Você está na página 1de 100

1

00:00:02,647 --> 00:00:04,256

- Por que o perseguimos?

- É perigoso.

E está a 30 segundos

do centro de Londres.

Com licença. Uma coisa que preciso

encontrar, deve ter caído do céu.

Nancy, a coisa que estou

procurando, sabe o que é não sabe?

Te peguei. Você está bem.

- Olá.

- Olá.

Jack Harkness. Ouvi tudo sobre você.

É 1941, auge dos ataques a Londres,

e algo mais caiu sobre Londres.


9

Ele disse que era uma nave de

guerra. Ele a roubou e a estacionou

10

em algum lugar onde

uma bomba vai cair,

11

- a menos que lhe façamos uma oferta.

- É um golpe.

12

Quis te enganar. É isso

que sou, um golpista.

Mamãe.

14

Algo está perseguindo a

você e as outras crianças.

Mamãe? Mamãe?

16

Não deixe que ele te toque.

17

- O que acontece se tocar?

- Vai ficar como ele.


18

00:00:51,234 --> 00:00:55,346

Todos pra fora, por baixo

da cerca. Vamos, agora!

19

00:00:55,386 --> 00:01:00,617

Vai encontrá-los em toda parte. Em

cada cama, cada sala, centenas deles.

20

00:01:00,657 --> 00:01:03,541

Eles têm os mesmos ferimentos,

Uma cicatriz na mão.

21

00:01:03,581 --> 00:01:07,219

E uma máscara que parece fundida

à carne. Qual foi a causa da morte?

22

00:01:07,259 --> 00:01:09,615

Eles não estão mortos.

23

00:01:09,655 --> 00:01:12,243

- Você é minha Mamãe?

- Sou eu, a Nancy.

24

00:01:13,093 --> 00:01:15,330


- Não deixem que toquem em vocês.

- O que pode acontecer?

25

00:01:15,370 --> 00:01:16,886

O que você está vendo.

26

00:01:16,926 --> 00:01:19,309

Mamãe, mamãe, mamãe, mamãe.

27

00:01:22,840 --> 00:01:26,446

Já para o quarto.

28

00:01:29,112 --> 00:01:30,875

Já para o quarto.

29

00:01:34,586 --> 00:01:41,628

É sério. Estou muito, muito brava

com vocês. Estou muito, muito irritada

30

00:01:43,536 --> 00:01:47,472

Já para o quarto!

31

00:02:07,469 --> 00:02:09,787

Ainda bem que deu certo.


32

00:02:09,827 --> 00:02:12,460

Seriam péssimas últimas palavras.

33

00:02:54,620 --> 00:02:57,453

Jamie...

34

00:03:17,079 --> 00:03:19,111

Por que estavam

usando máscaras de gás?

35

00:03:19,151 --> 00:03:20,471

Não estavam.

36

00:03:20,511 --> 00:03:22,510

As máscaras eram de carne e osso.

37

00:03:22,550 --> 00:03:25,947

- Como o seu golpe funciona?

- É muito simples.

38

00:03:25,987 --> 00:03:29,185

Eu encontro um lixo espacial

inofensivo, faço um Agente do Tempo


39

00:03:29,225 --> 00:03:32,180

segui-lo a Terra, pensando

que é valioso, e o vendo.

40

00:03:32,220 --> 00:03:33,425

Quando ele paga metade adiantado...

41

00:03:33,475 --> 00:03:36,455

Ops... cai uma bomba alemã

e o destrói para sempre.

42

00:03:37,259 --> 00:03:41,251

Ele nunca vê pelo que pagou.

Nunca sabe que foi enganado.

43

00:03:41,291 --> 00:03:44,810

Eu pago um drinque com a grana

dele e nós discutimos o azar.

44

00:03:44,850 --> 00:03:46,767

Um golpe perfeito e inofensivo.

45

00:03:46,807 --> 00:03:47,885


É, perfeito.

46

00:03:47,886 --> 00:03:49,919

Os ataques a Londres são

ótimos para a auto limpeza.

47

00:03:49,959 --> 00:03:52,801

Em Pompéia você pode tirar férias.

48

00:03:52,841 --> 00:03:55,417

Mas têm que acertar o

alarme pro dia do Vulcão.

49

00:03:59,270 --> 00:04:01,188

Parece que não concorda.

50

00:04:01,228 --> 00:04:05,025

Olhe ao seu redor. É tudo culpa

do seu lixo espacial inofensivo.

51

00:04:05,065 --> 00:04:07,422

Era um transporte médico

destruído. Estava vazio.

52
00:04:07,462 --> 00:04:09,023

Rose.

53

00:04:09,063 --> 00:04:12,541

- Vamos sair daqui?

- Vamos subir as escadas.

54

00:04:12,581 --> 00:04:16,217

Eu até programei para não cair

em nada vivo. Não feri ninguém.

55

00:04:16,257 --> 00:04:18,774

Não sei o que está acontecendo,

mas não tem nada a ver comigo.

56

00:04:18,814 --> 00:04:22,448

Vou dizer o que está acontecendo.

Você esqueceu de acertar o despertador.

57

00:04:22,488 --> 00:04:25,764

- É dia do Vulcão.

- O que é isso?

58

00:04:25,804 --> 00:04:27,564

O ataque acabou.
59

00:04:27,604 --> 00:04:30,192

Quem dera.

60

00:04:46,424 --> 00:04:48,801

Achei que era o Jamie.

61

00:04:52,854 --> 00:04:54,731

- Mãe, pai.

- Maldita.

62

00:04:54,771 --> 00:04:58,053

- Fora da minha casa!

- Tire sua mãos de mim.

63

00:04:58,093 --> 00:05:01,108

- Para dentro, para dentro.

- Me solta!

64

00:05:01,109 --> 00:05:04,124

- Vamos entrando.

- Me solta.

65

00:05:04,164 --> 00:05:06,129


- Sr. Spock?

- Doutor.

66

00:05:06,530 --> 00:05:08,094

Você tem um blaster?

67

00:05:11,475 --> 00:05:13,932

Claro.

68

00:05:14,870 --> 00:05:17,588

Alguém se feriu quando seu

lixo espacial aterrissou.

69

00:05:17,628 --> 00:05:18,919

Trouxeram-no para cá.

70

00:05:18,920 --> 00:05:22,103

- O que aconteceu?

- Vamos descobrir. Abra.

71

00:05:22,143 --> 00:05:24,890

- E a sua chave de fenda sônica?

- Esquece.

72
00:05:28,460 --> 00:05:30,657

Blaster sônico, do século 51

73

00:05:30,697 --> 00:05:32,475

da fábrica de armas de Villengard?

74

00:05:32,476 --> 00:05:34,254

- Já esteve nessa fábrica?

- Uma vez.

75

00:05:34,294 --> 00:05:36,954

Ela não existe mais. O reator

explodiu, vaporizou tudo.

76

00:05:36,955 --> 00:05:38,728

Como eu disse, uma vez.

77

00:05:38,768 --> 00:05:41,165

Agora plantam bananas, lá.

78

00:05:41,205 --> 00:05:42,928

Eu gosto de bananas, são boas.

79

00:05:43,921 --> 00:05:46,036


Que corte caprichado.

80

00:05:46,076 --> 00:05:48,676

- É digital.

- Uma arma que faz quadrados.

81

00:05:48,716 --> 00:05:50,519

Gostei.

82

00:05:58,384 --> 00:06:01,344

- O que acha?

- Algo fugiu daqui.

83

00:06:01,384 --> 00:06:03,701

Sim. O que mais?

84

00:06:03,741 --> 00:06:05,858

Algo, forte.

85

00:06:05,898 --> 00:06:07,585

Raivoso.

86

00:06:07,625 --> 00:06:09,712

Forte e raivoso.
87

00:06:28,395 --> 00:06:29,672

Uma criança?

88

00:06:29,712 --> 00:06:32,077

Isso explicaria por

que ele quer a mãe.

89

00:06:32,117 --> 00:06:33,626

Como uma criança faria isso?

90

00:06:33,666 --> 00:06:39,351

- Você sabe onde está?

- Você é minha mamãe?

91

00:06:39,391 --> 00:06:42,059

Tem consciência do

que há ao seu redor?

92

00:06:42,099 --> 00:06:44,065

Pode ver?

