Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
VOLUME I
PUBLISHED BY
BY
VOLUME I
WITH 27 FACSIMILES
1931
Copyright by
THE HEBREW UNION COLLEGE
1931
PRINTED AT
THE HEBREW PRESS OP THE
JEWISH PUBLICATION SOCIETY OF AMERICA
PHILADELPHIA, PA.
לזכר נשמת אבי,
מו רי ו רבי,
אשר חנכני על פי ד רכי התו ר ה והיהדות,
ר' ניסן מאנן,
שו״ ב בקהלת פ רעמיסלא,
נפט ר ביום כ׳ שבט התרפ״ט לפ״ג.
ולזכר נשמת אמי היקרה,
מ רת מינדיל מאנן,
נפטרה ביום ט' טבת הת רפ״ח פ״ג.ל
תנצב״ה.
CORRIGENDA
S ection II
GEONICA
1. The Letters of the Babylonian Geonim. A detailed analysis of all the
epistles hitherto published including several that are here edited
for the first time.......................................................................... 63
Introduction........................................................................................... 63
I. The Letters of Sa'adyah G aon.................. 66
II. The Letters of Nehemiah, Gaon of Pumbedita-Bagdad.......... 75
Text.............................................................................................. 78
III. The Letters of Sherira Gaon....................................................... 83
Texts I-IV ................................................................................... 95
IV. The Letters of Hai Gaon............................................................. 109
Texts I-IV .................................................................................... 119
V. Letters to and about Hai Gaon..................................................136
Texts I - I I I ....................................................................................138
VI. The Letters of the Geonim of the Sura School after its
Reopening..................................................................................145
1. Semah Sedek b. Isaac.............................................................. 146
2. The Letters of Samuel b. Hofni..............................................147
3. Dosa b. Sa'adyah Gaon...........................................................153
xi
x ii CONTENTS
PAGES
4. Israel b. Samuel b. IJofni..................................................... 153
Texts M X ....................................................................................155
VII. The Letters of Hezelriah, Exilarch and Head of the Pumbedita-
Bagdad School.......................................................................... 179
Texts M I .....................................................................................181
VIII. Anonymous Lettersfrom Babylonian Geonim..........................184
Texts M i l ................................................................................... 188
Appendix I: The special meetings of the Schools...................................195
Appendix II: Elfranan b. Shemaryah of Fust&t and his relations with
the schools of Babylon and Palestine............................................199
2. The Babylonian Gaonate from the death of Hai till the dose of the
13th century and its relations with the Exilarchate.................... 202
Introduction........................................ 202
I. The Chronology of the Bagdad Gaonate (12th13 ־th centuries).. .210
II. The rivalry between the Exilarchate and the Gaonate in Bagdad
in the 12th century.......................................................................228
Appendix: Text.................................................................................244
3. The Gaonate at Damascus in the 12th century....................................... 249
4. The Gaonate at F u st^ t 1n the 12th century............................................. 255
Appendix: A Letter to the Gaon Netanel Hallevi................................ 259
5. El'azar b. Jacob Habbabli......................................................................... 263
Selections from the DiwAn of El'azar Habbabli................................... 269
S ection III
Section IV
S ection V
S ection VI
S ection VII
Facsimiles.................................................................................................... 687
LIST OF FACSIMILES
PAGES
I, A-D. From a letter of Sherira Gaon and hit son Hai A b .... 687-90
(to illustrate p p . 99-104)
II, A-B. Letter of Hai Gaon, dated Adar 19, 1007 C. E ........... 69192־
(to illustrate p p . 123-24)
III, A־C. From a letter of Hai Gaon............................................ 69395־
(to illustrate p p . 126ff.)
IV. Letter of Hai Gaon, dated Sheba{ 19, 1018 C. E......... 696
(to illustrate p p . 135-36)
V. Letter from Fust&t to Hai Gaon.................................... 697
(to illustrate p p . 138-41)
VI. Letter from $&bes to Fust&t.......................................... 698
(to illustrate p p . 140-41)
VII, A-B. Letter from Nittim b. Jacob of I£airw&n to Joseph b.
Jacob of Futt&t (to illustrate p p . 1 4 2 -4 5 ) ................ 699
VIII. Letter of Samuel b. tf ofoi, dated Tammuz 977 C. E ... 70001־
(to illustrate p p . 155-56)
IX, A-B. Letter of Samuel b. IJofni........................................... 70203־
(to illustrate p p . 160-63)
X. Letter of Samuel b. IJofni, dated Ab 1008C. E ............. 704
(to illustrate p p . 163-64)
XI. Letter of Samuel b. fjofni, dated Elul 1004 C. E.......... 705
(to illustrate p p . 165-66)
X II. Letter of Dota Gaon b. Sa'adyah Gaon....................... 766
(to illustrate p p . 166-67)
X III, A-F. From a letter of Israel Gaon b. Samuel b. Hofni......... 70712־
(to illustrate p p . 167-77)
XIV, A-B. Letter from North Africa to Fust&t............................. 71314־
(to illustrate p p . 244-48)
XV. Legal Document, dated Adar 1040 C E ....................... 715
(to illustrate p p . 3 43-45)
