Você está na página 1de 77

i n s ta l a ç õ e s

laurie anderson 3 installations

I in u
eu em tu
1
laurie anderson

I in u
eu em tu
i n s ta l a ç õ e s
installations
laurie anderson 3
Centro cultural banco do brasil | São Paulo
12.10 > 26.12 | 2010

Centro cultural banco do brasil | Rio de Janeiro


28.03 > 26.06 | 2011

Realização
I in u
Ministério
da Cultura eu em tu
Mag+ rede cultural | 2011
I in U / eu em tu / Laurie Anderson I in U / eu em tu / Laurie Anderson

O Centro Cultural Banco do Brasil traz, pela primeira vez, ao Brasil The Centro Cultural Banco do Brasil brings the work of Laurie An-
a obra de uma das mais importantes artistas da cena contemporâ- derson to Brazil for the first time. One of the most important art-
nea internacional, a norte-americana Laurie Anderson. ists on the international contemporary art scene, Laurie Anderson
A mostra I IN U / EU EM TU faz uma retrospectiva dos 40 anos presents her retrospective exhibition entitled I IN U / EU EM TU.
da carreira da artista, incluindo suas mais instigantes realizações, Covering works from her forty year career as a multi media
entre instalações (bidimensionais e tridimensionais), fotografias, artist, the exhibition includes her most challenging works from
desenhos, vídeos, músicas e documentações de performances, installations (two and three dimensional), photographs, draw-
além de um conjunto de filmes. ings, videos, songs, recordings of performances as well as a col-
Com essa iniciativa, o CCBB oferece ao público, além do con- lection of films.
tato com obras emblemáticas, a oportunidade de presenciar ao With this initiative, The CCBB offers to the public, not only
vivo uma performance da artista e de conferir trabalhos inéditos her retrospective but also her live performances and current
de sua autoria. works-in-progress.
A obra fortemente conceitual de Laurie, que cria experiências Laurie Anderson’s highly conceptual work creates sensorial
sensoriais, contribui para o reconhecimento e a aproximação do experiences, raising recognition and familiarity towards con-
público com a arte contemporânea. temporary art.

Centro Cultural Banco do Brasil Centro Cultural Banco do Brasil


9
E m Trân s i to In Transit
L aurie An der so n e a m ã o dupla do t em po Laurie Anderson and the two-way road of time
Marcello Dantas Marcello Dantas

Transitoriedade, o estado de movimento permanente, destinado a Transitoriety; a state of permanent movement, destined to never
nunca chegar, sempre em deslocamento. Transitoriedade de espa- arrive, in constant displacement. Transitoriety of space, time, sup-
ço, de tempo, de suporte, de origem, de destino. Laurie Anderson port, origin, destination. Laurie Anderson is the great artist of tran-
é a grande artista da transitoriedade em nosso tempo. sitoriety in our times.
Lá e cá, aquilo e isso, quando uma definição cercava sua criati- Here and there, this and that, when a definition surrounded her
vidade, ela imediatamente já se colocava em outro terreno. Lau- creativity, she immediately placed herself in another terrain. Laurie
rie Anderson criou uma categoria para si mesma, uma categoria Anderson created a category for herself, a category able to be de-
definível como o estado de permanente mutação. Sua arte se fined as a state of permanent mutation. Her art is transformed in
transforma em diferentes mídias com a mesma suavidade com different mediums with the same suavity that her voice changes
que sua voz muda de tons. Mas Laurie é, na verdade, uma cria- pitches. But Laurie is, truly speaking, an artist of the most ances-
dora da mais ancestral forma de arte, uma contadora de histórias. tral form of art; she is a storyteller.
Sua maneira de comentar o cotidiano, de questionar o que é Her way of commenting daily life, of questioning that which
tido como certo, de despertar consciência é combinada com sua is taken for granted, of awakening our awareness is combined
forma de criar um sentimento de conforto transitório em que às with her ability to create a feeling of transitory comfort in which
vezes nos faz sentir aconchegados em uma nuvem, sem entender at times she makes us feel enveloped by a cloud, unaware of the
a queda que está iminente. imminent fall.
Conheci Laurie Anderson há mais de vinte anos, quando traba- I met Laurie Anderson over twenty years ago, when I worked
lhei com ela em Nova Iorque, preparando sua primeira vinda ao with her in New York preparing her first visit to Brazil, in 1989, to
Brasil, em 1989, para a performance Talk Normal. Laurie, no auge present her performance Talk Normal. Laurie, at the peak of her
de sua criatividade, ensinou-me muito sobre como misturar a vida creativity, taught me a lot about how to mix life into art and art into
na arte e a arte na vida. Que essas coisas eram indissociáveis, e life: that these things were indissoluble and there is truly no bor-
que a linha de fronteira na verdade não existia. Tudo se contamina. derline between them. Everything is mutually contaminated. To
Para coroar essa maneira de ver o mundo, em 2007 Laurie foi crown this way of perceiving life, in 2007 Laurie was the recipient
agraciada com o Prêmio Gish pela sua “notável contribuição para of the Gish Prize for her “outstanding contribution to the beauty of
a beleza do mundo e pelo prazer e compreensão da vida pela hu- the world and to mankind’s enjoyment and understanding of life”.
manidade”. Uma afirmação rara nos tempos de hoje. A rare statement nowadays.
Contaminação é um signo para entender a diversificada obra Contamination is the sign for the understanding Laurie Ander-
de Laurie Anderson. Formada em Artes Visuais e Escultura, ela son’s diversified work. Graduated in Visual Arts and Sculpture,
enveredou por uma carreira na performance, na música, na lite- she developed a career in the performing arts, music, literature,
ratura, no cinema, no vídeo, na arte pública, nas novas mídias e cinema, video, public art, new medias and large size installations.
nas instalações de grande porte. Suas ideias sempre encontram Her ideas always find a refuge in another medium when Laurie
um refúgio em outra mídia depois que Laurie deixa naturalmente naturally allows them to contaminate each other. Something that
que se contaminem. Algo que parecia ser objeto é discurso, e o appears to be an object becomes discourse; and discourse is the
discurso é a essência do seu objeto. Trabalhar com tecnologia é essence of her object. To work with technology is in itself a transi-
em si uma condição transitória; tecnologia é a ciência aplicada ao tory condition; technology is science applied to the circumstantial
conhecimento circunstancial de uma técnica. Laurie usou muito a recognition of a technique. Laurie has used the language of tech-
linguagem da tecnologia para expressar sua poética. nology to express her poetics.
Laurie Anderson coloca-se no mundo para experimentar, para Laurie Anderson stands in the world in order to experiment, to
questionar e principalmente para causar dúvidas e fazer pergun- question and, above all, to generate doubts and raise questions.
tas. Sua obra suscita reflexões e incorpora uma ampla camada Her work inspires reflections and embodies a broad range of de-
de referências decodificadas na sua essência para criar pontes coded references in its essence of creating bridges to the large
com o amplo público que nas últimas quatro décadas ela vem public that she has been conquering throughout the last four de-
conquistando. Desde sua primeira performance com os patins de cades. Since her first performance with frozen ice skates, Laurie
gelo congelados, Laurie posicionou-se na sua condição de ente took a stance in her condition of a being in permanent transforma-
em permanente transformação, de estado transiente. tion, in a transient state.
Transitoriedade também nos traz a ideia de deslocamento, lu- Transitoriety also brings up the idea of displacement. Place is
gar, que é algo recorrente em sua obra, um lugar por onde se pas- a recurrent element in her work, a territory of passage, where one
sa, mas não se permanece. Das montanhas e ilhas do Japão em does not remain. From Japan’s mountains and islands in Hidden
Hidden inside mountains, os Estados Unidos como lugar e como Inside Mountains, United States as a place and as a sign in United
signo em United States, homeland e Home of the brave, das ruas States, Homeland and Home of the Brave, Seville’s streets and
e praças de Sevilha em Carmen, do Tibet de sua meditação e até plazas in Carmen, the Tibet of her meditation and even her pan-
seus voos panorâmicos de asa-delta no Rio de Janeiro, sua obra oramic hang glider flights in Rio de Janeiro, her work captures in a
capta de forma singular o espírito nômade de nossos tempos. unique way the nomad spirit of our times.
Paradoxo essencial da sua criação é que, apesar de sua lingua- An essential paradox of her creation is that, in spite of the tran-
gem e expressão serem essencialmente transitórias, o fundamen- sitoriness of her language and expression, the foundation of her
to de seu trabalho são histórias. E histórias são as coisas mais work is stories. And stories are the most permanent things we
permanentes que possuímos. A capacidade que temos de repetir, have. Our ability to repeat, recount and multiply the very same
recontar e proliferar as mesmas histórias através do tempo é o que stories throughout time grants us a sense of permanence and ori-
nos dá um sentido de permanência e origem. Laurie trabalha muito gin. Laurie works quite well this contrast between that which we
bem esse contraste entre o que contamos e como o contamos. narrate and how we do it; between that which will always be and
Entre o que sempre será e o que não é mais, assim que é dito. that which is no longer there as soon as it is said.
Eu sempre quis fazer uma exposição com Laurie, mas foi só I’ve always wanted to present an exhibition of Laurie, but it was
em 2008, quando nos reencontramos no Brasil, que ela me ins- only in 2008, when we met again in Brazil, that she encouraged me
tigou a tocar esse projeto adiante. Minha admiração por ela só to follow this project through. The admiration I have for her only in-
aumentou, pela maneira insegura, verdadeira, cheia de dúvidas creased with the insecure, true, full of doubts and uncertainties man-
e incertezas que mostra como ela vive intensamente o processo ner with which she intensely lives the processes she is involved with;
com que se envolve. E revela sua fascinante curiosidade por tudo and reveals her fascinating curiosity for everything and everyone who
e por todos de quem se aproxima. A senha da sua sintonia com comes near her. The password for her tuning with the world is found
o mundo está na sua atenciosa observação de tudo e de todos. in her attentive observation of everything and everyone.
13
Desilusão
delusion
O Coelho Cinza é uma pequena história autobio-
the gray rabbit
o coelho cinza
Desilusão é uma performance de histórias, mú-
gráfica retirada da performance Transitory Life sica e imagens projetadas. No CCBB Rio, é apre-
(Vida Transitória), uma antologia de histórias de sentada como uma instalação com projeção de
aventuras de minha vida. Não havia imagens na vídeo, luzes, sets tridimensionais e áudio.
performance. As imagens criadas para a insta- Desilusão foi encomendada pela Olimpíada Cul-
lação I in U / Eu em TU serão usadas em uma tural de Vancouver, 2010 (Vancouver 2010 Cultural
instalação no CCBB do Rio de Janeiro. Elas se- Olympiad); Barbicanbite10, Londres, com apoio
rão projetadas no chão na forma de uma longa adicional de BAM para o Festival Nova Onda de
calçada. As imagens são muito elaboradas e oní- 2010 (2010 Next Wave Festival); Cal Performan-
ricas. Na superfície do chão há uma paisagem de ces UC Berkeley; Stanford Lively Arts, Stanford
pequenas casas, montanhas e fazendas feitas University, generosamente patrocinado por Sarah
de papel picado. Ratchye e Ed Frank.
Apoio em produção e residência oferecidos Apoio em produção e residência oferecidos
pelo Centro de Arte para Mídia Experimental e pelo Centro de Arte para Mídia Experimental e
Performance (Experimental Media and Perfor- Performance (Experimental Media and Perfor-
ming Arts Center – Empac) em Rensselaer. ming Arts Center – Empac) em Rensselaer.