93

00:06:44,105 --> 00:06:46,774

Você é minha mamãe?


94

00:06:46,814 --> 00:06:49,491

O que você quer? Você sabe...

95

00:06:49,531 --> 00:06:51,531

Quero minha mamãe.

96

00:06:51,571 --> 00:06:54,408

Você é minha mamãe?

Quero minha mamãe.

97

00:06:54,448 --> 00:06:55,857

Você é minha mamãe?

98

00:06:57,293 --> 00:06:59,100

Você é minha mamãe?

99

00:06:59,721 --> 00:07:02,514

Mamãe?

Mamãe?

100

00:07:04,353 --> 00:07:06,673

Doutor, eu já ouvi essa voz.


101

00:07:06,713 --> 00:07:08,491

- Eu também.

- Mamãe?

102

00:07:08,492 --> 00:07:10,270

Ele diz, você é minha mãe?

103

00:07:10,310 --> 00:07:12,587

Como se ele não soubesse.

104

00:07:12,627 --> 00:07:15,744

- Por que ele não sabe?

- Você está aí, mamãe?

105

00:07:15,784 --> 00:07:17,962

Mamãe?

106

00:07:21,467 --> 00:07:24,536

A polícia está vindo.

107

00:07:24,576 --> 00:07:29,928

Eu pago por esta comida.

Pago com o suor do meu rosto.


108

00:07:29,968 --> 00:07:31,694

Com o suor do meu rosto.

109

00:07:31,734 --> 00:07:33,254

Você quer mais alguma coisa?

110

00:07:33,294 --> 00:07:35,603

Eu tenho uma casa inteira aqui.

111

00:07:35,643 --> 00:07:38,086

Quer levar algo mais?

112

00:07:38,126 --> 00:07:39,519

Sim.

113

00:07:40,275 --> 00:07:42,394

Um alicate de corte, por favor.

114

00:07:42,434 --> 00:07:45,748

Algo que corte arame

farpado. Ah, e uma lanterna.

115

00:07:45,788 --> 00:07:48,229


Não faça essa cara, Sr. Lloyd...

116

00:07:48,269 --> 00:07:49,600

Sei que você tem

ferramentas de sobra aqui.

117

00:07:49,654 --> 00:07:52,503

Faz tempo que eu

observo a sua casa.

118

00:07:52,543 --> 00:07:55,658

E gostaria de olhar novamente

seu armário da cozinha.

119

00:07:55,698 --> 00:07:59,297

Estava com pressa. Talvez

não tenha visto algo.

120

00:07:59,337 --> 00:08:02,093

- A nossa comida é...

- É muita comida, não é?

121

00:08:02,133 --> 00:08:05,251

Bem mais do que os outros têm.


122

00:08:05,291 --> 00:08:09,888

Os vizinhos acham que sua esposa

tem um caso com o açougueiro.

123

00:08:09,928 --> 00:08:12,124

Mas não é verdade, certo?

124

00:08:12,164 --> 00:08:13,807

É o senhor que tem.

125

00:08:13,847 --> 00:08:16,076

Alicate, lanterna.

126

00:08:16,116 --> 00:08:19,560

Comida. E quero usar o banheiro

antes de sair, por favor.

127

00:08:19,600 --> 00:08:21,750

Ah, olha só:

128

00:08:21,790 --> 00:08:23,718

o suor do seu rosto.

129
00:08:29,944 --> 00:08:34,058

- Mamãe? Por favor, mamãe? Mamãe?

- Doutor?

130

00:08:34,098 --> 00:08:35,558

- Estão sentindo?

- Sentindo o quê?

131

00:08:35,559 --> 00:08:37,019

Vindo das paredes.

132

00:08:37,059 --> 00:08:39,336

- Não sentem?

- Mamãe?

133

00:08:39,376 --> 00:08:43,168

Esses cérebros humanos,

como sobrevivem com eles?

134

00:08:43,208 --> 00:08:44,937

Quando fica nervoso, ele

insulta outras espécies.

135

00:08:44,938 --> 00:08:46,090

Rose, estou pensando.


136

00:08:46,130 --> 00:08:49,730

Ao se cortar fazendo a barba,

ele enumera espécies inferiores.

137

00:08:49,770 --> 00:08:52,597

Há crianças vivendo nas ruas

perto de onde a bomba caiu.

138

00:08:52,637 --> 00:08:54,954

Eles saem durante os

bombardeios procurando comida.

139

00:08:54,955 --> 00:08:55,993

Mamãe, por favor?

140

00:08:56,033 --> 00:08:58,312

Digamos que estivessem lá

quando aquela coisa aterrissou.

141

00:08:58,313 --> 00:09:00,591

Era uma nave-médica inofensiva.

142

00:09:00,631 --> 00:09:03,835


Sim, você já disse isso. Digamos que

uma delas tenha sido afetada. Alterada.

143

00:09:03,836 --> 00:09:04,904

Alterada como?

144

00:09:04,944 --> 00:09:08,021

- Estou aqui.

- Ela tem medo

145

00:09:08,061 --> 00:09:10,059

muito medo, e é poderosa.

146

00:09:10,099 --> 00:09:12,527

Ainda não sabe disso. Mas saberá.

147

00:09:13,499 --> 00:09:17,105

Ela tem o poder de um deus,

e eu a mandei para o quarto!

148

00:09:18,134 --> 00:09:19,818

- Doutor...

- Estou aqui.

149
00:09:19,858 --> 00:09:22,389

- Não me vê?

- Que barulho é esse?

150

00:09:23,928 --> 00:09:27,341

Fim da fita. Ela acabou

há uns 30 segundos.

151

00:09:28,258 --> 00:09:33,258

- Estou aqui. Não me vê?

- Eu a mandei para o quarto.

152

00:09:33,316 --> 00:09:36,308

Este é o quarto dela.

153

00:09:38,317 --> 00:09:39,659

Você é minha mãe?

154

00:09:42,747 --> 00:09:44,590

- Mamãe?

- Doutor?

155

00:09:46,064 --> 00:09:48,900

Certo. Ao meu sinal...


156

00:09:48,940 --> 00:09:50,099

corram para a porta.

157

00:09:50,100 --> 00:09:51,459

- Mamãe?

- Agora!

158

00:09:52,199 --> 00:09:53,796

Mamãe?

159

00:09:55,175 --> 00:09:57,292

Vamos, agora! Não solte a banana!

160

00:09:57,332 --> 00:09:59,385

- Por que não?

- Ela é rica em potássio!

161

00:10:00,329 --> 00:10:01,812

Me dá isso.

162

00:10:01,852 --> 00:10:03,530

Mamãe!

163
00:10:07,120 --> 00:10:10,037

Eu inverti a freqüência. Bela troca.

164

00:10:10,077 --> 00:10:13,354

É da plantação de Villengard.

Pareceu apropriado.

165

00:10:13,394 --> 00:10:16,589

Existe mesmo uma plantação

em Villengard e você fez isso.

166

00:10:16,590 --> 00:10:17,654

Bananas são boas.

167

00:10:18,027 --> 00:10:19,267

Doutor.

168

00:10:19,307 --> 00:10:21,030

Vamos!

169

00:10:25,099 --> 00:10:27,886

Mamãe, mamãe, mamãe.

170

00:10:36,407 --> 00:10:39,077


- Estão nos cercando para ele.

- Eles os controla?

171

00:10:39,078 --> 00:10:39,967

Sim.

172

00:10:40,007 --> 00:10:41,962

E a todas as coisas

vivas neste hospital.

173

00:10:42,002 --> 00:10:47,236

Certo. Isso pode agir como arma sônica,

canhão sônico e desintegrador sônico.

174

00:10:47,276 --> 00:10:50,473

- Doutor, que você tem?

- Só uma... Deixa pra lá.

175

00:10:50,513 --> 00:10:53,190

- O quê?

- Uma coisa sônica, tá bom?

176

00:10:53,230 --> 00:10:54,771

Uma arma, um canhão, o quê?


177

00:10:54,772 --> 00:10:57,353

É sônica! Supersônica!

Mais sônica impossível.

178

00:10:57,393 --> 00:10:59,685

- Mas o que é?

- Uma chave de fenda!

179

00:11:04,298 --> 00:11:07,085

Descendo!

