Você está na página 1de 20

KSIĘGA PSALMÓW

BIBLIA
Nowy Przekład Dynamiczny
Chrześcijaństwo w ujęciu biblijnym nie jest koncepcją doktrynalną ani zorganizowa-
nym systemem religijnych obrzędów, nakazów czy zakazów. Jego sensem oraz naj-
głębszą istotą jest osobisty związek człowieka z Chrystusem, PANEM Niebios i Ziemi.
Również w ujęciu religioznawczym biblijne chrześcijaństwo nie jest religią, ponieważ
– wg definicji z tej dziedziny nauki – religią jest zespół przekonań i obrzędów, które
człowiek powinien praktykować w celu zyskania przychylności swojego bóstwa, wyra-
żającej się w postaci błogosławieństwa wiecznego życia lub innych oczekiwanych
i pożądanych korzyści. Nie tym zajmuje się biblijne chrześcijaństwo. Ono koncentru-
je się na przekazie tego, co Jedyny Bóg, Prawdziwy PAN i Wiekuisty Władca Niebios,
suwerennie i samodzielnie dokonał w Jezusie Chrystusie, aby umożliwić człowiekowi
wieczną społeczność z sobą samym. Mówi więc ono o działaniu Świętego Boga w sto-
sunku do upadłego człowieka, który w żaden sposób nie jest w stanie pokonać przepa-
ści grzechu oddzielającego go od Najwyższego.
W przeciwieństwie do biblijnego chrześcijaństwa, które zainicjowane przez Chry-
stusa stało się we wszelkich kategoriach absolutną nowością, wszelkie systemy reli-
gijne funkcjonowały i funkcjonują wg zawsze jednakowego schematu, tzw. modelu
świątynnego (więcej w Komentarzu NPD Õ Świątynny model religijności a biblijne
chrześcijaństwo).
Redakcja NPD ma głęboką nadzieję, że to nowe, dynamiczne wydanie Pisma
świętego będzie służyło zrozumieniu nowości Bożego dzieła oraz wprowadzeniu każ-
dego czytelnika w osobistą relację z Chrystusem i umocnieniu w Nim.
Zrobiliśmy wszystko, co było w naszej mocy, aby tekst NPD był nie tylko wierny
merytorycznie przekazowi myśli zawartych w oryginalnych tekstach Bożego Słowa,
spisanych w językach hebrajskim, aramejskim i greckim, ale także łatwo zrozumiały
dla współczesnego czytelnika, który nie ma przygotowania egzegetycznego czy teolo-
gicznego. Mamy oczywiście pełną świadomość, że bez pomocy Bożego Ducha nasza
praca nie przyniesie żadnego duchowego owocu. Dlatego modlimy się, żeby Duch
Świętego Boga, to znaczy Duch Chrystusa, osobiście przemawiał do każdego czytelni-
ka NPD i prowadził go do zrozumienia oraz pełnienia woli Niebiańskiego Ojca.
Cała Biblia jest jednym wielkim świadectwem o Jezusie Chrystusie. Stary Testa-
ment jest zapisem Bożych zapowiedzi przyjścia Jezusa i przygotowaniem ludzi na to
wydarzenie.
Nowy Testament, a w zasadzie Dobra Wiadomość o ratunku w Chrystusie, jest
z kolei zapisem ziemskiego życia, misji i nauczania Jezusa, a także tego, jak informa-
cja o dziele, którego On dokonał, została zaniesiona przez Jego wysłanników i ucz-
niów do wszystkich narodów Ziemi. W komentarzach i przypisach redakcyjnych sta-
raliśmy się zwracać na to szczególną uwagę.

Redakcja NPD
Księga
Psalmów
Nowy Przekład Dynamiczny
opatrzony przypisami oraz komentarzem
filologicznym, historycznym i teologicznym

Wydawnictwo NPD
Warszawa
Redakcyjnego przekładu tekstu metodą dynamicznych ekwiwalentów znaczeniowych
dokonał Zespół NPD, który w tym celu posiłkował się
interlinearnym przekładem Księgi Psalmów
zrealizowanym z języka hebrajskiego przez
Annę Horodecką i Jurija Gołowanowa, a także Hebrajsko-polskim
i aramejsko-polskim słownikiem Stronga, Wielkim słownikiem hebrajsko-polskim
i aramejsko-polskim Starego Testamentu (Koehler, Baumgartner, Stamm)
oraz wieloma dostępnymi powszechnie komentarzami biblijnymi.

Korekta:
Elżbieta Mamczarz i Zespół NPD

Opracowanie graficzne okładki:


Radosław Krawczyk

Redakcja techniczna:
Małgorzata Biegańska-Bartosiak

Redaktor naczelny:
Piotr Wacławik

Konsultacja językowa:
prof. dr hab. Stanisław Koziara

Copyright © 2012, 2018 by Wydawnictwo NPD, Warszawa.


All rights reserved.
Wydanie drugie poprawione (2018)
Pierwsze wydanie ukazało się nakładem Oficyny Wydawniczej VOCATIO.

Wszelkie prawa zastrzeżone.


