Você está na página 1de 15

O alfabeto e a pronúncia da língua alemã

Para poder soletrar o seu nome ou aprender a pronunciar alguma palavra em alemão, é importante que se conheça bem
o alfabeto alemão e a sua pronúncia.

A língua alemã usa as mesmas 26 letras do alfabeto que o português, com a adição de quatro letras. Designam-se de
Umlaute: ä (ou ae), ö (ou oe) e ü (ou ue) , como também o Eszet, conhecido como beta: ß, que equivale a dois "s".

A tabela infra apresenta o alfabeto a pronúncia aproximada da letra, exemplos na língua alemã e aforma como se
pronuncia em português.

DEUTSCH FÜR ANFÄNGER – A1 | Maria João Vicente – 2018 1


As quatro letras do alfabeto alemão, que nos são desconhecidas são, como referido:

 a letra ß, o chamado Scharfe-S ou Eszet. Esta letra pode ser escrita com 'ss' e tem o som de s como em português.
Exemplo: Fuß (pé);
 a letra Ä/ä (ou: Ae/ae) tem o som de e aberto: [ɛː]. Exemplo: Äpfel (maçãs).;
 a letra Ö/ö (ou: Oe/oe): som [øː]. Exemplo: Öl (óleo);
 a letra Ü/ü (ou: Ue/ue): som [y:]. Exemplo: müde (cansado/a).

Os números em alemão
Numerais cardinais
Uma das peculiaridades dos números, na língua alemã, é lê-los ao contrário, ou seja, primeiro a unidade e de seguida a
dezena, o que acontece a partir do número 13 - dreizehn (três dez) | Ex.: vinte e um - einundznanzig (um e vinte)

Aprender a contar em alemão

DEUTSCH FÜR ANFÄNGER – A1 | Maria João Vicente – 2018 2


A formação dos números a partir do 21:

Segue-se a regra do padrão „um e vinte, „dois e vinte; etc.

Ex.: vinte e um – einundzwanzig, trinta e dois – zweiunddreizig

Os números cardinais a partir do 20

Zehner / Dezenas

Os números antes das dezenas | Zehner-Zahlen são chamados de Einer-Zahlen | unidades, que são ligados pela conjunção
“und” | que significa “e” em português.

Hunderter und Tausender | Centenas e Milhares


Hunderter/Tausender können wir mit oder ohne und mit den Einer- bzw. Zehnerzahlen verbinden. Zwischen Tausendern
und Hunderten verwenden wir dagegen kein und. | As centenas e os milhares podem ser ligados com ou sem
Unidades/Dezenas. Entre milhares e centenas não se utiliza a conjunção “und” (e).

Beispiel / Exemplo:

 309 – dreihundert(und)neun | trezentos e nove (em alemão não necessita que se diga ou escreva a conjunção
podendo dizer-se ou escrever-se 309 – dreihundertneun, o que não ocorre em português.
 598 – fünfhundert(und)achtundneunzig
 7024 – siebentausend(und)vierundzwanzig
 9815 – neuntausendachthundert(und)fünfzehn

DEUTSCH FÜR ANFÄNGER – A1 | Maria João Vicente – 2018 3


Am Wortanfang können wir die Zahlen einhundert/eintausend zu hundert/tausend kürzen. | As einhundert (cem) e
eintausend (mil) podem ser reduzidas a hundert e tausend, deixando cair o número, mas somente em números
começados por 1 (ein).

Beispiel / Exemplo:

 147 – (ein)hundert(und)siebenundvierzig
 1147 – (ein)tausendeinhundert(und)siebenundvierzig

Zahlen ab 10000 werden zum besseren Lesen im Deutschen oft durch einen Punkt oder ein Leerzeichen getrennt
geschrieben. | Números a partir de 10000 são escritos separados, para melhor leitura, com um ponto ou um espaço.

Beispiel / Exemplo:

57.458.302; 57 458 302

In Buchstaben werden die Zahlen bis 999.999 als ein Wort geschrieben. | Os números até 999.999 são escritos, por
extenso, por uma só palavra.

Beispiel / Exemplo:

999.999 – neunhundertneunundneunzigtausendneunhundertneunundneunzig

Jahreszahlen bis 1999 werden als Hunderter angegeben. Für alle Jahre ab 2000 verwenden wir jedoch die ganz
normalen Kardinalzahlen. | Os números do ano até 1999 são indicadas em centenas. Contudo, todos os anos a partir de
2000 são indicados com números Cardinais normais.

