Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
SEGUNDA LENGUA:
Metodología de la enseñanza
y del aprendizaje
TATIANA DROSDOV DÍEZ
Doctora en Filología
Profesora de la Universidad Complutense de Madrid
APRENDER UNA
SEGUNDA LENGUA:
Metodología de la enseñanza
y del aprendizaje
Editorial Aedos
Madrid • Barcelona • México
2003
Grupo Mundi-Prensa
• Mundi-Prensa Libros, s. a.
Castelló, 37 - 28001 Madrid
Tel. 914 36 37 00 - Fax 915 75 39 98
E-mail: libreria@mundiprensa.es
• Internet: www.mundiprensa.com
• Mundi-Prensa Barcelona
• Editorial Aedos, s. a.
Consell de Cent, 391 - 08009 Barcelona
Tel. 934 88 34 92 - Fax 934 87 76 59
E-mail: barcelona@mundiprensa.es
• Mundi-Prensa México, s. a. de C. V.
Río Pánuco, 141 - Col. Cuauhtémoc
06500 México, D. F.
Tel. 00 525 55 533 56 58 - Fax 00 525 55 514 67 99
E-mail: mundiprensa@mundiprensa.com.mx
La autora
8
Índice
Prólogo de la autora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
10
CAPÍTULO 1
Metodología de la enseñanza
y estrategias del aprendizaje
16
CAPÍTULO 2
Metodología de la enseñanza
de una segunda lengua
23
Otro factor a tener en cuenta lo constituye la necesidad de atender a distin-
tas y muy diversas finalidades (objetivos específicos) de la enseñanza de una
segunda lengua. Es evidente que el planteamiento básicamente práctico de la
docencia propio de un curso, digamos, de «Inglés para médicos» o de «Ruso
hablado y comercial I», se distingue sustancialmente de la filosofía docente
que subyace en la selección de los contenidos y las estrategias didácticas para
un curso formativo dirigido a los futuros filólogos profesionales.
El segundo factor que debemos considerar sería la determinación de la
temporalización del proceso educativo: es decir, la división del tiempo lectivo
entre el tratamiento teórico de los contenidos y las actividades ejecutivas, prác-
ticas, del aprendizaje.
En los cursos de orientación comunicativa se mantiene, siempre con una
cierta flexibilidad (adoptada en función de los objetivos concretos a conseguir), la
ya clásica estimación de 1:3, o sea, a cada hora dedicada al tratamiento teórico le
corresponden 2 horas de trabajo práctico (por ejemplo, 120 horas lectivas/año: 40
horas de presentación teórica y 80 horas de actividad práctica; 80 horas
lectivas/año: 27 horas de presentación teórica y 53 horas de actividad práctica).
Para las asignaturas que manifiestan un marcado componente teórico dicha
relación de la temporalización del proceso lectivo se aplicaría en términos in-
vertidos.
El concepto de la temporalización del proceso formativo incluye también
la precisión en la programación curricular (en función de la conceptualización
docente de cada curso concreto) del número de unidades didácticas para cada
curso/asignatura/seminario en su totalidad, con el correspondiente desglose
por períodos: meses, cuatrimestres, etc. De esta manera la temporalización del
aprendizaje queda estipulada tanto en relación a las unidades programadas
como dentro del cómputo lectivo global, por semanas y período lectivo (que
puede ser de dos/tres meses o de un año académico completo).
En la programación por unidades didácticas se concreta, además de los
contenidos objeto de estudio y de la temporalización del aprendizaje de éstos,
el sistema de tareas y ejercicios a realizar, formulándose también la secuencia
de la ejecución de los mismos (véase a modo de consulta algunos ejemplos de
dicho tipo de la programación que figuran en el Anexo I).
En la conceptualización metodológica de las actividades docentes se aplica
la pauta pedagógica de la adecuación del grado de dificultad a las etapas del
aprendizaje.
La tipología de los ejercicios, concretada para cada curso concreto de ma-
nera singular, debe recoger los planteamientos metodológicos establecidos, en
virtud de los cuales se aconseja una consecutiva realización de los ejercicios
pre-comunicativos, o estructurales, para pasar, a continuación, a las activida-
des comunicativas. Éstas últimas se conciben como funcionales y ponen énfa-
24
sis en el significado y la comprensibilidad del discurso, así como en la interac-
ción social (connotaciones sociales del lenguaje).
En función de las características concretas del curso objeto de programa-
ción, se elabora una relación de los manuales, métodos, material didáctico y de
consulta. Dicha relación se establece de manera singular para el alumno y el
profesor, subdividiéndose, por norma general, en tres apartados:
a) cursos didácticos, gramáticas y libros de texto;
b) lecturas, y
c) vídeos y cintas didácticas; películas o documentales.
* * *
Otra cuestión metodológica siempre presente en la mente del enseñante
atañe al planteamiento que aceptamos para tratar cuestiones gramaticales.
Según los objetivos finales de un curso programado concreto podemos op-
tar por los enfoques, o modelos educativos, descriptivo-funcional o sistémico-
funcional.
Para los cursos de un fuerte componente formativo profesional, propone-
mos el enfoque sistémico-funcional del aprendizaje de una segunda lengua.
Dicha aproximación didáctica la consideramos el único método fiable capaz de
garantizar un dominio aceptable de la lengua objeto de estudio en sus vertien-
tes teórica y práctica.
Para los cursos específicos del tipo «Inglés administrativo» o «Ruso jurí-
dico» se plantea la perspectiva estilístico-funcional en cuanto a la selección del
modelo de la enseñanza.
El enfoque sistémico-funcional, siempre oportunamente «dosificado»,
puede a nuestro juicio ser ejercido en todos los niveles y en todos los contextos
académicos, ya que asegura el desarrollo de la competencia lingüística del
alumno en sus vertientes formal y comunicativo-pragmática.
Las ventajas que nos brinda este método son varias. La primera la consti-
tuye la oportunidad de estudiar los hechos lingüísticos de manera global, unifi-
cada, frente a un estudio de fenómenos aislados.
En segundo lugar, los fenómenos analizados en un contexto global se revelan
como un factor de formación cognoscitiva de primer orden, puesto que descansa
sobre el concepto de sistemas (o subsistemas) lingüísticos. Asimismo, se nos
proporciona de esta manera la ventaja adicional de basar todo el proceso del
aprendizaje en la competencia lingüística «primitiva» del alumno, el cual, dado
que estamos considerando una enseñanza dirigida a los adultos, ha tenido ya la
oportunidad de familiarizarse en su lengua materna con los conceptos de len-
guaje y comunicación, la estructura y funciones de la oración gramatical, los sin-
tagmas nominal y verbal, así como con las nociones básicas de la lingüística del
texto y la estilística (composición de textos, textos-modelos de los estilos funcio-
25
nales: científico, periodístico, jurídico y de creación literaria). De esta manera
también se hace factible la aplicación del método comparativo-contrastivo.
28
▲
29
CAPÍTULO 3
* * *
Al principio de cada sesión se anuncia el tema y el procedimiento lectivo.
Las fases de cada sesión lectiva se estructuran de tal manera que queden clara-
mente perceptibles por los estudiantes.
Según el caso, podría resultar conveniente también hacer un repaso de los
puntos principales de la sesión al final de la hora lectiva. De esta manera, guia-
dos por las preguntas del profesor, los alumnos repasan los contenidos de la
sesión, teniendo además la oportunidad de averiguar la correspondencia de las
técnicas microcognitivas utilizadas por el profesor con los procesos macrocog-
nitivos subyacentes.
El esclarecimiento de las estrategias metacognitivas pretende desarrollar
en los estudiantes la capacidad de transferencia. Dicho procedimiento les ense-
ñaría a emplear las mismas en los contextos diferentes, aunque análogos.
La siguiente clave para retener la atención de los alumnos es la variedad en
los métodos y formas de enseñanza. Variar el tipo de actividad supone, en pri-
mer lugar, cambiar el tipo de «protagonismo» del alumno en clase: de más
activo (participación individual o colectiva en la realización de una tarea) a
menos activo (recepción de cierta información teórica).
Cambiar de procedimiento didáctico, escrito u oral, también supone la
variación en el tipo de actividad. Para la ejecución de tareas en forma oral, es
preciso formar grupos de trabajo poco numerosos, ya que es difícil realizar y
controlar esta modalidad de la actividad lectiva en un grupo de estudiantes
numeroso.
Es evidente también que sería un gran error planificar el desarrollo de dos
actividades semejantes o idénticas de manera consecutiva. Las formas de tra-
bajo, individual o colectivo, tendrían, asimismo, que variar.
En cuanto al tipo de interacción, se conocen, como hemos señalado, cuatro
correspondencias, que son: «profesor-clase», «profesor-alumno», «alumno-
alumno» y «alumno-grupo». La elección de un tipo u otro depende de múltiples
factores que intervienen en el proceso educativo, a saber: los contenidos objeto
de transmisión y discusión, el número de alumnos, el tiempo lectivo disponible
y el nivel o tipología de la enseñanza. Las modalidades de trabajo habituales,
independientemente del número de estudiantes, son «profesor-clase», «alumno-
alumno» y «profesor-alumno». La técnica «alumno-grupo» se aplica, con
mayor frecuencia, más bien en las etapas avanzadas de la instrucción.
La variación de la actividad o de la forma de trabajo afecta al ritmo o tem-
poralización interna de cada sesión. Influye también en el ritmo y el procedi-
36
miento lectivo la actitud «protagonista» del profesor: según su colocación den-
tro del aula, éste puede motivar y enfocar la atención del alumnado. En este
sentido parece más efectiva para las tareas que se basan en la relación «profe-
sor-grupo» una posición central, enfocada de cara al grupo o en el medio/cen-
tro del grupo, de pie (si se trata de exponer o dar instrucciones) o sentada (si se
trata de una discusión sobre los contenidos conocidos). En cambio para otras
actividades, como trabajo en parejas o en pequeños grupos, que suponen las
modalidades de interacción «alumno-alumno» o «alumno-grupo», parece más
aprovechable, didácticamente hablando, la intervención personal del profesor,
la cual prevé un desplazamiento «libre» de éste por el espacio del aula.
Por otra parte, la experiencia indica que los buenos profesores demuestran
un elevado nivel de interacción con sus discípulos. Las modalidades concretas
de dicha interacción varían según el caso. El abanico de los procedimientos
educativos abarcaría desde el esfuerzo permanente del enseñante para imponer
un acelerado y cambiante algoritmo del aprendizaje hasta la actuación del
docente al estilo «gurú espiritual» que anima continuamente a los estudiantes
para que planifiquen y controlen sus propias actitudes.
El resultado final deseado es conseguir que el alumno adopte y desempeñe
ciertas funciones formativas mediante la autointerrogación y la autorregulación.
42
CAPÍTULO 4
Hasta hace muy poco tiempo las habilidades receptivas se habían denomi-
nado pasivas y las productivas, activas. Dicha concepción resulta obsoleta y,
posiblemente, poco acertada, ya que escuchar y leer son habilidades activas en
46
tanto que el individuo tiene que realizar muchas operaciones intelectuales que
resultan complejas y laboriosas.
Por otra parte, la percepción, el procesamiento y la producción de tex-
tos/discursos prevén el ejercicio de las habilidades tanto receptivas, como pro-
ductivas, ya que incluyen los procedimientos de la descodificación y de la
codificación del mensaje.
El tratamiento didáctico de las formas oral y escrita del lenguaje debe ade-
cuarse a los objetivos docentes de cada curso concreto. No obstante, es necesario
tomar en consideración ciertas particularidades del proceso de percepción de los
mensajes emitidos por el canal oral o escrito. Así, la capacidad humana de captar
y procesar una secuencia fónica resulta limitada en cuanto al factor «instante tem-
poral», cosa que no ocurre en la percepción o la emisión de un texto escrito.
Precisemos, pues, algunas diferencias y afinidades fundamentales que se
manifiestan en el ejercicio efectivo de las habilidades lingüísticas comunicativas:
1. En lo que se refiere a la competencia gramatical, es decir, al dominio
de las estructuras gramaticales y del léxico, el ejercicio de las habilida-
des receptivas (comprensión auditiva y lectora) asegura una mayor
eficacia en cuanto a la interacción comunicativa. El usuario de la len-
gua es capaz de comprender prácticamente cualquier discurso (texto)
de temario no específico, aunque su forma lingüística varíe del están-
dar aprendido. Ahora bien, un hablante emisor de mensaje (se trata de
las habilidades productivas de la expresión oral o escrita) se ve obli-
gado a actuar dentro de los límites operativos impuestos por el modelo
de la lengua aprendido.
2. En cuanto a la estrategia comunicativa, apuntamos que el interlocutor
receptor no puede controlar en el transcurso de la audición o de la lec-
tura los procedimientos de la interacción comunicativa, mientras que el
productor del discurso se encuentra capacitado para iniciar, terminar,
corregir o reorientar tanto la forma como el contenido del mensaje.
3. Y por último, la formación de las habilidades productivas se funda-
menta en el desarrollo de las destrezas auditiva y lectora, ya que pre-
senta una correlación de índole analítico-sintética.
En la interacción comunicativa las cuatro habilidades se ejercen de modo
integrado, aunque el peso específico de cada una de ellas varía. Por tanto
deben ser desarrolladas de forma simultánea y paralela, aplicándose a dicha
actividad formativa el principio de oportunidad pragmática.
RECONOCER ANTICIPAR
INTERPRETAR RETENER
48
4.4. Tipología de ejercicios de comprensión auditiva
y procedimientos docentes
Fundamentación
1. El objetivo (propósito) de la audición debe ser aclarado y asumido por
los alumnos;
2. Se debe proporcionar la posibilidad de controlar, evaluar y corregir
(autocorregir) la realización de la tarea. Dicho extremo se consigue
utilizando soportes visuales o procedimientos de anotación;
3. Se facilita a los alumnos la oportunidad del «feedback», presentando
el texto varias veces o posibilitando el acceso directo a los medios téc-
nicos que intervienen en la actividad del aprendizaje.
Procedimientos docentes
1. Se presenta la tarea y el tema de la misma. De esta manera se consigue
crear la situación de anticipación.
2. Se explica su objetivo en relación a las fases o etapas anteriores y pos-
teriores del proceso formativo. De este modo se consigue motivar al
alumno para que se concentre en la tarea y la realice de la manera más
eficaz posible.
3. Se establece la finalidad concreta del ejercicio. Ésta se precisa en
forma de instrucciones, por ejemplo: «determinar el número de oracio-
nes en un texto breve; formular la idea principal del texto escuchado».
4. Se aclara el algoritmo de la ejecución del ejercicio: se avisa sobre el
número de las oportunidades para escuchar el texto o la secuencia; se
anticipa la fórmula elegida para resolver el problema (por ejemplo:
por escrito, preparando un comentario; recogiendo los resultados en
una tabla o elaborando un resumen esquemático, etc.).
49
5. Se escucha el discurso oral, presentado en voz alta, en una cinta mag-
netofónica o en una videofilmación. Según el caso, se procede varias
veces (no más de tres). Los alumnos trabajan individualmente.
6. A continuación y de acuerdo con el tipo y el objetivo de la tarea se
procede a la interacción formativa según los modelos de la organiza-
ción del trabajo en el aula: profesor-alumno; profesor-alumnos; y
alumno-alumno/alumnos. Se realiza la comprobación del nivel de fia-
bilidad de la ejecución de la tarea. Las tareas serían: preguntas/res-
puestas; resumen en forma oral/escrita; completar la historia; cam-
biar el final, etc.
7. Se verifican y comentan los resultados obtenidos. Se ejercen la evalua-
ción y la corrección. A modo de consulta, véase el Anexo de la «Pro-
gramación de unidades didácticas».
A. Nivel de iniciación
• Ejercicios/prácticas mnemotécnicos: ejercicios para desarrollar la memoria a
corto plazo (memoria operativa);
• ejercicios de decir y repetir palabras; las listas de palabras agrupadas de
acuerdo con algún rasgo semántico (campos léxico-semánticos) o la «frase
maldita» (una frase muy larga que debe decirse, recordarse y repetirse);
• audición: se presenta y se escucha la grabación de todos los contenidos léxi-
cos objeto de estudio en la sesión lectiva en cuestión;
• ejercitación de las habilidades imitativas: se repiten reiteradamente cadenas
(7 ± 2 unidades) de palabras, sintagmas y oraciones;
• completar cuadros: el alumno tiene que completar cuadros a partir de las
exposiciones orales;
• transferir información: completar, a partir del texto oral, un texto con espa-
cios en blanco;
• escoger opciones: los alumnos tienen tres fotografías o más (de personas,
paisajes, objetos, etc.) y han de descubrir cuál corresponde a la descripción
que escuchan;
• identificar errores: consiste en hallar (los alumnos están previamente avisa-
dos de su existencia) las imprecisiones o errores que contiene un texto oral;
50
• «el teléfono»: transmitir información de un alumno a otro;
• resumen: retener la máxima cantidad de datos de una exposición escuchada.
Dichos ejercicios desarrollan las capacidades de atención y de retención,
además de la de comprensión.
