Você está na página 1de 220

MANUAL DEL OPERARIO

Excavadora
SM1M7-EN1-1

ZX 30U-2
Numero de serie 0100001 y superiores

ZX 35U-2
Numero de serie 0100001 y superiores

ZX 40U-2
Numero de serie 0100001 y superiores

ZX 50U-2
Numero de serie 0100001 y superiores
ÍNDICE NÚMEROS DE LAS MÁQUINAS
SEGURIDAD
LETREROS DE SEGURIDAD
NOMBRES DE LOS COMPONENTES
PUESTO DEL OPERARIO
RODAJE
OPERACIÓN DEL MOTOR
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
TRANSPORTE
MANTENIMIENTO
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS
ESPECIFICACIONES
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN
Lea este manual detenidamente para aprender a La garantía se otorga como parte del programa de
utilizar la máquina y realizar correctamente su apoyo de Hitachi para los clientes que siguen las
mantenimiento. De lo contrario podrían producirse instrucciones de utilización y mantenimiento descritas
lesiones personales o daños materiales. en el presente manual. La garantía explica en detalle
en el certificado que le habrá entregado su distribuidor.
Esta máquina de especificación estándar se puede
utilizar en las condiciones que se indican a Esta garantía asegura que Hitachi le prestará el apoyo
continuación sin necesidad de realizar modificaciones. necesario si se presentan defectos en sus productos
Temperatura de servicio: −20 °C a 40 °C durante el periodo de validez de la misma. En ciertas
Altitud: 0 a 1500 m circunstancias, Hitachi ofrece también mejoras de
campo, por lo general sin coste para el cliente, aunque
Si la máquina va a utilizarse en condiciones distintas la garantía del producto haya caducado. Esta garantía
de las precedentes, consulte antes al distribuidor quedará nula y sin efecto, pudiendo Hitachi negarse a
Hitachi más próximo. la prestación de mejoras de campo, si se abusa del
equipo o se lo modifica con el fin de afectar su
Este manual deberá considerarse como parte rendimiento, excediendo las especificaciones de
integral de la máquina, y deberá entregarlo fábrica. También será motivo de anulación el ajuste de
conjuntamente con ésta en caso de venta. alimentación de combustible o el aumento de la
potencia de la máquina por encima de las
El diseño de esta máquina está basado en el especificaciones.
sistema métrico decimal. Todas las unidades que
aparecen en este manual son métricas. Utilice El manejo de la máquina deberá confiarse
exclusivamente materiales y herramientas basados en exclusivamente a operarios cualificados, con
el sistema métrico. experiencia y debidamente autorizados para ello
● En este manual se utilizan Unidades SI (Sistema (según la legislación local). Asimismo, la revisión y el
Internacional de Unidades). mantenimiento de la máquina sólo podrán confiarse a
A título de referencia, las unidades del sistema personal debidamente autorizado.
MKS se indican entre paréntesis después de las
unidades SI. Antes de utilizar esta máquina en un país distinto al
Ejemplo: 24,5 MPa (250 kgf/cm2) país donde se adquirió, puede ser necesario realizar
modificaciones a efectos de adaptarla a las normativas
Los lados derecho e izquierdo se determinan en locales (incluyendo las normas de seguridad) y a los
función del sentido del avance. requisitos del país en cuestión. Rogamos no utilizar la
máquina en un país distinto al país donde fue
Escriba los números de identificación del adquirida, salvo si previamente se ha confirmado que
producto indicados en la sección de Números de cumple los requisitos locales.
identificación. Tome buena nota de todos los números Si desea realizar alguna consulta relativa al
con el fin de ayudar a localizar la máquina en caso de cumplimiento de las normas locales, póngase en
robo. También el distribuidor necesita conocer estos contacto con Hitachi Construction Machinery Co., Ltd.
números para cuando efectúe pedidos de piezas. Si o con cualquier distribuidor autorizado.
guarda este manual en la máquina, guarde también
apuntados los números de identificación en un lugar
seguro.

Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en el presente manual están basadas en la


información más reciente sobre el producto disponible a la fecha de publicación. Hitachi se reserva el derecho de
realizar cambios en cualquier momento y sin previo aviso.

© 2004 Hitachi Construction Machinery Co., Ltd.


Reservados todos los derechos.
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
Los números de fabricación que se explican en este grupo
son el número individual (N° de serie) asignado a cada
máquina y a sus componentes hidráulicos. Cuando solicite
información acerca de la máquina y/o de sus componentes,
lo más probable es que le pidan estos números. Apunte
estos números de serie en los espacios en blanco de este
grupo para tenerlos a mano cuando se los pidan.

MÁQUINA

MODELO/TIPO:
NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO:

M1M7-00-001

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL


PRODUCTO

NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO:

NOTA:
Marcas que indican el
∗HCM1M700X00010001∗ comienzo y el fin del NIP

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
M1M7-00-002
DEL PRODUCTO (NIP)
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
NOTAS
.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................
CONTENIDO
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN Sustituya periódicamente los tubos flexibles .... S-23
Evite los líquidos presurizados ......................... S-23
SEGURIDAD Evite incendios ................................................. S-24
Explicación de la información de seguridad ....... S-1 Evacuación en caso de incendio ...................... S-26
Explicación de los textos de las señales ............ S-1 Tenga cuidado con los gases de escape ......... S-26
Respete las instrucciones de seguridad ............. S-2 Precauciones durante la soldadura y el
Prepárese para las emergencias ....................... S-2 rectificado ................................................... S-27
Utilice prendas protectoras ................................. S-3 Evite aplicar calor en áreas próximas a
Protéjase contra el ruido .................................... S-3 los conductos de líquidos presurizados ..... S-27
Inspeccione la máquina a diario ......................... S-3 Evite aplicar calor a las tuberías que
Mantenga ordenador el interior de la cabina ...... S-4 contengan líquidos inflamables .................. S-27
Utilice los asideros y apoyapiés ......................... S-4 Elimine la pintura antes de soldar o calentar ... S-28
Ajuste del asiento del operario ........................... S-5 Evite la explosión de las baterías ..................... S-28
Abróchese el cinturón de seguridad ................... S-5 Precauciones de manipulación de
Desplace y maneje la máquina de manera refrigerantes ............................................... S-29
segura .......................................................... S-6 Manipule los productos químicos de manera
Accione la máquina sólo desde el asiento segura ........................................................ S-29
del operario .................................................. S-7 Deshágase de los residuos adecuadamente ... S-30
Arranque haciendo un puente ............................ S-7
No deje que nadie se suba a la máquina ........... S-7 SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD ...... S-31
Inspeccione el lugar de trabajo antes de
empezar ....................................................... S-8 DENOMINACIÓN DE LOS
Acordar señales si se van COMPONENTES ..........................................1-1
a utilizar varias máquinas a la vez ............... S-9
Confirme el sentido de marcha de la máquina ... S-9 PUESTO DEL OPERARIO
Conduzca la máquina de manera segura ........ S-10 Pedales y palancas .............................................1-2
Evite lesiones por atropello ...............................S-11
Evite lesiones al dar marcha atrás y Panel monitor y panel de interruptores ...............1-3
accidentes durante la rotación ................... S-12 Interruptor de encendido .....................................1-4
Prohíba el acceso del personal a la zona Panel de interruptores .........................................1-4
de trabajo ................................................... S-13 Panel monitor ......................................................1-5
Nunca sitúe la cuchara encima de una Indicador de temperatura del refrigerante ...........1-5
persona ...................................................... S-13 Indicador de combustible ....................................1-5
Evite la socavación ........................................... S-13 Indicador de avería del sistema ..........................1-6
Evite el ladeo excesivo ..................................... S-14 Indicador de presión del aceite del motor ...........1-6
Nunca socave un terraplén alto ........................ S-14 Indicador de recalentamiento ..............................1-6
Excave con precaución .................................... S-15 Indicador del nivel de combustible ......................1-6
Trabaje con cuidado ......................................... S-15 Indicador del alternador .......................................1-7
Evite los cables eléctricos ................................ S-15 Indicador de precalentamiento ............................1-7
No utilice la máquina como grúa ...................... S-16 Indicador de modo de desplazamiento rápido ....1-7
Protéjase contra los escombros volantes ......... S-16 Pantalla de cristal líquido (LCD),
Aparque la máquina de manera segura ........... S-17 interruptor de selección de pantalla e
Maneje los líquidos con seguridad – Evite interruptor de ajuste ......................................1-8
los fuegos. .................................................. S-17
Seguridad durante el transporte ....................... S-18 Funcionamiento del cuentakilómetros parcial ...1-10
Realice las tareas de mantenimiento de Funcionamiento del aire acondicionado: ...........1-13
manera segura ........................................... S-19 Consejos para un uso óptimo del aire
Señalice los trabajos de mantenimiento ........... S-20 acondicionado ............................................1-15
Apoyo adecuado de la máquina ....................... S-20 Radio (modelos con cabina) ..............................1-16
Manténgase apartado de las piezas en Funcionamiento de la radio AM/FM ...................1-17
movimiento ................................................. S-20 Palanca de apertura de la puerta de la
Evite el lanzamiento de piezas por el aire ........ S-21 cabina (Sólo en modelos con cabina) .........1-19
Guarde los accesorios en un lugar seguro ....... S-21
Evite quemaduras ............................................ S-22 Apertura y cierre de la ventanilla frontal de la cabina
CONTENIDO
(Sólo en modelos con cabina) ....................1-20 Explanación ....................................................... 5-11
Ajuste del asiento del operario ..........................1-21 Evite clavar los dientes de la cuchara en la
tierra ............................................................ 5-11
Cajas de herramientas y del manual del Evite el uso abusivo .......................................... 5-11
operario .......................................................1-21 Evite golpear con la cuchara .............................5-12
Evite excavar con la superestructura y/o con
Apertura y cierre de la ventanilla trasera de la fuerza de rotación del aguilón .................5-12
la cabina (Modelos con cabina)...................1-22 Utilice zapatas de oruga adecuadas .................5-12
Salida de emergencias (modelos con cabina) ..1-23
Cinturón de seguridad .......................................1-24 Evite las que no estén especificadas por
Luz de cabina (modelos con cabina) .................1-24 la máquina Funcionamiento ........................5-13
Precauciones de uso del gancho de la
RODAJE cuchara........................................................5-14
Rodaje de una nueva máquina ...........................2-1 El cilindro del aguilón puede golpear la hoja .....5-14
Evitar golpear la hoja con la cuchara ................5-15
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR Evitar golpear la hoja con las rocas ..................5-15
Inspección previa al arranque del motor .............3-1 Evitar golpear el cilindro del aguilón la
Arranque del motor ..............................................3-2 hoja con la oruga .........................................5-15
Arranque a baja temperatura ..............................3-3 Precauciones para la instalación de
la cuchara ancha
Compruebe la máquina tras el arranque o la cuchara especial...................................5-15
del motor .......................................................3-4 Uso de la oruga de goma ..................................5-16
Uso de las baterías de emergencia .....................3-5 Trituradora hidráulica (opcional) ........................5-18
Parada del motor .................................................3-6 Funcionamiento de la quebrantadora ................5-21
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
Precauciones tras el uso de la máquina ...........5-22
Palancas y pedales de desplazamiento ..............4-1
Interruptor del modo de desplazamiento .............4-3
TRANSPORTE
Precauciones de desplazamiento .......................4-4 Transporte por carretera ......................................6-1
Desplazamiento sobre terreno blando ................4-5 Carga y descarga del remolque ..........................6-1
Elevación de una oruga usando el aguilón Carga ................................................................6-2
y el brazo de rotación ....................................4-5
Remolque de la máquina ....................................4-6 Acoplamiento de la máquina al remolque para
Desplazamiento en agua o terreno blando .........4-7 el transporte .................................................6-3
Precauciones durante el desplazamiento en Descarga .............................................................6-4
pendientes .....................................................4-8
Aparcamiento y paradas en pendientes ..............4-9 Izado de la máquina con una grúa ......................6-5
Aparcamiento en pendientes ...............................4-9

FUNCIONAMIENTO MANTENIMIENTO
Palanca de control (diseño de excavadora ISO) .5-1 y mantenimiento ..................................................7-1
Pedal de rotación del aguilón .............................5-2 Preparación de la máquina para su
Pedal auxiliar (opcional) ......................................5-3 revisión/mantenimiento .................................7-2
Palanca de la hoja ...............................................5-4
Precauciones de uso de la hoja ..........................5-5 Apertura y cierre de las cubiertas de
Palanca de desconexión del control de acceso al motor .............................................7-3
seguridad.......................................................5-6
Proceso de calentamiento ...................................5-7 Apertura y cierre de las cubiertas del tanque ......7-4
Inspección diaria .................................................7-5
Calentamiento a baja temperatura ......................5-7 Sustitución periódica de piezas ...........................7-6
Control del autoralentí .........................................5-8 Guía de intervalos de mantenimiento ..................7-7
Precauciones de uso ...........................................5-9 Marcas recomendadas de aceite Aceites
Maneje la máquina de manera segura ................5-9 y lubricantes ................................................7-10
Operación de la retroexcavadora ......................5-10 A. Engrase ....................................................... 7-11
CONTENIDO
Pasadores de la junta delantera.................. 7-11 Comprobación del pandeo de la oruga
Pasadores de la cuchara y el eslabón ........7-13 (oruga de acero) ....................................7-57
Pasadores de la hoja...................................7-13 Comprobación y sustitución del
Precauciones durante el acoplamiento cinturón de seguridad ............................7-60
frontal y la retirada de la hoja ................7-13 Comprobación del gancho de la
Cojinete de rotación ....................................7-14 cuchara (opcional) .................................7-60
Mecanismo interno de rotación ...................7-15 Comprobación del aire
Junta universal de la palanca de control .....7-15 acondicionado (modelo con cabina) .....7-61
B. Motor ...........................................................7-16 Limpieza y sustitución del acondicionador
Nivel de aceite del motor .............................7-16 de aire Filtro de recirculación ................7-62
Cambio de aceite del motor ........................7-17 Limpieza del filtro de recirculación ..............7-62
Sustitución del filtro de aceite del motor......7-17 Cambio del filtro de recirculación ................7-62
C. Transmisión .................................................7-19 Comprobación de las boquillas de
Engranaje reductor de desplazamiento.......7-19 inyección ...............................................7-64
D. Sistema hidráulico .......................................7-21 Comprobación y ajuste de la holgura
Inspección y mantenimiento del equipo de las válvulas .......................................7-64
hidráulico ...............................................7-21 Comprobación de la sincronización
Comprobación del nivel del aceite de la inyección ......................................7-64
hidráulico ...............................................7-22 Medición de la presión de compresión del
Vaciado del colector de aceite hidráulico ....7-23 motor .....................................................7-64
Cambio del aceite hidráulico .......................7-24 Comprobación del motor de arranque
Limpieza del filtro de succión ......................7-27 y del alternador .....................................7-65
Sustitución del filtro de paso total................7-28 Comprobación del tapón del radiador .........7-65
Sustitución del filtro auxiliar .........................7-29 Comprobación del par de
Comprobación de los tubos flexibles y apriete de los pernos y tuercas .............7-66
conductos ..............................................7-31 Preparativos para inspección y
E. Sistema de combustible ..............................7-36 mantenimiento del equipo .....................7-69
Comprobación del separador de agua ........7-37
Vaciado del colector del depósito de Funcionamiento del mecanismo de inclinación .7-70
combustible ...........................................7-37
Sustitución del filtro de combustible ............7-38 LISTA DE CONSUMIBLES ........................8-1
Comprobación de los tubos flexibles del
combustible ...........................................7-39 MANTENIMIENTO EN CONDICIONES
F. Filtro de aire ................................................7-40 AMBIENTALES ESPECIALES .................9-1
Limpieza del elemento del filtro de aire .......7-40
Sustitución de los elementos del filtro CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA
de aire ...................................................7-40 Cómo guardar la máquina .................................10-1
G. Sistema de refrigeración .............................7-41 Cómo poner la máquina en funcionamiento
Comprobación del nivel de refrigerante ......7-42 otra vez........................................................10-2
Comprobación y ajuste de la tensión de
la correa del ventilador ..........................7-43 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ............... 11-1
Cambiar el refrigerante................................7-44
Limpieza del radiador ..................................7-45 ESPECIFICACIONES
H. Sistema eléctrico .........................................7-46 Especificaciones ................................................12-1
Baterías .......................................................7-46 Gamas de trabajo ..............................................12-5
Sustitución de fusibles.................................7-49 Tipos de zapata y aplicaciones .........................12-9
I. Varios ..........................................................7-50 Tipos y aplicaciones de la cuchara ..................12-13
Comprobación y sustitución de los dientes Resultados de la medición de niveles
de la cuchara .........................................7-50 acústicos (2000/14/CE, art. VI) .................12-16
Sustitución de la cuchara ............................7-52 Especificaciones especiales ............................12-17
Ajuste del pandeo de la oruga
(oruga de goma) y comprobación
REFERENCIA
de daños......................................................7-53
Contrapeso adicional .........................................13-1
Sustitución de la oruga de goma .................7-55
CONTENIDO
ÍNDICE ............................................................14-1
CONTENIDO
MEMO

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................
SEGURIDAD
EXPLICACIÓN DE LA INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD

● Éstos son los SÍMBOLOS DE ALERTA DE


SEGURIDAD.

• Cuando vea estos símbolos en la máquina o en este


manual, esté atento a la posibilidad de que se pro-
duzcan lesiones físicas.
• Respete las precauciones y los métodos de trabajo
seguro recomendados.
SA-688

EXPLICACIÓN DE LOS TEXTOS DE LAS


SEÑALES
● Las señales de seguridad de la máquina emplean térmi-
nos que indican el grado o nivel de riesgo - PELIGRO,
ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN - junto al símbolo de
alerta.
• PELIGRO indica una situación de inminente peligro
que, en caso de no ser evitada, puede conllevar
graves lesiones, e incluso la muerte.
• ADVERTENCIA indica una situación de posible peli-
gro que, de no ser evitada, puede conllevar graves
lesiones, e incluso la muerte.
• PRECAUCIÓN indica una situación de posible peli-
gro que, de no ser evitada, puede conllevar lesiones
leves o moderadas.
• Los avisos de seguridad de PELIGRO o
ADVERTENCIA están situados cerca de los puntos
de peligro en cuestión. Las precauciones gene-
rales se indican en los avisos de seguridad de
PRECAUCIÓN.
• Ocasionalmente, en la máquina se emplean algunas
señales de seguridad en las que no aparecen los tér-
minos indicados arriba.
SA-1223

● El concepto PRECAUCIÓN también llama la atención


sobre los mensajes de seguridad contenidos en este
manual.
● Para evitar confundir los mensajes de seguridad per-
sonal con los de protección de la máquina, el término
IMPORTANTE indica una situación que, de no evitarse,
puede provocar daños en la máquina.
● NOTA indica una explicación adicional sobre la in-
formación presentada.

S-1
SEGURIDAD
RESPETE LAS INSTRUCCIONES DE ● Los mensajes del presente capítulo SEGURIDAD
SEGURIDAD tienen por objeto explicar los procedimientos
básicos de seguridad de la máquina. No ob-
● Lea detenidamente y cumpla en todo momento todas stante, estos mensajes no pueden cubrir todas y
las señales de seguridad que hay en la máquina, así cada una de las posibles situaciones de peligro.
como todos los mensajes de seguridad incluidos en En caso de duda sobre cuestiones de seguridad,
este manual. póngase en contacto en primer lugar con su su-
pervisor o con el distribuidor Hitachi más próximo
● Las señales de seguridad deberán instalarse, repararse antes de usar la máquina o de realizar trabajos
y sustituirse toda vez que sea necesario. de mantenimiento en la misma.
• Si una señal de seguridad o de este manual resul-
tan dañados o desaparecen, encargue uno nuevo al
distribuidor Hitachi más próximo siguiendo el mismo
procedimiento empleado para encargar piezas de re-
cambio (asegúrese de indicar el modelo y el número
de serie de la máquina al hacer el pedido).
● Sólo podrá utilizar la máquina el personal autorizado,
debidamente capacitado y cualificado.
● Aprenda a manejar la máquina y a realizar las tareas de
mantenimiento de manera correcta.
● Mantenga siempre la máquina en adecuadas condicio-
nes de servicio.
SA-003
● El funcionamiento de la máquina deberá ajustarse siem-
pre a las especificaciones.
• Las modificaciones no autorizadas de la máquina
pueden perjudicar su funcionamiento y/o seguridad y
reducir su vida útil. Además, la garantía puede quedar
nula y sin efecto.

PREPÁRESE PARA LAS EMERGENCIAS

● Esté preparado para el caso de que se produzca un in-


cendio o un accidente.
• Tenga a mano un botiquín de primeros auxilios y un
extintor de incendios.
• Lea detenidamente la etiqueta de instrucciones pega-
da al extintor de incendios y asegúrese de entender-
las perfectamente.
• Para asegurarse de que será posible utilizar el ex-
tintor cuando sea necesario, compruébelo y revíselo
en los intervalos recomendados especificados en el SA-437

manual del mismo.


• Establezca directrices para procedimientos de emer-
gencia para hacer frente a los incendios o accidentes
que pudieran producirse.
• Tenga a mano (preferiblemente junto al teléfono) los
números de urgencias médicas, ambulancias, hospi-
tal y bomberos.

S-2
SEGURIDAD
UTILICE PRENDAS PROTECTORAS
● Use prendas de trabajo ajustadas y el equipo de seguri-
dad adecuado para la tarea a realizar.
Puede necesitar lo siguiente:
Un casco
Cinturón de seguridad
Calzado de seguridad
Gafas o anteojos de seguridad, y mascarilla
Guantes gruesos
Protección para los oídos
Prendas reflectantes
Prendas impermeables
Respirador o máscara con filtro.
Asegúrese de usar el equipo y las prendas adecuados SA-438

para el trabajo a realizar. No se arriesgue.


• Evite usar ropa muy holgada, adornos personales
(cadenas, anillos, etc.) u otros objetos que puedan
engancharse en las palancas de control o en otras
partes de la máquina.
● El uso seguro del equipo requiere toda la atención del
operario.
• Mientras trabaja, no lleve auriculares de radio o música.

PROTÉJASE CONTRA EL RUIDO


● La exposición prolongada al ruido intenso puede pro-
ducir la pérdida parcial o total de la capacidad auditiva.
• Utilice un protector acústico adecuado, como por
ejemplo orejeras o tapones de oídos, para protegerse
contra ruidos excesivos o incómodos.

SA-434

INSPECCIONE LA MÁQUINA A DIARIO

● Si se detecta alguna anomalía, asegúrese de repararla


de inmediato antes de usar la máquina.
• Durante la inspección alrededor de la máquina,
asegúrese de observar todos los puntos indicados en
el capítulo “INSPECCIÓN ANTES DEL ARRANQUE”
del Manual del operario.

SA-435

S-3
SEGURIDAD
MANTENGA ORDENADO EL INTERIOR DE LA
CABINA
● Mantenga siempre limpio y ordenado el interior de la
cabina observando las siguientes instrucciones, que
tienen por objeto evitar que se produzcan accidentes.
● Limpie las suelas del calzado de barro o aceite antes de
entrar a la cabina. Si acciona los pedales con las suelas
sucias, el pie podría resbalar del pedal creándose así
una situación peligrosa.
● No deje piezas ni herramientas sueltas sobre o en las
proximidades del asiento del operario.
● No guarde botellas de agua transparentes en la cabina.
La botella podría actuar como lente, concentrando la luz
solar, con el consiguiente riesgo de incendio.
● No utilice auriculares de radio o música, ni un teléfono
móvil mientras trabaje con la máquina.
● Evite introducir materiales peligrosos (combustible o
sustancias explosivas) en el interior de la cabina.
● No deje un encendedor en el interior de la cabina.
Puede explotar al subir la temperatura interior de la
cabina.

UTILICE LOS ASIDEROS Y APOYAPIÉS


● Las caídas son una de las principales causas de lesio-
nes físicas.
• Al subir y bajar de la máquina, hágalo siempre de fr-
ente a ésta.
• Mantenga siempre tres puntos de contacto con los
apoyapiés y asideros.
• No utilice los mandos como asideros.
• Nunca salte para subir o bajar de la máquina. Nunca
se suba ni se baje de la máquina mientras esté en
movimiento.
• En caso de que en los asideros, apoyapiés o plata- SA-439

formas haya pegado materiales resbalosos (aceite,


grasa o barro), límpielos a fondo.

S-4
SEGURIDAD
AJUSTE EL ASIENTO DEL OPERARIO

● Un asiento incorrectamente ajustado, sea para las


dimensiones del operario o para el trabajo a realizar,
puede causar fatiga rápidamente, con el consiguiente
riesgo de errores y accidentes.
• El asiento debe ajustarse cada vez que un operario
nuevo utilice la máquina.
• El operario tiene que situarse de tal forma que le
resulte cómodo accionar los pedales y palancas de
control en toda su carrera teniendo la espalda firme-
mente apoyada contra el respaldo.
• Si no es así, mueva el asiento hacia delante o hacia
atrás, y vuelva a comprobar la posición.
SA-378

ABRÓCHESE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD

● Si la máquina vuelca, el operario puede resultar lesio-


nado o ser expulsado de la cabina. Además, puede ser
aplastado por la máquina al volcar, con el riesgo de
graves lesiones, o incluso de muerte.
• Al trabajar con la máquina, hágalo sentado con el cin-
turón de seguridad correctamente abrochado.
• Antes de usar la máquina, revise a fondo el cinturón,
la hebilla y el mecanismo de ajuste. Si alguno de es-
tos elementos estuviese dañado o desgastado, susti-
tuya el cinturón de seguridad o el componente antes
de utilizar la máquina. El cinturón de seguridad debe
sustituirse como mínimo cada 3 años, independiente- SA-237

mente de su aspecto.

S-5
SEGURIDAD
DESPLACE Y MANEJE LA MÁQUINA DE
MANERA SEGURA
● Tenga siempre presente la posibilidad de peligro en
torno a la máquina al trabajar con ella.
• Tenga especial cuidado de no atropellar a las perso-
nas que pudiera haber en las proximidades. Antes de
desplazar, rotar o accionar la máquina, compruebe
que no haya personas en las inmediaciones.
• Mantenga siempre en buenas condiciones de uso la
alarma de desplazamiento y la bocina (si procede).
• Antes de comenzar a desplazar o a operar la má-
quina, haga solar la alarma de desplazamiento y la SA-1291
bocina para alertar a las personas que haya en las
inmediaciones.
• Durante las operaciones de desplazamiento, giro o
trabajo en zonas congestionadas, recurra a un señal-
izador. El señalizador deberá situarse en un lugar en
el que el operario pueda verlo en todo momento.
• Antes de poner en marcha la máquina, coordine con
el señalizador todas las indicaciones, señales y mar-
cas de seguridad. Asigne a un señalizador la respon-
sabilidad de señalizar y/o guiar.
• Nunca permita la entrada de personas u obstáculos
en las áreas de trabajo.
• Utilice la iluminación adecuada.

S-6
SEGURIDAD
ACCIONE LA MÁQUINA SÓLO DESDE EL
ASIENTO DEL OPERARIO

● Si se utiliza un procedimiento incorrecto para arrancar el


motor, es posible que la máquina comience a moverse
sin control, con el consiguiente riesgo de graves lesio-
nes físicas, o incluso de muerte.
• Arranque el motor sólo desde el asiento del operario.
• BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA arranque el motor
estando parado sobre las ruedas o desde el suelo.
• No arranque el motor puenteando los terminales del
motor de arranque. Puede producirse una situación
SA-444
peligrosa o posibles daños a la máquina.
• Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todas
las palancas de control estén en la posición neutra.

ARRANQUE HACIENDO UN PUENTE


● De no seguirse el procedimiento correcto para arrancar
el motor haciendo un puente, la batería puede explotar
o la máquina puede moverse sin control.
• En caso de que sea necesario arrancar el motor
haciendo un puente, asegúrese de seguir las instruc-
ciones indicadas en el capítulo “FUNCIONAMIENTO
DEL MOTOR”.
• El operario debe estar correctamente sentado en su
asiento para que la máquina esté bajo su control al
arrancar el motor. El arranque haciendo un puente es
un procedimiento que deben realizar dos personas.
• No recurra nunca a una batería congelada.
• De no seguirse el procedimiento correcto para arrancar SA-032

el motor haciendo un puente, la batería puede explotar


o la máquina puede moverse sin control.

NO DEJE QUE NADIE SE SUBA A LA MÁQUINA

● Transportar personas en la máquina las expone al ries-


go de sufrir lesiones, como por ejemplo ser golpeadas
por objetos en movimiento o caerse de la máquina.
• Además, las personas transportadas pueden obstac-
ulizar la visión del operario, haciendo inseguro el uso
de la máquina.
• Sobre la máquina sólo puede ir el operario. No deje
que nadie más se suba.

SA-1292

S-7
SEGURIDAD
INSPECCIONE EL LUGAR DE TRABAJO
ANTES DE EMPEZAR

● Al trabajar al borde de una excavación o en el arcén de


una carretera, la máquina puede volcar debido al hun-
dimiento del suelo, con el consiguiente riesgo de graves
lesiones físicas, o incluso de muerte.
• Familiarícese con la configuración y las condiciones
del lugar sobre el que vaya a trabajar antes de empe-
zar, a efectos de evitar que la máquina vuelque o de
que los terraplenes se derrumben.
• Elabore un plan de trabajo. Utilice la máquina idónea
para cada trabajo y lugar.
• Refuerce el suelo, bordes y arcenes si fuera necesa-
rio. No aproxime la máquina a los bordes de las exca-
vaciones ni a los arcenes.
SA-1293
• Al trabajar en una pendiente o en un arcén, cuente
con la asistencia de un señalizador.
• Nunca permita que nadie entre en el área de trabajo
(radio de rotación o trayecto de desplazamiento).
• Asegúrese de que la máquina esté equipada con una
cabina FOPS (Estructura protectora contra la caída
de objetos) antes de trabajar en zonas donde exista
la posibilidad de caída de piedras o escombros.
• En caso de que el terreno sea poco firme, refuércelo
antes de comenzar a trabajar.
• Al trabajar sobre terreno helado, manténgase extrem-
adamente alerta. Con la subida de la temperatura, el
terreno pierde firmeza y se torna resbaladizo.
• Al trabajar con la máquina en las proximidades de lla-
mas, chispas o hierba seca, es muy fácil que estalle
un incendio. Adopte especiales precauciones para
evitarlo.

S-8
SEGURIDAD
SEÑALIZACIÓN DE TRABAJOS EN LOS QUE
PARTICIPEN VARIAS MÁQUINAS

● En el caso de que haya varias máquinas operando en


el mismo emplazamiento, un choque entre ellas puede
provocar lesiones graves o mortales.
● Para los trabajos que requieran el uso de varias má-
quinas, adopte un sistema de señales y asegúrese de
que todos los trabajadores lo conozcan perfectamente.
Además, se deberá contar con la asistencia de señal-
izador que coordine el lugar de trabajo. Asegúrese de
que todos los trabajadores obedezcan las indicaciones
del señalizador.

SA-481

CONFIRME EL SENTIDO DE MARCHA


DE LA MÁQUINA
● El accionamiento incorrecto de los pedales y palancas
de desplazamiento puede causar graves lesiones, e in-
cluso la muerte.
• Antes de mover la máquina, compruebe la posición
del bastidor inferior con respecto a la posición del op-
erario.
• Si los motores de desplazamiento están situados del-
ante de la cabina, la máquina se moverá hacia atrás
al accionar los pedales/palancas para hacerla avanzar.

SA-1294

S-9
SEGURIDAD
CONDUZCA LA MÁQUINA DE MANERA
SEGURA

● Conducir la máquina en la dirección incorrecta puede


provocar lesiones graves o mortales, así como graves
daños materiales.
A
● Antes de desplazar la máquina, decida cómo va a mov-
er los pedales/palancas para hacer que la máquina se
desplace en la dirección prevista.
• Evite pasar por encima de obstáculos. De lo contrario,
pueden saltar tierra, fragmentos de roca o trozos de SA-1295

metal alrededor de la máquina. Impida que cualquier


persona se aproxime a la máquina.
● Al desplazarse sobre una pendiente, la máquina puede
patinar o volcar, con la posibilidad de lesiones graves o
mortales.
• Al ascender o descender por un desnivel, mantenga
la cuchara en la dirección de desplazamiento, entre
200 y 300 mm (A) por encima del suelo, con el objeto
de permitir parar la máquina rápidamente bajando la
cuchara.
• Si la máquina comienza a patinar o se desestabiliza,
baje inmediatamente la cuchara.
• Al desplazarse o maniobrar por una pendiente, la má- A
quina puede patinar o volcar. Si tiene que cambiar de SA-1296

dirección en una pendiente, primero lleve la máquina


hasta una superficie horizontal con el fin de asegu-
rarse de que la operación no presente peligro.

SA-441

SA-442

S-10
SEGURIDAD
EVITE LESIONES POR ATROPELLO

● Intentar subirse o parar una máquina en movimiento pu-


ede conllevar lesiones graves o mortales.

● Para evitar que la máquina se desplace sola, apárquela


ajustándose en todo momento al procedimiento de
aparcamiento de la página S-15.

• Bloquee ambas orugas y baje la cuchara hasta el


suelo. Si no tiene más remedio que aparcar sobre
una pendiente, clave los dientes de la cuchara en el
suelo.
• Aparque a una distancia razonable de las demás má-
quinas.

SA-1297

S-11
SEGURIDAD
EVITE ACCIDENTES AL DAR MARCHA
ATRÁS Y GIRAR

● La máquina puede golpear o atropellar a cualquier per-


sona que se encuentre en las proximidades al dar mar-
cha atrás o rotar la superestructura, con el consiguiente
riesgo de lesiones graves o mortales.

Para evitar los accidentes al dar marcha atrás y girar:


• ANTES DE DAR MARCHA ATRÁS Y DE GIRAR
LA MÁQUINA, mire siempre a su alrededor.
ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA PERSONAS EN
LAS PROXIMIDADES.
• Mantenga la alarma de desplazamiento (si procede)
en buenas condiciones de uso. SA-383

ESTÉ SIEMPRE ATENTO A LAS PERSONAS QUE


HAYA EN LA ZONA DE TRABAJO. USE LA BOCINA
U OTRA SEÑAL PARA AVISARLES ANTES DE
MOVER LA MÁQUINA.
• SI AL DAR MARCHA ATRÁS SU CAMPO DE
VISIÓN ESTÁ OBSTACULIZADO, RECURRA A UN
SEÑALIZADOR. MANTENGA CONTINUAMENTE EL
CONTACTO VISUAL CON EL SEÑALIZADOR.
Si las condiciones de trabajo requieren un señaliza-
dor, comuníquese con el mismo utilizando las señales
de manos convenidas o especificadas por la norma-
tiva local.
• La máquina no debe moverse a menos que tanto el SA-384

señalizador como el operario hayan comprendido


claramente las señales.
• Aprenda el significado de las banderas, señales y le-
treros utilizados en el lugar de trabajo, y entérese de
quién es responsable de las señales.
• Mantenga las ventanillas, retrovisores y luces limpios
y en buen estado.
• El polvo, la lluvia intensa, la niebla, etc. pueden re-
ducir la visibilidad. En estas circunstancias, reduzca
la velocidad y utilice las luces adecuadas.
• Lea detenidamente todas las instrucciones de uso del
Manual del operario, y familiarícese con las mismas.

021-E01A-0494-8

S-12
SEGURIDAD
PROHÍBA EL ACCESO DEL PERSONAL A LA
ZONA DE TRABAJO

● En caso de haber alguna persona en las proximidades


de una máquina en funcionamiento, puede ser golpeada
o aplastada al rotar el accesorio delantero o el contra-
peso, con el consiguiente riesgo de lesiones graves o
mortales.

• Antes de usar la máquina, ponga barreras en los


límites trasero y laterales del radio de rotación de la
cuchara, con el objeto de impedir la entrada de perso-
nas a la zona de trabajo.
• Asegúrese de que, a excepción del señalizador, no
haya ninguna persona en las inmediaciones de una
máquina en funcionamiento.

SA-667

NUNCA SITÚE LA CUCHARA ENCIMA DE


UNA PERSONA

● Nunca suba, mueva o gire la cuchara encima de una


persona o de la cabina de un camión.
Si la carga de la cuchara se cae o si la cuchara choca
pueden producirse graves lesiones físicas o daños ma-
teriales.

• Nunca pase la cuchara encima de una persona para


evitar lesiones graves o mortales.

SA-668

EVITE LA SOCAVACIÓN
● Para poder retroceder del borde de la excavación en
caso de hundirse el terreno, sitúe siempre el bastidor
inferior en posición perpendicular al borde, con los mo-
tores de desplazamiento detrás.

• Si el terreno comienza a desplomarse y no es posible


retroceder, conserve la calma y no eleve el accesorio
delantero. En la mayoría de los casos resulta más se-
guro bajarlo.

SA-1300

S-13
SEGURIDAD
EVITE EL LADEO EXCESIVO

● Al trabajar en una pendiente siempre existe el riesgo de


vuelco, con el consiguiente peligro de lesiones graves o
mortales.

Para evitar volcar:


● Tenga especial cuidado al trabajar en pendientes.

• Explane la zona de trabajo de la máquina.


• Mantenga la cuchara cerca del suelo y de la máquina.
• Reduzca las velocidades de trabajo para evitar pati-
nar o ladearse en exceso.
• Evite cambiar de dirección al desplazarse por pendi-
entes.
• Si no tiene más remedio que desplazarse a través de
una pendiente, no lo intente NUNCA si la pendiente
SA-1301

tiene una inclinación superior a 15º.


• Al transportar cargas, reduzca la velocidad de ro-
tación según sea necesario.

● Tenga cuidado al trabajar sobre terreno helado.

• Las subidas de temperatura provocan el ablanda-


miento del terreno, haciéndolo inestable.
025-E01A-0540-4

NUNCA SOCAVE UN TERRAPLÉN ALTO


● Los bordes podrían hundirse o podría producirse un
desprendimiento, con el consiguiente riesgo de lesiones
físicas o incluso de muerte.

SA-1302

S-14
SEGURIDAD
EXCAVE CON PRECAUCIÓN

● La rotura accidental de cables o tuberías de gas subter-


ráneos puede producir explosiones o incendios, con el
consiguiente riesgo de graves lesiones físicas o incluso
de muerte.

• Antes de excavar, compruebe la ubicación de los


cables, conductos de gas y tuberías de agua.
• Respete la distancia mínima a cables, conductos de
gas y tuberías de agua que exige la ley.
• En caso de romper accidentalmente un cable de fibra
óptica, no mire el extremo roto. Ello podría provocar
graves lesiones oculares.
• Póngase de inmediato en contacto con la “línea direc-
ta de excavación” de su zona (si procede) o directa-
SA-672

mente con la empresa de servicio público afectada.


Pida que marquen todos los conductos subterráneos.

TRABAJE CON CUIDADO


● Si el accesorio delantero o cualquier otra parte de la
máquina golpea un obstáculo elevado, como por ejem-
plo un puente, tanto la máquina como el obstáculo
resultarán dañados, pudiéndose además producir lesio-
nes físicas.

• Tenga cuidado de no golpear obstáculos elevados


con el aguilón o el brazo de rotación.

SA-673

EVITE LOS CABLES ELÉCTRICOS


● Si la máquina o los accesorios delanteros no se man-
tienen a una distancia segura de los cables eléctricos,
pueden producirse graves lesiones físicas, o incluso la
muerte.

• Al trabajar cerca de un tendido eléctrico, BAJO


NINGUNA CIRCUNSTANCIA mueva cualquier parte
de la máquina ni ninguna carga a una distancia infe-
rior a 3 m más el doble de la longitud del aislante de
línea.
• Conozca y respete la normativa local aplicable.
SA-1305
• Si el terreno está húmedo, el área de peligro de una
descarga eléctrica susceptible de afectar a un ser
humano puede ser mayor. No deje que nadie se acer-
que al lugar de trabajo.