180

00:11:10,095 --> 00:11:13,172

- Doutor, você está bem?

- Podiam ter me avisado.

181

00:11:13,212 --> 00:11:14,689

Quanta gratidão.

182

00:11:14,729 --> 00:11:16,409

Quem tem uma chave de fenda sônica?

183

00:11:16,449 --> 00:11:17,585

- Eu tenho!

- A luz!
184

00:11:17,625 --> 00:11:19,341

Quem olharia para uma

chave de fenda e pensaria

185

00:11:19,342 --> 00:11:21,058

"Ooh-hoo, isto poderia

ser um pouco mais sônico?"

186

00:11:21,098 --> 00:11:22,598

Você nunca ficou entediado?

187

00:11:22,638 --> 00:11:23,961

Deve ter um interruptor.

188

00:11:24,001 --> 00:11:27,400

Nunca perdeu o sono? Nunca

teve uma estante para montar?

189

00:11:27,440 --> 00:11:28,480

Mamãe, mamãe, mamãe!

190

00:11:28,520 --> 00:11:33,019

- A porta!
- Mamãe, mamãe, mamãe!

191

00:11:33,793 --> 00:11:35,353

- Droga.

- Mamãe.

192

00:11:35,393 --> 00:11:38,088

As funções especiais

acabam com a bateria.

193

00:11:38,089 --> 00:11:39,453

Bateria?

194

00:11:40,303 --> 00:11:41,699

Que coisa ridícula.

195

00:11:41,739 --> 00:11:45,854

Eu ia encomendar outra, mas

alguém explodiu a fábrica.

196

00:11:45,894 --> 00:11:49,616

Ele também explodiu meu emprego.

É assim que ele se comunica.

197
00:11:49,656 --> 00:11:53,328

- Certo. A porta deve contê-lo.

- A porta? A parede não o conteve.

198

00:11:53,368 --> 00:11:55,803

Ele tem que nos achar. Ainda

não acabou. O que temos?

199

00:11:55,843 --> 00:11:59,599

Eu tenho uma banana e você

pode montar uma estante.

200

00:11:59,639 --> 00:12:01,756

- A janela.

- Grades, e esse é o sétimo andar.

201

00:12:01,757 --> 00:12:03,873

E não há outras saídas.

202

00:12:03,913 --> 00:12:06,833

Não temos muita coisa, não é?

203

00:12:06,873 --> 00:12:09,390

- Onde você achou esse cara?

- Doutor.
204

00:12:09,430 --> 00:12:12,639

Ela estava pendurada num balão,

eu tinha uma nave invisível...

205

00:12:12,640 --> 00:12:14,109

Foi o destino.

206

00:12:14,149 --> 00:12:16,701

Certo. Um: temos que sair daqui.

207

00:12:16,741 --> 00:12:19,778

Dois: não podemos sair

daqui. Esqueci algo?

208

00:12:19,818 --> 00:12:21,378

Sim.

209

00:12:21,418 --> 00:12:22,982

O Jack desapareceu.

210

00:12:32,210 --> 00:12:33,548

Já imaginava.
211

00:12:33,549 --> 00:12:37,562

O que estão fazendo aqui?

Eu disse uma casa por noite.

212

00:12:37,602 --> 00:12:40,221

Achamos que você tinha

morrido, ou fugido

213

00:12:40,222 --> 00:12:42,841

Eu não. Sabia que ia voltar por nós.

214

00:12:47,067 --> 00:12:49,384

Ele encontrou isso no lixo.

215

00:12:49,424 --> 00:12:51,985

- Acha que é um escritor agora.

- É uma carta para meu pai.

216

00:12:52,025 --> 00:12:53,583

Você nem sabe onde ele está.

217

00:12:53,623 --> 00:12:56,225

- E como vai mandá-la?

- Colocando num envelope?


218

00:12:56,265 --> 00:12:59,136

- Você nem sabe ler e escrever.

- Não preciso, tenho uma máquina.

219

00:12:59,176 --> 00:13:02,287

Pode parar com esse barulho?

220

00:13:05,930 --> 00:13:07,971

Desculpa, Jim.

221

00:13:08,011 --> 00:13:12,271

Vá em frente. Escreva

para seu pai, se quiser.

222

00:13:17,195 --> 00:13:22,510

Sei que devíamos ter fugido, mas

precisamos de você, para pensar.

223

00:13:22,550 --> 00:13:24,270

E se eu não estivesse aqui?

224

00:13:24,310 --> 00:13:26,832

E se uma noite eu não voltasse?


225

00:13:26,872 --> 00:13:29,543

Há uma guerra lá fora,

as pessoas se vão.

226

00:13:29,583 --> 00:13:33,923

Elas nem sempre voltam.

Acontece. O que vocês fariam?

227

00:13:40,339 --> 00:13:43,051

É um alicate de corte.

228

00:13:43,091 --> 00:13:46,762

Quero que pensem nisso. Alguém

tem que cuidar dos outros.

229

00:13:46,802 --> 00:13:52,007

- Por quê? Você vai a algum lugar?

- Ao local da bomba.

230

00:13:52,720 --> 00:13:54,480

Perto da estação de trem.

231

00:13:54,520 --> 00:13:56,937


- Por quê?

- A criança.

232

00:13:58,431 --> 00:14:02,668

Foi lá que ela morreu. Foi onde tudo

começou, e eu vou descobrir como.

233

00:14:02,708 --> 00:14:04,904

Ele vai te pegar. E vir atrás de nós.

234

00:14:04,905 --> 00:14:07,101

- Ele sempre vem.

- Não.

235

00:14:07,141 --> 00:14:09,862

Não, Ernie.

236

00:14:09,902 --> 00:14:12,140

Ele sempre vem atrás de mim.

237

00:14:12,180 --> 00:14:14,380

Há coisas que não contei a vocês.

238

00:14:14,420 --> 00:14:17,373


Coisas que não posso contar.

239

00:14:17,413 --> 00:14:20,730

Enquanto estiverem comigo,

240

00:14:20,770 --> 00:14:23,047

estarão em perigo. Agora mesmo,

241

00:14:23,087 --> 00:14:27,121

- estão em perigo, por minha causa.

- é você que nos mantém seguros.

242

00:14:27,161 --> 00:14:28,517

Acha mesmo, Ernie?

243

00:14:28,557 --> 00:14:30,200

Então responda...

244

00:14:31,759 --> 00:14:33,932

se o Jim está do seu lado...

245

00:14:35,233 --> 00:14:37,201

quem está datilografando?


246

00:14:56,054 --> 00:15:00,449

- Ele está vindo?

- Ernie, enquanto eu estiver aqui,

247

00:15:00,489 --> 00:15:02,747

ele sempre virá.

248

00:15:03,846 --> 00:15:06,872

Comam vegetais. E mastiguem direito.

249

00:15:12,873 --> 00:15:16,173

...a minha mamãe. Você é a

minha Mamãe. Você é a minha...

250

00:15:16,388 --> 00:15:18,868

Então, ele desapareceu.

251

00:15:18,908 --> 00:15:21,244

Por que os mais bonitos

sempre fazem isso?

252

00:15:21,245 --> 00:15:23,581

Estou fazendo um esforço,

para não me sentir ofendido.


253

00:15:23,621 --> 00:15:25,502

Eu me referia a... os homens.

254

00:15:25,542 --> 00:15:28,016

Tá, obrigado, isso ajudou muito..

255

00:15:28,056 --> 00:15:29,420

Rose, Doutor, estão me ouvindo?

256

00:15:31,157 --> 00:15:34,181

Voltei à minha nave. Usei

o teleporte de emergência.

257

00:15:34,252 --> 00:15:37,166

Pena que não pude trazê-los.

258

00:15:37,167 --> 00:15:39,444

Ele só funciona com a

minha estrutura molecular.

259

00:15:39,484 --> 00:15:41,721

- Vou dar um jeito, agüentem firmes.

- Como está falando conosco?


260

00:15:41,761 --> 00:15:44,561

Uncon. Posso chamar tudo

que tenha um alto-falante.

261

00:15:44,601 --> 00:15:46,776

- Que coincidência.

- O quê?

262

00:15:46,777 --> 00:15:48,951

- A criança também faz isso.

- É mesmo?

