto Verbo

infinitivo

7) Marcador de omisión de palabra


Una “X” colocada en el lugar. Con un sujeto tácito. Con un verbo sobre entendido. Con el
antecente no mencionado de un pronombre relativo.
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 127

APENDICE J – LÉXICO GRIEGO / ESPAÑOL


GRIEGO – ESPAÑOL
a0gaqo/j, h/, o/n - bueno a0fi/hmi - yo perdono
a0gapa/w - yo amo a1xri - prep + gen hasta
a0ga/ph - amor ba/qoj,ba/qouj,to/ - profundidad
a0gaphto/j,h/,o/n - amado bai/nw - yo voy
a0ggeli/a,h9 - mensaje ba/llw - yo lanzo
a1ggeloj,o9 - mensajero bapti/zw - yo bautizo
a9gia/zw - yo santifico basilei/a,h9 - reino
a3gioj,a,on - santo basileu/j,e/wj,o9 - rey
a9gno/j,h/,o/n santo, puro, casto basiliko/j,h/,o/n - real
a1gw - yo guio bibli/on,to/ - libro
a0delfo/j,o9 - hermano bi/oj,o9 - vida
a0diki/a, h9 - impiedad ble/pw - yo veo
ai[ma, ai3matoj, to/ - sangre ga/moj,o9 - matrimonio
a1irw - yo alzo ga/r - conj. para
ai1wn,aiw=noj,o9 - edad genna/w - yo procreo
ai0sxu/nomai - yo me avergüenzo ge/noj,ge/nouj,to/ - raza
a0lazoni/a,h9 - vanagloria gi/nomai - yo llego a ser
a0lh/qeia, h9 - verdad ginw/skw - yo conozco
a0lhqino/j,h/,o/n - genuino,verdadero glw=ssa - lengua
a0lhqh/j, e/j - descubierto gnw=sij,h9 - conocimiento
a0lhqw=j - de cierto grammateu/j,e/wj,o9 - escriba
a9lieu/j, a9lie/wj, o9 - pescador grafh/,h9 - escritura
a0lla/ - conj. pero gra/fw - yo escribo
a1lloj,h,o - otro (del mismo) daimo/nion, to/ - demonio
a9marta/nw - yo peco de/ - conj, pero,y
a9marti/a,h9 - pecado de/xomai - yo recibo
a9martwlo/j,o9 - pecador dhlo/w - yo muestro
a1n - (muestra condición) dia/ - prep + gen a través
a0nabai/nw - yo subo dida/skaloj,o9 - maestro
a0nagge/llw - yo anuncio dida/skw - yo enseño
a0naginw/skw - yo leo didaxh/ - enseñanza
a0na/stasij,a0nasta/sewj,h9 - resurrección di/dwmi - yo doy
a0nqrw/pinoj,h,on - humano dikaiosu/nh - justicia
a1nqrwpoj,o9 - hombre diw/kw - piedad,justicia
a0nqrwpokto/noj,h,on- asesino doca/zw - yo glorifico
a0nomi/a,aj,h9 - sin ley dou=loj,o9 - siervo
a0nti/ - adv. ahora du/namij,duna/mewj,h9 - poder
a0nti/xristoj,o9 - anticristo dw=ron,to/ - regalo
a0po/ - prep.+ abl. fuera de e0a/n - cond + subj. si
a0poqnh/skw - yo muero e9autou=,h=j,ou= - de él,ella,ello
a0pokri/nomai - yo contesto e0ggi/zw - yo me acerco
a0poktei/nw - yo mato e0gei/rw - yo levanto
a0poste/llw - yo envio e0gw/ - yo
a0po/stoloj,o9 - apóstol e1qnoj,e1qnouj,to/ - nación,gentiles(pl)
a0rne/omai - yo niego e1qoj,e1qouj,to/ - costumbre
a1rti - adv. ahora ei0 - cond + ind. como
a1rtoj,o9 - pan ei]don - yo veo
a0rxh,h9 - inicio ei0mi/ - yo soy
a0rxiereu/j,e/wj,o9 - sumo sacerdote ei]pon - yo dije
a1rxw - yo gobierno ei0rh/nh - paz
a1rxwn - gobernador ei0j - prep + acc.hacia
au0to/j,h/,o/ - el,ella,ello e0k - prep. + abl. fuera de
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 125