B. Nivel elemental
• Ejercicio de tempo de habla: repetición reiterada de cadenas (7 ± 2 unidades)
de palabras, sintagmas y oraciones, apresurando el tempo de la ejercitación
tras cada turno/vuelta;
• ejercitación de las habilidades analítica y sintética. Determinar, tras la
audición:
— la cantidad de vocablos o sintagmas en una oración;
— el sujeto y el predicado;
— la idea o los hechos principales de la narración;
— completar tras una única audición, un sintagma/una oración/un conjunto
de oraciones;
— precisar la cantidad y el orden secuencial de oraciones simples en una
unidad sintáctica compleja.
C. Nivel intermedio
• Ejercitación de la habilidad de anticipación:
a) determinar y discutir, a partir de la palabra clave de un sintagma, todas
las formas o regímenes posibles del vocablo en cuestión;
b) determinar y verbalizar las situaciones en las que se podría utilizar las
frases obtenidas a partir del ejercicio a).
• Tras escuchar una oración, determinar el orden directo e inverso de las pala-
bras; analizar, tras dicha transformación, los matices semánticos surgidos.
• Tras una audición, formular el esquema del desarrollo de la narración.
• Tras escuchar la oración, determinar la cantidad y el tipo de sintagmas que
figuran en la misma.
Известный русский учёный Михаил Васильевич Ломoносов (1711-
1765) родился на севере России, у Белого моря, откуда он пришёл
пешком в Москву и поступил в 1730 году в Славяно-Греко-Латинскую
Академию.
• Ejercicio de ampliación proposicional. Se procede de la siguiente manera: a
los alumnos se les presenta un modelo oracional que consta de un sujeto y un
predicado (verbo). Se repite la frase varias veces. Una vez dominada su estruc-
tura, se procede a su ampliación añadiendo a la proposición «sujeto + predi-
cado» un complemento. Se trabaja la estructura. A continuación la estructura
51
«Sujeto + Predicado + Complemento» se amplia a «S + Pr. + COM. + Circuns-
tanciales», etc.
Así, tenemos:
Voy apresurado. Voy apresurado a coger el tren. Voy muy apresurado a coger el
tren. Voy muy apresurado a coger el tren que sale a las 16 horas. Voy muy apre-
surado a coger el tren que sale a las 16 horas de la estación de «Chamartín».
Я спешу. Я спешу на поезд. Я очень спешу на поезд. Я очень спешу на
поезд, который уходит в 16 (в шестнадцать) часов.
Я очень спешу на поезд, который уходит в 16 часов в Сан-Себастьян.
Я очень спешу на поезд, который уходит в 16 часов с вокзала
«Чамартин» в Сан-Себастьян.
Я очень спешу на поезд, который уходит в 16 часов с вокзала
«Чамартин» в Сан-Себастьян, где я проведу все лето.
• Tras escuchar una secuencia de oraciones semánticamente relacionadas, for-
malizarlas en una oración (oraciones) compuestas.
Un amigo mío es un apasionado de la acupuntura. Se ha especializado en
este campo. Es médico acupuntólogo. A fin de profundizar en la materia
vivió varios años en el Tíbet.
Un amigo mío, tras haberse interesado por la acupuntura se hizo médico acu-
puntólogo. Él pasó varios años en el Tíbet con el propósito de perfeccionar
sus conocimientos en este campo.
Один мой приятель увлекается акупунтурой. Он специально изучал её.
Он врач – акупунтолог. Он даже провёл несколько лет на Тибете.
Один мой приятель, увлёкающийся акупунтурой и специально
изучивший её, стал врачом-акупунтологом. Он даже провёл несколько
лет на Тибете.
Один мой приятель, увлекшись акупунтурой, стал врачом-
акупунтологом. С целью специального изучения акупунтуры, он провёл
несколько лет на Тибете.
Один мой приятель, увлекающийся акупунтурой и ставший врачом-
акупунтологом, провёл несколько лет на Тибете, с целью специального
изучения этой дисциплины.
• Responder a las preguntas y/o formular preguntas acerca del desarrollo de la
narración.
• Tras escuchar un relato corto, reproducir su contenido.
• Terminar/completar el relato escuchado.
• Proponer una nueva conclusión del relato escuchado, justificando dicho
cambio.
52
4.6. Modelo teórico y didáctica de la expresión oral
Las situaciones comunicativas en las que se ejercita la habilidad de la
expresión oral pueden ser de tres tipos:
A. la comunicación singular (monólogo);
B. la comunicación dual (diálogo); y
C. la comunicación plural (interacción multipersonal).
De esta manera, en cuanto a las estrategias comunicativas empleadas dichas
situaciones pueden resultar autogestionadas (A) y plurigestionadas (B y C).
Designamos a continuación el modelo esquemático de la expresión oral,
ideado a partir de una elaboración conceptual presentada por M. Bygate en su
trabajo Speaking (Oxford University Press, 1987).
PERCEPCIÓN
PROCESO LECTOR
Para la situación docente del inicio del aprendizaje de una lengua extranjera,
el desarrollo de la destreza lectora supone la adquisición de la habilidad técnica
de la lectura en la L 2. Esta etapa del «entrenamiento» técnico no excluye, en
ningún momento, el fomento de la compresión lectora propiamente dicha.
El sistema de ejercicios que designamos a continuación consta de dos apar-
tados. El primero de éstos está dedicado al perfeccionamiento de las técnicas
de lectura. El segundo presenta ejercicios destinados a desarrollar la competen-
cia metacognitiva de la comprensión lectora.
En términos didácticos, los sistemas de ejercicios de lectura propuestos
pretenden formar las habilidades microcognitivas de:
• Percepción (auditiva o visual);
• Memoria (a corto/largo plazo);
• Anticipación;
• Lectura rápida y lectura atenta;
61
• Identificación de inferencias;
• Identificación de ideas principales del texto;
• Identificación de estructuras y formas gramaticales;
• Análisis conceptual del contexto (información de carácter sociocultural);
• Autoevaluación.
МАРГАРИТА
За мной, читатель! Кто сказал тебе, что нет на свете настоящей,
верной, вечной любви! Да отрежут лгуну его гнусный язык!
За мной, мой читатель, и только за мной, и я покажу тебе такую
любовь!
67
Нет! Мастер ошибался, когда с горечью говорил Иванушке в больнице
в тот час, когда ночь переваливалась через полночь, что она позабыла его.
Этого быть не могло. Она его, конечно, не забыла.
Прежде всего, откроем тайну, которой мастер не пожелал открыть
Иванушке. Возлюбленную его звали Маргаритой Николаевной. Всё, что
мастер говорил о ней бедному поэту, было сущей правдой. Он описал свою
возлюбленную верно. Она была красива и умна. К этому надо добавить
ещё одно: с уверенностью можно сказать, что многие женщины всё, что
угодно, отдали бы за то, чтобы променять свою жизнь на жизнь
Маргариты Николаевны. Бездетная тридцатилетняя Маргарита была
женой очень крупного специалиста, к тому же сделавшего важнейшее
открытие государственного значения. Муж её был молод, красив, добр,
честен и обожал свою жену. Маргарита Николаевна со своим мужем
вдвоём занимали весь верх прекрасного особняка в саду в одном из
переулков близ Арбата. Очаровательное место! Всякий может в этом
убедиться, если пожелает направиться в этот сад. Пусть обратится ко мне,
я скажу ему адрес, укажу дорогу, особняк цел ещё до сих пор.
Маргарита Николаевна не нуждалась в деньгах. Маргарита
Николаевна могла купить всё, что понравится. Среди знакомых её мужа
попадались интересные люди. Маргарита Николаевна никогда не
прикасалась к примусу. Маргарита Николаевна не знала ужасов житья в
совместной квартире. Словом ... она была счастлива? - Ни одной минуты!
С тех пор, как она девятнадцатилетней вышла замуж и попала в особняк,
она не знала счастья. Боги, боги мои! Что же нужно было этой женщине?!
Что нужно было этой женщине, в глазах которой всегда горел какой-то
непонятный огонёчек? Что нужно было этой чуть косящей на один глаз
ведьме, украсившей себя тогда весной мимозами? Не знаю, мне
неизвестно. Очевидно, она говорила правду, ей нужен был он, мастер, а
вовсе не готический особняк, и не отдельный сад, и не деньги. Она любила
его, она говорила правду.
80
CAPÍTULO 5
Oral
Escrita
B) Errores sintácticos
1. Orden proposicional de palabras: por ejemplo, la pre o postposición de los
adjetivos.
2. Errores basados en el desconocimiento del régimen verbal: Он встретился
с * товарищей (с + instrumental: с товарищами)
3. Errores basados en el uso contextual inadecuado de las formas aspecto-
temporales del verbo: Я должен * представлял эту работу к концу
прошлой недели (я должен был представить).
4. Errores sintácticos basados en la inoportunidad combinatoria de los voca-
blos pertenecientes a distintas partes del habla: Лабораторные занятия
помогли нам лучше * изучение (изучить) и произносить ...
84
5. Errores sintácticos basados en la no observancia del orden de palabras en la
oración subordinada: * Приехав он в город, ... (Приехав в город, он ...).
6. Errores sintácticos basados en la duplicación del sujeto: Композиция
этого текста * она сложная (Композиция этого текста сложна).
7. Errores sintácticos basados en la inadecuada o incorrecta distribución y
formación de las oraciones subordinadas: Она пошла в магазин, так как
ей надо было купить подарок сестре, * где она быстро купила всё
необходимое (там она быстро купила всё необходимое).
8. Errores basados en la incoherencia lógico-gramatical de los componentes
proposicionales de la oración compuesta: Маргарита рано вышла замуж,
* но она влюбилась в Мастера (Маргарита рано вышла замуж.
Прошло несколько лет и она влюбилась в Мастера).
C) Errores léxicos
D) Errores fraseológicos
Las tareas se ejercitan tanto en forma oral como escrita. Son las siguientes:
• Identificar y agrupar, a partir de una relación, sólo el léxico perteneciente
al grupo léxico-semántico objeto de estudio;
• agrupar, a partir de una relación extensa, palabras en función de su perte-
nencia a uno o varios campos léxico-semánticos: «profesión», «áreas de
conocimiento», etc.;
• a partir de una relación extensa, identificar y agrupar palabras de acuerdo
con el criterio de su asociación lógica. Ej.: шофёр ⎯автобус; тетрадь⎯
бумага, etc.;
• identificar y agrupar a partir de una lista los verbos, de acuerdo con su
sema dominante. Por ejemplo: con el sema «proceso», con el sema
«adquisición del conocimiento» o «experimentar una sensación», etc.;
• identificar y agrupar, a partir de una lista desordenada, los verbos de
semántica volitiva;
• agrupar palabras a partir de una relación desordenada, en función del
significado de sus elementos constituyentes. Ej.: con del prefijo «в»:
входить, внести, etc.;
• memorizar listas de vocablos correspondientes al tema léxico objeto de
estudio. Ej.: transporte, asistencia médica, instituciones, etc.;
• preparación de diálogos con el empleo del léxico objeto de estudio;
• elaborar, de forma individual o colectiva, la descripción de un objeto/fe-
nómeno/personaje que incluya obligatoriamente el empleo del léxico
objeto de estudio;
• reproducción libre del texto objeto de estudio;
• reproducción preparada de textos relacionados con el tema léxico objeto
de estudio en la unidad didáctica;
• producción del discurso relacionado con la temática seleccionada libre-
mente. Se realiza en clase. El tiempo de preparación se verá limitado;
89
• determinar, consultando diccionarios, los significados directos e indirec-
tos de palabras pertenecientes a distintas partes del habla que se presen-
tan en una relación de manera desordenada;
• comentar, basándose en un texto escrito, los tipos de significado de pala-
bras subrayadas en el mismo;
• a partir de una lista extensa, agrupar palabras: verbos con sustantivos,
adjetivos con sustantivos, comentando la oportunidad de su combinabili-
dad. Ej.: носить пальто (llevar puesto, soler llevar puesto habitual-
mente), pero нести пальто (exclusivamente: llevar una prenda a la tinto-
rería ); носить/нести книги, pero *носить/*нести жизнь, etc. Se
consulta el correspondiente diccionario;
• en un texto extenso, sustituir verbos en función de las modificacio-
nes/precisiones conceptuales;
• prácticas del empleo de los verbos de movimiento/desplazamiento, en
función del matiz conceptual;
• consultando los correspondientes diccionarios, formar cadenas sinoními-
cas/antonímicas para una relación de palabras;
• en un texto escrito sustituir, consultando los correspondientes dicciona-
rios, los vocablos presentados por sus sinónimos/antónimos. El ejercicio
se realiza en fichas de manera individual;
• a partir de una lista desordenada de homónimos, consultar el significado
de cada uno de ellos. Se consulta el diccionario correspondiente;
• ejercicios de identificación semántica realizados a partir de una lista de
parónimos. Se consulta el diccionario correspondiente;
• a partir de una lista, identificar y comentar vocablos, de acuerdo con el
criterio de su pertenencia al léxico neutro (general), o restringido (térmi-
nos, jerga/argot);
• a partir de la lectura de un texto extenso, identificar y agrupar palabras
en función de su registro funcional y estilístico;
• determinar, a partir de una lista, la etimología de las palabras que figuran
en ella. Se consulta el diccionario correspondiente.
90
ANEXO I
A.I.1. Justificación
En la programación de un curso de L 2 de tipología general, de orientación
básicamente comunicativa, la planificación del trabajo sobre los aspectos foné-
tico y morfosintáctico del idioma ocupa un lugar primordial.
Para enseñar con éxito la pronunciación de un idioma extranjero se torna in-
eludible tener en cuenta las particularidades lingüísticas de la lengua materna
del alumnado.
De esta manera, y entrando ya en el terreno de la rusística aplicada, se debe
dedicar una atención especial al análisis de las diferencias y semejanzas de la
fonética española y la rusa, tomándose para este fin como punto de referencia
91
obligatorio el ensayo de la Dra. María Sánchez Puig, Fonética rusa/fonética
castellana. Estudio comparado (Ed. Rubiños, Madrid, 1993). La enseñanza de
la entonación, que desempeña un papel esencial en el acto de la comunicación,
estaría basada en la teoría de Brizgunova (E.A. Brizgunova: Los sonidos y la
entonación del habla rusa, Ed. Progreso, Moscú, 1969), donde se ofrecen cinco
modelos de entonación, M-1, M-2, M-3, M-4 y M-5, de acuerdo con la tipolo-
gía oracional y la finalidad pragmática comunicativa.
La presentación de los contenidos teóricos y prácticos, así como la fijación
de los hábitos de pronunciación en ruso, son tareas que se deben, consideramos,
plantear de manera inmediatamente consecutiva. Para cumplir con este menes-
ter acudimos a Ejercicios de fonética de la lengua rusa, de J. Jlébnikova (Ed.
Lengua extranjera, Moscú).
La experiencia docente indica que la mayor dificultad a la hora de enseñar
la pronunciación rusa a los hispanohablantes reside en la fijación de la articula-
ción de algunas consonantes. Entre estas se encuentran las consonantes [b/б],
[v/в], [g/г] y [d/д]; las fricativas [s/с], [z/з], [S/ш], [S´/щ] y [zh/ж]; la [l/л] dura
y blanda, así como la vocal [i/ы].
Los temas referidos a la fonética rusa integran las primeras unidades de la
programación (12-14 horas lectivas) consideradas como un curso introductorio
de fonética. Los temas abarcados en las unidades I, II, III y IV tienen por objeto
formar una visión global y sistematizada del sistema fonológico ruso.
Las primeras trabas en la etapa inicial del trabajo estarán relacionadas con
la interferencia de la lengua materna de los estudiantes hispanohablantes. Ésta
se caracteriza por la ausencia, entre otras, de la reducción de las vocales; la
ausencia de oposición consonante dura/consonante blanda; la ausencia de opo-
sición consonante sorda/consonante sonora; así como por la ausencia de oposi-
ción consonante bilabial/consonante labiodental, [b]/[v]. Todos estos fenóme-
nos, al contrario, son propios de la lengua rusa.
Los conocimientos y los hábitos de la pronunciación se introducirán en esta
etapa tanto a través de las sucesivas series de ejercicios fonéticos como a través
del material gramatical y léxico de fácil asimilación, en grupos temáticos míni-
mos: fórmulas de saludo, de presentación, descripción del hábitat acostum-
brado (oficina, casa o familia).
La orientación comunicativa de la enseñanza, de la que parte la programa-
ción de este curso, supone la distribución del material en ciclos concéntricos
que se van ampliando. Así, en las primeras dos unidades de esta programación,
cuyo objetivo primordial es la fijación de la pronunciación rusa, el temario lé-
xico abarcará los temas de «entorno», siendo trabajado un único modelo ora-
cional <<Esto es/ Это…>> en sus variantes enunciativa e interrogativa (in-
cluida la forma negativa), ya que la función pragmática del mismo consiste en
presentar y precisar la información desconocida para el interlocutor.
92
A partir de la tercera unidad, el campo léxico-semántico de «entorno» se
vería ampliado a los temas relacionados con la familia, la distribución de la
casa, la calle o la urbe. Dicha ampliación temática permitiría iniciar el estudio
de la morfología y de la sintaxis, dando comienzo al tratamiento de la declina-
ción del sustantivo y del pronombre regida por el verbo.
Así, a partir de la UNIDAD III, dentro del marco del análisis morfológico,
se introducen los conceptos básicos propios del sistema de la declinación del
sustantivo y de la conjugación del verbo. Todo ello nos permite, desde las eta-
pas más elementales, hacer uso de los modelos comunicativos típicos y, por
tanto, de mayor frecuencia de utilización.