Ta książka, ani żadna jej część, nie może być przedrukowywana ani w jakikolwiek inny
sposób reprodukowana czy powielana mechanicznie, fotooptycznie, zapisywana
elektronicznie lub magnetycznie, ani odczytywana w środkach publicznego
przekazu bez pisemnej zgody wydawcy. W sprawie zezwoleń należy zwracać się do:
Wydawnictwo NPD
02-798 Warszawa, ul. Polnej Róży 1
e-mail: wydawca@BibliaNPD.pl

W cytowaniu fragmentów zaczerpniętych z tego przekładu


należy w adresie biblijnym wpisać skrót (NPD), np. Ps 23,1 (NPD) lub (Ps 23,1 NPD).

Więcej informacji na stronach:


www.BibliaNPD.pl
www.NDBible.com

ISBN 978-83-63828-14-1
WSTĘP

Drodzy Czytelnicy,
przekład Księgi Psalmów, który trzymają Państwo w rękach, jest przeznaczony dla
osób, które nie są objęte jakąkolwiek opieką eklezjalną. Z tego powodu ma on szcze-
gólną postać i jest dość nietypowy, jak na polskie warunki kulturowe. Chociaż nosi on
nazwę Nowy Przekład Dynamiczny, to w istocie, z uwagi na użycie potrójnego kryte-
rium ekwiwalentów dynamicznych (semantycznego, merytorycznego i kontekstual-
nego), można śmiało nazwać go przekładem o potrójnej naturze dynamicznej. Co
więcej, w redakcji tekstu zastosowaliśmy znany z tradycji hebrajskiej targumiczny
styl translacji, co w polskiej tradycji przekładów biblijnych jest przedsięwzięciem
całkowicie nowatorskim. Więcej szczegółowych informacji na temat tej metody prze-
kładu, jego formy i stylistyki znajdą Państwo na końcu publikacji – w Wyjaśnieniach
metodologicznych NPD.
Potrzeba realizacji takiego właśnie tłumaczenia Bożego Słowa zrodziła się z kon-
taktów członków Zespołu Redakcyjnego NPD ze zwykłymi ludźmi, którzy w czasie
rozmów ewangelizacyjnych wielokrotnie zgłaszali potrzebę dysponowania przystęp-
nym tłumaczeniem Biblii, które będzie zrozumiałe nie tylko dla specjalistów, ale tak-
że dla zwykłych zjadaczy chleba. Dla wielu ludzi język i styl współczesnych tłuma-
czeń Biblii jest ciągle poważną barierą w dotarciu do istoty przekazu Pisma św. Inną
trudnością, z jaką zmagają się odbiorcy wielu tradycyjnych przekładów, jest dość po-
wszechne ich zorientowanie na kultywowanie religijności. A przecież chrześcijaństwo
w swej źródłowej, biblijnej formie nie jest religią, a więc nie powinno być obciążane
typowym dla systemów religijnych zespołem obrzędów i ceremonii. Oddawanie Bogu
czci powinno – zgodnie ze słowami Jezusa – odbywać się „w duchu i w prawdzie”,
gdyż „takich czcicieli chce mieć Ojciec” (J 4,23 NPD). Życie chrześcijańskie powinno
więc być codziennym, prostym i szczerym, osobistym związkiem ze zmartwychwsta-
łym Chrystusem, a nie systemem pielęgnującym obrzędowy ceremonializm. Innymi
słowy, ma być tego rodzaju życiem, w którym ludzki duch jest poddany Bożemu Du-
chowi Uświęcenia, a ludzka dusza poddana Prawdzie Bożego Słowa, które objawiło
się na świecie w widzialny sposób w osobie Chrystusa (por. J 1,14). Takiego życia chce
dla nas Jezus, więc tego powinniśmy się trzymać, aby pełnić wolę Boga. Rozumiejąc
możliwe zagrożenia, staraliśmy się nie wpaść w pułapkę nadmiernego przywiązania
do starotestamentowej koncepcji religijności bazującej na tzw. modelu świątynnym
(więcej w Komentarzu NPD Õ Świątynny model religijności a biblijne chrześcijań-
stwo), co mogłoby negatywnie odcisnąć się na klarowności przekazu szczególnie No-
wego Testamentu. Dlatego dołożyliśmy wszelkich starań, aby unikać interpretowania
nauczania Jezusa i Jego Apostołów przez pryzmat religijnego ceremonializmu, gdyż
sam Jezus nigdy nikogo do tego nie zachęcał.
Wstęp 6

Mamy nadzieję, że Nowy Przekład Dynamiczny Biblii, który w zakresie tzw.