“The Gray Rabbit” is a short autobiographical “Delusion” is a performance of stories, music


story from the performance “Transitory Life”, and projected images. It is represented in CCBB
a collection of adventure stories from my life. Rio as an installation with projected video, lights,
There were no images in the performance. The three dimensional sets, and audio.
images created for the I in U / EU EM TU installa- “Delusion” was commissioned by Vancouver
tion in CCBB Rio will be projected onto the floor 2010 Cultural Olympiad, Vancouver; Barbican-
in the shape of a long sidewalk. The images are bite 10, London with additional support from
heavily processed and dreamlike. The surface BAM for the 2010 Next Wave Festival; Cal
of the floor is a landscape of small houses, hills Performances UC Berkeley; Stanford Lively Arts,
and farms made of shredded paper. Stanford University, generously supported by
Production support and residency provided Sarah Ratchye and Ed Frank.
by the Experimental Media and Performing Arts Additional production support and residency
Center (EMPAC) at Rensselaer. provided by the Experimental Media and Per-
forming Arts Center (EMPAC) at Rensselaer.
15
the gray rabbit
o coelho cinza
17
Quero contar uma I want to tell you a
história sobre uma story about a story.
história. É sobre o And it’s about the
tempo em que eu time I discovered
descobri que a maioria that most adults
have no idea what
dos adultos não sabe
they’re talking about
o que está falando
and also that they
e também não tem had no problem
nenhum problema saying whatever
em dizer o que quer comes to mind.
que lhe dê na cabeça. Whether it’s even
Seja isso vagamente vaguely true or not.
verdadeiro ou não.
19
Isso foi em meados do verão, quando eu tinha 12 anos. It was the middle of the summer when I was twelve years
Eu era o tipo de criança que estava sempre se exibindo. old. And I was the kind of kid who was always showing off.
21
Tinha sete irmãos e irmãs e I had seven brothers and sisters
sempre desaparecia na multidão. and I was always getting lost
E fazia praticamente qualquer in the crowd. And I would do
coisa para chamar a atenção. practically anything for attention.
23
Então, um dia, eu estava na piscina e decidi saltar da So one day I was at the swimming pool and I decided to
prancha, o tipo de salto no qual você fica magicamente do a flip from the high board, the kind of dive when you’re
suspensa no ar por algum tempo e todos em volta da temporarily magically suspended mid-air and everyone around
piscina dizem: “Uau! Isso é incrível! É fantástico!”. the pool goes, “Wow! That’s incredible! That’s amazing!”.
25
Eu nunca saltara antes. Mas pensei: “Não pode ser I ‘d never done a flip before. But I thought:
tão difícil assim. Você apenas dá uma cambalhota e How hard could it be? You just somersault and
se endireita logo antes de cair na água”. straighten out right before you hit the water.
27
Então saltei. Mas errei a piscina. So I did. But I missed the pool.
E caí (me esborrachei) na beirada de And I landed (thwack!) on the
concreto e quebrei as costas. concrete edge and broke my back.
29
Passei as semanas seguintes na ala infantil do I spent the next few weeks in traction in the
hospital. Por um bom tempo, não podia me mexer children’s ward at the hospital For quite a while I
nem falar. Estava assim meio que flutuando. couldn’t move or talk. I was just sort of floating.
31
33
Estava no mesmo setor das crianças queimadas e elas I was in the same unit with the kids who’d been
estavam penduradas naquelas correias giratórias, como burned and they were hanging in these rotating
aquelas grelhas rotativas ou espetos. Essas máquinas slings, sort of like rotisseries or spits. These
giravam você de um lado para o outro, de modo que as machines would turn you around and around so that
queimaduras pudessem ser banhadas naqueles líquidos frios. the burns could be bathed in these cool liquids.
35
Um dia, um dos médicos veio me ver e disse que eu não seria capaz
de andar outra vez. Eu me lembro de ter pensado: “Esse cara é
doido! Quer dizer, ele é mesmo um médico? Quem é que sabe?”

Then one day one of the doctors came to see me and told me
that I wouldn’t be able to walk again. And I remember thinking:
This guy is crazy! I mean, is he even a doctor? Who knows?
37
– embora eu não pudesse dizer Although I couldn’t say that or
aquilo, nem coisa alguma, já anything else since I couldn’t
que não podia falar. Mas tinha talk. But I was sure he had no
certeza de que ele não sabia o idea what he was saying.
que estava dizendo.
39
É claro que eu iria andar. Eu só tinha que me Of course I was going to walk. I just had to
concentrar e continuar tentando fazer contato com concentrate, keep trying to make contact with my
meus pés. Convencê-los, encorajá-los a andar. feet. Convince them, will them to move.
41
O pior de tudo eram os voluntários que vinham ler para mim todas The worst thing about this was the volunteers who came every
as tardes. Eles se inclinavam sobre a cama e diziam: “Olá, Laurie!”, afternoon to read to me. They’d lean over the bed and say, “Hello
pronunciando cada palavra como se eu também tivesse ficado surda. Lauriie!!” really enunciating each word as if I’d also gone deaf.
43
Eles abriam o livro e começavam: “Então... Onde é que nós And they’d open the book “So…where were we?
estávamos? Ah, sim! O coelho cinza estava saltitando na Oh yes! The gray rabbit was hopping down the road
estrada, e adivinhe para onde ele foi? Bem, ninguém sabe! and guess where he went? Well, nobody knows!
45
O fazendeiro não sabe. A esposa do The farmer doesn’t know. The farmer’s wife doesn’t know.
fazendeiro não sabe”, e assim por diante. The farmer’s son doesn’t know,” and so on and so on.
47
Ninguém sabia para onde o coelho tinha ido, Nobody knew where the rabbit had gone
mas praticamente todo mundo parecia se importar. but just about everybody seemed to care.
49
51
Antes disso acontecer, eu lia livros como Um Conto de Now before this happened I’d been reading books like
duas Cidades e Crime e Castigo, de modo que as histórias “Tale of Two Cities” and “Crime and Punishment” so
do coelho cinza eram um tipo de tortura lenta. the gray rabbit stories were a kind of slow torture.