Beispiel / Exemplos:

 1999 – neunzehnhundertneunundneunzig
 2011 – zweitausend(und)elf

Millionen | Milhões

Ab der Zahl 2.000.000 verwenden wir den Plural. Beachte, dass Million immer als extra Wort behandelt wird. | A partir
do número 2 000 000 utiliza-se o plurar. Repare que o milhão é sempre tratado como uma palavra extra.

Beispiel / Exemplo:

 1.500.000 – eine Million fünfhunderttausend (1 milhão e quinhentos mil)


 2.000.000 – zwei Millionen
 47.850.203 – siebenundvierzig Millionen achthundertfünfzigtausendzweihundert(und)drei

Besonderheiten bei 1, 101, 1001 usw / Especificidades em 1, 101, 1001, etc

Die Zahl 1 ist im Deutschen veränderbar. | Como já referido, o número 1 pode ser alterado na língua alemã.

Als Zahlwort ohne Nomen verwenden wir eins. | Como palavras numerais sem substantivo é utilizado o um.

Beispiel / Exemplo:

Eins und eins ist zwei. / Um e um são dois.

Wir treffen uns halb eins am Bahnhof. / Encontramo-nos, à meia para a uma, na estação de comboios.

Dabei kann die Zahl selbst als Nomen verwendet und großgeschrieben werden. / O número pode ser utilizado como
substantivo e é escrito com letra maiúscula.

Beispiel / Exemplo:

DEUTSCH FÜR ANFÄNGER – A1 | Maria João Vicente – 2018 4


Ich habe in Deutsch eine Eins bekommen. / Eu recebi a nota um em alemão. (A escala de avaliação, na Alemanha, vai de
1 a 6, sendo o 1 muito bom e o 6 negativo.)

Die Eins mag ich nicht, weil ich oft nicht weiß, welche Form man verwenden muss. / Não gosto muito do numero 1, porque
não sei qual o tempo verbal devo utilizar.

Bei Uhrzeiten verwenden wir entweder ein Uhr oder eins. / Nas horas utiliza-se “ein” ou “eins” (um/a)

Beispiel / Exemplo:

Wir treffen uns um ein Uhr am Bahnhof. / Encontramo-nos, à uma hora, na estação de comboios.

Wir treffen uns um eins am Bahnhof. / Encontramo-nos, à uma, na estação de comboios.

Vor Nomen verwenden wir ein… in der flektierten Form. / Antes de substantivos utiliza-se ein…(um) de forma declinada.

Beispiel / Exemplo:

 Das ist ein Hund (m)/ein Meerschweinchen (n)/eine Katze (f). (Nominativ)
Aquilo é um cão (masculino) / um porco da Índia (neutro) / um gato (feminino) (no nominativo)
 Ich habe einen Hund (m)/ein Meerschweinchen (n)/eine Katze (f). (Akkusativ)
Eu tenho um cão (m) / um porco da Índia (n) / um gato (f). (no acusativo)
 Hast du Angst vor einem Hund (m)/einem Meerschweinchen (n)/einer Katze (f)? (Dativ)
Tens medo de um cão (m) / um porco da ìndia (n) / um gato (f)? (no dativo)
 Das ist das Haar eines Hundes (m)/eines Meerschweinchens (n)/einer Katze (f). (Genitiv)
Isto é o pelo de um cão (m) / um porco da Índia (n) / um gato (f). (no genitivo)

Bei den Zahlen 101, 1001 usw. ohne Nomen verwenden wir eins. / Nos números 101, 1001, etc, sem substantivo utiliza-
se “eins” (um).

Beispiel / Exemplo:

 einhundert(und)eins, eintausend(und)eins / um cento e um (traduzido à letra – o que não se deve fazer!)

Stehen 101, 1001 usw. vor einem Nomen, haben wir drei Möglichkeiten: / Quando constam os números 101, 1001, etc
antes de um substantivo, existem as seguintes hipóteses:

Um (declinado) + substantivo no singular | Eu tenho mil e um amigo no Facebook.

Um + substantivo no plural | Eu tenho mil e um amigos no Facebook. (ein) OU Eu tenho mil e um amigos no Facebook.
(eins)

DEUTSCH FÜR ANFÄNGER – A1 | Maria João Vicente – 2018 5


Übung / Exercício
/ Escreve os seguintes números, em dígitos.

/ Escreve, por extenso, os seguintes números.

/ Qual é a correta forma escrita?