Nowego Testamentu nazwaliśmy Dobrą Wiadomością o ratunku w Chrystusie, wraz
z bogatym i wnikliwym niekonfesyjnym komentarzem, podanym we współczesnym
języku i nowoczesnej formie, stanie się dla Państwa dobrym źródłem osobistego po-
znania Boga i Jego woli.
Wydawca
SŁOWO WPROWADZENIA
DO KSIĘGI PSALMÓW

Praca nad niniejszym przekładem Księgi Psalmów rozpoczęła się kilka lat temu, jako
część projektu nowego przekładu Pisma Świętego we współczesnym języku polskim.
Koncepcja takiego tłumaczenia Biblii zrodziła się z kontaktów z czytelnikami, którzy
wielokrotnie podnosili postulat przygotowania nowego przekładu Pisma Świętego,
który byłby zrozumiały nie tylko dla osób studiujących Biblię w systematyczny spo-
sób, czyli nie tylko dla biblistów czy egzegetów, ale także dla zwykłych zjadaczy chle-
ba, dla których język i styl obecnych na rynku tłumaczeń tej Księgi są ciągle jeszcze
poważną barierą w dotarciu do jej treści. Po długich rozważaniach zdecydowaliśmy
się na podjęcie tego wyzwania, ale w sposób szczególny. Postanowiliśmy wykorzystać
zgromadzony wcześniej ogrom wiedzy i doświadczeń zawartych w publikowanej od
wielu lat przez VOCATIO „Prymasowskiej Serii Biblijnej” (PSB) i obficie z nich ko-
rzystając, przygotować nowy przekład, który nazwaliśmy NPD (Nowy Przekład Dy-
namiczny). Tak więc punktem wyjściowym do tego dzieła stał się interlinearny prze-
kład hebrajsko-polski Księgi Psalmów, opublikowany w tomie Pisma w ramach
Hebrajsko-polskiego Starego Testamentu. Prace redakcyjne nad tym tekstem zostały
wsparte licznymi słownikami i encyklopediami wydanymi w ramach serii PSB.
Chcieliśmy, aby tam, gdzie dosłowny przekład jest łatwo zrozumiały, pozostał on
dosłownym, ale tam, gdzie z uwagi na semantykę, frazeologię czy idiomatykę języka
hebrajskiego tekst dla niewprawionego czytelnika stwarza trudności w zrozumieniu,
został zredagowany z zastosowaniem dynamicznego ekwiwalentu znaczeniowego,
tzn. takiego, który oddaje zasadniczą myśl, a nie bezpośrednie słownictwo. Miejscami
jest więc to przekład dosłowny, a miejscami interpretacyjny. W rzeczywistości trans-
latorskiej każdy przekład jest interpretacją. Jednak dobrze przetłumaczony tekst jest
tak zinterpretowany, że czytelnik znakomicie rozumie zamysł autora, który pisał
w innym języku; rozumie jego myśli i przesłanie. Teksty źle przełożone są często zwy-
kłym zestawem słów, które w całości nie przekazują zasadniczej myśli lub przekazują
ją w ułomny sposób, pomimo że literalnie oddają brzmienie oryginału, słowo po sło-
wie. W związku z tym redakcja uznała, że wybór formuły dynamicznej przyniesie
czytelnikowi największe korzyści, szczególnie że proponowany przekład nie jest kie-
rowany do egzegetów, którzy doskonale znają języki oryginalne i nie potrzebują takie-
go narzędzia, ale do zwykłych odbiorców słowa Bożego. Tak więc nie jest naszą inten-
cją, by zaproponowane tłumaczenie stało się źródłem rozważań naukowych, analiz
semantycznych czy literalnych zależności gramatycznych. Nie jest ono przeznaczone
do wnikliwych studiów morfologiczno-egzegetycznych, ale do osobistej modlitwy i po-
znawania woli Bożej w codziennym życiu. Jego celem jest więc dostarczenie tekstu,
który będzie miał praktyczne zastosowanie tak w życiu modlitewnym, jak i w co-
dziennym poznawaniu woli Bożej.
Słowo wprowadzenia do Księgi Psalmów 8

Główny ciężar pracy związany z nadaniem tłumaczeniu charakteru dynamiczne-


go spoczął więc na redakcji. Odbywała się ona wielostopniowo i była dokonywana
przez doświadczonych redaktorów. Później tekst przeszedł weryfikację przeprowa-
dzoną przez szerokie grono konsultantów, którym jesteśmy bardzo wdzięczni za
wkład ich pracy, jednak z uwagi na rozmiary tego grona byłoby trudno ich wszystkich
tutaj wymienić. Ostateczny szlif językowy tej pracy nadał jej redaktor naczelny,
a konsultacji korektorskiej dokonał specjalizujący się w badaniach nad polszczyzną
biblijną prof. dr hab. Stanisław Koziara. Tak przygotowany tekst trafił ponownie do
tłumaczy w celu finalnej weryfikacji językowej i teologicznej, by ostatecznie spocząć
w rękach redaktora naukowego „Prymasowskiej Serii Biblijnej”, ks. prof. zw. dr. hab.
Waldemara Chrostowskiego.
Oryginalnie przekład NPD był zamierzony jako część serii PSB i tak pierwsze
wydanie Księgi Psalmów (NPD) zostało opublikowane w roku 2012. Jednak w związ-
ku z reorganizacją pracy nad tym tłumaczeniem, powołaniem do życia Wydawnictwa
NPD, co miało miejsce w roku 2016, oraz określeniem docelowej grupy odbior-
ców, jakimi są dla naszego Wydawnictwa ludzie nieobjęci jakąkolwiek opieką
eklezjalną, drugie wydanie Księgi Psalmów (NPD) decyzją Wydawcy zostało przefor-
matowane, poprawione i włączone do generalnej linii wydawniczej serii NPD. Dla
zaawansowanych czytelników Biblii będących odbiorcami serii PSB oraz nieeklezjal-
nych czytelników przekładu NPD będzie to z pewnością decyzja zrozumiała i lo-
giczna.
Pragniemy podkreślić, że Zespołowi Redakcyjnemu NPD niezwykle zależało na
przekazaniu owego szczególnego piękna, którym charakteryzują się hebrajskie psal-
my, jednak nadrzędną wartością było dla nas wierne zachowanie prawdziwości prze-
kazu Słowa Bożego przy użyciu łatwego i zrozumiałego współczesnego języka. Czy
i w jakim stopniu zespół redakcyjny sprostał zadaniu, które przed nim stanęło, ocenią
sami czytelnicy.
Warto przy okazji wyjaśnić, że hebrajski tetragram JHWH został tu konsekwen-
tnie oddany zapisem „PAN”, a inne zestawienia tego imienia zredagowano w nastę-
pujący sposób:

Adonai JHWH (Elohim) = Pan BÓG


JHWH (Adonai) Elohim = PAN Bóg

W związku z powyższym występujące w tekście określenie „Pan” nie jest semantycz-


nie tożsame z „PAN” (pisane wielkimi literami). Podczas, gdy „PAN”, jak to już
wspomniano, użyto jako tłumaczenia „JHWH” (zapisywanego z samogłoskami wyni-
kającymi z wymowy Adonai), to „Pan” używane jest jako przekład występującego
samodzielnie Bożego tytułu Adonai, a czasami (choć rzadko) wymiennie za El czy
Elohim, gdzie stylistyka polskiego przekładu bardzo tego potrzebowała.
W większości miejsc dynamicznego przekładu Księgi Psalmów hebrajskie słowo
Tora (Prawo) oddano przez: „SŁOWO”, zaznaczając to w szczególny sposób wersali-
kami. Wyboru takiego dokonano celowo, aby lektura Psalmów, będąc modlitewną
inspiracją dla współczesnego chrześcijanina, nie wprowadzała go mimochodem w ta-
9 Słowo wprowadzenia do Księgi Psalmów

kie podejście do Prawa Mojżeszowego, które już dla starożytnego Izraela stało się
tragiczną pułapką. Literalne bowiem koncentrowanie się na legalistycznym prze-
strzeganiu Prawa (Tory) zostało przez nich oderwane od jego istoty, od głównego
przesłania Bożego Słowa. Apostoł Paweł opisał to w liście Do Rzymian w rozdziałach
od 4 do 11. Dla chrześcijanina najważniejsze jest całkowite skupienie się na Chrystu-
sie, w którym całe Prawo zostało wypełnione, i który jest żywym, wcielonym Słowem
Boga.
Co więcej, historycznie patrząc, Boże Prawo (Tora) było od początku ściśle zwią-
zane z Bożym Słowem. PAN, nadając Izraelowi Prawo, przemówił do Mojżesza, a ten
przekazał słowa, które usłyszał, Izraelowi. Również Hbr 1,1 podkreśla fakt Bożego
przemawiania (słowo) do Izraela. Główną więc inspiracją takiej redakcji tekstu był
fakt, że to nie litera Prawa (Tory) i nie jej legalistyczny system, ale Boże Słowo, wy-
rażające w najszerszy sposób Bożą wolę, jest kluczowe dla życia tak doczesnego, jak
i wiecznego. Ciekawe jest również, że w warstwie leksykalnej biblijne relacje (Wj 20,1;
34,1; 34,28; Pwt 4,13; 5,22; 9,10; 10,4) mówią, że na tablicach było „Dziesięć słów”.
Biblia używa także określenia „przykazania” (mitzvot), ale nie odnosi go bezpośred-
nio do treści tablic, a raczej do całości Prawa Mojżeszowego. Pomimo że w judaizmie
funkcjonuje określenie Aseret ha-Dibrot („Dziesięć Stwierdzeń”, „Dziesięć Oświad-
czeń”), to jednak w odniesieniu do tablic kamiennych Biblia używa określenia Aseret
ha-D’varim (Dziesięć SŁÓW), natomiast „przykazanie” (mitzvot) stosuje do licznych
nakazów i zakazów, których wg judaizmu jest 613. Z tego też powodu w wielu miej-
scach w Księdze Psalmów, gdzie była mowa o mitzvot, zostały użyte określenia typu:
„przykazanie”, „nakaz”, „polecenie” etc. Przy okazji warto zwrócić uwagę na fakt, że
polskie określenie „Dekalog” pochodzi z greckiego tłumaczenia hebrajskiego określe-
nia „Dziesięć SŁÓW”. Kulturowo więc i semantycznie mamy już w języku polskim
ślady podobnego podejścia do poruszonego zagadnienia.
Oczywiście powstaje pytanie, jak bardzo te odmienne określenia odzwierciedlają
odmienne znaczenia? To jest już kwestią teologicznej interpretacji. Dla Żydów SŁO-
WA, które Mojżesz otrzymał od Boga na górze Synaj, są podsumowaniem, streszcze-
niem czy wręcz kategoriami wszystkich (613) przykazań. Są one wręcz czymś nad-
rzędnym, albo czymś bardziej uogólnionym, czymś w rodzaju „superprzykazań” lub
swoistymi tytułami dziesięciu „rozdziałów” całego Prawa. My zagubiliśmy takie ich
pojmowanie, gdyż określenie „przykazanie” sprowadziliśmy jedynie do tych „Dziesię-
ciu SŁÓW” z tablic. Samo Pismo święte nie podaje ścisłej definicji precyzyjnego roz-
różnienia między tymi sformułowaniami, zawsze więc od komentatora, tłumacza czy
redaktora będzie zależała końcowa interpretacja oryginalnego tekstu. Jednak dla
czytelnika ostatecznie nie ma to aż tak wielkiego znaczenia, jak decyzja, którą musi
osobiście podjąć: czy będzie wypełniał Bożą wolę, czy nie. Dla redakcji było bardzo
ważne, że analogiczną myśl wyraził Jezus w swoim nauczaniu w Mt 7,21-27, podkre-
ślając, że istotą życia człowieka ma być pełnienie objawionej woli Bożej, a nie podąża-
nie za dosłownością suchej litery Prawa Mojżeszowego. Do tego samego nawiązał
również Apostoł Jan w prologu do swojej ewangelii (J 1,1-14), odnosząc się tam do
„LOGOS” („SŁOWO”).
Słowo wprowadzenia do Księgi Psalmów 10