e0kei=noj,h,o - aquel,lla,llo i0sxuro/j,a/,o/n - fuerte,suficiente


e0kklhsi/a,h9 - iglesia i0xqu/j,i0xqu/oj,o9 - pescado
e1leoj,e0le/ouj,to/ - misericordia kaqari/zw - yo limpio
e0lpi/j,e0lpi/doj,h99 - esperanza kaqw/j - comp. asi como
e0mautou=,h=j,ou= - de mi mismo kai/ - y, también
e0mo/j,e0mh/,e0mo/n - mio kaino/j,h/,o/n - nuevo
e0n - prep +loc en + inst por kak/oj,h/,o/n - malo
e0ntolh/,h9 - mandamiento kale/w - yo llamo
e0pagge/lomai - yo anuncio kalo/j,h/,o/n - bueno
e0paggeli/a,h9 - promesa kardi/a,h9 - corazón
e0pi/ - + gen sobre (contacto) karpo/j,o9 - fruta
+ loc sobre (posición) kata/ - prep+abl abajo de
+ ac. sobre (dirección) prep+gen abajo sobre
e0piqumi/a,h9 - deseo prep+ac.según, al lado de
e1rgon,to/ - trabajo khru/ssw – yo proclamo
e1rhmoj,h9 - desierto koinwni/a,h9 - comunión
e1rxomai - yo voy,vengo ko/smoj,o9 - mundo
e0sqi/w - yo como kri/ma,kri/matoj,o9 - juicio
e1sxatoj,h,on - final,último kri/nw - yo juzgo
e3teroj,a,on - otro (diferente) kri/sij,kri/sewj,h9 - juicio
e1ti - todavía ku/rioj,o9 - señor
e9toima/zw - yo preparo lale/w - yo hablo
eu0aggeli/zomai - yo predico el evangelio lamba/nw - yo recibo
eu0agge/lion,to/ - evangelio lao/j,o9 - gente
eu0loge/w - yo bendigo le/gw - yo hablo
eu0xariste/w - yo doy gracias lei/pw - yo me voy, yo dejo
e1xw - yo tengo li/qoj,o9 - piedra
e1wj - adv. hasta lo/goj,o9 - palabra
zhte/w - yo busco loipo/j,o9 - restante
zwh/,h9 - vida lu/w - yo suelto
h1dh - todavía maqhth/j,o9 - discípulo
h9me/ra,h9 - dia maka/rioj,a,on - bendecido
h9me/teroj,a,on - nuestro marturi/a,h9 - testimonio
qa/lassa,h9 - mar me/gaj,mega/lh,me/ga -grande
qa/natoj,o9 - muerte me/n - (exclamatorio) ciertamente
qauma/zw - yo estoy maravillado me/n-de/ - por un lado...por otro...
qe/lhma,qelh/matoj,to/ - voluntad me/nw - yo permanezco
qe/lw - yo deseo Messi/aj,o9 - Mesias
qeo/j,o9 - Dios meta/ - prep+gen con
qerapeu/w - yo sano prep+ac después
qewre/w - yo veo mh/ - con modos fuera del
quga/thr,qugatro/j,h9 - hermana indicativo – negativo - no
i1dioj,a,on - de él,ella, ello mhde/ - conj. negativo
i9ereu/j,i9ere/wj,o9 - sacerdote mhde/ - mhde/ - no...ni tampoco
i9ero/n,to/ - templo mhdei/j,mhdemi/a,mhde/n - ninguno
9Ihsou=j,o9 - Jesús mhke/ti - adv. ya no
i9lasmo/j,o9 - propiaciación mh/thr,mhtro/j,h9 - madre
i3na - conj. + subj para que (propósito) mikro/j,a/,o/n - pequeño
i3sthmi - yo me paro mise/w - yo odio
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 126

mo/noj,h,on - solo prep+ac. alrededor


neani/skoj,o9 - jóven peripate/w – yo camino
nekro/j,a/,o/n - muerto pi/nw - yo bebo
nika/w - yo conquisto pi/ptw - yo me caigo
no/moj,o9 - ley pisteu/w - yo creo
nuc,nukto/j,h9 - noche pi/stij,pi/stewj,h9 - fe
nu=n - adv. ahora pisto/j,h/,o/n - fiel
o9,h9,to/ - él,ella,ello plana/w - yo guio
o9do/j,h9 - camino plhro/w - yo lleno, completo
o3qen - adv. de donde ploi=on,to/ - barco
oi]da - yo conozco, (ei1dw) pneu=ma,pneu/matoj,to/ -espíritu
oi0ki/a,h9 - casa poie/w - yo hago
oi]koj,o9 - casa po/lij,po/lewj,h9 - ciudad
o3loj,h,on - entero polu/j,pollh/,polu/ - mucho
o9mologe/w - yo confieso ponhro/j,a/,o/n - malvado
o1noma,o0no/matoj,to/ - nombre poreu/omai - yo voy
o9ra/w - yo percibo, veo potapo/j,h/,o/n - rio
o1roj,to/ - montaña pri/n - adv. antes
o3j,h3,o3 - quien, cuál pro/ - prep+abl antes
o3stij,h3tij,o3ti - quien, cual (cualitativo) proseu/xomai - yo oro
o3ti - conj, porque profh/thj,o9 - profeta
ou0 - no prw=toj,h,on - primero
ou0de/ - y no pw/pote – adv. en cualquier tiempo
ou0de/...ou0de/ - y no...tampoco r9h=ma,r9h/matoj,to/ - palabra
ou0dei/j,ou0demi/a,ou0de/n - ninguno sa/rc,sarko/j,h9 - carne
ou0ke/ti - adv. ya no seautou=,seauth=j - de ti mismo
ou1pw - adv. todavía ska/ndalon,to/ - ofensa, tropiezo
ou0rano/j,o9 - cielo skoti/a,h9 - oscuridad
ou]j,w0to/j,to/ - oreja sko/toj,sko/touj,to/ - oscuridad
ou3twj - este so/j,sh/,so/n - tuyo propio
o0fei/lw - yo debo spei/rw - yo siembro
o0fqalmo/j,o9 - ojo stauro/w - yo crucifico
o1xloj,o9 - multitud sta/xuj,sta/xuoj,to/ - maiz
pa/lin - adv. de nuevo sto/ma,sto/matoj,to/ - boca
palaio/j,a/,o/n - viejo stratiw/thj,o9 - soldado
para/ - prep+abl de su/ - tú
prep+loc ante, al lado su/n - prep+inst con, junto con
prep+ac al lado, más allá de sun/agw – yo junto
parabolh/,h9 - parábola sunagwgh/,h9 - sinagoga
para/gw - pasar,acabarse sfa/zw - asesinar
parakale/w - yo exhorto sw/zw - yo salvo
para/klhtoj,o9 - consolador sw=ma,sw/matoj,to/ - cuerpo
parrhsi/a,h9 - audacia swthri/a,h9 - salvación
parousi/a,h9 - presencia, venida te/knon,to/ - niño
pa=j,pa=sa,pa=n – todo, cada uno teleio/w - yo perfecciono
pa/sxw - yo sufro te/loj,te/louj,to/ - fin
path/r,patro/j,o9 - padre thre/w - yo guardo
pe/mpw – yo envio ti/qhmi- yo coloco
peri/ - prep+gen concerniente a tima/w - yo honro
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 127

ti/j,ti/ - ¿quién? ¿qué?