S-15
SEGURIDAD
NO UTILICE LA MÁQUINA COMO GRÚA

● NUNCA utilice la máquina como grúa. De lo contrario,


la máquina podría volcar o la carga izada caerse, con el
consiguiente riesgo de lesiones graves o mortales.
● Esta máquina ha sido diseñada específicamente para
obras de excavación y carga.
● No está equipada con todos los dispositivos de seguri-
dad necesarios como para utilizarla como grúa.

SA-014

PROTÉJASE CONTRA LOS ESCOMBROS VOLANTES


● El golpe de materiales volantes (tierra, fragmentos de
roca, partículas metálicas) contra los ojos u otras partes
del cuerpo puede producir graves lesiones.

• Protéjase contra ellas al trabajar en lugares en los


que existan tales posibilidades, así como al extraer
o instalar pasadores con una maza o martillo. Utilice
siempre gafas o anteojos de seguridad.
• No deje que nadie se acerque a la zona de trabajo
cuando esté golpeando algún objeto.

SA-432

S-16
SEGURIDAD
APARQUE LA MÁQUINA DE MANERA
SEGURA

● Si la máquina no está correctamente aparcada, podría


desplazarse sola o exponerla a actos de vandalismo.
En estos casos, al volver a poner en marcha el motor,
las funciones de seguridad pueden quedar inutilizadas.
Para aparcar la máquina, siga el procedimiento que a
continuación se describe.

• Aparque la máquina sobre una superficie sólida y


horizontal para evitar su desplazamiento.
• Baje la cuchara y/o la hoja hasta el suelo.
• Sitúe la palanca de bloqueo en la posición de bloqueo SA-1306

(LOCK).
• Sitúe el interruptor del ralentí automático (opcional)
en la posición OFF. De lo contrario puede producirse
una situación peligrosa al acelerarse imprevistamente
el motor.
• Haga funcionar el motor en vacío, a velocidad de
ralentí lento, durante unos 5 minutos.
• Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF
para parar el motor. Retire la llave de contacto del in-
terruptor de encendido.
• Antes de abandonar la máquina, cierre las ventanil-
las, la abertura del techo y la puerta de la cabina.
Cierre con llave todas las puertas y compartimientos
de acceso.

MANIPULE LOS LÍQUIDOS DE MANERA


SEGURA --- EVITE INCENDIOS

● Manipule el combustible con todo cuidado: es altamente


inflamable. Si el combustible se inflama se puede pro-
ducirse una explosión o un incendio, con el consiguiente
riesgo de lesiones graves o mortales.

• No fume mientras esté repostando combustible o si


hay llamas o chispas en las proximidades.
• Antes de repostar, pare siempre el motor.
• Nunca llene el depósito de combustible en un recinto
cerrado. SA-018

● Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y


algunos refrigerantes, son inflamables.

• Guarde los líquidos inflamables alejados de lugares


con riesgo de incendio.
• No queme ni perfore los recipientes presurizados.
• No guarde trapos sucios de aceite; pueden arder es-
pontáneamente.

SA-019

S-17
SEGURIDAD
SEGURIDAD DURANTE EL TRANSPORTE

● El riesgo de volcar está presente al cargar o descargar


la máquina en o desde un camión o remolque.

• Cumpla en todo momento la normativa local al trans-


portar la máquina por vías públicas. SA-1307

• Utilice un camión o remolque adecuado para trans-


portar la máquina.
• Recurra a un señalizador.
• Al cargar o descargar la máquina, adopte las siguien-
tes precauciones.
1. Seleccione una superficie firme y horizontal.
2. Utilice un muelle o rampa de carga lo bastante
resistente como para soportar el peso de la máquina.
3. Las rampas deberán tener el ancho, longitud
y resistencia suficientes. Asegúrese de que la
inclinación de la rampa sea inferior a 15º.
4. Los muelles de carga han de tener el suficiente
ancho y resistencia para soportar la máquina, y una
inclinación inferior a 15º. 13

5. No olvide situar el interruptor del ralentí automático


(13) en posición OFF.
6. Desplace la máquina despacio.
7. Evite cambiar de dirección al subir o bajar por la
rampa, ya que es muy peligroso. Si es inevitable
maniobrar, primero retroceda hasta el suelo o a la M1M7-01-028

superficie del remolque. A continuación, cambie la


dirección de desplazamiento y proceda a desplazar
nuevamente la máquina.
8. Entre el extremo superior de la rampa y la superficie
de carga del remolque hay un brusco cambio de
rasante. Tenga cuidado al pasar por encima.
9. Coloque cuñas delante y detrás de las orugas.
Amarre firmemente la máquina a la plataforma del
remolque con cadenas o cables.
10. Al subir o bajar por una rampa, no accione ninguna
palanca que no sean las de desplazamiento.
11. Evite accidentes resultantes del vuelco de la
máquina al rotar la superestructura durante el
transporte.
12. Mantenga el brazo retraído y gire lentamente la
superestructura para mejorar la estabilidad.

Consulte información más detallada sobre el particular


en el capítulo “TRANSPORTE” del presente manual.

S-18
SEGURIDAD
REALICE LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO
DE MANERA SEGURA

● Los trabajos de inspección y mantenimiento pueden


conllevar situaciones de peligro al entrar el cuerpo en
contacto con una pieza móvil, presurizada o caliente de
la máquina. Para evitar lesiones graves o mortales, siga
estas instrucciones.
• Coordine exhaustivamente los procedimientos de traba-
jo que se realizarán con los demás trabajadores antes
de realizar tareas como la inspección y el manten-
imiento de la máquina, o la sustitución del accesorio.
• Aparque la máquina siguiendo las instrucciones del
epígrafe “Aparque la máquina de manera segura”.
• Mantenga la zona de trabajo limpia y ordenada.
• Coloque un cartel que ponga “NO USAR” en un lugar
visible, como una puerta o una palanca de control.
• En caso de entrar humedad al sistema eléctrico, pueden
producirse desperfectos o movimientos erróneos de
la máquina. No limpie los sensores, conectores de
cables ni el interior de la cabina con agua o vapor. SA-028

• Antes de comenzar a trabajar, espere a que la tem-


peratura del aceite hidráulico y del motor haya de-
scendido hasta el margen de seguridad.
• En caso de que las tareas de inspección o manten-
imiento deban realizarse con el motor en funciona-
miento, recurra a un señalizador.
• Nunca lubrique o realice una tarea de mantenimiento 90 a 110º
de la máquina mientras esté en movimiento.
• Antes de realizar una tarea de mantenimiento, repare
todo cristal que pudiera haberse astillado. De lo con-
trario, pueden producirse lesiones.
M1M7-04-006
• Al elevar la máquina del suelo con el accesorio delantero,
mantenga el ángulo entre el aguilón y el brazo entre
90 y 110°. Nunca permita que nadie se coloque debajo
de una máquina elevada con el accesorio delantero.
• En caso de que sea imprescindible trabajar debajo
de una máquina así elevada, apóyela sobre soportes
o bloques lo bastante sólidos como para soportar el
peso de la máquina.
• Nunca trabaje debajo de una cuchara elevada.
• Mantenga todas las piezas en buen estado de funcio-
namiento y correctamente montadas.
• Utilice siempre, correctamente, las herramientas es-
pecificadas.
• Utilice siempre herramientas limpias. SA-527

• Repare de inmediato cualquier daño detectado.


Sustituya las piezas desgastadas o rotas.
• Limpie cualquier acumulación de grasa, aceite o suciedad.
• Para limpiar las piezas utilice un disolvente no com-
bustible. Nunca utilice líquidos inflamables como fue-
loil, gasóleo o gasolina.

S-19
SEGURIDAD
• Desconecte el cable de masa de la batería (–) antes
de trabajar en los sistemas eléctricos, o antes de
realizar trabajos de soldadura en la máquina.
• La iluminación del lugar de trabajo debe ser la ad-
ecuada. Utilice una luz de mantenimiento al trabajar
debajo o dentro de la máquina.
• Utilice siempre la luz de trabajo con un protector. En
caso de romperse la bombilla podrían inflamarse el
combustible, el aceite, el líquido anticongelante o el
líquido lavaparabrisas.
SA-037

SEÑALICE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO

● El movimiento imprevisto de la máquina puede provocar


graves lesiones.

• Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento,


coloque un cartel con la leyenda “No Utilizar” en un
lugar bien visible, como por ejemplo la puerta de la
cabina o las palancas de control.
• Nunca intente accionar una máquina que tenga un
cartel de “No Utilizar”.
• Establezca como norma que sólo la persona encarga-
da de la inspección o el mantenimiento lleve consigo
la llave de arranque del motor.
SA-287

APOYO ADECUADO DE LA MÁQUINA

● Nunca intente trabajar en la máquina sin antes apoyarla


adecuadamente.

• Antes de comenzar a trabajar en la máquina, baje


siempre el accesorio hasta el suelo.
• Si debe trabajar debajo de una máquina o accesorio
elevados, apóyelos firmemente sobre soportes o blo-
ques lo bastante resistentes como para soportar el
peso de la máquina o el accesorio.

SA-527

MANTÉNGASE APARTADO DE LAS PIEZAS


EN MOVIMIENTO
● El contacto con las piezas en movimiento puede provo-
car lesiones graves o mortales como consecuencia de
amputaciones o de quedar enganchado.

• Para evitar accidentes, evite que las manos, pies,


prendas y objetos personales (como cadenas o anil-
los, etc.) se enganchen al trabajar cerca de piezas
giratorias.
SA-026

S-20
SEGURIDAD
EVITE EL LANZAMIENTO DE PIEZAS POR
EL AIRE

● La grasa del ajustador de las orugas está presurizada.


El incumplimiento de las siguientes instrucciones puede
provocar graves lesiones, la pérdida de la visión o in-
cluso la muerte.

• No intente desmontar las BOQUILLAS DE ENGRASE


o LOS CONJUNTOS DE VÁLVULAS.
• Dado que las piezas puede salir despedidas, man-
tenga el cuerpo y la cara alejados de la válvula.

● Los engranajes reductores de desplazamiento están


presurizados.
SA-344
• Dado que las piezas pueden salir despedidas, man-
tenga el cuerpo y la cara alejados del TAPÓN DE
SALIDA DEL AIRE para evitar posibles lesiones.
• El ACEITE DE LOS ENGRANAJES está caliente.
Tras esperar a que se enfríe, afloje poco a poco el
tapón de salida de aire para soltar presión.

GUARDE LOS ACCESORIOS EN LUGAR SEGURO

● Los accesorios guardados, como cucharas, martillos


hidráulicos y hojas, pueden caerse y provocar lesiones
graves o mortales.

• Guarde los accesorios e instrumentos de forma se-


gura para evitar que se caigan.
• No deje que nadie se acerque a las áreas de almace-
namiento.

SA-034

S-21
SEGURIDAD
EVITE QUEMADURAS

Salpicaduras de líquidos calientes:


● Después de haberse utilizado la máquina, el refriger-
ante del motor está caliente y presurizado. El motor, el
radiador y las tuberías de calefacción contienen agua o
vapor caliente.
El agua o el vapor caliente pueden causar quemaduras
graves al entrar en contacto con la piel.

• Para evitar posibles lesiones por salpicaduras de


agua caliente, pare el motor. Comience a trabajar
sólo después de que el motor y el radiador se hayan
enfriado lo suficiente.
SA-039
• NO QUITE el tapón del radiador antes de que el
sistema se enfríe. Para abrir el tapón, gírelo lenta-
mente hasta el tope. Antes de quitar el tapón, permita
que salga toda la presión acumulada.
• El depósito del aceite hidráulico está presurizado.
Como en el caso anterior, gire lentamente el tapón
para asegurarse de que salga toda la presión.

Líquidos y superficies calientes:


● El aceite del motor, de los engranajes y del sistema
hidráulico también se calientan durante el funciona-
miento.
También se calientan el motor, los tubos flexibles,
los conductos y otras piezas.

• Espere a que el aceite y los componentes se enfríen


antes de empezar a realizar trabajos de mantenimien-
to o inspección.

SA-225

S-22
SEGURIDAD
SUSTITUYA PERIÓDICAMENTE LOS TUBOS
FLEXIBLES

● Los tubos flexibles de goma por los que circulan líqui-


dos inflamables presurizados, como el combustible o el
aceite hidráulico, pueden romperse debido al envejeci-
miento, la fatiga y la abrasión. Es muy difícil evaluar el
grado de deterioro debido a estos factores sólo medi-
ante la inspección visual.

• Sustituya periódicamente los tubos flexibles de goma.


(Consulte la sección Piezas de Sustitución Periódica.)

● Si los tubos flexibles no son sustituidos periódicamente,


pueden producirse incendios, salpicaduras de líquidos
en la piel o la caída del accesorio delantero sobre al- SA-019
guna persona, con el consiguiente riesgo de severas
quemaduras, gangrena o lesiones físicas graves o mor-
tales.

EVITE LOS LÍQUIDOS PRESURIZADOS

● Algunos líquidos, como el gasóleo o el aceite hidráulico


presurizados, pueden penetrar la piel o los ojos, provo-
cando ceguera o lesiones graves o mortales.

• Evite estos riesgos despresurizando los conductos


hidráulicos o de otro tipo antes de desconectarlos.
Asegúrese de que todos los conectores estén firme y
completamente conectados antes de aplicar presión.
• Utilice un trozo de cartón para detectar fugas. Tenga
cuidado de protegerse las manos y el cuerpo contra
los líquidos presurizados. Utilice una mascarilla o ga-
fas de seguridad para protegerse los ojos. SA-031

• En caso de accidente, consulte inmediatamente a un


médico familiarizado con este tipo de lesiones. Todo
líquido inyectado en la piel tiene que ser extraído
quirúrgicamente antes de que transcurran pocas
horas. De lo contrario, el tejido podría gangrenarse.

SA-292

SA-044

S-23
SEGURIDAD
EVITE INCENDIOS

Compruebe la presencia de fugas de aceite:


● Las fugas de combustible, aceite hidráulico y lubricantes
pueden provocar incendios, con el consiguiente riesgo
de lesiones graves o mortales.

• Compruebe que todas las abrazaderas estén presen-


tes y firmemente ajustadas. Verifique que no haya tu-
bos flexibles doblados o rozándose entre sí. Además,
compruebe que el refrigerador de aceite esté en buen
estado y que los pernos del mismo no presenten fu-
gas.
• Apriete, repare o sustituya las abrazaderas, conduc- SA-019

tos, tubos flexibles, refrigerador del aceite y pernos


de brida flojos, dañados o perdidos.
• No doble ni golpee los conductos presurizados.
• Nunca instale conductos, tuberías o tubos flexibles
doblados ni dañados.

Compruebe la presencia de cortocircuitos:


● Los cortocircuitos pueden provocar incendios.

• Limpie y ajuste todas las conexiones eléctricas.


• Antes de cada turno, o bien cada ocho (8) o diez (10)
horas de uso, compruebe si hay cables eléctricos
sueltos, doblados, endurecidos o corroídos.
• Antes de cada turno, o bien cada ocho (8) o diez (10)
horas de uso, compruebe si faltan casquillos de termi-
nales, o si están dañados.
• NO USE LA MÁQUINA si hay cables sueltos, dobla-
dos, etc.

S-24
SEGURIDAD
Precauciones de manipulación de líquidos
inflamables
● Los vertidos de combustible y aceite, así como la
basura, la grasa, la suciedad, el polvillo de carbón
acumulado y otros materiales inflamables pueden
provocar incendios.

• Evite los incendios inspeccionando y limpiando la


máquina a diario, y eliminando inmediatamente los
materiales inflamables vertidos o acumulados.
• No guarde líquidos inflamables en la proximidad de
llamas.
• No queme ni aplaste recipientes presurizados.
• No guarde trapos ni paños sucios de aceite. Son sus-
ceptibles de incendiarse.
• No frote piezas calientes, como el silenciador o el
tubo de escape, con lana de vidrio ni amianto, ya que
absorben fácilmente aceite.

Compruebe el blindaje térmico del compartimiento


del motor
● En caso de perderse o romperse una plancha de blind-
aje térmico del compartimiento del motor, puede estallar
un incendio.

• Si se cayese o rompiese una de estas planchas, sus-


titúyala o repárela antes de utilizar la máquina.

Compruebe el interruptor de encendido:


● En caso de estallar un incendio, sus efectos pueden ser
aún más graves si no se consigue parar el motor.

• Revise a diario el funcionamiento del interruptor de


encendido antes de utilizar la máquina:
1) Arranque el motor y póngalo a funcionar a velocidad
de ralentí lento.
2) Gire el interruptor de encendido para situarlo en la
posición OFF para comprobar que el motor se para.
Si se detecta alguna anomalía, asegúrese de repara-
rla antes de usar la máquina.

S-25
SEGURIDAD
EVACUACIÓN EN CASO DE INCENDIO

● Si estalla un incendio mientras está funcionando la má-


quina, el procedimiento de evacuación es el siguiente:

• Pare el motor situando el interruptor de encendido en


la posición OFF.
• Si tiene tiempo, utilice un extintor de incendios.
• Salga de la máquina utilizando los asideros y/o apoy-
apiés.
SA-393
• En caso de emergencia, si no puede abrir la puerta
de la cabina o la ventanilla delantera, rompa el cristal
de la ventanilla delantera o trasera con el martillo de
evacuación de emergencia para salir de la cabina.
Consulte las páginas en las que se explica el Método
de evacuación de emergencia.

SS-1510

TENGA CUIDADO CON LOS GASES DE ESCAPE


● Evite asfixiarse. Los gases de escape del motor pueden
causar malestar o la muerte.

• Cuando tenga que trabajar en interiores, asegúrese


de que haya una ventilación adecuada. Utilice una
extensión del tubo de gases de escape para extraer
estos gases, o bien abra las puertas y ventanas del
recinto para ventilarlo de manera suficiente.

SA-016

S-26
SEGURIDAD
PRECAUCIONES DURANTE LA SOLDADURA
Y EL RECTIFICADO

● Los trabajos de soldadura pueden generar gases o


pequeños incendios.

• Asegúrese de realizar estos trabajos en lugares ad-


ecuadamente ventilados y preparados. Antes de em-
pezar a soldar, guarde los objetos inflamables en un
lugar seguro.
• Los trabajos de soldadura sólo podrán ser realizados
por personal debidamente cualificado. Impida que pu-
edan realizarlos personas no cualificadas.
● Los trabajos de rectificado en la máquina pueden pro-
vocar peligros de incendio. Antes de empezar cualquier
trabajo de rectificado, guarde los objetos inflamables en
un lugar seguro. SA-818

● Una vez concluidos los trabajos de soldadura o de


rectificado, vuelva a comprobar que no exista ninguna
anomalía en la zona de trabajo, como por ejemplo
fuegos latentes.

EVITE APLICAR CALOR EN ÁREAS


PRÓXIMAS A LOS CONDUCTOS DE
LÍQUIDOS PRESURIZADOS

● Al aplicar calor en las proximidades de conductos de


líquidos presurizados puede generarse vapor inflam-
able, con el consiguiente riesgo de graves quemaduras
tanto para el operario como para quienes se encuentren
cerca.

• Evite calentar los conductos de líquidos presurizados


o de otros materiales inflamables al realizar tareas de
soldadura o utilizar un soplete.
• Los conductos presurizados pueden resultar cortados
accidentalmente si el calor sale de la zona inmediata SA-030
de la llama. Instale temporalmente protectores piror-
resistentes para proteger los tubos flexibles u otros
materiales antes de soldar, etc.

EVITE APLICAR CALOR A LOS CONDUCTOS


QUE CONTIENEN LÍQUIDOS INFLAMABLES

• No suelde ni aplique un soplete a las tuberías o con-


ductos que contienen líquidos inflamables.
• Antes de soldar o de aplicar un soplete a conductos
que contienen líquidos inflamables, límpielos a fondo
con un disolvente no inflamable.

S-27
SEGURIDAD
ELIMINE LA PINTURA ANTES DE SOLDAR
O CALENTAR

● Al calentar la pintura durante un trabajo de soldadura o


al utilizar un soplete, pueden generarse gases nocivos.
En caso de inhalarse, estos gases pueden producir mal-
estar.

• Rasque la pintura antes de soldar o calentar.


• Evite respirar gases y polvos potencialmente tóxicos.
• Estos trabajos deben realizarse en espacios abiertos
o un recinto bien ventilado. El vertido de pinturas y
disolventes deberá realizarse cumpliendo las normas
vigentes.
• Antes de soldar o calentar, espere como mínimo unos SA-029

15 minutos a que los gases se dispersen.


• Al quitar la pintura, preste atención a los siguientes
puntos.
1. Evite respirar el polvo que se genera al lijar o raspar
la pintura.
Utilice una mascarilla de respiración homologada.
2. Si utiliza un disolvente o un decapante de pintura,
elimínelo con agua y jabón antes de proceder a soldar.
3. Aleje los recipientes de disolventes o decapantes,
así como de cualquier otro material inflamable, de la
zona de trabajo.

EVITE LA EXPLOSIÓN DE LAS BATERÍAS

● El gas de las baterías puede explotar.


• Mantenga las baterías alejadas de chispas, cerillas
encendidas y llamas.
• Para medir la carga de la batería, nunca coloque un
objeto metálico entre los bornes. Use un voltímetro o
un hidrómetro.
• No cargue la batería cuando esté helada, ya que pu-
ede explotar. Caliente primero la batería hasta los 16 °C.
• No siga usando o recargando una batería si el nivel
del electrólito está por debajo de la marca especifi-
cada. La batería podría explotar.
• Los bornes flojos pueden inducir chispas. Apriete
firmemente todos los bornes.
● El electrólito de la batería es tóxico. Si la batería ex-
plota, el electrólito puede saltar a los ojos, con el con- SA-032

siguiente riesgo de ceguera. Si se salpica los ojos con


electrólito, lávelos continuamente con agua durante
unos 15 minutos. Obtenga atención médica inmediata-
mente.
• Asegúrese de protegerse la vista al comprobar la
gravedad específica del electrólito.

S-28
SEGURIDAD
PRECAUCIONES DE MANIPULACIÓN DEL
REFRIGERANTE

● Las salpicaduras de refrigerante en los ojos y en la piel


pueden provocar ceguera o quemaduras por contacto.

• Consulte las instrucciones y precauciones del recipi-


ente de refrigerante.
• Utilice un sistema de recuperación y reciclaje para
evitar que el freón escape a la atmósfera.
• Nunca permita que la piel entre en contacto directo
con el refrigerante.
SA-405

MANIPULE LOS PRODUCTOS QUÍMICOS DE


MANERA SEGURA

● La exposición directa a los productos químicos nocivos


puede provocar graves lesiones. Entre los productos
químicos potencialmente peligrosos que se utilizan en
la máquina se cuentan los lubricantes, electrólito, refrig-
erantes, pinturas y adhesivos.

• Encontrará detalles específicos sobre los productos


químicos en la Hoja de Información sobre Seguridad
de Materiales (MSDS): riesgos físicos y sanitarios,
procedimientos de seguridad y técnicas de respuesta
para emergencias.
• Consulte la MSDS antes de realizar cualquier trabajo
que implique el uso de productos químicos nocivos.
Siga los procedimientos correctos y utilice los equipos
recomendados.
SA-309

• Solicite la MSDS al distribuidor Hitachi más próximo.

S-29
SEGURIDAD
DESHÁGASE DE LOS RESIDUOS
ADECUADAMENTE

● El vertido inadecuado de residuos supone un peligro


para el medio ambiente y la ecología. Entre los vertidos
potencialmente nocivos que se utilizan en el equipo
HITACHI se encuentran los aceites, combustibles, re-
frigerantes, líquidos de frenos, filtros y baterías.

• Al descargar líquidos, utilice un recipiente a prueba


de fugas con una capacidad mayor que la del volu-
men del líquido descargado.
• No derrame los vertidos en el suelo, por el alcantaril-
lado o en fuentes de agua.
SA-226
• Consulte el método adecuado para los vertidos tóxi-
cos, como aceite, combustible, refrigerante, líquido de
frenos, filtros y baterías, al centro de reciclado local.

S-30
SEGURIDAD
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
En este grupo se presentan y explican todas las señales
y letreros de seguridad, y se indica en qué lugar de la má-
quina se encuentran ubicadas. Compruebe el contenido
descrito en las señales de seguridad observando las
pegadas en la máquina para garantizar un funcionamiento
seguro de la misma. Mantenga siempre las señales de se-
guridad limpias y en buen estado. En caso de que alguna
se rompa o se despegue, obtenga inmediatamente otra
y péguela de nuevo en la máquina. Para realizar pedidos
de señales de seguridad al distribuidor Hitachi, utilice el
número de pieza indicado en la esquina derecha de cada
una.

• Lea siempre el Manual del Usuario


antes de utilizar, reparar, desmontar,
montar y transportar la máquina.

SS-1700 SS-2632

• Si la máquina aparcada se mueve


imprevistamente, pueden producirse
lesiones graves o mortales por
aplastamiento. Asegúrese de bajar el
accesorio delantero hasta el suelo,
de bloquear las palancas de control
y de retirar la llave del motor antes
de dejar la máquina sin supervisión.

SS-1701
SS-2632

S-31
SEGURIDAD
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD

SS-1707

• Es posible electrocutarse si la máquina se utiliza de-


masiado cerca de un tendido eléctrico. Manténgase
siempre a una distancia segura de los tendidos eléc-
tricos.
SS-2632

• No se acerque al equipo. Se pu-


eden producir lesiones graves si
se es golpeado por el equipo.

SS-1702

SS-1494-

• Puede salir refrigerante o aceite


caliente si el tapón del radiador
o del aceite hidráulico se quita
cuando la temperatura de la
máquina todavía es alta, con la
posibilidad de que se produzcan
quemaduras. Espere a que la má-
quina se haya enfriado para quitar
el tapón.

SS-1703
ZX30U-2, ZX35U-2 SS-2633

ZX40U-2, ZX50U-2 SS-2634

S-32
SEGURIDAD
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
• Esta señal indica el riesgo de
piezas giratorias, como ventila-
dores, etc., que pueden provocar
lesiones en caso de engancharse.
Pare e inmovilice la máquina an-
tes de realizar cualquier tarea de
inspección y mantenimiento.

SS-1704

SS-2635

• Esta señal indica el riesgo de pie-


zas giratorias, como correas, etc.,
que pueden provocar lesiones en
caso de engancharse. Pare e in-
movilice la máquina antes de reali-
zar cualquier tarea de inspección y
mantenimiento.

SS-1705 SS-2635

• Se pueden producir lesiones si el


parabrisas se sale de su sitio. Deje
siempre el parabrisas perfecta-
mente inmovilizado cuando guarde
la máquina (modelos equipados
con cabina).

SS-1706
SS-2641

SS-1710

• Se pueden producir lesiones graves si el tapón sale


despedido del ajustador de la oruga. Antes de aflojar
la oruga, lea detenidamente el Manual del operario.
Ajuste el pandeo de la oruga siguiendo el proced-
imiento correcto. SS-1495

S-33
SEGURIDAD
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD

SS-1712

• Riesgo de sufrir quemaduras graves. No tocar los


componentes del motor cuando estén calientes.

SS-2636

• Puede salir refrigerante o aceite


caliente si el tapón del radiador o
del aceite hidráulico se quita cu-
ando la temperatura de la máquina
todavía es alta, con la posibilidad
de que se produzcan quemaduras.
Espere a que la máquina se haya
enfriado para quitar el tapón.

SS-1703

SS-2637

ZX30U-2, ZX35U-2

SS-2638

ZX40U-2, ZX50U-2

S-34
SEGURIDAD
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD

SS-1714

• Las personas que se encuentren en el radio de giro


de la estructura superior pueden resultar aplastadas
al girar ésta. No debe haber nadie en el radio de ro-
tación.

SS-2639

SS-1719

• Esta señal indica el riesgo de piezas giratorias, como


ventiladores, etc., que pueden provocar lesiones en
caso de engancharse.
Pare e inmovilice la máquina antes de realizar cu-
alquier tarea de inspección y mantenimiento.

SS-2639

S-35
SEGURIDAD
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
ROPS/TOPS/FOPS Cubierta y cabina
● Para mantener intacta la protección del operario y la
estructura de protección del fabricante
• La estructura de protección antivolteos (ROPS),
la estructura del protección antivuelcos (TOPS)
y la estructura de protección para evitar la caída
de objetos (FOPS) dañadas deben cambiarse, no
repararse ni revisarse.
• Cualquier modificación de la ROPS, TOPS o FOPS
debe estar aprobada por el fabricante.

ROPS/FOPS SS-3106932 SS-2651


Cubierta

SS-2652
ROPS/FOPS SS-3106933

Cabina

S-36
PUESTODE
NOMBRES DEL OPERARIO
LOS COMPNENTOS
NOMBRES DE LOS COMPONENTES

M1M7-01-001

1- Cuchara 7- Cilindro del aguilón 13- Rueda guía frontal


2- Brazo 8- Cubierta 14- Cilindro de la hoja
3- Cilindro de la cuchara 9- Zapata de la oruga 15- Hoja
4- Cilindro del brazo 10- Contrapeso 16- Cilindro de rotación del
aguilón
5- Luz de trabajo 11- Dispositivo de
desplazamiento
6- Aguilón
12- Bastidor de la oruga

1-1
PUESTO DEL OPERARIO
PEDALES Y PALANCAS

1- Palanca de control izquierda


2- Palanca de desplazamiento a la izquierda
3- Palanca de desplazamiento a la derecha
4- Palanca de control derecha/botón de la bocina
5- Palanca de la hoja
6- Cuadrante de control del motor
7- Asiento del operario
8- Pedal de rotación del aguilón
9- Panel monitor
10- Palanca de desconexión del control de seguridad
11- Palanca de apertura de la puerta (modelos con
cabina)
12- Panel de interruptores
M1M7-01-002

13- Caja de herramientas


14- Caja del manual del operario
15- Panel de control del aire acondicionado (modelos
con cabina)
16- Interruptor del limpiaparabrisas (modelos con
cabina)
17- Cenicero (modelos con cabina)
18- Radio (AM/FM, modelos con cabina)
19- Posavasos
20- Pedal del accesorio (opcional)

M1M7-01-003

M1M7-01-004

1-2
PUESTO DEL OPERARIO
PANEL MONITOR Y PANEL DE
INTERRUPTORES

1- Panel de interruptores
2- Panel monitor
3- Palanca de la hoja
4- Interruptor de encendido
5- Cuadrante de control del motor
6- Caja de fusibles

M1M7-01-002

M1LA-01-005

1-3
PUESTO DEL OPERARIO
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO

1- OFF (motor apagado)


2- ON (motor en marcha)
3- START (arranque del motor)
4- HEAT (precalentamiento del motor)

M1M7-01-007

PANEL DE INTERRUPTORES
5- Interruptor de la luz de trabajo
Pulse la parte superior del interruptor (5) para
encender las luces de trabajo (9) situadas en el
aguilón y en la parte delantera del techo de la
cabina. Pulse la parte inferior del interruptor (5) para
apagar las luces de trabajo (9).
6- Interruptor del modo de desplazamiento
Pulse el lado del interruptor (6) con la figura del
conejo para seleccionar el modo de desplazamiento
rápido. No obstante, si la carga de desplazamiento
es muy pesada, se seleccionará automáticamente
el modo de desplazamiento lento. Pulse el lado (Cubierta) M1M7-05-026

del interruptor (6) con la figura de la tortura para


seleccionar el modo de desplazamiento lento.
7- Interruptor del limpiaparabrisas
Este interruptor tiene tres posiciones de
accionamiento.
OFF: No se accionan el limpiaparabrisas ni el
lavaparabrisas.
Central: Funciona sólo el limpiaparabrisas.
WASHER: Funcionan conjuntamente el limpia y el
lavaparabrisas.
8- Interruptor auxiliar de control de circulación
(opcional) (Cabina) M1M7-01-024

Permite controlar la circulación del aceite hidráulico


en el conducto auxiliar.

M1M7-01-025

1-4
PUESTO DEL OPERARIO
PANEL MONITOR

1- Indicador de temperatura del refrigerante


2- Indicador de combustible
3- Pantalla de cristal líquido (LCD) (Medidor de servi-
cio, etc.)
4- Interruptor de ajuste
5- Interruptor de control del display
6- Indicador del ralentí automático
7- Interruptor del ralentí automático
8- Indicador de modo de desplazamiento rápido
9- Indicador de precalentamiento
10- Indicador del alternador
11- Indicador del nivel de combustible
12- Indicador de recalentamiento
13- Indicador de presión del aceite del motor
14- Indicador de avería del sistema
M1M7-01-028

Indicador de temperatura del refrigerante


La posición del segmento del indicador muestra la
temperatura del refrigerante del motor. Cuando los tres
segmentos están iluminados, la temperatura del refrig-
erante es normal.

NOTA: Si la temperatura del refrigerante es inferior a


20 °C, el primer segmento parpadeará.
M1SM-05-008

Indicador de combustible
La posición del segmento del indicador muestra el nivel
de combustible. Reposte antes de que quede iluminado
sólo el segmento con la marca E.

NOTA: Aunque el interruptor de encendido esté situado


en la posición OFF, si se pulsa de manera conti-
nua el interruptor de control del display durante
más de 0,5 segundos, podrá verse el nivel de
combustible. Mientras mantenga pulsado el inter-
ruptor de control del display, el indicador mostrará M1SM-01-003

el nivel de combustible. Al soltarlo, el indicador


dejará de mostrar el nivel de combustible.
IMPORTANTE: Si todos los segmentos están par-
padeando, ello es indicio de una situ-
ación anómala. Póngase inmediata-
mente en contacto con el distribuidor
Hitachi más próximo.

1-5
PUESTO DEL OPERARIO
Indicador de avería del sistema
El indicador de avería del sistema se iluminará o par-
padeará en caso de detectarse una avería en el sistema
de control del motor yo el sistema de la grúa ML (opcio-
nal). Si el indicador de avería del sistema se ilumina o
parpadea, póngase inmediatamente en contacto con el
distribuidor Hitachi más próximo. M1M7-01-008

Indicador de presión del aceite del motor


El indicador rojo se iluminará si la presión del aceite del
motor es baja. Si se ilumina el indicador rojo, al mismo
tiempo sonará el zumbador de advertencia de presión
de aceite del motor. Pare el motor inmediatamente.
Compruebe el nivel de aceite y cerciórese de que no
M178-01-037
exista ninguna anomalía en el sistema de presión de
aceite del motor.

Indicador de recalentamiento
Este indicador se activa si la temperatura del refrigeran-
te alcanza un valor extremadamente alto. Si se ilumina
la luz roja, al mismo tiempo sonará el zumbador.
Pare inmediatamente la máquina y reduzca la velocidad
del motor al ralentí lento para bajar la temperatura del M178-01-036
refrigerante.

Indicador del nivel de combustible


Si el indicador de nivel de combustible se ilumina cu-
ando la máquina está situada sobre terreno horizontal,
la cantidad de combustible que queda en ese momento
en el depósito será la indicada en la siguiente tabla.
Reposte a la mayor brevedad. M178-01-034

Modelo Cantidad de combustible


restante
ZX30U- 2, ZX35U-2 6,5 litros
ZX40U- 2, ZX50U-2 11 litros

1-6
PUESTO DEL OPERARIO
Indicador del alternador
El indicador rojo se iluminará si la salida del alternador
es baja.
Compruebe el sistema eléctrico (por ejemplo, el alterna-
dor o las baterías).
M178-01-038

Indicador de precalentamiento
Al situar el interruptor de encendido en la posición
HEAT se iluminará el indicador anaranjado. Volverá a
apagarse transcurridos unos 15 segundos.
M178-01-041

Indicador de modo de desplazamiento rápido


Al pulsar el lado del interruptor con la figura del conejo
(modo rápido) del panel de interruptores, el indicador se
iluminará.

M1M7-01-022

1-7
PUESTO DEL OPERARIO
PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (LCD),
INTERRUPTOR DE SELECCIÓN E
INTERRUPTOR DE AJUSTE

La pantalla LCD (3) incorpora 3 tipos de medidores: me-


didor de servicio, cuentakilómetros parcial 1 y cuentakiló-
metros parcial 2.

NOTA: Al situar el interruptor de encendido en la


posición ON, la pantalla LCD indicará siempre
el medidor de servicio.

● Selección de pantallas
Cada vez que se pulsa el interruptor de control del dis-
play (5), la pantalla LCD mostrará alternativamente, y
en el siguiente orden, el medidor de servicio, el cuen-
takilómetros parcial 1 y el cuentakilómetros parcial 2.

● Medidor de servicio
El medidor de servicio muestra el total de tiempo de
funcionamiento acumulado de la máquinas en horas (h),
a contar desde el momento en que la máquina entró en M1M7-01-028
servicio. El primer digito a la derecha del separador dec-
imal indica los décimos de hora (seis minutos). Durante
la visualización del medidor del servicio se iluminará el
Testigo del medidor
testigo correspondiente. Mientras la máquina esté en del servicio
funcionamiento, el separador decimal parpadeará.

NOTA: Aunque el interruptor de encendido esté en la


posición OFF, es posible realizar una lectura
del medidor de servicio. Para ello, pulse el in-
terruptor de selección del display (5) durante Cuando se visualiza el medidor de servicio
más de 0,5 segundos. La lectura del medidor M1SM-01-005

del servicio será visible mientras se mantenga


pulsado el interruptor de selección del display
(5), y desaparecerá en cuanto lo suelte.

1-8
PUESTO DEL OPERARIO

M1M7-01-028

Testigo del cuen-


● Visualización del cuentakilómetros (cuentakilómetros takilómetros
parcial 1 y cuentakilómetros parcial 2)
El tiempo que falta hasta alcanzar las horas predetermi- Estigo del medidor
nadas (momento en que el testigo del cuentakilómetros del servicio
parcial comenzará a parpadear, se indica en horas (h).
(Consulte la página 1-10.) Mientras se esté visualizando
el cuentakilómetros parcial, en la pantalla se iluminará
el testigo del cuentakilómetros (TRIP 1 ó TRIP 2). Mientras se está visualizando el cuentakilómetros parcial 1
M1SM-01-006

Testigo del cuen-


takilómetros

Estigo del medidor


del servicio

Mientras se está visualizando el cuentakilómetros parcial 2


M1SM-01-007

1-9
PUESTO DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO DEL
NOTA: Al ajustar el cuentakilómetros parcial 1 ó
CUENTAKILÓMETROS PARCIAL
2 visualizándolos en la pantalla LCD, en
● Funcionamiento del cuentakilómetros parcial ésta aparecerán las horas que faltan has-
El cuentakilómetros parcial hará parpadear el testigo ta que la máquina alcance el tiempo de
(TRIP 1 ó TRIP 2) para informar al operario que el tiempo servicio predeterminado. En consecuen-
de servicio de la máquina ha alcanzado las horas prede- cia, cuando el testigo del cuentakilómetros
terminadas. El cuentakilómetros parcial seguirá parpade- comience a parpadear, el cuentakilómet-
ando durante 30 segundos cuando el tiempo de servicio ros indicará 0 horas. A continuación, el
de la máquina alcance las horas predeterminadas. Hasta cuentakilómetros continuará indicando el
que no se ponga a cero el cuentakilómetros parcial, tiempo en que se han sobrepasado las
cada vez que se sitúe el interruptor de encendido en la horas de servicio predeterminadas con
posición ON, el testigo parpadeará durante 30 segundos. el signo menos (-) delante, hasta que el
cuentakilómetros vuelva a ponerse a cero.
IMPORTANTE: El cuentakilómetros parcial indica
el tiempo de servicio de la máquina,
que se cuenta a partir del momento
en que se pone a cero. Así, las horas
de servicio de la máquina indicadas
por el cuentakilómetros parcial serán
diferentes de las horas de servicio
acumuladas indicadas por el medidor
de servicio.
NOTA: Una vez configurado el cuentakilómetros
parcial, esta función se mantendrá activada
aunque posteriormente en la pantalla LCD se
visualice otra información. Así, una vez que el
tiempo de funcionamiento alcance las horas
predeterminadas, el testigo del cuentakilómet-
ros comenzará a parpadear, independiente-
mente del estado de la pantalla LCD. Si en la
pantalla se está visualizando el cuentakilómet-
ros parcial cuando el testigo comienza a par-
padear, se mantendrá iluminado. En cambio,
si en la pantalla LCD se está visualizando otra
información, el testigo del cuentakilómetros se
apagará una vez que termine de parpadear.