263

00:15:48,991 --> 00:15:50,912

Qualquer coisa com alto-falante,

264

00:15:50,952 --> 00:15:54,505

- até o telefone da TARDIS.

- Então a criança pode ligar para nós?

265

00:15:54,545 --> 00:16:00,779

E posso ouvi-la. Eu vou

encontrá-la. Eu vou encontrá-la.

266
00:16:00,819 --> 00:16:02,259

Doutor, ouviu isso?

267

00:16:02,299 --> 00:16:03,346

Alto e claro.

268

00:16:03,347 --> 00:16:05,418

Vou tentar bloquear o sinal.

É o mínimo que posso fazer.

269

00:16:05,458 --> 00:16:07,254

Estou indo encontrá-la, mamãe!

270

00:16:07,294 --> 00:16:10,175

Lembra dessa, Rose?

271

00:16:15,371 --> 00:16:16,884

É a nossa música.

272

00:17:02,635 --> 00:17:03,650

O que está fazendo?

273

00:17:03,707 --> 00:17:05,672

Tento alterar a
freqüência de ressonância

274

00:17:05,714 --> 00:17:07,240

no concreto

para soltar as barras.

275

00:17:07,555 --> 00:17:11,387

- Acha que ele não vai voltar, não é?

- Não apostaria minha vida nisso.

276

00:17:11,427 --> 00:17:14,624

- Por que não confia nele?

- Por que confia?

277

00:17:14,664 --> 00:17:18,515

Porque ele salvou minha vida.

Eu gosto disso num homem.

278

00:17:20,139 --> 00:17:23,375

E porque ele é como você.

279

00:17:23,415 --> 00:17:26,936

Mas com champagne e dança.

280
00:17:29,485 --> 00:17:31,241

O que foi?

281

00:17:31,281 --> 00:17:32,963

- Você presume que...

- O quê?

282

00:17:33,003 --> 00:17:34,999

Você presume que eu não danço.

283

00:17:35,039 --> 00:17:37,276

Então quer dizer que você dança?

284

00:17:37,316 --> 00:17:38,837

Eu tenho 900 anos de idade,

285

00:17:38,877 --> 00:17:41,965

e viajei muito. É claro

que já precisei dançar.

286

00:17:41,966 --> 00:17:43,509

- Você?

- Algum problema?

287
00:17:43,549 --> 00:17:47,268

O universo não vai

implodir se você dançar?

288

00:17:47,308 --> 00:17:50,135

Eu sei alguns passos, mas

não gosto de me exibir.

289

00:18:03,253 --> 00:18:04,929

Você sabe alguns passos?

290

00:18:04,969 --> 00:18:07,242

Mostre os seus passos.

291

00:18:07,282 --> 00:18:10,244

Rose, estou tentando

fazer o concreto ressoar.

292

00:18:10,284 --> 00:18:12,041

O Jack vai nos tirar daqui.

293

00:18:12,081 --> 00:18:15,932

Então vamos. O mundo não vai

acabar, se o doutor dançar.


294

00:18:24,745 --> 00:18:27,306

- Balão de barragem?

- O quê?

295

00:18:27,346 --> 00:18:31,059

Você estava pendurada

num balão de barragem?

296

00:18:31,099 --> 00:18:32,869

É. Uns dois minutos

depois que você me deixou.

297

00:18:32,905 --> 00:18:34,193

Centenas de metros sobre Londres,

298

00:18:34,234 --> 00:18:36,958

durante um bombardeio alemão, com

uma bandeira da Inglaterra no peito.

299

00:18:36,983 --> 00:18:38,316

Eu já viajei com muita gente,

300

00:18:38,373 --> 00:18:41,187

mas você está batendo o


recorde de propensão ao perigo.

301

00:18:42,251 --> 00:18:44,606

Você está dançando?

Porque eu tenho umas dicas.

302

00:18:44,646 --> 00:18:47,002

Você ficou pendurada centenas

de metros acima de Londres

303

00:18:47,003 --> 00:18:49,359

e não tem nenhum

corte, nenhum hematoma.

304

00:18:49,399 --> 00:18:51,560

Sim, eu sei. O

capitão Jack me tratou.

305

00:18:51,600 --> 00:18:53,240

Ele é o Capitão Jack agora?

306

00:18:53,280 --> 00:18:55,872

Bom, ele se chama Jack, e é capitão.

307
00:18:55,912 --> 00:18:59,791

- Ele não é um capitão, Rose.

- Sabe o que eu acho?

308

00:18:59,831 --> 00:19:02,339

Que você está com ciúmes do capitão.

309

00:19:04,145 --> 00:19:06,185

Você tem pés no fim das pernas.

310

00:19:06,225 --> 00:19:07,329

Pode mexê-los.

311

00:19:07,330 --> 00:19:09,539

Se ele já foi um capitão,

tiraram sua farda.

312

00:19:09,579 --> 00:19:11,059

Ah é? Queria ter visto isso.

313

00:19:11,099 --> 00:19:12,855

Na verdade, eu me demiti.

314

00:19:12,895 --> 00:19:14,775


Ninguém me tirou a farda.

315

00:19:14,815 --> 00:19:18,809

A maioria das pessoas,

percebem que foram teleportadas.

316

00:19:18,849 --> 00:19:21,447

Vocês são uns amores.

Desculpe pela demora.

317

00:19:21,487 --> 00:19:24,604

Tive que anular a

segurança do teleporte.

318

00:19:24,644 --> 00:19:26,680

Dez minutos para anular

seus próprios protocolos?

319

00:19:26,681 --> 00:19:28,717

Você devia se lembrar

de quem é esta nave.

320

00:19:28,757 --> 00:19:31,554

Eu me lembro. Ela era linda.


321

00:19:31,594 --> 00:19:33,194

Como eu disse a ela...

322

00:19:33,234 --> 00:19:35,591

Volto em cinco minutos.

323

00:19:35,631 --> 00:19:39,150

- Está é uma nave Chula.

- Sim, como o transportador médico.

324

00:19:39,190 --> 00:19:41,448

Mas está é perigosa.

325

00:19:41,946 --> 00:19:44,224

Foram eles que arrumaram minhas mãos.

326

00:19:44,264 --> 00:19:46,020

- O Jack os chamou de, humm...

- Nanorobôs?

327

00:19:46,060 --> 00:19:47,272

- Nanogenes?

- Isso nanogenes.
328

00:19:47,273 --> 00:19:49,697

Robôs subatômicos.

Há milhões deles aqui.

329

00:19:49,737 --> 00:19:52,214

Vê? Queime a mão no

console, quando aterrissamos.

330

00:19:52,254 --> 00:19:55,094

Já estou bem agora. Eles são

ativados quando a escotilha é fechada,

331

00:19:55,134 --> 00:19:57,597

Procuram ferimentos e

consertam falhas físicas.

332

00:19:58,968 --> 00:20:00,561

Leve-nos ao local da queda.

333

00:20:00,601 --> 00:20:02,321

Preciso ver seu lixo espacial.

334

00:20:02,361 --> 00:20:04,639

Assim que a navegação estiver online.


335

00:20:04,679 --> 00:20:06,159

Fiquem a vontade.

336

00:20:06,199 --> 00:20:09,674

Continuem com o que

estavam... fazendo.

337

00:20:09,714 --> 00:20:12,514

- Estávamos falando sobre dança!

- Não parecia que estavam falando.

338

00:20:12,554 --> 00:20:14,687

Dançando é que não estávamos.

339

00:20:31,055 --> 00:20:32,773

Parada! Não se mova!

340

00:20:35,767 --> 00:20:40,161

Então, você era um Agente do

Tempo e agora quer enganá-los.

341

00:20:40,201 --> 00:20:42,838

Se faz alguma diferença,


não é pelo dinheiro.

342

00:20:42,839 --> 00:20:43,717

E por quê?

343

00:20:43,757 --> 00:20:46,795

Um dia eu acordei quando

trabalhava para eles...

344

00:20:46,835 --> 00:20:49,232

e vi que tinham roubado dois

anos das minhas memórias.

345

00:20:49,233 --> 00:20:50,032

Eu os quero de volta.

346

00:20:50,072 --> 00:20:51,589

Roubaram suas memórias?

347

00:20:51,629 --> 00:20:53,709

Dois anos da minha vida.