Rozumiemy, że takie rozwiązania mogą być dla niektórych osób trudne do zaak-
ceptowania z uwagi na ogromne przywiązanie do metody literalnego przekładu, która
w translatoryce biblijnej była stosowana od stuleci. Szanujemy to, jednak redakcja,
widząc ogromne korzyści duchowe, jakie współczesnemu chrześcijaninowi może dać
lektura łatwego do zrozumienia przekładu wykonanego metodą dynamicznego ekwi-
walentu, zdecydowała się na wspomniane wcześniej wybory. Mamy nadzieję, że psal-
my w tej postaci staną się dla współczesnego czytelnika szczególną szkołą modlitwy.

Jeśli lektura Psalmów w wersji NPD miała dla Państwa jakiekolwiek znaczenie
w osobistym poznaniu Boga w Jezusie Chrystusie lub w pogłębieniu bliskiej z Nim
relacji, to zapraszamy do przyłączenia się do społeczności ludzi wierzących biblijnie
na stronie www.BibliaNPD.pl, dzięki czemu będą Państwo otrzymywać codzienne
newslettery z wersetami biblijnymi do rozważania na dany dzień. Jeśli będą Państwo
uczyć się ich na pamięć to – zgodnie ze słowami Apostoła Pawła:

„A Słowo Chrystusa niech w was przebywa z całym swym bogactwem, aby-


ście mogli wzrastać w mądrości oraz zdolności do korygowania samych sie-
bie. Również w tym celu z głębi swego ducha śpiewajcie pieśni, psalmy czy
inne hymny wielbiące Boga. Wszystko zaś, czegokolwiek się podejmujecie,
zarówno słowem, jak i czynem, wykonujcie tak, by godnie reprezentować
Jezusa, naszego PANA. W Nim również składajcie swoje dziękczynienia
Bogu, który jest naszym Ojcem” (Kol 3,16-17 NPD)1,

będą Państwo systematycznie odżywiać się duchowo, co jest przecież niezmiernie


ważne dla podtrzymania w sobie wewnętrznego Życia i zdrowego wzrastania ku doj-
rzałości w Chrystusie. Dzięki temu będziecie mieli okazję i zachętę do udostępniania
samych siebie Bogu, a On – jeśli tylko okazujemy Mu swoje posłuszeństwo – krok po
kroku, będzie przemieniał nasze życie, kształtując w nas duchową dojrzałość i cha-
rakter na wzór tych, jakie były obecne w Jezusie Chrystusie.

Wydawca

1
Napełnienie duchowe, o którym naucza Paweł Apostoł, jest ściśle związane z napełnieniem się Bożym Słowem.
Wyraźnie uwypukla się to przez porównanie tego wersetu z Ef 5,18-20.
Księga pierwsza
Psalm 1
Korzyści płynące z życia według SŁOWA PANA

1 Szczęśliwy, kto nie postępuje według rad nieprawych


ani nie chodzi drogą występnych
i kto się nie przyłącza do grona szyderców1,
2 lecz w SŁOWIE2 PANA ma upodobanie
i Jego SŁOWO rozważa dniem i nocą.
3 Jest on jak drzewo rosnące nad potokiem,
które owoc daje we właściwym czasie,
a liście jego nie więdną.
We wszystkim, co czyni, dobry owoc daje3.