tij,ti - alguien, algo
to/poj,o9 - lugar
to/te - adv. entonces
tuflo/j,o9 - ciego
tuflo/w - yo ciego, hago
ciego
u3dwr,u3datoj,to/ - agua
ui9o/j,o9 - hijo
u9me/teroj,a,on - vuestro
u9pa/gw - yo me voy
u9per - prep+abl en vez de
prep+ac sobre
u9po/ - prep+abl agencia
prep+ debajo
fai/nw - yo lustro
fanero/w - yo manifiesto
fe/rw - yo traigo,cargo
file/w - yo amo
fwnh/,h9 - voz
fw=j,fwto/j,h9 - luz
xara/,h9 - gozo
xa/rij,xa/ritoj,h9 - gracia
xei/r,xeiro/j,h9 - mano
xrei/a,h9 - necesidad
xri/smma,xri/smatoj,to/ - unción
xristo/j,o9 - Cristo
yeu/domai - yo miento
yeu=doj,yeu/douj,to/ - mentira
yeu/sthj,o9 - mentiroso
w1ra,h9 - hora
w0j - part. comp. como
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 129

APENDICE L
IWANNOU A 3.11-4.21
3Oti au3th e00sti\n h9 a0ggeli/a h3n h9kou/sate a0p 0 a0rxh=j i3na a0gapw=men a0llh/louj: ou0 kaqw\j Ka/in
e0k tou= ponhrou= h]n kai\ e1sfacen to\n a0delfo\n au0tou=: kai\ xa/rin ti/noj e1sfacen au0to/n; o3ti ta\
e1rga au0tou= ponhra\ h]n ta\ de\ tou= a0delfou= au0tou= di/kaia.

kai\ mh\ qauma/zete a0delfoi/ ei0 misei= u9ma=j o9 ko/smoj h9mei=j oi1damen o3ti metabebh/kamen e0kk tou=
qana/tou ei0j th\n zwh/n o3ti a0gapw=men tou\j a0delfou/j: o9 mh\ a0gapw=n me/nei e0n tw=| qana/tw|

pa=j o9 misw=n to\n a0delfo\n au0tou= a0nqrwpokto/noj e0sti/n kai\ oi1date o3ti pa=j a0nqrwpokto/noj
ou0k e1xei zwh\n ai0w/nion e0n au0tw|= me/nousan

e0n tou/tw| e0gnw/kamen th\n a0ga/phn o3ti e0kei=noj u9pe\r h9mw=n th\n yuxh\n au0tou= e1qhken: kai\ h9mei=j
kai/ kai\ h9mei=j o0fei/lomen u9pe\r tw=n a0delfw=n ta\j yuxa\j qei=nai o3j d 0 a2n e1xh| to\n bi/on tou= ko/smou
kai\ qewrh|= to/n a0delfo\n au0tou= xrei/an e1xonta kai\ klei/sh| ta\ spla/gxna au0tou= a0p 0 au0tou= pw=j h9
a0ga/ph tou= qeou= me/nei e0n au0tw|=;

Tekni/a mh\ a0gapw=men lo/gw| mhde\ th|= glw/ssh| a0lla\ e0n e1rgw| kai\ a0khqei/a| kai\ e0n tou/tw|
gnwso/meqa o3ti e0k th=j a0lhqei/aj e0sme/n kai\ e1mprosqen au0tou= pei/somen th\n kardi/an h9mw=n

o3ti e0a\n kataginw/skh| h9mw=n h9 kardi/a o3ti mei/zwn e0sti\n o9 qeo\j th=j kardi/aj h9mw=n kai\ ginw/skei
pa/nta 0Agaphtoi/ e0a\n h9 kardi/a h9mw=n mh\ kataginw/skh| parrhsi/an e1xomen pro\j to\n qeo/n kai\ o$
e99a\n ai0pw=men lamba/nomen a0p 0 au0tou= o3ti ta\j en0tola\j au0tou= throu=men kai\ ta\ a0resta\ e0nw/pion
au0tou= poiou=men

kai\ au3th e9sti\n h9 e0ntolh/ au0tou= i3na pisteu/swmen tw|= o9no/mati tou= ui9ou= au0tou= 0Ihsou= Xristou=
kai\ a0gapw=men a0llh/louj kaqw\j e1dwken e0ntolh\n h9mi=n kai\ o9 phrw=n ta\j e0ntola\j au0tou= e0n
au0tw|= me/nei kai\ au0to\j e0n au0tw|=:

kai\ e0n tou/tw| ginw/skomen o3ti me/nei e0n h9mi=n e0k tou= pneu/matoj ou[ h9mi=n e1dwken