El enfoque comunicativo de la enseñanza nos obliga a organizar la activi-
dad docente de tal manera que los alumnos sean capaces desde el primer mo-
mento de participar en los actos de comunicación, aunque de manera limitada.
De aquí una de las pautas pedagógicas ineludibles: tras completar el «curso in-
troductorio» (Unidades de I a IV), exigir inexcusablemente la verbalización,
oral y escrita, de los temas léxicos objeto de estudio (a partir de la Unidad V, es
decir, a partir de la decimoquinta hora lectiva).
Se prevé efectuar el análisis del sistema de declinación rusa (en singular) de
sustantivos y adjetivos en 47 horas lectivas (Unidades de III a X), extendién-
dose el estudio del paradigma verbal ruso hasta la Unidad XIII (79 horas lec-
tivas).
El estudio de la sintaxis se inicia en las Unidades I-III con el análisis de la
oración simple (oración afirmativa vs. oración interrogativa general y oración
negativa). Dicho estudio se verá completado, siendo aumentado paulatina-
mente el grado de complejidad estructural, con la asimilación de los medios lin-
güísticos de la expresión de unas determinadas relaciones. Se trata de la preci-
sión de la localización temporal, así como de la anterioridad y de la sucesión.
Todo ello se examinará primero en el marco de la oración simple (Unidades VII
y VIII), y luego en el marco de las oraciones causales (Unidad IX) y las de fi-
nalidad (Unidad X). El análisis de la oración compuesta se efectuará en el blo-
que didáctico que comprende las Unidades de XI a XIII.
El estudio de la oración compuesta comienza con la asimilación de las pau-
tas de la expresión de las relaciones táxicas sucesivas y causales (Unidad XI) y
abarca el uso del Subjuntivo en las subordinadas de finalidad (Unidad XIII), así
como la morfosintaxis del Condicional ruso (empleo de las formas verbales del
Modo Indicativo y del Modo Subjuntivo), tratada en las Unidades XII y XIII.
La programación ofrecida recoge de manera implícita los contenidos mí-
nimos en cuanto al estudio de la morfología, de la sintaxis y del léxico de la
L 2 (véase Glosario de términos: Грaмматический минимум). Dichos conte-
nidos constituyen el objeto del análisis y, según las circunstancias concretas
del curso, el objetivo del aprendizaje obligatorio en un curso de orientación
93
general, ya que sirve de base indispensable para una ulterior profundización
lingüística.
De forma explícita, los contenidos mínimos objeto de estudio en su ver-
tiente gramatical se componen de los temas que citamos a continuación.
Los adjetivos:
• categorías de género y de número;
• las formas plena y apocopada de los adjetivos;
• declinación de los adjetivos.
Los pronombres:
• tipología de pronombres;
• la declinación de los pronombres.
Los numerales:
• tipología de numerales;
• la declinación de los numerales.
El verbo:
• el aspecto verbal;
• la conjugación verbal.
El participio:
• tipología de participios;
• la formación de los participios.
El gerundio:
• tipología de gerundios;
• la formación de los gerundios.
Los adverbios:
• tipología y empleo.
Las preposiciones:
• tipología y empleo.
94
Las conjunciones:
• tipología y empleo.
La sintaxis:
• tipología de la oración;
• tipología de las oraciones compuestas;
• estilo directo e indirecto.
Adjetivos
Аккуратный – pulcro; organizado
Английский – inglés (perteneciente a dicho ámbito)
Арабский – árabe (perteneciente a dicho ámbito)
Белый – blanco
Благодарен – estar agradecido
103
Благодаренный – agradecido
Больной – enfermo, indispuesto
Большой – grande
Будущий – futuro
Весенний – primaveral
Вкусный – sabroso
Восточный – oriental
Высокий – alto
Глупый – poco intelegente, tonto
Горячий – caliente (se dice de la temperatura)
Готов – estar listo, preparado
Дешёвый – barato
Добрый – bondadoso
Доволен – estar contento, satisfecho
Должен – sentirse obligado a hacer algo
Дорогой – caro
Жёлтый – amarillo
Женат – casado
Живой – vivo
Жив – estar vivo
Западный – occidental
Здоровый – sano
Здоров – estar sano, gozar de buena salud
Зелёный – verde
Зимний – invernal, de invierno
Злой – malicioso, vil
Знакомый – conocido
Иностранный – extranjero
Интересный – interesante
Испанский – español (perteneciente a dicho ámbito)
Коричневый – marrón
Красивый – bonito
Красный – rojo
Летний – veraniego, de verano
Лёгкий – de poco peso, ligero
Маленький – pequeño
Младший – más joven, menor (de los hermanos); menor (rango)
Молодой – joven
Мягкий – mullido, blando, suave
Немецкий – alemán (perteneciente a dicho ámbito)
Новый – nuevo
Ночной – nocturno
104
Осенний – otoñal, de otoño
Плохой – malo, de poca calidad
Последний – último (dentro de una escala)
Простой – sencillo
Прошлый – pasado, perteneciente al pasado
Рад – estar contento
Родной – propio del ámbito personal de uno (de familia, de la tierra de uno)
Русский – ruso (persona); ruso (perteneciente a dicho ámbito)
Свободный – libre
Свободен – estar libre
Северный – nórdico, del norte
Сильный – fuerte
Синий – azul
Слабый – débil
Старший – mayor (rango); mayor (de los hermanos)
Старый – anciano; antiguo
Твёрдый – duro
Тёмный – oscuro
Тёплый – tibio, templado
Тихий – silencioso; tranquilo
Толстый – grueso
Трудный – difícil
Узкий – estrecho
Умный – intelegente
Утренний – matutino
Французский – francés (perteneciente a dicho ámbito)
Фруктовый – frutal, de fruta
Холодный – frío
Хороший – bueno, de buena calidad
Центральный – central, de centro
Чёрный – negro
Чистый – limpio
Широкий – ancho
Южный – sureño, del sur
Яблоко – manzana
Яркий – luminoso; llamativo, destacado; destacable
Ясный – claro (ejemplo, día)
Pronombres
Personales: я, ты, он, она, оно, мы, вы, Вы, они
Posesivos: мой, твой, свой, его, её, наш, ваш, Ваш, их
105
Demostrativos: этот, тот
Determinativos: весь, каждый, сам, самый
Interrogativos/relativos: какой, который, кто, что, чей, сколько
Indefinidos: какой-нибудь, какой-то, кто-нибудь, кто-то, чем-нибудь, чей-
то, что-нибудь, что-то
Negativos: никто, ничто
Numerales
Cardinales: Ordinales:
1 один, одна, одно первый, первая, первое
2 два, две второй, вторая, второе
3 три третий
4 четыре четвёртый
5 пять пятый
6 шесть шестой
7 семь седьмой
8 восемь восьмой
9 девять девятый
10 десять десятый
11 одиннадцать одиннадцатый
12 двенадцать двенадцатый
13 тринадцать тринадцатый
14 четырнадцать четырнадцатый
15 пятнадцать пятнадцатый
16 шестнадцать шестнадцатый
17 семнадцать семнадцатый
18 восемнадцать восемнадцатый
19 девятнадцать девятнадцатый
20 двадцать двадцатый
21 двадцать один двадцать первый
30 тридцать тридцатый
31 тридцать один тридцать первый
40 сорок сороковой
41 сорок один сорок первый
50 пятьдесят пятидесятый
51 пятьдесят один пятьдесят первый
60 шестьдесят шестидесятый
61 шестьдесят одни шестьдесят первый
70 семьдесят семидесятый
71 семьдесят один семьдесят первый
106
80 восемьдесят восьмидесятый
81 восемьдесят один восемьдесят первый
90 девяносто девяностый
91 девяносто один девяносто первый
100 сто сотый
101 сто один сто первый
200 двести двухсотый
300 триста трёхсотый
400 четыреста четырёхсотый
500 пятьсот пятисотый
600 шестьсот шестисотый
700 семьсот семисотый
800 восемьсот восьмисотый
900 девятьсот девятисотый
1000 тысяча тысячный
2000 две тысячи двухтысячный
3000 три тысячи трёхтысячный
1999 тысяча девятьсот тысяча девятьсот девяносто
девяносто девять девятый
2002 две тысячи два две тысячи второй
2005 две тысячи пять две тысячи пятый
Verbos
Бегать (A.I.) – correr (no direccional)
Бежать (A.I.)/побежать (A.P.) – correr a/echar a correr a
Благодарить (A.I.)/поблагодарить (A.P.) – agradecer/haber agradecido
Болеть (A.I.)/заболеть (A.P.) – estar enfermo/ponerse enfermo
Бояться (A.I.) – estar temeroso, temer
Брать (A.I.)/взять (A.P.) – tomar/haber tomado
Быть (A.I.) – existir, estar/ser
Везти (A.I.)/повезти (A.P.) – llevar/haber llevado (en vehículo)
Верить (A.I.)/поверить (A.P.) – creer/llegar a creer
Вести (A.I.)/повести (A.P.) – llevar/haber llevado
Вешать (A.I.)/повесить (A.P.) – colgar/haber colgado
Видеть(A.I.)/увидеть (A.P.) – ver/llegar a ver
Висеть (A.I.) – estar colgando
Включать (A.I.)/включить (A.P.) – enchufar/haber enchufado
Водить (A.I.) – conducir, llevar
Возвращаться (A.I.)/возвратиться (A.P.) – volver/haber vuelto
Возить (A.I.) – llevar en vehículo
107
Вспоминать (A.I.)/вспомнить (A.P.) – recordar/acordarse
Вставать (A.I.)/встать (A.P.) – levantarse/haberse levantado
Встречать (A.I.)/встретить (A.P.) – recibir (ir al encuentro)/ haber recibido
Встречаться (A.I.)/встретиться (A.P.) – encontrarse/haberse encontrado con
alguien
Вступать (A.I.)/вступить (A.P.) – entrar/haber entrado (en una asociación)
Выбирать (A.I.)/ выбрать (A.P.) – escoger/haber escogido
Выключать (A.I.)/выключить (A.P.) – desenchufar/haber desenchufado
Выполнять (A.I.)/выполнить (A.P.) – realizar/haber realizado
Выступать (A.I.)/выступить (A.P.) – actuar, hablar en público/haber actuado,
hablado
Говорить (A.I.)/сказать (A.P.) – hablar, conversar/haber dicho
Готовить (A.I.)/приготовить (A.P.) – preparar/haber preparado (un informe,
la cena)
Готовиться (A.I.)/подготовиться (A.P.) – estar preparándose/haberse prepa-
rado
Гулять (A.I.) – pasear
Давать (A.I.)/дать (A.P.) – entregar/haber entregado
Дарить (A.I.)/подарить (A.P.) – regalar/haber regalado
Делать – (A.I.)/сделать (A.P.) – hacer/haber hecho
Держать (A.I.) – sostener
Думать (A.I.)/подумать (A.P.) – pensar/haber pensado
Ездить (A.I.) – soler viajar a
Есть (A.I.)/съесть (A.P.) – comer/haberse comido
Ехать (A.I.)/поехать (A.P.) – dirigirse a (en vehículo)/haberse puesto en mar-
cha, dirigiéndose a
Ждать (A.I.)/подождать (A.P.) – esperar/haber esperado
Желать (A.I.)/пожелать (A.P.) – desear/haber deseado
Жениться (A.I./A.P.) – casarse/haberse casado
Жить (A.I.)/пожить, прожить (A.P.) – vivir/haber vivido
Забывать (A.I.)/забыть (A.P.) – olvidarse/haberse olvidado
Завтракать (A.I.)/позавтракать (A.P.) – desayunar/haber desayunado
Заказывать (A.I.)/заказать (A.P.) – reservar, encargar/haber reservado, encar-
gado
Закрывать (A.I.)/закрыть (A.P.) – cerrar/haber cerrado
Закрываться (A.I.)/закрыться (A.P.) – cerrarse/haberse cerrado
Заниматься (A.I.)/позаниматься (A.P.) – estudiar/terminar de estudiar; haber
estudiado
Записывать (A.I.)/записать (A.P.) – tomar nota por escrito/haber tomado nota
Защищать (A.I.)/защитить (A.P.) – defender/haber defendido
Звать (A.I.)/позвать (A.P.) – llamar, llamarse/haber llamado
108
Звонить (A.I.)/позвонить (A.P.) – telefonear/haber telefoneado
Знакомиться (A.I.)/познакомиться (A.P.) – presentarse/haberse presentado
Знать (A.I.)/узнать (A.P.) – conocer, saber/llegar a conocer, a saber
Играть (A.I.)/сыграть (A.P.) – interpretar, jugar/haber interpretado, jugado
Идти (A.I.)/пойти (A.P.) – caminar/encaminarse a
Извинять (A.I.)/извинить (A.P.) – disculpar/haber disculpado
Изучать (A.I.)/изучить (A.P.) – analizar, estudiar/haber analizado, estudiado
Иметь (A.I.) – tener, estar en posesión
Интересоваться (A.I.)/поинтересоваться (A.P.) – interesarse por/haberse in-
teresado
Искать (A.I.)/найти (A.P.) – buscar/haber encontrado
Класть (A.I.)/положить (A.P.) – poner, depositar/haber depositado
Кончать (A.I.)/кончить (A.P.) – terminar, acabar/haber terminado, acabado
Кончаться (A.I.)/кончиться (A.P.) – llegar a su fin, acabarse/haber llegado a
su fin, haberse acabado
Курить (A.I.)/выкурить (A.P.) – fumar/haber fumado
Лежать(A.I.) – estar acostado
Летать (A.I.) – volar, soler volar (no direccional)
Лететь (A.I.) – estar volando a (direccional)
Ложиться (A.I.)/лечь (A.P.) – acostarse, tumbarse/haberse acostado, tumbado
Любить (A.I.)/полюбить (A.P.) – amar/enamorarse
Мешать (A.I.)/помешать (A.P.) – estorbar, molestar/llegar a molestar, haber
molestado
Молчать (A.I.)/промолчать (A.P.) – estar callado/haberse callado
Мочь (A.I.)/смочь (A.P.) – poder, estar capacitado/haber podido
Мыть (A.I.)/вымыть (A.P.) – lavar/haber lavado, acabar de lavar
Называться (A.I.)/назваться (A.P.) – denominarse, llamarse/haberse llamado,
presentado
Наступать (A.I.)/наступить (A.P.) – acontecer/haber acontecido
Находить (A.I.)/найти (A.P.) – encontrar/haber encontrado
Находиться (A.I.) – encontrarse, estar en un lugar, estar situado
Начинать (A.I.)/начать (A.P.) – empezar a hacer algo/haber empezado
Начинаться (A.I.)/начаться (A.P.) – empezar/haber empezado
Hести (A.I.) – llevar a, desplazar (direccional)
Носить (A.I.) – llevar puesto
Нравиться (A.I.)/понравиться (A.P.) – gustar/llegar a gustar
Обедать (A.I.)/пообедать (A.P.) – almorzar/haber almorzado
Объяснять (A.I.)/объяснить (A.P.) – explicar/haber explicado
Опаздывать (A.I.)/опоздать (A.P.) – ir tarde/llegar tarde
Организовывать (A.I.)/организовать (A.P.) – organizar/haber organizado
Оставаться (A.I.)/остаться (A.P.) – quedarse/haberse quedado
109
Останавливаться (A.I.)/остановиться (A.P.) – parar/haber parado
Отвечать (A.I.)/ответить (A.P.) – contestar/haber contestado
Отдыхать (A.I.)/отдохнуть (A.P.) – descansar/haber descansado
Открывать (A.I.)/открыть (A.P.) – abrir/haber abierto
Отправлять (A.I.)/отправить (A.P.) – enviar/haber enviado
Ошибаться (A.I.)/ошибиться (A.P.) – equivocarse/haberse equivocado
Переводить (A.I.)/перевести (A.P.) – traducir/haber traducido
Петь (A.I.)/спеть (A.P.) – cantar/haber cantado
Писать (A.I.)/написать (A.P.) – escribir/haber escrito
Пить (A.I.)/выпить (A.P.) – beber/haber bebido
Платить (A.I.)/заплатить (A.P.) – pagar/haber pagado
Плыть (A.I.)/поплыть (A.P.) – navegar/dirigirse navegando a
Повторять (A.I.)/повторить (A.P.) – repetir, repasar/haber repetido, repasado
Поздравлять (A.I.)/поздравить (A.P.) – felicitar/haber felicitado
Показывать (A.I.)/показать (A.P.) – enseñar/haber enseñado
Покупать (A.I.)/купить (A.P.) – comprar/haber comprado
Получать (A.I.)/получить (A.P.) – recibir/haber recibido
Понимать (A.I.)/понять (A.P.) – comprender, entender/haber comprendido,
entendido
Посещать (A.I.)/посетить (A.P.) – visitar, frecuentar/haber visitado
Посылать (A.I.)/послать (A.P.) – enviar, mandar a/haber enviado, mandado
Присутствовать (A.I.) – estar presente
Причёсываться (A.I.)/прuчeсаться (A.P.) – peinarse/haberse peinado
Продавать (A.I.)/продать (A.P.) – vender/haber vendido
Продолжать (A.I.)/продолжить (A.P.) – continuar/haber continuado
Продолжаться (A.I.) – durar
Просить (A.I.)/попросить (A.P.) – solicitar, pedir/haber solicitado, pedido