XVI. Letter from *All b. Ezekiel to Ebyatar Hakkohen b.
Elijah Gaon (to illustrate p p . 3 4 9 -5 2 ) ...................... 716
xv
XVI LIST OF FACSIMILES
PAGES
XVII. Letter of Abraham Ab-Bet-Din b. Isaac Alluf............ 717
(to illustrate p p . 352-54)
XVIII. Legal Document, dated Sivan 12, 967 C. E................ 718
(to illustrate p p . 3 61-60)
XIX. Legal Document, dated 97778 ־C E ............................ 719
(to illustrate p p . 360-63)
XX. Legal Document, dated Sivan 29, 982 C. E . ................. 720
(to illustrate p p . 3 63-65)
XXL Legal Document with Testatum of Fu8{&t Bet-Din... 721
(to illustrate p p . 376-79)
XX II. Karaite Legal Document of 11th Century..................... 722
(to illustrate p p . 380-82)
XXIII, A-B. Letter from *Im&diya in Kurdist&n to Mosul.............. 72324־
(to illustrate p p . 5 20-22)
XXIV. Signature with embellishments..................................... 725
(to illustrate p . 525)
XXV. Signature with embellishments....................................... 726
(to illustrate p . 534)
XXVI. Signature with embellishments....................................... 727
(to illustrate p . 537)
XXVII. Signature with embellishments....................................... 728
(to illustrate p . 549)
SECTION I
DOCUMENTS CONCERNING
EUROPEAN JEWRY
1.
, Letter to king Joseph, beginning: פליפת,uh ולפי )—ואף על •*( *בג* הגולה
כ• אלהיגו לא עובנו ולא, הצליף( פרדס מ לו ה בארץ סנורינו: עבד* אדוגי הפלך)היינו.יפראל
ג
4 DOCUMENTS CONCERNING EUROPEAN JE W R Y
ויער את רוח, וחזי כאפר פעלנו באלהמו הביאנו כספפס וימת סועקח בסתניגו.סר צלו סעלינו
ויכגעו,הפקידים אפר היו על יפראל ויפיסו עליו פרי פסים ויכבדו עולם וילחצום בחסה עזה
, וכראות אלהינו את ענים ועסלם ואפס עצור ועזוב.תחתיהם ותמצאן אותם צרות רבות ורעות
לא, לב הכליף( אלי:היתה סבה פאתו ויציבני לפגי הסלך ועלי הפה חסד ויסב את לבבו)היינו
ובזאת עניי הצאן קודרים פגבו יפע ותרפינה ידי לוחציהם,בצדקתי כי אם בחסדו ולמען בריתו
ותקפץ ידם סעונפ ויקל עולם ברחמי אלהיגו.
The expression עונפ,is used here, as in the Gaonic responsa and elsewhere
,, in the meaning of arbitrary impost and heavy taxation (see Mann, JQ R
.(.N . X, 126, note 187 and Jew s in E g yp t , II, Hebrew Glossary 8. v
-Thus Menabem in the introductory poem to his well-known letter of com *
plaint to Qisdai for the treatment meted out to him (in Brody-Albrecht, Sha'ar
H ashshir , 1906, p . 1,1.9) : חוסה ובצרון. לכל פארית הפביה.גם היה היה. Likewise Dun&sh
-in the poem wherewith he dedicated his refutation of Menabem's Diction
ary to ijisdai (ibid., p . 4,1.31 ) : וגזר מתגרים. ופבר רע חורפ. וקסיהם גרפ.לעמו סוב דרפ.
נIn the dedicatory poem to {Jisdai accompanying the defence of their
master's Dictionary against the strictures of Dunlsh (ibid., pp . 5 ־5ff .6,11.):
פעמיו. אפר מדי הלכים: בפסחה ובפירים. לראפ כלה כי בא. ותפרח בתנובה.ותגל הערבה
לאחריו. ביופי נגבלה.( קרפובה: ועיר ההללה )היינו: והיו נקדרים. מאורות גחפכים.בדרכים
ומפלו: מאירות כמאורים. ולא ראו פניו. בהעלימו עמיו. ופמסו אביתיו: ויפביה עכורים.מפפלה
למען. והפתוססו כלם: קגוים ומכורים. והיו כעבדים.( היהודים: בלכתו— בפרידים)הימו.הזדים
מם מים. כפלג בציה. תם היה היה. אפר נפפם חיה: גדולים וצעירים. ומקל את עלם.סר צלם
פכרו. ופבס עפ בו: ורהמיו נכמרים. מפפו ענסה לו. לעסו נס הבלו. והסיר את סבלו:קרים
פלחו. ברחמיו וחסדיו.( הפם: אפר אץ בלעדיו)היינו: עליהם אכזרים. תם מנע מבוא.מקרבו
לפרידיג למחיה ומזרים:
9 IS D A I IBN SHAPRUT 5
region.4 This allusion testifies to his great concern for the Jews
in other countries, and the inference is justified that he pleaded
with the ambassadors to make their influence felt at their respec-
tive courts on behalf of the Jews. Positive proof of his diplomatic
intervention on behalf of Byzantine Jewry we have now in the
Genizah leaf given below (sub No. I), unfortunately very
damaged, which is evidently a copy of the original diplomatic
missive of IJisdai to the court of Byzantium. In pleading
for a better treatment of die Jews in Christian Byzantium he
could proudly refer to his own record in showing a benevolent
attitude towards the Christians in Andalusia (recto, 1. 19).