Numerais ordinais

Exemplos:

 der zweite Versuch / a segunda tentativa


 mein viertes Haustier / o meu quarto animal de estimação
 zum zehnten Mal / pela décima vez

Ordinalzahlen (auch: Ordnungszahlen) verwenden wir im Deutschen beim Datum, für Titel (z. B. von Königen), bei
Aufzählungen oder einer Reihenfolge. Ordinalzahlen werden dekliniert – ihre Endung entspricht der Adjektivendung und
ist abhängig vom Artikel sowie vom Genus des Nomens.

Os números ordinais são utilizados, na língua alemã, em datas, títulos (exemplo de Reis), em enumerações ou em
sequências. Os números ordinais são declinados, correspondendo a sua terminação à terminação do adjetivo e
dependendo tanto do artigo definido e do género do substantivo utilizado. (declinados como os adjetivos: género, número
e caso)

DEUTSCH FÜR ANFÄNGER – A1 | Maria João Vicente – 2018 6


Lerne die Regeln zur Bildung und Verwendung der deutschen Ordinalzahlen. Teste anschließend in den Übungen, wie gut
du dich mit diesen Zahlen auskennst.

Importa conhecer as regras para a formação e utilização dos números ordinais alemães. Os exercícios que seguem este
ponto servem como teste aos conhecimentos adquiridos.

Schreibweise / Forma de escrita

Im Deutschen schreiben wir die Ordinalzahlen mit Punkt. | Na língua alemã os números ordinais são sempre seguidos de
um ponto.

Beispiel / Exemplo:

1. April 2018 / 1 de abril de 2018

1: erst- e/er/es/en (primeiro/a)

2: zweit- e/er/es/en (segundo/a)

3: dritt- e/er/es/en (terceiro/a)

4: viert- e/er/es/en (quarto/a)

5: fünft- e/er/es/en (quinto/a)

6: sechst- e/er/es/en (sexto/a)

7: siebt- e/er/es/en (sétimo/a)

8: acht- e/er/es/en (oitavo/a)

9: neunt- e/er/es/en (nono/a)

10: zehnt- e/er/es/en (décimo/a)

Endungen / Terminações
Die Endungen werden an das Nomen/Pronomen angepasst und dekliniert (siehe Tabelle).

As terminações são ajustadas aos Substantivos/Pronomes e declinados (ver tabela).

Beispiel / Exemplos:
DEUTSCH FÜR ANFÄNGER – A1 | Maria João Vicente – 2018 7
 Heute ist mein erster Urlaubstag. (maskulin, Nominativ)
Hoje é o meu primeiro dia de férias. (masculino, nominativo)
 Er fährt am ersten August in den Urlaub. (maskulin, Dativ)
Ele viaja de férias, no primeiro dia de agosto. (masculino, dativo)

Nur der letzte Teil des Wortes wird als Ordinalzahl verwendet. / Só a ultima parte da palavra é utilizada como número
ordinal.

Beispiel / Exemplo:

151. Stockwerk / 151. Andar

hunderteinundfünfzigstes Stockwerk (neutral ohne Artikel) / centésimo quinquagésimo primeiro andar (neutro sem
artigo definido)

das hunderteinundfünfzigste Stockwerk (neutral mit bestimmtem Artikel) / o centésimo quinquagésimo primeiro andar
(neutro com artigo definido)

Ohne Nomen wird die Ordinalzahl großgeschrieben: / sem substantivo o número ordinal e escrito com letra maiúscula:

Beispiel / Exemplo:

Er lief als Erster durchs Ziel. (maskulin, Nominativ) / Ele passou a meta em primeiro. (masculino, nominativo)

Sie lief als Erste durchs Ziel. (feminin, Nominativ) / Ela passou a meta em primeiro. (feminino, nominativo)

Endungen der Ordinalzahlen / Terminações dos números ordinais

Artigo definido Artigo Sem artigo


indefinido

Verwendung / Aplicações
Datum: Die Ordinalzahlen verwenden wir im Deutschen zum Beispiel für das Datum. / Os números ordinais utilizam-se,
na língua alemã, por exemplo, em datas.

Beispiel / Exemplo:

Heute ist der elfte Juni. / Hoje é o 11. de junho. (traduzido à letra – o que não deve ser feito) – Hoje é o dia 11 de junho.

Das Konzert findet am siebzehnten Januar statt. / O concerto acontece a 7 de janeiro.

Reihenfolge: Wir können mit den Ordinalzahlen ebenfalls eine Reihenfolge angeben. / Os números ordinais também
podem indicar uma sequência.