● Ajuste del cuentakilómetros parcial M1M7-01-028

1. Sitúe el interruptor de encendido en la posición ON. Testigo del


Visualice en pantalla el cuentakilómetros parcial 1 ó cuentakilómetros
2 accionando el interruptor de selección del display (5).

NOTA: Los cuentakilómetros parciales 1 y 2 pueden


ajustarse de manera independiente para dis-
tintas horas de servicio.
2. Cada vez que pulse el interruptor de ajuste (4), el
tiempo de servicio predeterminado cambiará en el Mientras se está visualizando el cuentakilómetros parcial 1
siguiente orden: M1SM-01-006

50>100>150>200>250>300>400>500>750>1000> Testigo del


1250>1500>2000>2500>3000 cuentakilómetros
Seleccione el tiempo que desee especificar accionan-
do el interruptor de ajuste (4). Si se pulsa el interrup-
tor de ajuste durante más de 2 segundos, las horas
de servicio predeterminadas cambiarán rápidamente.
3. Una vez que aparezca la hora de su preferencia,
pulse el interruptor de selección del display (5) para
Mientras se está visualizando el cuentakilómetros parcial 2
ajustar el cuentakilómetros parcial. M1SM-01-007

1-10
PUESTO DEL OPERARIO
● Cambio de las horas predeterminadas
1. Sitúe el interruptor de encendido en la posición ON.
Visualice en la pantalla el cuentakilómetros parcial
cuyas horas desee cambiar accionando el interruptor
de selección del display (5). El cuentakilómetros par-
cial mostrará las horas que faltan hasta que el testigo
se ponga a parpadear.
2. Pulse una vez el interruptor de ajuste (4). Las horas
que faltan pueden cambiarse del siguiente modo:

Horas visualizadas Horas visualizadas


en pantalla después del cambio
35,2 → 50,0
184,7 → 200,0
3. Cada vez que se vuelva a pulsar el interruptor de
ajuste (4), las horas predeterminadas cambiarán del
siguiente modo.
50>100>150>200>250>300>400>500>750>1000>12
50>1500>2000>2500>3000
Si se pulsa el interruptor de ajuste durante más de
2 segundos, las horas de servicio predeterminadas M1M7-01-028

cambiarán rápidamente.
Testigo del
4. Una vez que aparezca la hora de su preferencia, cuentakilómetros
pulse el interruptor de selección del display (5) para
reajustar el cuentakilómetros parcial.
IMPORTANTE: Una vez cambiadas las horas predeter-
minadas, el cuentakilómetros parcial
reiniciará la cuenta regresiva. En con-
secuencia, observará que las horas Mientras se está visualizando el cuentakilómetros parcial 1
visualizadas son diferentes de las M1SM-01-006

horas de servicio contadas desde las Testigo del


primeras horas predeterminadas. cuentakilómetros

● Si no se utiliza el cuentakilómetros parcial:


Si no va a utilizar el cuentakilómetros parcial, ajústelo a
un período lo bastante prolongado (por ejemplo, 3000
horas) siguiendo los procedimientos anteriormente
descritos. Mientras se está visualizando el cuentakilómetros parcial 2
M1SM-01-007

NOTA: Los cuentakilómetros parciales vienen ajusta-


dos de fábrica a 10000 horas.

1-11
PUESTO DEL OPERARIO
Interruptor del ralentí automático
● Funcionamiento a ralentí automático
Al situar el interruptor del ralentí automático (13) en la
posición de ralentí automático, la velocidad del motor
se reducirá a ralentí lento unos 4 segundos después M1CF-01-002

de volver a situar todas las palancas de control en la


posición neutra. De este modo se reduce el consumo
de combustible. Si está seleccionado el modo de ralentí
automático, en el panel monitor se iluminará el indicador
correspondiente (14).

M1M7-01-028

1-12
PUESTO DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO DEL AIRE
ACONDICIONADO

1- Panel de control
2- Abertura de ventilación delantera derecha 1
3- Abertura de ventilación delantera derecha 2
4- Abertura de ventilación del suelo

NOTA: Para controlar la circulación del aire proceden-


te de las aberturas de ventilación delanteras
derechas (1 y 2), gire las rejillas en dirección
horizontal, con el objeto de utilizar las abertu-
ras de ventilación como desempañador. M1M7-01-004

5- Interruptor del aire acondicionado


Pulse el interruptor del aire acondicionado (5) para
encenderlo.

Nombre y función de las piezas del controlador

6- Interruptor del aire acondicionado


Pulse el interruptor del aire acondicionado (6) para
encenderlo. De este modo se iluminará el indicador
A/C.
7- Interruptor del modo de ventilación
La ventilación de aire puede seleccionarse como a
continuación se indica:

El aire entrará desde las aberturas de venti- M1M7-01-009

lación delanteras derechas 1 y 2.


El aire entrará desde las aberturas de venti-
lación delanteras derechas 1 y 2, y desde la
abertura de ventilación del suelo.
El aire entrará desde la abertura de venti-
lación del suelo.

8- Interruptor de control de la temperatura


La temperatura ajustada disminuirá cada vez que
se pulse el interruptor con la marca ←, y se incre-
mentará cada vez que se pulse el interruptor con la
marca →.
9- Interruptor del ventilador
La velocidad del ventilador puede ajustarse en 3 M1M7-01-010

posiciones: lenta, media y rápida.

1-13
PUESTO DEL OPERARIO
Funcionamiento de la calefacción
Aunque desde las tres aberturas de ventilación sale aire
caliente, para la calefacción suele utilizarse la abertura
del suelo. Una vez seleccionada la abertura del suelo
con el interruptor del modo de ventilación (7), pulse el
interruptor de control de la temperatura (8) para situar
el indicador de temperatura hacia el extremo derecho.
Ajuste la temperatura interior de la cabina con el inter-
ruptor de control de temperatura (8). La velocidad del
ventilador se puede ajustar manualmente mediante el
interruptor del ventilador (9). Si se pulsa el interruptor M1M7-01-010
del aire acondicionado (6) mientras está funcionando la
calefacción, el aire de la cabina se deshumidificará.

Funcionamiento de la refrigeración
Aunque desde las tres aberturas de ventilación sale aire
frío, para la refrigeración suele utilizarse la abertura del
suelo. Una vez seleccionada la abertura del suelo con el
interruptor del modo de ventilación (7), pulse el interrup-
tor de control de la temperatura (8) para situar el indica-
dor de temperatura hacia el extremo izquierdo. Ajuste
la temperatura interior de la cabina con el interruptor de
control de temperatura (8). La velocidad del ventilador
se puede ajustar manualmente mediante el interrup-
tor del ventilador (9). Si se pulsa el interruptor del aire
acondicionado (6) mientras está funcionando la refrig-
eración, el aire frío también saldrá desde la abertura de
ventilación delantera derecha. M1M7-01-010

Funcionamiento del desempañador


Seleccione las aberturas de ventilación delantera
derechas con el interruptor del modo de ventilación
(7). Ajuste las rejillas de las aberturas de ventilación
delanteras derechas 1 y 2 según su preferencia. La
velocidad del ventilador se puede ajustar manualmente
mediante el interruptor del ventilador (9). Ajuste la
temperatura interior de la cabina con el interruptor de
control de temperatura (8). Pulse el interruptor del aire
acondicionado (6) si los cristales se empañan o si es
necesario deshumidificar la cabina.

M1M7-01-009

1-14
PUESTO DEL OPERARIO
CONSEJOS PARA UN USO ÓPTIMO DEL
AIRE ACONDICIONADO

Refrigeración rápida
La temperatura de la cabina puede subir a más de
80 °C cuando la máquina está expuesta a la luz solar
directa y las ventanillas cerradas. En tales situaciones,
si es necesario refrigerar rápidamente la cabina, primer
debe ventilarla abriendo las ventanillas. Tras poner en
marcha el motor, desplace el interruptor de control de
temperatura (8) hasta el extremo izquierdo. Seleccione
el modo de ventilación de las aberturas delanteras dere-
chas. Ponga en marcha el ventilador a velocidad lenta.
Pulse el interruptor del aire acondicionado (6). Tras
M1M7-01-010
mantener el motor funcionando a una velocidad ligera-
mente más rápida (más de 1000 min-1[rpm]) durante
unos minutos, incremente la velocidad del ventilador.
Cuando la temperatura de la cabina baje hasta la tem-
peratura ambiente, cierre las ventanillas.

Qué hacer si los cristales se empañan


Los cristales pueden empañarse si la humedad de la
cabina es demasiado alta. Ponga en marcha el aire
acondicionado para desempañar los cristales. Si la
atmósfera es muy húmeda, el exterior de los cristales
puede empañarse si el aire acondicionado funciona
durante períodos prolongados. En este caso, apague el
aire acondicionado y/o ajuste la temperatura interior de
la cabina.

Cuando no se utiliza el aire acondicionado


Cuando no se utiliza el aire acondicionado, para pro-
teger el compresor contra la falta de lubricación, haga
funcionar el aire acondicionado unos minutos cada mes,
con el motor a baja velocidad. Si la temperatura de la
cabina es inferior a 15 ºC, es posible que el aire acondi-
cionado no funcione. En este caso, caliente antes el
interior de la cabina utilizando la calefacción.

IMPORTANTE:
• No aumente súbitamente la velocidad del mo-
tor, ya que de lo contrario podría averiarse el
compresor.
• No exponga al panel de control a riesgos de
incendio.
• Consulte el mantenimiento de los filtros del
aire acondicionado en la sección Limpieza y
sustitución del filtro del aire acondicionado de
la sección Mantenimiento.

1-15
PUESTO DEL OPERARIO
RADIO (modelos con cabina)

1- Radio/reloj

M1M7-01-004

1-16
PUESTO DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO AM/FM

Nombre y ubicación de los componentes


1- Mando de encendido/control del volumen (OFF-VOL)
Gire el mando hacia la derecha para encender la
radio (se oirá un ‘clic’). Siga girando el mando para
aumentar el volumen. Para bajar el volumen y apagar
la radio, gire el mando en la dirección inversa.
2- Mando de control de tonos (TONE)
Gire el mando hacia la derecha para intensificar los
agudos. Gire el mando hacia la izquierda para re-
ducirlos. M1M7-01-011

3- Display
Muestra la hora, la frecuencia sintonizada o el modo
de funcionamiento.
4- Botón del reloj (CLOCK)
Pulse este botón para ver la hora. Vuelva a pulsarlo
para visualizar la frecuencia sintonizada.
5- Botón de barrido de presintonías (AST)
Pulse este botón para recibir la frecuencia de la
emisora presintonizada secuencialmente cada 5 se-
gundos. Una vez sintonizada la emisora que desee
escuchar, vuelva a pulsar este botón para escucha-
rla con normalidad (el barrido se interrumpe). Para
guardar automáticamente la emisora en la memoria,
mantenga pulsado este botón durante 2 segundos.
6- Botones de emisoras presintonizadas
(PRESET STATION) (1 al 6)
Es posible presintonizar una emisora FM y otra AM
por botón con los respectivos botones.
7- Botón de búsqueda (SEEK)
Pulse este botón para buscar automáticamente la sigui-
ente emisora sintonizable. Al sintonizar una emisora, la
función de búsqueda automática se desactivará.
8- Botón de selección de banda de frecuencia (BAND)
Seleccione FM o AM pulsando este botón. En el dis-
play aparecerá indicada la frecuencia de la emisora
sintonizada.
9- Botones de sintonización (TUNE)
Pulse el botón TUNE ∧ para pasar a una frecuencia
superior. Pulse el botón TUNE ∨ para pasar a una
frecuencia inferior. Para cambiar de frecuencia con-
tinuamente, mantenga pulsado el botón pertinente.
Funcionamiento de la radio
1. Para encender la radio, sitúe el interruptor de encen-
dido en la posición ACC u ON.
2. Seleccione AM o FM accionando el botón BAND.
3. Seleccione la emisora de su preferencia utilizando
los botones de emisoras presintonizadas (PRESET
STATION) o de sintonización (TUNE).
4. Ajuste el volumen y el tono según su preferencia.
5. Para apagar la radio, gire el mando de encendido
hasta la posición OFF, hasta oír un clic.

1-17
PUESTO DEL OPERARIO
Procedimiento de sintonización
1. Pulse el botón TUNE ∧ para pasar a una frecuencia
inferior. Pulse el botón TUNE ∨ para pasar a una fre-
cuencia inferior. Para cambiar de frecuencia continu-
amente, mantenga pulsado el botón pertinente.
2. Sintonización automática
Pulse este botón para pasar automáticamente a una
frecuencia superior y buscar una emisora sintoniz-
able. Una vez captada la emisora, la función de
búsqueda automática se desactivará y podrá oír la
M1M7-01-011
emisora sintonizada.
Procedimiento de presintonización de emisoras
1. Seleccione AM o FM pulsando el botón BAND (8).
Seleccione una emisora pulsando cualquiera de los
botones TUNE (9) o el botón SEEK (7).
2. Una vez captada una emisora que desee presintoni-
zar, mantenga pulsado cualquiera de los botones de
PRESET (6) durante más de 2 segundos. Una vez
concluida la presintonización, el nº de botón apa-
recerá indicado en el display.
3. Repita el mismo procedimiento (pasos 1 y 2) para M1M7-01-011

presintonizar otras emisoras con los otros botones


de PRESET (6).

NOTA: Una vez concluida la presintonización, si se


vuelva a pulsar el mismo botón durante más de
2 segundos, la emisora presintonizada cambiará.
• Almacenamiento en memoria
Con la radio encendida, si pulsa el botón AST durante
más de 2 segundos, los botones de presintonía (1 al
6) buscarán automáticamente emisoras sintonizables
en la banda de frecuencia seleccionada (AM o FM), y
las memorizarán en cada botón.

NOTA: La operación de almacenamiento automático


en memoria borra las emisoras previamente
memorizadas. Si le resulta difícil memorizar
la emisora de su preferencia con el botón de-
seado, efectúe una presintonización.

• Barrido de presintonías
Con la radio encendida, si pulsa el botón AST durante
2 segundos, oirá secuencialmente todas las fre-
cuencias de las emisoras presintonizadas durante 5
segundos. Vuelva a pulsar el botón para reanudar el
funcionamiento normal de la radio.
Borrado de las emisoras presintonizadas
Si se desconecta la alimentación de las baterías (por
ejemplo, durante el mantenimiento de la máquina), las
emisoras presintonizadas guardadas en los botones se
borrarán. Repita el procedimiento de presintonización.

1-18
PUESTO DEL OPERARIO
Procedimiento de ajuste del reloj
Manteniendo pulsado el botón CLOCK
En caso de que en el display aparezca indicada la fre-
cuencia de una emisora, pulse el botón CLOCK para
ver la hora.
Mientras mantiene pulsado el botón CLOCK, pulse el
botón TUNE ∧ M para cambiar el display de minutos. Se ajustan los minutos
Mientras mantiene pulsado el botón CLOCK, pulse el
botón TUNE ∨ H para cambiar el display de horas.
Suelte el botón CLOCK para volver al modo original.
Se ajustan las horas

M1M7-01-012

PALANCA DE APERTURA DE LA PUERTA DE


LA CABINA
(sólo modelos con cabina)
PRECAUCIÓN: Abra la puerta de la cabina hasta
el tope, hasta que los dos pestillos del lateral de
la cabina queden firmemente enganchados.

Para desbloquear la puerta, empuje hacia abajo la palan-


ca (1) situada a la izquierda del asiento del operario.

M1M7-01-003

El segundo pestillo
El primer pestillo

M1M7-01-027

1-19
PUESTO DEL OPERARIO
APERTURA/CIERRE DEL PARABRISAS
DE LA CABINA (sólo modelos con cabina)

Parabrisas
1. Extraiga los pasadores de bloqueo (1) situados en
las esquinas superiores derecha e izquierda del
parabrisas.
2. Sosteniendo los dos asideros del parabrisas, mueva
éste hasta que los pasadores de bloqueo (3) se en-
ganchen firmemente en los orificios de los salientes
derecho e izquierdo.

M1M7-01-013

PRECAUCIÓN: Para cerrar el parabrisas, muéva-


lo lentamente. Tenga cuidado de no pillarse los
dedos.

M1M7-01-014

3. Para cerrar el parabrisas, efectúe los pasos 1 y 2 en


orden inverso.

M1M7-01-015

1-20
PUESTO DEL OPERARIO
AJUSTE DEL ASIENTO DEL OPERARIO

Ajuste longitudinal del asiento


Accione la palanca deslizante de ajuste longitudinal (1)
del asiento. La posición longitudinal puede ajustarse en
6 pasos de 20 mm (120 mm en total).

M1M7-01-016

CAJAS DE HERRAMIENTAS Y DEL MANUAL


DEL OPERARIO
La caja de herramientas (2) (4) y la caja del manual del
operario (3) se encuentran debajo del asiento del operario,
bajo la alfombrilla y detrás del respaldo del asiento, re-
spectivamente.

M1M7-01-017

M1M7-01-018

1-21
PUESTO DEL OPERARIO
APERTURA/CIERRE DE LA VENTANILLA
TRASERA (modelos con cabina)

PRECAUCIÓN: La ventanilla trasera tiene por


objeto ventilar la cabina. Utilícela sólo dentro
del intervalo de apertura (1). No trabaje con
la máquina si ha quitado los tornillos (2) de la
ventanilla trasera de la cabina. Los tornillos (2)
pueden quitarse para abrir/cerrar la ventanilla
trasera sólo en caso de emergencia.

Una vez quitados los cierres (1), empuje la ventanilla


hacia afuera.

M1M7-01-019

1-22
PUESTO DEL OPERARIO
SALIDA DE EMERGENCIA
(modelos con cabina)

Si no se puede abrir la puerta de la cabina del operario


en caso de emergencia, las vías de escape son las 1
siguientes:

1. Si en un caso de emergencia tiene que abandonar la


cabina y es difícil o imposible abrir la puerta, abra el
parabrisas.

NOTA: Consulte el método de apertura del parabrisas


en las descripciones de APERTURA/CIERRE
DEL PARABRISAS DE LA CABINA.

PRECAUCIÓN: Si tiene que romper el cristal, M1M7-01-020

asegúrese de utilizar gafas de seguridad.

2. Si fuese imposible abrir el parabrisas, rompa el


cristal con el martillo de evacuación de emergencia
(1) situado a la derecha de la cabina.

3. En caso de que no pudiese escapar por el


parabrisas, rompa el cristal de la ventanilla trasera
con el martillo de evacuación de emergencia (1).
Escape por la ventanilla rota.

NOTA: Las calcomanías de la salida de emergencia


están pegadas en el parabrisas y en la
ventanilla trasera. Parabrisas M573-01-005

Ventanilla trasera M1M7-01-026

1-23
PUESTO DEL OPERARIO
CINTURÓN DE SEGURIDAD (OPCIONAL) 1 2

PRECAUCIÓN: Asegúrese de abrocharse el


cinturón de seguridad cuando esté utilizando la
máquina.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de exam-
inar el cinturón de seguridad (1), la hebilla (2), y
los elementos de sujeción. Sustituya el cinturón
de seguridad (1), la hebilla (2) y los elementos de
sujeción si estuviesen dañados o desgastados.
Sustituya el cinturón de seguridad (1) cada tres
años, incluso si parece estar en buen estado.
M573-01-014

Cinturón de seguridad 1

1. Cerciórese de que el cinturón de seguridad (1) no


esté retorcido, e inserte el extremo del cinturón (1)
en la hebilla (2).
Tire ligeramente del cinturón para comprobar que la
hebilla haya quedado firmemente enganchada.
2. Ajuste el cinturón de seguridad (1) de forma que
quede tirante pero cómodo.
3. Para desabrocharse el cinturón de seguridad (1),
pulse el botón (3) de la hebilla (2).

M107-01-045

1 2

3
M573-01-015
LUZ DE LA CABINA (modelos con cabina)
Mueva el interruptor de la luz de la cabina (4) para
encender o apagar la luz de la cabina.
4

M1M7-01-021

1-24
RODAJE
RODAJE DE UNA MÁQUINA NUEVA

IMPORTANTE: Hacer funcionar la máquina a plena


carga sin un adecuado rodaje puede
provocar arañazos o agarrotamientos,
susceptibles de reducir su vida útil.
Efectúe adecuadamente el proced-
imiento de rodaje.

La vida útil y el rendimiento de la máquina dependen


en gran medida de su funcionamiento y mantenimiento
durante sus primeras horas de servicio. Efectúe el
procedimiento de rodaje ajustando la potencia del motor
por debajo del 80% de la potencia máxima durante las
primeras 50 horas.

2-1
RODAJE
NOTAS
.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

2-2
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE DEL
MOTOR

PRECAUCIÓN: Si se toca accidentalmente


cualquiera de las palancas de control, la máquina
podría moverse súbitamente, con el posible
riesgo de lesiones graves o mortales. Al aban-
donar el asiento del operario, sitúe la palanca de
desconexión del control de seguridad (1) en la
posición de bloqueo (LOCK).

1. Sitúe la palanca de desconexión del control de


seguridad (1) en la posición de bloqueo (LOCK).
M1M7-03-001

2. Compruebe que todas las palancas de control estén


en posición neutra o punto muerto.
3. Compruebe el funcionamiento de las bombillas de
los indicadores de la siguiente manera:
Sitúe el interruptor de encendido en la posición ON.
Deben encenderse todos los indicadores y testigos
de aviso. Permanecerán encendidos durante unos 3
segundos, a excepción de los indicadores del alter-
nador (3) y de la presión del aceite del motor (4), que
continuarán encendidos más tiempo. M1M7-01-007

IMPORTANTE: El panel monitor indica las condicio-


nes de funcionamiento de la máquina.
Si la máquina funciona estando que-
mado un indicador o testigo, en caso
de producirse una anomalía el oper-
ario no podrá ser alertado. En conse-
cuencia, si alguno de los indicadores
o testigos no se ilumina, póngase
inmediatamente en contacto con el
distribuidor Hitachi más próximo. Si
los indicadores del alternador (3),
de la presión del aceite del motor (4)
o de anomalías del sistema no se
ilumina después de la comprobación
de testigos e indicadores, es posible
que la máquina tenga algún problema.
Póngase inmediatamente en contacto
con el distribuidor Hitachi más
próximo.

4. Ajuste la posición del asiento para que sea posible


accionar cómodamente todos los pedales y palancas
de control estando la espalda del operario en
contacto con el respaldo. Abróchese el cinturón de
seguridad.
M1M7-01-028

NOTA: Las superficies del panel monitor son de resina.


Límpielas sólo con un paño humedecido.
Bajo ninguna circunstancia utilice disolventes
orgánicos.

3-1
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
ARRANQUE DEL MOTOR

Arranque a temperatura normal


1. Cerciórese de que la palanca de desconexión del
control de seguridad (1) esté situada en la posición
de bloqueo (LOCK).
2. Gire el cuadrante de control del motor (3) hasta
situarlo en la posición de ralentí lento.
3. Haga sonar la bocina para avisar a las personas que
se encuentren en las proximidades.
4. Gire el interruptor de encendido (2) para accionar el
motor de arranque. El motor arrancará.
M1M7-03-001
IMPORTANTE: Evite dañar el motor de arranque o
descargar las baterías. Nunca haga
funcionar el motor de arranque
durante más de 20 segundos
consecutivos. Si el motor no arranca,
vuelva a situar el interruptor de
encendido en la posición OFF. Espere
un mínimo de 30 segundos y, a
continuación, vuelva a intentarlo.

5. Suelte el interruptor de encendido (2) en cuanto


el motor arranque. Volverá automáticamente a la
posición ON.

NOTA: La bocina suena aunque el interruptor de en- M1M7-03-002

cendido esté situado en la posición OFF. El


motor no arrancará si la palanca de descon-
exión del control de seguridad no está en la
posición de bloqueo (LOCK).

M1M7-01-007

3-2
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
ARRANQUE A BAJA TEMPERATURA

1. Cerciórese de que la palanca de desconexión del


control de seguridad (1) esté situada en la posición
de bloqueo (LOCK).
2. Sitúe el cuadrante de control del motor (3) en un
punto intermedio entre las posiciones de ralentí lento
y ralentí rápido.
3. Sitúe el interruptor de encendido (2) en la posición
HEAT y manténgalo allí durante unos 15 segundos,
hasta que el indicador de precalentamiento (4) se
apague.
4. Haga sonar la bocina para avisar a las personas que M1M7-03-001

se encuentren en las proximidades.


5. En cuanto el indicador de precalentamiento (4) se
apague, gire el interruptor de encendido (2) hasta
situarlo en la posición START para accionar el motor
de arranque.
IMPORTANTE: Evite dañar el motor de arranque o
descargar las baterías. Nunca haga
funcionar el motor de arranque
durante más de 20 segundos
consecutivos. Si el motor no arranca,
vuelva a situar el interruptor de
encendido en la posición OFF. Espere M1M7-03-002

un mínimo de 30 segundos y, a
continuación, vuelva a intentarlo.

6. Suelte el interruptor de encendido (2) en cuanto


el motor arranque. Volverá automáticamente a la
posición ON.

NOTA: Sitúe el cuadrante de control del motor en


la posición de ralentí rápido para arrancar el
motor a temperaturas bajo cero. Una vez que M1M7-01-007

el motor arranque, reduzca gradualmente la


velocidad del motor a un punto intermedio y
efectúe el procedimiento de calentamiento.

M1M7-01-028

3-3
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
COMPROBACIÓN DE LA MÁQUINA DESPUÉS
DEL ARRANQUE

IMPORTANTE: En caso de que el panel monitor


indique alguna anomalía, pare
inmediatamente el motor.
Averigüe la causa del problema

Comprobación con el panel monitor


Después de arrancar el motor, compruebe los siguien-
tes puntos mediante el panel monitor.
1. Compruebe que el indicador del alternador (3) esté
apagado.
En caso de que el indicador del alternador (3) se
mantenga encendido, pare inmediatamente el motor.
A continuación, revise el alternador o el sistema de
baterías.
2. Compruebe que el indicador de la presión del aceite
del motor (2) esté apagado.
En caso de que el indicador de presión de aceite
del motor (3) se mantenga encendido, pare inmedi-
atamente el motor. A continuación, revise el sistema
de presión del aceite del motor y/o el nivel de aceite
para cerciorarse de que no presenten ninguna
anomalía. M1M7-01-028

3-4
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
USO DE LAS BATERÍAS DE EMERGENCIA

PRECAUCIÓN: Durante el uso o carga de las


baterías se genera un gas explosivo. Mantenga
las baterías alejadas de fuego vivo o chispas.
La máquina y la máquina equipada con las bat-
erías de emergencia deben aparcarse sobre una Conecte un extremo
superficie seca, firme o de hormigón, nunca del cable rojo (1) al
sobre planchas de acero. Si alguna de las máqui- terminal positivo (+)
nas se aparca sobre planchas de acero pueden
generarse peligrosas chispas. (Rojo)
Nunca conecte un terminal positivo a uno nega-
tivo, pues podría producirse un cortocircuito
peligroso.
Baterías de la Baterías de la
máquina máquina
IMPORTANTE: El sistema eléctrico de la máquina es (Negro)
de 12 voltios de masa negativa (–). Conecte un extremo del
Utilice sólo baterías de emergencia de cable negro (2) al bastidor
12 voltios, con capacidad suficiente de la máquina.
para arrancar la máquina.
M503-03-002

Cuando las baterías de la máquina estén agotadas, ar-


ranque el motor con las baterías de emergencia realizan-
do el siguiente procedimiento.

Conexión de los cables de las baterías de emergencia


1. Pare el motor de la máquina en la que estén monta-
das las baterías de emergencia.
2. Conecte un extremo del cable rojo (1) al terminal
positivo (+) de las baterías de la máquina, y el otro
extremo al terminal positivo (+) de las baterías de
emergencia.
3. Conecte un extremo del cable negro (2) al terminal
negativo (–) de las baterías de emergencia, y el otro
extremo al bastidor de la máquina. Tenga cuidado de
que no se generen chispas en la última conexión al ZX30U-2, ZX35U-2
bastidor de la máquina. M1LA-03-003

4. Una vez firmemente inmovilizados los cables, ar-


ranque el motor de la máquina en la que estén mon-
tadas las baterías de emergencia. Haga funcionar el
motor a velocidad media. A continuación, arranque el
motor de la máquina.
5. Una vez que haya arrancado el motor, desconecte
los cables (1) y (2), siguiendo el procedimiento que
se indica a continuación.

Desconexión de los cables de las baterías de


emergencia
1. Desconecte primero el cable negro negativo (–) (2)
del bastidor de la máquina (3).
2. A continuación, desconecte el otro extremo del cable
ZX40U-2, ZX50U-2
negro negativo (–) (2) de las baterías de emergencia. M1M7-03-004

3. Desconecte el cable rojo positivo (+) (1) de las bat-


erías de emergencia.
4. Desconecte el cable rojo positivo (+) (1) de las bat-
erías de la máquina.

3-5
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
PARADA DEL MOTOR

Para parar el motor, efectúe el siguiente procedimiento.

1. Antes de parar el motor, baje la cuchara y la hoja


hasta el suelo, a menos que se especifique lo con-
trario.
2. Sitúe el cuadrante de control del motor en la posición
de ralentí lento y mantenga el motor funcionando a
esta velocidad durante 5 minutos. M1M7-01-007

3. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF


para parar el motor.
4. Tire de la palanca de desconexión del control
de seguridad (1) hasta situarla en la posición de
bloqueo (LOCK).

M1M7-03-001

3-6
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
PALANCAS Y PEDALES DE Adelante
DESPLAZAMIENTO

El desplazamiento puede controlarse con las palancas o Hoja


con los pedales.

PRECAUCIÓN: En la posición de desplazamien-


to normal, las ruedas guía frontales van situadas Izquierda Atrás
delante del asiento del operario, y los motores
Asiento del
de desplazamiento detrás. Si los motores de operario
desplazamiento están situados delante de la
Motor de des-
máquina, al accionar las palancas o pedales de plazamiento
desplazamiento en las direcciones indicadas en
las calcomanías de funcionamiento, la dirección
de desplazamiento de la máquina se invertirá. M571-01-001

Asegúrese de comprobar la posición de los mo-


tores de desplazamiento antes de comenzar a
desplazarse.

NOTA: La finalidad de los amortiguadores de las


palancas de desplazamiento es permitir un
control más suave. En temperaturas extrema-
damente frías (menos de -20 °C), las palancas
o pedales de desplazamiento pueden resultar
difíciles de accionar. Esto se debe al aumento
de la viscosidad del aceite, lo cual no es una
anomalía.
M1LA-04-001

• Avance/marcha atrás
Para desplazarse hacia adelante, empuje hacia adel-
ante ambas palancas (o pedales).
Para desplazarse marcha atrás, tire hacia atrás las
palancas (o pedales). La velocidad de desplaza-
miento puede controlarse ajustando la carrera de la
palanca (o pedal).

• Ascenso/descenso en pendientes
La máquina puede ascender pendientes de 30°
(58%). Al descender por una pendiente, accione M1M7-04-001

suavemente las palancas (o pedales) de desplaza- M104-04-003

miento. Si se sitúan las palancas de desplazamiento Avance/marcha atrás


en la posición neutra, se aplicarán automáticamente
los frenos de desplazamiento para detener la má-
quina.

NOTA: El pedal de desplazamiento de esta máquina


es del tipo plegable. Si utiliza los pedales de
desplazamiento deberá desplegarlos.
M1M7-04-010

4-1
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
• Giro normal
Maniobre la máquina desplazando sólo las orugas
de un solo lado. Accione cualquiera de las palancas
(o pedales) de desplazamiento.

M1M7-04-002
Giro normal M104-04-005

• Giro cerrado
Maniobre la máquina desplazando las orugas de
ambos lados en direcciones opuestas entre sí. Mueva
una palanca (o pedal) hacia adelante y, simultánea-
mente, tire de la otra (u otro) hacia atrás.

PRECAUCIÓN: En los giros normales o cerrados,


la base de la máquina puede sacudirse. Al girar
en una superficie limitada, hágalo lentamente y
teniendo cuidado de que la máquina no entre en M1M7-04-003

contacto con los objetos circundantes. M104-04-007

Giro cerrado

4-2
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
INTERRUPTOR DEL MODO DE
DESPLAZAMIENTO

PRECAUCIÓN: Nunca intente cambiar el modo


de desplazamiento de lento a rápido al descender
por una pendiente. Antes de cambiar de modo de
desplazamiento, sitúe las palancas (o pedales)
de desplazamiento en la posición neutra.

Pulse el interruptor del modo de desplazamiento (1) del


lado que tiene el símbolo del CONEJO para seleccionar el
modo de desplazamiento rápido. (Si la carga de desplaza-
miento se incrementa, la máquina seleccionará automáti-
camente el modo de desplazamiento lento.)
Pulse el interruptor del modo de desplazamiento (1) del
lado que tiene el símbolo de la TORTUGA para seleccio-
nar el modo de desplazamiento lento.

(Cubierta) M1M7-01-023

PRECAUCIÓN: En bajas temperaturas, cuando


la máquina se esté desplazando con el inter-
ruptor del modo de desplazamiento en posición
rápida, es posible que el sistema no seleccione
automáticamente el modo de desplazamiento
lento aunque la carga se incremente. No se trata
de una anomalía. Conduzca la máquina después
de haber realizado un procedimiento de calenta-
miento adecuado.

(Cabina) M1M7-01-024

4-3
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
PRECAUCIONES DURANTE EL
DESPLAZAMIENTO

PRECAUCIÓN: Al desplazarse por arcenes o en


áreas congestionadas, recurra a un señalizador.

• Antes poner en marcha la máquina, decida cómo va a


accionar los pedales o palancas para desplazarse en
la dirección deseada.
• Busque una ruta de desplazamiento que sea lo más
plana posible. En la medida de lo posible, conduzca
en línea recta haciendo repetidos y graduales
cambios de dirección.
• Antes de atravesar puentes y arcenes, compruebe su
SA-673
resistencia, reforzándolos si fuera necesario.
• Si la máquina está equipada con zapatas de acero,
cubra la superficie por la que vaya a desplazarse
para no dañarla. Tenga cuidado al maniobrar sobre
carreteras de asfalto en los meses de verano.
• Al cruzar vías férreas, tienda planchas de madera
sobre las vías para que la máquina no circule sobre
éstas.
• Antes de pasar debajo de puentes y de tendidos eléc-
tricos, compruebe que el gálibo sea el adecuado.
• Al cruzar ríos, conduzca lentamente y vaya midiendo SA-1305
la profundidad con la cuchara. No cruce ningún río si
la profundidad es mayor que la superficie superior de
la zapata de oruga.
• Reduzca la velocidad del motor al desplazarse por
terrenos irregulares. Seleccione una velocidad de
desplazamiento lenta. Una menor velocidad reducirá
las posibilidades de dañar la máquina.
• Conduzca la máquina de manera que los motores
de desplazamiento no entren en contacto con rocas
sueltas. Si la máquina atraviesa un obstáculo, la
máquina puede quedar sometida a cargas anormal-
mente grandes. Evite este tipo de obstáculos.
M586-05-002
• A temperaturas bajo cero, siempre limpie las zapatas
de nieve y hielo antes de desplazarse sobre firmes
nevados o congelados, así como al subir la máquina
a un remolque (o bajarla), para evitar que patine.

4-4
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
DESPLAZAMIENTO SOBRE TERRENO
BLANDO

En la medida de lo posible, evite desplazarse sobre


terreno blando. Si ello fuese inevitable, maniobre con todo
cuidado teniendo en cuenta las siguientes precauciones.

• Conduzca la máquina todo lo posible en que pueda


desplazarse con su propia potencia de propulsión.
Puede ser necesario remolcarla. No lleve la máquina
hasta un punto en que no sea posible remolcarla.
• En caso de que la máquina no pueda desplazarse
con su propia potencia de propulsión, baje la cuchara
hasta el suelo. Apoyando el peso de la máquina sobre
el aguilón y el brazo, empuje lentamente el brazo
para evacuar la máquina. En ese momento, accione
simultáneamente el aguilón, el brazo y las palancas
de desplazamiento para evitar someter la máquina a
cargas muy elevadas.
• Si la parte inferior del bastidor de la oruga entra en
contacto con el suelo, o si barro o grava pegados al
M1M7-04-005

bastidor inferior, el desplazamiento de la máquina


puede resultar imposible. Eleve una oruga por encima
del suelo extendiendo el aguilón y el brazo, y quite el
barro o la grava. A continuación, proceda a evacuar
la máquina. Haga girar la oruga elevada varias veces
hacia adelante y hacia atrás para que caigan las
piedras y el barro pegados.
• Si la máquina queda atascada en terreno blando y
no es posible evacuarla con su propia potencia de
propulsión, remólquela con otra máquina. Consulte en
las explicaciones de REMOLQUE DE LA MÁQUINA,
en la página siguiente, el método correcto de sujeción
de los cables.

ELEVACIÓN DE UNA ORUGA USANDO EL


AGUILÓN Y EL BRAZO

PRECAUCIÓN: Maniobre con cuidado. La máquina


podría patinar. Mantenga entre 90° y 110° el ángulo
entre el aguilón y el brazo de rotación, y apoye la
90º a 110º
cara redonda de la cuchara en el suelo.

1. Gire la superestructura 90°.


2. Sitúe el aguilón y el brazo de rotación de manera que M1M7-04-006

el ángulo entre ambos sea de entre 90° y 110°. Eleve


la oruga empujando la parte inferior de la cuchara
redonda contra el suelo.
3. No eleve la oruga con el aguilón y el brazo con el
aguilón girado.

4-5
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
REMOLQUE DE LA MÁQUINA

En caso de que resulte difícil evacuar la máquina de


terreno blando con su propia potencia de propulsión,
enganche cables metálicos tal y como se indica en la
figura de la derecha. Remolque la máquina con otra
máquina. Asegúrese de enganchar los cables metálicos
alrededor de los bastidores de la oruga. Para evitar que
los cables metálicos se dañen, coloque trozos de material
de protección entre los cables metálicos y las esquinas del
borde del bastidor.

IMPORTANTE: No remolque la máquina enganchando


los cables en los orificios de remolque
de la cuchara. De lo contrario, los . Cables metálicos
orificio de remolque podrían resultar M104-05-010

dañados.

4-6
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
DESPLAZAMIENTO EN AGUA O TERRENO
BLANDO

1. Si la superficie es uniforme y la corriente no es cau-


dalosa, la máquina puede desplazarse por agua
siempre y cuando ésta no sobrepase la superficie
superior de la zapata de la oruga (A), encima de la
rueda guía frontal. Si la superficie no es uniforme
y la corriente es caudalosa, tenga cuidado de no
sumergir el mecanismo de rotación, los engranajes
del piñón de rotación ni la junta central en el agua o
barro.
2. La máquina puede entrar en áreas profundas gradu-
almente. Compruebe con frecuencia la posición de la
máquina. Cambie la posición de la máquina siempre
que sea necesario.
A

IMPORTANTE: Si por error el mecanismo de rotación,


los engranajes de rotación y la junta M1M7-04-004

central se sumergiesen en agua o


barro, estos componentes podrían
desgastarse prematuramente. Debe
cambiarse la grasa o realizarse una
Modelo de máquina Profundidad máxima
revisión general de inmediato. Pare la
en agua (A)
máquina en cuanto sea posible y pón-
gase en contacto con el distribuidor ZX30U-2, ZX35U-2 485 mm
Hitachi más próximo. ZX40U-2, ZX50U-2 545 mm

4-7
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
PRECAUCIONES DURANTE EL
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES

PRECAUCIÓN: Evite la posibilidad de lesiones


físicas al desplazarse por pendientes. La má-
quina podría volcar o patinar. En las pendientes,
desplácese a baja velocidad. Nunca intente des-
plazarse por pendientes con la cuchara cargada
o con cualquier carga colgando de la misma.