348

00:20:53,749 --> 00:20:55,706

Não tenho idéia do que fiz.


349

00:20:55,746 --> 00:21:00,703

O seu amigo não confia em mim.

Até onde eu sei, ele está certo.

350

00:21:00,743 --> 00:21:03,285

Pronto, podemos ir.

351

00:21:04,260 --> 00:21:06,017

Local da queda?

352

00:21:06,057 --> 00:21:10,291

- A vontade. Está melhor?

- Um pouco, senhor.

353

00:21:10,331 --> 00:21:12,968

Acorrente-a onde o Jenkins

possa ficar de olho nela.

354

00:21:13,008 --> 00:21:15,045

Não. Aqui não. Não com ele.

355

00:21:15,085 --> 00:21:18,362

Não devia ter entrado


aqui, se não queria ficar.

356

00:21:18,402 --> 00:21:20,759

Você não entende. Não com ele!

357

00:21:20,799 --> 00:21:23,116

É uma área restrita, senhorita.

358

00:21:23,156 --> 00:21:26,914

Você passará algum tempo aqui.

Vamos fazer algumas perguntas.

359

00:21:26,954 --> 00:21:28,472

Encontrei isso, senhor.

360

00:21:30,031 --> 00:21:33,465

Muito profissional.

Quase profissional demais.

361

00:21:33,505 --> 00:21:35,405

Você não entrou aqui

por acidente, não foi?

362

00:21:35,406 --> 00:21:37,105


Meu irmão morreu aqui.

363

00:21:37,145 --> 00:21:38,821

Eu queria ver o que o matou.

364

00:21:38,861 --> 00:21:41,778

Pegue os homens e veja se

há outras aberturas na cerca.

365

00:21:41,818 --> 00:21:44,575

E procurem na área, ela

pode não ter vindo sozinha.

366

00:21:44,615 --> 00:21:45,484

Sim, senhor.

367

00:21:45,485 --> 00:21:48,092

Por favor! Você não

pode me deixar aqui.

368

00:21:48,132 --> 00:21:50,549

- Vigie-a Jenkins.

- Sim, mamãe.

369
00:21:52,604 --> 00:21:54,920

- Jenkins!

- Perdão.

370

00:21:54,960 --> 00:21:57,721

Senhor, não sei o que há comigo.

371

00:21:57,761 --> 00:21:59,137

Olhe, pode me prender,

mas não aqui.

372

00:21:59,196 --> 00:22:03,074

Por favor, em qualquer

lugar menos aqui.

373

00:22:03,114 --> 00:22:04,791

Você vai ficar bem, senhorita.

374

00:22:04,831 --> 00:22:09,469

Só estou um pouco... Um

pouco... apenas um pouco...

375

00:22:09,509 --> 00:22:12,826

- Qual é o problema?

- Por favor, me solte.


376

00:22:12,866 --> 00:22:13,934

Por que eu faria isso?

377

00:22:13,935 --> 00:22:16,338

Porque você tem uma

cicatriz, nas costas da mão.

378

00:22:16,339 --> 00:22:17,139

Ah, sim,

379

00:22:17,179 --> 00:22:19,216

Mas eu não sei o que isso tem a ver.

380

00:22:19,256 --> 00:22:23,173

E você está se sentindo mal,

tem algo na sua garganta.

381

00:22:23,213 --> 00:22:25,327

Eu sei, porque já vi isso.

382

00:22:25,367 --> 00:22:26,314

O que está havendo comigo?


383

00:22:26,346 --> 00:22:29,604

Daqui a pouco, você

não será mais você.

384

00:22:29,644 --> 00:22:31,566

Nem se lembrará quem é.

385

00:22:31,606 --> 00:22:36,360

E se não me soltar, isso vai

acontecer comigo também. Por favor.

386

00:22:36,400 --> 00:22:37,504

De que está falando?

387

00:22:37,505 --> 00:22:39,714

- Como sua mãe se chama?

- Matilda.

388

00:22:39,754 --> 00:22:41,300

- Você tem esposa?

- Sim.

389

00:22:41,301 --> 00:22:42,073

Como ela se chama?


390

00:22:42,113 --> 00:22:44,470

Você tem filhos?

391

00:22:44,510 --> 00:22:46,707

Como se chamam?

392

00:22:46,747 --> 00:22:48,467

Por favor,

393

00:22:48,507 --> 00:22:50,585

me solte. É tarde demais para você.

394

00:22:50,625 --> 00:22:53,497

Sinto muito. Mas por

favor, deixe-me ir.

395

00:23:12,240 --> 00:23:14,197

Bem, lá está.

396

00:23:14,237 --> 00:23:17,116

E Algy está no comando.

Deve ser importante.


397

00:23:17,156 --> 00:23:18,790

Temos que passar.

398

00:23:18,830 --> 00:23:22,232

Acho que vou ter que

distrair o guarda.

399

00:23:22,272 --> 00:23:24,349

Não acho que seja uma boa idéia.

400

00:23:24,389 --> 00:23:26,425

Tudo bem, eu dou conta.

401

00:23:26,465 --> 00:23:30,142

Eu convivi bastante com Algy desde

que cheguei a cidade. Acredite-me...

402

00:23:30,182 --> 00:23:32,975

Você não é o tipo

dele. Eu vou distraí-lo.

403

00:23:35,257 --> 00:23:36,815

Não me espere acordada.


404

00:23:40,091 --> 00:23:42,448

Relaxe, ele é um cara do século 51.

405

00:23:42,488 --> 00:23:45,562

É mais flexível quando dança.

406

00:23:45,602 --> 00:23:46,722

Quão flexível?

407

00:23:46,762 --> 00:23:50,078

Na época dele, vocês se

espalham por toda a galáxia.

408

00:23:50,118 --> 00:23:53,317

- E daí?

- Tantas espécies, tão pouco tempo.

409

00:23:53,357 --> 00:23:56,312

É isso que nós fazemos quando

vamos ao espaço? É a nossa missão?

410

00:23:56,352 --> 00:23:59,670

Procuramos novas formas de vida e...


411

00:23:59,710 --> 00:24:01,433

E dançam.

412

00:24:06,343 --> 00:24:08,106

Ei, soldado, tudo bem?

413

00:24:10,659 --> 00:24:13,534

- Mamãe?

- Algy, velho amigo, sou eu.

414

00:24:13,574 --> 00:24:15,374

Mamãe?

415

00:24:15,414 --> 00:24:17,289

Sou eu, o Jack.

416

00:24:17,329 --> 00:24:19,257

Jack?

417

00:24:20,245 --> 00:24:24,181

Você é minha mamãe?

418

00:24:37,708 --> 00:24:40,290


- Afaste-se!

- Vocês dois, para trás!

419

00:24:43,862 --> 00:24:47,420

Está se transmitindo

pelo ar. Mais rápido.

420

00:24:47,460 --> 00:24:49,388

- O que está nos protegendo?

- Nada.

421

00:24:50,176 --> 00:24:52,804

- Ah, lá vem eles de novo.

- Era só o que faltava.

422

00:24:54,294 --> 00:24:56,848

Você não disse que

uma bomba ia cair aqui?

423

00:24:56,888 --> 00:25:00,212

Esqueça. Se a transmissão

tornou-se aérea, restam horas.

424

00:25:00,213 --> 00:25:00,921

Para quê?
425

00:25:00,961 --> 00:25:05,679

Para o fim. Para toda a raça humana.

Estão ouvindo alguém cantando?

426

00:25:07,876 --> 00:25:10,313

Quando o vento soprar,

o berço vai balançar.

427

00:25:10,353 --> 00:25:14,949

Quando o galho quebrar,

o berço vai cair.

428

00:25:14,989 --> 00:25:18,702

E o neném vai cair. Com berço e tudo.

429

00:25:21,702 --> 00:25:26,538

Dorme neném. No alto da árvores.

430

00:25:26,578 --> 00:25:30,144

Quando o vento soprar,

o berço vai balançar.

431

00:25:39,364 --> 00:25:42,597


Viu? Só uma ambulância.

432

00:25:42,637 --> 00:25:44,117

Isso é uma ambulância?

433

00:25:44,157 --> 00:25:46,475

É difícil de explicar...

434

00:25:46,515 --> 00:25:49,431

- É de outro mundo.