Enfim, eventualmente eu voltei a andar e durante dois


anos usei um enorme aparelho de metal projetado ao
estilo Frankenstein. Eu era basicamente uma esquisitona e
fiquei bastante obcecada com John F. Kennedy, porque ele
também tinha problemas nas costas e era o presidente.
Anyway eventually I did get on my feet and then for
two years I wore a huge metal brace that was a sort of
Frankenstein design. I was basically a freak and I got
very obsessed with John F. Kennedy because he had
back problems too and he was the president.
53
Bem mais tarde, quando alguém me Much later in my life when someone would
perguntava como foi minha infância, ask what my childhood was like sometimes
às vezes eu contava a história do hospital e I would tell them this story about the hospital
isso era uma forma de contar certas coisas a and it was a short way of telling them certain
meu respeito – como eu aprendi a não confiar things about myself- how I had learned not
em certas pessoas e como era horrível ouvir to trust certain people and how horrible it
longas histórias sem sentido, como a do was to listen to long pointless stories like
coelho cinza. Mas sempre havia algo the one about the gray rabbit. But there
esquisito a respeito da história que me fazia was always something weird about telling
sentir pouco à vontade, como se alguma this story that made me very uneasy, like
coisa estivesse faltando. something was missing.
Um dia, eu já a havia contado pela metade Then one day when I was in the middle of it
– estava descrevendo as pequenas grelhas telling it- I was describing the little rotisseries
nas quais as crianças ficavam penduradas – that the kids were hanging in- and suddenly
quando, de repente, foi como se eu estivesse it was like I was back in the hospital
de volta ao hospital exatamente do jeito como just exactly the way it had been. And I
tinha sido. E eu me lembrei da parte que remembered the missing part. It was the way
faltava. Era o modo como a ala soava à noite. the ward sounded at night. It was the sounds
Eram os sons de todas as crianças chorando of all the children crying and screaming. It
e gritando. Eram os sons que as crianças was the sounds that children make when
fazem quando estão morrendo. they’re dying.
E aí eu me lembrei do resto: o cheiro forte And then I remembered the rest of it: the
de remédios, o cheiro de pele queimada. heavy smell of medicine, the smell of burned
O quão assustada eu estava. E o modo como skin. How afraid I was. And the way some of
algumas das camas ficavam vazias de manhã the beds would be empty in the morning and
e o modo como as enfermeiras nunca falavam the way the nurses would never talk about
sobre o que havia acontecido àquelas crianças. what had happened to these kids, they’d
Elas apenas continuavam fazendo as camas just go on making the beds and cleaning up
e limpando a ala. around the ward.
A coisa sobre essa história era que eu havia And so the thing about this story was that
apenas contado a minha parte e esquecido actually I had only told the part about myself.
o resto. Limpei tudo, assim como as And I’d forgotten the rest of it. I’d cleaned it
enfermeiras haviam feito. up just like the nurses had.
55
Isso é o que eu acho mais arrepiante sobre as histórias. Você tenta And that’s what I think is the creepiest thing about stories.
chegar à ideia que você está defendendo, geralmente sobre você You try to get to the point you’re making, usually about
mesmo ou sobre algo que você aprendeu. Você pega sua história, yourself or something you learned. You get your story and
agarra-se a ela e, cada vez que a conta, você a esquece mais. you hold onto it and every time you tell it you forget it more.
o Coelho Cinza | Instalação
the Gray Rabbit | Installation
59
61
delusion
Desilusão
65
Desilusão é uma meditação sobre a Delusion is a meditation on life and
vida e a linguagem. Concebida como language. Conceived as a series of
uma série de curtas peças de mistério, short mystery plays, Delusion
Desilusão é atravessada pelo cotidiano jump-cuts between the everyday
e pelo mítico. Combinando violino, and the mythic. Combining violin,
marionetes eletrônicas, música e electronic puppetry, music and
imagens, Desilusão conta sua história visuals, Delusion tells its story in the
na linguagem colorida e poética que se colorful and poetic language that has
tornou uma das marcas registradas de become Anderson’s trademark.
Laurie Anderson. “The electronically altered voice
“A voz alterada eletronicamente que I’ve used for many years, the one that
tenho utilizado durante muitos anos, turns my voice into a male voice, has
aquela que torna minha voz masculina, been gradually evolving into a more
tem aos poucos evoluído para uma voz nuanced one, now with the name
mais plena de nuances, agora com o of Fenway Bergamot. I’ve written
nome de Fenway Bergamot. Escrevi Delusion as a conversation between
Desilusão como uma conversa entre that voice and my own.”
aquela voz e a minha.” The stories in Delusion come from
As histórias em Desilusão vêm de many worlds- technical, scientific,
muitos universos – técnico, científico, personal and mythic- and from various
pessoal e mítico – e de muitos estados states of consciousness, dream and
de consciência, sonhos e meditação. meditation. The stories range from
As histórias vão desde as origens the mystic origins of the Russian
místicas do programa espacial russo space program to theories
às teorias de tempo e velocidade, of time and speed, ancestors, control,
ancestrais, controle, silêncio e animais. silence, and animals.
No âmago de Desilusão está a At the heart of Delusion is the
crença de que palavras e histórias belief that words and stories can
podem criar o mundo e também fazê- create and the world as well as
lo desaparecer. make it disappear.
67
69
CRÉDITOS DE PRODUÇÃO DE Desilusão DELUSION PRODUCTION CREDITS

Laurie Anderson Música, texto e design visual


Music text and visual design
Amy Khoshbin Concepção de vídeo e mixagem ao vivo
Video design and live mix
Rus Snelling Projeto de iluminação e gerência de produção
Lighting design and production management
Dave Cook Áudio (frente da casa) Front of house audio
Eyvind Kang Viola Viola
Colin Stetson Trompas Horns
Maryse Alberti Diretor de fotografia do vídeo
Video director of photography
Toshiaki Ozawa Vídeo adicional Additional video
Shane Koss Projeto de equipamento de áudio
Audio rig design
Konrad Kaczmarek Projeto de software de áudio
Audio software design
Ned Steinberger Projeto de violino Violin design
Bob Currie Equipe da história Story team
Rande Brown Equipe da história Story team

REPRESENTANTES GLOBAIS DE LAURIE ANDERSON


WORLDWIDE TOUR REPRESENTATION FOR LAURIE ANDERSON

Pomegranate Arts
www.pomegranatearts.com
info@pomarts.com

PARA MAIORES INFORMAÇÕES FOR FURTHER INFORMATION CONTACT

Canal Street Communications


www.laurieanderson.com
info@difficultmusic.com
71
Quero contar uma história I want to tell you a
sobre uma história. story about a story.
É sobre um método que It’s about a method
eu usei durante boa parte I’ve used most of my
de minha vida para me life to push myself,
empurrar e me convencer convince myself,
a prosseguir. E é um to go on. And it’s a
sistema motivacional, motivational system
de modo que, se eu so that if I did this or
fizesse isso ou aquilo, that thing, then I’d
ganharia esse ou aquele get this or that prize
prêmio ou recompensa. or reward. Basically
Basicamente, é o sistema it’s the carrot and the
da cenoura e do burro. donkey system.
Você pendura a cenoura You hang the carrot
na frente do burro, in front of the donkey
começa a se mover e and you move along
continua segurando a and you keep holding
cenoura na frente, e the carrot out in front
o burro simplesmente and the donkey just
continua indo de uma keeps on going from
coisa a outra, não importa one thing to another
o que aconteça. Isso no matter what. And
funcionou muito bem this worked really
pela maior parte de well for most of my
minha vida. Ninguém via life. No one saw the
o mecanismo ou parecia mechanism or seemed
perceber como ele to notice how it
realmente funcionava. actually worked.
73
Aí, um dia, sem E então algumas And then one day of drifting into my
qualquer motivo palavras surgiram em for no reason at all mind in the form of
especial, assim, de minha mente como que and just like that my a question and the
repente, meu burro à deriva, sob a forma donkey died. question was from
morreu. Eu fiquei de uma pergunta, e a I stood there staring a book by Herman
olhando para ele. pergunta era de um livro at him. He looked Melville and the
O burro parecia de Herman Melville, e stuffed. He had a question was: What is
estufado e tinha um a pergunta era: o que foolish little smile on man if he outlives the
sorrisinho tolo na cara. será do homem se ele his face. I nudged him lifetime of his god?
Dei uma cutucada ultrapassar o tempo de with my foot. Nothing. A few months ago
nele com o pé. Nada. vida de seu deus? The prizes, the my teacher showed
Os prêmios, as Há poucos meses, promises, the whole me something. He
promessas, todo o meu professor me system had stopped said I’m going to play
sistema havia parado mostrou algo. Ele disse: working. I looked a sound and I want
de funcionar. Olhei “Vou tocar um som e around. I’m standing you to follow this
ao redor. Estava ali quero que você siga there holding this old sound with your mind.
parada, segurando uma esse som com sua carrot. The dust was Ready?
cenoura velha. A poeira mente. Pronta?”. settling on the road. I Then he said, I’m
estava se assentando Depois, disse: “Vou could see some flies going to do this one
na estrada. Podia tocar de novo. Dessa off in the distance. more time. This time
ver algumas moscas vez, você não segue o And then some don’t follow it with
voando a distância. som com sua mente”. words came sort your mind.
75
77
Boa noite. colocados entre tempo? Por que não Good evening. To put between the didn’t you do this
Há algumas coisas noites sem fim. fizeram isso bem There are some endless nights. a lot earlier?
que você pode E, a propósito, eis mais cedo?”. things you can And by the way And they said:
simplesmente aqui minha teoria E eles responderam: simply look up: here’s my theory Well, we wanted
pesquisar, tais sobre pontuação. “Bem, queríamos Such as the size of of punctuation. to wait until the
como o tamanho Em vez de um ponto esperar até que Greenland. Instead of a period children died.
da Groenlândia. final no fim de cada os nossos filhos The dates of the at the end of each Ah America!
As datas das sentença, deveria morressem”. famous 19th century sentence there Yes and that will
famosas guerras da haver um minúsculo Ah, América! Sim, rubber wars. should be a tiny be America.
borracha do século 19. relógio que lhe diz e isso será a América. Persian adjectives. clock that tells A whole new
Adjetivos persas. quanto tempo você Um lugar The composition you how long it place. Just waiting
A composição da neve. levou para escrever totalmente novo. of snow. took you to write to happen. Broken
E outras coisas que aquela sentença. Apenas esperando And other things that sentence, up parking lots,
você simplesmente E outro modo de para acontecer. you just have to And another way rotten dumps.
tem que adivinhar. encarar o tempo Estacionamentos guess at. to look at time is Speedballs,