• No intente nunca subir o bajar por pendientes de más


de 30º.
• Asegúrese de llevar abrochado el cinturón de seguri-
dad.
• Mantenga la cuchara orientada hacia la dirección
de desplazamiento, entre 200 y 300 mm (A) por en-
cima del suelo. Si la máquina empieza a patinar o a
desestabilizarse, baje inmediatamente la cuchara al
suelo y pare. A
• Al desplazarse o maniobrar por una pendiente, la
máquina puede patinar o volcar. Si tiene que cambiar
de dirección, lleve la máquina hasta una superficie
horizontal antes de hacerlo con el fin de asegurarse M1M7-04-007

de que la operación no presente peligro.


• Mientras desciende por una pendiente, evite girar la
superestructura. La máquina podría volcar. Si no se
puede evitar rotar la máquina durante el desplaza-
miento cuesta arriba, maniobre con cuidado la super-
estructura y el aguilón a baja velocidad.
• Si el motor se cala en una pendiente, baje inmedi-
atamente la cuchara al suelo. Sitúe las palancas de
control en la posición neutra. A continuación, vuelva a
arrancar el motor.
• Asegúrese de calentar adecuadamente la máquina
antes de ascender pendientes empinadas. Si el
aceite hidráulico no está lo suficientemente caliente A
no dispondrá de la potencia necesaria para trepar. M1M7-04-008

IMPORTANTE: Desplazarse cuesta abajo en el modo


rápido requiere más tiempo para parar
la máquina. Al bajar una pendiente,
se recomienda situar el interruptor
del modo de desplazamiento (1) en la
posición TORTUGA.

M1M7-01-023

4-8
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
APARCAMIENTO Y PARADAS EN
PENDIENTES

PRECAUCIÓN: Aparcar o parar la máquina en


pendientes es extremadamente peligroso. Evite
hacerlo en la medida de lo posible.

Si no tiene más remedio que aparcar o parar la máquina


en una pendiente, baje al suelo la cuchara y la hoja, y
sitúe todas las palancas en la posición neutra. Además,
coloque bloques en los extremos de las orugas orientados
cuesta abajo.

M1M7-04-009

APARCAMIENTO EN PENDIENTES
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y 1
horizontal. Coloque el brazo en posición vertical, y
baje la cuchara y la hoja hasta el suelo.
2. Sitúe la palanca de combustible en la posición de
ralentí lento. Haga funcionar el motor en vacío a la
velocidad de ralentí lento durante 5 minutos para en-
friarlo.
3. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF
para parar el motor. Retire la llave de contacto.
M1M7-03-001

4. Tire de la palanca de desconexión del control de


seguridad (1) hasta situarla en el tope de la posición
de bloqueo (LOCK).
5. Si procede, cierre las ventanillas y la puerta de la
cabina. Asegúrese de cerrar bien todas las puertas y
ventanillas de la cabina.

4-9
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
NOTAS

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

4-10
FUNCIONAMIENTO
PALANCA DE CONTROL
(DISEÑO DE EXCAVADORA ISO)
1 5

PRECAUCIÓN: Asegúrese de conocer la ubi-


3 4 7 8
cación y la función de cada palanca de control
antes de accionarla. La superestructura y/o el
accesorio delantero podrían moverse imprevista- 2 6
mente al volverse a mirar hacia atrás, ya que en
ese momento el cuerpo del operario podría ac-
cionar accidentalmente las palancas de control.
Tenga cuidado de no tocar las palancas de con-
trol al mirar hacia atrás.

Las etiquetas que muestran el patrón de control de las


palancas están situadas a la derecha del asiento del oper-
ario. Como puede verse en la imagen, las etiquetas indi-
can el diseño de excavadora ISO.

M1M7-01-002

M588-05-050

Al soltar una palanca de control, ésta vuelve automáti-


camente a la posición neutra, momento en que se inter-
rumpe su función.

1- Extensión del brazo


2- Retracción del brazo
3- Rotación a la izquierda
4- Rotación a la derecha

M1M7-05-001

5- Descenso del aguilón


6- Elevación del aguilón
7- Retracción de la cuchara
8- Extensión de la cuchara

M1M7-05-002

5-1
FUNCIONAMIENTO
PALANCA DE CONTROL (DISEÑO H: DISEÑO
DE EXCAVADORA HITACHI)
1 5

PRECAUCIÓN: Asegúrese de conocer la ubicación


3 4 7 8
y la función de cada palanca de control antes de
accionarla. La superestructura y/o el accesorio
delantero podrían moverse imprevistamente al 2 6
volverse a mirar hacia atrás, ya que en ese momento
el cuerpo del operario podría accionar accidental-
mente las palancas de control. Tenga cuidado de no
accionar inadvertidamente las palancas de control
al mirar hacia atrás.

Las etiquetas que indican los patrones de control de las


palancas están situados a la derecha del operario. Como
puede verse en la imagen, las etiquetas con la marca H en
la esquina inferior derecha indican el diseño de excavadora
HITACHI.

M1M7-01-002

M1LA-05-014

Al soltar una palanca de control, ésta vuelve


automáticamente a la posición neutra, momento
en que se interrumpe su función.

1- Rotación a la derecha
2- Rotación a la izquierda
3- Extensión del brazo
4- Retracción del brazo

M1M7-05-001

5- Descenso del aguilón


6- Elevación del aguilón
7- Retracción de la cuchara
8- Extensión de la cuchara

M1M7-05-002

5-2
FUNCIONAMIENTO
PEDAL DE ROTACIÓN DEL AGUILÓN

Utilice la función de rotación del aguilón para operar la


máquina de manera eficiente al excavar canalizaciones
en arcenes o en la proximidad de paredes. La rotación del
aguilón se controla con el pedal de rotación del aguilón
(1), situado abajo y a la derecha del operario.

Utilización del mecanismo de rotación del aguilón


1. Empuje hacia adelante la cubierta (2) del pedal de
rotación del aguilón (1).
2. Pise el lado izquierdo del pedal de rotación del agu-
ilón (1) para girarlo hacia la izquierda. Pise el lado
derecho del pedal para girar el aguilón hacia la dere- Posición de desbloqueo (UNLOCK) M1M7-05-005

cha.
3. Una vez que haya concluido la operación de rotación
del aguilón, vuelva a colocar la cubierta (2) sobre el
pedal de rotación del aguilón (1).

Posición de bloqueo (LOCK) M1M7-05-006

3- Rotación a la izquierda
4- Rotación a la derecha

M571-01-001

5-3
FUNCIONAMIENTO
PEDAL AUXILIAR (OPCIONAL)
1
Utilice el pedal auxiliar (2), situado delante y a la izquierda
del operario (como puede verse en la ilustración de la
derecha) para accionar la trituradora hidráulica, la que-
brantadora, etc.

Funcionamiento
1. Empuje hacia adelante la cubierta del pedal auxiliar
(1).
2. Pise el lado derecho o izquierdo del pedal auxiliar (2)
para accionar el accesorio delantero, como por ejem- 2
plo una trituradora hidráulica.
M1M7-05-0079

3. Cuando no utilice el pedal auxiliar (2), vuelva a poner


la cubierta (1) sobre el mismo.

M1M7-05-008

5-4
FUNCIONAMIENTO
PALANCA DE LA HOJA

Utilice la palanca de la hoja (1), situada a la derecha del 1


operario, para subir y bajar la hoja.
Al soltar la palanca, ésta volverá automáticamente a la
posición neutra, con lo que la hoja se mantendrá en su
posición hasta que vuelva a accionarse la palanca.
2 3

M1M7-05-009

2- Elevación de la hoja
3- Descenso de la hoja

3
M1M7-04-004

5-5
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIONES DE USO DE LA HOJA

Esta hoja está diseñada como accesorio de servicio ligero


para la excavadora hidráulica. Tenga en cuenta lo siguiente:

• La hoja ha sido diseñada exclusivamente para tareas


de explanación.
No intente realizar excavaciones profundas con la
hoja. Podría dañar no sólo la hoja, sino también el
bastidor inferior.
• No aplique a la hoja cargas concentradas o despare-
jas. Nunca deje que la hoja impacte con fuerza contra
una carga empujando la máquina contra la carga. De
lo contrario, la hoja y el bastidor inferior podrían da-
ñarse.
• Si se utiliza la hoja como gato para elevar la máquina,
la superficie inferior de la hoja se verá sometida a
una gran presión, lo que aumentará el riesgo de hun-
dimiento del terreno. Asegúrese siempre de que el
terreno sea lo bastante resistente como para soportar
el peso de la máquina antes de utilizar la hoja como
gato de elevación. Evite una distribución desigual del
peso en la hoja, potencialmente peligrosa, mante-
niendo un contacto uniforme entre la hoja y el suelo.
• Al excavar con la hoja en la parte delantera de la má-
quina, evite que la cuchara entre en contacto con la M586-05-016

hoja.
• Al excavar, evite que el cilindro del aguilón entre en
contacto con la hoja.

M586-05-017

5-6
FUNCIONAMIENTO
PALANCA DE DESCONEXIÓN DEL CONTROL Al arrancar el motor, asegúrese de que la palanca
DE SEGURIDAD de desconexión del control de seguridad (1) esté
situada en la posición de bloqueo (LOCK, elevada).
La palanca de desconexión del control de seguridad es un Antes de comenzar el movimiento o el trabajo,
dispositivo cuyo objeto es evitar el accionamiento impre- baje lentamente la palanca de desconexión del
visto de la máquina en caso de mover accidentalmente las control de seguridad (1) hasta la posición de des-
palancas de control. Por ejemplo, empujadas por el oper- bloqueo (UNLOCK).
ario al subir o bajar de su puesto. Una vez situada la palanca de desconexión del
La palanca de desconexión del control de seguridad (1) control de seguridad en la posición de desblo-
está vinculada al mecanismo de retención de la consola queo (UNLOCK), cerciórese de no se mueva
(2), de tal manera que ésta se eleve hasta la posición de ningún accionador cuando las palancas y ped-
bloqueo (LOCK) para permitir al operario subir y bajar de ales de control estén en la posición neutra. Si
su puesto, así como al realizar tareas de mantenimiento. se mueve algún accionador después de situar la
palanca de desconexión del control de seguridad
en la posición de desbloqueo (UNLOCK), estando
PRECAUCIÓN: todas las palancas y pedales de control en la
• Para desactivar las funciones de las palancas posición neutra, es posible que la máquina tenga
y pedales de control, asegúrese de empujar la un problema. Vuelva inmediatamente a situar la
palanca de desconexión del control de seguri- palanca de desconexión del control de seguridad
dad (1) y de subir la consola (2) hasta el tope (1) en la posición de bloqueo (LOCK), y pare el
de la posición de bloqueo (LOCK). Para reac- motor. Póngase inmediatamente en contacto con
tivar las funciones de las palancas de control el distribuidor Hitachi más próximo.
(3), empuje la palanca de desconexión del con-
trol de seguridad (1) hacia abajo. Nunca intente
bajar una consola elevada (2) ni las palancas
de control (3) para reactivar sus funciones sin
accionar la palanca de desconexión del control
de seguridad (1).
• Antes de abandonar el puesto del operario,
aunque sea por unos instantes, siempre pare
el motor y sitúe la palanca de desconexión
del control de seguridad (1) en el tope de la
posición de bloqueo (LOCK).
• Antes de abandonar la máquina, al final de
cada turno, asegúrese de situar la palanca de
desconexión del control de seguridad en la
posición de bloqueo (LOCK).
Funcionamiento de la palanca de desconexión
del control de seguridad
M1M7-05-010

Antes de salir de la máquina: Posición de bloqueo (LOCK)

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y


horizontal. Baje la cuchara y la hoja hasta el suelo.
Vuelva a colocar todas las palancas de control en la
posición neutra. Pare el motor.
2. Para desactivar las funciones de las palancas de
control (3), asegúrese de empujar la palanca de
desconexión del control de seguridad (1) y de subir
la consola (2) hasta el tope de la posición de bloqueo
(LOCK).
Antes de comenzar a trabajar:

PRECAUCIÓN: Nunca intente bajar la consola


elevada (para reactivar la función de descon-
exión del control de seguridad) empujando la
palanca de control (3) ni la consola (2). Siempre
debe bajar la palanca de desconexión del control M1M7-05-011
de seguridad (1). Posición de desbloqueo (UNLOCK)

5-7
FUNCIONAMIENTO
PROCEDIMIENTO DE CALENTAMIENTO

La temperatura normal de servicio del aceite hidráulico es


de entre 50 y 80 °C. Los componentes hidráulicos pueden
sufrir serias averías si se hace funcionar la máquina con el
aceite hidráulico a una temperatura inferior a 20 °C.
Antes de comenzar a trabajar, asegúrese de efectuar el
procedimiento de calentamiento aquí explicado hasta que
la temperatura del aceite hidráulico suba por encima de
los 20 °C.

Procedimiento de calentamiento:
1. Ponga a funcionar el motor entre 100 y 200 min-1
(rpm) por encima de la velocidad de ralentí lento du-
rante 5 minutos.
2. Con la palanca de control de velocidad del motor en
la posición intermedia, mantenga el motor funciona-
ndo de 5 a 10 minutos.
3. Extienda y retraiga varias veces cada cilindro, y
accione ligeramente los motores de rotación y des-
plazamiento para calentarlos.

CALENTAMIENTO A BAJAS TEMPERATURAS


IMPORTANTE: Si la temperatura del aceite hidráulico
es baja, nunca ponga la máquina en
servicio hasta que las velocidades de
todos los accionadores se normalicen
tras el procedimiento de calentamiento.

1. Mantenga el motor funcionando a velocidad inter-


media durante 5 minutos (o más, si la temperatura
ambiente es extremadamente baja).
2. En estos momentos, no tenga el motor funcionando
a velocidad lenta o rápida.
3. Extienda y retraiga varias veces cada cilindro, y
accione ligeramente los motores de rotación y des-
plazamiento para calentarlos.
4. Extienda el cilindro de la cuchara hasta el tope de su
carrera. No mantenga la palanca de la cuchara en
esta posición durante más de 30 segundos.
5. Retraiga el cilindro de la cuchara hasta el tope
opuesto de su carrera. No mantenga la palanca de la
cuchara en esta posición durante más de 30 segun-
dos.
6. Repita los pasos 4 y 5 hasta que se normalice la ve-
locidad de accionamiento del cilindro de la cuchara.

5-8
FUNCIONAMIENTO
CONTROL DEL RALENTÍ AUTOMÁTICO

Función de ralentí automático


Durante el funcionamiento, aproximadamente 4 segun-
dos después de que todas las palancas de control hay-
an vuelto a la posición neutra, este sistema reduce la
velocidad del motor hasta el reglaje de ralentí automático
hasta que vuelva a accionarse cualquier palanca. Esto
tiene por objeto racionalizar el consumo de combustible.
Al accionar cualquier palanca de control, la velocidad
del motor aumentará inmediatamente hasta el nivel es-
pecificado mediante el cuadrante de control del motor.

PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre si el indicador del ralentí
automático (2) está iluminado o apagado antes
de comenzar a trabajar. Si el indicador está ilu-
minado, el sistema de ralentí automático estará
activado.
• Si se mueve cualquier palanca de control desde
la posición neutra con el interruptor de ralentí
automático (1) iluminado, la velocidad del mo-
tor se incrementará hasta la especificada medi-
ante el cuadrante de control del motor. Por ello,
preste siempre atención al ajuste del cuadrante
de control del motor antes de iniciar cualquier
M1M7-01-028

tarea para evitar que la velocidad del motor se


incremente imprevistamente.
• En caso de que un movimiento imprevisto pud-
iese resultar peligroso (por ejemplo, subir o
bajar la máquina de un remolque o utilizarla en
tareas de izado), sitúe el interruptor de ralentí
automático en la posición (1) para garantizar
un funcionamiento seguro.
• La función de ralentí automático debe activarse
sólo después de concluido el procedimiento
de calentamiento. De lo contrario podría no re-
ducir la velocidad del motor.

Tenga en cuenta que la función del ralentí automático


puede activarse o desactivarse sólo cuando el interrup-
tor de encendido está en la posición ON. Compruebe
siempre si la función del ralentí automático está acti-
vada o desactivada observando el indicador del ralentí
automático (2).

Interruptor del ralentí automático


Activado: Indicador de ralentí automático (2) iluminado.
Desactivado: Indicador de ralentí automático (2) apaga-
do.

Si sitúa el interruptor de encendido en la posición OFF


cuando está activada la función de ralentí automático
[con el indicador de ralentí automático (2) iluminado],
al volver a poner en marcha el motor, el indicador par-
padeará durante 10 segundos, tras lo cual la función de
ralentí automático se activará.

5-9
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIONES DE USO

PRECAUCIÓN: Antes de iniciar las tareas, efec-


túe una exhaustiva inspección de seguridad en el
emplazamiento de las obras. En especial, preste
atención a los siguientes puntos.
• Asegúrese de instalar el protector del techo de
la cabina antes de trabajar en áreas en las que
existan posibilidades de caída de rocas o es-
combros.
• Al trabajar sobre terreno blando deberá re-
forzarlo adecuadamente antes de comenzar.

• Asegúrese de llevar prendas de trabajo ajustadas y


de contar con los equipos de seguridad obligatorios
(el casco, por ejemplo) al utilizar la máquina.
• Mantenga los objetos innecesarios y a las perso-
nas alejados del área de trabajo de la máquina.
Familiarícese siempre con el entorno de trabajo. Evite
que la parte posterior de la superestructura golpee contra
cualquier objeto al rotar la máquina en un área limitada.
• Al cargar un volquete, aproxime la cuchara a la parte M586-12-012
trasera del mismo para evitar situarla encima de la
cabina del camión.

FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

PRECAUCIÓN: Evite que la máquina vuelque


y que provoque un hundimiento del terreno.
Adopte las siguientes medidas de precaución:
• Asegúrese de que la superficie del lugar de tra-
bajo sea lo bastante resistente como para so-
portar adecuadamente el peso de la máquina.
Al trabajar cerca de una excavación o en el ar-
cén de una carretera, las orugas de la máquina
deben estar situadas perpendicularmente al
terraplén, con los motores de desplazamiento
detrás y la hoja delante. De este modo, si el ter-
raplén se hunde resultará más fácil evacuar la
máquina.
• Si es necesario trabajar en el fondo de una M586-05-021

hondonada o en un terraplén profundo,


asegúrese de conocer el terreno antes de co-
menzar y compruebe que no haya peligro de
hundimiento. Evite trabajar en lugares en los
que existan tales riesgos.
• El terreno blando puede hundirse debajo de
la máquina, con la posibilidad de volcar. Si es
absolutamente necesario trabajar sobre un ter-
reno blando, asegúrese de reforzarlo utilizando
planchas de acero de grandes dimensiones,
con la resistencia y solidez necesarias para so-
portar el peso de la máquina.
• Tenga en cuenta que siempre existe la posibi-
lidad de que la máquina vuelque al trabajar so-
bre terreno irregular o en pendientes. Evite que
la máquina vuelque. Para un funcionamiento
seguro, evite realizar maniobras bruscas.

5-10
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO DE LA
RETROEXCAVADORA

• Seleccione un brazo de rotación y una cuchara cuyas


especificaciones se ajusten a las condiciones de tra-
bajo. (Consulte “Tipos y aplicaciones de cucharas” en
la sección Especificaciones.)
• Tire de la cuchara hacia la máquina utilizando el bra-
zo de rotación como principal fuerza de excavación.
• Si hay tierra pegada a la cuchara, quítela moviendo
varias veces el brazo de rotación y/o la cuchara hacia
adelante y hacia atrás.
• Con el extremo con dientes de la cuchara colocado
en dirección de la excavación de la manera más recta
que sea posible, excave el terreno insertando bien
hondo los dientes accionando los cilindros del brazo y
de la cuchara hasta los extremos de sus carreras.
• Sitúe las orugas en paralelo a la zanja. Tras excavar
hasta la profundidad deseada, desplace la máquina
hacia atrás para continuar abriendo la zanja.
• Accione cada cilindro casi hasta el tope de los extre-
mos de sus carreras.

IMPORTANTE:
• No excave en dirección diagonal en dirección
al bastidor de orugas. De lo contrario, los di-
entes de la cuchara pueden entrar en contacto
con las zapatas.
• Al bajar el aguilón, evite las paradas bruscas
que puedan averiar la máquina como conse-
cuencia del sacudón de la carga. Baje siempre
el aguilón suavemente para evitar este tipo de
problemas.
• Al excavar a bastante profundidad por debajo
del nivel del suelo, tenga cuidado de que el
cilindro y la parte inferior del aguilón, así como
los tubos flexibles de la cuchara, no entren en
contacto con el suelo.
• Al excavar con la hoja orientada hacia adelan-
te, así como al excavar en ángulo, evite golpear
la hoja.
• Cuando se deja caer la carga de la cuchara con
el aguilón elevado, el material puede golpear
la base de la máquina o la cubierta. Durante el
servicio, tenga siempre cuidado con la carga
de la cuchara.

5-11
FUNCIONAMIENTO
EXPLANACIÓN
Utilice la cuchar para tareas de relleno y tareas de explan-
ación generales después de excavar. El trabajo de ex-
planación puede realizarse también utilizando simultánea-
mente el aguilón, el brazo de rotación y la cuchara.
IMPORTANTE: Al explanar con la cuchara, no empuje
ni tire tierra con la cuchara mientras
desplaza la máquina como una expla-
nadora. De este modo puede exponer
la máquina a cargas excesivamente
grandes, con el posible riesgo de averiarla.
M1M7-05-012
Al explanar simultáneamente con el aguilón, el brazo
de rotación y la cuchara:
1. Al explanar desde adelante hacia atrás, retraiga lenta-
mente el brazo mientras eleva el aguilón. En cuanto
el brazo pase a la posición vertical, baje lentamente el
aguilón para poder mover la cuchar horizontalmente.
2. Al explanar desde atrás hacia adelante, accione el
brazo de rotación con la cuchara retraída, como se
indica en la imagen.
Las tareas de explanación en una pendiente puede re- INCORRECTO
alizarse empleando el mismo método mencionado.

EVITE CLAVAR LOS DIENTES DE LA


CUCHARA EN LA TIERRA

PRECAUCIÓN: Si se clavan los dientes de la


cuchara a la fuerza en la tierra, el material tritu-
rado puede saltar, con el consiguiente riesgo de
lesiones para el operario u otras personas que
estén trabajando en las proximidades de la má-
quina. Además, esto puede acortar la vida útil de
todas las piezas del accesorio delantero.
Si los dientes de la cuchara se clavan en el suelo, la vida
útil de servicio de todos los componentes del accesorio del-
INCORRECTO
antero (en especial la cuchara) puede reducirse enorme-
mente. Al excavar suelos con grava suelta, utilice la fuerza
de excavación de la cuchara. Accione simultáneamente
la cuchara, el brazo de rotación y la cuchara para que los
dientes de la cuchara penetren efectivamente en la super-
ficie de excavación. Accione la máquina con cuidado para
evitar que el material triturado salte, con el consiguiente
riesgo de lesiones para el operario u otras personas que
estén trabajando en las proximidades de la máquina.

EVITE EL USO ABUSIVO


M1M7-05-013
Si se incrementa la fuerza de excavación desplazando la
máquina mientras se empuja la cuchara contra el suelo, o
bien levantando la parte posterior de la máquina para apli-
car el peso de ésta a los dientes de la cuchara, la máquina
podría averiarse gravemente como consecuencia de la
sobrecarga excesiva.

5-12
FUNCIONAMIENTO
EVITE GOLPEAR CON LA CUCHARA
INCORRECTO
PRECAUCIÓN: La superficie inferior de la
cuchara es curva. Por consiguiente, utilizarla
como martinete o martillo pilón es muy peligro-
so. Además, este método puede averiar la cucha-
ra y los componentes del accesorio delantero.

Utilizar la cuchara como martinete o martillo pilón puede


crear situaciones de peligro. Nunca utilice la cuchara
como martinete o martillo pilón. Además, este método M1M7-05-014

puede averiar la cuchara y los componentes del accesorio


delantero.

EVITE EXCAVAR UTILIZANDO LA FUERZA


DE ROTACIÓN DE LA SUPERESTRUCTURA
O DEL AGUILÓN
Nunca intente mover rocas ni excavar la cara de un terra-
plén utilizando la fuerza de rotación de la superestructura
o del aguilón. El accesorio delantero podría resultar da-
ñado o reducirse la vida útil de servicio de los sistemas de
rotación.

UTILICE ZAPATAS DE ORUGA ADECUADAS

Nunca utilice orugas de goma ni zapatas anchas en terre-


nos irregulares con rocas sueltas, grava o cantos rodados.
De lo contrario, las orugas de goma podrían romperse y
las zapatas curvarse. Además, pueden aflojarse los per-
nos de las zapatas o dañarse componentes de la oruga
como los eslabones o los rodillos. (Consulte la tabla
Tipos y aplicaciones de zapatas de oruga en la sección
Especificaciones.) Es fácil que, durante los trabajos en
terreno arenoso, se pegue tierra a la oruga. Si se opera la
máquina sin quitar la tierra pegada a las orugas, las oru-
gas de goma quedarán expuestas a sobrecargas suscep-
tibles de romperlas. Evite esta situación quitando la tierra
pegada a las orugas con la mayor frecuencia posible.
M1M7-05-015

5-13
FUNCIONAMIENTO
EVITE REALIZAR TRABAJOS DISTINTOS DE
LOS ESPECIFICADOS

Esta máquina ha sido diseñada específicamente


para obras de excavación y carga.
No la utilice para otros tipos de trabajos. No utilice la
máquina en condiciones distintas de las especificadas.

Precauciones para el izado


• La máquina debe estar aparcada sobre una
superficie horizontal. Si se realizan tareas
de izado con la máquina aparcada sobre una
pendiente, podría desestabilizarse, con el con-
siguiente riesgo de volcar.
• Al izar una carga, haga rotar la máquina con
cuidado con el objeto de evitar que la carga
izada golpee a las personas que estén trabaja-
ndo en las cercanías. Reduzca la velocidad del
motor para rotar la máquina lentamente. De lo
contrario, la fuerza centrífuga de la rotación po-
dría hacer que la máquina vuelque.
• Si resulta inevitable desplazar la máquina con
una carga izada, reduzca la velocidad del motor
para desplazar la máquina lentamente.
• Durante el desplazamiento de la máquina izan-
do una carga, nunca mueva el accesorio del-
antero ni haga rotar la máquina. La carga izada
podría bascular, provocando una situación
peligrosa.

5-14
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIONES DE USO DEL GANCHO DE
LA CUCHARA

PRECAUCIÓN: Aunque el gancho de la cuchara


dispone de una guía para el cable metálico, éste
podría desprenderse del gancho si la máquina se
utiliza indebidamente.

Durante el izado de objetos como planchas de metal, ma-


teriales de construcción de acero o postes eléctricos de
hormigón, al apoyarlos en el suelo el cable metálico podría
desprenderse del gancho. Para evitar que el cable me-
tálico se desprenda del gancho, el cable debe mantenerse
siempre tensado. Para ello, accione el accesorio delantero
lo más lentamente que sea posible.
No permita que ninguna persona se sitúe debajo de una
carga izada ni en las proximidades inmediatas. Controle
el ángulo de la cuchara, de manera que la superficie de
montaje del gancho de la misma se mantenga siempre
vertical, como puede verse en la figura de la derecha.

SA-525

EL CILINDRO DEL AGUILÓN PUEDE


GOLPEAR LA HOJA

Al realizar excavaciones profundas con la hoja situada


en la parte delantera, el cilindro del aguilón o la cuchara
pueden golpear accidentalmente la hoja, dañándola.
Asegúrese de evitar que esto ocurra.

M586-05-016

M586-05-017

5-15
FUNCIONAMIENTO
EVITAR GOLPEAR LA HOJA CON LA
CUCHARA

Al retraer el brazo en posición de desplazamiento o trans-


porte, tenga cuidado de no golpear la hoja con la cuchara.

M586-05-017

EVITE GOLPEAR LA HOJA CONTRA LAS


PIEDRAS

No deje que la hoja choque contra piedras o rocas. Ello


puede conllevar el daño o el desgaste prematuro de la
hoja y de sus cilindros.

M586-05-035

EVITE GOLPEAR EL CILINDRO DEL


AGUILÓN CON LAS ORUGAS

Al realizar excavaciones profundas con el accesorio del-


antero en ángulo (como puede verse en la imagen), el
cilindro del aguilón puede chocar accidentalmente con la
oruga, provocando daños. Tenga especial cuidado de evi-
tar que esto ocurra.

M586-05-018

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE


LA CUCHARA ANCHA O LA CUCHARA DE
TIPO ESPECIAL

Si el aguilón se desplaza hasta el tope izquierdo y se ZX30U-2 : 600 mm


eleva sobre un modelo con cabina que tenga instalada ZX35U-2 : 600 mm
una cuchara más ancha que lo indicado a continuación, ZX40U-2 : 600 mm
la cuchara podría golpear la cabina. Con el objeto de ZX50U-2 : 650 mm
evitarlo, asegúrese de instalar una cuchara especial sólo
después de haberlo consultado al distribuidor Hitachi más
próximo.

5-16
FUNCIONAMIENTO
USO DE ORUGAS DE GOMA

Las orugas de goma han sido diseñadas para permitir que


la máquina circule sin dañar el firme, como por ejemplo el
de las carreteras pavimentadas. Para evitar dañar las oru-
gas de goma, adopte las siguientes precauciones:

Operaciones prohibidas
1. No utilice ni maniobre la máquina en las orillas de
ríos o en sus proximidades, como tampoco en ter-
renos con cantos rodados, de piedras trituradas, de
superficies rocosas irregulares, con baches, barras
de refuerzo, escombros o bordes de planchas me- M1M7-05-015
tálicas. De lo contrario, la vida útil de servicio de las
orugas de goma podría reducirse enormemente.
2. Para reducir el riesgo de patinazos, limpie inmediata-
mente el aceite de motor, combustible u otros lubri-
cantes que hayan podido adherirse a las orugas de
goma, y evite desplazarse sobre firmes cubiertos de
aceite.
3. No desplace la máquina elevando del suelo las oru-
gas de un lado con el accesorio delantero. Las oru-
gas de goma podrían romperse o dañarse.

Precauciones de uso de las orugas de goma

PRECAUCIÓN: Una máquina equipada con oru-


gas de goma es más inestable que una equipada
con orugas de acero, ya que los bordes de las
orugas de goma se deforman con mayor facili-
dad. Preste atención a las orugas al trabajar con
la máquina en ángulo.

1. No guarde las orugas de goma en lugares expuestos


a la luz solar directa durante períodos mayores de
tres meses.
2. Evite maniobras innecesarias sobre firmes de
hormigón, susceptibles de desgastar prematura-
mente los tacos y núcleos de metal de las zapatas.
Además, evite operar la máquina sobre superficies
a altas temperaturas [más de 60 °C] durante obras
de pavimentación con asfalto, ya que las orugas M1M7-05-016

de goma pueden desgastarse prematuramente y,


además, dañarse la superficie del firme.

5-17
FUNCIONAMIENTO
3. Un pandeo excesivo de las orugas de goma al
trabajar sobre superficies irregulares puede provocar
el descarrilamiento de las orugas y su consiguiente
avería.

M586-05-024

4. Al bajar la máquina elevada mediante el accesorio


delantero, hágalo con suavidad y lentamente.
5. Las nuevas orugas de goma tienen una delgada
Película
capa de goma (indicada por la línea de puntos) en
la banda de rodadura del rodillo. Al trabajar con una
máquina nueva, o inmediatamente después de sus- Rodillo
tituir las orugas de goma, la capa de goma puede
despegarse debido al contacto con los rodillos. No
se trata de una anomalía. (Véase la ilustración de la
derecha.)
6. Si la oruga de goma se daña y el alambre del núcleo
de la misma se oxida, la vida útil de servicio de la
oruga podría acortarse. En caso de sufrir daños, la Oruga de goma
oruga de goma debe repararse. Póngase en con- M503-05-040
tacto con el distribuidor Hitachi más cercano.

5-18
FUNCIONAMIENTO
TRITURADORA HIDRÁULICA (OPCIONAL)

Antes de instalar una trituradora hidráulica en la má-


quina, compruebe la estabilidad de la misma, la presión
hidráulica y el régimen de flujo de la trituradora hidráulica.
Consulte al distribuidor Hitachi más próximo a la hora de
seleccionar los modelos de trituradora hidráulica. Consulte
las instrucciones de uso en el Manual de servicio de la
trituradora hidráulica. Para evitar que la base de la má-
quina y la trituradora hidráulica sufran daños, adopte las
siguientes precauciones.

Precauciones de instalación de los conductos de la


trituradora hidráulica.
• Al desconectar o reconectar los tubos flexibles de la
trituradora hidráulica en o de los conductos hidráu-
licos del extremo del brazo, tenga cuidado de evitar
que entren polvo o impurezas.
• Cuando la trituradora hidráulica no esté instalada,
coloque tapones en los extremos abiertos de los con-
ductos del extremo del brazo y en los extremos de los
tubos flexibles de la trituradora con el objeto de evitar
que el sistema hidráulico se contamine con polvo.
Asegúrese de no perder los tapones. Guarde siempre INCORRECTO
reservas en la caja de herramientas.
• Antes de utilizar la trituradora hidráulica, compruebe
que los pernos de las abrazaderas de los conductos
estén apretados y que no existan fugas de aceite en
las juntas de los conductos y tubos flexibles.

Precauciones de uso de la trituradora hidráulica

PRECAUCIÓN: Con una trituradora hidráulica


instalada, la estabilidad de la máquina se reduce,
M1M7-05-020
ya que la trituradora es mucho más pesada que
la cuchara. Además, durante el funcionamiento
de la trituradora pueden saltar tierra y trozos
de roca o metales, con el consiguiente peli- INCORRECTO
gro. Tome medidas de protección contra estos
peligros (y contra el riesgo de que la máquina
vuelque) adoptando las siguientes precauciones.

1. Evite golpear la trituradora contra materiales duros.


La trituradora es más pesada que la cuchara, por lo
que su velocidad de descenso es mayor. Si se inten-
ta triturar materiales duros golpeándolos con la tritu-
radora, el accesorio delantero o la superestructura M585-05-020
podrían dañarse como resultado de la aceleración de
la fuerza de reacción.
2. No mueva materiales triturados utilizando la tritura-
dora ni la función de rotación. Podría averiar el agu-
ilón, el brazo o la trituradora.

5-19
FUNCIONAMIENTO
3. No haga funcionar la trituradora con los cilindros
hidráulicos extendidos o retraídos a tope. Al trabajar INCORRECTO
con la trituradora, sitúe cada cilindro hidráulico de tal
manera que exista una distancia de más de 50 mm
hasta el final de la carrera, antes de que el pistón del
cilindro entre en contacto con la culata o la base del
cilindro. De lo contrario, los cilindros hidráulicos, el
brazo o el aguilón podrían averiarse.

M1M7-05-021

INCORRECTO
4. No utilice la trituradora en el agua. Las juntas po-
drían romperse como consecuencia de la oxidación
de la trituradora, permitiendo la entrada de orín,
polvo o agua en el circuito hidráulico, con el con-
siguiente daño de los componentes hidráulicos de la
base de la máquina.

M104-05-059

INCORRECTO

5. No utilice la trituradora para izar objetos. Pueden


producirse graves accidentes como consecuencia
del vuelco de la máquina o del desprendimiento de la
carga izada.

M1M7-05-022

INCORRECTO

6. Evite utilizar la trituradora al costado de la máquina.


La estabilidad de la máquina podría reducirse, con
el consiguiente riesgo de vuelco. Además, la vida
útil de servicio del bastidor inferior podría reducirse CORRECTO CORRECTO
como consecuencia de una mayor fuerza de reac-
ción de la trituradora.

INCORRECTO
M1M7-05-017

5-20
FUNCIONAMIENTO
7. Evite que la punta de la trituradora entre en contacto
con el aguilón al retraer el brazo y la trituradora.
8. Cambie el aceite hidráulico y sustituya el elemento
del filtro de paso total a intervalos periódicos. El
funcionamiento de la trituradora hidráulica expone
al aceite hidráulico a contaminación o a un deterioro
más rápido que si trabajase con la cuchara. Un man-
tenimiento inadecuado del aceite hidráulico puede Atención!
provocar desperfectos de la base de la máquina o Tenga cuidado de que
no golpear el aguilón
de la trituradora. Asegúrese de cambiar el aceite con la trituradora
hidráulico y de sustituir el elemento del filtro de paso
total en los intervalo indicados en la siguiente tabla
con el objeto de extender la vida útil de servicio de M1M7-05-023

la bomba hidráulica. (Consulte el epígrafe Sistema


hidráulico de la sección Mantenimiento.)

Intervalos de cambio del aceite hidráulico y de sustitución del el-


emento del filtro de paso total (horas)
Media de disponibilidad de servicio de la trituradora

100%

80%

60% Horas cambio


aceite hidráulico

40% Horas de servicio


de la excavadora
20%

0%
0 500 1000 1500 2000
Horas sustitución del elemento M1M7-05-027

9. Engrase del accesorio delantero


Al utilizar una trituradora hidráulica, engrase todos
los puntos de lubricación del accesorio delantero
cada 50 horas de servicio.

5-21
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO DE LA
QUEBRANTADORA

Antes de instalar una quebrantadora hidráulica en la


máquina, compruebe la estabilidad de la misma, la pre-
sión hidráulica y el régimen de flujo de la quebrantadora
hidráulica. Consulte al distribuidor Hitachi más próximo
a la hora de seleccionar los modelos de quebrantadora
hidráulica. Consulte las instrucciones de uso en el Manual
de servicio de la quebrantadora hidráulica. Para evitar que
la base de la máquina y la quebrantadora hidráulica sufran
daños, adopte las siguientes precauciones. M107-05-046

Precauciones de uso de la quebrantadora hidráulica

PRECAUCIÓN: Al utilizar una quebrantadora hi-


dráulica en obras de demolición, la estabilidad de
la máquina se reduce, ya que la quebrantadora
es mucho más pesada que la cuchara. Además,
durante el funcionamiento de la quebrantadora
pueden saltar tierra y trozos de roca o metales,
con el consiguiente peligro. Tome medidas de
protección contra estos peligros (y contra el
riesgo de que la máquina vuelque) adoptando las
siguientes precauciones.
M107-05-047

• No levante la base de la máquina del suelo con el


cilindro de la cuchara totalmente extendido o retraído.
El accesorio delantero podría resultar dañado. En es-
pecial, evite trabajar con el cilindro de la cuchara ex-
tendido a tope. En estas condiciones, el cilindro de la
cuchara podría averiarse fácilmente. Tenga especial
cuidado de impedir que el cilindro de la cuchara re-
sulte dañado durante obras de demolición de cimien-
tos de estructuras.
• Accione la quebrantadora situándola delante o detrás
de la máquina. Si la sitúa lateralmente, la estabilidad
de la máquina se reducirá, con el consiguiente peligro
de vuelco.

5-22
FUNCIONAMIENTO
• Al quebrantar objetos situados en lugares altos, como
techos, maniobre la máquina con cuidado para evitar
que caigan sobre ella objetos o escombros.
INCORRECTO
• Antes de trabajar sobre el suelo de una estructura,
asegúrese de que tenga la suficiente resistencia
como para tolerar el peso de la máquina. En función
del tipo de trabajo que esté realizando, al peso de la
máquina puede sumársele la fuerza de reacción de la
quebrantadora.
• Comience a trabajar sólo después de haber aparcado
la máquina sobre una superficie horizontal y estable.
Nunca trabaje con la máquina apoyada sobre escom-
bros ni sobre terrenos inclinados.
M107-05-048
• No mueva ni cargue materiales triturados utilizando la
quebrantadora.
• Al sustituir la quebrantadora por otras herramientas
una cuchara o una trituradora, por ejemplo; el aceite INCORRECTO
hidráulico podría contaminarse fácilmente. Cambie el
aceite hidráulico y sustituya el elemento de filtro de
paso total a los mismos intervalos especificados para
cuando se utiliza la trituradora hidráulica.
• Antes de transportar la máquina sobre un remolque,
desmonte la quebrantadora del accesorio delantero.
Sitúe el cilindro de la cuchara de tal manera que el
cilindro no quede totalmente extendido durante el
transporte. (Durante el transporte, la máquina puede
elevarse sobre la superficie de carga del remolque
debido a las vibraciones, como se ha mencionado
en el Paso 1, con el consiguiente riesgo de averiar
el accesorio delantero.) M107-05-049

PRECAUCIONES POSTERIORES AL
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

1. Una vez que haya terminado un trabajo, desplace la


máquina hasta una superficie sólida y horizontal, que
no esté expuesta a la caída de piedras, corrimiento
de tierras o inundaciones. (Consulte el epígrafe
Aparcamiento de la sección Conducción de la
máquina.)
2. Llene el depósito de combustible a tope.
3. Limpie la máquina.
4. A bajas temperaturas, vacíe de refrigerante el radia- M1M7-05-024
dor y la camisa de refrigeración. Coloque un cartel
que diga “No tiene refrigerante” en un lugar visible.