0Agaphtoi/ mh\ panti\ pneu/mati pisteu/ete a0lla\ dokima/zete ta\ pneu/mata ei0 e0k tou= qeou= e0stin o3ti
polloi\ yeudoprofh=tai e0celhlu/qasin ei0j to\n ko/smon e0n tou/tw| ginw/skete to\ pneu=ma tou= qeou=:
pa=n pneu=ma o3 o9mologei= 0Ihsou=n Xristo\n e0n sarki\ e0lhluqo/ta e0k tou= qeou= e0stin kai\ pa=n pneu=ma
o4 mh\ o9mologei= to\n 0Ihsou=n e0k tou= qeou= ou0k e1stin: kai\ tou=to/ e0stin to\ tou= a0ntixri/stou o4
a0khko/ate o3ti e1rxetai kai\ nu=n e0n tw=| ko/smw|

au0toi\ e0k tou= ko/smou ei0si/n: dia\ tou=to e0k ko/smou lalou=sin kai\ o9 ko/smoj au0tw=n a0kou/ei h9mei=j e0k
tou= qeou= e0smen: o9 ginw/skwn to\n qeo\n a0kou/ei h9mw=n o4j ou0k e1stin e0k tou= qeou= ou0k a0kou/ei h9mw=n e0k
tou/tou ginw/skomen to\ pneu=ma th=j a0lhqei/aj kai\ to\ pneu=ma th=j pla/nhj

0Agaphtoi/ a0gapw=men a0llh/louj o3ti h9 a0ga/ph e0k tou= qeou= e0stin kai\ pa=j o9 a0gapw=n e0k tou= qeou=
gege/nhtai kai\ ginw/skei to\n qeo/n o9 mh\ a0gapw=n ou0k e1gnw to\n qeo/n o3ti o9 qeo\j a0ga/ph e0sti/n e0n
tou/tw| e0fanerw/qh h9 a0ga/ph tou= qeou= e0n h9mi=n o3ti to\n ui9o\n au0tou= to\n monogenh= a0pe/stalken o9
qeo\j ei0j to\n ko/smon i3na zh/swmen di 0 au0tou=

e0n tou/tw| e0sti\n h9 a0ga/ph ou0x o3ti h9mei=j h0gaph/kamen to\n qeo\n a0ll 0 o3ti au0to\j h0ga/phsen h9ma=j
kai\ a0pe/steilen to\n ui9o\n au0tou= i9lasmo\n peri\ tw=n a9martiw=n h9mw=n
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 130

0Agaphtoi/ ei0 ou3twj o9 qeo\j h9ga/phsen h9ma=j kai\ h9mei=j o0fei/lomen a0llh/louj a0gapa=n Qeo\n
ou0dei\j pw/pote teqe/atai: e0a\n a0gapw=men a0llh/louj o9 qeo\j e0n h9mi=n me/nei kai\ h9 a0ga/ph au0tou= e0n
h9mi=n teteleiwme/nh e0sti/n

0En tou/tw| ginw/skomen o3ti e0n au0tw|= me/nomen kai\ au0to\j e0n h9mi=n o3ti e0k tou= mneu/matoj au0tou=
de/dwken h9mi=n kai\ h9mei=j teqea/meqa kai\ marturou=men o3ti o9 path\r a0pe/stalken to\n ui9o\n swth=ra
tou= ko/smou

o4j e0a/n o9mologh/sh| o3ti 0Ihsou=j e0stin o9 ui9o\j tou= qeou= o9 qeo\j e0n au0tw| me/nei kai\ au0to\j e0n tw|=
qew|=

kai\ h9mei=j h0gnw/kamen kai\ pepisteu/kamen th\n a0ga/phn h3n e1xei o9 qeo\j e0n h9mi=n 9O qeo\j a0ga/ph
e0sti/n kai\ o9 me/nwn e0n th|= a0ga/ph| e0n tw=| qew|= me/nei kai\ o9 qeo\j e0n au0tw|= me/nei e0n tou/tw| tetelei/wtai
h9 a0ga/ph meq 0 h9mw=n i3na parrhsi/an e1xwmen e0n th|= h9me/ra| th=j kri/sewj o3ti kaqw\j e0kei=no/j e0stin
kai\ h9mei=j e0smen e0n tw|= ko/smw| tou/tw|

fo/boj ou0k e1stin e0n th|= a0ga/ph| a0ll0 h9 telei/a a0ga/ph e1cw ba/llei to\n fo/bon o3ti o9 fo/boj ko/lasin
e1xei o9 de\ fobou/menoj ou0 tetelei/wtai e0n th|= a0ga/ph|

h9mei=j a0gapw=men o3ti au0to\j prw=toj h0ga/phsen h9ma=j e0a/n tij ei1ph| o3ti 0Agapw= to\n qeo/n kai\ to\n
a0delfo\n au0tou= mish|= yeu/sthj e0sti/n: o9 ga/r mh\ a0gapw=n to\n a0delfo\n au0tou= o4n e9w/raken to\n
qeo\n o4n ou0x e9w/raken ou0 du/natai a0gapa=n

kai\ tau/thn th\n e0ntolh\n e1xomen a0p 0 au0tou= i3na o9 a0gapw=n to\n qeo\n a0gapa|= kai\ to\n a0delfo\n
au0tou=
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 131

Apendice M
Vocabulario adicional – clasificación de Bruce Metzger
Palabras que son usadas dieciocho (18) veces o más en el Nuevo Testamento.