- Eles tentaram abrir.

435

00:25:49,471 --> 00:25:53,709

É claro que sim. Acham que é

a nova arma secreta do Hitler.

436

00:25:53,749 --> 00:25:54,717

O que está fazendo?

437

00:25:54,718 --> 00:25:57,623

Se vir que está vazia, verá que

eu não tive nada a ver com isso.

438

00:26:00,183 --> 00:26:01,774


Foi diferente da última vez.

439

00:26:01,875 --> 00:26:05,257

Ela não tinha caído. É o

protocolo de emergência.

440

00:26:05,297 --> 00:26:07,225

Doutor, o que é aquilo?

441

00:26:11,727 --> 00:26:13,661

Mamãe?

442

00:26:25,035 --> 00:26:26,673

Doutor!

443

00:26:28,750 --> 00:26:30,441

- Capitão, feche os portões.

- Por quê?

444

00:26:30,442 --> 00:26:31,287

Apenas feche!

445

00:26:31,986 --> 00:26:35,864

- Nancy, como entrou aqui?


- Cortei o arame.

446

00:26:35,904 --> 00:26:38,821

Mostre a Rose. Ajuste para 2428 D.

447

00:26:38,861 --> 00:26:41,278

- Por quê?

- Pra consertar o arame farpado. Anda!

448

00:26:59,358 --> 00:27:02,153

Quem é você? Quem são todos vocês?

449

00:27:02,193 --> 00:27:04,072

Você não acreditaria se dissesse.

450

00:27:04,112 --> 00:27:07,111

Você acabou de dizer que aquilo

é uma ambulância de outro mundo.

451

00:27:07,151 --> 00:27:09,667

Tem pessoas com máscaras de

gás chamando a mãe delas...

452

00:27:09,668 --> 00:27:11,784


o céu está cheio de

alemães jogando bombas.

453

00:27:11,824 --> 00:27:16,940

Acha que ainda há algo

em que eu não acreditaria.

454

00:27:16,980 --> 00:27:21,533

- Somos viajantes do tempo, do futuro.

- Vocês são loucos.

455

00:27:21,573 --> 00:27:25,011

- Temos uma máquina do tempo. É sério!

- Não é isso.

456

00:27:25,051 --> 00:27:29,084

Certo, vocês tem uma máquina

do tempo. Eu acredito.

457

00:27:29,124 --> 00:27:33,509

Eu acredito em qualquer

coisa. Mas de que futuro?

458

00:27:37,355 --> 00:27:40,115

Nancy, esse não é o fim.


459

00:27:40,155 --> 00:27:43,207

Eu sei que parece feio, mas não

é o fim do mundo, nem de nada.

460

00:27:43,208 --> 00:27:44,909

Como pode dizer isso?

461

00:27:44,949 --> 00:27:47,266

- Veja!

- Ouça.

462

00:27:47,306 --> 00:27:51,584

Eu nasci nesta cidade.

Daqui a uns 50 anos.

463

00:27:51,624 --> 00:27:53,582

- Daqui?

- Sou uma londrina.

464

00:27:53,622 --> 00:27:56,137

Do seu futuro.

465

00:27:56,177 --> 00:27:59,692


- Mas você não é...

- O quê?

466

00:27:59,732 --> 00:28:01,372

Alemã.

467

00:28:01,412 --> 00:28:04,773

Nancy, os alemães não

chegam aqui. Eles não vencem.

468

00:28:05,606 --> 00:28:08,083

Não diga a ninguém que eu contei,

469

00:28:08,123 --> 00:28:11,161

mas adivinha:, vocês vencem.

470

00:28:11,201 --> 00:28:13,664

Nós vencemos?

471

00:28:14,436 --> 00:28:15,425

Vamos!

472

00:28:16,914 --> 00:28:19,350

Está vazia. Veja.


473

00:28:19,390 --> 00:28:23,867

O que esperava numa ambulância

Chula? Ataduras? Comprimidos?

474

00:28:23,907 --> 00:28:26,025

- Rose?

- Eu não sei.

475

00:28:26,065 --> 00:28:27,783

Sim, sabe.

476

00:28:27,823 --> 00:28:30,903

- Nanogenes.

- Não estava vazia, Capitão.

477

00:28:30,943 --> 00:28:34,575

Havia nanogenes bastantes

para reconstruir uma espécie.

478

00:28:34,615 --> 00:28:37,249

- Oh, meu Deus.

- Está entendendo agora?

479
00:28:37,289 --> 00:28:39,771

A nave cai, os nanogenes escapam.

480

00:28:39,811 --> 00:28:41,570

Bilhões e bilhões,

481

00:28:41,610 --> 00:28:44,485

prontos para curar todas

as feridas do mundo.

482

00:28:44,525 --> 00:28:47,001

Mas o que eles encontram

primeiro, é uma criança morta.

483

00:28:47,041 --> 00:28:48,998

Provavelmente, morta um

pouco antes, nessa noite.

484

00:28:49,038 --> 00:28:50,598

E usando uma máscara de gás.

485

00:28:50,638 --> 00:28:52,556

E o ressuscitaram?

Eles podem fazer isso?


486

00:28:52,557 --> 00:28:53,836

O que é a vida?

487

00:28:53,876 --> 00:28:55,712

Nada de mais. Um capricho da matéria.

488

00:28:55,752 --> 00:28:57,591

É como a natureza,

mantém a carne fresca.

489

00:28:57,631 --> 00:29:00,590

Fácil para um nanogene.

Só há um problema,

490

00:29:00,630 --> 00:29:05,223

Estes não são como os nanogenes da sua

nave. Eles nunca viram um ser humano.

491

00:29:05,263 --> 00:29:07,580

Não sabem como é um ser humano,

492

00:29:07,620 --> 00:29:09,658

Só podem se basear no corpo do garoto


493

00:29:09,698 --> 00:29:11,218

e não restou muito dele.

494

00:29:11,258 --> 00:29:15,413

Mas eles seguem em frente.

Cumprem seu programa e curam-no.

495

00:29:15,453 --> 00:29:18,566

Não sabem diferenciar a máscara

do crânio, mas se esforçam.

496

00:29:18,606 --> 00:29:20,967

E saem voando, com

um trabalho a fazer..

497

00:29:21,007 --> 00:29:23,683

Porque agora, eles acham que

sabem como as pessoas devem ser.

498

00:29:23,723 --> 00:29:26,520

E é hora de curar todos os

outros. E eles nunca vão parar.

499

00:29:26,560 --> 00:29:28,597


Nunca vão parar.

500

00:29:28,637 --> 00:29:33,717

Todos os humanos se transformarão

em crianças assustadas,

501

00:29:33,755 --> 00:29:35,035

procurando suas mães,

502

00:29:35,075 --> 00:29:37,981

- e nada no mundo pode parar isso.

- Eu não sabia.

503

00:29:51,974 --> 00:29:54,491

Mamãe, Mamãe, Mamãe, Mamãe.

504

00:29:54,531 --> 00:29:57,119

Rose?

505

00:30:09,476 --> 00:30:11,753

Isso está atraindo as

pessoas de máscara, não é?

506

00:30:11,793 --> 00:30:13,766


A nave acha que está sob

ataque e convocou as tropas.

507

00:30:13,802 --> 00:30:15,155

Procedimento padrão.

508

00:30:15,488 --> 00:30:17,827

Mas... Estas pessoas

não são soldados.

509

00:30:17,867 --> 00:30:20,304

Agora são. Está é uma

ambulância de guerra.

510

00:30:20,344 --> 00:30:23,422

Além de curar, os nanogenes

o preparam para o combate.

511

00:30:23,423 --> 00:30:25,141

Eles o equipam, o programam.

512

00:30:25,181 --> 00:30:28,491

Por isso o garoto é tão

forte. E podia usar o telefone.


513

00:30:28,531 --> 00:30:31,248

Ele é um guerreiro Chula

totalmente equipado.

514

00:30:31,288 --> 00:30:32,724

Todo essa tecnologia

nas mãos de uma

515

00:30:32,780 --> 00:30:35,686

criança assustada

procurando sua mamãe.

516

00:30:35,726 --> 00:30:37,722

E agora há um exército deles.

517

00:30:37,762 --> 00:30:39,371

Mamãe, mamãe, mamãe.