Прощаться (A.I.)/попрощаться (A.P.) – despedirse/haberse despedido
Работать (A.I.)/поработать (A.P.) – trabajar/haber trabajado
Разрешать (A.I.)/разрешить (A.P.) – permitir/ haber permitido
Рассказывать (A.I.)/рассказать (A.P.) – contar, relatar/haber contado, re-
latado
Расти (A.I.)/вырасти (A.P.) – crecer/haber crecido
Решать (A.I.)/решить (A.P.) – decidir/haber decidido
Родиться (A.P.) – nacer, haber nacido
Садиться (A.I.)/сесть (A.P.) – tomar asiento/haberse sentado
Сидеть (A.I.) – estar sentado
Сказать (A.P.) – haber dicho
Слушать (A.I.) – escuchar
Слышать (A.I.)/услышать (A.P.) – oír/haber oído
Смотреть (A.I.)/посмотреть (A.P.) – mirar, observar/haber mirado
110
Сообщать (A.I.)/сообщить (A.P.) – comunicar/haber comunicado
Спать (A.I.) – dormir
Спешить (A.I.) – tener prisa, ir apresurado
Спрашивать (A.I.)/спросить (A.P.) – preguntar/haber preguntado
Ставить (A.I.)/поставить (A.P.) – depositar, poner, colocar/haber depositado,
puesto, colocado
Стоить (A.I.) – valer, costar, tener un precio
Стоять (A.I.) – estar de pie
Терять (A.I.)/потерять (A.P.) – perder/haber perdido
Тратить (A.I.)/истратить (A.P.) – gastar/haber gastado
Убивать (A.I.)/убить (A.P.) – matar/haber matado
Убирать (A.I.)/убрать (A.P.) – recoger, retirar/haber recogido, retirado
Удивляться (A.I.)/удивиться (A.P.) – sorprenderse, admirar/haberse sorpren-
dido
Уезжать (A.I.)/уехать (A.P.) – marcharse, partir, dejar el lugar/haberse mar-
chado
Ужинать (A.I.)/поужинать (A.P.) – cenar/haber cenado
Узнавать (A.I.)/узнать (A.P.) – reconocer/haber reconocido
Уметь (A.I.) – saber hacer algo
Умирать (A.I.)/умереть (A.P.) – morir/haber muerto
Умываться (A.I.)/умыться (A.P.) – lavarse/haberse lavado
Успевать (A.I.)/успеть (A.P.) – llegar a tiempo, hacer algo a tiempo/haber lle-
gado a tiempo, haber hecho a tiempo
Уставать (A.I.)/устать (A.P.) – cansarse/haberse cansado
Уходить (A.I.)/уйти (A.P.) – marcharse (a pie), partir/haberse marchado
Участвовать (A.I.)/поучаствовать (A.P.) – participar/haber participado
Учить (A.I.)/выучить (A.P.) – estudiar, memorizar/haber estudiado, memorizado
Учиться (A.I.)/научиться (A.P.) – aprender a hacer algo/haber aprendido
Ходить (A.I.) – andar, caminar (no direccional)
Ходить (A.I.) – frecuentar (conciertos)
Пойти (A.P.) – encaminarse dirigiéndose a un lugar
Пойти (A.P.) – acudir (a un concierto)
Хотеть (A.I.)/захотеть (A.P.) – desear/desear (incoativo)
Чинить (A.I.)/починить (A.P.) – reparar, enmendar/haber reparado, enmendado
Чистить (A.I.)/почистить (A.P.) – limpiar/haber limpiado
Читать (A.I.)/прочитать (A.P.) – leer/haber leído
Шить (A.I.)/сшить (A.P.) – coser, confeccionar/haber confeccionado (un ves-
tido)
Являться (A.I.)/явиться (A.P.) – ser, manifestarse en calidad de algo/resultar ser
Являться (A.I.)/явиться (A.P.) – acudir, presentarse, personarse/haberse pre-
sentado, personado
111
Adverbios
Аккуратно – de manera impecable, con pulcritud
Бесплатно – gratuitamente
Быстро – rápidamente
Вверх – hacia arriba
Вверху – arriba
Весной – en primavera, durante la primavera
Вечером – por la tarde/noche
Вкусно – sabroso
Вместе – conjuntamente
Внимательно – atentamente
Всегда – siempre
Вчера – ayer
Горячо – caliente, calurosamente
Давно – hace tiempo, antaño
Днём – durante el día, por el día, durante la jornada
Долго – largamente, durante mucho tiempo
Дома – en casa
Домой – a casa
Достаточно – suficientemente, suficiente
Ежедневно – a diario, diariamente, todos los días
Ещё – todavía
Жаль – desafortunadamente
Жарко – caluroso, ardiente, calurosamente, ardientemente
Завтра – mañana
Замечательно – extraordinariamente, de manera destacable
Замужем – estar casada
Зимой – en invierno, durante el invierno
Интересно – interesante, de manera interesante
Красиво – bonito, de forma bonita
Летом – en verano, durante el verano
Медленно – lentamente
Много – mucho
Можно – es posible
Наверх – hacia arriba
Наверху – arriba
Надо – es necesario
Невозможно – es imposible
Недавно – no hace mucho
Нельзя – no se puede, está prohibido
112
Необходимо – es necesario, se torna necesario
Несколько – unos cuantos
Нигде – en ninguna parte, en ningún lugar
Никогда – nunca
Никуда – hacia ninguna parte, hacia ningún lugar
Ничего – nada
Ночью – por la noche, durante la noche
Нужно – es preciso, resulta necesario
Обязательно – sin falta, obligatoriamente
Опять – una vez más, otra vez
Осенью – en otoño, durante el otoño
Осторожно – cuidadosamente, con cuidado
Очень – mucho, muy (muy interesante)
Пешком – a pie
Плохо – mal, de mala manera
По-английски – en inglés
Поздно – tarde
По-испански – en español
По-итальянски – en italiano
По-немецки – en alemán
По-русски – en ruso
Послезавтра – pasado mañana
Потом – después, a continuación
По-французски – en francés
Рано – temprano
Редко – rara vez, de vez en cuando
Сегодня – hoy
Сейчас – en este momento
Скоро – en poco tiempo, dentro de poco tiempo
Сначала – desde el principio, al principio
Уже – ya
Утром – por la mañana, durante la mañana
Холодно – hace frío, frío; friamente (hablar)
Хорошо – bien, de manera satisfactoria
Часто – a menudo, frecuentemente
Чисто – limpio, limpiamente
Ясно – claramente, de manera explícita; claro
Preposiciones
Без – sin
Благодаря – gracias a
113
В – en, dentro
Вместе с – conjuntamente
Для – para, a fin de
До – antes, previamente a
За – detrás; con la finalidad de (за хлебом)
из-за – debido a; desde la parte de atrás
из-под – desde abajo
к – hacia
мимо – (pasar) al lado de, de largo
на – sobre, en (en la plaza)
над – sobre, encima (над городом)
о – sobre, referente a, relativo a
около – (estar) al lado de, cerca de
от – desde
перед – delante de
по – por, a lo largo de (ir por la calle)
под – debajo
после – después de, más tarde
с – con, conjuntamente con
с … до – desde … hasta (с утра до вечера)
у – al lado de, junto a (у окна)
через – dentro de (dentro de un año/через год); por, atravesando, a través de
(por el puente/через мост)
Conjunciones
a – sino
если, если бы – si, en caso de
и–y
или – o
как – como; en calidad de
несмотря на то, что – a pesar de, independientemente de
но – sino
потому что – debido a, a causa de, ya que
поэтому – por esta razón
так как – ya que, a causa de
хотя – aunque/aún cuando
чем – en comparación con (mayor/menor que …)
что – que
чтобы – para que, a fin de que
114
Fraseologismos
Вкладывать – вложить капитал: invertir capital
Вступать – вступить в силу, в права: entrar en vigor; en los derechos de uno
Выдвигать –выдвинуть программу, требование: proponer un programa; exi-
gir
Вызывать –вызвать потребность, реакцию, интерес: crear la necesidad; re-
accionar; despertar el interés
Давать – дать анализ, гарантии, прибыль, результаты: hacer análisis; dar ga-
rantías; proporcionar beneficios; dar resultados
Делать – сделать капиталовложения, вывод, заключение: invertir; llegar a la
conclusión; concluir
Достигать – достичь договорённости, результата, цели: llegar a un acuerdo;
obtener un resultado; conseguir el objetivo
Заключать – заключить договор, контракт: concluir un acuerdo; firmar un
contrato
Играть –сыграть роль: desempeñar un papel
Издавать – издать декрет, закон, книгу, приказ, постановление: hacer pú-
blico/publicar un decreto, una ley, un libro, una orden, una ordenanza
Иметь – заиметь значение: tener importancia
Искать решение, спонсора: buscar solución, a un esponsor
Hайти решение, спонсора: encontrar solución, a un esponsor
Касаться – коснуться проблемы, темы, вопроса: referirse a/considerar un
problema, un tema, una cuestión
Лишаться – лишиться кредита, права/прав, возможности: quedarse sin la fi-
nanciación (sin créditos); perder el derecho (s), la oportunidad
Накладывать –наложить штраф, запрет: imponer la penalización; prohibir
Находить – найти сбыт, спрос, решение, объяснение: encontrar el ámbito
para la comercialización de un producto en el mercado; hacerse con un
hueco en el mercado (para un producto); encontrar una solución, una ex-
plicación
Обращать – обратить внимание: prestar atención, tomar en consideración
Оказывать – оказать влияние, помощь: influir; prestar asistencia, ayuda
Повышать – повысить прибыль, производительность труда, цены: aumen-
tar los beneficios, la productividad laboral; elevar los precios
Подписать – подписывать контракт, договор, документы: firmar un contrato,
un acuerdo, documentos
Получать – получить доход, прибыль, право, помощь: tener ingresos, bene-
ficios; conseguir derechos; recibir asistencia, ayuda
Пользоваться – воспользоваться кредитом, капиталом, правом/правами:
disponer de/utilizar un crédito, capital, derecho(s)
115
Предъявлять – предъявить иск, претензии, требования, документы: presen-
tar una demanda judicial; reclamar; exigir; presentar documentos
Придавать – придать значение: dar importancia a
Применять – применить ноу-хау, технологию: emplear el «know how», una
tecnología
Приходить – прийти к выводу, к заключению: llegar a la conclusión; concluir
Развивать – развить сотрудничество, контакты: desarrollar la cooperación,
los contactos
Располагать капиталом, кредитом, средствами, возможностями: disponer
de/contar con un capital, un crédito, medios
Расширять – расширить сотрудничество, контакты, торговлю, коммерцию:
ampliar la cooperación, los contactos; ampliar el ámbito de comercializa-
ción, de comercio
Расторгать – расторгнуть контракт, договор: disolver un contrato, un acuerdo
Решать – решить вопрос: resolver un problema, tomar una resolución
Совершать – совершить сделку: concluir un trato comercial, acordar un ne-
gocio
Сокращать – сократить капиталовложения, расходы, производство: reducir
la inversión, los gastos, la producción
Терять – потерять капитал, сделку, контракт: quedarse sin/perder capital, un
negocio acordado, un contrato
Увеличивать – увеличить капиталовложения, гарантии, доходы, прибыль,
производство: aumentar inversiones, garantías, ingresos, beneficios
Удовлетворять нормам, требованиям: satisfacer las normas, las exigencias
Удовлетворять – удовлетворить спрос: satisfacer la demanda (del mercado)
Учитывать – учесть нормы, интересы, спрос, потребности: tener en consi-
deración/tener presentes las normas, los intereses, la demanda existente, las
necesidades
Являться – явиться гарантией, причиной: ser/revelarse como la garantía, la
causa
I. Para el alumno
a) Cursos, Gramáticas y Manuales
SÁNCHEZ PUIG, M.: Lecciones de ruso. Vols. I, II y III (Apéndice). Cintas. Ru-
biños. Madrid.
SÁNCHEZ PUIG, M.: Fonética rusa/fonética castellana. Estudio comparado. Ru-
biños, Madrid, 1993.
SÁNCHEZ PUIG, M. y DROSDOV DÍEZ, T.: Guía del verbo ruso. Rubiños, Madrid,
1997 (3a ed.).
AKISHINA, A. A. et al.: El protocolo de la conversación telefónica en ruso.
Russki yazik, Madrid, 1990.
BRISGUNOVA, E. A.: Curso de iniciación fonética y prácticas de conversación en
ruso (dispone de cintas). Russki yazik, Moscú, 1982.
Curso «Berlitz» de ruso (1 cinta de 90 minutos de duración).
CHUGUNOVA, L. y MIRONESKO, E.: Давайте познакомимся. PPU, Barcelona,
1994.
CHUGUNOVA, L. y MIRONESKO, E.: Делаем - сделаем. Practicando los aspectos
verbales rusos. Ediciones Librería Universitaria. Barcelona, 1997.
DROSDOV DÍEZ, T. y CUESTA ANDRÉS, T.: Ejercicios de gramática de la lengua
rusa. Edi-6, Madrid, 1989.
DROSDOV DÍEZ, T. y CUESTA ANDRÉS, T.: Estructuras básicas de la lengua rusa.
Rubiños, Madrid, 1991.
DROSDOV DÍEZ, T.: El aspecto verbal ruso: fundamentos de la teoría aspectual.
Rubiños, Madrid, 1995.
DROSDOV DÍEZ, T.: Ruso para negocios. Rubiños, Madrid, 1997 (2a ed.).
JAVRÓNINA, S. et al.: El ruso en ejercicios. Rubiños, Madrid, 1992.
JLÉBNIKOVA, J.: Ejercicios de fonética de la lengua rusa. Lengua extranjera,
Moscú, s/f.
KOLLÓ, M. y VUJOVITS, I.: Здравствуйте! (con cintas). Max Hueber Verlag,
Alemania, 1995.
KOSTOMÁROV, V. et al.: El ruso para todos. Russki yazyk, Moscú.
MIRONESKO, E. et al.: Почитаем! Ediciones Librería Universitaria, Barcelona,
1996.
MIRONESKO, E.: Fraseología rusa. Teoría y práctica. Ediciones Librería Uni-
versitaria, Barcelona, 1997.
PÚLKINA, I. y ZAJAVA-NEKRÁSOVA, E.: El ruso. Gramática práctica. Rubiños -
Russki yazik, Madrid, 1992.
Ruso. Curso de Planeta-Agostini (dispone de cintas), 1995 (2a ed.).
128
SORIANO ORTIZ, T. y SÁNCHEZ PUIG, M.: Juegos didácticos de lengua rusa. Edi-
ciones del Orto, Madrid, 1993.
VASILENKO, E. et al.: El ruso para autodidactas. Russki yazik, Moscú, 1989.
ZAJAVA-NEKRÁSOVA, E.: Casos y preposiciones en el idioma ruso. Russki yazik-
Rubiños, Madrid, 1994.
b) Lecturas
SÁNCHEZ PUIG, M.: Textos rusos. Edi-6, Madrid, 1985.
SÁNCHEZ PUIG, M.: 500 modismos rusos relativos al cuerpo humano. Rubiños,
Madrid, 1994.
c) Vídeos
OSIPOVA, I. et al. : Здравствуй! 1-5; 6-10. Max Hueber Verlag.
b) Lecturas
c) Vídeos
131
ANEXO II
Traducir a la L 2
EN EL PUEBLO
Llegué al pueblo un jueves catorce de agosto y estuve quince días allí. El
viernes, sábado y domingo siguientes eran festivos en toda España.
Cuando llegué al pueblo aún era de día. Hacía menos calor que en Madrid.
Mi habitación estaba en el tercer piso. Era cómoda y espaciosa.
Deshice la maleta y bajé a la calle. Entré en el bar de enfrente y pedí una cer-
veza y unos pinchos de salmón, que resultaron ser deliciosos. Me encontré con
mucha gente conocida de mi infancia. Estuve charlando con ellos un largo rato. A
continuación di un paseo por el pueblo. A las diez volví al hotel para cenar.
• 6 verbos de movimiento;
• 5 términos relacionados con las actividades deportivas;
• 7 términos referentes al cuerpo humano;
• 5 accidentes meteorológicos.
2. Nombrar
• 5 accidentes geográficos;
• 5 nombres de plantas;
• 5 medios de transporte.
3. Completar las frases. Poner las palabras que se dan entre paréntesis
en el caso adecuado. Cuando se trate de los verbos, aportar la
forma personal correspondiente
3. Traducir
Él no sabe si ha resuelto correctamente el problema.
Pregunté si ella sabía su dirección (de él).
La reunión duró dos horas.
Ella terminó el trabajo a las cinco.
Quienquiera que telefonee, di que estoy ocupado.
A la una en punto te estaré esperando junto a la salida del metro.
Solemos ir al cine una vez por semana.
Б) Мадрид
Hедавно созданная «Испанско-российская культурная ассоциация»
провела «Вечер российской поэзии».
(из газеты Станция Мир, Мадрид, март 2002 г.)