It is interesting to note that his correspondence was in
H ebrew , in the same Paifanic style as the letter to king Joseph
of Khazaria which reminds one immediately of its author, the
fine stylist Menafiem b. Sarfik, IJisdai’s Hebrew secretary.
Evidendy some Jews accompanied the Byzantine envoys to
Cordova in the role of interpreters, especially as their coreligionist
Hisdai was the person delegated by the Caliph to receive all the
embassies and to introduce them in due course to him.5 These
Jewish interpreters would upon their return to Constantinople
translate IJisdai’s Hebrew letters to the persons addressed. It
is from these Jewish interpreters that IJisdai probably obtained
the real information about the actual Jewish position in the
various countries and also ascertained to whom to appeal in
order to obtain effective intervention. IJisdai was experienced
enough to realize that from the official envoys, skilled in diplo-
matic discretion, the whole truth could not be secured. It is
also probable that these Jewish interpreters, accompanying the
4 פליסת. אני שואל אותם תםיד בעד אחינו ימראל. סביאי המנחות.ואח כל המלוחים האלה
( מסעו מסע לדבר הדרור למר ידים אמר כלו בעבודה ולאprobably read אם )ואם.הגולה
סצאו סגוח. Thus tfisdai would as a rule inquire about the Jewish position and
also about “the report concerning the freedom for the remnants" (viz. about
.(an independent Jewish dominion
Thus Hisd&i reports in his letter to king Joseph 5: וסלכי הארץ כמסעם את
ומהם סלך. מל הכליף( יובילו לו מי ויחלו סגיו בסגחות ובחסודות:גדולתו ואת תקסו)היינו
ועל ידי תבאנה סנהתס. וסלך קמסנסיניה וסלכים אחרים. וסלך הנבלים מהם אלצקלאב.אמכנז
תבעגה ממתי תהלה לאלהי המסים אמר הסה עלי חסדו לא בצדקתי.ועל ידי תצאנה גסולתם
כי אם ברוב רחסיו.
6 DOCUMENTS CONCERNING EUROPEAN JE W R Y
1Afcrlsh did not realise that several centuries had already passed
since the Khaz&r kingdom had ceased to exist. He also seems
to have had no idea as to who IJisdai b. Isaac, the king’s corre-
spondent, really was.
Of course it is possible that a copy of this correspondence was
brought to Egypt by the Spanish exiles after 1492 and onwards,
but as there was an interest in Egypt in Qisdai’s activities on
behalf of Jewry several centuries before, as evidenced by the
Genizah fragments that date certainly of the 11th century, if
not earlier, it is only natural that a copy of this famous Khaz&r
correspondence was in vogue in F u sttt still in the lifetime of
tfisdai. This is further established by the fact that the Genizah
has preserved a fragment of a letter sent by a Jew of Khazaria
to IJisdai (published by Schechter, J Q R , N .S .f I I I , 189219) ־.
The original has evidently been transmitted via Constantinople
to Cordova and indeed the author alludes to IJisdai’s messengers
who travelled to Constantinople.13 Subsequently a copy of this
epistle found its way to Fustat.
All these data testify to the strong interest the Egyptian
Jews took in the activities of their famous coreligionist of
Cordova, activities that concerned the welfare of כלל ישראל
and hence deserved to be known all over the Diaspora. It is only
by new finds in Egypt that more of these noble activities of
IJisdai will be made manifest in the annals of Jewish history.
והיו סלעיגים עלי ואני הייתי נם כן סלעיג עליהם כן פשפטנו כל ודום,נגוע הטיול סוכה הבטלה
( ואני יצחק כשמעי את הדברי״ האלה ספי הזקן ססיח לפי תומו טפחתי וגתוויfol. 7b) ;וכו״
וכשהגעתי לאלכסנדריא של סצרים.שבח והודאה לש״י שזכני לשסוע אלו הדברים וכיוצא בהם
וכשהלכתי פאלסכנדריא לסצרים. . . שפעתי רסז פה בין היהודים ובלבול על אודות השבטים
(8b) . . . ; ( הרופא שסואל שולם:(( טיד בעת ההיא הלכתי אצל החכם הנזכר )היינוi. e. Cairo
he) ( לפלך הכוזר ותשובתוi. e. IJisdai) וכששפעתי אלו הדברים ו ר א י ת י אנרת ששלח
( אפרתי להדפיסם בעט ברזל ועופרת לחזק ולהאמיןevidently saw the copy in Cairo
אסונה אופן שיש ליהודים סלכות וססשלה וכוי.
The other version of king Joseph's reply (printed from a MS. Firkowicx
by Harkawy, פאסף נדחיםNo. 8, reprinted at the end of Kuzari, ed. Zifrinowitx)
probably also emanates from Egypt (cp. also Schechter, J Q R ., N . S ., Ill,
p. 183).
* נIbid. p. 210, 11. 86 ־7 : ו הו א( סיסין לים הבא סארצכ]ם[ אשר עברו בו-) והו
ש ל ו ח י ך לקוסטנטיגא. The reading סארצכםis visible from the facsimile on p. 211.