500 veces o más


a1nqrwpoj,o9 hombre
a0po/ con el gen. de
au0to/j,h/,o/ el, ella, ello
ga/r por
gi/nomai llego a ser
de/ pero
dia/ (gen) a través
e0gw/ yo
ei0mi/ soy
ei]pon dije
ei0j (acc) hacia dentro
e0k (abl) afuera de
e0n (inst) por medio de
e0pi/ (gen) sobre
e2rxomai voy, vengo
e2xw tengo
qeo/j Dios
i3na para que (con el subj. indica propósito)
kai/ y, también, ciertamente
kata/ (gen) hacia abajo (acc) según
ku/rioj,o9 señor
le/gw digo
mh/ no (modos no – indicativo)
o9,h9,to/ el,la,lo
o3j,h3,o3 quien, cual
o3ti que, porque
ou3toj,au3th, tou=to este, esta, esto
ou0 no (ind.)
pa=j,pa=sa,pa=n todo
poie/w hago
pro/j (acc) hacia, a
su/ tú
ti/j,ti/ ¿quién?, ¿qué?
tij,ti alguno
w9j como
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 132

201 a 500
a3gioj,a,on santo
a0delfo/j,o9 hermano
a0kou/w oigo
a0lla/ pero
a0nhr,a0ndro/j,o9 hombre
a0pokri/nomai contesto
gh=,gh=j,h9 tierra
ginw/skw conozco
gunh/,gunaiko/j,h9 mujer
di/dwmi doy
du/namai puedo
e0a/n si (condicional)
e9autou= de si mismo
ei0 si (con el indicativo)
ei]don yo vi
ei3j,mi/a,e3n uno
e0keino/j,h,on aquel,lla,llo
e0ce/rxomai sali
h1 o
h9me/ra,h9 dia
qe/lw deseo
lale/w hablo
lamba/nw recibo
meta/ (gen) después
oi]da conozco
o1noma,atoj,to/ nombre
ou0dei/j,ou0demi/a,ou0de/n ninguno
ou]n entonces, de acuerdo
ou0rano/j,o9 cielo
ou1twj entonces
path/r,patro/j,o9 padre
peri/ (gen) tocante, a, por
pisteu/w creo
pi/stij,ewj,h9 fe
pneu=ma,atoj,to/ espíritu
polu/j,pollh/,polu/ mucho
ui9o/j,o9 hijo
u9po/ (abl) por
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 133

151-200
a1ggeloj,o9 hermano
a9marti/a,h9 pecado
a1n no traducible, indica condición
basilei/a,h9 reino
gra/fw escribo
do/ca,h9 gloria
e1qno//j,ouj,to// nación
ei0se/rxomai entro
e1rgon,to/ trabajo
e0sqi/w como (comer)
eu9riskw encuentro
i0dou/ veo
i3sthmi colocar, establezco
kaqw/j como
kardi/a,h9 corazón
ko/smoj,o9 mundo
megaj,mega/lh,me/ga grande
me/n (pospositivo) por un lado
nekro/j,a/,o/n muerto
no/moj,o9 ley
o3stij,h3tij,o3ti quien sea
o2xloj,o9 multitud
para/ al lado de (acc)
po/lij,ewj,h9 ciudad
poreu/omai voy
te y
to/te en ese entonces
u9pe/r más allá de (acc)
xa/rij,itoj,h9 gracia
xei/r,xeiro/j,h9 mano

121-150
a0gapa/w yo amo
ai0w/n, w=noj,o9 edad
a1lloj,h,o otro (del mismo)
a0mh/n que asi sea, de cierto
a0poste/llw yo envio
a0rqiereu/j,e/wj,o9 sumo sacerdote
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 134

a0fi/hmi perdono, permito


ba/llw lanzo
ble/pw veo
dou=loj,o9 siervo
du/o dos
e0gei/rw levanto
e3wj hasta
za/w vivo
kale/w llamo
lao/j,o9 gente
nu=n ahora
o3tan cuando, cuandoquiera
ou0de/ y no, nada, nunca
pa/lin de nuevo
paradi/dwmi entrego, traiciono
profh/thj,o9 profeta
sa/rc, sarko/j,h9 carne
su/n junto con, con
sw=ma,atoj,to/ cuerpo
fwnh/,h9 voz
101-120
a0gaqo/j,h/,o/n bueno
a0ga/ph,h9 amor
a0lh/qeia,h9 verdad
a0ni/sthmi levanto
a0pe/rxomai subo
a0poqnh/|skw muero
basileu/j,e/wj,o9 reino
dei= es necesario
du/namij,ewj,h9 poder
e0kklhsi/a,h9 iglesia
ecousi/a,h9 autoridad
zhte/w busco
qa/natoj,o9 muerte
i1dioj,a,on suyo, propio
kri/nw juzgo
me/llw estoy a punto de
me/nw permanezco
o9do/j,h9 camino
oi1koj,o9 casa
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 135

o3loj,h,on entero
o9ra/w veo
o3soj,h,on tan grande como
o3te cuando
parakale/w suplico
pw=j ¿cómo?
sw/|zw salvo
w3ra,h9 hora
yu/xh,h9 alma

91-100
ai9ma,atoj,to/ sangre
ai1rw levanto
allh/lwn unos a otros (recíproco)
a1rtoj,o9 pan
genna/w engendro
dida/skw enseño
dikaiosu/nh,h9 justicia
ei0rh/nh,h9 paz
e0kei= allí, aún
e0rw= diré
e3teroj,a,on otro (diferente)
qa/lassa,h9 mar
kalo/j,h/,o/n bueno
oi0ki/a,h9 casa
ou1te ni...ni
o0fqalmo/j,o9 ojo
peripate/w camino
pou/j,podo/j,o9 pie
prw=toj,h,on primero
te/knon,to/ niño
ti/qhmi colocar
to/poj,o9 lugar
fobe/omai temo