В) Объявление в газете:
Ассоциация Эмигрантов для Развития и Равенства
Разрешение на работу и резиденцию за счёт работодателя либо за со-
бственный счёт
Воссоединение семьи Гражданство
Продление резиденции Переводы и легализация документов
Организация личного Фонд социального страхования
предприятия
Изменение типа
разрешения на работу
Первая консультация бесплатная
(из газеты Станция Мир, Мадрид, март 2002 г.)
b) из писем читателей:
• Министерство финансов – Ministerio de Finanzas
• налогоплательщик – contribuyente
• регистрировать – registrar
• зарегистрироваться – registrarse
• налог на экономическую деятельность – IAE, Impuesto sobre la Acti-
vidad Económica
• налог на добавленную стоимость – IVA
• Генеральное Казначейство – Tesorería General
• фонд социального страхования – Fondo de Seguridad Social
• предприниматель – empresario
• прямой налог – impuesto directo
• непрямой налог – impuesto indirecto
• налоговая инспекция – Agencia Tributaria
• запросить разрешение – solicitar permiso
• Министерство труда – Ministerio de Trabajo
• разрешение на совмещение работы – permiso de compatibilidad laboral
• совмещать – compatibilizar
• работа за чужой счёт – trabajo por cuenta ajena
• работа за собственный счёт – trabajo por cuenta propia
148
Вопрос читателя:
У меня есть разрешение на проживание и на работу за чужой счёт. Но
я хотел бы работать за собственный счёт как частный предприниматель.
Какие бумаги надо иметь, чтобы работать таким образом?
Ответ газеты:
Необходимо, чтобы ты зарегистрировался в Mинистерстве финансов
как плательщик налога на экономическую деятельность конкретного вида,
по которому ты регистрируешься, и налога на добавленную стоимость.
Кроме того, нужно зарегистрироваться в Генеральном Казначействе
фoнда социального страхования как частный предприниматель.
Твоими обязанностями будут следующие:
• Платить налог на экономическую деятельность (прямой налог).
• Декларировать и выплачивать в налоговой инспекции налог на
добавленную стоимость (непрямой налог).
• Делать выплаты в фонд социального страхования (около 200 евро
каждый месяц).
Кроме того, нужно запросить в Mинистерстве труда разрешение на
возможность совмещения работы за чужой счёт и за собственный счёт.
(из газеты Станция Мир, Мадрид, март 2002 г.)
a) Из писем читателей:
Минимум по минимуму
Вопрос читателя:
Каков сейчас официaльный прожиточный минимум в Москве? Как он
соотносится с минимальной зарплатой, которая недавно была установлена
мэром?
A. Терпимый
Ответ газеты:
ЗАКОН «О городском минимуме оплаты труда» был принят 7 декабря
2001 года. В нём, в частности, говорится, что городской минимум оплаты
труда (ГМОТ) поэтапно увеличат до суммы, которая будет не ниже
столичного прожиточного минимума. Московские власти уверены, что
достигнут столь блестящих результатов за счёт того, что ГМОТ вырастет
быстрее, чем потребительские цены. К сожалению, пока этот оптимизм
кажется беспочвенным. Судите сами: городской минимальный уровень
оплаты труда с 1 января 2002 г. cоставляет 1 100 рублей; 1 сентября 2002
года его поднимут до 1 270 рублей. Такими темпами даже нынешнего
уровня прожиточного минимума ГМОТ достигнет ещё не скоро. А жизнь в
столице всё дорожает (см. Таблицу).
ПРОЖИТОЧНЫЙ МИНИМУМ
В РАСЧЁТЕ НА ДУШУ НАСЕЛЕНИЯ (РУБ. В МЕСЯЦ)
период трудоспособное население пенсионеры дети
b) заметка из газеты:
Инфляция в евро-странах
Удорожание в евро-странах и в марте оставалось на неожиданно
высоком уровне. Как сообщило на прошлой неделе Европейское
153
статистическое управление в Люксембурге, годовой процент инфляции с
2,4 в феврале поднялся до 2,5 в марте. А в странах Eвропейского
Экономического Cooбщества, ЕЭС, в целом процент удорожания
составляет 2,3.
Прежде всего заметно повышение цен на продукты питания и табачные
изделия.
В январе, в период введения наличного евро, когда инфляция
подскочила до 2,7 процента, эксперты ЕЭС считали, что в ближайшее
время инфляция упадёт до 2 процентов, а потом придёт стабильность цен.
Теперь эксперты предсказывают отчётливое снижение инфляции только
во второй половине года.
Германия с инфляцией в 1,9 процента выглядит несколько лучше среди
других евро-стран. Наивысший уровень инфляции отмечен: в Ирландии –
5,1 процентa, Греции – 4,4 и Голландии – 4,3 процента.
(Из приложения «Мы в Европе» к еженедельной газете
«Аргументы и факты» № 17 (459), апрель 2002 г.)
c) Из писем читателей:
ЗДЕСЬ И ТАМ
Поскольку в последнее время я слышала много жалоб от моих друзей
на одно и то же, я предлагаю вам тему, которая всегда будет актуальна для
иностранцев, живущих в Испании или в любой другой западной стране.
Где чувствуешь себя лучше, с точки зрения своей внутренней жизни? В
своей стране, страдая от нищеты, всегда переполненных автобусов, плохих
дорог, бродячих собaк, или в западноевропейской стране, где этих
трудностей не существует, но есть непрятности другого типа?
Чтобы говорить на эту тонкую тему, надо вначале лично пережить и
прочувствовать эту ситуацию со всеми её печалями и радостями.
Что ты бросаешь, приняв решение превратиться в иммигранта? Ты
оставляешь своих родителей, домочадцев, друзей, оставляешь прекрасные
церкви своей страны (если ты верующий и вера важна для тебя),
оставляешь традиции, тамошнюю еду, праздники, оставляешь массу
вещей, которые до сих пор были основой твоего существования.
Почему оставляешь? Потому что с тебя уже хватит, потому что ты уже
не выдерживаешь такую конкретную вещь, как отсутствие денег и
невозможность жить достойно там, где тебе на самом деле хотелось бы
жить. Ты уезжаешь, и, если ты очень озлоблен, то даже не оглядываешься.
Ты не испытываешь и думаешь, что никогда не испытаешь, ностальгии. Ты
продаёшь дом (если он был твоим), хватаешь чемоданы и пересекаешь
границу с величайшей в мире надеждой.
154
Что ты встречаешь? Страну, язык которой – знаешь ты его или нет –
никогда не станет твоим, и людей, которые всегда будут видеть в тебе
иностранца. Будут задавать тебе вопросы типа:
• Откуда ты?
• Из Бухареста (я румынка).
• А! Из Венгрии ...
И это не всё, потому что у тебя нет ещё по крайней мере трёх
существеннейших вещей: работы, дома и «бумаг» – и ты ещё познакомишься
с этими бесконечными очередями, которые выстрaиваются на таких
знаменитых улицах, как Лос Мадрасо. Но предположим, что нашему
иностранцу очень повезло, он ходит на работу и даже получает право на
жительство. Он доволен, зарабатывает деньги, которые позволяют ему жить
в лучших условиях, чем в своей стране. Но всегда будет нечто в самой
глубине его души, что будет заставлять его всю последующую жизнь
тосковать по тому, что однажды он оставил позади.
Недавно моя подруга, которая живёт уже 20 лет в Испании, мне
говорила: «Я всё ещё живу между двумя мирами. Мои корни там». И когда
я подарила ей ветку сирени, она заплакала и призналась: «Они пахнут как
моё детство». Это правда: детство пахнет, и его запах всегда будет нас
сопровождать.
Я так и не ответила на вопрос, где лучше – здесь или там, потому что,
на самом деле, я думаю, на него невозможно ответить; здесь мы проводим
нашу жизнь, но знаем и чувствуем, что наше сердце осталось там, где мы
впервые заплакали и засмеялись.
(из газеты Станция Мир, Мадрид, март 2002 г.)
156
La apertura del Instituto Cervantes en Moscú constituye, para la presencia
cultural de España y del idioma español en Rusia, un importante salto cualita-
tivo. El nuevo centro ha costado 5,5 millones de dólares y ocupa una mansión
de estilo neoclásico que en su día fue parte de la hacienda del conde Gagarin.
Por su rango el Cervantes de Moscú, que dispone de 2.000 metros cuadrados y
de 11 aulas dotadas con el más moderno equipo para el aprendizaje del idioma
español, está al mismo nivel que los de París, Nueva York y Londres.
A mediodía, en un animado almuerzo, ofrecido por el embajador de España
en Rusia, José María Robles Fraga, representantes de la ente cultural y política
de Rusia transmitieron al Príncipe una pluralista visión de la realidad y de los
problemas de su país.
En una analogía con la transición española, el periodista Alexei Venedictov,
director de Eco de Moscú, acusó a Putin de querer presentarse con dos caras,
una parecida a la del rey Juan Carlos y la otra a la del teniente coronel Tejero.
Con Venedictov discrepó Maxim Sokolov, un comentarista del primer canal
de la televisión estatal y del diario Izvestia. Sokolov, un nacionalista conserva-
dor, acusó a Eco de Moscú de interpretar la libertad de expresión en un sentido
estrecho, sin hacerse eco de la corrupción y el abuso de poder que, a su juicio,
han imperado en la administración de Moscú bajo el mandato del alcalde Yuri
Luzhkov. El alcalde fue ayer anfitrión del Príncipe tanto en el Ayuntamiento
como en una cena en su residencia privada. La periodista Liudmila Telen mo-
deró el tono del debate refiriéndose a los problemas que ocasiona la debilidad
económica de los medios de comunicación.
A la corrupción y descentralización de los primeros diez años de transición
en Rusia siguen ahora, según le dijo el diputado Vladimir Rizhkov al Príncipe,
el centralismo, el cierre de canales de televisión críticos y un parlamento débil.
El politólogo Igor Bunin explicó que en Rusia cada vez hay más gente con
una «psicología zarista», que no desea conflictos y que está dispuesta a transfe-
rir sus responsabilidades a los líderes del país. Por esta razón, explicó Bunin a
don Felipe, los conflictos por la libertad de expresión no han tenido un gran
apoyo popular.
(El País, jueves 7 de febrero de 2002)
157
Glosario de términos
ESPAÑOL-RUSO
A
Abecedario/alfabeto Азбука/алфавит
Ablativo, preposicional Предложный падеж
Acción, acto, actuación Действие
Acento (1) Ударение
Acento (2), acento extranjero Акцент, иностранный акцент
Actuación, actividad Действие
Actitud del alumno Поведение учащегося, психологическая
реакция учащегося в процессе обучения
Actitud del alumno ante el aprendizaje Активность учащегося
Actividad comunicativa, comunicación Речевая деятельность
Actividades/tareas de enseñanza/de aprendizaje Учебные задания, упражнения
Acto de habla Речевой акт, акт речи
Acto ilocutivo Общение (2)
Acto locutivo Сообщение
Acto perlocutivo Воздействие
Actualización Актуализация
Acusativo Винительный падеж
Adaptación de texto Адаптация текста
Adjetivo Прилагательное
Adjetivo calificativo Качественное прилагательное
Adjetivo posesivo Притяжательное прилагательное
Adjetivo relativo Относительное прилагательное
Adjunción Примыкание
Adverbio Наречие
Afijo, morfema afijal Аффикс
Alfabeto/abecedario Алфавит, азбука
Algoritmo Алгоритм
Algoritmo de la enseñanza Алгоритм обучения
Alumnado, alumnos Учащиеся, обучающиеся
159
Análisis autodirigido de los Анализ собственного
procesos intelectuales propios умственного (интеллектуального)
процесса изучения и научения
Análisis de datos Анализ данных
Análisis del texto literario Анализ художественного текста
Análisis/estudio de la adquisición de Анализ процесса изучения
segundas lenguas иностранных (ого) языков (языка)
Análisis de la práctica lectiva y docente, Анализ учебной деятельности
análisis de la praxis lectiva y docente
Análisis de las actividades en clase Анализ урока
Análisis etimológico Этимологический анализ
Análisis morfológico Словообразовательный анализ,
морфологический анализ
Antología Антология
Aparato articulatorio, órganos de articulación Аппарат речи, органы
речи, речевой аппарат
Ápice Кончик языка, апекс
Aprender a aprender Анализ собственного
интеллектуального/умственного
процесса изучения и научения
Aprendizaje Научение
Aprendizaje autodirigido Автономное обучение
Aprendizaje de ruso como lengua extranjera Изучение русского языка
(Lengua rusa como L 2) как иностранного, РКИ
Articulación Артикуляция, произношение
Aspecto imperfectivo Несовершенный вид
Aspecto perfectivo Совершенный вид
Aspecto verbal Глагольный вид, вид глагола
Atención Внимание
Audición Слушание, аудирование
Aula, clase Класс (1), аудитория
Autocorrección Самостоятельное исправление oшибок,
самокоррекция
Auditorio Аудитория, класс (2), группа учащихся
B
Base de datos База данных
Bilingüismo Билингвизм, двуязычие
C
Campos semánticos Семантические поля
Capacidad lingüística Языковая способность
Caso Падеж
Casos: Падежи:
160
Nominativo именительный
Genitivo родительный
Dativo дательный
Acusativo винительный
Instrumental творительный
Ablativo (preposicional) предложный
Categoría Категория
Categoría del género Род, категория рода
Categoría del número Число, категория числа
Categoría de la persona Лицо, категория лица
Categoría lingüística Лингвистическая категория
Circunstancial, complemento circunstancial: Обстоятельство:
de causa, causal причины
de comparación сравнения
de concesión, concesivo уступки
de condición, condicional условия
de finalidad цели
de grado степени
de lugar места
de modo образа действия
de resultado следствия
de tiempo времени
Clase, aula Класс, аудитория
Clase formal, parte del habla, parte del discurso Часть речи
Código Код
Codificación Кодирование, кодификация
Coma Запятая
Combinabilidad Сочетаемость
Combinabilidad léxica Лексическая сочетаемость
Combinación Сочетание
Competencia comunicativa Коммуникативная компетенция
Competencia lingüística Языковая компетенция,
лингвистическая компетенция
Complejo suprafrástico, Сверхфразовое единство, единица
unidad suprafrástica текста, сложное синтаксическое целое
Complementar Дополнить
Complemento Дополнение
Complemeto circunstancial, circunstancial: Обстоятельство:
de causa, causal причины
de comparación сравнения
de concesión, concesivo уступки
de condición, condicional условия
de finalidad цели
de grado степени
de lugar места
161
de modo образа действия
de resultado следствия
de tiempo времени
Completar Заполнить
Comprensión Понимание
Comprensión auditiva/oral Понимание речи на слух, aудирование
Comunicación verbal Общение (1)
Comunidad lingüística Общность, языковая общноcть,
языковое сообщество людей,
говорящих на одном языке
Concordancia Согласование
Concordancia de tiempos verbales Согласование времён
Concordancia gramatical Грамматическое согласование
Condiciones extracurriculares Внеаудиторные условия
Conjunción Союз
Conocimiento/conocimientos Знание/знания
Conocimiento productivo del léxico Активный словарный запас,
активный словарь
Consciencia lingüística Языковое сознание
Consonante Согласный
Consonante blanda Мягкий согласный,
палатализованный
согласный
Consonante dura Твёрдый согласный,
непалатализованный
согласный
Consonante sonora Звонкий согласный
Consonante sorda Глухой согласный
Contenidos de la enseñanza Содержание обучения
Contexto lingüístico Лингвистический контекст
Contexto situacional Ситуативный контекст
Control diario (continuo) Повседневный, текущий контроль
Cuestión, pregunta Вопрос
Cuestionario Анкета, анкетирование
Currículum, currículo Учебный план
Curso Курс, учебный предмет, дисциплина
Curso de comunicación activa Интенсивный курс обучения
говорению
D
Dativo Дательный падеж
Declinación Склонение
Deducción Дедукция
Dental Зубной
162
Desarrollo curricular Выполнение учебного плана
Descodificación Декодирование, декодификация
Destreza Навык/навыки, умения
Destrezas Навыки
Destreza de la comprensión auditiva Навыки понимания речи на слух
Destreza de la comprensión lectora Навыки чтения, навык понимания
текста при прочтении, навык
понимания прочитанного
Destreza de la expresión escrita Навыки письменной речи
Destreza oral, destreza de la expresión oral Навыки устной речи
Diálogo Диалог, диалогическая речь
Dialecto Диалект
Dicción Дикция
Diccionario Словарь
Dictado Диктант
Didáctica Дидактика
Dientes Зубы
Discurso Дискурс, текст, выступление
Discurso escrito Письменная речь, письменный текст
Discurso oral Устная речь, устный текст
Diseño curricular Разработка, подготовка учебного плана
Docencia Преподавательская
деятельность, деятельность
преподавателя
Dominio de lengua Владение языком
Dos puntos Двоеточие
163
Estilística funcional Функциональная стилистика
Estilo Стиль
Estilo directo Прямая речь
Estilo funcional (registro) Функциональный стиль
Estilo indirecto Косвенная речь
Estrategias de aprendizaje Приемы (стратегия) изучения, научения
Estrategias de enseñanza Приемы (стратегия) обучения
Estructuralismo Структурализм
Estudio/análisis de la adquisición Анализ процесса изучения
de segundas lenguas иностранных языков
Evaluación Оценка, анализ
Evaluación del método Оценка метода обучения
Expresión escrita Письменная речь, навыки письменной речи
Expresión oral Устная речь, навыки устной речи
F
Factor Фактор
Fonema Фонема
Fonética Фонетика
Fonología Фонология
Forma Форма
Forma abreviada, apocopada Краткая форма
Forma completa, plena Полная форма
Forma escrita Письменная форма
Forma negativa Отрицательная форма
Forma oral Устная форма
Forma plena, completa Полная форма
Fraseologismo Фразеологизм, идеоматическое
выражение, фразеологическое единство
Función Функция
Función comunicativa Функция общения, общениe (2)
Futuro Будущее время
Futuro compuesto Сложное будущее
Futuro simple Простое будущее
G
Género (1) Жанр, функциональный стиль
Género (2), categoría del género Род, категория рода
Género femenino Женский род
Género masculino Мужской род
Género neutro Средний род
Genitivo Родительный падеж
164
Gerundio Деепричастие, герундий
Glosario Глоссарий
Grado comparativo Сравнительная степень
Grado positivo Положительная степень
Grado superlativo Превосходная степень
Grados de comparación Степени сравнения
Grupo de alumnos Класс (2), учебная группа,
группа учащихся, ученики
Grupo semántico Семантическaя группа
H
Habilidad Умения, навыки
Habilidad lingüística comunicativa Речевые навыки
I
Imagen lingüística del mundo Языковая картина мира
Incluir Включить
Inducción Индукция
Infinitivo Инфинитив
Insertar Вставить
Instrumental Творительный падеж
Interjección Междометие
Intervención discursiva Выступление
Interacción verbal (discursiva) Речевая деятельность
Interferencia Интерференция
Interpretación Интерпретация, устный перевод
Investigación Исследовательская деятельность,
научные разработки, исследование
L
Labiodental Губно-зубной, зубно-губной
Labio inferior Нижняя губа
Labio superior Верхняя губа
Lectura Чтение
Lectura analítica Аналитическое чтение
Lectura rápida Быстрое чтение
Lecturas obligatorias individuales Домашнее чтение