Scbechter’s suggested reading (note 47) מהמלכותis certainly unlikely
10 DOCUMENTS CONCERNING EUROPEAN JE W R Y
I.
order to put his own sons in the saddle, but the latter turned on
their own father and had him imprisoned. Shortly afterwards,
in January 945, Constantine got rid of Romanos' sons making
them join their father in the same prison monastery k n d became
again supreme ruler while in reality the government was con-
ducted by his wife Helena.*4 Romanos towards the end of his
regime (viz. in 943) had instituted a religious persecution against
the Jews of which mention is made in the letter of the Jew
from Khazaria to IJisdai published by Schechter.1* The Khaz£r
king Joseph in retaliation persecuted the Christians in his own
dominion.
It seems that after the overthrow of Romanos IJisdai found
the opportune occasion for appealing to the royal couple for
religious tolerance towards the Jews, especially to the all powerful
Helena. IJisdai was thus accurately informed when he alluded
*4 See Gibbon, H isto ry o f the D ecline and Fall o f the Rom an E m p ire , ch. 48;
Hertzberg, Geschichte der B yzantiner u. des osm an . Reiches , 1883, pp. 156-7.
«* J Q R ., N . S., Ill, 208, II. 61ff: נ ה י ו ת ה ו ס ד ה. . . ונס בימי מסף המלך א ד נ י
ר[ לאדוני סילה רבים ערלים1 ב י מ י ר ו ס נ ו ס ה ר י ע ]כשנודע[ הדב. Cp. also Krause,
Studien zu r byz.-jUd. Geschichte , 1914, p. 45. About Romanos* persecution see
now the Hebrew apocalypse (printed by Ginzberg, גנזי שעכטערI, 1928, p. 320,
top): ויתן פניו באלים.ואחר כך יקום סלך ויצערם בהגרשה ולא בהשחתה אבל ברחמנות
תשנה( סלכותוr.) במהרה ישנה, באלים■ באלהים( ולא יצליחr.). Dr. Ginzberg (p. 316)
rightly interprets this passage as referring to Romanos and his persecution,
which was not as serious as the previous ones in Byzantium. It chiefly involved
the exile of a number of Jews who fled to Khazaria as Mas'udi reports (Murflj
adh-dhahb; the edition of this work being unavailable to me, the extract in
Hebrew translation (given in Kahana, ממרות ההסםוריא הישראלית, I, 53) is ap-
pended h ere: ( נלוו לוByzantium) □ורבים מהיהודים מן שאר ארצות הישמעאלים וסן רו
( המלך אנסRomanos) 943) ארמנוסC. E .- H .) ( כי בשנת של״ב,( למלך הכזרים:היינו
)אח היהודים בארצו להכניסם אל הדת הנוצרית.
On the other hand a rather legendary account of a letter from Petrus,
Doge of Venice, to Henry I of Germany would indicate that the religious
persecution of Romanus, forcing the Jews of his Empire to embrace Christi-
anity, took place between 932-36 (see Aronius, Regesten , pp. 53-4). But the
expression “ad Romanum imperatorem” is rather vague and the whole account
belongs rather to the realm of legend. Further data are needed to clarify the
whole question of the cause and the date of Romanos' religious persecution
of the Byzantine Jews. Cp. however Franz Ddlger, Regesten der K a iser -
urhunden des ostrom . Reiches , I (1924), No. 624, where there is cited an, order
(jussit) by Romanos I, at the suggestion of the Patriarch of Jerusalem, that
all Jews in Byzantium should be baptised (about 932-6 C. E.).
12 DOCUMENTS CONCERNING EUROPEAN JE W R Y
to her being able to achieve all she undertook (above, p. 10). The
royal husband, known for his scholarship, Hisdai could well
compliment on his intellectual abilities (verso, 11. 9-12).
Hisdai probably became acquainted with conditions in Byzan-
tium in general, and with the Jewish position in particular,
through his close contact with the embassy sent by Constantine
(in about 944r49 )־to ‘Abd ar-RafemAn. The envoys brought as a
gift a copy of the famous medical work of Dioskorides and as
no person in Cordova could translate it from the Greek, word
was sent to Constantine, who despatched the monk Nicolas
to help translate it into Latin, whereas Hisdai by his knowledge
of medicine and of Latin, assisted in the final rendering of the
work into Arabic.16 The Byzantine envoys could clearly realize
the exalted position held by the Jewish statesman in Cordova and
report their findings to the court at Constantinople. How far
Hisdai was successful in his pleadings on behalf of Byzantine
Jewry is at present unknown and only new finds of source mate-
rial will illumine the obscurities that surround his endeavors on
behalf of his coreligionists.
II.
H isd a i ’s R elations w ith th e J ews of S outhern I taly
The fragment, given under No. II, has been published and
commented upon in a rather haphazard manner by Mr. E. N.
Adler (R E J , LXVII (1914), 40-3).17 However he rightly identi-
“ About the translation into Arabic of the medical work of Dioscorides
see Graetz, Geschkhte der Juden , V, 4th edition, p. 536, and Steinschneider,
JQ R ., X III, 98. On the basis of Ibn Joljol, who relates that the monk Nicolas
was sent by Romanos in 948-9, Steinschneider (see also his A rab. L iter . der
Juden, p. 115) declares the Byzantine embassy to ‘Abd ar-Rabm£n to have
been despatched by the Emperor Romanos II and not by Constantine and
therein he is followed by Eppenstein who corrects Graetz accordingly (ibid,
p. 342, note 1). But this is chronologically impossible. Romanos I Lakapenos
was thrown into prison in December 944 whereas Romanos II, Constantine’s
son, only came to the throne in 959. Ibn Joljol no doubt confused Constantine
with Romanos I. Indeed Ibn Adhari (cited by Graetz, ibid. p. 537) states:
ז רסל סלך אלרום אלאכבר ק ס ט נ ם י ן — צאחב1( מ ל אלי קרטב334 ו»יהא )טי
334 .»—בכתאב סן סלכהם אלי אלנאצר1 אלקסםגםיגH. corresponds to 945 C. E.