4 Inaczej jest z występnymi:


ci są jak plewy, które wiatr4 rozwiewa.
5 Tacy Dnia Sądu na pewno nie przetrwają;
nie otrzymają miejsca pośród sprawiedliwych.
6 Albowiem droga PANA prowadzi ku prawości,
a droga występnych wiedzie ich do zguby.

1
W określeniu „szydercy” zawiera się znaczenie nieuznawania i lekceważenia Bożego prawa, czyli zasad przekaza-
nych ludziom przez Boga. Tak więc postawa szyderstwa oznacza tutaj także znieważanie samego Boga jako Stwórcy
człowieka, Prawodawcy i Najwyższego Sędziego.
2
Jak wspomniano w „Słowie od wydawcy”, w większości miejsc w Księdze Psalmów określenie „Prawo” (Tora)
oddano przez „SŁOWO”, zaznaczając to w szczególny sposób wersalikami.
3
Por. Mt 7,17-20.
4
Dosł. hebr. Ruah.
Psalm 2
Zapowiedź Mesjasza, Króla

1 Dlaczego narody się buntują,


a ludy się burzą próżnością przepełnione?
2 Królowie występni oraz władcy Ziemi
spisek zawiązują – przeciw PANU knują
i przeciwko temu, którego On namaścił.
3 A tak się zmawiają: „Zerwijmy ich więzy
i odrzućmy wszystko, co nas ogranicza!”.

4 Lecz dla Tego, który w Niebiosach ma swoje mieszkanie,


ich bunt jest śmieszny – Pan nimi pogardza.
5 Lecz w końcu przemówi do nich w wielkim gniewie
i wzburzeniem swoim ogromnie ich przerazi:
6 „To Ja ustanowiłem Króla na Syjonie,
na mojej świętej górze.
7 [To On wypowie słowa:]
„Ogłoszę postanowienie, które mi PAN obwieścił:
«Jesteś moim Synem! To Ja sprawiłem, że się narodziłeś!
8 Poproś mnie tylko, a dam ci narody
i Ziemię otrzymasz na swą wieczną własność.
9 Ty je okiełznasz swą żelazną władzą1,
z łatwością je skruszysz, jak naczynia z gliny»”.

10 Zrozumcie to królowie,
przyjmijcie przestrogę, o wy, władcy Ziemi!
11 Służcie PANU, lecz czyńcie to w wielkiej bojaźni,
w Nim radość odnajdujcie, szacunkiem przepełnieni.
12 Uznajcie Syna, by gniewem nie zapłonął;
byście nie zginęli, błądząc na swych drogach.
Gdy gniew Jego wybuchnie, tylko ci przetrwają,
którzy w Nim ufność swoją położyli!

1
Dosł. „rózgą” lub „berłem”.
Psalm 3
Modlitwa w czasie prześladowania

1 Psalm Dawida z okresu, gdy uciekał przed swoim synem, Absalomem.

2 O PANIE, jak liczni są moi wrogowie;


jak wielu przeciw mnie się zwraca!
3 Jak wielu mówi o mnie:
„Nawet u Boga nie znajdzie ratunku”. Sela1
4 Lecz Ty, PANIE, jesteś mą tarczą i chwałą.
Dzięki Tobie mogę wrogom stawić czoła.

5 Kiedy w ten sposób do PANA wołałem,


On mi odpowiedział z wyżyn swej świętości. Sela
6 Dlatego zasypiam i budzę się bezpieczny,
gdyż PAN czuwa nade mną!
7 Dlatego nie lękam się tysięcy wrogich armii,
które mnie osaczają.

8 Powstań, o PANIE! Ocal mnie, mój Boże!


Dopadnij wroga, który mnie osacza,
i pozbaw mocy wszystkich niegodziwców!
9 Bo w Twoim ręku, PANIE, jest moje ocalenie,
Ty bowiem błogosławisz swojemu ludowi. Sela

1
Znaczenie tego słowa nie jest pewne, prawdopodobnie jest to termin muzyczny albo literacki.
Psalm 4
Modlitwa w czasie utrapienia

1 Wskazówka dla kierownika chóru: Psalm Dawida z akompaniamentem instrumentów


strunowych.

2 Odpowiedz mi, gdy wołam, Boże sprawiedliwy!


Już niegdyś w ucisku bardzo mi ulżyłeś,
więc raz jeszcze proszę: zlituj się nade mną
i wysłuchaj modlitwy, którą teraz wznoszę!

3 Ludzie! Jak długo jeszcze Pana1 będziecie znieważać,


goniąc za marnością i pragnąc ułudy? Sela
4 Musicie zrozumieć, że PAN w szczególny sposób
traktuje lud, który sobie wybrał!
Dlatego PAN wysłucha mojego wołania!
5 Nie grzeszcie więc, pozwalając, by gniew wami władał,
lecz wszystko przemyślcie, gdy w łożach spoczywacie,
i wówczas swym sercom każcie się uciszyć! Sela
6 Złóżcie PANU ofiary, Jemu zaufajcie!