(lista de lecturas obligatorias)
Lengua Язык
Lengua extranjera Иностранный язык
Lengua nacional Национальный язык
Lengua rusa como L 2 РКИ, русский язык как иностранный
(aprendizaje de ruso como lengua extranjera)
165
Lenguaje Речь
Lenguaje escrito Письменная речь
Lenguaje oral Устная речь
Letra Буква
Letra capital Большая буква, прописная
буква, заглавная буква
Lexema Лексема, лексическая морфема
Léxico Лексика, словарный запас
Lexicología Лексикология
Libro de texto (método) Учебник, учебное пособие
Lingüística asociativa Ассоциативная лингвистика
Lingüística del texto Лингвистика текста
Locución, sintagma Словосочетание, синтагма
M
Mayúscula Большaя буква, прописная буква,
заглавная буква
Memoria Память
Memorización Заучивание на память, запоминание
Memoria auditiva Слуховая память
Memoria motriz Двигательная память
Memoria visual Зрительная память
Memorización controlada y consciente Сознательное запоминание
Memorización inconsciente Бессознательное запоминание
Metacognición Метакогниция
Metalenguaje Метаязык
Método (1), manual Учебник, учебное пособие
Método (2) Метод, приём
Metodología (1) Методология
Metodología (2), métodos Методика
Metodología general de enseñanza Общая методика обучения
Método audioral Аудиолингвальный метод обучения
Método audiovisual Аудиовизуальный метод обучения
Método combinado Комбинированный метод обучения
Método de autocorrección Метод, прием самокоррекции
Método de demostración Метод показа
Método de entrenamiento (de explotación) Метод тренировки
Método del estudio comparado consciente Сознательно-сопоставительный
метод обучения
Método del estudio gramatical Грамматико-переводной метод обучения
y de la traducción
Método de la comunicación activa, Коммуникативный метод обучения
método comunicativo
166
Método de la comunicación consciente Cознательно-практический
метод обучения
Métodos, metodología Методические приёмы,
дидактические приёмы, методика
Métodos, metodología de enseñanza Методы преподавания
Métodos, procedimientos de enseñanza Приёмы обучения
Métodos de la estimulación y de la Приёмы (методы) стимулирования
motivación del aprendizaje и мотивации учебной деятельности
(учебного процесса)
Métodos de aprendizaje Приёмы, методы научения, обучения
Métodos de investigación Методы, приёмы изучения,
исследования
Métodos de presentación explícita Приёмы объяснения
de los contenidos objeto de estudio: учебного материала:
método de descripción (descriptivo) описание
método de comparación (comparativo) сравнение
método de análisis анализ
Métodos del control y de la evaluación Приёмы, методы контроля
del proceso del aprendizaje и оценки учебной деятельности
Métodos de la organización del Приёмы, методы организации учебного
proceso formativo процесса (учебной деятельности)
Método directo Прямой метод обучения
Método sistémico-funcional Системно-функциональный
метод обучения
Minúscula Маленькая буква
Modalidad, modus Модальность, модус
Modelo Модель, структура
Modelos de entonación Интонационная модель
Modo Наклонение
Modo condicional Условное наклонение
Modo imperativo Повелительное наклонение, императив
Modo indicativo Изъявительное наклонение, индикатив
Modo subjuntivo Сослагательное наклонение, конъюнктив,
условно-желательное наклонение
Modos de acción verbales Способы глагольного действия
Modus, modalidad Модус, модальность
Monólogo Монолог, монологическая речь
Morfema Морфема
Morfología Морфология
Motivación Мотивация
N
Narración Повествование
Nominativo Именительный падеж
167
Norma Норма, правило
Norma gramatical Грамматическая норма
Norma léxica Лексическая норма
Norma ortoépica Орфоэпическая норма
Norma ortográfica Орфографическая норма
Núcleo del sintagma Главное/опорное слово
словосочетания, главный член
словосочетания
Numeral Числительное
Numeral colectivo Собирательное числительное
Numeral cardinal Количественное числительное
Numeral ordinal Порядковое числительное
Número, categoría del número Число, категория числа
O
Objetivos de la enseñanza Цели обучения/учебной деятельности
Objetivos didácticos Цели учебной деятельности
Oración compuesta Сложное предложение
Oración coordinada Сложносочинённое предложение
Oración exclamativa Восклицательное предложение
Oración interrogativa Вопросительное предложение
Oración narrativa Повествовательное предложение
Oración principal Главное предложение
Oración simple Простое предложение
Oración subordinada Придаточное предложение,
подчинённое предложение
Órganos de articulación, aparato articulatorio Органы речи, речевой
аппарат, аппарат речи
Ortoepía Орфоэпия
Ortofonía Орфофония
Ortografía Орфография
P
Palabra Слово
Paladar Нёбо
Paladar blando Мягкое нёбо
Paladar duro Твёрдое нёбо
Paradigma Парадигма
Parte del discurso, parte del habla Часть речи
Participio Причастие
Participio activo Действительное причастие
Participio corto Краткое причастие
Participio pasivo Страдательное причастие
168
Participio de presente Причастие настоящего времени
Participio de pretérito, participio pasado Причастие прошедшего времени
Partícula Частица
Pasado, pretérito Прошедшее время, претерит
Percepción Восприятие
Perfeccionamiento, desarrollo de los métodos Активизация, совершенствование
y de los procedimientos de la enseñanza методов и приёмов обучения
Persona, categoría de la persona Лицо, категория лица
Personalidad lingüística Языковая личность
Planificación Планирование учебной деятельности,
составление плана учебной работы
Plural Множественное число
Pragmática Прагматика
Predicado Сказуемое, предикат
Prefijo Префикс, приставка
Pregunta, cuestión Вопрос
Preposición Предлог
Preposicional, ablativo Предложный падеж
Presente Настоящее время, презенс
Pretérito, pasado Претерит, прошедшее время
Principio del aprovechamiento Принцип учёта родного
de la competencia lingüística primaria языка учащихся
Principio del estudio estilístico Принцип стилистической
diferenciado de los registros дифференциации
Principio del fomento de la comunicación Принцип коммуникации
en la lengua objeto de estudio
Principio de la aproximación Принцип сознательности
consciente a la materia objeto de estudio
Principio de la distribución Принцип концентрической подачи
cíclica, concéntrica, de contenidos учебного материала
Principio de la interacción de los Принцип взаимодействия аспектности и
aspectos monográfico y combinado комплексности при обучении
Principio de la presentación y la Принцип ситуативности
explotación discursiva de contenidos
Principio de la priorización de la Принцип устного опережения
presentación oral de los contenidos
Principios metodológicos de la enseñanza Методологические принципы
Procedimientos didácticos Дидактические приёмы,
методические приёмы
Proceso de aprendizaje Процесс научения, изучения
Proceso de percepción Процесс восприятия
Pronombre Местоимение
Pronombre demostrativo Указательное местоимение
Pronombre determinativo Определительное местоимение
Pronombre indefinido Неопределённое местоимение
169
Pronombre interrogativo Вопросительное местоимение
Pronombre negativo Отрицательное местоимение
Pronombre personal Личное местоимение
Pronombre posesivo Притяжательное местоимение
Pronombre reflexivo Возвратное местоимение
Pronombre relativo Относительное местоимение
Pronunciación Произношение
Proyecto de enseñanza Учебный проект
Punto Точка
Punto y coma Точка с запятой
R
Rección Управление
Redacción (1) Письменное изложение
Redacción (2) Редакция
Redacción libre Свободное изложение
Régimen verbal Глагольное управление
Registro (estilo funcional) Функциональный стиль
Relación de contenidos Грамматический минимум
gramaticales exigidos (suficientes)
Relación de contenidos Лексический минимум
léxicos exigidos (suficientes)
Reproducción de texto leído, escuchado Пересказ
Reproducción oral Устный пересказ
Ritmo Ритм
Ruso como lengua extranjera Русский язык
(Lengua rusa como L 2) как иностранный, РКИ
S
Segmentación Сегментация
Segmentación de la proposición en sema y rema Актуальное членение предложения
Semiótica Семиотика
Sentido Смысл
Sentido, significado léxico Значение, лексическое значение
Significado Значение, семантический состав слова
Significado gramatical Грамматическое значение
Significado léxico Лексическое значение
Signo Знак
Signo de exclamación Восклицательный знак
Signo de interrogación Вопросительный знак
Signos de puntuación Знаки препинания
170
Signos de puntuación: Знаки препинания:
Coma запятая
punto точка
punto y coma точка с запятой
signo de exclamación восклицательный знак
signo de interrogación вопросительный знак
Sílaba átona Безударный слог
Sílaba tónica Ударный слог
Singular Единственное число
Sintagma Синтагма, словосочетание
Sintaxis Синтаксис
Situación comunicativa Ситуация речи, речевая ситуация
Sociolingüística Социолингвистика
Sonido Звук
Sufijo Суффикс
Sujeto Подлежащие, субъект
Sustantivo Существительное
Sustantivo animado Одушевлённое существительное
Sustantivo colectivo Собирательное существительное
Sustantivo inanimado Неодушевлённое существительное
Sustituir Заменить
T
Técnicas de desarrollo de la habilidad/ Приёмы обучения пониманию речи
destreza de la comprensión auditiva на слух, приёмы обучения аудированию
Técnicas de desarrollo de la habilidad/ Приёмы обучения чтению,
destreza de la comprensión lectora пониманию текста при чтении
Técnicas de desarrollo de la habilidad/ Приёмы обучения письменной речи
destreza de la expresión escrita
Técnicas de desarrollo de la habilidad/ Приёмы обучения говорению,
destreza de la expresión oral устной речи
Teoría de la conducta (actividad) lingüística Теория речевой деятельности
Tiempo verbal Глагольное время
Traducción Перевод, письменный перевод
Traducción directa Прямой перевод
Traducción inversa Обратный перевод
U
Unicidad Целостность
Unidad Единица, единство
Unidad del habla Единица речи
171
Unidad fraseológica, fraseologismo Фразеологическая единица,
фразеологизм,
фразеологический оборот,
идеоматическое выражение,
фразеологическое единство
Unidad suprafrástica, Cверхфразовое единство,
complejo suprafrástico единица текста, сложное
синтаксическое целое
Unidad textual Единица текста, сверхфразовое единство,
сложное синтаксическое целое
V
Valor, significado Значение
Valor gramatical Грамматическое значение
Verbo Глагол
Verbo intransitivo Непереходный глагол
Verbo reflexivo Возвратный глагол
Verbo transitivo Переходный глагол
Vídeo Видеомагнитофон
Vocabulario Словарный запас, лексика
Vocablo, voz (2) Слово
Vocal Гласный
Vocal átona Безударный гласный
Vocal reducida Глухой гласный, редуцированный гласный
Vocal tónica Ударный гласный
Voz (1) Голос
Voz (2), vocablo Слово
Voz (3) Залог
Voz activa Действительный залог
Voz pasiva Страдательный залог, пассив
Voz reflexiva Возвратный залог
172
RUSO-ESPAÑOL
A
Автономное (самостоятельное) Aprendizaje autodirigido,
обучение, самообучение formación autodidacta
Адаптированный текст Texto adaptado
Адаптaция текста Adaptación del texto
Азбука, алфавит Abecedario, alfabeto
Акт речи (речевой акт) Acto de habla
Активизация процесса oбучения Perfeccionamiento de métodos y de
procedimientos docentes de la
enseñanza de la L 2
Активность учащегося Actitud del alumno ante el aprendizaje
Активный грамматический Relación de estructuras y contenidos
минимум, запас gramaticales necesarios e imprescindibles
para garantizar un nivel de suficiencia
lingüística
Активный метод обучения Método de la enseñanza de la
comunicación activa
Активный словарь, Conocimiento productivo de conjunto
активный словарный запас de unidades léxicas, necesario y suficiente
para garantizar la expresión oral y escrita
(se estima en 400-2.000 palabras)
Актуализация Actualización: activación productiva de
los contenidos aprendidos
Актуальное членение предожения Segmentación de la proposición en tema
y rema
Акцент Acento extranjero
Алгоритм Algoritmo
Алгоритм обучения Algoritmo de la enseñanza
Анализ Análisis
Анализ данных Análisis de datos
173
Анализ процесса изучения Análisis/estudio de adquisición de
иностранного языка segunda (s) lengua (s), del aprendizaje de
la L 2
Анализ словообразовательный Análisis morfológico (de la formación de
palabras)
Анализ собственного умственного Análisis del procedimiento intelectual
(интеллектуального) процесса propio en cuanto al aprendizaje
изучения и научения
Анализ урока Análisis de las actividades en clase,
análisis de la actividad del docente y del
alumnado en clase, en la sesión lectiva
Анализ художественного текста Análisis del texto literario
Анализ этимологичекий, Análisis etimológico
этимологический анализ
Аналитическое чтение Lectura analítica, extensiva, discursiva
Аналогия Analogía
Анкета Cuestionario
Анкетирование (анкетный опрос) Investigación realizada mediante la
presentación de cuestionarios
Антология Antología
Аппарат речи (речевой аппарат, Órganos de articulación, aparato
органы речи) articulatorio
Артикуляция, произношение Articulación
Аспект обучения Aspecto, enfoque de enseñanza
Ассоциативная лингвистика Lingüística asociativa
Аудиовизуальный метод обучения Método audiovisual
Аудиолингвальный метод oбучения Método audioral, de audición y de
expresión oral
Аудирование Audición
Аудитория (1) Aula, auditorio, clase
Аудитория (2) Público, conjunto de asistentes
Аффикс Afijo, morfema afijal
Б
База данных Base de datos
Безударный гласный Vocal átona
Безударный слог Sílaba átona
Билингвизм Bilingüismo
Большая буква, прописная Mayúscula
буква, заглавная буква
Будущее время Futuro
Будущее простое Futuro simple
Будущее сложное Futuro compuesto
Буква/ы Letra/as
174
Буква большая, прописная Mayúscula, letra capital
Буква маленькая, строчная Minúscula
В
Вводно-фонетичекий курс Prácticas/ curso fonético de iniciación
Верхняя губа Labio superior
Взаимосвязанное обучение Enseñanza y aprendizaje de una L 2,
видам речевой деятельности basados en la formación simultánea de
las cuatro destrezas lingüísticas: la
auditiva, la lectora y las de la expresión
oral y la expresión escrita
Вид Aspecto verbal
Вид: Aspecto verbal:
cовершенный Aspecto perfectivo
несовершенный Aspecto imperfectivo
Видеомагнитофон Vídeo
Винительный падеж Acusativo
Включить Incluir
Владение языком Dominio de la lengua
Внеаудиторные условия Condiciones extracurriculares
(el término alude al arendizaje
en circunstancias extracadémicas)
Внимание Atención
Возвратный глагол Verbo reflexivo
Возвратный залог Voz reflexiva
Возвратное местоимение Pronombre reflexivo
Воздействие Acto perlocutivo
Вопрос Pregunta, cuestión
Вопросительное местоимение Pronombre interrogativo
Вопросительное предложение Oración interrogativa
Восклицательное предложение Oración exclamativa
Вопросительный знак Signo de interrogación
Восклицательный знак Signo de exclamación
Восклицательная интонация Entonación exclamativa
Воспитание Educación
Восприятие Percepción
Восприятие и понимание Comprensión auditiva/oral
речи на слух (аудирование)
Воспроизведение Reproducción
Время, время глагола, глагольное время: Tiempo verbal:
Настоящее Presente
Прошедшее Pasado, pretérito
Будущее Futuro
Вставить Insertar
175
Выполнение учебного плана Desarrollo curricular
(учебной программы)
Высказывание Enunciado
Выступление Intervención discursiva
176
Деепричастие Gerundio
Деепричастный оборот Giro gerundial, de gerundio
Действительный залог Voz activa
Декодификация Descodificación
Действие Acción, actuación, acto
Деятельность Actividad, actuación
Деятельность преподавателя, Ejercicio de la docencia, actuación del
преподавательская деятельноcть docente en el proceso formativo
Дидактика, методы обучения Didáctica, métodos (técnicas) de enseñanza
Дидактическая система Sistema didáctico
Дидактические приёмы, Procedimientos didácticos
методические приёмы
Диалект Dialecto, variante (variación) asociada
a una zona geográfica
Диалог Diálogo
Диалогическая речь Interacción verbal entre dos o más personas
Диктант Dictado
Дикция Dicción
Дополнение Complemento, objeto
Дополнить Complementar
Единица Unidad
Единица речи Unidad del habla
Единица текста, Unidad textual,
сферхфразовое единство, unidad suprafrástica,
сложное синтаксическое complejo suprafrástico
целое
Единица фразеологическая, Unidad fraseológica,
фразеологизм fraseologismo
Единственное число Singular
Единство Unidad
177
Задание/задания; учебное/ые задание/я Actividades/tareas de enseñanza,
de aprendizaje
Задняя часть языка Parte posterior de la lengua
Залог Voz
Залог: Voz:
действительный залог voz activa
страдательный залог voz pasiva
Заменить Sustituir
Заполнить Complementar
Запоминание Memorización
Запоминание сознательное Memorización controlada y consciente
(контролируемое)
Запоминание бессознательное Memorización inconsciente
Запятая Coma
Заучивание на память (запоминание) Memorización
Звук/и Sonido/os
Звонкий согласный Consonante sonora
Знаки препинания: Signos de puntuación:
вопросительный знак signo de interrogación
восклицательный знак signo de exclamación
запятaя coma
точка punto
точка с запятой punto y coma
Знание/знания Conocimiento/conocimientos
Значение Significado, valor
Значение словарное Significado léxico
Зрительная память Memoria visual
Зубной Dental
Зубно-губной Labiodental
Зубы Dientes
И
Изложение Exposición de contenidos
Изложение, письменное изложение Exposición de contenidos en forma
escrita, redacción (1)
Изучение Estudio, análisis
Изучение русского языка как иностранного Aprendizaje de ruso como lengua
extranjera, como L2
Изъявительное наклонение Modo indicativo
Именительный падеж Nominativo
Индукция Inducción
Иностранный язык Lengua extranjera, L 2
Интенсивное обучение Enseñanza intensiva
178
Интерпретация Interpretación
Интерференция Interferencia
Интонационные модели Modelos de entonación
Инфинитив Infinitivo
Исследование Trabajo de investigación
Исследования (научные разработки), Investigación, actividad investigadora
исследовательская деятельность
(научная деятельность)
K
Категория Categoría
Категория лингвистическая Categoría lingüística
Категория лица Categoría de la persona
Категория рода Categoría del género
Категория числа Categoría del número
Качественное прилагательное Adjetivo calificativo
Класс (1) Aula, clase
Класс (2) Grupo de alumnos, clase
Код Código
Кодирование, кодификация Codificación
Количественное числительное Numeral cardinal
Комбинированный метод Método combinado
Коммуникативная компетенция, Competencia comunicativa