זיCp. also PoznaAski, ibid. 288ff. Cassuto wrote a special article on the
fragment (Una lettera ebraica de secolo X, in G iom ale della Societa A staU ca
9ISD A I IBN SHAPRUT 13
fied the person addressed with IJisdai ibn ShaprOt. The second
epistle, of which only a few introductory lines in heavy Paitanic
style are preserved (verso, 11. 19-26), has the superscription:
כתב ר׳ יהודה בן יעקב סרוסה ז״ל לסרב חסדאי נ״ע. Both are mentioned
as departed, a fact which clearly shows that we have a later copy
of the original sent to Cordova. But the first letter, the beginning
of which is missing, has also been addressed to the same dignitary
as the phraseology indicates. He is addressed as “the holy one
of God honored in splendor( ״״r., 1. 2), “our nobleman3 .1) ;)״״
allusion is made to his “greatness and authority22 .1) )״״, com-
bining “wisdom, humility and power ״״such as unheard of since
the Biblical kings of Israel (11. 24-5). He is further called “the
pride of the scattered sheep( ״״viz. Israel, v., 1. I)18 and “our
leader and guide( ״״v., 1. 14)—all these attributes apply fittingly
to our IJisdai in his exalted position a t Cordova which he utilized
on behalf of Jewry all over the Diaspora.
This letter, probably emanating from the important Jewish
community of Bari,19 is evidently in answer to a previous com-
munication from Hisdai which, owing to the troublesome times,
could not be replied to immediately (r., 1. 2f.). The communities
in Southern Italy experienced a brief persecution lasting 2 days,
and when this letter was written already 9 months seem to have
passed since that event (see verso, 1. 3). The nature of the persecu-
tion is rather obscure but it seems to have involved the burning of
Jewish writings (in recto, 1. 11, Torah is evidently a general term
for the Jewish religious literature having its basis in the Bible).
The destruction by fire started in Bari whence the Jews of
Otranto were secretly warned to be on their guard and hide their
books (r., 1. 12). Probably there was a general prohibition involv-
ing the study of Judaism and those caught were tortured unless
they accepted Christianity. In Otranto 2 scholars, R. Isaiah
and R. Menafrem, and their disciple R. Elijah died as martyrs
ItaUana, vol. 29, pp. 97-110). The corrected version given here removes several
difficulties raised by these scholars.
s* In this phrase פזורהnr גאוןno official title Gaon should be sought as
Adler (ibid., p. 40) does.
ייAs Cassuto (ibid., pp. 104-5) has rightly suggested.
14 DOCUMENTS CONCERNING EUROPEAN JE W R Y
(r., 11. 4ff.). The raid on Jewish literature and its students lasted
for 2 days and was soon stopped (r.f 11. 12ff.).
In the epistle there are enumerated the scholars that escaped
the persecution, among them R. Abraham b. Yehoshaphat, for-
merly Rabbi of Oria (r., 1. 16-17), a community so well known
from the Abima/a? Chronicle. The Oria community is referred
to as ,1scattered )הפפחרה( ״which shows that the local Jews
were in dispersion on account of exile. Perhaps we obtain here
a clue for the date of our epistle. The Saracen raid on Oria in
925 during which Sabbatai Donnolo was captured is too early
to be considered in this connection.*0 But Oria was overwhelmed
again in 952 when Paltiel, of Afrima'a? Chronicle fame, was
among the prisoners soon to become the favorite of al-Mu'izz,
Crown Prince and subsequently Fatimid Caliph of North Africa
(and of Egypt after 969). Hence our letter dates after 952. But
if the persecution, evidently engineered by the Byzantine authori-
ties of Southern Italy, was one phase of the general religious
persecution in Byzantium under Romanos,*1 then the phrase
״scattered ״for the Oria community would apply to the state
of affairs after the raid of 925 which resulted in many previous
members abiding in those places where they happened to be
ransomed and did not subsequently return to their former
habitations.**
Our epistle further enumerates the names of the scholars
•• Cassuto, ibid., p. 1034 ־, maintains that the condition of the Oria com-
munity after 925 is meant here. However his argument about the account of
the raid on Oria (given in the Abima'a? Chronicle, ed. Neubauer, M ed. J ew .
Chronicles, II, p. 125) to refer also to that of 925 cannot be accepted. There
al*Mu‘izz, the Fatimid Crown Prince, is clearly mentioned. To say with Cas-
suto (p. 103, note 1) that the mention of al-Mu‘izz is a scribal error, is impossible
as the whole subsequent account concerning Paltiel, one of the captives from
Oria, and his close connection with the Crown Prince, and subsequently with
him when already Caliph till the conquest of Egypt in 969 and beyond, hinges
on this prince. We have to take this account to refer to the raid of 952 (see
also Kaufmann, Ges. Schriften , III, 29, where 962 and also 852 (p. 28, n. 3) have
to be corrected to 952) shortly before al-Mu'izz ascended the throne.