5-23
FUNCIONAMIENTO
CONTROL DEL RÉGIMEN DE FLUJO DE LOS
CONDUCTOS AUXILIARES (OPCIONAL)

El régimen de flujo hidráulico máximo y mínimo de los


conductos auxiliares puede controlarse del siguiente
modo:

ZX30U-2 ZX40U-2
ZX35U-2 ZX50U-2
Régimen de flujo mínimo 40 L/min 45 L/min
Régimen de flujo máximo 66 L/min 85 L/min

Selector de control de régimen de flujo


LOW: ajusta el régimen de flujo al mínimo.
HIGH: ajusta el régimen de flujo al máximo.

Al cambiar el régimen de flujo de LOW a HIGH,


accione el interruptor mientras empuja el mando
de bloqueo hacia la marca de la flecha.

NOTA: Al cambiar el régimen de flujo de HIGH a LOW,


no es necesario accionar el mando de bloqueo.

(Cubierta)
M1M7-05-026

(Cabina)
M1M7-01-024

Mando
de bloqueo

M1M7-05-025

5-24
TRANSPORTE
TRANSPORTE POR CARRETERA

Al transportar la máquina por carreteras públicas,


asegúrese de conocer todas las normativas locales, que
deberá cumplir en todo momento.

1. Para realizar el transporte mediante remolque, com-


pruebe el ancho, alto, largo y peso del remolque una
vez cargada la máquina en el mismo.
2. Investigue con antelación las condiciones de la ruta
a seguir, como por ejemplo los límites permitidos de
dimensiones y los pesos, así como las normas de
tráfico.

Cuando sea necesario, desmonte la máquina para


cumplir los límites de dimensiones y pesos estipula-
dos por las normas locales.

CARGA Y DESCARGA EN EL REMOLQUE

La carga y descarga de la máquina deberán realizarse


siempre sobre una superficie firme y horizontal.

PRECAUCIÓN: Asegúrese de utilizar un muelle


o rampa de carga para la carga y descarga de la
máquina.

Rampa o muelle de carga


1. Limpie a fondo la rampa y la superficie de carga del
remolque. Las rampas o superficies de carga sucias
con aceite, barro o hielo se tornan resbaladizas y,
por consiguiente, peligrosas.
2. Coloque cuñas en las ruedas del remolque para in-
movilizarlo.
3. Las rampas deberán tener el ancho, longitud y re-
sistencia suficientes. Inmovilice la rampa con una
inclinación inferior a 15 grados.
4. Las rampas deberán tener el ancho, longitud y resis-
tencia suficientes. La inclinación de los muelles de
carga debe ser inferior a 15 grados.
5. Al cargar o descargar la máquina en un remolque,
tenga cuidado de que la hoja no entre en contacto
con la rampa o muelle de carga.

6-1
TRANSPORTE
CARGA

PRECAUCIÓN:
• Sitúe siempre el interruptor de ralentí automáti-
co en la posición OFF. De lo contrario, la veloci-
dad del motor podría cambiar súbitamente.
• Desplace siempre la máquina a baja velocidad.
Sitúe el interruptor del modo de desplazamiento
(1) en la posición de la TORTUGA .
• Maniobrar sobre una rampa puede suponer un
peligro de vuelco. Nunca intente cambiar la di-
rección de desplazamiento sobre una rampa,
susceptible de desestabilizar la máquina. Si es
inevitable cambiar de dirección, primero retro-
ceda hasta el suelo. A continuación, cambie la
dirección de desplazamiento y proceda a despla-
zar nuevamente la máquina.
• Entre el extremo superior de la rampa y la super-
ficie de carga del remolque hay un brusco cambio
de rasante. Al franquearlo, hágalo lentamente.
• Tenga especial cuidado al rotar la superestruc-
tura sobre la plataforma de carga para evitar po-
sibles lesiones como consecuencia del vuelco de
la máquina. Gire lentamente la superestructura
con el brazo plenamente retraído debajo el agu-
ilón para mantener la máquina estable.
1. Cargue la máquina sobre el remolque de tal modo que M1M7-01-023

la línea central de la misma quede alineada con la de


la plataforma del remolque.
2. El desplazamiento de la máquina sobre la rampa de-
berá ser lento.
3. Sitúe la cuchara por encima de la plataforma de carga.
Accione el accesorio delantero de manera que el án-
gulo entre el aguilón y el brazo se mantenga entre 90°
y 110°.
4. La máquina se inclina hacia adelante cuando se des-
plaza sobre el extremo superior de la rampa. Baje la
cuchara hasta la plataforma antes de que la máquina
comience a inclinarse hacia adelante.
Menos de 15°
5. Una vez que la máquina haya llegado a la posición
M1M7-06-001
especificada, eleve ligeramente la cuchara para sepa-
rarla de la plataforma. Gire lentamente la superestruc-
tura 180° manteniendo el brazo totalmente retraído.
6. Baje la cuchara y apóyela sobre bloques de madera
colocados sobre la plataforma.
7. Pare el motor. Retire la llave de contacto.
8. Sitúe la palanca de desconexión del control de seguri-
dad en la posición de bloqueo (LOCK).
9. Cubra las aberturas de la máquina para evitar la en-
trada de viento o lluvia.
NOTA: En bajas temperaturas, asegúrese de calentar la
máquina antes de cargarla o descargarla.

6-2
TRANSPORTE
FIJACIÓN DE LA MÁQUINA AL REMOLQUE
PARA EL TRANSPORTE

PRECAUCIÓN: Inmovilice la máquina sobre la


plataforma de carga con cables metálicos.

Durante el transporte, la máquina puede moverse hacia


adelante, hacia atrás o hacia los costados.
1. Inserte cuñas delante y detrás de las orugas para
inmovilizar la máquina.
2. Ajuste la base de la máquina y el accesorio delantero
a la plataforma de carga mediante cables metálicos.

Transporte de una máquina equipada con orugas de


goma
Al fijar la máquina a la plataforma de carga, no amarre
directamente las orugas de goma con cables metálicos.
Siguiendo las instrucciones de la ilustración, amarre los
cables metálicos a los soportes de enganche para inmo-
vilizar la máquina sobre la plataforma de carga antes de
transportarla.

Soporte de enganche
Soporte de enganche

Soporte de enganche
Cable metálico
Rodillos inferiores
Cable metálico Orugas de goma

Plataforma de carga del remolque

M1LA-06-003

6-3
TRANSPORTE
DESCARGA

PRECAUCIÓN:
• Sitúe siempre el interruptor de ralentí automáti-
co en la posición OFF. De lo contrario, la velo-
cidad del motor podría cambiar súbitamente.
• Desplace siempre la máquina a baja velocidad.
Sitúe el interruptor del modo de desplazamien-
to (1) en la posición de la TORTUGA .
• Maniobrar sobre una rampa puede suponer un
peligro de vuelco. Nunca intente cambiar la
dirección de desplazamiento sobre una rampa,
susceptible de desestabilizar la máquina.
• Entre el extremo superior de la rampa y la su-
perficie de carga del remolque hay un brusco
cambio de rasante. Al franquearlo, hágalo
lentamente.
• Tenga especial cuidado al rotar la superestruc-
tura sobre la plataforma de carga para evitar
posibles lesiones como consecuencia del
vuelco de la máquina. Gire lentamente la su-
perestructura con el brazo plenamente retraído
debajo el aguilón para mantener la máquina M1M7-01-023
estable.
IMPORTANTE: Durante la operación de carga, man-
tenga el ángulo entre el aguilón y el
brazo entre 90° y 110°. Si la máquina
se descarga con el brazo totalmente
retraído, la base de la máquina podría
dañarse.

1. Antes de desplazar la máquina desde el extremo


posterior de la plataforma de carga hacia la rampa,
sitúe el accesorio delantero de tal manera que el
ángulo entre el aguilón y el brazo sea de entre 90° y
110°. Una vez que la cuchara entre en contacto con
el suelo, desplace la máquina lentamente.
IMPORTANTE: Al desplazar la máquina desde el
extremo de la plataforma de carga
a la rampa, tenga cuidado de que la
cuchara no entre en contacto con el
suelo. De lo contrario, los cilindros
hidráulicos podrían dañarse.

2. No eleve la cuchara del suelo hasta que la máquina


no esté totalmente sobre la rampa.
3. Desplace lentamente la máquina hacia adelante
mientras eleva gradualmente el aguilón y el brazo,
hasta que la máquina esté completamente fuera de
la rampa.

6-4
TRANSPORTE
IZADO DE LA MÁQUINA CON UNA GRÚA

PRECAUCIÓN:
• La máquina no debe izarse si hay alguien en su
interior.
• Utilice cables metálicos y enganches lo bastan-
te resistentes como para soportar el peso de la ZX30U-2: 2000 mm ZX30U-2: 4200 mm
máquina. ZX35U-2: 2000 mm ZX35U-2: 4200 mm
ZX40U-2: 1900 mm ZX40U-2: 4200 mm
• Ajuste la posición de la hoja con el motor en ZX50U-2: 1700 mm ZX50U-2: 4150 mm
funcionamiento. De lo contrario, la hoja podría
desplazarse de la posición de ajuste al ser
izada con una grúa.

1. Haga girar la superestructura de manera que la hoja


quede situada en la parte posterior del contrapeso.
2. Retraiga al máximo el cilindro de la hoja.
3. Extienda al máximo los cilindros del aguilón, del
brazo y de la cuchara, como puede verse en la ilus-
tración de la derecha. Tire de la palanca de descon-
exión del control de seguridad hasta situarla en la
posición de bloqueo (LOCK).
4. Sitúe el aguilón directamente delante de la super-
estructura. Bloquee el pedal de rotación del aguilón.
5. Instale enganches en los ganchos del aguilón y de la
hoja. Amarre firmemente cables metálicos a los en-
ganches.
M1M7-06-002

6. Ice la máquina lentamente, evitando someter la má-


quina a sacudones. Tenga especial cuidado de que
la máquina no pierda el equilibrio.

6-5
TRANSPORTE
NOTAS
.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

6-6
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS

Aprenda a realizar correctamente el servicio de manten-


imiento de la máquina. Siga los procedimientos correctos
de mantenimiento e inspección que se exponen en este
manual.

Inspeccione la máquina a diario antes de comenzar a tra-


bajar.
• Compruebe los mandos e instrumentos.
• Compruebe los niveles del refrigerante, combustible y
aceite.
• Compruebe la existencia de fugas, y cerciórese de
que no haya tuberías flexibles o tubos doblados, des-
gastados o dañados.
SA-435

• Inspeccione el aspecto general de la máquina dando


una vuelta alrededor de ella, para detectar ruidos,
calor, etc.
• Cerciórese de que no falten piezas y de que estén
firmemente ajustadas.

En caso de que la máquina presente algún problema,


repárelo antes de comenzar a trabajar, o bien póngase en
contacto con el distribuidor autorizado.

IMPORTANTE: • Utilice sólo el combustible y lubri-


cantes recomendados.
• Utilice sólo piezas originales
Hitachi.
• La garantía Hitachi quedará nula y
sin efecto en caso de no utilizarse
el combustible y los lubricantes re-
comendados, o piezas que no sean
originales Hitachi.
• No ajuste nunca el controlador del
motor ni la válvula de seguridad del
sistema hidráulico.
• Proteja las piezas eléctricas contra
el agua y el vapor.
• Nunca desmonte componentes
eléctricos tales como los sensores,
etc.

7-1
MANTENIMIENTO
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA SU
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Antes de proceder a la inspección o mantenimiento de


la máquina, apárquela como se describe a continuación
(salvo que se especifique otra cosa).

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y


horizontal.
2. Baje las herramientas de trabajo (cuchara u hoja)
hasta el suelo.
3. Sitúe el interruptor del ralentí automático en la
posición OFF. M1M7-05-024

4. Haga funcionar el motor en vacío a la velocidad de


ralentí lento durante unos 5 minutos para enfriarlo.
5. Sitúe el interruptor de encendido en la posición
OFF. Retire la llave de contacto. Si la inspección o
mantenimiento deben realizarse con el motor en fun-
cionamiento, asegúrese de encargar a un vigilante
que impida que la máquina sea accionada por otras
personas.
6. Asegúrese de situar la palanca de desconexión del
control de seguridad (1) en la posición de bloqueo
(LOCK).
M1M7-03-001

7. Coloque un cartel “EN INSPECCIÓN/


MANTENIMIENTO” en un lugar visible, como la
puerta de la cabina o una de las palancas de control.

7-2
MANTENIMIENTO
APERTURA/CIERRE DE LAS CUBIERTAS DE
ACCESO AL MOTOR 1

PRECAUCIÓN:
• No deje las cubiertas de acceso al motor abi-
ertas cuando la máquina esté aparcada en una 2
pendiente, o si hay viento fuerte. Las cubiertas
de acceso al motor pueden cerrarse accidental-
mente, con el consiguiente riesgo de lesiones.
• Al abrir o cerrar las cubiertas de acceso al mo-
tor, tenga cuidado de no pillarse los dedos.
M1M7-07-008
Empuje hacia arriba el pestillo (2) para abrir la cubierta
(1). La cubierta se eleva mediante un mecanismo de ar-
ticulado (3). Asegúrese de subir la cubierta al máximo.
Tras comprobar que el tope (4) de la articulación izquierda
está situado en la posición de bloqueo (LOCK, 5), retire la
mano de la cubierta. La cubierta (1) quedará inmovilizada.

Para cerrar la cubierta (1), súbala y empuje el tope (4)


hasta la posición marcada con la flecha para desen-
ganchar el cierre. Baje la cubierta mientras empuja el tope
(4). Una vez que la cubierta haya bajado una cuarta parte
de su carrera, suelte el tope (4). A continuación, baje la cu-
bierta (1) para cerrarla completamente. En ese momento,
asegúrese de apartar de la cubierta (1) la mano con la que M1M7-07-009

esté empujando el tope (4). De lo contrario, la mano po-


dría quedar pillada con la cubierta (1), con el consiguiente
riesgo de graves lesiones.

M1M7-07-010

Posición de bloqueo (LOCK)

M1M7-07-069

7-3
MANTENIMIENTO
APERTURA/CIERRE DE LAS CUBIERTAS
DEL DEPÓSITO

PRECAUCIÓN:
• No deje la cubierta del depósito abierta cuando
la máquina esté aparcada en una pendiente, o
si hay viento fuerte. La cubiertas del depósito
puede cerrarse accidentalmente, con el con-
siguiente riesgo de lesiones.
• Al abrir o cerrar la cubierta del depósito, tenga
cuidado de no pillarse los dedos.

1. Para abrir la cubierta (1), pulse el botón (2) y levante


la cubierta (1). La cubierta (1) quedará abierta con la M1M7-07-018
varilla (3).
2. Retire el tope (4) del retén (5). Instale el tope (4) en
el hueco de bloqueo (6). La cubierta (1) quedará re-
tenida en su posición.
3. Para cerrar la cubierta (1), efectúe el mismo proced-
imiento en orden inverso.

M1M7-07-019
ZX30U-2, ZX35U-2

M1M7-07-001
ZX40U-2, ZX50U-2

7-4
MANTENIMIENTO
INSPECCIÓN DIARIA
Cilindro del brazo

Brazo Aguilón

Cilindro de la
cuchara Cilindro de rotación del aguilón
Cojinete de rotación
Depósito de combustible
Eslabón B Cubierta
Luz de trabajo
Batería
Cilindro del
Eslabón A aguilón Depósito del aceite hidráulico
Palanca Filtro de paso total
de control
Cuchara Filtro de succión
Dispositivo de rotación
Cilindro de
la hoja Radiador, refrigerador de aceite
Cortador lateral Junta central
Hoja
Separador de agua
Dientes
Válvula solenoide Silenciador
Accionador Motor

Rueda guía frontal Filtro de aceite


del motor
Filtro de combustible
Oruga
Bastidor de la oruga
Contrapeso
Ajustador de la oruga
Bomba
Rodillo superior
Filtro de seguridad
Rodillo inferior
Válvula de control
Dispositivo de desplazamiento
M1M7-07-059

Punto de comprobación
Motor 1. Cantidad y contaminación del aceite y refrigerante del motor
2. Facilidad de arranque del motor, color de los gases de escape, ruidos anómalos
3. Fugas de aceite y refrigerante. Daños en conductos y tubos flexibles
4. Obstrucción o daños del radiador/refrigerante de aceite
5. Tuercas y pernos sueltos o ausentes
Superestructura 1. Nivel, fugas y contaminación del combustible con impurezas
2. Nivel, fugas y contaminación del aceite hidráulico con impurezas
3. Carrera, juego y fuerza de accionamiento de palancas de control
4. Estado de funcionamiento de componentes hidráulicos, daños y fugas de aceite en conductos y tubos flexibles
5. Daños o deformación de componentes y estructuras, ruidos anómalos
6. Tuercas y pernos sueltos o ausentes
Bastidor inferior 1. Pandeo incorrecto de la oruga; desgaste o daños de componentes y estructuras de la oruga
2. Desgaste y fugas de aceite de rodillos inferiores/superiores, ruedas guía frontales
3. Fugas de aceite en los dispositivos de desplazamiento
4. Tuercas y pernos sueltos o ausentes
Accesorio delantero 1. Daños o fugas de aceite en los cilindros, conductos y tubos flexibles
2. Daños o desgaste de la cuchara y hoja
3. Dientes de la cuchara sueltos, desgastados o ausentes
4. Lubricación en los puntos de engrase
5. Daños en los pasadores de bloqueos, topes, aros de fijación y pernos de retención de los pasadores de
acoplamiento delanteros
6. Tuercas y pernos sueltos o ausentes
Varios 1. Desperfectos de medidores, interruptores, testigos luminosos, zumbador
2. Cubierta deformada o dañada
3. Anomalías en el aspecto de la máquina

NOTA: El operario deberá realizar la inspección diaria antes de poner la máquina en servicio.

7-5
MANTENIMIENTO
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS

Con el fin de garantizar un funcionamiento seguro y sin


desperfectos, inspeccione la máquina periódicamente.
Además, los componentes que a continuación se enu-
meran están directamente relacionados con un funciona-
miento seguro. Por tanto, se recomienda su sustitución
periódica. Las propiedades de estos componentes pueden
cambiar o deteriorarse debido al envejecimiento, fatiga o
accionamiento repetido, con la consiguiente merma de se-
guridad y peligro de incendio. Es muy difícil evaluar la vida
útil de servicio restante de estos componentes sólo medi-
ante una inspección visual. Por este motivo es necesario
sustituirlos a los intervalos indicados en la tabla. Si en una
inspección se observa que alguno de estos componentes
es defectuoso, sustitúyalo de inmediato, independiente-
mente de los intervalos recomendados.
Consulte al distribuidor Hitachi más próximo cómo real-
izarcorrectamente la sustitución.

Piezas de sustitución periódica Intervalo de sustitución


Tubo flexible del combustible (depósito de combustible
Cada 2 años o cada 4000 horas
al filtro)
Tubo flexible del combustible (depósito de combustible
Cada 2 años o cada 4000 horas
a la bomba de inyección)
Motor Tubo flexible de la calefacción (calefacción al motor) Cada 2 años o cada 4000 horas
Aislante de vibraciones del motor Cada 5 años o cada 5000 horas
Goma de montaje del suelo Cada 5 años o cada 5000 horas
Acoplamiento de la bomba Cada 5 años o cada 5000 horas
Tubo flexible de succión de la bomba Cada 2 años o cada 4000 horas
Tubo flexible de salida de la bomba Cada 2 años o cada 4000 horas
Tubo flexible del mecanismo de rotación Cada 2 años o cada 4000 horas
Base de la máquina
Tubo flexible auxiliar Cada 2 años o cada 4000 horas
Tubo flexible del refrigerante de aceite
Cada 2 años o cada 4000 horas
Sistema hidráulico (C/V al refrigerante de aceite)

Tubo flexible del conducto del cilindro del aguilón Cada 2 años o cada 4000 horas

Accesorio delantero Tubo flexible del conducto del cilindro del brazo Cada 2 años o cada 4000 horas
Tubo flexible del conducto del cilindro de la cuchara Cada 2 años o cada 4000 horas
Tubo flexible del sistema de seguridad Cada 2 años o cada 4000 horas

NOTA: Asegúrese de sustituir las juntas, como por ejemplo las juntas tóricas y casquillos, junto con el tubo
flexible.

7-6
MANTENIMIENTO
GUÍA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO

A. ENGRASE (véase la página 7-11)

Intervalo (horas)
Componentes Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Pasadores de acoplamiento frontales (incl. alrededor
9 ★ ★★
del borne de rotación)
2. Pasadores de la cuchara y el eslabón 5 ★
3. Pasadores de la hoja 4
4. Cojinete de rotación 1
5. Mecanismo interno de rotación 1
6. Junta universal de la palanca de control 2

NOTA: ★ Si ha trabajado en agua, engrase todos los pasadores que hayan estado sumergidos.
Durante las 50 horas de rodaje, engrase todos los pasadores diariamente.
★★ Engrase todos los pasadores cada 100 horas sólo durante las primeras 500 horas de servicio.

B. MOTOR (véase la página 7-16)

Intervalo (horas)
Componentes Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
Comprobar el nivel del aceite –
1. Aceite de motor ZX30U-2, ZX35U-2 7,2 L
Cambiar
ZX40U-2, ZX50U-2 7,4 L ★
2. Sustitución del filtro de aceite del motor 1

C. TRANSMISIÓN (véase la página 7-19)

Intervalo (horas)
Componentes Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
Comprobar el nivel del aceite –
1. Engranaje reductor
ZX30U-2, ZX35U-2 0,6 L×2
de desplazamiento Cambiar
ZX40U-2, ZX50U-2 0,9 L×2

D. SISTEMA HIDRÁULICO (véase la página 7-21)

Intervalo (horas)
Componentes Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Comprobación del nivel del aceite hidráulico 1
2. Vaciado del colector de aceite hidráulico 1
ZX30U-2, ZX35U-2 58 L ★ ★
3, Cambio del aceite hidráulico
ZX40U-2, ZX50U-2 85 L ★ ★
4. Limpieza del filtro de succión 1 Al cambiar el aceite del sistema hidráulico
5. Sustitución del elemento del filtro de capacidad total 1 ★★
6. Sustitución del elemento del filtro de seguridad 1
fugas o aflojamiento –
7. Comprobación de los tubos
flexibles y conductos grietas, dobleces, etc. –

NOTA: ★ Los intervalos de cambio del aceite hidráulico varían en función del aceite hidráulico que se utilice.
Véase la tabla de aceites recomendados.
★★ Sólo la primera vez.

7-7
MANTENIMIENTO

E. SISTEMA DE COMBUSTIBLE (ver páginas 7-36)


Capacidad del depósito de combustible: ZX30U-2 y ZX35U-2: 40 L, ZX40U-2 y ZX50U-2: 70 L
Intervalo (horas)
Componentes Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Comprobación del separador de agua 1
Según sea
2. Vaciado del colector del depósito de combustible 1
necesario
3. Sustitución del filtro de combustible 1
fugas, grietas, etc. −
4. Comprobación de los tubos
flexibles del combustible grietas, dobleces, etc. −

NOTA: El filtro de combustible puede quedar obstruido antes de lo previsto debido al uso de combustible con-
taminado. En caso de reducirse la potencia del motor o de incrementarse la emisión de humo negro,
reduzca los intervalos de inspección/mantenimiento.

F. FILTRO DE AIRE (véase la página 7-40)

Intervalo (horas)
Componentes Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
Limpiar 1 ★ O si está obstruido
1. Elemento del filtro de aire
Sustituir 1 Después de limpiarlo 6 veces o cada año

NOTA: ★ En lugares expuestos al polvo, acorte el intervalo.

7-8
MANTENIMIENTO
G. SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (véase la página 7-41)

Cantidad Intervalo (horas)


Componentes
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Comprobación del nivel de refrigerante 1
2. Comprobación y ajuste de la tensión de la correa del ventilador 1 ★★
ZX30U-2, ZX35U-2 6,0 L Una vez cada 2 años (en otoño) o cada 2000 horas
3. Cambiar el refrigerante
ZX40U-2, ZX50U-2 6,6 L
Exterior 1 ★
4. Limpieza del elemento del radiador
Interior 1 Al cambiar el refrigerante

NOTA: ★ En lugares expuestos al polvo, acorte el intervalo de mantenimiento.


★★ Sólo la primera vez.
NOTA: Si utiliza refrigerante original Hitachi de larga duración (LLC), cámbielo cada 2 años (en otoño) o cada
2000 horas de servicio, lo que antes se produzca.

IMPORTANTE: Mezcle el refrigerante con agua corriente o del grifo. Evite utilizar agua demasiado ácida o
alcalina. Utilice refrigerante original Hitachi de larga duración (LLC).

H. SISTEMA ELÉCTRICO (véase la página 7-46)

I. VARIOS (véase la página 7-50)

Intervalo (horas)
Componentes Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Comprobación de los dientes de la cuchara –
2. Sustitución de la cuchara 1 Cuando sea necesario
3. Comprobación del pandeo y daños de la oruga (oruga de goma) 2
4. Sustitución de la oruga de goma 2 Cuando sea necesario
5. Comprobación del pandeo de la oruga (oruga de acero)
2
(opcional)
6. Comprobación y sustitución del cinturón de seguridad 1 Cada 3 años (sustituir)
7. Comprobación del gancho de la cuchara (opcional)
8. Comprobación del aire acondicionado (modelos con cabina)

9. Limpieza y sustitución del filtro de Limpieza


circulación del aire acondicionado Sustitución Sustituya después de limpiarlo aprox. 6 veces.
10.Comprobación de las boquillas de inyección de combustible – ♦
11. Comprobación y ajuste de la holgura de las válvulas – ♦
12.Comprobación de la sincronización de la inyección – ♦Cuando sea necesario
13.Medición de la presión de compresión del motor – ♦
14.Comprobación del motor de arranque y del alternador – ♦
15.Comprobación del tapón del radiador – ♦Cuando sea necesario
16.Comprobación del par de apriete de pernos y tuercas – ★★

NOTA: Consulte al distribuidor Hitachi más próximo sobre la inspección y mantenimiento de los elementos
marcados con ♦. La tabla de aceite recomendados va pegada a la cubierta de acceso del depósito.
★★ Sólo la primera vez.

7-9
MANTENIMIENTO
MARCAS DE ACEITES Y LUBRICANTES RECOMENDADOS

Grasa Aceite de motor Aceite de engranajes


Temp. exterior
–20 a 40 °C -20 a 0 ºC –10 a 35 °C 25 a 40 °C -20 a 40 ºC
Fabricante
ZX30U-2/35U-2
Apoll oil diesel motive CD-S
Japan Energy Idemitsu Kosan Apoll oil
Máquina nueva ZX40U-2/50U-2
Resonic EP Grease 2 super wide 15W-40
Mitsubishi Diamond Hypoid
Gear oil 90

BP Energrease BP Vanellus C3 BP Gear oil


British Petroleum
LS-EP2 10W 30 40 SAE 90 EP

Multifax RPM DELO 300 C3


Caltex Oil Universal Thuban SAE 90
EP2 10W 30 40

Beacon Essolube D-3


Esso Esso Gear oil 90
EP2 10W 30 40
Apoll oil diesel motive
S-310 S-330 S-340
Daphne coronex Apoll oil gear
Idemitsu Kosan
grease EP2 (–15 a 40 °C) HE90
Apoll oil custom wide 15W-40
Apoll oil super wide 15W-40

Mobilux Mobil Delvac


Mobil Oil Mobilube HD80W-90
EP2 1310 1330 1340
Hi-diesel S3
Epinoc
Nippon Oil –20 a 35 °C –10 a 40 °C Hypoid gear 90
Grease Ap2
10W-30 15W-40

Shell Alvania Rymla D


Shell Oil Shell Spirax EP 90
EP Grease 2 10W 30 40
Comentarios TIPO API CD Tipo API GL4

Aceite hidráulico Fueloil


Intervalo de cambio 2000 horas 1000 horas
Temp. exterior
-20 a 0 ºC –10 a 40 °C -20 a 0 ºC –10 a 40 °C
Fabricante
Hitachi * Super EX 46 HN Malti M
TOTAL Equivis ZS 46
Idemitsu Kosan Dephne Superhydro LW46H Utilice exclusivamente
gasóleo de alta calidad.
British Petroleum Bartran HV46 ASTM2-D (JIS K-2204)
Caltex Oil Rando Oil HD46 No debe utilizarse queroseno.

Texaco INC. Rando Oil HD46


Chevron U.S.A INC Chevron AW46
Esso NUTO H46
Mobil Oil DTE 25
Shell Oil Tellus Oil R46 Tellus Oil R46

NOTA: La máquina viene de fábrica con el aceite marcado con asterisco (*).

7-10
MANTENIMIENTO
A. ENGRASE

Pasadores de acoplamiento frontales


(incl. pasadores del borne de rotación)
--- cada 500 horas o cada año (cada 100 horas
hasta las 500 horas de servicio)

1. Sitúe la máquina con el cilindro del brazo de rotación


totalmente retraído y el cilindro de la cuchara to-
talmente extendido. Baje la cuchara hasta el suelo
(posición de inspección del accesorio delantero).
M1M7-05-024

Todos los puntos de engrase pueden lubricarse des-


de el suelo.
2. Engrase todas las boquillas de engrase como se
indica en la ilustración.
(1) Extremo del vástago del cilindro del aguilón

M1M7-07-020
(2) Cilindro de aguilón inferior

M1M7-07-021

(3) Aguilón inferior

ZX30U-2, ZX35U-2 M1M7-07-022

ZX40U-2, ZX50U-2 M1M7-07-058

7-11
MANTENIMIENTO
(4) Extremo del vástago del cilindro del brazo
y cilindro del aguilón inferior

M571-07-006

(5) Pasador de la junta del aguilón y el brazo, cilindro


del brazo inferior

M585-07-046

(6) Cilindro de rotación

M1M7-07-023

(7) Borne de rotación

M1M7-07-024

7-12
MANTENIMIENTO

Pasadores de la cuchara y articulación


--- cada 100 horas
Si ha trabajado en agua, engrase todos los
pasadores que hayan estado sumergidos.

M503-07-092

Pasadores de la hoja
--- cada 500 horas o cada año

• Pasador de conexión de la hoja


• Extremo y parte inferior del vástago del cilindro de la
hoja

M1LA-07-037

Precauciones para el desmontaje del accesorio del-


antero y de la hoja

1. Al extraer los pasadores para sustituir el accesorio


delantero o la hoja, no intente limpiar el interior de
los casquillos.
2. Al instalar el accesorio delantero o la hoja, aplique
suficiente grasa a los extremos salientes del pasador
o a los guardapolvos de los cilindros.
3. Asegúrese de instalar al menos un calzo a ambos
lados de los pasadores de acoplamiento delanteros.
4. Al desmontar el borne de rotación, engrase los
pasadores y platos de empuje antes de volver a
instalarlos.

7-13
MANTENIMIENTO

Cojinete de rotación --- cada 250 horas

PRECAUCIÓN: Antes de lubricar el cojinete de


rotación, baje la cuchara y la hoja hasta el suelo,
pare el motor y sitúe la palanca de desconexión
del control de seguridad en la posición LOCK
(bloqueo). La lubricación y rotación de la su-
perestructura debe realizarla una sola persona.
Asegúrese de que no haya ninguna persona en
las inmediaciones antes de iniciar la tarea.

Engrase a través de la boquilla de engrase (1).


M1M7-07-025
1. Baje la cuchara y la hoja hasta el suelo, pare el mo-
tor y sitúe la palanca de desconexión del control de
seguridad en la posición LOCK (bloqueo). Engrase
con dos o tres aplicaciones de una pistola engrasa-
dora. Baje la cuchara y la hoja hasta el suelo.
2. Eleve la cuchara unos 200 mm sobre el suelo.
Haciendo girar la superestructura, aplique grasa en
8 puntos a intervalos de aproximadamente 90°,
hasta que la superestructura haya girado dos
vueltas.

7-14
MANTENIMIENTO

Mecanismo interno de rotación


--- cada 500 horas

PRECAUCIÓN: Antes de lubricar el cojinete de


rotación, baje la cuchara y la hoja hasta el suelo,
pare el motor y sitúe la palanca de desconexión
del control de seguridad en la posición LOCK
(bloqueo). La lubricación y rotación de la su-
perestructura debe realizarla una sola persona.
Asegúrese de que no haya ninguna persona en
las inmediaciones antes de iniciar la tarea.

1. Retire la cubierta del centro inferior del bastidor


inferior.
Observe si la grasa está turbia como consecuencia
de haberse mezclado con agua o impurezas. M1M7-07-025

2. Aplique la cantidad de grasa indicada en la tabla a


través de la boquilla de engrase (1).
3. Para aplicar grasa al mecanismo de rotación de
manera uniforme, eleve la cuchara unos 200 mm por
encima del suelo. Gire la superestructura a intervalos
de aproximadamente 90°, hasta realizar un giro
entero, y aplique grasa en cada intervalo.

Cantidad de Capacidad total


grasa de grasa
ZX30U-2, ZX35U-2 0,2 L 3,0 a 3,3 L
ZX40U-2, ZX50U-2 0,2 L 3,2 a 3,5 L

Junta universal de la palanca de control


--- cada 500 horas o cada año

Tire de las fundas de goma situadas debajo de las


palancas de control derecha e izquierda, y extraiga
los dos tornillos (1) para quitar el soporte (2). Tras
mover las fundas de goma hacia arriba, aplique grasa
en cuatro lugares de los empujadores de la válvula de M1M7-07-026

seguridad, como indican las flechas.

M1M7-07-016

7-15
MANTENIMIENTO
B. MOTOR

Nivel de aceite del motor


--- comprobar diariamente
(Comprobar antes de arrancar el motor.)

Compruebe el nivel de aceite diariamente antes de


poner la máquina en marcha. El nivel de aceite debe
situarse entre las marcas del indicador de nivel (1).
Si fuese necesario, agregue aceite especificado a
través del tapón de llenado de aceite (2). Después
de cargar aceite, vuelva a comprobar el nivel.

M1M7-07-027

M1M7-07-028

7-16
MANTENIMIENTO

Cambio de aceite del motor --- cada 500 horas

Sustitución del filtro de aceite del motor


--- cada 500 horas

Cárter de aceite
PRECAUCIÓN: Los componentes del motor pu-
eden estar calientes inmediatamente después de
haber estado la máquina en funcionamiento. Deje Paño limpio
que los componentes se enfríen antes de comen-
zar a trabajar en ellos. Recipiente

1. Prepare un recipiente de 10 litros para descargar el


aceite. M104-07-010

2. Para descargar el aceite, retire el tapón de vaciado


(2) del cárter de aceite del motor (1).
3. Deje que el aceite se descargue a través de un paño
limpio para ver si hay impurezas, como pequeñas
partículas metálicas.
4. Una vez vaciado todo el aceite, vuelva a instalar el
tapón de vaciado (2) y apriételo.
Tamaño de la llave: 19 mm
Par de apriete: 88 N⋅m (9 kgf⋅m)

M1M7-07-029

7-17
MANTENIMIENTO
5. Retire el filtro de aceite (3) del motor girándolo hacia
la izquierda con una llave de filtros. En ese momen-
to, el aceite puede derramarse desde el soporte infe-
rior del filtro. Utilice un recipiente vacío para recoger
el aceite derramado.
6. Aplique una capa de aceite de motor al casquillo del
filtro nuevo (3). Gire el filtro hacia la derecha con la
mano hasta que el casquillo toque la superficie de la
junta.
7. Apriete el filtro de aceite (3) 3/4 de vuelta más utili-
zando una llave para filtros. No apriete en exceso, ya
que de lo contrario el filtro de aceite (3) podría defor-
marse.

NOTA: Par de apriete: 19,6 a 23,5 N⋅m (2,0 a 2,4 M1M7-07-030

kgf⋅m)
8. Quite el tapón de llenado de aceite (4). Cargue de
aceite el motor.

NOTA: Consulte las marcas de aceites y grasas reco-


mendados en la tabla de la página 7-13.
9. Compruebe que el nivel de aceite se sitúa entre las
marcas superior e inferior de la varilla. Arranque el
motor.
10. Compruebe que no haya fugas de aceite desde las
juntas.
11. Ponga el motor a funcionar a ralentí lento durante 5
minutos. Pare el motor. Transcurridos 15 minutos,
vuelva a comprobar el nivel de aceite. Añada la
cantidad que sea necesaria. M1M7-07-031

NOTA: Un filtro de aceite del motor (3) no debe reutili-


zarse.

7-18
MANTENIMIENTO
C. TRANSMISIÓN

Engranaje reductor de desplazamiento

PRECAUCIÓN:
• Los componentes del engranaje reductor
de desplazamiento pueden estar calientes
inmediatamente después de haber estado
la máquina en funcionamiento. Deje que los
componentes se enfríen antes de comenzar a
trabajar en ellos.
• El engranaje reductor de desplazamiento
puede estar presurizado. Asegúrese de
despresurizarlo girando lentamente dos o tres
vueltas el tapón de purgado de aire antes de
retirarlo completamente. De lo contrario, el
tapón o el aceite de engranaje pueden salir
disparados, con el consiguiente riesgo de
lesiones. No acerque el cuerpo ni la cara al
tapón de purgado de aire.

M503-07-015

Comprobación del nivel del aceite --- cada 250 horas


1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Haga girar el motor de desplazamiento hasta que los
tapones queden situados como en la ilustración de la
derecha. Pare el motor.
3. Afloje lentamente el tapón (1) para despresurizar.
4. Quite los tapones (1 y 2). Compruebe que salga
aceite por el orificio roscado de tapón (2). Si no sale,
agregue aceite hasta que por el tapón salga aceite.
5. Tras limpiar los tapones (1 y 2), envuelva las roscas
con cinta selladora. Instale los tapones (1 y 2).
Par de apriete: 29 a 39 N⋅m M585-07-080

(3 a 4 kgf⋅m)

7-19
MANTENIMIENTO
Cambio del aceite de engranajes --- cada 1000 horas
1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Haga girar el motor de desplazamiento hasta que los
tapones queden situados como en la ilustración de la
derecha. Pare el motor.
3. Afloje lentamente el tapón (1) para despresurizar.
4. Quite el tapón de vaciado (3) y el tapón (1) para va-
ciar el aceite.
5. Una vez que el aceite se haya vaciado por completo,
limpie el tapón (3). Envuelva la rosca del tapón (3)
con cinta selladora. Instale el tapón (3).
Par de apriete: 29 a 39 N⋅m
(3 a 4 kgf⋅m)
6. Cargue aceite a través del orificio roscado del tapón
(1).

NOTA: Consulte las marcas de aceites y grasas reco-


mendados en la tabla de la página 7-13.