компетенция коммуникативная
Коммуникативный курс Curso de comunicación activa
Компетенция лингвистическая, Competencia lingüística
языковая компетенция
Контекст Contexto
Контекст лингвистический, Contexto lingüístico
лингвистический контекст
Кончик языка Ápice
Косвенная речь Estilo indirecto
Краткая форма Forma apocopada, abreviada
Курс, учебный предмет Curso, asignatura
Л
Лексема Lexema, morfema léxico
Лексикология Lexicología
Лексическая норма Norma léxica
Лексический минимум Relación de contenidos léxicos exigidos,
necesarios para garantizar un nivel de
suficiencia lingüística
179
Лингвистика текста Lingüística del texto
Лингвистическая категория Categoría lingüística
Лингвистическая компетенция, Competencia lingüística
языковая компетенция
Лингвистический контекст Contexto lingüístico
Лицо, категория лица Persona, categoría de la persona
Личное местоимение Pronombre personal
М
Маленькая буква, строчная буква Minúscula
Маленький язычок, язычок Úvula
Междометие Interjección
Местоимение Pronombre
Местоимение: Pronombre:
Возвратное Pronombre reflexivo
Вопросительное Pronombre interrogativo
Личное Pronombre personal
Неопределённое Pronombre indefinido
Определительное Pronombre determinativo
Относительное Pronombre relativo
Отрицательное Pronombre negativo
Притяжательное Pronombre posesivo
Указательное Pronombre demostrativo, deíctico
Метакогниция Metacognición
Метаязык Metalenguaje
Метод Método (2)
Методика Metodología (2), métodos, procedimientos
didácticos
Методология Metodología (1)
Метод аудиовизуальный Método audiovisual
Метод грамматико-переводной Método del estudio gramatical y de la
traducción
Метод комбинированный, Método combinado
комбинированный метод
Метод показа Método (procedimiento) de demostración
Метод сознательно-практический Método de la comunicación consciente
Метод сознательно-сопоставительный, Método del estudio comparado consciente
сознательно-сопоставительный метод
Метод тренировки Método (procedimiento) de entrenamiento
(o explotación)
Методические приёмы Procedimientos didácticos, metodología (2)
Методические принципы Principios metodológicos de la enseñanza
Методы изучения/учения Métodos de aprendizaje
180
Методы исследования Métodos de investigación
Методы преподавания Métodos de enseñanza
Множественное число Plural
Модальность, модус Modalidad, modus
Модель Modelo
Модус, модальность Modus, modalidad
Монолог Monólogo
Морфема Morfema
Морфология Morfología
Мотивация Motivación
Мужской род Género masculino
Мягкий согласный Consonante blanda
Мягкое нёбо Paladar blando
Н
Навык/навыки Destreza, habilidad
Навыки устной речи Destreza de la expresión oral, expresión
oral
Наклонение: Modo:
Изъявительное наклонение Modo indicativo
Повелительное наклонение Modo imperativo
Сослагательное наклонение Modo subjuntivo
Наречие Adverbio
Настоящее время Presente
Научение Aprendizaje
Научная деятельность, Investigación, actividad investigadora
исследования, разработки
Научные разработки Trabajos de investigación,
proyectos de investigación
Национальный язык Lengua nacional
Начальный этап обучения Etapa inicial del aprendizaje,
nivel de iniciación
Неодушевлённое существительное Sustantivo inanimado
Неопределённая форма глагола Infinitivo
Неопределённое местоимение Pronombre indefinido
Непереходный глагол Verbo intransitivo
Несовершенный вид Aspecto imperfectivo
Неударный гласный Vocal átona
Неударный слог Sílaba átona
Нёбо: Paladar:
мягкое нёбо paladar blando
твёрдое нёбо paladar duro
Нижняя губа Labio inferior
Нормы произношения Normas de pronunciación, ortofonía
181
О
Оборот Giro, construcción
Оборот деепричастный Giro gerundial, de gerundio
Оборот причастный Giro participial, de participio
Оборот фразеологический Fraseologismo
Образование Educación, formación profesional
Обратный перевод Traducción inversa
Обстоятельство Complemento circunstancial,
circunstancial
Обстоятельство: Complemento circunstancial, circunstancial:
– времени de tiempo
– места de lugar
– образа действия de modo
– причины de causa, causal
– следствия consecutivo
– сравнения de comparación
– степени de grado
– условия de condición, condicional
– уступки de concesión, concesivo
– цели de finalidad
Обучающиеся Alumnado, alumnos
Обучение Enseñanza, aprendizaje
Обучение иностранному языку Enseñanza de lenguas extranjeras, de L 2
Общая методика обучения Metodología general,
métodos generales de enseñanza
Общение (1) Comunicación verbal
Общениe (2) Función comunicativa, acto ilocutivo
Общие вопросы методики Temática general de la metodología,
problemática general de la metodología
Общность, языковая общность Comunidad lingúística
Объяснение Explicación
Объяснение: описание, сравнение, анализ Explicación, procedimientos de
presentación de contenidos: descripción,
comparación, análisis
Одушевлённое существительное Sustantivo animado
Описание Descripción
Определительное местоимение Pronombre determinativo
Орфография, правописание Ortografía
Орфографическая норма Norma ortográfica
Орфофония Ortofonía
Орфоэпия Ortoepía
Орфоэпическая норма Norma ortoépica
Относительное местоимение Pronombre relativo
Относительное прилагательное Adjetivo relativo
182
Отрицательная форма Forma negativa
Отрицательное местоимение Pronombre negativo
Оценка, отметка Nota, puntuación obtenida
Оценка результатов обучения, оценка Evaluación de los resultados del aprendizaje;
степени усвоения учащимися знаний, evaluación de los logros obtenidos en
навыков и умений cuanto al desarrollo de las destrezas y a
la asimilación de los contenidos
П
Падеж: Caso:
Именительный Nominativo
Родительный Genitivo
Дательный Dativo
Винительный Acusativo
Творительный Instrumental
Предложный Ablativo, preposicional
Память Memoria
Память двигательная, двигательная память Memoria motriz
Память зрительная, зрительная память Memoria visual
Память слуховая, слуховая память Memoria auditiva
Парадигма Paradigma
Перевод Traducción
Передняя часть языка Parte anterior de la lengua
Пересказ Exposición oral, reproducción libre de los
contenidos del texto
Переходный глагол Verbo transitivo
Письменная речь, письмо Expresión escrita, escritura
Письменная форма Forma escrita
Письменное изложение, изложение Redacción (1)
Письмо, письменная речь Escritura, expresión escrita
План учебной деятельности, учебный план Planificación de actividades y
procedimientos formativos, currículum
Поведение, реакция учащегося Actitud del alumno
Повелительное наклонение Modo imperativo
Повествование Narración
Повествовательное предложение Oración narrativa
Повседневный (текущий) контроль Control diario, continuo
Подлежащее Sujeto
Подставновочные упражнения Ejercicios de sustitución
Подчинённое предложение, придаточное Oración subordinada
предложение
Полная форма Forma plena, completa
Понимание Comprensión
183
Понимание речи на слух (аудирование) Comprensión auditiva
Порядковое числительное Numeral ordinal
Правило Regla
Правописание, орфография Ortografía
Прагматика Pragmática
Практика (1) Praxis
Практика (2) Prácticas
Практический курс Curso práctico, prácticas
Предлог Preposición
Предложение: Oración:
Вопросительное Oración interrogativa
Восклицательное Oración exclamativa
Главное Oración principal
Повествовательное Oración narrativa
Подчинённое предложение, Oración subordinada
придаточное предложение
Простое Oración simple
Сложное Oración compuesta
Сложноподчинённое Oración compuesta por subordinación
Сложносочинённое Oración compuesta por coordinación
Предложный падеж Ablativo, preposicional
Преподаватель Profesor, docente, enseñante
Префикс Prefijo, morfema prefijal
Придаточное предложение Oración subordinada
Приём Procedimiento, método (2)
Приёмы (методы) контроля и Métodos de control y de evaluación
оценки учебной деятельности del proceso del aprendizaje
Приёмы (стратегии) обучения Técnicas, estrategias, procedimientos de
enseñanza/de aprendizaje
Приёмы обучения говорению Técnicas, procedimientos para desarrollar
la destreza/ las habilidades de la
expresión oral
Приёмы обучения письму Procedimientos para desarrollar
técnicas de escritura
Приёмы обучения письменной речи Técnicas, procedimientos para desarrollar
la destreza/ las habilidades de la
expresión escrita
Приёмы обучения слушанию (аудированию) Técnicas, procedimientos para desarrollar
la destreza/las habilidades de la
comprensión auditiva
Приёмы обучения устной речи Técnicas, procedimientos para desarrollar
la destreza/las habilidades de la
expresión oral
184
Приёмы обучения чтению Procedimientos para desarrollar
técnicas de lectura; técnicas,
procedimientos para desarrollar la
destreza/las habilidades de la
comprensión lectora
Приёмы (методы) организации учебного Métodos, procedimientos de la
процесса (учебной деятельности) organización del proceso formativo/de la
actividad lectiva, académica
Приёмы (методы) стимулирования и Métodos, procedimientos de la
мотивации учебного процесса estimulación y de la motivación en el
(учебной деятельности) proceso formativo, del aprendizaje
Прилагательное Adjetivo
Прилагательное: Adjetivo:
Качественное Adjetivo calificativo
Относительное Adjetivo relativo
Притяжательное Adjetivo posesivo
Примыкание Adjunción
Принцип взаимодействия El principio de la interacción de los
аспектности и комплексности aspectos monográfico y combinado en el
estudio/en la enseñanza de una L 2
Принцип коммуникативности El principio del fomento de la
comunicación en la lengua objeto de
aprendizaje
Принцип концентрической El principio de la distribución cíclica,
подачи материала concéntrica, de los contenidos objeto de
estudio
Принцип ситуативности El principio de la presentación y la
explotación discursiva, situacional, de
los contenidos objeto de estudio
Принцип сознательности El principio de la aproximación consciente
a los contenidos objeto de estudio
Принцип стилистической дифференциации El principio del estudio estilístico
diferenciado de los registros funcionales
de la L 2
Принцип устного опережения El principio de priorización de la
presentación oral de los contenidos
objeto de estudio
Принцип учёта родного языка учащихся El principio del aprovechamiento de la
competencia lingüística primaria (de la
lengua materna) de los alumnos
Приставка Prefijo
Притяжательное местоимение Pronomre posesivo
Притяжательное прилагательное Adjetivo posesivo
Причастие Participio
185
Причастие: Participio:
Возвратное Participio reflexivo
Действительное Participio activo
Краткое Participio corto
Настоящего времени Participio de presente
Пассивное Participio pasivo
Прошедшего времени Participio de pretérito
Страдательное Participio pasivo
Причастный оборот Giro de participio, giro participial,
construcción de participio
Произношение Pronunciación
Продвинутый этап обучения Etapa, nivel avanzado de aprendizaje
Прописная буква Mayúscula
Процесс восприятия Percepción, proceso de percepción
Процесс обучения Enseñanza, proceso de enseñanza
Прошедшее время Pretérito
Прямая речь Estilo directo
Прямой метод Método directo
Прямой перевод Traducción directa
Р
Разработка учебного плана, учебной Diseño curricular
программы
Регистр, функциональный стиль Registro, estilo funcional
Редакция Redacción (2)
Редуцированный/глухой гласный Vocal reducida
Результаты обучения Objetivos de la enseñanza/del aprendizaje
alcanzados; resultados del aprendizaje
Речевая деятельность Actividad comunicativa, interacción
verbal, comunicación
Речевая практика Expresión oral, prácticas de expresión oral
Речевая ситуация Situación comunicativa
Речевой акт (акт речи) Acto de habla
Речевой аппарат (органы речи) Órganos de articulación
Речевой навык Habilidad/destreza lingüística
comunicativa
Речевой образец Modelo, estructura modelo
Речевой этикет Pautas sociolingüísticas de comunicación
Речевые (языковые) навыки Habilidades/destrezas lingüísticas
Речевые упражнения Ejercicios comunicativos
Речь Habla, lenguaje
Речь письменная (письменная речь) Lenguaje escrito, discurso escrito
Речь устная (устная речь) Lenguaje oral, discurso oral
186
Ритм Ritmo
РКИ, русский язык как иностранный Ruso como lengua extranjera,
lengua rusa como L 2
Род, категория рода Género (2), categoría del género
Род: Género (2):
Женский Género femenino
Мужской Género masculino
Средний Género neutro
Родительный падеж Genitivo
Русист Rusista, filólogo rusista
Русский язык как иностранный, РКИ Ruso como lengua extranjera,
lengua rusa como L 2
С
Самокоррекция Autocorrección
Самообучение (автономное, Formación autodidacta,
самостоятельное обучение) aprendizaje autodirigido
Самостоятельное исправление Autocorrección
ошибок, самокоррекция
Сверхфразовое единство, Unidad suprafrástica,
сложное синтаксическое целое complejo suprafrástico
Семантические группы Grupo semántico
Семантические поля Campos semánticos
Семиотика Semiótica
Синтагма, словосочетание Sintagma, locución
Синтаксис Sintaxis
Ситуативный контекст Contexto situacional
Ситуация речи Situación comunicativa, situación discursiva
Системно-функциональный метод Método sistémico-funcional
Сказуемое Predicado
Склонение Declinación
Словарное значение Significado léxico
Словарный запас Vocabulario, léxico
Слово/а Palabra, vocablo, voz
Словосочетание, синтагма Locución, sintagma
Сложное cинтаксическое целое, Unidad suprafrástica,
cверхфразовое единство complejo suprafrástico
Сложноподчинённое предложение Oración compuesta por subordinación,
subordinada
Слуховая память Memoria auditiva
Слушание Audición
Собирательное cуществительное Sustantivo colectivo
Собирательное числительное Numeral colectivo
187
Совершенный вид Aspecto perfectivo
Совершенствование методов Perfeccionamiento y desarrollo de los
и приёмов обучения métodos y de los procedimientos de la
enseñanza
Согласный Consonante
Согласный/ые: Consonante:
Глухой Consonante sorda
Звонкий Consonante sonora
Мягкий Consonante blanda, palatalizada
Твёрдый Consonante dura
Согласный звук Consonante
Согласование Concordancia
Согласование времён Concordancia de tiempos verbales
Согласование грамматическое Concordancia gramatical
Содержание учебной деятельности Contenidos de la enseñanza, del aprendizaje
Сознательно-практический метод Método de la comunicación consciente
Сознательно-сопоставительный метод Método del estudio comparado consciente
Сообщение Acto locutivo, enunciación
Сослагательное наклонение Modo subjuntivo
Составное сказуемое Predicado compuesto
Социолингвистика Sociolingüística
Сочетание (1) Combinación
Сочетание (2), словосочетание Locución, sintagma
Сочетаемость слова Combinalidad léxica
Сочинение Redacción libre
Союз Conjunción
Спинка языка Dorso
Спрягать, проспрягать (глаголы) Conjugar
Спряжение Conjugación
Сравнение Comparación
Сравнительно-исторический анализ Análisis histórico comparado
Сравнительно-типологический анализ Análisis tipológico comparado
Средний род Género neutro
Средняя часть языка Parte central, media de la lengua
Степени сравнения: Grados de comparación:
Положительная степень Grado positivo
Сравнительная степень Grado comparativo
Превосходная степень Grado superlativo
Стилистика Estilística, estilística de registros
funcionales
Стиль Estilo, estilo funcional, registro
Страдательный залог Voz pasiva
Стратегия (приём/ы) обучения Estrategias, procedimientos
de enseñanza/de aprendizaje
Строчная буква, маленькая буква Minúscula
188
Структурализм Estructuralismo
Суффикс Sufijo
Существительное Sustantivo
Cуществительное неодушевлённое Sustantivo inanimado
Существительное одушевлённое Sustantivo animado
У
Ударение Acento
Ударный гласный Vocal tónica
Ударный слог Sílaba tónica
Указательное местоимение Pronombre demostarativo,
pronombre deíctico
Умения Destreza, habilidad
Управление Rección, régimen
Управление глагольное Régimen verbal
Упражнение/я, Ejercicios, tareas, actividades
учебные задания de enseñanza
Упражнения речевые, речевые упражнения Ejercicios comunicativos
Упражнения языковые, Ejercicios estructurales
языковые упражнения
Условное наклонение Modo condicional
Устная речь Lenguaje oral, discurso oral, expresión oral
Устная форма Forma oral
Устный вводный курс Curso fonético, prácticas de iniciación
Устный перевод Interpretación
Учащиеся Alumnado, alumnos
Учебник, Método (1), manual,
учебное пособие libro de texto
Учебная дисциплина Asignatura
Учебное пособие, учебник Método, manual, libro de texto
Учебный материал Contenidos objeto de estudio/aprendizaje
189
Учебный план Currículum, currículo
Учебный предмет Asignatura, curso
Учебный проект Proyecto docente
Ф
Фактор Factor
Фонема Fonema
Фонетика Fonética
Фонология Fonología
Форма Forma
Функциональная стилистика Estilística funcional, estilística de
registros funcionales
Функциональный стиль Estilo funcional, registro
Функционирование Funcionamiento
Функционирование текста Funcionamiento del texto
Функция Función
Функциональность Funcionalidad
Х
Художественный текст Texto literario, de creación literaria
Ц
Целостность Unicidad
Цель обучения Objetivos de la enseñanza, objetivos docentes
Ч
Частица Partícula
Числительное Numeral
Числительные: Numerales:
Количественное числительное Numeral cardinal
Порядковое числительное Numeral ordinal
Собирательное числительное Numeral colectivo
Число, категория числа Número, categoría del número
Чтение Lectura
Я
Язык (1), языковая система Lengua, sistema lingüístico
Язык (2): Lengua:
кончик языка ápice
190
спинка языка dorso
передняя часть языка parte anterior
средняя часть языка parte central, media
задняя часть языка parte posterior
Языковая картина мира Imagen lingüística del mundo
Языковая личность Personalidad lingüística
Языковая компетенция Competencia lingüística
Языковая преграда Barrera lingüística
Языковое сознание Consciencia lingüística
Языковая способность Capacidad lingüística
Языковая среда Ambiente lingüístico, (el término alude a
toda la información en la L 2 que percibe
el estudiante residente en el país del
aprendizaje)
Языковое сообщество, языковая общность Comunidad lingüística
Языковой знак Signo lingüístico
Языковой материал Contenidos lingüísticos objeto de
estudio y de aprendizaje
Языковой факт Hecho, dato lingüístico
Языковые (речевые) навыки Habilidades, destrezas lingüísticas
Языковые упражнения Ejercicios estructurales
Языкознание Lingüística
191
Bibliografía
193
CARON, J.: Las regulaciones del discurso. Psicolingüística y pragmática del lenguaje.