“ Cp. also Cassuto, ibid., pp. 1089 ־.
** Sabbatai Donnolo was ransomed in Tarento while his parents and re*
latives were brought as captives to Palermo and North-Africa (see the intro-
duction to his commentary on Sepher Ye$irah,חכסוני, ed. Castelli).
91SD A I IBN SHAPRUT IS
Hisdai. That the first copy took him 9 months to complete would
indicate that it was the more extensive versionv of which Judah
Mosconi speaks (017 ,אוצר טובff., in M a g a zin , III), and from which
our existent texts are but abbreviations.
III.
A L etter from F rench J ew ry to IJ isdai B earing on
th e C ommunity of T oulouse in th e P rovence
The epistle given under No. Ill, the beginning of which is evi-
dently missing, emanates from 11the congregations of France”
(קהלות סרנצא, r., 1. 6). No indication is given as to which commu-
nities were represented in the drawing up of this letter and
where the communal leaders met in order to address the promi-
nent Jewish dignitary eulogised therein by many flattering
terms. The spokesmen of these communities report of the
arrival of 3 persons, Saul, Joseph and Judah, who had visited
this dignitary and related of his great position (r., 11. 11 ff.).
There has further arrived an agent of this dignitary, Samuel
by name, with instructions to ascertain from the communities
as to what services his master might render to them in using
his influence on their behalf. The communities decided to ask
him to seek to abolish the disgraceful practice at Toulouse where
the Jews were compelled to supply annually at Easter 30 pounds
of wax for the Church ( לעבודה זרה, r., 1. 21) and the bearer of
which tax in kind was given a wound on his neck. When Samuel
the agent had heard of this request, he assured the communities
that the task would be easy for his master to accomplish (r.,
1. 17—v., 1. 2). The letter concludes with expressions of thanks
to Divine Providence for raising up such a worthy leader in
Israel and of good wishes for the continued greatness of this
person styled ( נשיא ישראלv., 1. 19).
This barbaric practice of Toulouse is known from other
sources.24 Only a t the beginning of the 12th century was the
practice changed into a tax to the Church. A specious reason
for the practice was given that the Jews had once betrayed the
*4 See Israel L6vi, R E J , LII, 162-3, and cp. Saige, Les J u ifs du Languedoc,
1881, p. 11; Dubnow, Weltgesch. d .jU d . Volkes, IV, 128.
?IS D A I IBN SHAPRCT 17
order of the names, first Saul and then Joseph, is the same,
only in our text a third person is mentioned, Judah. They are
styled ״our great ones' (גדולגו, r., 1. 13) which shows that they
were men of standing as befitting persons travelling in the
company of an embassy. The envoys of king Hunu of Slavonia
visited Cordova in 9523־־a7 and it would have to be assumed that
for some unknown reason instead of travelling by sea from a
part in the Adriatic to Spain, they preferred a land route over
northern Italy to southern France and from there to Cordova;
or perhaps the embassy first visited Germany, then France and
finally Spain for diplomatic negotiations in each country. At
least this route in the reverse order would have to be assumed so
that these Jewish companions met in France on their home
journey the leaders of the ״French communities' ()קהלות פרנצא
and acquainted them of what they beheld in Cordova of the
exalted position of IJisdai.**
If this reasoning be correct, then we have to think of Samuel
as a regular representative of Hisdai visiting several Jewries on
a mission from his master. We find him in Southern Italy,
where he underwent hardships during a religious persecution.
There he busied himself also with copying the Yosippon for his
( ישלחוה אל רוסread ונם כן)הם, (Hungary)ישגר כתבך אל בגי ישראל היושבים בארץ הנגרין
*עד שיגיע כתבך כרצונך אל הסקום אשר אתה רוצה. ,(Bulgaria) וםשם אל בלנאר.(Russia)
• יCp. Ibn Adhari (cited by Graetz, 5«, p. 5 3 7 ) : 3 4 2 ( קדסת רסלH.) ?1י סג
חוניא סלך אלצקאלבז? אלי אלנאצר.
'* Some corroboration of the assumption that the Jewish companions of
the embassy came to Cordova via a land route appears from another passage
in Qisdai'8 letter to the Khaz£r ruler: ואותם שני אנשים אשר פארץ הנבלים סר שאול
היום כסו שש שנים בא אלינו. אסרו לי כי, אשר ערבו לי להוביל אגרתי אל אדוני הפלך,וסר יוסף
ואפר כי הוא סארץ אלכזר והיה בבית, ושסו פר עפרם, איש חכם ונבון,איש ישראלי סגיא נהור
וכשפעי שלחתי אחריו פלאכים להשיבו אלי ולא.*אדוני הפלך ובאוכלי שלחנו ונכבד אצלו
השיגוהו. It seems that these Jews came across again or heard of the further
wanderings of this blind Jew from Khazaria somewhere in France or Northern
Spain and hence Hisdai dispatched messengers to recall him. Had they come
by boat from Slavonia to Spain, there would have been no purpose in sending
messengers for him, nor is it indicated that these messengers of Hisdai took a
sea journey to search for him. The whereabouts of *Amrain must have been
somewhere in Southern France or Northern Spain and Saul and Joseph met
him or heard of him again just on their journey to Cordova in the company
of the embassy.