7. Quite el tapón (2). Agregue aceite hasta que co-


mience a rebosar por el orificio roscado del tapón (2). M585-07-080

Cantidad de aceite: 0,6 L (ZX30U-2 y ZX35U-2)


0,9 L (ZX40U-2 y ZX50U-2)
8. Tras limpiar los tapones (1 y 2), envuelva las roscas
de los mismos con cinta selladora. Vuelva a instalar
los tapones.
Par de apriete: 29 a 39 N⋅m
(3 a 4 kgf⋅m)

7-20
MANTENIMIENTO
D. SISTEMA HIDRÁULICO 2. Evite utilizar aceites hidráulicos que no
aparezcan en la tabla “Marcas recomen-
Inspección y mantenimiento del equipo hidráulico dadas de aceite hidráulico”. Al añadir
aceite hidráulico, utilice siempre la mis-
PRECAUCIÓN: Al realizar tareas de inspección o ma marca. No mezcle aceites de distintas
mantenimiento del equipo hidráulico, preste es- marcas. Si ha optado por utilizar otra
pecial atención a los siguientes puntos. marca de aceite, deberá sustituir comple-
tamente el aceite del sistema.
1. Asegúrese de aparcar la máquina sobre una superfi- 3. Nunca haga funcionar el motor sin aceite
cie firme y horizontal. en el depósito de aceite hidráulico.
2. Baje la cuchara y la hoja hasta el suelo, y pare el
motor.
3. Comience a realizar las tareas de mantenimiento de
los componentes hidráulicos sólo después de que
los componentes, el aceite hidráulico y los lubrican-
tes estén totalmente fríos, y tras descargar la presión
residual.
3.1 Despresurice el depósito de aceite hidráulico.
3.2 Los componentes, aceite hidráulico y lubricante
pueden estar calientes o presurizados inmediata-
mente después del funcionamiento de la máquina.
Espere a que la máquina se enfríe antes de co-
menzar cualquier tarea de inspección o manten-
imiento. De lo contrario pueden producirse que-
maduras por contacto con componentes o aceites
calientes, o bien lesiones por el salto de tapones
o tornillos. Los componentes hidráulicos pueden
estar presurizados, incluso fríos. Mantenga el cu-
erpo y la cara alejados de los tapones o tornillos,
y aflójelos poco a poco. Retire los tapones y tornil-
los sólo después de haber descargado completa-
mente la presión residual.
3.3 No intente nunca realizar tareas de mantenimiento
o inspección de los circuitos de los motores de
desplazamiento o de rotación con la máquina
aparcada en una pendiente. Incluso después de
haberse despresurizado el depósito de aceite
hidráulico, el hecho de que la máquina esté apar-
cada en una pendiente puede por su propio peso
presurizar el aceite hidráulico de los circuitos de
desplazamiento y rotación.

IMPORTANTE:
1. Tenga especial cuidado de mantener las super-
ficies de las juntas de los componentes hidráu-
licos libres de impurezas, así como de evitar
dañarlas.
(1) Lave los tubos flexibles, los conductos, el
depósito y áreas próximas con un líquido de
lavado, pasando un paño limpio por ellos an-
tes de volver a conectarlos.
(2) Utilice sólo juntas tóricas sin daños ni defec-
tos. Si tiene que limar la superficie de asiento
de una junta tórica, hágalo siempre con todo
cuidado. Evite retorcer los tubos flexibles de
alta presión al conectarlos. De lo contrario,
la vida útil de los tubos flexibles puede re-
ducirse considerablemente.

7-21
MANTENIMIENTO

Comprobación del nivel del aceite hidráulico


--- a diario

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y


horizontal. Sitúe la máquina con el cilindro del brazo
de rotación totalmente retraído y el cilindro de la
cuchara totalmente extendido. Baje la cuchara y la
hoja hasta el suelo. Pare el motor.
2. Compruebe el nivel de aceite del depósito de aceite
hidráulico a través del indicador de nivel (1). El aceite M1M7-05-024
debe situarse en el nivel especificado del indicador.

M1M7-07-032
ZX30U-2, ZX35U-2

M1M7-03-004
ZX40U-2, ZX50U-2

7-22
MANTENIMIENTO

Vaciado del colector de aceite hidráulico


--- cada 250 horas

PRECAUCIÓN: Este trabajo debe realizarse sólo


cuando la temperatura del aceite haya bajado o
antes de haber puesto la máquina en funciona-
miento. De lo contrario, el aceite a altas temper-
aturas puede salir disparado, con la posibilidad
de provocar graves quemaduras.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y


horizontal. Sitúe la máquina con el cilindro del brazo
de rotación totalmente retraído y el cilindro de la
cuchara totalmente extendido. Baje la cuchara y la M1M7-05-024
hoja hasta el suelo. Pare el motor.
2. Espere hasta que el aceite hidráulico se haya en-
friado. A continuación, despresurice el depósito de
aceite hidráulico.
3. Afloje lentamente el tapón de vaciado (1) situado en
la parte inferior del depósito de aceite hidráulico para
descargar el agua y los sedimentos.

M1M7-07-033

7-23
MANTENIMIENTO

Cambio del aceite hidráulico


--- cada 1000 o cada 2000 horas

PRECAUCIÓN: Este trabajo debe realizarse sólo


cuando la temperatura del aceite haya bajado o
antes de haber puesto la máquina en funciona-
miento. De lo contrario, el aceite a altas temper-
aturas puede salir disparado, con la posibilidad
de provocar graves quemaduras.

IMPORTANTE: Al cambiar el aceite hidráulico, tenga M1M7-05-024

cuidado de evitar la entrada impure-


zas como polvo, agua o suciedad al
depósito de aceite hidráulico. Los in-
tervalos de cambio del aceite hidráuli-
co varían en función del tipo de aceite
utilizado.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y


horizontal. Sitúe la máquina con el cilindro del brazo
de rotación totalmente retraído y el cilindro de la
cuchara totalmente extendido. Baje la cuchara y la
hoja hasta el suelo. Pare el motor.
2. Quite la cubierta superior del depósito de aceite hi-
dráulico. Afloje el tapón de llenado (1) del depósito M1M7-07-035

de aceite hidráulico para despresurizarlo.


3. Quite el tapón (1).
4. Prepare un recipiente de 60 L (ZX30U-2 y ZX35U-2) o
de 80 L (ZX40U-2 y ZX50U-2) de capacidad. Extraiga
el aceite con una bomba de succión.

M1M7-07-036

7-24
MANTENIMIENTO
5. Afloje lentamente el tapón de vaciado (2) situado
en la parte inferior del depósito de aceite hidráulico.
Deje que se descargue todo el aceite.
6. Limpie, vuelva a colocar y apriete el tapón de va-
ciado (2) en su posición original.
ZX30U-2 y ZX35U-2
Tamaño de la llave : 12 mm (tapón de cabeza cuadra
da PT3/8)
Par de apriete : 49 N⋅m (5 kgf⋅m)

ZX40U-2 y ZX50U-2
Tamaño de la llave : 27 mm (tapón de cabeza hex-
agonal G1/2 con junta tórica) M1M7-07-033

Par de apriete : 95 N⋅m (9,7 kgf⋅m)

7. Cargue aceite hidráulico a través del orificio de llena-


do situado en la parte superior del depósito de aceite
mientras comprueba el nivel a través del indicador de
nivel (3).

ZX30U-2, ZX35U-2
M1M7-07-034

ZX40U-2, ZX50U-2
M1M7-03-004

7-25
MANTENIMIENTO
Purgado de aire del sistema hidráulico
Tras cambiar el aceite hidráulico, purgue de aire el
sistema hidráulico efectuando el siguiente procedimiento.
Oil Filter
Filtro de aceite
Purgado de aire de la bomba
IMPORTANTE: Si se pone en marcha el motor sin car-
gar de aceite la bomba hidráulica, ésta
podría averiarse.

1. Conecte todos los conductos hidráulicos a la bomba


hidráulica. Llene todos los componentes hidráulicos
que deban cargarse con aceite hidráulico con todo el
aceite que sea posible. ZX30U-2, ZX35U-2
M589-07-010
2. Añada aceite hidráulico al depósito de aceite hidráu-
lico hasta el nivel especificado.
3. Compruebe si hay fugas de aceite en todas las con-
exiones de los conductos. Sitúe el cuadrante de con-
trol del motor en la posición de ralentí lento.
4. Arranque el motor. Espere de 5 a 10 segundos. Pare
el motor.
5. Compruebe el nivel del aceite a través del indicador
de nivel situado al costado del depósito de aceite hi-
dráulico. Añada aceite hidráulico si fuese necesario.
6. Vuelva a arrancar el motor. Compruebe que el nivel
de aceite del depósito de aceite hidráulico sea sufici-
ente. Mantenga el motor funcionando durante aproxi-
ZX30U-2, ZX35U-2
madamente 1 minuto. M1M7-07-032

7. Aquí concluye el procedimiento de purgado de aire


de la bomba hidráulica.

NOTA: Si deja la bomba hidráulica vacía durante Oilde


Filtro Filter
aceite
una noche o un período más prolongado,
asegúrese de cargarla con aceite hidráulico
limpio antes de realizar el procedimiento de
purgado de aire anteriormente expuesto.

Purgado de aire de los circuitos hidráulicos ZX40U-2, ZX50U-2


1. Una vez que haya cargado de aceite el depósito de
M1LD-07-006

aceite hidráulico, arranque el motor. Accione repetida


y uniformemente cada cilindro y motor de rotación
durante 10 a 15 minutos para purgar de aire el siste-
ma hidráulico.
2. Sitúe la máquina en la posición de comprobación de
nivel del aceite hidráulico.
3. Pare el motor. Compruebe el nivel de aceite hidráu-
lico. Añada aceite si fuese necesario.

ZX40U-2, ZX50U-2
M1M7-03-004

7-26
MANTENIMIENTO

Limpieza del filtro de succión


--- al cambiar el aceite hidráulico
El filtro de succión está situado en la parte inferior del
depósito de aceite hidráulico. Limpie el filtro de succión
cada vez que cambie el aceite hidráulico.

1. Después de vaciar el aceite hidráulico, retire la cubi-


erta (1). Tenga cuidado de que la junta tórica no se
desprenda de la cubierta (1).
2. Extraiga el filtro de succión (4) conjuntamente con el
vástago (3).
3. Limpie el filtro de succión y el interior del depósito de
aceite hidráulico.
4. Instale el filtro de succión (4) conjuntamente con el
vástago (3) en el conducto de succión.
5. Instale la cubierta (1) de manera que el vástago (3)
quede firmemente insertado en el soporte (2) de la
cubierta (1).
6. A continuación, asegure la cubierta (1) con los cuatro
pernos.
Tamaño de la llave : 13 mm
Par de apriete : 49 N⋅m (5 kgf⋅m)

ZX30U-2, ZX35U-2
M1M7-07-002

M1M7-07-003

ZX40U-2, ZX50U-2

7-27
MANTENIMIENTO

Sustitución del filtro de paso total


--- cada 500 horas (la primera vez, a las 250 horas)

PRECAUCIÓN: Este trabajo debe realizarse sólo


cuando la temperatura del aceite haya bajado o
antes de haber puesto la máquina en funciona-
miento. De lo contrario, el aceite a altas temper-
aturas puede salir disparado, con la posibilidad
de provocar graves quemaduras.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y


horizontal. Sitúe la máquina con el cilindro del brazo
de rotación totalmente retraído y el cilindro de la
cuchara totalmente extendido. Baje la cuchara y la
hoja hasta el suelo. Pare el motor. M1M7-05-024

2. Antes de sustituir el elemento, asegúrese de aflojar


el tapón del depósito de aceite hidráulico para de-
spresurizarlo.
3. Afloje los cuatro pernos (1) para retirar la cubierta (2)
y la junta tórica (3). Empujando la cubierta (2) hacia
abajo, retírela con cuidado para evitar que el muelle
(4) salga disparado.
4. Quite el muelle (4), la válvula (5) y el elemento (6).
5. Tenga cuidado de evitar la entrada de agua o im-
purezas a la carcasa del filtro.
6. Tenga cuidado de no dañar la junta tórica (3) y el el-
emento (6). Nunca utilice un elemento averiado.
7. Instale un elemento (6) y una junta tórica (3) nuevos
en el depósito de aceite hidráulico.
8. Instale la cubierta (2) con los cuatro pernos (1).
Par de apriete: 49 N⋅m (5 kgf⋅m)
9. Una vez concluida la sustitución del elemento,
purgue de aire la bomba. Compruebe el nivel de
aceite del depósito de aceite hidráulico. (Consulte
“Purgado de aire del sistema hidráulico”.) Si se hace
funcionar la máquina sin purgar totalmente de aire el
sistema hidráulico, la bomba hidráulica podría averi-
arse.
10. Sustituya el elemento a los intervalos especificados
para mantener el aceite hidráulico limpio y prolongar M1M7-07-004

la vida útil de los componentes hidráulicos.

7-28
MANTENIMIENTO

Sustitución del filtro de seguridad


--- cada 1000 horas

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y


horizontal. Sitúe la máquina con el cilindro del brazo
de rotación totalmente retraído y el cilindro de la
cuchara totalmente extendido. Baje la cuchara y la
hoja hasta el suelo. Pare el motor.
2. Antes de sustituir el elemento, asegúrese de aflojar
el tapón del depósito de aceite hidráulico para de-
spresurizarlo. M1M7-05-024

3. Quite los pernos (3) para retirar la cubierta inferior


(2) del lado inferior trasero izquierdo de la base de la
máquina.
Tamaño de la llave: 17 mm

M1M7-07-035

M1M7-07-037

M1M7-07-038

7-29
MANTENIMIENTO
4. Gire hacia la izquierda la sección hexagonal inferior
de la carcasa del filtro (6) con una herramienta (una
llave, por ejemplo), para separar la carcasa del filtro
de (6) de la cubierta (5).
5. Mientras hace girar el elemento del filtro (7),
empújelo hacia abajo para extraerlo.
6. Sustituya la junta tórica (8) por una nueva.
7. Instale firmemente la junta tórica (8) en su ranura de
la cubierta (8).
8. Aplique a la junta del elemento del filtro (7) nuevo
una capa de aceite hidráulico limpio. Instale comple-
tamente el elemento del filtro (7) en la cabeza (4)
haciendo girar el elemento (7) y teniendo cuidado de M1M7-07-038

no dañarlo.
9. Tenga cuidado de evitar la entrada de agua o polvo a
la carcasa del filtro.
10. Instale la carcasa (6) en la cubierta (5) girando la
carcasa hacia la derecha.
Par de apriete: 25 a 34 N⋅m (2,5 a 3,5 kgf⋅m)
11. Tras sustituir el elemento del filtro, purgue de aire el
circuito hidráulico poniendo el motor a funcionar a
velocidad lenta durante unos 3 minutos.
12. Compruebe el nivel de aceite del depósito de aceite
hidráulico. Añada la cantidad que sea necesaria.
13. Instale la cubierta inferior (2).
M503-07-031

14. Apriete el tapón del depósito del aceite hidráulico.

ZX30U-2, ZX35U-2 M1M7-07-032

ZX40U-2, ZX50U-2 M1M7-03-004

7-30
MANTENIMIENTO

Comprobación de tubos flexibles y conductos


--- a diario
--- cada 250 horas

PRECAUCIÓN:
• Las fugas de líquidos inflamables puede provo-
car incendios. Compruebe que las abrazaderas
estén presentes y bien apretadas. Verifique que
no haya tubos flexibles o mangueras torcidos,
que se rocen entre sí o con otros componen-
tes, ni fugas de aceite.
• Los escapes de líquidos presurizados pueden
penetrar la piel y causar graves lesiones. SA-031

Para evitar este peligro, busque las fugas utili-


zando un trozo de cartón.
Tenga cuidado de proteger las manos y el cu-
erpo de los líquidos presurizados.
En caso de accidente, consulte inmediata-
mente a un médico familiarizado con este tipo
de lesiones.
• Repare, apriete o sustituya las abrazaderas,
conductos o tubos flexibles flojos o ausentes.
• No doble ni golpee los conductos presurizados.
• No utilice nunca tubos flexibles ni conductos
doblados o dañados. SA-292

Compruebe las fugas de aceite o daños de los tubos


flexibles y conductos utilizando como referencia las
siguientes tablas. Si se detecta alguna anomalía, repare
siguiendo las instrucciones de la columna Qué hacer.

SA-044

Tubos flexibles
Intervalo Puntos a comprobar Anomalía Qué hacer
(horas)
A diario Superficie del tubo flexible Fuga de aceite (1) Sustituir
Extremo del tubo flexible Fuga de aceite (2) Sustituir
Conexión del tubo flexible Fuga de aceite (3) Apretar o sustituir el tubo
flexible o la junta tórica
Cada Superficie del tubo flexible Fuga de aceite (4) Sustituir M137-07-008

250 Extremo del tubo flexible Fuga de aceite (5) Sustituir


horas
Superficie del tubo flexible Refuerzo expuesto (6) Sustituir
Superficie del tubo flexible Ampolla (7) Sustituir

Tubo flexible Curvatura aguda (8), Sustituir


Hundimiento (9)
Tubo flexible y acopla- Deformación o cor- Sustituir M115-07-145

miento del tubo flexible rosión (10)

7-31
MANTENIMIENTO
Conductos
Intervalo Puntos a comprobar Anomalía Qué hacer
(horas)
A diario Superficie de aco- Fuga de aceite (11) Sustituir
plamiento y perno de
conexión de la brida Apriete insuficiente o Sustituir la junta tórica
fuga de aceite (11) o apretar el perno
M115-07-146

Superficie de acopla- Fuga de aceite (12) Sustituir


miento soldada de la
brida
Cada 250 Cuello de la brida Fisura (13) Sustituir
horas Superficies de acopla- Fisura (12) Sustituir
miento soldadas Omisión Sustituir
en la brida Deformación Sustituir
Abrazadera Apriete insuficiente Apretar M117-07-147

Refrigerador de aceite
Intervalo Puntos a comprobar Anomalía Qué hacer
(horas)

Cada 250 Tubo flexible y conex- Fuga de aceite (14) Apretar o sustituir M117-07-148

horas ión del tubo flexible

Refrigerador de aceite Fuga de aceite (15) Sustituir

M117-07-149

M137-07-001

M137-07-007

M155-07-04

7-32
MANTENIMIENTO
Empalme del tubo flexible
● Empalmes metálicos de la superficie de la junta
(Ancho entre caras de la tuerca de unión: 17, 19, 22 y
27 mm)

Los empalmes se utilizan en los tubos flexibles de


menor tamaño. El asiento de ensanchamiento metálico
(4) del adaptador (1) y los extremos el ensanchamiento
metálico (5) del tubo flexible (2) sellan el aceite presur-
izado.
junta metállica M202-07-051
Precauciones a adoptar durante la aplicación
Tenga cuidado de no dañar el asiento de ensancha-
miento (4) ni el asiento (5) al desconectarlos o conectar-
los.

Par de apriete
Ajuste el adaptador (1) y la tuerca (3) aplicando los
pares de apriete indicados en la siguiente tabla.

±10%
Ancho entre caras
17 19 22 27
(mm)
N⋅m 24,5 29,5 39 64
Par de apriete
(kgf⋅m) (2,5) (3) (4) (6,5)

● Empalmes metálicos de la junta de los conductos


(Ancho entre caras de la tuerca de unión: 17)

El asiento de ensanchamiento metálico (4) del adapta-


dor (1) y los extremos el ensanchamiento metálico (3)
del conducto (2) sellan el aceite presurizado.

Precauciones a adoptar durante la aplicación M1M7-07-005

Tenga cuidado de no dañar el asiento de ensancha-


miento (4) ni el asiento (5) al desconectarlos o conectar-
los.

Par de apriete
Ajuste el adaptador (1) y la tuerca (3) aplicando los
pares de apriete indicados en la siguiente tabla.

Ancho entre caras (mm) 17


N⋅m 39
Par de apriete
(kgf⋅m) (4)

7-33
MANTENIMIENTO
● Empalme de la junta tórica de cara plana
(accesorio ORS)
En la cara del extremo del adaptador (2) se utiliza una
junta tórica (1) para evitar las fugas de aceite entre los
empalmes.

Precauciones que se deben tomar durante la aplicación

1. Sustituya la junta tórica (1) por otra nueva al montar


los accesorios.
2. Antes de apretar la tuerca de unión (4), compruebe M104-07-033

que la junta tórica (1) está sentada correctamente


en la ranura de la junta tórica (3). Si se aprieta la
tuerca de unión (4) cuando la junta tórica no está
correctamente asentada en su ranura (3), la junta
tórica puede dañarse (1) y, como consecuencia, se
producirán fugas de aceite.
3. Tenga cuidado de no mellar la ranura de la junta
tórica (3) del adaptador (2) y de la superficie de la
junta (4) del lado del tubo flexible o de la válvula (5)
al volver a montar los empalmes. De lo contrario, la
junta tórica (1) podría dañarse y producirse fugas de
aceite.
4. En caso de producirse fugasde aceite a través de
una conexión floja de la tuerca de unión (4), abra la
conexión, sustituya la junta tórica (1) y asegúrese de
que quede correctamente asentada en su ranura (3)
antes de proceder a apretar la conexión.
Par de apriete
Ajuste el adaptador (1) y la tuerca de unión (4) aplican-
do los pares de apriete indicados en la siguiente tabla.

±10%
Ancho entre caras (mm) 19 22 24 27
Par de N⋅m 44 74 78 103
apriete (kgf⋅m) (4,5) (7,5) (8,0) (10,5)

7-34
MANTENIMIENTO
Acoplador rápido
1. Procedimiento de conexión
1.1 Mientras tira y gira hacia la izquierda el anillo
del casquillo adaptador (1), inserte el anillo del
casquillo adaptador (1) en el tapón (7) hasta que
la superficie del anillo (1) entre en contacto con el
tapón (7).
1.2 Suelte el anillo del casquillo adaptador (1).
Compruebe que la fuerza del muelle pueda mover
ligeramente hacia atrás el anillo del casquillo
adaptador (1) y que el acoplador es mantenido en
su posición por los rodamientos (2). Asegúrese
de que el anillo del casquillo adaptador (1) vuelva
totalmente hasta su posición original. M1M7-07-006

2. Procedimiento de desconexión
2.1 Mientras tira y gira hacia la izquierda el anillo del
casquillo adaptador (1), desconecte el acoplador
Como el acoplador no dispone de válvula de
retención, tenga cuidado con el aceite que salga
del acoplador al desconectarlo.
2.2 Una vez desconectado el acoplador, tapone los
orificios con los tapones preparados a tal efecto.

IMPORTANTE:
• Tenga cuidado de no dañar las superficies de
empalme al conectar o desconectar el acoplador.
• Antes de desconectar o conectar el acoplador,
limpie éste y su entorno con un disolvente de
limpieza. A continuación, seque completamente.
Tenga especial cuidado de impedir la entrada
de impurezas en el acoplador.
• Desconecte o conecte el acoplador utilizando
el procedimiento correcto. Una vez conectado
el acoplador, efectúe una inspección visual
para confirmar que no haya fugas de aceite.
• Tras conectar el acoplador, asegúrese de que
el anillo del casquillo adaptador (1) vuelva
totalmente hasta su posición original.

7-35
MANTENIMIENTO
E. SISTEMA DE COMBUSTIBLE

PRECAUCIÓN: El combustible es altamente


inflamable. Debe manipularlo con todo cuidado.
Mantenga el combustible alejado de llamas o
chispas.
Repostaje
Tras aparcar la máquina sobre una superficie horizontal,
compruebe el nivel de combustible con el indicador de
combustible (1) y el indicador de nivel (2). Si fuese nec-
esario añadir combustible, retire el tapón del depósito
(3) y reposte.

NOTA: Aunque el interruptor de encendido esté en la


posición OFF, es posible realizar una lectura
del indicador de combustible. Para ello, pulse
el interruptor de selección del display (5) duran-
te más de 0,5 segundos. Mientras mantenga
pulsado el interrupción de selección del display
(5) podrá ver el nivel de combustible. Al soltar
el interruptor, el display desaparecerá.

1. Para evitar la condensación, llene el depósito al aca-


bar la jornada. Tenga cuidado de no cargar combus-
tible más allá del nivel especificado. M1M7-01-028

Capacidad del depósito de combustible


ZX30U-2, ZX35U-2 40 L
ZX40U-2, ZX50U-2 70 L

2. Cuando haya terminado de repostar, cierre la cubi-


erta del depósito (4). Asegúrese de cerrarla con llave
para evitar actos de vandalismo.

NOTA: Al repostar, tenga cuidado de evitar la entrada


de agua o impurezas al sistema de combustible.

Purgado de aire del sistema de combustible


ZX30U-2, ZX35U-2
La presencia de aire en el sistema de combustible puede M1M7-07-039

dificultar el arranque o provocar un funcionamiento irregu-


lar del motor. Tras sustituir el filtro de combustible o
vaciar el depósito, asegúrese de purgar de aire el sistema.
Esta máquina dispone de un dispositivo de purgado
automático.
1. Compruebe que el nivel de combustible esté por en-
cima de la mitad de la capacidad del depósito. Si el
nivel de combustible fuese inferior, el dispositivo de
purgado automático no funcionará. Cargue combus-
tible.
2. Sitúe el interruptor de encendido en la posición ON y
manténgalo allí durante 10 a 15 segundos.
3. Arranque el motor y compruebe que no existan fugas ZX40U-2, ZX50U-2
de combustible en el sistema. M1M7-03-004

7-36
MANTENIMIENTO

Comprobación del separador de agua


--- a diario

Si se ha acumulado agua en el separador de agua (2),


afloje el tapón de vaciado (3) para descargar el agua y
los sedimentos. Si resulta difícil vaciar el agua, afloje el
tapón de purgado de aire (4).

M1M7-07-040

Vaciado del colector del depósito de combustible


--- cuando sea necesario
Aparque la máquina sobre una superficie firme y hori-
zontal. Pare el motor. Abra la válvula de vaciado (1)
situada en la parte inferior del depósito de combustible
para descargar el agua y los sedimentos.

M1M7-07-056

7-37
MANTENIMIENTO

Sustitución del filtro de combustible


--- cada 500 horas
1. Cierre la válvula de cierre (1).
2. Extraiga el filtro de combustible (2) con una llave de
filtros.
3. Limpie la superficie de montaje del filtro de combus-
tible (2).
4. Instale el filtro de combustible (2) nuevo girándolo
hacia la derecha hasta que entre en contacto con la
superficie de montaje. Con una llave de filtros, aprie-
te el filtro de combustible aproximadamente media
vuelta más.

NOTA: Par de apriete: 11,8 a 15,6 N⋅m (1,2 a 1,6 kgf⋅m)


M1M7-07-040

5. Abra la válvula de cierre (1).


6. Sitúe el interruptor de encendido en la posición ON y
manténgalo allí durante 10 a 15 segundos.
7. Arranque el motor y compruebe que no existan fugas
de combustible en el sistema.
Aflojar

Apretar

M1M7-07-007

7-38
MANTENIMIENTO

Comprobación de tubos flexibles


de combustible
--- a diario
--- cada 250 horas

PRECAUCIÓN:
• Las fugas de combustible pueden provocar in-
cendios. Compruebe que los tubos flexibles no
estén torcidos, que no se rocen entre sí o con
otros componentes, y que no haya fugas de
aceite.
• Repare o sustituya los tubos flexibles flojos
o dañados.
• Nunca instale tubos flexibles doblados
o dañados.
Compruebe las fugas de aceite o daños de los tubos
flexibles utilizando como referencia las siguientes tab-
las. Si se detecta alguna anomalía, repare siguiendo las
instrucciones de la columna Qué hacer.

Tubos flexibles
Intervalo
Puntos a comprobar Anomalía Qué hacer
(horas)
A diario Empalmes de tubos Fuga (1) Apretar o sustituir
flexibles
Superficies de tubos Marcas de Sustituir M137-07-003

flexibles de trencilla rozamiento (2)


Fisura (2) Sustituir
Cada 250 Superficie de tubo flexible Fisura (3) Sustituir
horas de trencilla
Empalmes de tubos Fisura (4) Sustituir
flexibles
Tubos flexibles Curvatura Sustituir
aguda (5) M137-07-004

Extremos y empalmes Hundimiento (6) Sustituir


de tubos flexibles Corrosión (7) Sustituir

M137-07-005

M137-07-006

7-39
MANTENIMIENTO
F. FILTRO DE AIRE

Limpieza del elemento del filtro de aire


--- cada 250 horas o cuando se ilumina el
indicador de obturación del filtro.
Sustitución del elemento del filtro de aire
--- si lo ha limpiado ya 6 veces, o cada año
Limpie y sustituya el elemento del filtro de aire.
1. Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
del elemento (1), asegúrese de parar el motor.

PRECAUCIÓN: Antes de retirar la cubierta


(3), asegúrese de utilizar anteojos o gafas de
seguridad.
M555-07-023

2. Afloje las dos abrazaderas (2) para retirar la cubierta


(3) y el elemento (1).

PRECAUCIÓN: Utilice siempre gafas o anteojos


de seguridad al utilizar aire comprimido [menos
de 0,2 MPa (2 kgf/cm2)].

IMPORTANTE:
• Limpie la cubierta (3) para impedir la entrada
de agua o impurezas al puerto de succión del
filtro de aire. Si entrase agua por el puerto
de succión del filtro de aire, el motor podría
averiarse.
• Al limpiar, no golpee el elemento (1) ni lo
empuje para que choque contra otro objeto.
3. Limpie el elemento (3) aplicando aire comprimido M1M7-07-041

ZX30U-2, ZX35U-2
[menos de 0,2 MPa (2 kgf/cm2)] desde el interior
del elemento. Una vez limpio, compruebe que el 2
elemento (1) no presente daños. Si observa daños, 3
sustituya el elemento por uno nuevo.
4. Si se ilumina el indicador de obstrucción del filtro
de aire (5) inmediatamente después de limpiar el
elemento, sustitúyalo por uno nuevo aunque todavía
no lo haya limpiado seis veces. 2

5. Al instalar la cubierta (3), sitúela de manera que la


válvula (4) quede boca abajo. A continuación, apriete
la cubierta con las abrazaderas (2) en la posición
especificada.

5 4

M1M7-07-042

ZX40U-2, ZX50U-2

7-40
MANTENIMIENTO
G. SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

NOTA: En fábrica, el sistema de refrigeración de la


máquina se llena con una mezcla de agua y
refrigerante Hitachi de larga duración (LLC).

Refrigerante:
Mezcle el refrigerante con agua destilada o agua del
grifo. Evite utilizar agua demasiado ácida o alcalina.
Utilice refrigerante original Hitachi de larga duración
(LLC).

Refrigerante de larga duración (LLC)


El refrigerante de larga duración (LLC) cumple dos
funciones: anticongelante y antioxidante. Por norma
general, la proporción de anticongelante debe fluctuar
entre el 30% y el 60%. Si la proporción es inferior al
30%, el sistema podría oxidarse; si es superior al 60%,
el motor podría recalentarse.

Proporción de mezcla de refrigerante de larga


duración (LLC)

Mezcla % 30 35 40 45 50

Temperatura ambiente °C –10 –15 –20 –25 –30

Precauciones de manipulación de refrigerante de


larga duración (LLC)

PRECAUCIÓN: El refrigerante de larga duración


(LLC) es tóxico.

1. En caso de ingesta, induzca el vómito y pida


inmediatamente atención médica urgente.
2. Si se salpica accidentalmente los ojos con
anticongelante, lávelos con agua y solicite atención
médica urgente.
3. Al guardar el anticongelante, asegúrese de ponerlo
en un recipiente claramente marcado y con una tapa
hermética. Mantenga siempre el anticongelante fuera
del alcance de los niños.
4. Mantenga el anticongelante de larga duración
alejado de llamas o chispas.
5. El vertido del anticongelante se realizará cumpliendo
en todo momento las normas locales.

7-41
MANTENIMIENTO

Comprobación del nivel de refrigerante


--- a diario
Compruebe que el nivel de refrigerante se sitúe entre
las marcas FULL y LOW del depósito de refrigerante
(2). Si el nivel del refrigerante está por debajo de la
marca LOW, retire el tapón y añada refrigerante al
depósito (2).

PRECAUCIÓN: No afloje el tapón del radiador (1)


antes de que se enfríe el sistema. Puede saltar
vapor caliente, con la posibilidad de provocar
graves quemaduras. Afloje lentamente el tapón
hasta el tope una vez que el refrigerante se haya
enfriado. Antes de quitar el tapón, deje que salga
toda la presión. M1M7-07-043

ZX30U-2, ZX35U-2
Si el depósito de refrigerante (2) está vacío, añada
refrigerante a través del tapón del radiador (1).

M1M7-07-044

ZX40U-2, ZX50U-2

7-42
MANTENIMIENTO

Deflexión Empujar
Comprobación y ajuste de la tensión de la 7 ~ 9 mm [aprox. 98 N (10 kgf)]
correa del ventilador --- cada 100 horas (la
primera vez después de 50 horas)
IMPORTANTE: Una correa del ventilador floja puede
conllevar la carga insuficiente de la
batería, el recalentamiento del motor
y un desgaste rápido y anómalo de
la correa. Por otra parte, las correas
demasiado apretadas pueden dañar
la bomba de agua, los cojinetes del
alternador y las correas.

Comprobar:
Compruebe la tensión de la correa del ventilador
aplicando al punto medio de la misma la presión del M589-07-014

pulgar [aprox. 98 N (10kgf)]. La correa debe ceder entre


7 y 9 mm en el punto medio entre la polea del ventilador
(1) y el alternador (2).

Además, compruebe que la correa del ventilador


no presente daños. Si observa fisuras en la correa,
sustitúyala por una nueva.

Ajuste de la tensión de la correa del ventilador


1. Extraiga el perno de mariposa (3) del lado derecho
del asiento y de la caja de interruptores (4) para abrir
la puerta de inspección. M1M7-07-045

2. Afloje los pernos de montaje (6) del alternador (5).


3. Mueva el alternador (5) hasta que la tensión de la
correa del ventilador quede correctamente ajustada.
4. Apriete firmemente los pernos (6).

NOTA: Al instalar una correa nueva, al principio


resultará difícil asentarla correctamente.
Reajuste la tensión tras tener el motor en
marcha durante 3 a 5 minutos, a velocidad de
ralentí lento.
M1M7-07-046

M1M7-07-047

7-43
MANTENIMIENTO

Cambio de refrigerante
--- cada dos años o 2000 horas

NOTA: Si utiliza refrigerante de larga duración Hitachi


original, cambie el refrigerante cada 2 años (en
otoño cada dos años) o cada 2000 horas, lo
primero que se produzca.

PRECAUCIÓN: No afloje el tapón del radiador


antes de que se enfríe el sistema. Puede saltar
vapor caliente, con la posibilidad de provocar
graves quemaduras. Afloje lentamente el ZX30U-2, ZX35U-2
tapón del radiador hasta el tope una vez que el
M1M7-07-048
refrigerante se haya enfriado. Antes de quitar el
tapón, deje que salga toda la presión.

Procedimiento de cambio de refrigerante


1. Quite el tapón del radiador. Abra la espita de
vaciado (1) del radiador y descargue la válvula de
vaciado sobre la camisa de refrigeración para que el
refrigerante se descargue completamente. Al mismo
tiempo, elimine las impurezas causadas por los
sedimentos del agua.
2. Cierre la espita de vaciado (1) del radiador y la
válvula de descarga de la camisa de refrigeración.
Llene el radiador con agua que contenga un mínimo ZX30U-2, ZX35U-2
de impurezas, o bien con agua del grifo y un agente
M1M7-07-049
limpiador del radiador. Ponga en marcha el motor
a una velocidad superior a la de ralentí lento para
elevar la temperatura del refrigerante, hasta que la
aguja del termómetro alcance la zona blanca. A partir
de ese momento, mantenga el motor funcionando
durante 10 minutos más.
3. Pare el motor y abra la espita de vaciado del
radiador (1) para permitir la descarga de refrigerante.
Lave el sistema de refrigeración con agua que
contenga un mínimo de impurezas o agua del grifo,
hasta que el agua comience a salir clara. Esto ayuda
a eliminar los sedimentos.
4. Cierre la espita de vaciado del radiador (1) Llene
ZX40U-2, ZX50U-2
el radiador con agua con un mínimo de impurezas
o agua del grifo y refrigerante de larga duración, M1M7-07-050

en las proporciones de mezcla especificadas. Al


añadir refrigerante, hágalo lentamente para evitar
que se mezclen burbujas de aire en el sistema.
Ponga el motor en funcionamiento para purgar
suficientemente de aire del sistema de refrigeración.
5. Después de añadir el refrigerante, mantenga el
motor funcionando durante varios minutos más.
Vuelva a comprobar el nivel de refrigerante y añada
más si fuese necesario. ZX40U-2, ZX50U-2
M1M7-07-051

7-44
MANTENIMIENTO

Limpieza del radiador


--- cada 500 horas

PRECAUCIÓN: Utilice siempre gafas o anteojos


de seguridad al aplicar aire comprimido [menos
de 0,2 MPa (2 kgf/cm2)] para limpiar el elemento
del radiador.

IMPORTANTE:
• Cubra la apertura de admisión del filtro de aire
para evitar la entrada de polvo y agua durante
la limpieza del radiador.
• La aplicación de aire o agua a alta presión
[menos de 0,2 MPa (2 kgf/cm2)] puede dañar
las aletas del radiador. Mantenga la boquilla a
una distancia de por lo menos 500 mm de la
superficie del elemento.
El radiador y el refrigerador del aceite van montados
en serie. Si observa polvo o impurezas pegados
al elemento del radiador, limpie éste con aire
comprimido o agua a presión para mantener la
capacidad refrigerante del sistema.

7-45
MANTENIMIENTO
H. SISTEMA ELÉCTRICO

IMPORTANTE:
• El uso de un equipo de radiocomunicaciones
inadecuado o la instalación incorrecta
del mismo, pueden afectar a las piezas
electrónicas de la máquina, causando
el movimiento involuntario de la misma.
Además, la instalación incorrecta de
equipos eléctricos puede causar averías
y/o incendios en la máquina. Asegúrese de
consultar al distribuidor Hitachi más próximo
al instalar equipos de radiocomunicaciones
o componentes eléctricos adicionales, o al
sustituir componentes eléctricos.
• Nunca intente desmontar o modificar los
componentes eléctricos o electrónicos. Si
fuese necesaria su sustitución, consulte al
distribuidor Hitachi más próximo.

Baterías

PRECAUCIÓN: Las baterías generan un gas


explosivo durante su funcionamiento o carga.
Mantenga las baterías alejadas de chispas y
llamas.

No siga usando o recargando una batería si el


nivel del electrólito está por debajo de la marca
especificada. La batería podría explotar.

Cargue las baterías en una zona bien ventilada.


El ácido sulfúrico del electrólito de la batería es
tóxico. Puede quemar la piel, perforar la ropa y
causar ceguera si se salpica en los ojos.

IMPORTANTE: Si la batería se utiliza con un nivel SA-032

del electrólitos inferior al mínimo


especificado, puede deteriorarse
rápidamente.

IMPORTANTE: No añada electrólito por encima


del nivel máximo especificado.
El electrólito puede desbordarse,
dañando las superficies pintadas
y/o corroyendo otras piezas de la
máquina.

NOTA: Si el electrólito sobrepasa el nivel máximo o


el extremo inferior del manguito, vacíe con
una pipeta el exceso de electrólito hasta que
el nivel llegue hasta el extremo inferior del
manguito. Después de neutralizar el electrólito
extraído con bicarbonato de sodio, lávelo con SA-036

abundante agua, o bien consulte al fabricante


de la batería.

7-46
MANTENIMIENTO
Comprobación del nivel de electrólito
1. Compruebe el nivel de electrólito por lo menos una
vez al mes.
2. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal y
pare el motor.
3. Compruebe el nivel de electrólito.
3.1 Al comprobar el nivel desde el lado de la batería:
Limpie el entorno de los conductos de
comprobación con una toalla húmeda. No utilice
una toalla seca. Podría generarse electricidad U.L (nivel superior)
estática, susceptible de hacer explotar el gas de
L.L (nivel inferior)
la batería. Compruebe si el nivel de electrólito
está situado entre U.L (nivel superior) y L.L (nivel M146-07-109

inferior). Si el nivel de electrólito está por debajo


del centro entre las marcas U.L y L.L, cargue
inmediatamente agua destilada o líquido para
Orificio de llenado
baterías. Asegúrese de cargar más agua destilada
antes de recargar la batería (utilizar la máquina).
Después de añadir electrólito, apriete firmemente
el tapón de llenado.
Manguito
3.2 Si fuese imposible comprobar el nivel desde el Nivel superior
lado de la batería o si de ese lado no hay marca Nivel inferior
Parte superior del
de comprobación: separador
Retire el tapón de llenado de la parte superior M146-07-110

de la batería y compruebe el nivel de electrólito


observando a través del orificio de llenado. Este Parte superior del separador
método de comprobación dificulta ver el nivel con Dado que la superficie del electrólito toca el extremo
precisión. Observe si la superficie del electrólito inferior del manguito, dicha superficie sube como
consecuencia de la tensión superficial, por lo que los
toca o no el extremo inferior del manguito extremos del electrodo se ven curvados.
utilizando como referencia las ilustraciones de la M146-07-111
derecha. Si la superficie del electrólito está por Correcto
debajo del extremo inferior del manguito, cargue Si la superficie del electrolito está por debajo del extremo
más agua destilada o líquido para baterías hasta inferior del manguito, los extremos del electrodo se ven
rectos.
llegar al extremo inferior del manguito. Después
de añadir electrólito, apriete firmemente el tapón M146-07-112

de llenado.
3.3 Si hay un indicador para comprobar el nivel, tenga
en cuenta lo que indica.
4. Mantenga siempre limpio el entorno de los bornes de
la batería para evitar que se descargue. Compruebe
si los bornes están flojos u oxidados. Aplique una
capa de grasa o de vaselina de petróleo a los bornes
para evitar su corrosión.