81 a 90 veces
a0kolouqe/w sigo
a0nabai/nw subo
a0po/llumi destruyo
a1rxw gobierno; voz media – empiezo
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 136

e3kastoj,h,on cada
e0kba/llw echo fuera
e0nw/pion antes
e2ti todavia, aun
ka/qhmai siento
kairo/j,o9 tiempo
mhdei/j, mhdemi/a, mhde/n nadie
mh/thr, h9 madre
o3pou donde
pi/stw caigo
plhro/w lleno
prose/rxomai vino hacia
proseu/xomai orar
w3ste para que

71-80 veces
ai0te/w pregunto
a0noi/gw abro
a0poktei/nw mato
a0po/stoloj apostol
bapti/zw bautizo
di/kaioj,a,on justo
dw/deka doce
e0mo/j,e0mh/,e0mo/n mio
e9pta siete
eu0agge/lion,to/ evangelio
i9ero/n.to/ templo
katabai/nw yo bajo
kefalh / cabeza
ma=llon más, en vez de
marture/w testifico
pe/mpw tomo
pi/nw malo
ponhro/j,a,on cara
pro/swpon,to/ fuego
pu=r,puro/j,to/ señal
shmei=on,to/ boca
thre/w guardo
u3dwr,u3datoj,to/ agua
u0pa/gw salgo
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 137

fw=j,fwto/j,to/ luz
xai/rw regocijo
61 a 70 veces
a0gaphto/j,h/,o/n amado
a1gw guio
ai0w/nioj,on eterno
a0polu/w suelto
grammateu/j,e/wj,o9 escriba
daimo/nion,to/ demonio
doke/w pienso
e0ntolh/,h9 mandamiento
e1cw afuera
qe/lhma,atoj,to/ voluntad
i9mati/on,to/ ropa
karpo/j,o9 fruta
khru/ssw proclamar
o1roj,o1rouj,to/ montaña
nu/c,nukto/j,to/ noche
pisto/j,h/,on/ fiel
ploi=on,to/ barco
presbu/teroj,a,on presbitero
r9hma,atoj,to/ palabra
sa/bbaton,to/ sábado
suna/gw junto, recojo
trei=j,tri/a tres
fe/rw llevo
w3de aqui, acá
a0rxh/,h9 el principio
a0spa/zomai saludo
de/xomai recibo
dida/skaloj,o9 maestro
doca/zw glorifico
e0perwta/w pregunto, demando
e0rwta/w pregunto, ruego
h1dh ahora,ya
qro/noj,o9 trono
kra/zw grito
loipo/j,h/,o/n los que permanecen, sobrantes
me/soj,h,on medio
ou0xi/ no
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 138

plei/wn,onoj más grande,más


proskune/w adoro
sunagwgh/,h9 sinagoga
toiou=toj,au/th,ou=ton tal
u0pa/rxw existo,soy
fhmi/ digo
xara/,h9 gozo
50-55 veces
a1xri,a1xrij hasta que
glw=ssa,h9 lengua
grafh/,h9 escritura
decio/j,a/,o/n derecho
dio/ por, por razón de
e0lpi/j,i/doj,h9 esperanza
e0paggeli/a,aj,h9 promesa
e2sxatoj,h,on último
eu0aggeli/zw proclamo buenas nuevas
eu0qu/j inmediatamente
qewre/w percibo
li/qoj,o9 piedra
maka/rioj,a,on bendito
mhde/ ni
mo/noj,h,on único, solo
o1pwj para que
paidi/on,to/ niño
parabolh/,h9 parábola
pei/qw persuado
sofi/a,h9 sabiduria
xro/noj,o9 tiempo

46-49 veces
a09martwlo/j, o/n pecador, pecaminoso
a0pagge/llw anuncio
a0podi/dwmi pago, devuelvo
a1ra entonces
e1mprosqen delante de
e1rhmoj,on desértico
e1toj,ouj,to/ año
kaqi/zw me siento (catedrál – silla del obispo)
kako/j,h/,o/n malo
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 139

krate/w agarro
kri/sij,ewj,h9 juicio
mikro/j,a/,o/n pequeño
ou0ke/ti ya no
maralamba/nw recibo
pou= ¿dónde?
pro/ antes (gen)
prosfe/rw ofresco, traigo
spei/rw sembrar
swthri/a,h9 salvación
tri/toj,h,on tercero
tuflo/j,h/,o/n ciego
fanero/w revelar
fo/boj,o9 temor
fulakh/,h9 guardia
xrei/a,h9 necesidad

42 – 45 veces
a9marta/nw peco
a0nasta/sij,ewj,h9 resurreción
a4paj,asa,an todo
genea/, h9 generación
deu/teroj,a,on segundo
de/w ato
diw/kw persigo
e0ggizw acerco
e0piginw/skw reconozco
eu0loge/w bendigo
qauma/zw maravillo
qerapeu/w sano
qhri/on,to/ bestia
qli=yij,ewj, h9 tribulación
katoike/w moro
lu/w suelto
me/roj,ouj,to/ partes
nao/j,o9 templo
o4moioj,o9 parecido, como
seatou= de si mismo
sh/meron hoy
spe/rma,atoj,to/ semilla
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 140