518

00:30:41,040 --> 00:30:42,519

Por que não atacam?

519

00:30:42,520 --> 00:30:45,477

São bons soldados. Estão

esperando o comandante.
520

00:30:45,517 --> 00:30:47,314

A criança?

521

00:30:47,354 --> 00:30:50,150

- Jamie.

- O quê?

522

00:30:50,190 --> 00:30:52,549

O nome da criança é Jamie.

523

00:30:52,589 --> 00:30:54,625

Quanto falta para a bomba cair?

524

00:30:54,665 --> 00:30:55,762

A qualquer momento.

525

00:30:55,763 --> 00:30:58,258

O que foi capitão? Perto

demais do vulcão para você?

526

00:30:58,662 --> 00:31:00,818

- Ele é só um garotinho.

- Eu sei.
527

00:31:00,858 --> 00:31:03,525

- É só um garoto que quer a sua mãe.

- Eu sei.

528

00:31:04,893 --> 00:31:09,971

Todo garoto destruiria o

mundo para salvar a mãe.

529

00:31:10,011 --> 00:31:12,804

- E ele pode.

- Então, o que vamos fazer?

530

00:31:13,688 --> 00:31:14,962

Não sei.

531

00:31:17,081 --> 00:31:18,361

A culpa é minha.

532

00:31:18,401 --> 00:31:21,359

- Não.

- É tudo culpa minha.

533

00:31:21,399 --> 00:31:25,045


- Como a culpa pode ser...

- Mamãe, mamãe.

534

00:31:36,144 --> 00:31:37,827

Nancy, quantos anos você tem?

535

00:31:39,535 --> 00:31:42,936

20? 21? É mais velha

do que parece, não?

536

00:31:44,932 --> 00:31:47,799

Doutor, a bomba. Temos segundos.

537

00:31:48,889 --> 00:31:50,209

Você pode nos teleportar.

538

00:31:50,249 --> 00:31:52,546

Vocês, não. A navegação está online.

539

00:31:52,547 --> 00:31:54,843

Levaria muito tempo para

anular os protocolos.

540

00:31:54,883 --> 00:31:56,443


Então, é, dia do Vulcão.

541

00:31:56,483 --> 00:31:59,355

- Faça o que tem que fazer.

- Jack?

542

00:32:04,274 --> 00:32:07,192

Quantos anos tinha

há cinco anos? 15, 16?

543

00:32:07,232 --> 00:32:09,444

Já podia ter um filho.

544

00:32:10,429 --> 00:32:12,966

Ele não é seu irmão, é?

545

00:32:15,542 --> 00:32:18,616

Uma mãe adolescente

solteira, em 1941.

546

00:32:18,656 --> 00:32:21,613

Você se escondeu. E mentiu.

547

00:32:21,653 --> 00:32:24,355


Mentiu até para ele.

548

00:32:28,204 --> 00:32:30,547

Você é minha mamãe?

549

00:32:31,804 --> 00:32:35,050

Ele vai continuar perguntando,

Nancy. E nunca vai parar.

550

00:32:35,051 --> 00:32:37,497

- Mamãe.

- Conte a ele.

551

00:32:40,873 --> 00:32:45,150

Nancy, o futuro da raça

humana está em suas mãos.

552

00:32:45,190 --> 00:32:47,778

Confia em mim... E conte a ele.

553

00:32:49,503 --> 00:32:51,960

Você é minha mamãe?

554

00:32:54,698 --> 00:32:56,347


Você é minha mamãe?

555

00:32:57,932 --> 00:32:59,452

Você é minha mamãe?

556

00:32:59,492 --> 00:33:03,449

Sim. Sim, eu sou sua mamãe.

557

00:33:03,489 --> 00:33:06,885

- Mamãe?

- Estou aqui.

558

00:33:08,242 --> 00:33:09,561

Você é minha mamãe?

559

00:33:13,040 --> 00:33:17,193

- Você é minha mamãe?

- Sim.

560

00:33:17,233 --> 00:33:18,790

Você é minha mamãe?

561

00:33:18,830 --> 00:33:22,601

Ele não compreende. Não


restou quase nada dele.

562

00:33:23,709 --> 00:33:25,744

Eu sou sua mamãe.

563

00:33:25,784 --> 00:33:29,822

Sempre serei sua mamãe.

564

00:33:29,862 --> 00:33:31,665

Sinto muito.

565

00:33:33,694 --> 00:33:36,527

Eu sinto muito.

566

00:33:38,691 --> 00:33:40,090

O que está havendo?

567

00:33:42,567 --> 00:33:45,725

Doutor, ela está

mudando, nós temos...

568

00:33:45,765 --> 00:33:47,325

Vamos lá, por favor.


569

00:33:47,365 --> 00:33:52,755

Vamos, nanogenes

inteligentes, entendem.

570

00:33:52,795 --> 00:33:54,882

A mãe. Ela é a mãe!

571

00:33:55,751 --> 00:33:58,050

Deve haver informação

o bastante. Entendam!

572

00:33:58,051 --> 00:33:59,350

O que está havendo?

573

00:33:59,390 --> 00:34:01,425

Viu.

574

00:34:01,465 --> 00:34:02,983

Reconheceram o mesmo DNA.

575

00:34:10,135 --> 00:34:12,255

Oh, vamos.

576
00:34:12,295 --> 00:34:14,212

Me dê um dia bom.

577

00:34:14,252 --> 00:34:16,134

É só o que peço.

578

00:34:26,999 --> 00:34:28,415

Bem-vindo de volta.

579

00:34:28,416 --> 00:34:30,832

Faltam 20 anos pra música

pop, você vai adorar.

580

00:34:30,872 --> 00:34:32,432

O que houve?

581

00:34:32,472 --> 00:34:34,871

Os nanogenes reconheceram

a informação superior.

582

00:34:34,911 --> 00:34:40,108

O DNA materno. Eles não a

mudaram porque você os mudou.

583
00:34:40,148 --> 00:34:43,065

- Mamã sabe tudo.

- Jamie...

584

00:34:43,105 --> 00:34:44,385

Doutor, a bomba...

585

00:34:44,425 --> 00:34:46,301

- Já cuidei dela.

- Como?

586

00:34:46,302 --> 00:34:47,777

Psicologia.

587

00:34:58,408 --> 00:35:00,924

- Doutor.

- Bom garoto.

588

00:35:00,925 --> 00:35:03,441

A detonação da bomba já começou.

589

00:35:03,481 --> 00:35:06,038

Está em suspensão, mas não vai durar.

590
00:35:06,078 --> 00:35:09,435

Mudança de planos. Não precisamos da

bomba. Livre-se dela, com segurança.

591

00:35:09,475 --> 00:35:11,711

- Rose?

- Sim?

592

00:35:11,712 --> 00:35:13,280

Adeus.

593

00:35:17,186 --> 00:35:19,768

A propósito... adorei a camiseta.

594

00:35:39,603 --> 00:35:43,040

- O que está fazendo?

- Conectando o software.

595

00:35:43,080 --> 00:35:44,797

Vou enviar por e-mail.

596

00:35:44,837 --> 00:35:48,358

Queria ver meus passos,

Rose? Vou te mostrar.


597

00:35:57,905 --> 00:36:00,659

Todos mundo vive, Rose.

598

00:36:00,699 --> 00:36:02,617

Pelo menos desta vez.

599

00:36:02,657 --> 00:36:04,426

Todo mundo vive.

600

00:36:09,289 --> 00:36:14,323

Dr. Constantino, que nunca abandonou

seus pacientes. De pé. fiel doutor.

601

00:36:14,363 --> 00:36:17,402

O mundo não quer ficar sem o senhor.

602

00:36:17,442 --> 00:36:18,877

E eu não o culpo, nem um pouco.

603

00:36:18,917 --> 00:36:21,519

Estes são seus pacientes.

Estão bem melhor agora!

604
00:36:21,559 --> 00:36:24,715

Sim. Sim, é o que parece.

605

00:36:24,755 --> 00:36:28,073

E também estão no meio

de uma estação abandonada.

606

00:36:28,113 --> 00:36:31,190

- Há um motivo para isso?

- Sabe como é: corte de custos.

607

00:36:31,230 --> 00:36:35,183

O que quer que eles tivessem,

vai ver que estão curados.