Mais uma vez, hoje é esse: havia um destruídos, depósitos And then again today this: There was an accidents and
é o dia e aqueles velho casal e eles de lixo podres. is the day old married couple hesitations.
eram os dias e agora sempre se odiaram. Speedballs, acidentes and those were the and they had always Things left behind.
esses são os dias. E Nunca realmente e hesitação. days and now these hated each other. Styrofoam.
agora o relógio aponta conseguiram suportar Coisas deixadas para are the days. And Never been able to Computer chips.
histrionicamente para a visão um do outro. trás. Poliestireno. now the clock stand the sight of And Jim and
o meio-dia. Algum E quando eles Chips de computador. points histrionically each other really. John, oh they
novo tipo de norte. chegaram aos 90 E Jim e John, oh, to noon. Some new And when they were there. And
E então, para que lado anos, finalmente eles estavam lá. kind of north. were in their ‘90s Carol too, her hair
nós vamos? se divorciaram e as E Carol também, And so, which way they finally got pinned up in that
Para que servem pessoas disseram: os cabelos presos do we go? divorced and people weird beehive
os dias? Para nos “Por que vocês naquele estilo What are days said: Why did you way she loved so
acordar. Para serem esperaram tanto esquisito de colmeia for? To wake us up. wait so long? Why much. And Craig
79
que ela tanto amava. calçadas. Roupas E, oh, a majestade and Phil moving at strewn out on the An unstoppable
E Craig e Phil mofadas, velhos das árvores. Um the pace of summer. sidewalks. train. Different
movendo-se ao ritmo ressentimentos trem que não And Uncle Al Mildewed clothes colored
do verão. e ásperas capas para. Países das who screamed all and old resentments wonderlands.
E tio Al que gritava de discos. maravilhas em cores night in the attic. and ragged record Freedom of
a noite inteira no E, ah, aqueles dias. diferentes. Liberdade Yes something jackets. speech and sex
sótão. Sim, disseram, Todos aqueles dias! de expressão e sexo happened to him in And ah these with strangers.
alguma coisa lhe Para que servem com estranhos. the war they said days. All these days! Dear old God,
aconteceu na guerra os dias? Querido e velho over in France. What are days for? May I call you old?
lá na França. E a Para nos acordar. Deus, posso chamá- And France To wake us up. And may I ask:
França tornou-se Para serem colocados lo de velho? E had become To put between Who are these
algo que nunca entre as noites posso perguntar: something we the endless nights. people? Ah
mencionávamos. sem fim. “Quem são never mentioned. Some say our America! We saw
Algo perigoso. Alguns dizem essas pessoas?”. Something empire is passing. it. We tipped it
Sim, alguns ficaram que nosso império Ah, América! Nós dangerous. As all empires do. over and then
tristes ao ver aqueles está acabando. Todos a vimos. Nós a Yes some were And others haven’t we sold it.
dias desaparecerem. os impérios acabam. derrubamos e sad to see those a clue what time These are the
Os mercados de E outros não têm depois a vendemos. days disappear. it is or where it things I whisper
pulgas e seus ideia de que horas Essas são as coisas The flea markets goes or even softly to my dolls.
cheiros, a guerra, são ou para onde elas que eu murmuro and their smells, where the clock is.
os velhos pertences vão, ou mesmo onde suavemente para the war, all the And oh the
alinhados nas está o relógio. minhas bonecas. old belongings majesty of trees.

Oh, meus irmãos e irmãs. Para Oh my brothers and my sisters.


que servem os dias? Os dias What are days for? Days are
são onde vivemos. O fluxo e, where we live. The flow and
depois, o fluxo. Eles vêm, eles se then the flow. They come, they
desvanecem, eles vão e vão. fade, they go and go.
Não há como saber exatamente No way to know exactly
quando eles começam ou when they start or when their
quando seu tempo acabou. time is up.
Oh, mais um dia, mais um Oh, another day another
tostão, mais um dia na América. dime, another day in America.
Mais um dia. Mais um dólar. Another day. Another dollar.
Mais um dia na América. Another day in America.
E, oh, meus irmãos, e, oh, And oh my brothers and oh
minhas irmãs há muito perdidas. my long lost sisters. How can
Como podemos começar de we begin again? How do
novo? Como começamos? we begin?
81
Estou parada no quarto no
qual ela estava morrendo.
Ela fala com uma nova
voz mais alta que eu
nunca ouvi antes.
“Por que agora há tantos
animais no teto?”, diz ela.

I’m standing in the room


where she was dying.
She’s talking in a high
new voice I’ve never
heard before.
“Why are there so many
animals on the ceiling
now?” she says.
83
Quais são as últimas animais”, disse ela.
coisas que você diz em Suas últimas palavras,
sua vida? todas espalhadas.
Quais são as últimas Trens diferentes, lugares
coisas que você diz antes aos quais ela sempre
de virar pó? desejara ir.
Quando minha mãe “Não se esqueça de que
morreu, ela estava falando você está no hospital”, nós
com os animais que se lhe dizíamos.
reuniram no teto. Ela segura sua mão.
Ela lhes falou de modo “Obrigado. Muito obrigado.”
tão terno. “Todos vocês, “Não, o prazer é todo meu.”

What are the very last Her last words,


things you say in your life? all scattered.
What are the last things Different trains,
you say before you turn places she had always
into dirt? meant to go.
When my mother “Don’t forget you’re
died she was talking to in the hospital,” we
the animals kept saying.
that had gathered She holds up her
on the ceiling. hand. “Thank you.
She spoke to them Thanks so much.
tenderly. “All you No the pleasure is
animals,” she said. all mine.”
85
Ela tenta outra vez. “Tem sido um
privilégio e uma honra ser parte
deste experimento... experiência...
Você e sua... você... família...
você... então tem sido... tem sido...
Diga aos animais... diga a todos os
animais...”, ela disse.
É uma peregrinação? Para onde?
Para que lado nós vamos?
Para que lado nós vamos? Muito
obrigado por eu estar aqui.

She tries again. “It’s been my


privilege and honor to be part of
this experiment… experience…
You and your... you… family…
you… so... it’s been… it’s been...
tell the animals… tell all the
animals...”, she said.
Is it a pilgrimage? Towards
what? Which way do we face?
Which way do we face? Thank you
so much for having me.
87
89
Por que sempre chove
em meus sonhos?

Why is it always raining


in my dreams?
91
3 de outubro Oct 3
Estou num talk show. I’m on a talk show. “Love
“Adorei seu novo livro!”, your new book!” says the
diz a apresentadora. host. I haven’t written a
Não escrevi um livro, book but I try go along
mas tento entrar no with this. I think it has the
jogo. “Acho que ele words “dog drool” in the
tem as palavras ‘baba title, doesn’t it? The host
de cachorro’ no título, seems discouraged that
não tem?” I don’t seem to know the
A apresentadora parece title of my own book.
desencorajada por eu
não saber o título de Oct 4
meu próprio livro. I’ve been served penguin
in a restaurant just south
4 de outubro of Brighton. The penguin
Serviram-me um is damp and limp. I’m not
pinguim num sure whether it’s actually
restaurante ao sul de dead or just sleeping.
Brighton. O pinguim In his mouth is a small
está úmido e mole. package addressed to me.
Não sei ao certo se
está realmente morto
ou apenas dormindo.
Em sua boca, há
um pequeno pacote
endereçado a mim.
93
5 de outubro Oct 5
Estou num quarto com I’m in a room with a pile
uma pilha de roupas velhas of old clothes I wore as
que eu usava quando a child. I find some very
criança. Encontrei um small moldy overalls
macacão muito pequeno covered with mud and
e mofado, coberto de squeeze into them. They
lama, e me espremi dentro look like something
dele. Ele parecia algo que farmers would wear
os fazendeiros usariam back when there were
no tempo em que havia farmers and back when
fazendeiros e no tempo em there were farms.
que havia fazendas.
Oct 8
8 de outubro There is a large piece of
Há um grande pedaço de unfinished sculpture in
escultura inacabada no the middle of my loft.
meio do meu loft. It’s a huge cheese in
É um enorme queijo sob the shape of a flight of
a forma de um lance de stairs. It’s been here for
escadas. Está aqui há vinte twenty years but I doubt
anos, mas duvido que that I’ll ever get around
jamais chegue a terminá-lo. to finishing it.

14 de outubro October 14
Um grupo de pessoas A team of people
vem ao meu estúdio e come to my studio and
me convence de que elas convince me that they
podem digitalizar meus can digitize my archive
arquivos de filmes e fitas of films and audiotapes
de áudio e armazená-los and store them in living
em plantas vivas. Acho que plants. I think this makes
isso faz sentido sob o ponto good business sense
de vista dos negócios e and decide to go ahead
decido ir adiante. with it.
95
16 de outubro October 16 Oct 19
Subitamente tomo realmente I’m suddenly really self There’s a cloud the size of
consciência de meu nariz, que conscious about my nose Manhattan hanging over
parece uma espécie de nariz which seems to be a kind of Manhattan. It’s also the shape
de palhaço. Ele tem a aparência clown nose. It looks like a of Manhattan and it’s hanging
de uma ameixa podre. Tentei rotten plum. I try to bend it over Manhattan.
dobrá-lo com o alicate. Mas ele with some pliers. But it just
deixa apenas algumas esquisitas leaves some weird purple October 20
marcas roxas entalhadas. indentations. I am in a small boat and
rowing towards an island
18 de outubro October 18 where I hid things as a child.
E lá está o tio Bob, morto há And over there is Uncle Bob, When I get there I see the
trinta anos, e ele diz: “Sim, dead these thirty years and he island has been submerged,
agora sou um marinheiro. Sim, says, “ Yes I’m a sailor now. only the tops of the tallest
é verdade que eu era o filho de Yes it’s true I was the son of trees stick out of the water.
um fazendeiro, mas agora vou a farmer but I’m out on the
ficar para sempre na água”. Seus water now for good.” His eyes
olhos brilham. Suas mãos e suas are bright. His hands and pants
calças estão cobertas de tinta. are covered with paint.
Sim, é dormindo que você Yes, sleep is where you learn
aprende a perdoar, a deixar as to forgive, to let things go.
coisas irem. Os mortos em The dead in their hideouts.
seus refúgios. O mundo que The turning world. Yes, sleep
gira. Sim, dormir é um ato de is a vanishing act. Then again
desaparecimento. Mas, so is life.
também, assim é a vida.