stauro/w crucifico
timh/,h9 honor
fwne/w llamo

38-41
a1cioj,a,on digno, valor
a3ptomai toco
die/rxomai atravieso
dikaio/w justifico
e00piqumi/a deseo
e0piti/qhmi coloco (en,sobre)
e0rga/zomai trabajo
e9toima/zw hago, preparo
eu0xariste/w agradezco
qu/ra,h99 puerta
i9kano/j,h/,o/n suficiente
kaino/j,h/,o/n nuevo
klai/w lloro
logi/zomai razonar
mise/w odio
mnhmei~on,to/ tumba, monumento
oi0kodome/w edifico
o0li/goj,h,on poco
ou0nai/ Ay
pa/ntote siempre
paragi/nomai vengo, llego
pari/sthmi estoy presente
pa/sxw sufro
perisseu/w abundo, soy rico
plana/w hacer errar, llevar por mal camino
pra/ssw hago, practico
pro/baton,to/ oveja
te/loj,to/ fin
xwri/j con el gen. sin, aparte
34-37
a0gro/j,o9 campo
a1rti ahora
a1rxwn,ontoj,o9 gobernador
a0sqene/w soy débil
blasfhme/w blasfemo
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 141

bou/lomai deseo, determino


dia/boloj,on diablo
diakone/w sirvo
e0kporeu/omai salgo
e0mautou~ de mi mismo
e0pistre/fw vuelvo
eu0qe/wj inmediatamente
marturi/a,h9 testimonio
ma/rtuj, uroj, o9 testigo
metanoe/w me arrepiento
o0pi/sw atrás
o0rgh/,h9 ira
ou]j,w0to/j,to/ oreja
o0fei/lw debo
peira/zw pruebo, tento
pe/nte cinco
peritomh/, h9 circumcisión
proseuxh/,h9 oración
ptwxo/j,h/,o/n pobre
te/ssarej,wn cuatro
u9postre/fw regreso
u9pota/ssw sujeto
w3sper asi como
32-33
a0naginw/skw leo
a0rne/omai niego
bibli/on,to/ libro
deiknu/w muestro
diaqh/kh,h9 pacto, testamento
diakoni/a,h9 servicio de mesas
dunato/j,h/,o/n poderoso, posible
e0ggu/j cerca
e1cesti lícito
e0xqroj,a/,o/n enemigo, odiando
h3lioj,o9 sol
i9ereu/j,e/wj,o9 sacerdote
kauxa/omai jacto
me/loj,ouj,to/ miembro
mh/te ni, tampoco
oi1noj,o9 vino
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 142

plh~qoj,ouj,to/ multitud
poi=oj,a,on ¿qué?
poth/rion,to/ taza
sune/rxomai congregamos, venimos juntos
u9pomonh/,h9 aguante, resistencia
fula/ssw guardo
30-31
a0gora/zw compro
a0ka/qartoj,on sucio
a1nemoj,o9 viento
a0rni/on,to/ cordero
ge por lo menos, aun
didaxh/,h9 enseñanza
e0lee/w tengo misericordia
e0lpi/zw esperanza
e0pikale/w llamo, nombro
e0pitima/w reprendo
kaqari/zw limpio
nai/ si, verdaderamente
o9moi/wj igual manera
paragge/llw mando
pare/rxomai paso, llego
parrhsi/a,h9 audacia, confianza
plh/n pero, solo, menos (gen)
skandali/zw tropiezo
sko/toj,ouj,to/ oscuridad
sunei/dhsij,ewj,h9 conciencia
fai/nw hago brillar
feu/gw huyo
fulh/,h9 tribu
28-29
a0lhqino/j,h/,o/n verdad
game/w me caso
gnw=sij,ewj,h9 sabiduria
dia/konoj,o9 siervo
e0ndu/w visto
e0pei/ cuando, desde
h9ge/omai soy jefe, pienso
qusi/a,h9 sacrificio
i1de vea, mire
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 143

i0sxuro/j,a/,o/n fuerte
i0sxu/w soy fuerte
kri/ma,atoj,to/ juicio
ma/xaira,h9 espada
misqo/j,o9 sueldo, recompensa
musth/rion,to/ misterio
ou1pw todavia
para/klhsij,ewj,h9 consolación
pa/sxa pascua
plou/sioj,a,on rico
po/qen ¿de donde?
pote/ al mismo tiempo
proskale/omai convoco
profhteu/w profetizo
tele/w termino
fi/loj,h,on amigo, amigable
26-27
a9gia/zw santifico
a0delfh/,h9 hermana
a0diki/a,h9 injusto, malvado
a0lhqh/j,e/j verdad
a0pokalu/ptw revelo
basta/zw llevo
e0kei~qen desde aquel lugar
e1leoj,ouj,to/ piedad, misericordia
e9orth/,h9 fiesta
h3kw he venido
quga/thr,tro/j,h9 hija
i0a/omai sano
katarge/w elimino
keleu/w mando
kw/mh,h9 pueblo
lupe/w aflijo
nika/w conquisto
o0mnu/w juro
po/soj,h,on ¿cuánto?
so/j,sh/,so/n tuyo
stauro/j,o9 cruz
stratiw/thj,o9 soldado
suni/hmi entiendo
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 144

frone/w pienso
xh/ra,h9 ventana
xw/ra,h9 pais
25
a0dike/w ofendo
a0nable/pw miro hacia arriba
gnwri/zw hago conocer
de/ka diez
de/ndron árbol
douleu/w sirvo
e3neka, e3neken por causa de
kaqaro/j,a/,o/n limpiar
manqa/nw aprendo
mh/pote por si acaso
nefe/lh,h9 nube
o9mologe/w confieso
ou[ donde
pneumatiko/j,h/,o/n espiritual
pornei/a,h9 fornicación
prose/xw atiendo
file/w amo
24
a0koh/,h9 escuchar
a0naire/w alzo, mato
a0sqe/neia,h9 debilidad
a0sqenh/j,e/j débil
dio/ti porque
e0klekto/j,h/,o/n elegido
e0pistolh/, h9 carta, epístola
katalei/pw salgo
kathgore/w acuso
kei~mai me echo
nou~j, noo/j, o9 mente
pai~j, paido/j, o9 niño, muchacho
pa/reimi estoy presente
parousi/a, h9 venida
periba/llw poner alrededor
pi/mplhmi lleno
swth/r,h~roj,o9 salvador
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 145