608

00:36:35,223 --> 00:36:39,358

Diga a eles que grande médico

você é. Mas não faça escândalo. Ok?

609

00:36:40,815 --> 00:36:43,447

Dr. Constantine.

610

00:36:43,487 --> 00:36:46,009

Sra. Harcourt, parece muito melhor.


611

00:36:46,049 --> 00:36:48,328

Minha perna voltou!

612

00:36:48,368 --> 00:36:52,643

Quando fui ao hospital,

só tinha uma perna.

613

00:36:52,683 --> 00:36:55,959

Bem, estamos em guerra. A

senhora não contou errado?

614

00:36:55,999 --> 00:36:57,957

Certo, vocês têm muito a fazer.

615

00:36:57,997 --> 00:37:02,018

Ganhem a guerra, salvem o mundo, e

não se esqueçam da previdência social.

616

00:37:02,993 --> 00:37:05,551

Vai haver uma autodestruição

assim que todos forem embora.

617

00:37:05,591 --> 00:37:07,828

A História diz que


houve uma explosão aqui.

618

00:37:07,868 --> 00:37:10,820

- Quem sou eu, para contrariá-la?

- Normalmente, o primeiro da fila.

619

00:37:14,057 --> 00:37:16,736

Os nanogenes vão arrumar

tudo e se desligar,

620

00:37:16,776 --> 00:37:21,213

porque eu mandei. Nancy e Jamie

vão pedir ajuda ao Dr. Constantino.

621

00:37:21,253 --> 00:37:23,610

No geral, foi fantástico!

622

00:37:23,650 --> 00:37:25,514

Você está sorrindo como

se fosse o Papai Noel.

623

00:37:25,515 --> 00:37:26,447

Talvez eu seja.

624
00:37:26,487 --> 00:37:28,565

Sabe a bicicleta vermelha,

que você ganhou aos doze anos?

625

00:37:28,566 --> 00:37:29,644

O quê?

626

00:37:29,684 --> 00:37:33,321

Todos viveram, Rose! Todos!

Preciso de mais dias assim!

627

00:37:33,361 --> 00:37:36,358

- Doutor...

- Pode perguntar, estou a mil!

628

00:37:36,398 --> 00:37:40,863

E o Jack? Por que ele disse adeus?

629

00:37:49,387 --> 00:37:50,940

Bem, computador...

630

00:37:50,980 --> 00:37:53,098

até quando podemos manter

a bomba em suspensão?
631

00:37:53,138 --> 00:37:55,854

Suspensão caindo a 90% por ciclo.

632

00:37:55,894 --> 00:37:57,572

Detonação em três minutos.

633

00:37:57,612 --> 00:37:59,372

Podemos liberá-la?

634

00:37:59,412 --> 00:38:02,809

Qualquer tentativa

resultaria em detonação.

635

00:38:02,849 --> 00:38:05,605

100% de probabilidade.

636

00:38:05,645 --> 00:38:07,365

Vamos colocá-la na cápsula de fuga.

637

00:38:07,405 --> 00:38:09,443

Não há cápsulas de fuga a bordo.

638

00:38:09,483 --> 00:38:12,400


Ok, isso não faz sentido. Eu

vou usar a cápsula de fuga..

639

00:38:12,440 --> 00:38:15,634

- Não há cápsulas de fuga a bordo.

- Procurou e todo lugar?

640

00:38:15,674 --> 00:38:17,237

Afirmativo.

641

00:38:17,238 --> 00:38:19,001

- Embaixo da pia?

- Afirmativo.

642

00:38:22,150 --> 00:38:23,788

Ok.

643

00:38:23,828 --> 00:38:26,585

De zero a cem, quais

são minhas chances?

644

00:38:26,625 --> 00:38:29,912

Eliminação de Capitão Jack

Harkness, em menos de dois minutos:


645

00:38:29,913 --> 00:38:32,399

100% de probabilidade.

646

00:38:33,933 --> 00:38:36,933

Maravilha. Obrigado.

647

00:38:36,973 --> 00:38:39,729

- É bom saber os números.

- De nada.

648

00:38:40,230 --> 00:38:41,686

Então tá,

649

00:38:41,726 --> 00:38:45,873

Acho que é melhor iniciar

protocolo de emergência 417.

650

00:38:45,874 --> 00:38:47,420

Afirmativo.

651

00:38:56,711 --> 00:38:58,391

Ooh, vermute demais.

652
00:38:58,431 --> 00:39:01,144

Vai perder o cliente assim.

653

00:39:02,907 --> 00:39:05,460

Engraçado.

654

00:39:05,500 --> 00:39:12,175

Quando me condenaram a morte, eu pedi

quatro hiper-vodcas pro café da manhã.

655

00:39:12,215 --> 00:39:14,811

É tudo que eu me lembro.

656

00:39:14,851 --> 00:39:17,648

Depois, acordei na cama

com meus dois carrascos.

657

00:39:17,688 --> 00:39:19,248

Uhmm, eram um casal adorável.

658

00:39:19,288 --> 00:39:21,206

Eles mantiveram contato!

659

00:39:21,246 --> 00:39:23,583


Poucos carrascos são assim.

660

00:39:27,000 --> 00:39:28,524

Enfim...

661

00:39:30,038 --> 00:39:32,393

Obrigado por tudo, computador.

662

00:39:32,433 --> 00:39:34,850

Foi ótimo.

663

00:39:51,653 --> 00:39:53,137

Venha logo!

664

00:40:05,758 --> 00:40:09,649

Agora, gire.

665

00:40:10,593 --> 00:40:15,349

Ok, tente me girar de novo, mas dessa

vez não me dê uma chave de braço.

666

00:40:15,389 --> 00:40:16,986

Isso não é luta livre.


667

00:40:17,026 --> 00:40:18,763

Juro que eu sabia dançar.

668

00:40:18,964 --> 00:40:20,501

Feche a porta, sim?

669

00:40:20,541 --> 00:40:22,924

Sua nave vai explodir,

Assim vai entrar vento.

670

00:40:25,014 --> 00:40:27,073

Bem-vindo ao TARDIS.

671

00:40:28,334 --> 00:40:30,972

- É muito maior por dentro.

- Espero que você também seja.

672

00:40:31,012 --> 00:40:34,249

Eu acho que o Doutor quer dizer

é que você pode ter a honra.

673

00:40:34,289 --> 00:40:36,126

Rose.
674

00:40:36,166 --> 00:40:37,802

Acabei de lembrar!

675

00:40:37,842 --> 00:40:39,640

O quê?

676

00:40:39,680 --> 00:40:43,916

Eu sei dançar. Eu sei dançar.

677

00:40:43,956 --> 00:40:47,954

Mas, Doutor. Acho que o

Jack ia gostar dessa dança.

678

00:40:47,994 --> 00:40:53,278

Eu sei que sim, Rose, Com

toda certeza. Mas com quem?

679

00:41:29,770 --> 00:41:32,844

E o meu dia estava tão bom.

680

00:41:32,884 --> 00:41:34,244

Segundo o serviço de

inteligência, o alvo
681

00:41:34,284 --> 00:41:36,713

é o último membro

da família Slitheen,

682

00:41:36,753 --> 00:41:39,795

uma família criminosa do

planeta Raxacoricofailapatorius,

683

00:41:39,835 --> 00:41:42,867

Que se disfarça como um

humano, com uma roupa de pele.

684

00:41:44,508 --> 00:41:49,357

A nova usina nuclear no centro de

Cardiff City, trará emprego para todos.

685

00:41:49,746 --> 00:41:52,102

E por acaso, fica

bem em cima da fenda.

686

00:41:52,142 --> 00:41:55,424

Se a usina entrar em colapso, o

planeta inteiro irá pelos ares.

687
00:41:57,937 --> 00:41:59,889

Ah, vão então, corram!

688

00:41:59,929 --> 00:42:01,974

É a fenda. A fenda está se abrindo.

689

00:42:02,014 --> 00:42:04,010

A cidade inteira vai desaparecer.

690

00:42:04,050 --> 00:42:06,298

O tempo e o espaço vão se

desfazer. Esqueça Cardiff.

691

00:42:06,299 --> 00:42:07,946

Ela vai destruir o planeta.

Interesses relacionados