19 de outubro
Há uma nuvem do tamanho
de Manhattan pairando sobre
Manhattan. Ela também tem
a forma de Manhattan e está
pairando sobre Manhattan.

20 de outubro
Estou num pequeno barco
remando para uma ilha onde
eu escondia coisas quando era
criança. Quando cheguei lá, vi
que a ilha tinha submergido e
apenas os topos das árvores
mais altas se erguiam das águas.
97
E as bestas selvagens descansarão lá
E as corujas responderão umas às outras lá
E as mais cabeludas dançarão lá
E as sereias nos templos do prazer.

And wild beasts shall rest there


And owls shall answer one another there
And the hairy ones shall dance there
And sirens in the temples of pleasure.
99
Eu estava pensando em você. E aí eu não estava mais I was thinking of you. And then I wasn’t
E eu estava pensando em você. pensando em você. And I was thinking of you. thinking of you anymore.
E eu estava pensando em você. And I was thinking of you.
101
E quando as lágrimas caem de And when the tears fall
meus dois olhos, elas caem from both my eyes, they
de meu olho direito porque fall from my right eye
eu amo você. E elas caem de because I love you. And
meu olho esquerdo porque eu they fall from my left eye
não consigo suportar você. because I cannot bear you.
103
Você sabe, a Nasa esse plano de usar disseram: “Não, não, You know, NASA moon involves We had the first
está trabalhando a lua envolve a não! Nós pusemos os has been working ownership. There’s guys there.”
em um plano que propriedade. Há um primeiros caras lá”. on a plan with a a lawsuit that’s And the Italians
se estende pelos processo circulando E os italianos 5,000 year time been going around said, “Well, we
próximos 5 mil anos, nas cortes disseram: “Bem, nós line and it’s a plan the international saw it first.”
e é um plano para internacionais, e o a vimos primeiro”. to move all the courts and the So who owns the
tirar todo o processo processo foi iniciado Então, quem é o manufacturing off lawsuit was initiated moon?
de produção da pelos chineses. dono da lua? the earth and put it by the Chinese Will it be like
Terra e colocá-lo na É uma alegação de Será como retornar onto the moon. This and it’s a claim back in the 16th
lua. Essa proposta que, basicamente, ao século 16, proposal also calls that basically century when
também inclui cavar os chineses são quando os europeus for digging up all the the Chinese own the Europeans
todo o material os donos da lua. chegaram ao novo radioactive material, the moon. came to the new
radioativo, lixo Agora os chineses mundo e fincaram industrial waste, Now the Chinese world and planted
industrial e plásticos definitivamente suas bandeiras, and indestructible will definitely be their flags and
indestrutíveis e serão os próximos e os donos eram plastics and shipping the next ones on the owners were
embarcar tudo isso na lua, mas o que os que tinham os all that to the moon the moon, but the ones with the
para a lua. E depois, essa alegação navios mais velozes. too. And then what does this fastest ships. “In
juntamente com um realmente significa? “Em nome do rei along with extreme claim actually mean? the name of the
controle populacional A reação da Espanha, eu population control The international King of Spain I
extremo, o objetivo é internacional tem clamo esta terra...” the goal is to allow reaction has been claim this land…”
permitir que a Terra sido praticamente Tudo o que eles the earth to repair pretty much the All they had to
se recupere, que a mesma em tinham de fazer era itself, to return to same all around. do was get there
retorne ao estado toda parte. chegar lá primeiro e the Garden of Eden The Russians said, first and then
de Jardim do Éden. Os russos disseram: simplesmente dizer, state. Whatever “Wait a second! simply say, very
Seja lá o que isso “Espere um pouco! em voz muito alta, that means. We were there loudly, that they
signifique. Nós estivemos lá que eles eram os Of course the first!” owned it and they
É claro que o primeiro!”. donos, e eles eram problem with this And the Americans owned it.
problema com E os americanos os donos. plan to use the said, “No, no, no!
105
Não é muita gente Ele escreveu um livro Not many people He wrote a book called
que sabe disso, mas chamado know this but the “The Common Task”
o programa espacial A Tarefa Comum, no Russian space program where he outlined
russo na verdade qual delineou seu actually started about his plan. The first part
começou em meados plano. A primeira a hundred and fifty of the plan was that
do século 19, com parte do plano era que years ago back in the each person should
um homem chamado cada pessoa deveria mid 19th century with resurrect his parents
Nikolai Fedorov, que ressuscitar seus pais, a man named Nikolai who should resurrect
era uma espécie de que ressuscitariam os Fedorov who was a their parents who
filósofo, bibliotecário pais deles, e assim por kind of philosopher, a should resurrect their
e andarilho, um diante, até voltar ao librarian and wanderer, parents and so on
pensador. E ele andou começo dos tempos. a thinker. And he back until the
por aqui e por ali nas Ele não disse como wandered around here beginning of time.
estepes da Rússia. isso poderia de fato and there over the He didn’t say how
Ele era um visionário funcionar, mas disse steppes of Russia. this would actually
que mapeou o que a razão pela qual He was a visionary work but he did say
programa espacial precisávamos ir para who mapped out the that the reason we
russo em detalhes para o espaço não era a Russian space program needed to go to space
todos os engenheiros superpopulação que in great detail for all was not because of
e cientistas que resultaria se todos que the engineers and the overcrowding that
vieram um século e já viveram vivessem scientists who came would result from
meio depois. Ele fez todos de uma vez. a century and a half everyone who had ever
intrincados desenhos A razão para ir ao later. He did intricate lived living all at once.
e diagramas de trajes espaço era recuperar drawings and diagrams But the reason to go to
espaciais, tanques de partículas dos corpos of space suits, air space was to retrieve
ar e foguetes. dos ancestrais. locks, and rockets. particles from the
Fedorov acreditava Todas as partículas Federov believed that ancestors’ bodies. All
que o maior problema que se espalharam. the biggest problem for the particles that had
da humanidade é Partículas que seriam mankind is death and drifted off. Particles
a morte, e, se isso necessárias para if that could be solved that would be needed
pudesse ser resolvido, reconstruir os corpos then everything else to reconstruct the
todo o resto seria fácil. dos ancestrais. would be easy. ancestors’ bodies.
107
109
Há um livro chamado tem de falar muito
Sum, latim para “eu lentamente com eles.
sou”, que descreve Faça um desenho de
quarenta diferentes vez em quando.
vidas após a morte. Agora, quando você
E. numa delas morre, os vermes
você chega a essa se amontoam ao
planície deserta. redor vociferando:
Lá existem prédios “Qual é a resposta?
bombardeados e o Por que estamos aqui?
fogo de metralhadoras. Por que vivemos?”.
Terroristas sacudindo É claro que, como você
rifles circulam em morreu há poucos
caminhonetes cobertas segundos, você está
de lama. A vida após realmente desorientado
a morte se tornou e incapaz de pensar em
um enorme campo qualquer coisa coerente
de batalha para para dizer, mas eles
guerras religiosas continuam gritando:
que se estendem por “Por que estamos
toda a eternidade. aqui? O que estamos
Recém-chegados são fazendo aqui?”. There’s a book called Small fires burn in just died seconds
recrutados por ambos Então você percebe “Sum” Latin for “I the darkness. ago you’re really
os lados. Pequenas que muitos deles am” and it pictures In another afterlife disoriented and
fogueiras ardem na estão chorando. E forty different you die and when unable to come
escuridão. eles estão chorando afterlives. And in one you arrive there up with anything
Em outra vida após porque pensam of them you arrive you find that coherent to say
a morte, você morre que nós sabemos a on these deserted your creators are but they keep
e, quando chega lá, resposta e eles são plains. There are actually very small, screaming,
descobre que seus muito estúpidos para bombed out buildings very stupid purple “Why are we here?
criadores são na nos entender. Nós, and machine gun worms. And you What are we doing
verdade vermes de cor os recém-chegados, fire. Terrorists waving have to talk very here?” Then you
púrpura muito pequenos apenas ficamos lá rifles ride around slowly to them. notice quite a few
e estúpidos. E você deitados, piscando, hã? in mud covered Occasionally of them are crying.
pick-up trucks. draw a picture. And they’re crying
The afterlife has Now when you die because they
become a enormous the worms crowd think we know the
battleground for around clamoring, answers and that
religious wars that “What is the they are too stupid
go on for all eternity. answer? Why are to understand us.
Newcomers are we here? Why We the recent
being recruited to do we live?” arrivals just lie there
boot camps. Of course since you blinking, huh?
111
Querido Deus, posso Dear old god, may I
perguntar quem são todas ask, who are these
essas pessoas e para people and where are
onde elas estão indo? they all going?
Ah, e quando você Ah and when you
tira um raio X da cabeça take an x-ray of a child’s
de uma criança e vê o head you see this
segundo par de dentes second pair of teeth
sentado bem em cima sitting right above the
dos dentes do bebê. E baby teeth. And this
esse segundo par de second pair of teeth
dentes está pronto para is ready to drop down
descer quando o primeiro into place when the
apodrecer. Agora, não first set rots out. Now
seria melhor ter um wouldn’t it be better
segundo cérebro ou, por to have a second brain
exemplo, um coração de or a reserve heart for
reserva, que se ajustaria example that would
no lugar quando o drop into place when
primeiro se partisse? the first one breaks?
Ah, esse mundo que, Ah this world which
como disse Kierkegaard, like Kierkegaard said
apenas pode ser can only be understood
entendido quando vivido when lived backwards.
de trás para frente. Which would entail an
O que acarretaria uma incredible amount of
incrível quantidade de planning and confusion
planejamento, e de and odd karmic
confusão, e de estranhas consequences.
consequências cármicas. Yes it would feature
Sim, isso traria coisas things like advanced
como fúria antecipada road rage. The driver
na estrada. O motorista who you cut off back
que você cortou lá atrás there on the highway
na rodovia lhe mostra o gives you the finger and
dedo e então dá a volta then he turns around
e começa a segui-lo para and starts to follow
sempre. O tempo que you forever. Time that
tropeça, interminável, tumbles unstoppable
em outro tempo. into another time.
113
Você conhece a razão pela
qual eu realmente amo
as estrelas? É porque não
podemos feri-las.
Não podemos queimá-las.
Não podemos derretê-las
ou fazê-las transbordar.
Não podemos inundá-las.
Ou explodi-las, ou virá-las.
Mas nós as estamos
alcançando. Nós as
estamos alcançando.