23
a0mpelw/n,w~noj,o9 viña
a0na/gw guio arriba, embarco
a1pistoj,on dudando
a0sth/r,e/roj,o9 estrella
au0ca/nw causo que crezca
grhgore/w vigilio
ei0kw/n,o/noj,h9 imagen
e0leu/qeroj,a,on libre
zw?~on,to/ criatura viviente
qusiasth/rion,to/ altar
komia/w laboro
kwlu/w prohibo
leuko/j,h/,o/n blanco
mimnh/?skomai recuerdo
ne/oj,a,on nuevo, jóven
peina/w tengo hambre
pe/ran mas allá + Gn.
perisso/j excesivo, abundante
skeu~oj,ouj,to/ vasilla, pl. bienes
teleio/w perfecciono
xari/zomai doy libremente, perdono
22
de/omai ruego
dokima/zw apruebo, certifico
qea/omai miro (teatro)
kaqeu/dw duermo
kaqisthmi constituir
katerga/zomai soluciono
koili/a,h9 estómago
meta/noia,h9 arrepentimiento
mhke/ti ya no
nuni/ ahora
plhgh,h9 plaga
plou~toj,o9 riqueza
pwle/w vendo
stre/fw torcer
sune/drion,to/ sanhedrin, concilio
xili/arxoj,o9 tribunal militar
w9sei/ parecido
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 146

21
a0gnoe/w no sé
a0nti/ contra, en vez de
a0rgu/rion,to/ plata
basileu/w reino
ge/noj,ouj,to/ raza
didaskali/a,h9 enseñanza
e9katonta/rxhj,o9 centurión
e0kle/gomai elijo
eu0doke/w me agrada
e0fi/sthmi superviso, encimo
qeri/zw cosecho
latreu/w siervo, adoro (mariolatria)
mnhmoneu/w recuerdo
par/aptwma,to / ofensa
peirasmo/j,o9 tentación
telw/nhj,o9 cobrador de impuestos
tessara/konta cuarenta
tima/w honro
u9pakou/w obedezco
xilia/j,a/doj,h9 mil
20
ai0ti/a,h9 causa,acusación
a0krobusti/a,h9 incircuncisión
ba/ptisma,atoj,to/ baptism
goneu/j,e/wj,o9 progenitor
e0nerge/w obro, causo efecto
e0pi/gnwsij,ewj,h9 conocimiento
i0xqu/j,u/oj,o9 pez
kru/ptw escondo
martu/rion,to/ testimonio
cu/lon,to/ árbol
pro/agw voy adelante
skhnh/,h9 tabernáculo
sofo/j,h/,o/n sabio
u9phre/thj,o9 asistente
u9yo/w exalto
a0pe/xw he recibido, estoy distante
gewrgo/j,o9 granjero
diakri/nw juzgo
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 147

dw~ron,to/ regalo
e0pai/rw alzo
e0pa/nw encima
e0piba/llw pongo encima
e0pilamba/nomai agarro
e0poura/nioj,ion celestial
h9gemw/n,o/noj,o9 líder
koinwni/a,h9 comunion, confraternidad
krei/sswn,krei/ttwn, onoj mejor
krith/j, ewj, h9 juez
merimna/w estoy ansioso
me/xri hasta
nhsteu/w ayuno
palaio/j,a/,o/n viejo
parati/qhmi confio, expongo
po/te ¿cuándo?
profhtei/a profesia
te/leioj,a,on perfecto
tosou~toj,au/th,ou~ton tan grande, tantos
tre/xw corro
18
a0lhqw/j verdaderamente
a0na/gkh necesidad
a0poka/luyij, ewj,h9 revelación
a0pw/leia,h9 destrucción
a0riqmo/j,o9 número
blasfhmi/a,h9 blasfemia
de/hsij,ewj,h9 ruego
desmo/j,o9 lazo, eslabón
ei0sporeu/omai entro
e0le/gxw convenzo, refuto
e0mbai/nw empiezo
e0pitre/pw permito
qumo/j,o9 ira
katagge/llw proclamo
katakri/nw condeno
kate/xw mantengo firme
keno/j,h/,o/n vacio, sin valor
klhronome/w heredo
koima/omai me duermo
Griego del Nuevo Testamento – ©Dr. Walter R. Nutt – 1985 148

ko/poj,o9 problema,labor
krupto/j,h/,o/n escondido
mh/n,mhno/j,o9 mes
mh/ti part. neg. en preguntas
oi0kodomh/,h9 edificio
para/xrhma inmediatamente
poimh/n,e/noj,o9 pastor
po/lemoj,o9 guerra
prosti/qhmi añadir
pulw/n,w~noj,o9 entrada
ste/fanoj,o9 corona
tara/ssw molesto
ti/ktw doy luz a
u9pome/nw espero
fanero/j,a/,o/n manifestar
xru/seoj,a,on dorado

Você também pode gostar