DEUTSCH FÜR ANFÄNGER – A1 | Maria João Vicente – 2018 8


Beispiel / Exemplo:

Deutsch ist seine zweite Fremdsprache. / O alemão é a sua segunda língua estrangeira.

Wir wohnen im fünfzehnten Stock. / Moramos no 15º andar.

Er hat es als Erster erfahren. / Ele soube em primeiro lugar.

Aufzählungen: In Aufzählungen hängen wir lediglich die Endung ens an. Diese Form wird nicht dekliniert. / Em
enumerações coloca-se a terminação “ens”.

Beispiel / Exemplo:

Warum ich nicht im Kino bin? Erstens habe ich keine Lust, zweitens bin ich pleite und drittens gefällt mir der Film nicht.

Porque é que não estou no cinema? Primeiro porque não me apetece, segundo porque estou sem dinheiro e em terceiro
lugar porque não gosto do filme.

Titel: Im Titel von Personen schreiben wir die Ordinalzahl als römische Ziffer mit Punkt. Beim Sprechen verwenden wir
vor der Ordinalzahl den bestimmten Artikel. / No caso de títulos de pessoas escreve-se o número ordinal em numeração
romana com ponto. Oralmente utiliza-se, antes do número ordinal, o artigo.

Beispiel / Exemplo:

Friedrich I. – Friedrich der Erste / Frederico I. – Frederico o I.

Elisabeth II. – Elisabeth die Zweite / Elisabete II. – Elisabete a II.

Römische Zahlen / Numeração romana

Símbolo

Valor

Übungen / Exercícios

Artigo definido

Enumeração – Escreve os números ordinais por extenso.

Porque é que eu gosto de legumes? Enumero-te cinco boas razões:

1. … porque sabem bem.


2. … porque são saudáveis.
3. … porque têm poucas calorias.
4. … porque crescem no meu jardim.
5. … porque são versáteis: podem comer-se cozidos, assados ou crus.

DEUTSCH FÜR ANFÄNGER – A1 | Maria João Vicente – 2018 9


Data – escreve o dia por extenso.

1. Hoje é o …. de maio.

2. Hoje é o … de julho.

3. Hoje é o … de janeiro.

4. Hoje é o … de março.

5. Hoje é o … de outubro.

Título – escreve os números por extenso.

1. Frederico I. – Frederico o primeiro.

2. Elisabete II. – Elisabete a segunda.

3. Carlos V. – Carlos o quinto.

4. Henrique VIII – Henrique o oitavo.

5. Ludovico XIV – Ludovico o décimo


quarto.

Sequência – escreve os números por extenso. Tem em atenção os casos (nominativo, acusativo e dativo)

1. Moro no (4.) …… andar.


2. A minha filha frequenta a (9.) … classe / o (9.) ano.
3. Conseguimos o (15.) …. lugar na competição.
4. A sua namorada está no (8.) … mês da gravidez.
6. Hoje tem lugar a (100.) … corrida.

DEUTSCH FÜR ANFÄNGER – A1 | Maria João Vicente – 2018 10


Sich vorstellen | Apresentação

Bom dia

Bom dia Boa tarde

Olá

Adeus/ Até à Tchau


vista

Boa noite

O transporte público alemão


DEUTSCH FÜR ANFÄNGER – A1 | Maria João Vicente – 2018 11
Para viajar pela Alemanha é importante que aprendamos as palavras e frases mais importantes, no sentido de nos
podermos orientar melhor e de nos podermos, também, fazer entender da melhor forma.

Além da possibilidade de alugar um carro, os transportes públicos alemães são a primeira escolha dos cidadãos alemães.
Todas as cidades da Alemanha têm uma boa e ampla rede de transporte público e nas áreas rurais, o autocarro é o meio
de transporte mais usado.

Nas grandes cidades da Alemanha existem elétricos, comboios, autocarros e metros (U-Bahn) e comboios suburbanos (S-
Bahn).

De seguida indicam-se os meios de transporte e veículos em alemão e as palavras relacionadas que são importantes que
aprenda e vá memorizando:

die U-Bahn | o metro der Bus | o autocarro die Strassenbahn | o elétrico

das Taxi | o taxi das Auto | o carro das Fahrrad | a bicicleta das Motorrad | a mota

Como também é hábito nos transportes públicos portugueses, para viajar nos transportes públicos alemães é necessário
um título de transporte válido, que pode ser adquirido, geralmente, junto do motorista.