You know the reason


I really love the stars? It’s
that we cannot hurt them.
We can’t burn them.
We can’t melt them or
make them overflow.
We can’t flood them.
Or blow them up or
turn them out.
But we are reaching for
them. We are reaching
for them.

115
Brilha, brilha, estrelinha Twinkle twinkle little star
Quero ver você brilhar How I wonder where you are.
Faz de conta que é só minha Up above the world so high
Só pra ti irei cantar Like a diamond in the sky.
Brilha, brilha, estrelinha Twinkle twinkle little star
Brilha, brilha lá no céu How I wonder where you are.
Quando o sol se apagar When the blazing sun is gone
Quando há nada a iluminar When there’s nothing to shine upon.
Brilha, brilha, estrelinha Twinkle twinkle little star
Quero ver você brilhar How I wonder where you are.
117
Havia algo muito livro. É realmente There was loves this book.
familiar na Islândia. popular na Islândia. something very It’s really popular
Algo que eu não Mas, enfim, fui à familiar about in Iceland.
podia identificar fazenda para montar Iceland. I couldn’t Anyway I went
exatamente. No os pôneis e falei really put my finger out to the farm to
momento em que com o sujeito que on it. The minute ride the ponies and
cheguei lá, fui à cuidava do estábulo, I got there I went I was talking to the
fazenda montar um que me mostrou over to the farm to guy who ran the
daqueles pôneis os arredores. Bem ride one of those barn and he was
islandeses – aqueles atrás do estábulo, Icelandic ponies – showing me around
com as cabeças havia uma enorme the ones with the the place. Right
enormes e quatro ruína decrépita – enormous heads behind the barn
modos de andar – um gigantesco e and four gaits- walk, was an enormous
trote, meio galope, miserável casebre trot, canter and fly. ramshackle ruin- a
galope e voo. de barro com vigas And the farm massive miserable
A fazenda apodrecendo e had belonged to mud hovel with
pertencera ao mais paredes escavadas Iceland’s most rotting rafters and
famoso escritor da como uma imensa famous writer caved-in walls like
Islândia, Halldor pista de boliche de Halldor Laxness and some huge mud
Laxness, e seu lama. O sujeito estava his most famous bowling alley. And
livro mais famoso mesmo excitado, e book was called this guy was really
chamava-se Gente ficava me dizendo que “Independent excited and he
Independente. planejava consertar People“ and it’s kept saying he was
É uma descrição a construção e usá- a description of planning to repair
dessa enorme la para danças de this huge empty the building and use
paisagem lunar estábulo e festas. lunar landscape. it for barn dances
vazia. E quase nada “Vai ficar incrível! And nothing much and parties.
acontece no livro. Todo mundo das happens in the book. “It’s going to be
Ovelhas pegam redondezas virá aqui.” Sheep get horrible amazing! Everyone
horríveis doenças Olhei para a intestinal diseases. from all around here
intestinais. Pastores paisagem estéril, Shepherds stare at will be coming.”
olham para as paredes um nada cinza the walls of their And I looked
de suas cabanas estendendo-se em huts for months on out at the barren
durante meses direção à linha do end. A father and countryside, gray
sem fim. Pai e filha horizonte, e pensei: his daughter stop nothingness to the
param de se falar. “Esse sujeito está speaking. Families blank skyline and I
Famílias brigam e delirando. Isso não fight and gradually thought: this guy is
gradualmente perdem vai se parecer com lose track of each delusional. This does
contato umas com as um lugar de festas. other and then not look like a party
outras e desaparecem As pessoas não wander off into the place. People just
na distância em fazem esse tipo de distance in different don’t have those
diferentes direções. dança em cidades dirctions. And kinds of dances in
E todos amam esse fantasmas”. everybody ghost towns.
119
Mas ele continuou meu pai, que tinha de falar soava muito But he kept on And then I realized Chicago and since
encenando sua farsa. uma fazenda como sueco, todos doing this winking. that I’d heard this he was speaking
Dava uma piscada no em Chicago. nós presumimos There was a wink at whole story before what sounded a lot
fim de quase todas E meu pai tinha que ele também the end of practically from my father like Swedish we
as sentenças, como um plano idêntico poderia ser sueco e every sentence who had a farm all assumed we
um ponto final ou de de converter um ficamos muito felizes like a period or an in Chicago. And might be Swedish
exclamação. Aí ele enorme estábulo por sermos de um exclamation point. my father had this too and we were all
disse: “Mas quando em ruínas em um lugar definido. And then he said, identical plan to pretty happy to be
abrirmos o lugar, salão de danças. Entretanto, Axel “But once we open convert a huge from somewhere
você nunca saberá E tinha esse mesmo também disse que the place, you never wreck of a barn into definite.
se os elfos virão entusiasmo louco e ele chegou sozinho know whether the a dance hall. And However, Axel also
ou não”. implacável. em Chicago aos elves are going to he had the same said he had arrived
E piscou de novo. E também fazia esse 9 anos, casou- come or not.” crazy relentless by himself in Chicago
Ok. Mas essas constante pisca- se aos 10 e teve And then he enthusiasm. And when he was nine,
piscadas estavam pisca. Então pensei: seu primeiro filho winked again. he was doing this got married when
realmente me “Espere um pouco, aos 12. Ou Axel OK. Now all this constant winking he was ten and had
incomodando. Além quem são essas era realmente winking was really too. And I thought: his first son when
do entusiasmo irreal. pessoas?”. precoce ou era um putting me off. Wait a second, who he was twelve. Axel
O tempo todo eu Agora, um pouco mentiroso e sua Plus the crazy are these people? was either really
pensava: “Por que de história. Meu história verdadeira unrealistic Now just a little precocious or a liar,
isso é tão familiar? pai era filho de um estava perdida para enthusiasm. But background, my his real story lost
O que isso me faz órfão chamado sempre. Do outro the whole time I’m father was the forever. On the other
lembrar?”. Axel, que fez seu lado da família, o lado thinking: Why is t son of an orphan side of the family,
Então me dei conta caminho do Canadá irlandês, as histórias his so familiar? named Axel who the Irish side, the
de que já ouvira toda para Chicago e, uma também eram um What does this made his way down stories were also
essa história antes de vez que seu modo bocado toscas. remind me of? through Canada to really sketchy.
121
Recentemente, as coisas um tanto belas sagas – suas Recently somebody of their eyes: sagas - their stories
alguém me disse fora de foco: elfos e histórias de elfos e told me that people elves, thirty foot of elves and sea
que as pessoas da deuses do trovão de vacas marinhas – in Iceland are made tall thunder gods. cows - all twisted
Islândia descendiam 10 metros de altura. tudo enroscado em up of two branches And you know together into a
de dois ramos que Você sabe o quanto um enorme livro que that got twined how you hope huge book that is
se entrelaçaram você esperava que é uma combinação together- the your ancestors a combination of
– os vikings e os seus ancestrais de O Idiota e Vikings and the might have been “The Idiot” and
monges missionários pudessem ter sido A Odisseia. Irish missionary sophisticated “The Odyssey”.
irlandeses. Como sofisticados condes E quando eu monks. And since counts or scribes And when I
essa é mais ou ou escribas, mas daí caio em uma de that’s my own and then you find fall into one of
menos minha você descobre que suas profundas heritage more or that your actual their deep black
própria herança – seus ancestrais eram depressões negras, less - Swedish and ancestors were depressions or
sueca e irlandesa –, pastores solitários ou quando vejo uma Irish - I suddenly lonely incestuous when I see a burnt
subitamente percebi e incestuosos, casa queimada e realized why that shepherds, too out abandoned
por que aquela bêbados demais abandonada, ou uma pony farm had drunk to leave house or a barren
fazenda de pôneis para deixarem suas estéril linha costeira seemed so familiar. their huts, or coastline in the
me parecera tão cabanas ou, ao no meio de lugar Iceland was a else they were middle of nowhere
familiar. A Islândia contrário, estariam algum, posso sentir combination of both wandering lost I can feel how
era uma combinação vagando, perdidos o quanto estou those groups. Both out on the moors. alone I am.
desses dois grupos. nas charnecas. sozinha. Como eles are people who Fabricators, Like they were.
Ambos são povos Fingidores, estavam. Na vastidão tend to see things hallucinators, In the hugeness
que tendem a ver alucinadores, suas do mundo. out of the corners their beautiful of the world.
123
Uma noite de santos. One night of saints.
Uma noite de fogo. One night of fire.
Uma noite de escuridão. One night of darkness.
Uma noite de gelo. One night of ice.
Uma noite de espadas. One night of swords.
Uma noite de espadas. One night of swords.
Uma noite de partir. One night of leaving.
Uma noite de enlamear. One night of mud.
Uma noite de escuridão. One night of darkness.
Uma noite de inundação. One night of flood.
Uma noite de espadas. One night of swords.
Uma noite de espadas. One night of swords.
125
Tenho que dizer que nós vamos? Falando de I have to say that do we face? Speaking
a recente decisão da frente e trás, por que todo I think the recent of back and front why
Suprema Corte de que mundo diz: “Sabe, minhas Supreme Court ruling does everybody say,
corporações são, na costas estão me matando! that corporations are “You know my back is
verdade, indivíduos, Tenho costas ruins”. actually individuals, killing me! I’ve got a
com todos os direitos E ninguém realmente diz: with all the rights and bad back.” And nobody
e responsabilidades “Sabe, minha frente está responsibilities of ever says, “You know,
de indivíduos, soa doendo mesmo. Tenho uma individuals, sounds my front really hurts.
completamente frente ruim”. Ou: “Você completely insane. I’ve got a bad front.
insana. É claro que a tem que sair de cima da Of course the big Or you’ve got to get
grande questão minha frente”. question (the one off my front.”
(a que eles propõem Sabe, ando pensando em they ask in the movie You know I’m
no filme A corporação) certos animais barbados “The Corporation”) thinking of certain
é: se corporações são que de alguma forma is: If corporations are bearded animals that
indivíduos, então que tipo parecem sábios. Eles individuals then what seem somehow wise.
de indivíduos elas são? parecem saber para onde kind of individuals They seem to know
Assim, no teste de estão indo. As barbas lhes are they? where they’re going.
personalidade Briggs- dão certa sagacidade, uma So on the Briggs- The beards give them
Meyers, elas atingem zero seriedade. Estou pensando Meyers personality a certain sagacity, a
em empatia. E abaixo de em certos mariscos, a tests they scored zero seriousness. And I’m
zero em compaixão. Elas variedade winconda, on empathy. And thinking of certain
veem a si mesmas como aqueles com barbinhas. minus zero on clams, the Winconda
os caras mais espertos E os bodes também compassion. They variety, the ones with
do pedaço, os melhores, possuem um tipo de saw themselves as those tiny beards.
os mais brilhantes, sabedoria maldosa. the smartest guys in And goats too who have
os mais merecedores. E o gnu com seus ariscos the room, the best, a kind of nasty wisdom.
E foi a primeira vez em filhotes. Esses animais the brightest, the And the wildebeest
minha vida que a vida transmitem, sei lá, uma most deserving. And with their snappy
na América de repente certa confiança. it was the first time goatees. These animals
fez sentido para mim. E E há outros animas que in my life when life engender, I don’t know,
então eu percebi que, de parecem não ter ideia in America suddenly a certain confidence.
acordo com uma bateria alguma de onde estão, e made complete sense And then there are
um tanto complicada que estão estranhamente to me. It was when I other animals that
de testes psicológicos, desequipados. Como realized that according seem to have absolutely
os Estados Unidos aqueles antílopes com to a rather complicated no idea where they
estão sendo atualmente chifres do tamanho de battery of psychological are and they are weirdly
governados por um bando candelabros. Eles ficam tests the United States unequipped. Like those
de psicopatas. tropeçando, mal podem is currently being run by antelopes with antlers
Ah, e como escrever caminhar, estão meio que a bunch of psychopaths. the size of chandeliers.
essa história? E como ela fora de controle. Ah, how to write that They keep tipping
terminará? Do começo Sim, e mais coisas na story? And how to end over, they can hardly
para o fim? Do fim para natureza estão derrapando, it? Front to back? Back walk, they’re sort of
o começo? Para que lado fora de controle. to front? Which way out of control.
127
Mas, então, talvez Agora, quando os
seja diferente para homens caem em
homens e mulheres. lágrimas, é estranho.
Coisas ficam fora de É algo raro. Tenho
controle para os uma pequena jarra de
homens e eles têm que lágrimas de homens
consertá-las. Ele têm coletadas durante a
que fazer alguma coisa. última guerra.
Mas se as coisas Um de meus tesouros
saem dos trilhos para as mais preciosos.
mulheres, elas têm uma Mas, voltando às
opção que os homens mulheres. No que diz
não têm. Porque, num respeito a seus nomes,
piscar de olhos, mulheres as mulheres vivem na
sempre podem começar base do prenome.
a chorar. Sim, elas têm O sobrenome é
essa carta para jogar. As levemente fixado,
coisas saem do controle articulável, e pode se
e lá vêm as cartas das desarticular facilmente.
lágrimas. É, por assim Casamento. Bum.
dizer, aceitável.