Gredos, Madrid, 1989.
CASSANY, D.: Describir y escribir. Paidós, Barcelona, 1988.
CASSANY, D.: «Enfoques didácticos para la enseñanza de la expresión escrita». En:
Comunicación, Lenguaje y Educación, 1990, n° 6.
CASSANY, D.; LUNA, M. y SANZ, G. L.: Enseñar lengua. Grau, Barcelona, 1994.
CLARK, J. L.: Curriculum renewal in school foreign. Oxford University Press, Oxford,
1987.
COLE, P.; MORGAN, J. L. (eds.): Syntax and semantics: speech acts. Academic Press,
New York, 1975.
COLL, C.: «La construcción de esquemas de conocimiento en el proceso de ense-
ñanza/aprendizaje». En: Psicología genética y aprendizaje escolares. Siglo XXI,
Madrid, 1983.
COLL, C.: Psicología y currículum: una aproximación psicopedagógica a la elabora-
ción del currículum escolar. Laia, Barcelona, 1987.
COLL VINENT, R.: Introducción a la metodología del estudio. Mitre, Barcelona, 1984.
COLLEY, A. M. y BEECH, J. R. (eds.): Acquisition and performance of cognitive skills.
John Wiley & Sons, New York, 1989.
CONDE MARTÍN, M. y CHADWIK, M.: La enseñanza de la escritura. Bases teóricas y
prácticas. Manual. Visor, Madrid, 1990.
DAVIES, A.; CRIPER, C. y HOWATT, A.: Interlanguage. Edinburg University Press, Edin-
burg, 1984.
DROSDOV DÍEZ, T.: «Didáctica del aspecto verbal ruso». En: Aspecto verbal ruso: fun-
damentos de la teoría aspectual. Rubiños, Madrid, 1995.
DUBIN, F. y OLSHTAIN, E.: Course design: developing programs and materials for lan-
guage learning. Cambridge University Press, Cambridge, 1986.
ECKMAN, F.; BELL, L. y NELSON, D.: Universals of second language acquisition. New-
bury House, Rowley (Mass.), 1984.
ELLIS, R.: Understanding second language acquisition. Oxford University Press,
Oxford, 1985.
FABB, N.; ATTRIDGE, D.; DURANT, A. y MACCABE, C. (eds.): The linguistics of writing.
Metheun, New York, 1987.
FERNÁNDEZ, A. y GAIRÍN, J.: Didáctica de la escritura. Humanitas, Barcelona, 1985.
FILLMORE, C.: «Pragmatics and the description of discourse». En: COLE, P.: Radical
pragmatics. Academic Press, New York, 1981.
FLAVELL, J. H.: «Developmental studies of mediated memory». En: Advances in child
development and behaviour. Academic Press, New York, 1970.
FLAVELL, J. H.: «Metacognitive aspects of problem solving». En: The nature of intelli-
gence. Erlbaum, 1976.
FLOWER, L. y HAYES, J. R.: Cognitive processes in writing. Erlbaum, New York, 1980.
GARDNER, R. C. y LAMBERT, W.: Attitudes and motivation in second language lear-
ning. Newbury house, Rowley (Mass.), 1972.
GARRIDO DOMÍNGUEZ, A.: El texto narrativo. Síntesis, Madrid, 1993.
GUMPERZ, J. J.: Discourse strategies. Cambridge University Press, London, 1982.
194
HALLIDAY, M. A. K.: «Language structure and language function». En: LYONS, J.
(ed.): New horizons in linguistics. Penguin, Harmondsworth, 1970.
HALLIDAY, M. A. K.: Language as a social semiotic. Edward Arnold, London, 1978.
HALLIDAY, M. A. K.: Learning how to mean: explorations in the development of lan-
guage. Edward Arnold, London, 1975.
HYMES, D.: «Acerca de la competencia comunicativa». En: LLOBERA, M. et al.: Com-
petencia comunicativa: documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranje-
ras. Edelsa, Grupo Didascalia, Madrid, 1995.
HYMES, D.: «Studying the interaction of language and social life». En: Foundations in
sociolinguistics. Tavistock, London, 1977.
KIRBY, J. R. et al.: Cognitive strategies and educational performance. Academic Press,
London-New York, 1984.
KLEIN, W.: Second language acquisition. Cambridge University Press, 1986.
KARAÚLOV, Yu. N. y SÁNCHEZ PUIG, M.: Gramática asociativa de la lengua rusa. Prin-
cipios activos. GRAM Ediciones, Madrid, 2000.
KRASHEN, S.: Principles and practice in second language acquisition. Pergamon, Lon-
don, 1982.
LITTEWOOD, W.: Communicative language teaching: an introduction. Oxford Univer-
sity Press, Oxford, 1981.
LITTEWOOD, W.: Foreign and second language learning. Cambridge University Press,
Cambridge, 1984.
LEWANDOWSKI, Th.: Diccionario de lingüística. Cátedra, Madrid, 1982.
LOMAS, C. et al.: El enfoque comunicativo de la enseñanza de la lengua. Paidós, Bar-
celona, 1993.
MARCOS MARÍN, F.: El comentario lingüístico. Metodología y práctica. Cátedra,
Madrid, 1990.
MARCOS MARÍN, F. y SÁNCHEZ LOBATO, J.: Lingüística aplicada. Síntesis, Madrid,
1991.
MACKAY, S.: Composing in a second language. Newbury, Rowley (Mass.), 1984.
MENDOZA FILLOLA, A. et al.: Conceptos clave en didáctica de la lengua y la literatura.
Horsori, Sedll, ICE Universitat de Barcelona, 1998.
NISBET, J. et al.: Estrategias de aprendizaje. Santillana, Aula XXI, Madrid, 1987.
PASTORA HERRERO, J. F.: El vocabulario como agente de aprendizaje. La Muralla.
Madrid, 1990.
RICHARDS, J. C. y RODGERS, T.: Approaches and methods in language teaching. Oxford
University Press, Oxford, 1986.
SÁNCHEZ PUIG, M.: Fonética rusa / fonética castellana. Estudio comparado. Rubiños,
Madrid, 1990.
SÁNCHEZ PUIG, M. et al.: Diccionario de términos lingüísticos. Ruso-español y espa-
ñol-ruso. Slávica Complutensia, Madrid, 1994.
SÁNCHEZ PUIG, M. y KARAÚLOV, Yu. N.: Normas asociativas del español y del ruso.
Moscú-Madrid, 2001.
SORIANO ORTIZ, T. y SÁNCHEZ PUIG, M.: Juegos didácticos de lengua rusa. Ediciones
del Orto, Madrid, 1993.
195
TANNEN, D. (ed.): Spoken and written language: exploring orality and literacy. Ablex,
Norwood (N.J.), 1982.
WHITE, R.: Approaches to the teaching of reading. Teaching language as communica-
tion. Barcelona, 1983.
WRIGHT, A. et al.: Games for language learning. University Press, Cambridge, 1984.
Bibliografía en ruso
АНПИЛОГОВА, Б. Г. et al.: Пособие по развитию навыков устной речи. Русский
язык, Москва, 1988.
АНТОНОВА, Д.Н.: Фонетика. Русский язык, Москва, 1982.
БЕЛЬЧИКОВ, Ю. А.: Лексическая стилистика. Проблемы изучения и обучения.
Русский язык, Москва, 1988.
БУХАРИН, В. И.: Коммуникативный синтаксис в преподавании русского языка
как иностранного. Русский язык, Москва, 1986.
ВЕРЕЩАГИН, Е. М. и КОСТОМАРОВ, В. Г.: Язык и культура. Лингвострановедение в
преподавании русского языка как иностранного. Русский язык, Москва,
1983.
ВИНОГРАДОВ, В. С. и МИЛОСЛАВСКИЙ, И. Г.: Сопоставительная морфология
русского и испанского языков. Русский язык, Москва, 1986.
ВИШНЯКОВА, О. В.: Упражнения по отработке норм произношения в русском
языке. Высшая школа, Москва, 1973.
В ЛАСОВА, Н.С.: Практическая методика преподавания русского языка на
начальном этапе. Русский язык, Москва, 1990.
В ОРОНИН , Б. Ф.: Типичная устойчивая ошибка иностранцев и методика
обучения русскому языку. Москва, 1967.
ВЫГОТСКИЙ, Л. С.: Мышление и речь. Избранные психологические исследования.
Москва, 1958.
ГЛУХОВ, Б. А.; ЩУКИН, А. Н.: Термины методики преподавания русского языка
как иностранного. Русский язык, Москва, 1993.
Г ОРБАЧЕВИЧ , К. С.: Нормы современного русского литературного языка.
Просвещение, Москва, 1978.
ДЕРГАЧЁВА, Г. И. et al.: Методика преподавания русского языка как иностранного
на начальном этапе обучения. Русский язык, Москва, 1983.
ЖУРАВЛЁВА, Л. С. и ЗИНОВЬЕВА, М. Д.: Обучение чтению. Русский язык, Москва,
1984.
ЗАХОВА-НЕКРАСОВА, Е. Б. et al.: Вводный курс грамматики русского языка для
студентов, говорящих на испанском языке. Москва, 1963.
ИЗАРЕНКОВ, Д. И. et al.: Пособие по обучению говорению. Русский язык, Москва,
1983.
КАПИТОНОВА, Т. И. и ЩУКИН, А. Н.: Современные методы обучения русскому
языку иностранцев. Русский язык, Москва, 1979.
К ОСТОМАРОВ , В. Г.; М ИТРОФАНОВА , О. Д.: Методическое руководство для
преподавателей русского языка иностранцам. Русский язык, Москва, 1988.
196
ЛЕБЕДЕВА, Ю. Г.: Звуки, ударение, интонация. Русский язык, Москва, 1986.
ЛЕОНТЬЕВ, А. А.: Лингвострановедение и текст. Русский язык, Москва, 1987.
ЛЕОНТЬЕВ, А. А. et al.: Методика. Русский язык, Москва, 1987.
ЛЕОНТЬЕВ, А. А. et al.: Общая методика обучения иностранным языкам. Русский
язык, Москва, 1991.
ЛОБАНОВА, Н. А. et al.: Теория и практика обучения русскому языку иностранных
студентов-филологов. Русский язык, Москва, 1984.
МАЛАШЕНКО, Н. М. et al.: Пособие по развитию речевых навыков и умений. На
материале публицистических и художественных текстов. Русский язык,
Москва, 1988.
МИТРОФАНОВА, О. Д.: Научный стиль речи: проблемы обучения. Русский язык,
Москва, 1985.
МУСНИЦКАЯ, Е. В.: Обучение письму. Москва, 1983.
ОЖЕГОВ, Н. С.: Методика обучения восприятию русской речи. Русский язык,
Москва, 1978.
ОСТАПЕНКО, В. И.: Обучение русской грамматике иностранцев на начальном
этапе. Русский язык, Москва, 1983.
ПАССОВ, Е. И.: Основы коммуникативной методики обучения иноязычному
общению. Русский язык, Москва, 1989.
П ОЛОВНИКОВА , В. И.: Лексические аспекты РКИ на продвинутом этапе.
Русский язык, Москва, 1988.
ПРОТЧЕНКО, И. Ф. y ЧЕРЕМИСИНА, Н. В.: Лексикология и стилистика в преподавании
русского языка как иностранного. Русский язык, Москва, 1986.
РАССУДОВА, О. П. et al.: Краткосрочное обучение русскому языку. Формы и
методы. Русский язык, Москва, 1983.
Р ОГОВА , К. А.: Язык специальности на занятиях по русскому языку как
иностранному. ЛГУ, Ленинград, 1989.
САНЧЕС ПУИГ, М. и ДРОЗДОВА ДИЕС, Т.: Становление, развитие и состояние
русистики в Испании. Russian Linguistics, Vol. 2, N° 1, March 1996, Kluwer
Academic Publishers, Dordrecht, Boston, London, 1996.
СОРОКИН, Ю. А. et al.: Функционирование текста в лингвокультурной общности.
Москва, 1978.
С ОСЕНКО , Э. Ю.: Коммуникативные подготовительные упражнения (при
обучении говорению на начальном этапе). Русский язык, Москва, 1985.
УШАКОВ, М. В.: Методика правописания. Москва, 1964.
ХАВРОНИНА, С. А.: Обучение иностранцев порядку слов в русском языке. Русский
язык, Москва, 1989.
ЩИПИЦО, Л. В.: Контроль устной речи на начальном этапе обучения. МГУ.
Москва, 1985.
ЩУКИН, А. Н. et al.: Методика преподавания русского языка как иностранного
для зарубежных филологов-русистов. Москва, 1990.
ЯРЦЕВА, В. Н. et al.: Сопоставительная лингвистика и обучение иностранному
языку. Наука, Москва, 1987.
197