91SD A I IBN SHAPRUT 19
master but met with ill fortune by being robbed near Bari
and losing the copy together with other documents. To justify
him in the eyes of his master, the community of Bari, a t his
request no doubt, set forth what befell him. He must have come
back to Spain and sometime after 952-3 he was in France on a
new mission when it was suggested to him to request Hisdai
to intervene so that the barbaric Toulouse practice be abolished.
Samuel, thinking Hisdai’s influence to be universal, regarded
this intervention as quite easy to accomplish successfully. How
Hisdai was to achieve it, is not clear, but he could request high
clergymen in the Christian kingdoms of Northern Spain to in-
duce their colleagues in Toulouse to abate their revengeful zeal
for their Savior." But how far Hisdai succeeded is also not
clear, but a complete success it certainly was not. Our text
speaks of a wound inflicted on the neck of the bearer of the 30
pounds of wax. It may be that it was modified into a box in the
ear only to be entirely abolished at the beginning of the 12th
century. The impost that was given then instead was not 80
much for the abolishment of the slap on the face as for the 30
pounds of wax which the Jews naturally regarded as a violation
of their religious conscience as the wax was to bum in the form
of candles in the church.
This whole argument may be regarded as a hypothesis based
on the coincidence of the similarity of names which may be
merely accidental. However the style of our letter is rather
archaic and fits in better in the 10th century than in the 12th.
Moreover the designation פרנצאor צרפתin the 12th century
usually denoted northern and central France (and originally the
so-called Ile-de-France), over which the Capet dynasty ruled,
as against the Provence (30(פרובינצא. The latter district ruled
ייAbout tfisdai'3 diplomatic successes in his negotiations with Tota,
queen of Navarre, and her son Sancho, king of Leon, see especially Dozy,
Geschichte der M auren in S panien , 1874, II, 52ff. Hi9dai8 ׳triumph in inducing
them to come in person to Cordova with a large retinue of noblemen and
churchmen and seek an alliance with *Abd ar-Rabm&n is eulogised in the
poem of Dunash b. Labr£{ (see Brody-Albrecht שער השיר, p. 4,11. 20ff.).
*° Thus Abraham b. Nathan of Lunel in his Manhig (ספר הסנהיג, Berlin
1855) distinguishes with regard to liturgical customs between צרפתand פרובגצא
(10a bottom, 17a top, 18a top, 19a top, 24a, { 4, etc.)
20 DOCUMENTS CONCERNING EUROPEAN JEWRY
I.
[A wrapper in T.-S. Box J2, marked No. 71, contains 3
pieces of paper leaves, very damaged and faint, 2 of which have
no connection with the one given below.]
(Recto)
.......................... שאול1 ל1 ____ ולעצור כוח להתאמץ בכל
!וםבקש אני1 את1הז1בעד שני הדברים האלה החקוקים באגרת
............ . ממך ומפיל תחנתי לנפני הדרת! יקרך ____ ל בי ב
...................................... ל ש אול באשר בש------ כבודו וגם
[ י ת ח הפליטה הנותרת אצלכם מקהנל ישראל1 • ממנו על
. . . א שר נשארו מן השבי ומן ה מצנ ח.......... (הכקיקנים
jnMn ד תו ת אלהינו אשר למולו עובדים והאל------ ביד סו
(צום לבלתי הרחיקם מעל נבול חוקיהם ולבלתי נהדיחם
.......... ממסלול משפטיהם אשר הם אוחזים בו יען כי לא
Normandy and the maritime district, Anjou, Poitiers, and Lorraine (see the
text in Finkelstein, Jew ish Self-Government in Ike M iddle A ges , 1924, 152ff.).
The Provence is entirely unrepresented. One text incorporates a decision
arrived at independently by the leaders of Narbonne and its district which
subsequently the leaders of Ile-de-France (ns)צר, Anjou, Poitiers and Nor-
mandy adopted (ibid., p. 163, and cp. p. 164).
* • w יתברך.
22 DOCUMENTS CONCERNING EUROPEAN JE W R Y
II.
;[MS. Adler 2156, published in R E J , LXVII (1914), pp. 42-3
re-examined by me. A facsimile of recto is found in Catalogue o f
H ebrew M a n u sc rip ts belonging to E lk a n N a th a n A d le r, Cambridge
]1921, plate 4.
)(Recto
קדש״ 1עליו שורה .וששתי אני להקביל פניו כציוי ואזהרה .והשנתיו
. . .לפי ___ ר אויו ת מכתב לקדוש ייי מכובד בתפארה .ולא
* Cp. also the commencement of .אפודת inלטבט סוטלים the letter to Joseph:
. Cp. theהנהדר yProbably read old phrase recurring in several versions
אסת סה נהדר היה כהן גדול בצאתו סבית קדטי הקדטים וכו״ of the Yom Kippur‘Abodah:
סה נהדר בהטניוזו סאהל בצאתו )probably going back to the Hebrew Ben Sira (50.5
סבית הפרכת ) (6ככוכב אוד וכו״.
is not clear to me.מדי תופט The meaning ofי
).ןך1ן( ' *In the wildernessי
viz. the holy spirit is restingירוח 19 The preceding word probably was
upon him.