Yes more and more out of control and out


things in nature are just come the crying cards.
veering out of control. It’s, let’s say,
But then again maybe it’s acceptable.
control is different for Now when men burst
women than for men. into tears it’s awkward.
Things go out of control It’s a rare thing. I have a
for men and they have small jar of men’s tears
to fix it. They have to collected during the
do something. last war. One of my
But things go off the truest treasures.
rails for women and But back to women.
they have an option As for their names,
that men do not have. women are all basically
Because in a pinch on a first name basis.
women can women The last name just is
can always start to cry. tacked on, hinged on and
Yes they’ve got that it can be broken off so
card to play. Things go easily. Marriage. Boom.
129
Divórcio. Bum. pode ser usada como
De repente, você é senha secreta. Nome
apenas Ruth. Apenas do primeiro animal de
Barbara. Elas ficam estimação. Cor favorita.
perdendo seus Sobrenome de solteira
sobrenomes ao longo da mãe. Um código
do caminho. Não é de que desbloqueia sua
causar espanto que informação mais secreta.
elas joguem a carta A verdade é que,
das lágrimas, elas no fim, é essa palavra
perderam metade de secreta que estabelece
seus nomes. sua verdadeira
Enquanto isso, o identidade. Algo que
sobrenome de seus só você sabe.
pais está plastificado Dizem que você morre
em seus passaportes, três vezes. Primeiro
cartas de motorista e quando seu coração
todos os documentos para. Segundo quando
legais. E o sobrenome você é enterrado ou
de suas mães se cremado e, terceiro,
torna uma palavra quando alguém diz seu
tão obscura que nome pela última vez.
131
Divorce. Boom. be used as a secret
You’re suddenly just password. Name
plain Ruth. Plain of first pet. Favorite
Barbara. They just color. Mother’s maiden
keep losing their last name. A code word
names along the way. that unlocks your most
No wonder they play secret information.
the crying card, they’re In fact in the end it is
missing half this secret word that
their names. establishes your true
Meanwhile their identity. Something you
father’s name is alone know.
plastered on their They say you die three
passport, their drivers times. First when your
license, all official legal heart stops. Second
documents. And their when you’re buried or
mother’s last name cremated and third the
becomes a word so last time someone says
obscure it can actually your name.
133
Humano. Fortuna. Maçã.
Olá. Nome.
Vá. Pegue. Vá. Pegue.
Seu nome. Seu nome.
Seu nome.

Human. Fortune. Apple.


Hello. Name.
Go. Get it. Go. Get it.
Your name. Your name.
Your name.
135
Neste sonho, estou E eu estou tão feliz, E isso tinha sido algo
numa cama de e pego a trouxinha muito difícil de fazer.
hospital e é como a e ponho minha Lolabelle não era um
cena de um filme cabeça em sua testa filhote. Era uma cadela
que você viu 1 milhão e olho em seus adulta e realmente
de vezes. O médico olhos, que estão havia lutado. Ela
se inclina sobre a aquosos e piscando estava resfolegando
cama segurando um pouquinho. E é para respirar e ficava
uma trouxinha rosa. um momento quase empurrando sua
“É uma menina”, perfeito, exceto pelo cabeça para fora, e eu
diz ele, e me entrega fato de a alegria estar me senti muito mal
a trouxinha que está misturada com uma com isso tudo, mas era
embrulhada num boa parte de culpa. assim que tinha de ser.
cobertor rosa. E diz: Porque a verdade Eu a beijei na
“Ela não é linda, é que eu arquitetei a cabeça e disse: “Olá,
olhe!”. Enrolada na coisa toda. Eu arranjei bobinha. Amarei você
trouxinha eu vejo a para que Lolabelle para sempre”.
pequena cara peluda fosse costurada em E o médico lá parado,
de uma cadela, uma meu estômago, de radiante, e todas
pequena terrier modo que eu pudesse as enfermeiras
chamada Lolabelle. “dar à luz”. orgulhosas.