M409-07-072

7-47
MANTENIMIENTO
Comprobación de la gravedad específica del
electrólito
La gravedad específica del electrólito varía en función
de su temperatura. La gravedad específica debe
mantenerse dentro de los límites que se indican a
continuación. Recargue la batería si la gravedad
específica desciende por debajo del límite.
Gama de trabajo de la gravedad específica del electrólito
40 °C

20 °C
Gamade
detrabajo
trabajo
Temp. líquido

Gama
0 °C

-20 °C

-40 °C
1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32 1,33
M104-07-054

Gravedad específica del líquido de la batería

NOTA: La gravedad específica del electrólito debe


comprobarse después de haberlo dejado enfriar a
temperatura ambiente. Dado que la temperatura
del electrólito cambia inmediatamente después
del funcionamiento de la máquina, puede ser
difícil medirla correctamente.

Precauciones de manipulación de las baterías


• Si se derrame electrólito sobre la piel o la ropa,
aplique inmediatamente un chorro de agua. A
continuación, lave con agua jabonosa. Si se salpica
los ojos, lávese con agua durante 10 a 15 minutos.
Obtenga atención médica inmediatamente.
• No acerque fuego (como cerillas o tabaco) ni chispas
a las proximidades de las baterías.
• El mantenimiento de las baterías deberá realizarse
sólo después de haber situado el interruptor de
encendido en la posición OFF y de haber retirado los SA-032
tapones de las baterías.
• Tocar las baterías inmediatamente después de haber
estado la máquina en funcionamiento es peligroso.
Espere a que las baterías se enfríen.
• Durante la carga, las baterías generan hidrógeno
inflamable. Desmonte las baterías de la base de la
máquina. A continuación, cargue las baterías en un área
bien ventilada después de haber quitado los tapones.
• Al desconectar los bornes de las baterías, asegúrese
de desconectar primero el borne negativo (tierra).
Al volver a conectarlos, conecte en último lugar el
borne negativo (tierra). Si se coloca un conductor (una
herramienta metálica, por ejemplo) entre el borne
positivo y el bastidor del vehículo con el borne negativo
todavía conectado al bastidor, puede producirse un
cortocircuito, con los consiguientes riesgos.
• Los bornes insuficientemente apretados pueden SA-036
provocar chispas. Apriete firmemente todos los bornes.

7-48
MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DE FUSIBLES Caja de fusibles


1. Si algún componente eléctrico deja de funcionar,
compruebe primero los fusibles de la caja de
fusibles.
2. En la caja de fusibles hay un fusible de recambio de
cada capacidad.

M1M7-07-052

Disposición de los fusibles


25A Solenoide de parada del motor
5A Radio, panel monitor B
Válvula solenoide de
5A desconexión del control de
seguridad
10A Auxiliar
20A Luces
10A Limpia y lavaparabrisas
25A Aire acondicionado
20A Opcional, modo rápido
10A Control del motor, panel monitor
5A Relé del motor de arranque

M1M7-07-011

7-49
MANTENIMIENTO
I. VARIOS

Comprobación y sustitución de los dientes de


la cuchara --- a diario
1 4 5

Compruebe el desgaste y firmeza de los dientes de la


cuchara

Sustituya los dientes (1) si su desgaste excede del


límite de servicio que se indica a continuación.

Dimensión A en mm
Nuevo Límite de uso M104-07-056

128 65

2
PRECAUCIÓN: Protéjase de las piezas de metal
que puedan salir despedidas. Utilice equipos de 3
seguridad como, como por ejemplo un casco y
gafas de seguridad.

1. Utilice un martillo (2) y un punzón (3) para extraer


el pasador de seguridad (5). Tenga cuidado para no
dañar el cierre del pasador de goma (4) al quitar el
pasador de seguridad (5).
2. Inspeccione el pasador de seguridad (5) y el cierre
del pasador de goma (4) por si estuviesen dañados. M589-07-017
Sustituya los pasadores de seguridad cortos o daña-
dos por otros nuevos, siguiendo las instrucciones de CORRECTO INCORRECTO
las ilustraciones.

Nivele las superficies inferiores.


Pasador de seguridad demasiado corto.
M104-07-118

M104-07-058

INCORRECTO INCORRECTO

Los rodamientos de acero Los rodamientos de


están prácticamente fuera acero pueden empu-
debido a que la goma del jarse con la fuerza del M104-07-059
pasador está dañada. dedo.

7-50
MANTENIMIENTO
3. Limpie la superficie del vástago (6).
4. Instale el cierre del pasador de goma (4) en el orificio del vástago (6), tal y como se indica en la ilustración.

CORRECTO INCORRECTO INCORRECTO

6 4
M104-07-060

5. Coloque el nuevo diente (1) sobre el vástago (6).

CORRECTO INCORRECTO INCORRECTO

M104-07-061
6 1

6. Inserte a fondo el pasador de seguridad (5) dentro del orificio, tal y como se indica en la ilustración.

CORRECTO INCORRECTO

M104-07-062
1 5

7-51
MANTENIMIENTO

Sustitución de la cuchara

PRECAUCIÓN: Al introducir o extraer los


pasadores de conexión, protéjase de las piezas
de metal o de los escombros que pudieran salir
despedidos; utilice un casco, guantes gruesos y
gafas y equipos de seguridad adecuados para el
trabajo.

Seleccione un lugar de trabajo espacioso con buen


apoyo. Comience a trabajar sólo después de haber
advertido a las personas que pueda haber alrededor
de la máquina. Evite accionar rápidamente el accesorio
delantero. Al trabajar con otras personas, otorgue la
máxima prioridad a la seguridad. Emplee la señalización
de seguridad adecuada.
Saliente de la cuchara

Desmontaje
1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
Baje la cuchara hasta el suelo y colóquela con la
superficie plana apoyada sobre el suelo. Asegúrese
de que la cuchara no pueda girar al quitar los
pasadores.
2. Deslice las juntas tóricas hasta la posición
Desplazamiento
especificada del saliente de la cuchara. de la junta tórica
3. Extraiga los pasadores de la cuchara A y B para Varillaje
B
separar el brazo de la cuchara.
B
A
Instalación
A
1. Limpie los pasadores desmontados y sus orificios.
Aplique suficiente grasa a los pasadores y a sus
orificios.
2. Coloque la nueva cuchara en una posición estable.
3. Acople con pasadores el brazo al orificio A y el M104-07-063

varillaje al orificio B.
4. Instale firmemente las arandelas de retención en
todos los pasadores.
5. Vuelva a colocar las juntas tóricas en la posición
especificada.
6. Aplique grasa a todas las juntas de los pasadores.
7. Arranque el motor y póngalo a funcionar a velocidad
de ralentí lento. Accione lentamente la cuchara,
moviéndola en ambas direcciones, para comprobar
si hay interferencias en el movimiento de la misma.

7-52
MANTENIMIENTO

Ajuste del pandeo y comprobación de daños


de la oruga (oruga de goma) --- a diario

Es necesario un ajuste correcto de la oruga para garan-


tizar la vida útil de la oruga de goma y del dispositivo de
desplazamiento.

Comprobación del pandeo de la oruga


Como se indica en la ilustración de la derecha, eleve
la oruga cuyo pandeo vaya a medir. Coloque bloques
debajo del bastidor de la máquina para que quede bien
apoyada. Gire la oruga de goma de manera tal que el
acoplamiento de la oruga quede situado en la parte
M1M7-07-017

central superior de la misma. Mida la distancia (A)


desde la parte inferior de la rodadura del rodillo inferior
hasta el reborde inferior de la oruga de goma.

Dimensiones
Especificaciones del pandeo 10 a 15
de la oruga A en mm

Ajuste del pandeo de la oruga


1. Si el pandeo de la oruga excede de las especificacio-
nes, afloje o apriete la oruga efectuando los proced-
Junta
imientos indicados en la página siguiente.
2. Al ajustar el pandeo de la oruga, baje la cuchara y
la hoja hasta el suelo para elevar ambas orugas.
Coloque bloques debajo del bastidor de la máquina
para que quede bien apoyada.
Junta M588-07-055
3. Tras ajustar el pandeo de ambas orugas, muévalas M102-07-075
varias veces hacia adelante y hacia atrás para
igualar el pandeo de ambos lados.
4. Una vez hecho esto, vuelva a comprobar el pandeo
de la oruga. Si no está dentro de las especificacio-
nes, repita el ajuste hasta obtener el pandeo cor- Rodillo
recto.
A

Comprobación de daños en la oruga de goma


Compruebe que la oruga de goma no presente daños.
Si los observase, consulte al distribuidor Hitachi más
próximo.
Pandeo de la oruga (oruga de goma)
M503-05-050
Lado a

7-53
MANTENIMIENTO
Oruga floja (oruga de goma)

PRECAUCIÓN: No afloje la válvula (1) de prisa ni


en exceso, ya que desde el cilindro ajustado pu-
ede saltar grasa presurizada. Afloje con cuidado,
manteniendo el cuerpo y la cara alejados de la
válvula (1). Bajo ninguna circunstancia afloje la
boquilla de engrase (2).

IMPORTANTE: Si hay grava o barro pegados a los


componentes del bastidor inferior,
limpie antes de aflojar la válvula (1).

1. Para aflojar la oruga, gire la válvula (1) lentamente


hacia la izquierda usando una llave de vaso larga del
19. De este modo, la grasa saldrá por la salida de
grasa.
M1LA-07-012
2. Para aflojar la oruga bastará con entre 1 y 1,5
vueltas de la válvula (1). Nunca intente aflojar más la
válvula. 1 Salida de grasa

3. Si la grasa no sale de manera uniforme, eleve la 2


oruga del suelo y hágala girar lentamente.
4. Una vez conseguido el pandeo correcto, gire la vál-
vula (1) hacia la derecha y ajústela aplicando un par
de apriete de 88 N⋅m (9 kgf⋅m).

M1LA-07-036
Apriete de la oruga (oruga de goma)

PRECAUCIÓN: Si no se ajusta el pandeo de la


oruga, se expone a una situación muy peligrosa.
Dado que el muelle de ajuste de la oruga está ex-
cesivamente cargado, la presión de la grasa den-
tro del cilindro de ajuste de la oruga es muy alta.
Un ajuste o desmontaje incorrectos puede conl-
levar lesiones graves o mortales. Consulte inme- Salida de grasa
1
diatamente al distribuidor Hitachi más próximo.
2
Para apretar la oruga, conecte una pistola de engrase a
la boquilla de engrase (2), situada en el interior del bas-
tidor lateral. Cargue grasa hasta que el pandeo coincida
con las especificaciones.

M1LA-07-036

7-54
MANTENIMIENTO

Sustitución de la oruga de goma

PRECAUCIÓN:
• No afloje la válvula (1) de prisa ni en exceso, ya
que desde el cilindro ajustado puede saltar gra-
sa presurizada. Afloje con cuidado, mantenien-
do el cuerpo y la cara alejados de la válvula (1).
Bajo ninguna circunstancia afloje la boquilla de
engrase (2).
• Al desmontar la oruga de goma, no permita M1M7-07-017

que haya nadie delante de la rueda guía frontal.


Durante este procedimiento, el ajustador de la
oruga puede soltar súbitamente la rueda guía Salida de grasa
1
frontal con gran fuerza, con el consiguiente
riesgo de lesiones graves o mortales. 2
• Una vez desmontada la oruga de goma podrá
procederse a desmontar la rueda guía frontal.
Si esta se desprende imprevistamente, pu-
eden producirse lesiones graves o mortales.
Asegúrese de desmontar la oruga de goma
sólo después de haber tomado las medidas M1LA-07-036

adecuadas para evitar que la rueda guía frontal


se desprenda.

Dirección de rotación
Desmontaje de la oruga de goma
1. Baje la cuchara y la hoja hasta el suelo para elevar
ambas orugas, como puede verse en la ilustración.
Coloque bloques debajo del bastidor de la máquina
para que quede bien apoyada.
2. Gire lentamente la válvula (1) hacia la izquierda para
que la grasa salga por la salida de grasa. Tubos de acero

3. Inserte dos o tres tubos de acero en los huecos en- M503-07-062


tre los rodillos inferiores, el bastidor de la oruga y la
oruga de goma, y gire lentamente la oruga en direc-
ción inversa para separarla de la rueda guía frontal.
Aplique una fuerza horizontal para apalancar la
Dirección de rotación
oruga de goma y separarla de la rueda guía frontal.
Antes de separar completamente la oruga de goma
de la rueda guía frontal, adopte las medidas adec-
uadas para evitar que ésta se desprenda. A continu-
ación, retire la oruga de goma.

Tubos de acero

M503-07-063

7-55
MANTENIMIENTO
Instalación de la oruga de goma
1 Salida de grasa
1. Baje la cuchara y la hoja hasta el suelo para elevar
ambas orugas. Coloque bloques debajo del bastidor 2
de la máquina para que quede bien apoyada.
2. Gire lentamente la válvula (1) hacia la izquierda para
que la grasa salga por la salida de grasa.
3. Enganche la oruga de goma a la rueda dentada y
coloque el otro extremo de la oruga sobre la rueda M1LA-07-036

guía frontal.
Dirección de rotación
4. Haciendo girar la rueda dentada en dirección inver-
sa, aplique una fuerza horizontal sobre la oruga para
asentarla sobre la rueda guía.
5. Inserte un tubo de acero en los huecos entre los ro-
dillos inferiores, el bastidor de la oruga y la oruga de
goma para hacer girar lentamente la misma y asen- Tubos de acero
tarla correctamente sobre la rueda guía.
6. Confirme que la oruga de goma esté correctamente M503-07-062

enganchada en la rueda dentada y la rueda guía.


Dirección de rotación
7. Ajuste el pandeo de la oruga. (Consulte la página 7-53.)
8. Una vez comprobado que la oruga de goma está
correctamente enganchada en la rueda dentada y
la rueda guía, y que el pandeo de la oruga es el cor-
recto, baje la máquina hasta el suelo.
Tubos de acero

M503-07-063

7-56
MANTENIMIENTO

Comprobación del pandeo de la oruga


(oruga de acero) --- cada 50 horas de servicio
El ajuste del pandeo de la oruga es fundamental para
garantizar la vida útil de la oruga y del dispositivo de
desplazamiento.
Comprobación del pandeo de la oruga
Como se indica en la ilustración de la derecha, eleve
90 a 110 º
la oruga cuyo pandeo vaya a medir. Coloque bloques
debajo del bastidor de la máquina para que quede bien
apoyada.

Dimensiones M1M7-04-006

Especificaciones ZX30U-2 120 a 140


del pandeo de la ZX35U-2
oruga ZX40U-2 140 a 160
A en mm ZX50U-2

NOTA: 1. La comprobación del pandeo de la oruga


debe realizarse sólo después de haber
lavado la oruga a presión para quitar la tierra
adherida.
2. Al trabajar sobre superficies de barro o
grava, estos materiales se pagan fácilmente
al bastidor inferior. Por ello, ajuste el pandeo A
A
de la oruga ligeramente más flojo que lo M588-07-062
especificado.

Ajuste del pandeo de la oruga


1. Si el pandeo de la oruga excede de las especificacio-
nes, afloje o apriete la oruga efectuando los proced-
imientos indicados en la página siguiente.
2. Al ajustar el pandeo de la oruga, baje la cuchara has-
ta el suelo para elevar una de las orugas. Repita este
procedimiento para levantar la otra oruga. En ambas
ocasiones, coloque bloques debajo del bastidor de la
máquina para que quede bien apoyada.
3. Tras ajustar el pandeo de ambas orugas, desplace
varias veces la máquina hacia adelante y hacia atrás
para igualar el pandeo de ambos lados.
4. Una vez hecho esto, vuelva a comprobar el pandeo
de la oruga. Si no está dentro de las especificacio-
nes, repita el ajuste hasta obtener el pandeo cor-
recto.

7-57
MANTENIMIENTO
Oruga floja (oruga de acero)

PRECAUCIÓN: No afloje la válvula (1) de prisa ni


en exceso, ya que desde el cilindro ajustado pu-
ede saltar grasa presurizada. Afloje con cuidado,
manteniendo el cuerpo y la cara alejados de la
válvula (1). Bajo ninguna circunstancia afloje la
boquilla de engrase (2).

IMPORTANTE: Si hay grava o barro pegados a los


componentes del bastidor inferior,
M1LA-07-013
limpie antes de aflojar la válvula (1).
1 Salida de grasa
1. Para aflojar la oruga, gire la válvula (1) lentamente
hacia la izquierda usando una llave de vaso larga del 2
19. De este modo, la grasa saldrá por la salida de
grasa.
2. Para aflojar la oruga bastará con entre 1 y 1,5
vueltas de la válvula (1). Nunca intente aflojar más la
válvula.
M1LA-07-036
3. Si la grasa no sale de manera uniforme, eleve la
oruga del suelo y hágala girar lentamente.
4. Una vez conseguido el pandeo correcto, gire la vál-
vula (1) hacia la derecha y ajústela aplicando un par
de apriete de 88 N⋅m (9 kgf⋅m).

Apriete de la oruga (oruga de acero)

PRECAUCIÓN: Si no se ajusta el pandeo de la


oruga, se expone a una situación muy peligrosa.
Dado que el muelle de ajuste de la oruga está ex-
cesivamente cargado, la presión de la grasa den-
tro del cilindro de ajuste de la oruga es muy alta.
Un ajuste o desmontaje incorrectos puede conl-
levar lesiones graves o mortales. Consulte inme-
diatamente al distribuidor Hitachi más próximo.
1 Salida de grasa

Para apretar la oruga, conecte una pistola de engrase a 2


la boquilla de engrase (2), situada en el interior del bas-
tidor lateral. Cargue grasa hasta que el pandeo coincida
con las especificaciones.

M1LA-07-036

7-58
MANTENIMIENTO
Conversión de la oruga

PRECAUCIÓN:
• Antes de convertir la oruga, consulte al dis-
tribuidor autorizado más próximo. Para este
procedimiento debe aplicarse una fuerza muy
potente. No permita que ninguna persona esté
situada delante de la rueda guía frontal.
• Una vez desmontada la oruga de goma podrá
procederse a desmontar la rueda guía frontal.
Si esta se desprende imprevistamente, pu-
eden producirse lesiones graves o mortales.
Asegúrese de desmontar la oruga de goma
sólo después de haber tomado las medidas
adecuadas para evitar que la rueda guía frontal
se desprenda.
Antes de convertir la oruga, consulte al distribuidor
autorizado más próximo. Al convertir orugas de goma a
orugas de acero, o viceversa, cambie el ajustador de la
oruga.

7-59
MANTENIMIENTO

Comprobación y sustitución del cinturón de


seguridad
Comprobación --- a diario
2 1
Sustitución --- cada 3 años
Antes de usar la máquina, examine detenidamente el
cinturón (1), la hebilla (2) y el resto del mecanismo de
ajuste (3). Si fuese necesario, sustituya el cinturón de
seguridad o la pieza dañada o gastada antes de usar la
máquina.
Sustituya el cinturón de seguridad (1) cada tres años,
incluso si parece estar en buen estado.

NOTA: El cinturón de seguridad es opcional en los 3


modelos equipados con cubierta de 2 postes.

M1M7-07-012

Comprobación del gancho de la cuchara


(opcional) --- a diario
Enganche
Realice tareas de izado sólo después de haber compro-
bado que el gancho (1) no esté gastado y no presente Pasador Pasador elástico
fisuras o deformaciones. Compruebe asimismo que la
junta del gancho no presente fisuras y que la guía de la
cuerda (2) (enganche, muelle, pasador y pasador elásti-
co) no presenten daños y funcionan perfectamente.

Gancho
Muelle

M107-07-129

7-60
MANTENIMIENTO

Comprobación del aire acondicionado


(modelos equipados con cabina)
--- a diario
PRECAUCIÓN: Las salpicaduras de refrigerante
en los ojos y en la piel pueden provocar ceguera
o quemaduras por contacto. Nunca afloje los
componentes del circuito de refrigerante.

Compruebe que no haya fugas de refrigerante en


los empalmes de los conductos.
2
Si se detectan marcas de aceite derramado en los em-
palmes de los conductos indicados a la derecha, lo más
probable es que exista una fuga de refrigerante. 1
M1M7-07-057
Compruebe el nivel de refrigerante.
Ponga el aire acondicionado a funcionar en modo de
refrigeración durante 2 a 3 minutos con el motor a 1500
min-1. Compruebe el nivel de refrigerante a través del
visor de cristal (ventanilla de inspección) (2) del recep- Cantidad Cantidad
tor-secador (1). suficiente insuficiente

Compruebe el condensador.
Casi transparente. Al
Si la superficie del condensador está contaminada aumentar o disminuir
No hay la velocidad del motor
con impurezas, como polvo o insectos muertos, el ren- refrigerante pueden aparecer
dimiento de la refrigeración puede reducirse. Mantenga Vacío algunas burbujas.
limpio el condensador. (Consulte las instrucciones de
Limpieza del radiador en la sección INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO.)
Compruebe el compresor. M107-01-050

Tras mantener el acondicionador de aire funcionando


entre 5 y 10 minutos, toque con las manos los conduc-
tos de alta y baja presión. Normalmente, el conducto de Polea del cigüeña
alta presión debe estar caliente, y el de baja presión, Presione
[aprox. 98 N
frío. (10kgf)]

Compruebe que todos los pernos estén bien Polea del


alternador
apretados. Pandeo:
10 a 15 mm
Verifique que los pernos de montaje del compresor y to- Polea del
dos los demás pernos de sujeción estén bien apretados. ventilador

Compruebe las correas del compresor y del


ventilador.
Compruebe que todas las correas no estén desgasta-
das ni flojas. Si se detecta algún problema, solicite al
Polea del
distribuidor Hitachi más próximo una inspección detallada. compresor
Polea de
tensión
M1M7-07-013

7-61
MANTENIMIENTO

Limpieza y sustitución del filtro de


recirculación del aire acondicionado
Limpieza del filtro de recirculación
--- cada 500 horas
Sustitución del filtro de recirculación
--- después 6 limpiezas (aprox.)

NOTA: Los intervalos de mantenimiento recomenda-


dos son valores de referencia. Si la máquina se
utiliza en entornos con mucho polvo, sustituya
el filtro a intervalos más cortos.
1
Desmontaje del filtro de recirculación
M1M7-07-014

1. Retire la alfombrilla del suelo (1). Quite los pernos (3)


para quitar la plancha del suelo (2).
2. Aferre los asideros de los filtros de recirculación (4, 5
y 6), y tire de ellos hacia arriba para extraerlos.

2
3
M1M7-07-015

M1M7-07-053

5
M1M7-07-054

M1M7-07-055

7-62
MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN: Al utilizar aire comprimido, em-


plee siempre gafas o anteojos de seguridad.

Limpieza
Limpie el filtro de recirculación con aire comprimido o
agua.

Si lava el filtro con agua, hágalo de la siguiente manera:


1. Utilice agua del grifo.
2. Sumerja el filtro en agua con detergente neutro du-
rante 5 minutos.
3. Vuelva a lavar el filtro con agua.
4. Seque el filtro.

Instalación
Instale los filtros limpios o nuevos efectuando en orden 4
inversos el procedimiento para su extracción, descrito
en la página precedente. M1M7-07-053

• Inserte los filtros (4 y 6) en las ranuras de ambos


lados. Instale el filtro (5) en el conducto central.

5
M1M7-07-054

M1M7-07-055

7-63
MANTENIMIENTO

Comprobación de las boquillas de inyección


--- cada 1000 horas
Póngase en contacto con el distribuidor autorizado para
realizar la inspección y reparación.

Comprobación y ajuste de la holgura de las


válvulas --- cada 1000 horas

Póngase en contacto con el distribuidor autorizado para


realizar la inspección y reparación.

Comprobación de la sincronización de la
inyección --- cada vez que sea necesario

Póngase en contacto con el distribuidor autorizado para


realizar la inspección y reparación.

Medición de la presión de compresión del


motor --- cada 1000 horas
Póngase en contacto con el distribuidor autorizado para
realizar la inspección y reparación.

7-64
MANTENIMIENTO

Comprobación del motor de arranque


y del alternador --- cada 1000 horas
Póngase en contacto con el distribuidor autorizado para
realizar la inspección y reparación.

Comprobación del tapón del radiador


--- cada vez que sea necesario
Póngase en contacto con el distribuidor autorizado para
realizar la inspección y reparación.

7-65
MANTENIMIENTO

Comprobación del par de apriete de pernos y tuercas (ZX30U-2, ZX35U-2)


--- cada 250 horas (la primera vez, a las 50 horas)
Ajuste o reajuste todos los pernos y tuercas aplicando los pares de apriete indicados en la siguiente tabla.
Además, compruebe que no falte ningún perno o tuerca y compruebe su ajuste. Si faltase alguno o si estuvi-
ese flojo, sustitúyalos por piezas nuevas o apriételos. Compruebe el par de apriete después de las primeras
50 horas y, a continuación, cada 250 horas.

Diám. perno Tamaño de la Par de apriete


Nº Descripciones Ctd.
mm llave mm N⋅m (kgf⋅m)
1. Perno de montaje de goma de amortiguación del motor 12 4 19 88 (9)
2. Perno de montaje del soporte del motor (delantero) 10 8 17 49 (5)
3. Perno de montaje del depósito de aceite hidráulico 12 4 19 88 (9)
4. Juntas de unión de depósito de combustible 10 3 17 20 (2)
7/16-20UNF 17 24,5 (2,5)
19 29,5 (3)
Juntas de superficie metálica 9/16-18UNF
22 39 (4)
de tubos flexibles y conductos
hidráulicos 3/4-16UNF 27 93 (9,5)
Tuerca de montaje del tubos
5 1-1/16-12UNF 36 175 (18)
flexibles y conductos hidráulicos
1-5/16-12UNF 41 205 (21)
9/16UNF 19 44 (4,5)
ORS 11/16UNF 22 74 (7,5)
13/16UNF 27 103 (10,5)
6. Perno de montaje de la bomba 12 2 10 (Tubo) 88 (9)
7. Perno de montaje de la cubierta de la bomba 10 8 17 49 (5)
Perno de montaje de la válvula de control 10 4 17 49 (5)
8.
Perno de montaje de la base de la válvula de control 10 4 17 49 (5)
9. Perno de montaje del mecanismo de rotación 14 6 22 137 (14)
10. Tuerca de montaje de la batería 6 6 10 5 (0,5)
12 5 19 88 (9)
11. Perno de montaje de la cubierta
10 5 17 49 (5)
12 5 19 88 (9)
12. Perno de montaje de la cabina
10 5 17 49 (5)
Perno de montaje del cojinete Superestructura 12 22 19 108 (11)
13.
de rotación Bastidor inferior 12 20 19 108 (11)
14. Perno de montaje del dispositivo de desplazamiento 12 24 19 113 (11,5)
15. Perno de montaje de la rueda dentada 12 24 19 113 (11,5)
16. Perno de montaje del rodillo superior 16 2 24 231 (23,5)
17 Perno de montaje del rodillo inferior 14 16 22 177 (18)
6 10 5 (0,5)
18. Perno de montaje de la cubierta 8 13 9,8 (1)
10 17 49 (5)
19. Perno de montaje del contrapeso 22 2 32 540 (55)
10 17 49 (5)
12 19 88 (9)
20. Pernos de la plancha de fijación del pasador delantero 14 22 137 (14)
16 24 205 (21)
18 27 390 (40)
21. Pernos de montaje del cortador lateral 14 6 22 175 (18)
22 Perno de montaje del protector del rodillo de la oruga 14 12 22 175 (18)

IMPORTANTE:
1. Antes de instalar pernos y tuercas, limpie sus roscas de tierra, óxido y polvo.
2. Al instalar tuercas o pernos nuevos, aplique lubricante (por ejemplo, zinc blanco B disuelto en aceite para
roscas) en las roscas.
3. Ajuste los pernos y tuercas aplicando los pares de apriete especificados. Si se aprietan en exceso o
inadecuadamente, pueden perderse o romperse.
4. En caso de que los pernos de montaje del contrapeso se aflojasen, solicite al distribuidor Hitachi más
próximo su reapriete.

7-66
MANTENIMIENTO

Comprobación del par de apriete de pernos y tuercas (ZX40U-2, ZX50U-2)


--- cada 250 horas (la primera vez, a las 50 horas)
Ajuste o reajuste todos los pernos y tuercas aplicando los pares de apriete indicados en la siguiente tabla.
Asimismo, compruebe que no falte ningún perno o tuerca, y que todos estén correctamente apretados. Si falt-
ase alguno o estuviese suelto, apriete o instale componentes nuevos. Compruebe el par de apriete después de
las primeras 50 horas y, a continuación, cada 250 horas.

Par de apriete
Diám. perno Tamaño de la
Nº Descripciones Ctd.
mm llave mm N⋅m (kgf⋅m)
1. Perno de montaje de goma de amortiguación del motor 12 4 19 88 (9)
2. Perno de montaje del soporte del motor (delantero) 10 8 17 49 (5)
3. Perno de montaje del depósito de aceite hidráulico 12 4 19 88 (9)
4. Tuerca de montaje del depósito de combustible 10 3 17 20 (2)
7/16-20UNF 17 24,5 (2,5)
19 29,5 (3)
Juntas de superficie metálica 9/16-18UNF
22 39 (4)
de tubos flexibles y conductos
Juntas de unión de tubos hidráulicos 3/4-16UNF 27 93 (9,5)
5. flexibles y conductos 1-1/16-12UNF 36 175 (18)
hidráulicos 1-5/16-12UNF 41 205 (21)
9/16UNF 19 44 (4,5)
ORS 11/16UNF 22 74 (7,5)
13/16UNF 27 103 (10,5)
6. Perno de montaje de la bomba 12 2 10 (Tubo) 88 (9)
7. Perno de montaje de la cubierta de la bomba 10 8 17 49 (5)
Perno de montaje de la válvula de control 10 4 17 49 (5)
8.
Perno de montaje de la base de la válvula de control 10 4 17 49 (5)
9. Perno de montaje del mecanismo de rotación 16 8 24 205 (21)
10. Tuerca de montaje de la batería 6 2 10 5 (0,5)
12 5 19 88 (9)
11. Perno de montaje de la cubierta
10 5 17 49 (5)
12 5 19 88 (9)
12. Perno de montaje de la cabina
10 5 17 49 (5)
Perno de montaje del Superestructura 12 27 19 108 (11)
13.
cojinete de rotación Bastidor inferior 12 24 19 108 (11)
14. Perno de montaje del dispositivo de desplazamiento 14 24 22 175 (18)
15. Perno de montaje de la rueda dentada 14 24 22 175 (18)
16. Perno de montaje del rodillo superior 16 2 24 231 (23,5)
17. Perno de montaje del rodillo inferior 14 16 22 177 (18)
6 10 5 (0,5)
18. Perno de montaje de la cubierta 8 13 9,8 (1)
10 17 49 (5)
19. Perno de montaje del contrapeso 24 3 36 930 (95)
10 17 49 (5)
12 19 88 (9)
20. Pernos de la plancha de fijación del pasador delantero 14 22 137 (14)
16 24 205 (21)
18 27 390 (40)
21. Pernos de montaje del cortador lateral 14 6 22 175 (18)
22. Perno de montaje del protector del rodillo de la oruga 16 12 24 265 (27)
IMPORTANTE:
1. Antes de instalar pernos y tuercas, limpie sus roscas de tierra, óxido y polvo.
2. Al instalar tuercas o pernos nuevos, aplique lubricante (por ejemplo, zinc blanco B disuelto en aceite para
roscas) en las roscas.
3. Ajuste los pernos y tuercas aplicando los pares de apriete especificados. Si se aprietan en exceso o de
manera insuficiente, pueden perderse o romperse.
4. En caso de que los pernos de montaje del contrapeso se aflojasen, solicite al distribuidor Hitachi más
próximo su reapriete.

7-67
MANTENIMIENTO

Tabla de pares de apriete

Perno de Cabeza Hexagonal Perno de Cabeza hueca


Tamaño nominal

Tamaño de Tamaño de la
mm

Perno de Cabeza Hueca


la llave Llave
M552-07-091 M552-07-090 M552-07-092

N⋅m (kgf⋅m) N⋅m (kgf⋅m) N⋅m (Kgf⋅m) mm N⋅m (kgf⋅m) mm

6 3,3 a 4,2 (0,3 a 0,4) 10 5


8 29,5 (3,0) 19,5 (2,0) 9,8 (1) 13 29,5 (3) 6
10 64 (6,5) 49 (5) 19,5 (2) 17 64 (6,5) 8
12 108 (11) 88 (9) 34 (3,5) 19 108 (11) 10
14 175 (18) 137 (14) 54 (5,5) 22 175 (18) 12
16 265 (27) 205 (21) 78 (8) 24 265 (27) 14
18 390 (40) 295 (30) 118 (12) 27 390 (40) 14
20 540 (55) 390 (40) 167 (17) 30 540 (55) 17
22 740 (75) 540 (55) 215 (22) 32
24 930 (95) 690 (70) 275 (28) 36
27 1370 (140) 1030 (105) 390 (40) 41
30 1910 (195) 1420 (145) 540 (55) 46
33 2550 (260) 1910 (195) 740 (75) 50
36 3140 (320) 2400 (245) 930 (95) 55

7-68
MANTENIMIENTO
PREPARATIVOS PARA INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO
Si se utiliza el mecanismo de inclinación del suelo:
IMPORTANTE: No abra ni cierre el mecanismo de in-
clinación del suelo durante las inspec-
ciones diarias. Esta inspección puede
realizarse desde los puertos de cubier- Superficie
Ground
horizontal
tas de mantenimiento. Level

IMPORTANTE: Antes de utilizar el mecanismo de


inclinación del suelo, consulte al dis-
tribuidor Hitachi más próximo. Si los M1M7-07-060

pernos (3) son extraídos o instalados


por personal no autorizado, puede pro- 1
ducirse un desajuste del sistema ROPS
(estructura de protección contra vuelcos).
Al realizar tareas de inspección y mantenimiento con
el mecanismo de inclinación del suelo, aparque la má-
quina efectuando siguiente procedimiento.
1. Una vez que haya terminado de trabajar, espere a
que la máquina se enfríe lo suficiente.
2. Aparque la máquina sobre una superficie firme y
horizontal.
3. Baje la hoja hasta el suelo. 2
4. Retraiga el brazo y la cuchara. A continuación, baje
la cuchara hasta el suelo, apoyándola sobre un blo-
M1M7-07-061
que de madera.
5. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interrup-
tor de encendido.
6. Cierre la puerta de la cabina (opcional).
7. Afloje los dos pernos (2) de la cubierta (1) situa-
dos en la parte delantera de la base de la máquina
y deslice la cubierta hacia arriba. A continuación,
apriete temporalmente los pernos (2) para evitar que
la cubierta se caiga.
8. Retire los pernos (3) (no cubiertos con tapones de
resina) de la sección trasera del asiento del operario.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado. Al quitar los
pernos (3), la cubierta o la cabina pueden caerse
al suelo.

3 3
3
M1M7-07-063 Cubierta de 4 postes M1M7-07-063
Cubierta de 2 postes Cabina M1M7-07-064

7-69
MANTENIMIENTO
FUNCIONAMIENTO DEL MECANISMO DE
INCLINACIÓN

Inclinación del suelo hacia arriba


1. Retire todos los objetos que pudieran caer del
asiento.
4
2. Gire el perno (4) (ancho entre caras: 17 mm) situado
en el extremo del mecanismo de inclinación hacia la
derecha.
3. Gire el perno hacia la derecha hasta que el disco (5)
(el borde del mecanismo de inclinación) del costado M1M7-07-065

del mecanismo se desplace hasta el extremo.

NOTA: La operación de inclinación hacia arriba puede


bloquearse en cualquier posición de la carrera.

4. Si es necesario trabajar metiendo el cuerpo debajo


del suelo, apoye la apertura del suelo con un bloque
de madera.
5

M1M7-07-066

Inclinación del suelo hacia abajo


1. Compruebe no haber dejado ninguna herramienta
dentro de la base de la máquina o el asiento del
operario.
2. Gire lentamente el perno (4) (ancho entre caras:
17 mm) situado en el extremo del mecanismo de
inclinación hacia la izquierda.

NOTA: Durante la operación de inclinación hacia


abajo, si gira rápidamente el perno (4), el suelo
puede vibrar fuertemente.
M1M7-07-067
3. Continúe girando el perno (4) hacia la izquierda has-
ta que el extremo entre el contacto con el asiento del
cojinete.
4. Ajuste el huelgo entre la brida del borde del perno (7)
y la superficie de contacto entre 2 y 5 mm.
5. Ajuste los 3 pernos situados en la sección trasera del
asiento del operario aplicando un par de apriete de
88 N⋅m (9 kgf⋅m). 8 7

6 4
IMPORTANTE: Si los pernos no se ajustan según
la especificación del par de apriete,
puede producirse un desajuste del
sistema ROPS (estructura de protec-
ción contra vuelcos). M1M7-07-068

7-70
LISTA DE CONSUMIBLES

LISTA DE CONSUMIBLES

Elemento del filtro (ZX30U-2, ZX35U-2)


Filtro de paso total 4129280
Filtro de succión de aceite hidráulico 4617512
Filtro de seguridad 4294130
Filtro de aceite del motor 4626337
Filtro de combustible 4626336
Separador de agua 4632694
Elemento del filtro de aire 4417516

Elemento del filtro (ZX40U-2, ZX50U-2)


Filtro de paso total 4129280
Filtro de succión de aceite hidráulico 4617512
Filtro de seguridad 4294130
Filtro de aceite del motor 4626337
Filtro de combustible 4626336
Separador de agua 4632694
Elemento del filtro de aire 4417516

8-1
LISTA DE CONSUMIBLES

Piezas de la cuchara (ZX30U-2, ZX35U-2)


Nº de pieza Cantidad
Dientes Dientes 4339865 4
Pasador de 4339868 4
seguridad
Bloqueador de 4339867 4
goma
Cortador Cortador lateral 4626441 1
lateral (derecho)
Cortador lateral 4626442 1
(izquierdo)
Perno J921440 6
Arandela elástica A590914 6
Tuerca J950014 6
Junta tórica 4275533 (4)
Calzo 4354260 2

Piezas de la cuchara (ZX40U-2, ZX50U-2)


Nº de pieza Cantidad
Dientes Dientes 4339865 4
Pasador de 4339868 4
seguridad
Bloqueador de 4339867 4
goma
Cortador Cortador lateral 4622021 1
lateral (derecho)
Cortador lateral 4626430 1
(izquierdo)
Perno 4317650 6
Arandela elástica A590914 6
Tuerca J950014 6
Junta tórica 4291436 (4)
Calzo 4354258 2

NOTA: Las cantidades indicadas en las tablas


precedentes son las especificadas para una
cuchara estándar. Las cantidades para una
cuchara opcional pueden ser diferentes.
Las cifras indicadas en ( ) de las columnas
de juntas tóricas incluyen el número de juntas
tóricas utilizadas en los empalmes entre el
brazo y el varillaje. Los calzos se utilizan para
ajustar el huelgo en el empalme entre el brazo
y la cuchara.