7 Gdy ludzie będą pytać: „A co to jest dobro?”,


wtedy ukaż im, PANIE, oblicza swego światłość!
8 Ty bowiem serca napełniasz radością
większą niż pochodzi z obfitości zbiorów2.
9 Dlatego, gdy się kładę, zasypiam w spokoju,
gdyż w Twoim ręku, PANIE, jest moje bezpieczeństwo.

1
Dosł. „Chwałę”.
2
Dosł. „zbiorów zboża i wina”.
Psalm 5
Modlitwa o wytrwałość w czasie prześladowań

1 Wskazówka dla kierownika chóru: Psalm Dawida z akompaniamentem fletu.

2 O PANIE, wysłuchaj słów mego błagania,


a jęk mój niech do Ciebie dotrze!
3 Usłysz wołania, Królu mój i Boże,
które w modlitwie kieruję ku Tobie!
4 Wysłuchaj, o PANIE, mojego wzdychania,
bo od świtu czekam, abyś odpowiedział.

5 O Boże, wszak nieprawość nie jest Tobie miła,


a zło nawet przez chwilę u Ciebie nie gości.
6 Dlatego niegodziwcy są bez szans przed Tobą,
gdyż Ty z głębi serca złoczyńców nienawidzisz.
7 Ty, PANIE, wytracisz tych, którzy mówią kłamstwa,
bo brzydzisz się człowiekiem krwawym i podstępnym.
8 A ja, dzięki hojności Twojej łaski,
będę mógł wstąpić w progi Twego domu
i w Twej świątyni z bojaźnią się pokłonić.

9 O PANIE, poprowadź mnie w swej sprawiedliwości,


ze względu na mych wrogów, prostuj moje ścieżki,
10 bo szczerość w ich ustach nigdy nie postała,
sercami swoimi knują tylko zdradę.
Ich gardła są jak groby żarłocznie rozwarte,
chociaż ich języki są gładkie jak aksamit.
11 Ukarz ich, o Boże, niech wpadną w swe sidła,
które zastawili, planując nieprawości.
Odrzuć ich, bo trwają w buncie przeciw Tobie!

12 A tym, którzy w Tobie szukają schronienia,


pozwól się radować, na wieki weselić!
Otocz swą opieką miłujących Ciebie!1
13 Bo Ty błogosławisz każdemu, kto jest prawy2,
swą przychylnością, PANIE, ochraniasz go jak tarczą!

1
Dosł. „Twe imię”.
2
Hebr. caddiq ma również następujące znaczenia: „dobry, pobożny, sprawiedliwy”.
Psalm 6
Prośba o Boże miłosierdzie

1 Wskazówka dla kierownika chóru: Psalm Dawida z akompaniamentem ośmiostruno-


wego instrumentu1.

2 PANIE, nie karć mnie w swoim gniewie


i nie karz w uniesieniu,
3 lecz okaż mi przychylność,
gdyż jestem załamany.
Podźwignij mnie, PANIE,
ponieważ drżę na ciele z wielkiego przerażenia,
4 a moja dusza z trwogi wprost truchleje!2
Jak długo jeszcze, PANIE
[jak długo będziesz zwlekał?].

5 Zwróć się ku mnie, o PANIE, i ocal mą duszę!


Wybaw mnie ze względu na swoją łaskawość!
6 Czy umarli głoszą Twoje dzieła, Panie?
Czy w Szeolu3 składają Tobie dziękczynienie?

7 Jestem wyczerpany płaczem nieustannym,


każdej nocy łzami zalewam swe łoże;
mokre od płaczu jest moje posłanie.

8 Zgryzota wzrok mi przyćmiła, wielu lat dodała,


z powodu nieprzyjaciół, którzy wciąż mnie gnębią.

9 O wy, złoczyńcy, odstąpcie ode mnie,


ponieważ PAN usłyszał głos mojego płaczu!
10 PAN bowiem wysłuchał mojego błagania;
PAN przyjął modlitwę, którą zanosiłem.

11 O tak! Moi wrogowie będą zawstydzeni


i wielkie przerażenie dopadnie każdego!
Oby się nawrócili natychmiast w pokorze!

1
Dosł. „z instrumentami strunowymi”; według szeminit.
2
Wypowiedź mesjańska. Por. J 12,27.
3
Szeol – miejsce pobytu zmarłych; inne określenia: „kraina umarłych”, „otchłań”, „czeluść”, „głębokości ziemi” (np.
Pwt 32,22; Prz 9,18), odpowiednik greckiej koncepcji Hadesu. Często występuje w tekstach poetyckich i prorockich. Z Sze-
olem związane są dwa obrazy: a) miejsce położone głęboko, do którego się zstępuje lub się jest strąconym (np. Hi 21,13; Iz
14,11); b) miejsce zamknięte, izolowane – podobne do miasta z bramami (Iz 38,10).
Psalm 7
Skarga niewinnego

1 Skarga1 Dawida, którą wyśpiewał PANU z powodu Kusza Beniaminity.

2 O PANIE, Boże mój, w Tobie mam schronienie.


Wybaw mnie i uwolnij od wszystkich prześladowców!
3 Jeśli tego nie zrobisz, jak lwy mnie rozszarpią,
rozedrą mnie na strzępy, gdy mnie nie obronisz!