In this dream I’m in and I put my head Lolabelle wasn’t a


a hospital bed in and on her forehead and puppy. She was a
it’s like a scene from look into her eyes full grown dog
a movie you’ve seen which are twitching and she had really
a million times. The a bit and watering. struggled. She was
doctor leans over the And it’s almost a gasping for breath
bed holding a small perfect moment and she kept pushing
pink bundle. “It’s a except that the joy her head out and I felt
girl,” he says and he is mixed with quite really bad about that
hands me the bundle a lot of guilt. but that was just how
which is wrapped in Because the truth it had to be.
a pink blanket. And was I had actually I kissed her on the
he says “Isn’t she engineered this whole head and said, “Hello
beautiful! Look!” thing. I had arranged little bonehead. I’ll
Wrapped in the to have Lolabelle love you forever.” And
bundle I see the little sewn into my it was such a pure and
furry face of my dog, stomach so I perfect moment. And
a small rat terrier could then “give the doctor is standing
named Lolabelle. birth” to her. there beaming and all
And I’m so happy And this had been the nurses are
and I take the bundle really hard to do. so proud.
137
Sonhei que era um cão I dreamed I was a dog
numa exibição de cães in a dog show and my
e meu pai foi à exibição father came to the
de cães e disse: “Esse é dog show and he said,
um cachorro muito bom. “That’s a really good
Gosto desse cachorro”. dog. I like that dog.”
139
141
Eles morrem no inverno They die in the winter in
em Chicago. O frio os Chicago. The cold takes
leva embora. Ele varre o them away. It sweeps
lago, e lá se vão eles. Tem in off the lake, and off
sido assim por séculos. they go. Has done for
Alguns deles morrem centuries now. Some
nos currais em Chicago of them die in the
ou nos quintais cheios de stockyards in Chicago
brinquedos de playground or in backyards full of
enferrujados, velhos rusted jungle gyms and
fogões e neve. Alguns, nas old stoves and snow.
casas superaquecidas nas Some in overheated
florestas invernais. Outros, houses out in the
em seus esconderijos de winter woods. Others
caça ou em seus barcos in their duck blinds or
que fazem água quando in their leaking boats
afundam em algum dos when they sink in one
grandes lagos gelados. of the icy great lakes.
Foi no inverno, no último It was in the winter,
inverno, que me disseram last winter, when I
que minha mãe estava heard that my mother
morrendo e eu teria de ir, was dying and so I had
e eu estava meio to go and I was kind
preocupada e falei com of worried so I talked
padre Pierre, que é um to Father Pierre who
sacerdote, um judeu is a priest, a converted
egípcio convertido, um Egyptian Jew, a playboy
playboy que adora coisas who loves elegant
elegantes e tem uma things and has a book
coleção de 30 mil livros. collection of 30,000
E, como sacerdote, books. And he’s had
ele tinha um monte de a lot of different jobs
trabalhos diferentes. as priest. He was the
Ele era o padre oficial official priest at the
do aeroporto de Roma, Rome airport, he was
foi enviado à África para posted in Africa working
trabalhar com orfanatos, with orphans, he was
era o padre de Robert Robert Mapplethorpe’s
Mapplethorpe. Era um tipo priest. He was kind
de padre do mundo das of the New York art
artes de Nova York para world priest for lapsed
toda espécie de crente believers of all kinds.
esmorecido.
143
Padre Pierre tinha 85 anos e Há um exercício budista Father Pierre was eighty-five And Father Pierre said, “OK.
não possuía um centavo. Às chamado meditação da mãe at the time and he didn’t have Well, just bring her some
vezes, quando estava em Nova para ser usado quando você a cent. Sometimes when he flowers and tell her you’ve
Iorque, nós jantávamos com não consegue sentir nada. was in New York we would always cared.” And I thought:
ele, e uma vez, numa noite em Funciona assim: você tenta have dinner with him and I can do that. Besides you
que nevava, ele saiu em meio à achar um único momento no once on a snowy night he really don’t want to lie to
tempestade e, mais tarde, nos qual sua mãe realmente o walked off into the storm someone who’s dying.
demos conta de que ele andara amou. Completamente e sem and later we realized he had But when I got there they
cem quarteirões na neve até reservas. E você foca naquele walked one hundred blocks were rushing her around in
onde estava hospedado, com momento. E não precisa in the snow up to where he a gurney. I didn’t have time
Diane von Furstenberg. Foi a ser mais longo do que uma was staying with Diane von to get the flowers and it was
primeira vez em minha vida fração de segundo. Você se Furstenberg. And it was the loud and confusing and the
que consegui imaginar a cidade concentra naquele momento first time in my life when I whole thing didn’t work. There
de Nova Iorque como um bom até poder realmente senti-lo, could picture New York wasn’t a single moment to
lugar para uma peregrinação. até o pelo se eriçar em sua City as a really good place say, “You know, I’ve always
Enfim, não que eu seja nuca. Então você imagina que for a pilgrimage. cared.” And then all of a
católica, mas acho que ele é você foi mãe de todo mundo Anyway not that I’m sudden she was dead.
um cara muito esperto, e todo mundo foi sua mãe. Catholic but I think he’s a There’s a Buddhist
e então lhe disse: “Escute, Eu procurei e procurei por really smart guy and so I said, exercise called the mother
padre Pierre, estou com aquele momento, mas ele “Listen, Father Pierre. I have a meditation and you use it
um grande problema. Vou ficava fugindo de mim. Às big problem. I’m going to see when you can’t feel anything
ver minha mãe e ela está vezes, parecia amor, mas, my mother and she’s dying and the way it works is you
morrendo, mas eu não a amo”. em geral, não era. but I don’t love her.” try to find a single moment
E o padre Pierre disse: “Ok. when your mother truly
Bem, apenas leve algumas loved you. Completely and
flores e lhe diga que você without a single reservation.
sempre se importou com ela”. And you focus on that
E eu pensei: “Posso fazer moment. And it doesn’t
isso”. Além do mais, você even have to be longer than
realmente não quer mentir a split second. You
para alguém que está concentrate on that moment
morrendo. until you can really feel it,
Mas quando cheguei lá, until the hair stands up on
eles estavam correndo com the back of your neck. Then
ela numa maca. Não tive you imagine you’ve been
tempo de pegar as flores, everyone’s mother and
havia barulho e confusão e a they’ve been yours. And I
coisa toda não funcionou. Não looked and looked for that
houve um único momento para moment but it kept slipping
dizer: “Você sabe, sempre me away. Sometimes it would
importei com você”. E então, look like love but mostly
de repente, ela estava morta. it just didn’t.
145
Então, para que lado So which way do we go?
iremos? Obrigado. Não, Thanks. No, it’s been… it’s
tem sido um privilégio... been a privilege… you…
você... e sua família... and your… family … say…
diga... não. Sim. Não, no. Yes. No, the pleasure
o prazer é todo meu. is all mine. And one more
E mais uma pergunta: question: Did you ever
você realmente me amou? really love me?
147
149
Patrocínio Sponsorship
Banco do Brasil

Realização Realization
Centro Cultural Banco do Brasil

Curadoria Curator Assistente de desenvolvimento Despachante aduaneiro Agradecimentos


Marcello Dantas Desenvolviment assistant Custom release Acknowledgements
Karin Kauffmann Waiver Logistic Sean Kelly Gallery
Produção Production Nessia Leonzini
Magnetoscópio Produções Compilação de texto e edição Equipe técnica Technicians
Text compilation and editing Iramá Gomes
Produção executiva Alex Kauffman José Neumann
Executive production Marcelo de Oliveira Ramos
Angela Magdalena Contabilista Accountant
Andrew Zimmerman Apoio montagem e produção
Arquitetura Architecture Assembly support and production
Jeanine Menezes Design e fabricação de obras Bruno Quental
Design and works fabrication Daniele Carvalho
Gerente de produção Marty Chafkin & Bob Bielecki carolina Filippini
Production manager Jorge Jargia
Eugene Tsai Iluminação Lighting
Dalton Camargos Assessoria jurídica Legal advice
Coordenadores de produção Olivieri & Associados
Production coordinators Assessoria de imprensa Press officer
Brad Hampton Marcele Rocha Seguro Insurance
Cooper Holoweski JMS
Tradução Translation
Videodesign e edição Renato Rezende Transporte Brasil Brasil shipping
Video design and editing A Alternativa
Amy Khoshbin Revisão Revision
Duda Costa Transporte internacional
Técnico e consultor técnico Marca | Texto Editorial International shipping
Installation technical coordination Dietl
Ben Rubin Legendagem Subtitles
Produlz Apoio administrativo Brasil
Design gráfico e produção Brazil administration support
Graphic design and production Cenografia e pintura Ademir Polanske
19 Design | Heloisa Faria Carpenters and painters Adma Sara
Elisa Janowitzer Artos Engenharia Dário Francisco
André Castro camuflagem Valdir Bragante
151
Créditos fotográficos Photographs credits

O Coelho Cinza The Gray Rabbit


Maryse Alberti, Amy Khoshbin & Laurie Anderson.

Desilusão Delusion
Maryse Alberti, Laurie Anderson, Toshi Ozawa,
Amy Khoshbin, Leland Brewster & Nasa.

CIP-BRASIL. CATALOGAÇÃO-NA-FONTE
SINDICATO NACIONAL DOS EDITORES DE LIVROS, RJ

A561i
v.3
 
Anderson, Laurie, 1947-
I in u = Eu em tu, volume 3 / curadoria Marcello Dantas; tradução Renato Rezende.
- Santana do Parnaíba, SP: Mag Mais Rede Cultural, 2011.
3v.: il.; 17 cm
 
Catálogo da exposição realizada no Centro Cultural Banco do Brasil de São Paulo
de 12/10 a 26/12 de 2010 e no Centro Cultural Banco do Brasil do Rio de Janeiro de
28/03 a 26/06 de 2011
Texto em português e inglês
Conteúdo: v.1. História = Stories - v.2. Exposição = Exhibition - v.3. Instalação = 
Installation
ISBN 978-85-60169-08-5 (v.3) - 978-85-60169-05-4 (Obra completa)
 
1. Anderson, Laurie, 1947 - Exposições - Catálogos. 2. Arte moderna - Séc. XX
- Estados Unidos - Exposições - Catálogos. 3. Multimídia (Arte). I. Dantas, Marcello,
1968 - II. Título.

11-1221. CDD: 709.73


CDU: 7.036(73)

02.03.11   03.03.11 024877


livro 3 ISBN 978-85-60169-08-5

9 788560 169085

ISBN 978-85-60169-05-4

luva

9 788560 169054

Realização

Ministério
da Cultura