Atenção, porque as multas, para quem não procede à aquisição de um título de transporte válido, são mesmo avultadas.
Deve ter em atenção que nem sempre se pode adquirir o título de transporte diretamente, pelo que, antes de viajar, deve
ser acautelada a aquisição do respetivo bilhete.

Vocabulário importante e frases úteis na compra de bilhetes / títulos de transporte na Alemanha

das (Flug) Ticket o bilhete (de avião)

die Fahrkarte a passagem, o bilhete

der Fahrkartenautomat máquina automática de venda de bilhetes

Was kostet das? Quanto custa isto ou aquilo?

das Rückfahrtticket a passagem de volta/regresso

die Sitzplatzreservierung a reserva de lugar

Auf welchem Gleis fährt der Zug nach ...? Em qual plataforma parte o comboio...?

Gibt es eine direkte Verbindung? Tem uma ligação direta?

Wo muss ich umsteigen? Onde é que eu posso trocar de comboio?

Was ist die nächste Haltestelle? Qual é a próxima paragem?

DEUTSCH FÜR ANFÄNGER – A1 | Maria João Vicente – 2018 12


Gibt es Ermäßigungen für ...? Tem desconto para ...?

Nas estações de comboio e paragens de autocarro


É preciso ter alguma atenção nas grandes cidades, como Hamburgo ou Munique! Para além da principal estação de
comboios, existem muitas outras estações de comboios importantes. Por vezes, elas têm o nome dos pontos cardeais
como Ostbahnhof (estação leste) ou Westbahnhof (estação oeste).

Assim é importante saber a partir de que estação sai o comboio, no qual pretende viaja.

der Bahnhof a estação de comboios

der Hauptbahnhof a estação central de comboios

die Bushaltestelle a paragem de autocarro

der Fahrkartenautomat máquina automática de venda de passagens

Fährt dieser Bus nach...? Este autocarro vai para...?

die Verspätung o atraso

der Fahrplan o horário (de chegada ou partida)

der Busbahnhof a rodoviária, terminal de autocarros

die Haltestelle o ponto, a paragem

mit dem Bus fahren andar de autocarro

Alugar um veículo automóvel


Se pretende explorar uma cidade ou região sem querer depender de qualquer transporte público, a melhor opção é
alugar um carro. Existem empresas car renting em todas as grandes cidades e, geralmente, nos aeroportos.

Se prefere explorar uma cidade na Alemanha por um dia, também pode alugar uma bicicleta!

die Autovermietung aluguer de automóveis

der Taxistand o ponto de táxi

der Fahrradverleih aluguer de bicicletas

mieten alugar

A rede de autocarro de longa distância é uma opção ainda relativamente nova na Alemanha, que está a ser ampliada.

Os autocarros passam por todas as grandes cidades da Alemanha e oferecem, muitas vezes, uma alternativa mais barata
que viajar de comboio (Bahn) ou de avião.

As grandes empresas de autocarros na Alemanha são:

 Flixbus
 MeinFernbus
 ADAC Postbus
 DeinBus

DEUTSCH FÜR ANFÄNGER – A1 | Maria João Vicente – 2018 13


Alguns desses autocarros viajam por todas as cidades alemãs e por quase toda Europa. Por exemplo: Uma passagem de
Munique a Praga, na República Checa, custa cerca de 30 euros e a viagem dura apenas 5 horas o que é uma verdadeira
pechincha, comparativamente ao custo do bilhete de autocarro de longo curso, em Portugal em que se paga
praticamente o mesmo valor para viajar do Algarve ao Porto.

Informações úteis
Se pretender verificar as passagens antecipadamente e perceber se existem ofertas especiais, como bilhetes por 1 dia
ou bilhetes de grupo, pode encontrar mais informações no site dos operadores de transportes públicos:

Em Munique: Münchner Verkehrs- und Tarifbund: MVV

Em Hamburgo: Hamburger Verkehrsbund (HVV)

Em Kiel: Kieler Verkehrsgesellschaft (KVG)

Em Nürnberg: Verkehrsbund Großraum Nürnberg (VGN)

Em Berlim: Berliner Verkehrsbetriebe: BVG

Frankfurt am Main: Rhein-Main-Verkehrsbund (RMV)

Em Colónia: Kölner Verkehrs-Betriebe (KVB)

E por último, em Estugarda: Verkehrs- und Tarifverbund Stuttgart (VVS)

Conjunções e Preposições | Konjunktionen und Präpositionen

DEUTSCH FÜR ANFÄNGER – A1 | Maria João Vicente – 2018 14


DEUTSCH FÜR ANFÄNGER – A1 | Maria João Vicente – 2018 15