4 O PANIE mój i Boże, jeśli zawiniłem,


jeśli jakaś nieprawość splamiła me ręce,
5 jeśli złem odpłaciłem memu dobroczyńcy
lub dla marnej zemsty złupiłem nieprzyjaciół,
6 to niech wróg mnie ściga i szybko dopadnie,
niech wdepcze mnie w ziemię bez żadnych skrupułów
i z błotem zmiesza moje dobre imię. Sela

7 Powstań, o PANIE, i zapłoń swym gniewem,


poskrom zaciekłość moich nieprzyjaciół!
Weź mnie, Boże, w obronę, gdy sąd swój rozpoczniesz,
8 kiedy wszystkie ludy zbierzesz wokół siebie,
aby z wysokości wyrok im ogłosić!
9 Gdy będziesz, PANIE, osądzał narody,
wówczas proszę dojrzyj lojalność, jaką miałem2,
i policz mi ją, PANIE, na rzecz niewinności!
10 Boże sprawiedliwy, skończ ze złem nieprawych
i umocnij serca wszystkich sprawiedliwych.
Ty bowiem przenikasz każdego człowieka
i wiesz, co się kryje w głębi jego duszy3.

11 Bóg jest moją tarczą i wybawicielem,


ochroną dla tego, kto serce ma prawe.
12 On jest prawdziwie sprawiedliwym sędzią,
którego gniew na nowo ciągle jest wzbudzany.
13 Jeśli się ktoś nie nawróci i skruchy nie okaże,
On swój miecz naostrzy, łuk do strzału napnie

Hebr. Sziggajon – prawdopodobnie pieśń lamentacyjna.


1
2
Chodzi o lojalność wspólnotową.
3
Por. J 2,25.
19 Ps 7,14-18

14 i przeciw takiemu broń swoją skieruje.


Groty strzał w płomieniach rozżarzy do białości.

15 A jednak niegodziwcy zło ciągle poczynają,


swoją nieprawością stają się brzemienni
i obrzydłe kłamstwa wciąż na świat wydają.
16 Głębokie doły kopią, pułapki zastawiają,
lecz sami runą w zasadzki, które zgotowali.
17 Ich złość się obróci przeciwko nim samym,
przemoc, którą planowali, spadnie na ich głowy.

18 Ja zaś będę wielbił sprawiedliwość PANA,


na wieki wysławiał BOGA1 Najwyższego.

1
Dosł. hebr. JHWH. Dlatego zastosowano kapitaliki.
Psalm 8
Zachwyt Bożym majestatem

1 Wskazówka dla kierownika chóru: Psalm Dawida na melodię śpiewaną w tłoczniach


wina1.

2 PANIE, Boże nasz,


majestat Twój splendorem napełnia całą Ziemię,
a Twoja chwała góruje ponad Niebiosami.
3 Nawet usta najmłodszych głoszą Twą potęgę
i zapowiadają Twoim przeciwnikom,
że swą pomstą dosięgniesz każdego swego wroga.

4 Gdy patrzę na Niebiosa – dzieło rąk Twoich –


na księżyc i gwiazdy, któreś tam zawiesił,
[to rodzi się pytanie:]
5 kimże jest człowiek, byś o nim pamiętał,
kim jest syn człowieczy, byś troszczył się o niego?2
6 Obdarzyłeś go rangą nieco niższą od swojej3,
chwałą i dostojeństwem raczyłeś go otoczyć4.
7 Dałeś mu panować nad Twymi dziełami,
wszystko mu poddałeś, by miał nad tym władzę5:
8 owce, wszelkie bydło i dzikie zwierzęta,
9 ptaki na niebie oraz ryby w morzu
– wszystko, co pływa w głębiach oceanów.

10 PANIE, Boże nasz,


Twój majestat splendorem napełnia całą Ziemię!

1
W tekście hebr. – na gittith. Niektórzy tłumaczą to za targumem: „na instrument strunowy, który Dawid przyniósł
z Gat”. Jednak najprawdopodobniej chodziło o podanie rytmu pieśni lub tańca nawiązującego do ruchów robotników
wyciskających winogrona w tłoczni (hebr. gat znaczy „tłocznia”).
2
Por. Ps 144,3 i Hbr 2,6.
3
W tekście hebrajskim użyte jest tu słowo Elohim. Można by więc przetłumaczyć: „Uczyniłeś go mniejszym od
Boga”. Jednak z uwagi na dynamikę kontekstu, w którym psalmista zwraca się wprost do Boga, zmieniono to redak-
cyjnie dla poprawienia czytelności w języku polskim. Inne przekłady idą za Septuagintą, gdzie występuje tu greckie
słowo angelous (aniołów). Jednak w kontekście Hbr 1,5-9 nie wydaje się to słuszny teologicznie wybór.
4
Por. Hbr 2,6-8.
5
Dosł. „pod jego stopy”.

Você também pode gostar