8-2
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES
AMBIENTALES ESPECIALES

Condiciones
Precauciones para el mantenimiento
de servicio
Barro, lluvia Antes de trabajar: Compruebe que los tapones y todas las espitas de vaciado
o nieve estén apretados.
Después de trabajar: Limpie la máquina y observe si hay grietas, daños y pernos
y tuercas flojos. Lubrique inmediatamente todas las piezas
que lo requieran.
En las prox- Antes de trabajar: Compruebe que los tapones y todas las espitas de vaciado
imidades del estén apretados.
mar Después de trabajar: Limpie la máquina a fondo con agua dulce para quitar la sal.
Realice a menudo las tareas de mantenimiento del equipo
eléctrico para evitar la corrosión.
Polvo Filtro de aire: Limpie periódicamente el elemento filtrante, a intervalos de
servicio más cortos.
Radiador: Limpie el filtro del refrigerador de aceite para impedir que se
obstruya el núcleo del radiador.
Sistema de
combustible: Limpie el elemento y el tamiz del filtro a intervalos más cortos.
Equipo eléctrico: Límpielo periódicamente, en especial la superficie del
conmutador del alternador y el arrancador.
Terreno Orugas: Hágalas funcionar lentamente, intentando detectar la
pedregoso presencia de grietas, daños y pernos y tuercas flojos. Afloje
las orugas un poco más de lo normal.
Accesorio delantero: El accesorio estándar puede averiarse al excavar en terreno
pedregoso Refuerce la cuchara antes de usarlo, o bien use
una cuchara de alto rendimiento.
Heladas Combustible: Use combustible de alta calidad, especial para bajas
temperaturas.
Lubricante: Use aceite hidráulico y aceite de motor de baja viscosidad y
alta calidad.
Refrigerante de motor: Asegúrese de utilizar anticongelante.
Baterías: Recargue periódicamente las baterías a plena carga a
intervalos más cortos Si no están plenamente cargadas, el
electrólito puede congelarse.
Orugas: Mantenga las orugas limpias. Cuando la temperatura
ambiente baje de 0 ºC, aparque la máquina sobre una
superficie dura con el fin de impedir que las orugas se
queden pegadas al suelo.
Caída de Cabina: Monte un protector de la cabina cuando sea necesario para
piedras protegerla de las piedras que puedan caer.

9-1
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES
NOTAS
.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

9-2
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA

1. Lave la máquina a fondo para quitar el barro, la tierra


y los escombros.
2. Inspeccione la máquina. Repare las piezas des-
gastadas o dañadas. Si fuese necesario, instale
piezas nuevas.
3. Limpie el elemento primario del filtro del aire.
4. Lubrique todos los puntos de engrase.
5. En la medida de lo posible, retraiga todos los cilin-
dros hidráulicos. De lo contrario, recubra con grasa
todos los vástagos de cilindros que queden descubi-
ertos.
6. Sitúe las orugas sobre bloques largos y estables.
7. Desmonte las baterías y guárdelas en un sitio seco
y protegido después de haberlas recargado total-
mente. Si no las quita, desconecte el borne negativo
de la batería del terminal (–).
8. Añada un agente antioxidante al refrigerante. En
tiempo frío, añada anticongelante, o bien vacíe com-
pletamente el depósito de refrigerante. Si ha vaciado
el sistema, asegúrese de colocar un letrero que diga
“Radiador sin agua” en un sitio visible.
9. Afloje las correas del alternador y del ventilador.
10. Pinte las áreas que lo requieran para evitar que se
oxiden.
11. Guarde la máquina en un sitio seco y protegido. Si
va a quedar aparcada a la intemperie, protéjala con
una cubierta impermeable.
12. Si la máquina va estar fuera de servicio durante
un período prolongado, las capas de lubricante de
las superficies deslizantes pueden desprenderse.
Accione al menos una vez al mes los mecanismos
de desplazamiento, rotación y excavación de 2 a 3
veces cada uno para lubricar las superficies desli-
zantes.
Asegúrese de comprobar el nivel del refrigerante
y las condiciones de lubricación antes de volver a
poner la máquina en servicio

10-1
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA
CÓMO VOLVER A PONER LA MÁQUINA EN
FUNCIONAMIENTO OTRA VEZ

PRECAUCIÓN: Arranque el motor SÓLO en un


sitio bien ventilado.

1. Si ha aplicado grasa en los vástagos de los cilindros,


quítela.
2. Ajuste la tensión de las correas del alternador y del
ventilador.
3. Llene el depósito de combustible. Purgue de aire
del sistema de combustible. Compruebe todos los
niveles de líquidos.
4. Arranque el motor.
Ponga el motor a funcionar a velocidad media du-
rante varios minutos antes de comenzar a usar la
máquina a plena carga.
5. Accione varias veces todas las funciones hidráulicas.
6. Compruebe detenidamente todos los sistemas antes
de usar la máquina a plena carga.

NOTA: Si la máquina ha estado fuera de servicio du-


rante mucho tiempo, asegúrese de realizar
también las siguientes comprobaciones:
(a) Compruebe el estado de todos los tubos
flexibles y conexiones.
(b) Caliente el motor.
(c) Pare el motor.
(d) Instale filtros de combustible nuevos.
Cambie el filtro de aceite del motor y llene
el motor de aceite.

IMPORTANTE: Si la máquina no se usado durante


mucho tiempo, es posible que se hay-
an deteriorado las películas de aceite
que recubren las superficies desli-
zantes. Accione los mecanismos de
desplazamiento, rotación y excavación
de 2 a 3 veces cada uno para lubricar
las superficies deslizantes.

10-2
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
PRECAUCIÓN: Nunca intente ajustar, des-
Si se detecta algún problema, efectúe el procedimiento de montar o reparar las piezas y componentes
localización de averías para determinar la causa y adopte de los sistemas hidráulico o eléctrico.
las medidas adecuadas para evitar que se repita. Si no es
posible determinar la causa, consulte al distribuidor autor-
izado.
1. Motor

Problema Causa Solución


El motor no arranca. • El motor de arranque no gira • Si la carga de la batería es baja, recárguela o
sustitúyala.
• Si el motor de arranque falla, repárelo o
sustitúyalo.
• Si las conexiones están flojas o corroídas,
límpielas y apriételas.
• Motor demasiado frío • Precaliente el motor o caliente el refrigerante.
(Cargue un poco de agua caliente en el sistema
de refrigeración.)
• Purgado insuficiente del sistema • Purgue todo el aire.
de combustible
• Depósito de combustible vacío • Reposte.
• Filtro de combustible obturado • Limpie o sustituya el filtro de combustible.
El motor se cala. • Depósito de combustible vacío • Reposte.
• Aire en el sistema de combustible • Apriete las conexiones y purgue.
Baja presión del aceite • Aceite de motor insuficiente • Añada aceite.
del motor (el indicador • Fugas de aceite en las conexiones • Repare.
de presión del motor • Fallo del presostato de aceite • Sustituya.
se ilumina)
Detonaciones o • Filtro de combustible obstruido • Limpie o sustituya el filtro.
funcionamiento • Aire en el sistema de combustible • Apriete las conexiones y purgue.
irregular del motor. • Filtro de aire obstruido • Limpie o sustituya el elemento.
El motor recalienta • Refrigerante insuficiente y/o fuga de • Añada refrigerante. Repare la fuga.
refrigerante
• Correa del ventilador floja o aceite en la • Ajuste o sustituya la correa del ventilador.
correa
• Aletas del radiador obstruidas o torcidas • Limpie o repare.
• Fallo del termostato • Sustituya.

2. Sistema eléctrico

Problema Causa Solución


El motor de arranque no gira. • Fallo del mazo de conductores • Inspeccione y repare.
• Batería con poca carga • Cargue la batería.
• Conexiones de las baterías flojas o corroídas • Limpie y apriete.
• Avería del interruptor de encendido • Sustituya.
El indicador del alternador no • Fallo del alternador • Sustituya.
se apaga después de arrancar • Fallo del mazo de conductores • Inspeccione y repare.
el motor.
Los testigos luminosos del • Fusible quemado • Sustituya.
panel monitor no se • Fallo del sensor • Sustituya.
iluminan o los indicadores no • Fallo del mazo de conductores • Inspeccione y repare.
funcionan. • Bombillas de los testigos quemadas • Sustituya.
No se puede pasar del modo • Fallo del interruptor de cambio de modo • Sustituya.
de desplazamiento rápido al • Fallo del mazo de conductores • Inspeccione y repare.
lento, o viceversa. • Fallo de la válvula de cambio de modo • Sustituya.

11-1
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
3. Sistema hidráulico

Problema Causa Solución


Potencia insuficiente: • Potencia de motor insuficiente • Inspeccione y repare.
todos los accionadores • Bomba hidráulica excesivamente gastada • Sustituya.
• Fallo de la válvula de descarga principal • Reajuste la presión o sustituya.
• Bajo nivel de aceite hidráulico. • Añada aceite hidráulico.
• Filtro de succión obstruido • Limpie o sustituya.
Potencia insuficiente: • Avería o ajuste incorrecto de la presión de la • Reajuste la presión o sustituya.
accesorio delantero válvula de descarga principal o de seguridad
• Camisa de cilindros hidráulicos dañada • Sustituya la camisa de cilindros.
• Pistón o tubo del cilindro dañado • Sustituya el pistón o el tubo del
cilindro, o bien el cilindro íntegro.
Desplazamiento • Pandeo de la oruga demasiado ajustado • Ajuste el pandeo de la oruga.
irregular de la máquina • Rocas, piedra, grava, etc. en las orugas • Retire las materias extrañas.
• Fallo de la válvula de contrapeso • Sustituya.
• Merma del rendimiento del motor de • Sustituya.
desplazamiento
Desviación de la oruga • El pandeo de la oruga no es igual de ambos lados • Ajuste el pandeo de la oruga
(igual de ambos lados).
• Merma del rendimiento de la bomba • Sustituya.
hidráulica
• Fuga de aceite dentro de la válvula de control • Sustituya la válvula de control.
Potencia de rotación • Merma del rendimiento de la bomba hidráulica • Sustituya.
insuficiente o rotación • Ajuste incorrecto de la presión de la válvula • Reajuste la presión o sustituya.
irregular de la • Merma del rendimiento del motor de rotación • Sustituya.
superestructura • Cojinete de rotación agarrotado • Lubrique o sustituya el cojinete
de rotación.
• Material extraño en la válvula de freno • Limpie la válvula de freno.
• Fuga de aceite dentro de la válvula de control • Sustituya la válvula de control.

NOTA: Consulte al distribuidor autorizado para cualquier inspección, ajuste, reparación o sustitución
que sean necesarios.

11-2
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES

ZX30U-2
A C

E
D

J I

H G

M1M7-12-009

ZAXIS30U-2 con brazo de 1,17 m


Tipo
Cubierta Cabina
Tipo de accesorio delantero Tipo de rotación del aguilón
Capacidad de la cuchara (colmada) m3 0,09
Peso en servicio kg 3260 3410
Peso de la máquina básica kg 2460 2610
Yanmar 3TNV88
kW/min-1
Motor 22,3/2500
(PS/r.p.m.)
(30,3/2500)
A: Anchura total mm 1550 (5ʹ1ʺ)
B: Altura total mm 2460 2500
C: Radio de rotación del extremo
865
posterior mm
D: Distancia mínima al suelo mm 290
E: Altura del contrapeso mm 560
F: Altura de la cubierta del motor mm 1420
G: Longitud del bastidor inferior mm 2100
H: Anchura del bastidor inferior mm 1550
I: Centro de la rueda dentada al
1650
centro de la rueda guía mm
300
J: Anchura de la zapata de oruga mm
(Oruga de goma)
kPa 29,0 31,0
Presión sobre el suelo
(kgf/cm2) (0,30) (0,31)
Velocidad de rotación min–1 (r.p.m.) 9,3 (9,3)
Velocidad de desplazamiento
4,5/2,8
(Rápida/Lenta) km/h
Trabajo en pendiente (tan θ) 30°
NOTA: Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-1
ESPECIFICACIONES

ZX50U-2
A C

E
D

J I

H G

M1M7-12-010

ZAXIS35U-2 con brazo de 1,32 m


Tipo
Cubierta Cabina
Tipo de accesorio delantero Tipo de rotación del aguilón
Capacidad de la cuchara (colmada) m3 0,11
Peso en servicio kg 3710 3860
Peso de la máquina básica kg 2860 3010
Yanmar 3TNV88
kW/min-1
Motor 22,3/2500
(PS/r.p.m.)
(30,3/2500)
A: Anchura total mm 1550
B: Altura total mm 2460 2500
C Radio de rotación del extremo posterior mm 960
D: Distancia mínima al suelo mm 290
E: Altura del contrapeso mm 560
F: Altura de la cubierta del motor mm 1420
G: Longitud del bastidor inferior mm 2100
H: Anchura del bastidor inferior mm 1740
I: Centro de la rueda dentada al
1650
centro de la rueda guía mm
300
J: Anchura de la zapata de oruga mm
(Oruga de goma)
kPa 33,0 35,0
Presión sobre el suelo
(kgf/cm2) (0,34) (0,36)
Velocidad de rotación min–1 (r.p.m.) 9,3 (9,3)
Velocidad de desplazamiento
4,5/2,8
(Rápida/Lenta) km/h
Trabajo en pendiente (tan θ) 30°
NOTA: Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-2
ESPECIFICACIONES

ZX40U-2

A
C

E
D

J
I
H
G

M1M7-12-011

ZAXIS40U-2 con brazo de 1,38 m


Tipo
Cubierta Cabina
Tipo de accesorio delantero Tipo de rotación del aguilón
Capacidad de la cuchara (colmada) m3 0,14
Peso en servicio kg 4600 4750
Peso de la máquina básica kg 3450 3600
Yanmar 4TNV88
kW/min-1
Motor 29,8/2500
(PS/r.p.m.)
(40,5/2500)
A: Anchura total mm 1850
B: Altura total mm 2510 2550
C: Radio de rotación del extremo
1060
posterior mm
D: Distancia mínima al suelo mm 335
E: Altura del contrapeso mm 605
F: Altura de la cubierta del motor mm 1510
G: Longitud del bastidor inferior mm 2540
H: Anchura del bastidor inferior mm 1960
I: Centro de la rueda dentada al
2000
centro de la rueda guía mm
400
J: Anchura de la zapata de oruga mm
(Oruga de goma)
kPa 28,0 29,0
Presión sobre el suelo
(kgf/cm2) (0,29) (0,30)
Velocidad de rotación min–1 (r.p.m.) 9,3 (9,3)
Velocidad de desplazamiento
4,5/2,8
(Rápida/Lenta) km/h
Trabajo en pendiente (tan θ) 30°
NOTA: Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-3
ESPECIFICACIONES

ZX50U-2

A C

E
D

J
I
H
G

M1M7-12-012

ZAXIS50U-2 con brazo de 1,38 m


Tipo
Cubierta Cabina
Tipo de accesorio delantero Tipo de rotación del aguilón
Capacidad de la cuchara (colmada) m3 0,16
Peso en servicio kg 4950 5100
Peso de la máquina básica kg 3720 3930
Yanmar 4TNV88
kW/min-1
Motor 29,8/2500
(PS/r.p.m.)
(40,5/2500)
A: Anchura total mm 1850
B: Altura total mm 2510 2550
C: Radio de rotación del extremo posterior mm 1080
D: Distancia mínima al suelo mm 335
E: Altura del contrapeso mm 605
F: Altura de la cubierta del motor mm 1510
G: Longitud del bastidor inferior mm 2540
H: Anchura del bastidor inferior mm 2000
I: Centro de la rueda dentada al
2000
centro de la rueda guía mm
400
J: Anchura de la zapata de oruga mm
(Oruga de goma)
kPa 30,0 31,0
Presión sobre el suelo
(kgf/cm2) (0,31) (0,32)
Velocidad de rotación min–1 (r.p.m.) 9,3 (9,3)
Velocidad de desplazamiento
4,5/2,8
(Rápida/Lenta) km/h
Trabajo en pendiente (tan θ) 30°
NOTA: Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-4
ESPECIFICACIONES
GAMAS DE TRABAJO

ZX30U-2
K (Izqu.) K (Der.)
G
H

J
F

M1M7-12-005

ZAXIS30U-2 con brazo de 1,17 m


Cubierta Cabina
A: Alcance máximo de excavación mm 4900 [5170]
B: Profundidad máxima de excavación mm 2830 [3130]
C: Altura máxima de corte mm 4680 [4720] 4450 [4480]
D: Altura máxima de volcado mm 3260 [3340] 3040 [3130]
E: Altura de transporte
2460 2500
(Oruga de goma) mm
F: Longitud total de transporte mm 4450 [4560]
G: Radio mínimo de rotación mm 1940 [2060] 2140 [2170]
H: Distancia de desviación del pivote
100
de rotación del aguilón mm
I: Máxima altura de la parte inferior de
360
la hoja (sobre el nivel del suelo) mm
J: Mínima altura de la parte inferior de la hoja
315
(sobre el nivel del suelo) mm
L605 L605
K: Distancia de desplazamiento mm
R740 R700
Ángulo máximo de rotación del aguilón Izqu.72°/Der.62° Izqu.62°/Der.62°
NOTA: Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.
Las dimensiones de la máquina equipada con el brazo de 1,52 m se muestran entre paréntesis [ ].

12-5
ESPECIFICACIONES

ZX50U-2
K (Izqu.) K (Der.)
G
H

I
J
F

M1M7-12-006

ZAXIS35U-2 con brazo de 1,32 m


Cubierta Cabina
A: Alcance máximo de excavación mm 5220 [5530]
B: Profundidad máxima de excavación mm 3060 [3460]
C: Altura máxima de corte mm 4900 [5010] 4720 [4820 ]
D: Altura máxima de volcado mm 3490 [3600] 3330 [3430]
E: Altura de transporte (Oruga de goma) mm 2460 2500
F: Longitud total de transporte mm 4650 [4780]
G: Radio mínimo de rotación mm 2070 [2170] 2230 [2290]
H: Distancia de desviación del pivote
100
de rotación del aguilón mm
I: Máxima altura de la parte inferior
360
de la hoja (sobre el nivel del suelo) mm
J: Mínima altura de la parte inferior de
315
la hoja (sobre el nivel del suelo) mm
L605 L605
K: Distancia de desplazamiento mm
R740 R700
Ángulo máximo de rotación del aguilón Izqu.72°/Der.62° Izqu.62°/Der.62°
NOTA: Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.
Las dimensiones de la máquina equipada con el brazo de 1,72 m se muestran entre paréntesis [ ].

12-6
ESPECIFICACIONES

ZX40U-2
K (Izqu.)K (Der.)
G
H

J
F

M1M7-12-007

ZAXIS40U-2 con brazo de 1,38 m


Cubierta Cabina
A: Alcance máximo de excavación mm 5750 [6050]
B: Profundidad máxima de excavación mm 3350 [3660]
C: Altura máxima de corte mm 5600 [5840] 5480 [5710]
D: Altura máxima de volcado mm 3920 [4160] 3810 [4040]
E: Altura de transporte
2510 2550
(Oruga de goma) mm
F: Longitud total de transporte mm 5340 [5380]
G: Radio mínimo de rotación mm 2190 [2340] 2270 [2390]
H: Distancia de desviación del pivote
100
de rotación del aguilón mm
I: Máxima altura de la parte inferior
425
de la hoja (sobre el nivel del suelo) mm
J: Mínima altura de la parte inferior
335
de la hoja (sobre el nivel del suelo) mm
L690
K: Distancia de desplazamiento mm
R860
Ángulo máximo de rotación del aguilón Izqu.80°/Der.60°
NOTA: Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.
Las dimensiones de la máquina equipada con el brazo de 1,69 m se muestran entre paréntesis [ ].

12-7
ESPECIFICACIONES

ZX50U-2
K (Izqu.) K (Der.)
G
H

J
F

B
A

M1M7-12-008

ZAXIS50U-2 con brazo de 1,38 m


Cubierta Cabina
A: Alcance máximo de excavación mm 6000 [6250]
B: Profundidad máxima de excavación mm 3600 [3860]
C Altura máxima de corte mm 5770 [6020] 5640 [5870]
D: Altura máxima de volcado mm 4100 [4330] 4000 [4200]
E: Altura de transporte (Oruga de goma) mm 2510 2550
F: Longitud total de transporte mm 5460 [5520]
G: Radio mínimo de rotación mm 2150 [2260] 2300 [2340]
H: Distancia de desviación del pivote
100
de rotación del aguilón mm
I: Máxima altura de la parte inferior
425
de la hoja (sobre el nivel del suelo) mm
J: Mínima altura de la parte inferior
335
de la hoja (sobre el nivel del suelo) mm
L690
K: Distancia de desplazamiento mm
R860
Ángulo máximo de rotación del aguilón Izqu.80°/Der.60°
NOTA: Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.
Las dimensiones de la máquina equipada con el brazo de 1,69 m se muestran entre paréntesis [ ].

12-8
ESPECIFICACIONES
TIPOS Y APLICACIONES DE LA ZAPATA

ZAXIS30U-2 (Cubierta)

300 mm 300 mm
Anchura de la zapata
Zapata de goma Zapata de tracción
Para carretera
Para terreno normal
Aplicación pavimentada
(opción)
(Estándar)
Peso en servicio kg 3260 3350
Distancia mínima
290 280
al suelo mm
Longitud del bastidor
2100 2120
inferior mm
Anchura del bastidor
1550 1550
inferior mm
Presión sobre el suelo kPa 29,0 30,0
(kgf/cm2) (0,3) (0,31)

ZAXIS30U-2 (Cabina)

300 mm 300 mm
Anchura de la zapata
Zapata de goma Zapata de tracción
Para carretera pavimentada Para terreno normal
Aplicación
(Estándar) (opción)
Peso en servicio kg 3410 3500
Distancia mínima
290 280
al suelo mm
Longitud del bastidor
2100 2120
inferior mm
Anchura del bastidor
1550 1550
inferior mm
Presión sobre el suelo kPa 31,0 32,0
(kgf/cm2) (0,31) (0,32)

NOTA: Las especificaciones del accesorio delantero


son para el brazo de 1,17 m con cuchara ISO de 0,09 m3.

12-9
ESPECIFICACIONES

ZAXIS35U-2 (Cubierta)

300 mm 300 mm
Anchura de la zapata
Zapata de goma Zapata de tracción
Para carretera
Para terreno normal
Aplicación pavimentada
(opción)
(Estándar)
Peso en servicio kg 3710 3800
Distancia mínima
290 280
al suelo mm
Longitud del bastidor
2100 2120
inferior mm
Anchura del bastidor
1740 1740
inferior mm
Presión sobre el suelo kPa 33,0 34,0
(kgf/cm2) (0,34) (0,35)

ZAXIS35U-2 (Cabina)

300 mm 300 mm
Anchura de la zapata
Zapata de goma Zapata de tracción
Para carretera pavimentada Para terreno normal
Aplicación
(Estándar) (opción)
Peso en servicio kg 3860 3950
Distancia mínima
290 280
al suelo mm
Longitud del bastidor
2100 2120
inferior mm
Anchura del bastidor
1740 1740
inferior mm
Presión sobre el suelo kPa 35,0 36,0
(kgf/cm2) (0,36) (0,36)

NOTA: Las especificaciones del accesorio delantero


son para el brazo de 1,32 m con cuchara ISO de
0,11 m3.

12-10
ESPECIFICACIONES

ZAXIS40U-2 (Cubierta)

400 mm 400 mm
Anchura de la zapata
Zapata de goma Zapata de tracción
Para carretera
Para terreno normal
Aplicación pavimentada
(opción)
(Estándar)
Peso en servicio kg 4600 4670
Distancia mínima
335 315
al suelo mm
Longitud del bastidor
2540 2490
inferior mm
Anchura del bastidor
1960 1960
inferior mm
Presión sobre el suelo kPa 28,0 29,0
(kgf/cm2) (0,29) (0,30)

ZAXIS40U-2 (Cabina)

400 mm 400 mm
Anchura de la zapata
Zapata de goma Zapata de tracción
Para carretera pavimentada Para terreno normal
Aplicación
(Estándar) (opción)
Peso en servicio kg 4750 4820
Distancia mínima
335 315
al suelo mm
Longitud del bastidor
2540 2490
inferior mm
Anchura del bastidor
1960 1960
inferior mm
Presión sobre el suelo kPa 29,0 30
(kgf/cm2) (0,30) (0,30)

NOTA: Las especificaciones del accesorio delantero


son para el brazo de 1,38 m con cuchara
ISO de 0,14 m3.

12-11
ESPECIFICACIONES

ZAXIS50U-2 (Cubierta)

400 mm 400 mm
Anchura de la zapata
Zapata de goma Zapata de tracción
Para carretera
Para terreno normal
Aplicación pavimentada
(opción)
(Estándar)
Peso en servicio kg 4950 5020
Distancia mínima
335 315
al suelo mm
Longitud del bastidor
2540 2490
inferior mm
Anchura del bastidor
2000 2000
inferior mm
Presión sobre el suelo kPa 30,0 31,0
(kgf/cm2) (0,31) (0,32)

ZAXIS50U-2 (Cabina)

400 mm 400 mm
Anchura de la zapata
Zapata de goma Zapata de tracción
Para carretera pavimentada Para terreno normal
Aplicación
(Estándar) (opción)
Peso en servicio kg 5100 5170
Distancia mínima
335 315
al suelo mm
Longitud del bastidor
2540 2490
inferior mm
Anchura del bastidor
2000 2000
inferior mm
Presión sobre el suelo kPa 31,0 32,0
(kgf/cm2) (0,32) (0,33)

NOTA: Las especificaciones del accesorio delantero


son para el brazo de 1,38 m con cuchara ISO
de 0,16 m3.

12-12
ESPECIFICACIONES
TIPOS Y APLICACIONES DE LA CUCHARA

ZAXIS30U-2

Capacidad de la Ancho de la cuchara en mm Accesorio delantero


Cuchara cuchara en m3 (Con cortador lateral) (Sin cortador lateral) Brazo Brazo
ISO (colmada) mm mm 1,17 m 1,52 m
Cuchara de la 0,055 350 300 ¤ ¤
retroexcavadora
0,065 400 350 ¤ ¤
0,08 450 400 ¤ ¤
0,09 500 450 ¤ ¡
0,10 550 500 ¡ ¨
0,11 600 550 ¨ ¨
0,13 650 600 ¨ −

NOTA: (1) Los símbolos de la tabla precedente tienen los


siguientes significados.
¤: Trabajos de excavación general
¡: Trabajos de excavación ligera
¨: Trabajos de carga
(2) La cuchara retroexcavadora puede aplicarse
a los siguientes tipos de trabajos.
Trabajos de excavación general:
Para la excavación y carga de arena,
grava, arcilla, tierra normal, etc.

Trabajos de excavación ligera:


Para los trabajos de excavación y carga de
tierra seca, tierra suelta, arena, barro, etc.
Como norma, su densidad aparente debe
ser inferior a 1600 kg/m3.
Para los trabajos de excavación y carga de
tierra seca, tierra suelta y arena.
Como norma, su densidad aparente debe
ser inferior a 1100 kg/m3.

12-13
ESPECIFICACIONES

ZAXIS35U-2

Capacidad de la Ancho de la cuchara en mm Accesorio delantero


Cuchara cuchara en m3 (Con cortador lateral) (Sin cortador lateral) Brazo Brazo
ISO (colmada) mm mm 1,32 m 1,72 m
Cuchara de la 0,055 350 300 ¤ ¤
retroexcavadora
0,065 400 350 ¤ ¤
0,08 450 400 ¤ ¤
0,09 500 450 ¤ ¤
0,10 550 500 ¤ ¤
0,11 600 550 ¤ ¡
0,13 650 600 ¡ ¨
0,14 700 650 ¨ −
0,15 750 700 ¨ −

NOTA: (1) Los símbolos de la tabla precedente tienen


los siguientes significados.
¤: Trabajos de excavación general
¡: Trabajos de excavación ligera
¨: Trabajos de carga
(2) La cuchara retroexcavadora puede
aplicarse a los siguientes tipos de trabajos.
Trabajos de excavación general:
Para la excavación y carga de arena,
grava, arcilla, tierra normal, etc.

Trabajos de excavación ligera:


Para los trabajos de excavación y carga de
tierra seca, tierra suelta, arena, barro, etc.
Como norma, su densidad aparente debe
ser inferior a 1600 kg/m3.
Para los trabajos de excavación y carga de
tierra seca, tierra suelta y arena.
Como norma, su densidad aparente debe
ser inferior a 1100 kg/m3.

12-14
ESPECIFICACIONES

ZAXIS40U-2, ZAXIS50U-2

Ancho de la cuchara en mm Accesorio delantero


Capacidad de la
(Con cortador (Sin cortador ZAXIS40U-2 ZAXIS50U-2
Cuchara cuchara en m3
lateral) lateral) Brazo Brazo Brazo Brazo
ISO (colmada)
mm mm 1,38 m 1,69 m 1,38 m 1,69 m
Cuchara de la 0,10 450 400 ¤ ¤ ¤ ¤
retroexcavadora
0,11 500 450 ¤ ¤ ¤ ¤
0,13 550 500 ¤ ¡ ¤ ¤
0,14 600 550 ¤ ¨ ¤ ¤
0,16 650 600 ¨ ¨ ¤ ¡
0,17 700 650 ¨ ¨ ¨ ¨

NOTA: (1) Los símbolos de la tabla precedente tienen


los siguientes significados.
¤: Trabajos de excavación general
¡: Trabajos de excavación ligera
¨: Trabajos de carga
(2) La cuchara retroexcavadora puede
aplicarse a los siguientes tipos de trabajos.
Trabajos de excavación general:
Para la excavación y carga de arena,
grava, arcilla, tierra normal, etc.

Trabajos de excavación ligera:


Para los trabajos de excavación y carga de
tierra seca, tierra suelta, arena, barro, etc.
Como norma, su densidad aparente debe
ser inferior a 1600 kg/m3.
Para los trabajos de excavación y carga de
tierra seca, tierra suelta y arena.
Como norma, su densidad aparente debe
ser inferior a 1100 kg/m3.

12-15
ESPECIFICACIONES
RESULTADOS DE LA MEDICIÓN DE NIVELES ACÚSTICOS (2000/14/CE, art. VI)

Cabina Cubierta
LWA(dBA) LPA(dBA) LWA(dBA) LPA(dBA)
ZAXIS30U-2 95 78 95 −
ZAXIS35U-2 95 78 95 −
ZAXIS40U-2 97 81 97 −
ZAXIS50U-2 97 81 97 −

LWA=Potencia del nivel acústico garantizado


LPA=Nivel acústico en los oídos del operario

12-16
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ESPECIALES

PRECAUCIÓN: La máquina estándar no es


adecuada para izar una carga (con gancho) o
para la manipulación de objetos (trituradora
hidráulica, cuchara bivalva, etc.) y, por lo tanto,
no está permitido hacerlo.
Los accesorios existentes en el mercado puede
causar graves problemas, averías o daños al no
ser idóneos para la máquina.

Sin embargo, es posible utilizar un accesorio con


las condiciones siguientes, si sus especificaciones
e idoneidad para la máquina (sistema hidráulico,
estabilidad, resistencia, equilibrio térmico, etc.) se han
evaluado con pruebas o resultados reales.

Pida más información a su concesionario.

(1) Capacidad de elevación permisible


(cuchara estándar)

Modelo Brazo Capacidad de elevación permisible en el gancho de la cuchara


ZAXIS30U-2 1,17 m 100 kg
ZAXIS35U-2 1,32 m 130 kg
ZAXIS40U-2 1,38 m 170 kg
ZAXIS50U-2 1,38 m 190 kg

Modelo Brazo Capacidad de elevación permisible en el gancho de la cuchara


ZAXIS30U-2 1,52 m 90 kg
ZAXIS35U-2 1,72 m 115 kg
ZAXIS40U-2 1,69 m 135 kg
ZAXIS50U-2 1,69 m 170 kg

(2) Capacidad de manipulación de objetos permisible


(sin cuchara)

Capacidad de elevación permisible en Presión Flujo


Modelo Brazo
el gancho de la cuchara máx. máx.
ZAXIS30U-2 1,17 m 210 kg 24,5 MPa (250 kgf/cm2) 66 l/min
ZAXIS35U-2 1,32 m 240 kg 24,5 MPa (250 kgf/cm2) 66 l/min
ZAXIS40U-2 1,38 m 260 kg 24,5 MPa (250 kgf/cm2) 85 l/min
ZAXIS50U-2 1,38 m 340 kg 24,5 MPa (250 kgf/cm2) 85 l/min

Capacidad de elevación permisible en Presión Flujo


Modelo Brazo
el gancho de la cuchara máx. máx.
ZAXIS30U-2 1,52 m 160 kg 24,5 MPa (250 kgf/cm2) 66 l/min
ZAXIS35U-2 1,72 m 190 kg 24,5 MPa (250 kgf/cm2) 66 l/min
ZAXIS40U-2 1,69 m 200 kg 24,5 MPa (250 kgf/cm2) 85 l/min
ZAXIS50U-2 1,69 m 280 kg 24,5 MPa (250 kgf/cm2) 85 l/min

12-17
ESPECIFICACIONES
MEMO

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

12-18
REFERENCIA
GANCHO DE LA CUCHARA Y ENGANCHE
DEL GANCHO
Esta máquina ha sido diseñada para excavación o
cargas.
Nunca la utilice para otros menesteres, salvo en los
siguientes casos. Además, nunca someta a la máquina
a cargas superiores a las especificadas.

● Si fuese inevitable por el tipo de trabajo, o bien para


un funcionamiento seguro, se admite la realización de
tareas de izado siempre y cuando la carga izada no
supere los valores indicados en la siguiente tabla.

Carga máxima de izado


ZX30U-2 100 kg
ZX35U-2 130 kg
ZX40U-2 170 kg
ZX50U-2 190 kg
Para esta operación, asegúrese de utilizar las herramientas
de izado específicas y recurra a un señalizador.
PRECAUCIÓN:
• La máquina debe estar aparcada sobre una
superficie horizontal. Realizar esta operación
en una pendiente reduce la estabilidad de la
máquina, con lo que se incrementa el riesgo de
que vuelque.
• Al realizar una rotación con una carga izada,
tenga cuidado de que la carga no golpee a
ninguna persona situada en las inmediaciones,
y evite que la máquina vuelque debido a la
fuerza centrífuga de la carga izada. Accione la
máquina con el motor a baja velocidad para
reducir la velocidad de rotación.
• Si fuese inevitable desplazarse con una carga
izada, mantenga el motor funcionando a
velocidad lenta para reducir en todo lo posible
la velocidad de desplazamiento. Confirme que
el interruptor del modo de desplazamiento esté
situado en la posición SLOW.
• Evite accionar el accesorio delantero y el
mecanismo de rotación al desplazarse con
una carga izada. La carga podría balancearse,
incrementando el riesgo de vuelco de la máquina.
• Si utiliza el gancho de enganche, al extender la
cuchara el extremo de la misma puede entrar
en contacto con el cable metálico. Ajuste el
ángulo de la cuchara para que su extremo no
entre en contacto con el cable metálico.
● La excavación de terreno suele estar acompañada por
obras tales como la instalación y retirada de planchas
de soporte. La máquina puede utilizarse para izar,
desplazar o extraer estas planchas sólo después de
confirmar que ello no representa riesgo alguno para el
resto de los trabajadores.

13-1
REFERENCIA
PRECAUCIONES DE USO DEL GANCHO

PRECAUCIÓN: Aunque el gancho de la cuchara


dispone de una guía para el cable metálico, éste
podría desprenderse del gancho si la máquina
se utiliza indebidamente. Nunca permita que nin-
guna persona se coloque debajo o en las prox-
imidades de una carga izada.

Durante el izado de planchas de acero, barras de refuer-


zo, columnas de hormigón o columnas eléctricas, al bajar
rápidamente la carga izada al suelo, la tensión del cable
metálico se afloja repentinamente, con el riesgo de que el
cable se desprenda del gancho. Asegúrese de accionar
la máquina lentamente para que la tensión del cable me-
tálico no se afloje. Nunca permita que ninguna persona
se coloque debajo o en las proximidades de una carga
izada. Ajuste el ángulo de la cuchara o del enganche de
tal manera que la superficie de montaje del gancho quede
en posición perpendicular, como se indica en la ilustración
de la derecha.

SA-525

13-2
REFERENCIA
COMPROBACIÓN/MANTENIMIENTO: A
DIARIO
Compruebe que el gancho (1) no esté gastado ni presente Gancho
Muelle Pasador elástico
fisuras o deformaciones. Compruebe que no haya fisuras
en la superficie de montaje del gancho (1). Compruebe
que la guía del cable (2) (enganche, muelle, pasador y
pasador elástico) no presente daños y que funcione per-
fectamente. Comience a izar la carga sólo después de
haber confirmado que no existe ninguna anomalía.
Enganche
Pasador

Enganche
M157-07-083

M157-13-011

13-3
REFERENCIA
LLAVE ELECTRÓNICA (DE INMOVILIZACIÓN)
Si el interruptor de encendido está en la posición OFF, los
LED seguirán parpadeando (para indicar que está acti-
vada la llave electrónica)
Llave del motor

IMPORTANTE: Al guardar la máquina durante un


período prolongado, desconecte los
cables de la batería para evitar que se
descarguen completamente. Vuelva a
conectar los cables de la batería para
que el sistema de llave electrónica fun-
cione con normalidad antes de poner
otra vez la máquina en servicio.

Con el interruptor de encendido en la posición OFF, pulse


una vez el interruptor de la bocina. El LED se apagará.
Mientras el LED esté apagado (durante aprox. 10 segun-
dos), mueva el descodificador hacia la calcomanía con
una marca de dos círculos. LED

Descodificador Calcomanía con marca


El LED se iluminará durante unos instantes y, a continu- M1M7-13-001
de dos círculos
ación, comenzará a parpadear lentamente. Durante el par-
padeo lento (que continuará durante unos 15 segundos),
arranque el motor antes de que el LED deje de parpadear.

IMPORTANTE: Aunque inserte la llave después de


que el LED comience a parpadear
lentamente, será posible arrancar el
motor.

Tras parar el motor, el LED no se iluminará durante 15 se-


gundos. Durante este período es posible volver a arrancar
el motor. Una vez que el LED comience a parpadear, el
sistema de llave electrónica quedará activado y no será
posible arrancar el motor.

IMPORTANTE: Tenga cuidado de no perder la etiqueta


adjunta al descodificador. El código de
4 dígitos de la etiqueta puede ser nec-
esario para desactivar el sistema de
llave electrónica, para arrancar el mo-
tor en caso de pérdida del descodifica-
dor o para comprar un descodificador
nuevo.

13-4
REFERENCIA
CONTRAPESO ADICIONAL
La siguiente tabla indica los valores de la masa de los
contrapesos adicionales.
Modelo Masa Saliente desde el extremo de la
base de la máquina
ZX30U-2 190 kg 90 mm
ZX35U-2 230 kg 90 mm
ZX40U-2 220 kg 80 mm
ZX50U-2 220 kg 80 mm

Desmontaje
Para desmontar el contrapeso adicional, efectúe el
procedimiento que a continuación se expone.
1. Enganche el contrapeso adicional (1) con las herra-
mientas que a continuación se describen para evitar
que el contrapeso se caiga.
Cable metálico (2) × 2 : Carga de ruptura: más de 7 kN
Pasadores de
enganche (3) × 2 : JIS Tamaño nominal: 8 o más
Perno de anilla (4) × 2 : M20
2. Quite los pernos de montaje (5).

PRECAUCIÓN: Tenga cuidado al izar excéntrica-


mente el contrapeso adicional, ya que podría bal-
ancearse en exceso. Apoye el contrapeso adicio-
nal desmontado sobre una superficie horizontal.

3. Afloje la banda de retención de la extensión del tubo


de escape (6) en el contrapeso adicional para des-
montar la extensión del tubo de escape (6).

Instalación
1. Instale la extensión del tubo de escape (6).
2. Ice el contrapeso adicional utilizando los implemen-
tos ya descritos. Monte el contrapeso adicional sobre
el contrapeso estándar. Apriete los pernos de mon- M1M7-13-002

taje (5). (Par de apriete: 540 N⋅m)

13-5
REFERENCIA
NOTAS

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

13-6

Você também pode gostar