24 DOCUMENTS CONCERNING EUROPEAN JE W R Y
אורס המפוזרה .ר שמואל 19בן יהודה אשר בעירינו רבה ופרה .ור
אברהם בן 20ו ר אליה בן אברהם ו ר משה הכהן בר אפרים ור
אביתר
] בר[ יחזקאל ושאר תלסידי חבורה״ .ובאודרנטו נשאר ר
הודיה ו*1י
״* מטטתי בנו רבי התורה .ווי־ חייא הכהן חתנו ווי־ מרדכי ו*1י ליאון
וו -שבתי
נור אזברהם בר עזרא .וכולם מבקשים כבוד מר ושמחים שלומו**
.........נ שתנדל סדולתו ותכון ממשלתו טחננים לאל נורא .תחלה
לשני**
.........נאשר! אהבתו בלבם נקשרה .ואחר כן למר שכתב לנו
נמכתב מלא חכנטה וענוה וגבורה .מה שלא שמענו מימי המלכים
במקרא. •*
)(Verao
ועוד נודיע לגאון שה פזורה .אודות זה מר שמואל נאמן
כעבד לרבו וכשפחה לגבירתה .הטורח ומתעסק . . .מפני
*•רצעו
גומרה .ואחרי המלטו מטומאת אותה המאירה .נקיזבל ובי** ט
]חדנשים
לכתוב ספר יוסף בן גוו* *•,במהרה .ובבואו הנה הנה קרוב לנפי,אה
צ מיל♦
בספירה״ .פגעו בו ליסטין ונטלו מטנו הספר וכל האגרות ומה *
שמצאו בידו
ועלו ההרה .ויבא הנה סר ונזעף ורוחו סרה .בוכה ואומר איך
אשא פני אל
אדוני ובמה אמצא כפרה .והיה .............ל חז ר ה.
ומאהבת מר רוח מר אברהם 1. . .ב ת ששון הרופא ראש הקהלה
*•נעור
וירכב על סוסו הוא ואנשיו והוא . . .מינים בגבורה״* » ועתה
״* בבקשה מן מר לפי נצדק שו השפורה .בחכמתו ובתבונתו״• יושא
נא פשעו וחטאתו
.העבירה .כי סופו מוכיח כי שנה בבלי דעת כשונה בשכירה
וביסורים
הרבה ככידודי אש ושוטים ]תכבלי ברזל נפשו יוסרה .ומאהבת
*יוצר! השמי[
סבל הכל וחייתו לא קצרה .ימצוא** מחילה וסליחה ובצרור
החיים יחידתו
היות צרורה* וטי שעולמו בחסד ברא .יאמר גדולת מנהיגנו ומורנו
מדיון* •י.
for the sake of the rhyme.בפססר * Instead of the more usualז
i. e. on account of his love towards you, the spirit of Abraham b. Sasonי*
was aroused to ride in pursuit of the brigands in order to recover the booty.
Hence there is no such person Revab mentioned here as PoznaAski (/. t., p.
(and notששון p. 101, note 3). The name׳289) thought (cp. also Cassuto, /. c.
as Adler has it) is also found among the Egyptian Jews (see Mann, l. c.tששנא
II, Index).
It is not stated what success Abraham’s endeavors had, but from theיי
following lines it is evident that he did not recover the copy of Yosippon.
שא read .יושא • These 2 words are on the righthand margin; forנ
.השפים— יו
.יפצא »* Read
9ISD A I IBN SHAPRUT 27
III.
[T.-S. Loan 45, paper.]
(Recto)
עומד בפרץ לחזק ולתקן.סהר אשר גיהץ** צור בעדינו
פותח יד לכל צד לסרוק ניר•* צוארינו.ולנדור פרצותעו.
קשוט וענוד.צופה בעלבון חלכאים ועשירי דורינוי״
רביד מופלא וענק ל צו א תו.וחמוש בכל מצות תורתינו.
• תומכנו ושלט וצינה.* לחזקנו ולעזרנו1שוען ומשעינה
אבק. ממנו קהלות פ ת צ א עבדיך.**ורותק פרודינו
ננFrom צלע, Adam's rib from which the first woman was formed. Here
in the meaning of having (or continuing to live with) a worthy wife.
14 —עוסקים, who busy themselves in the Torah (cp. Prov. 3.15).
« For צבורto suit the rhyme.
** For סבר, hope, for the sake of the rhyme.
. זי- א פן
י נTo polish, to make bright (cp. Ben-Jehuda, Thesaurus Totius HebratUtfis ,
II, 712, col. 2, and 713, col. 1, where he quotes from a Piyyu{: גיהץ סגי פנסים
להבהיק ביהולם, referring to the creation of the sun and the moon).
*’ In the meaning of heavy yoke of the gentile rule (cp. Ben-Jehuda, VII,
3652).
4• Viz. interesting himself in the indignities perpetrated both on poor and
rich coreligionists.
4* Cp. Is. 3.1, hence read here סעעןfor סוען.
44יJoining together our separated ones' (i. e. Diasporas); פר ודינו י* פזורינו.
28 DOCUMENTS CONCERNING EUROPEAN JE W R Y
44 Cp. Exod. 25.3 Iff. with regard to the branches and flowers of the Me-
norah.
טפעיך , viper, is not clear. Forטפעה 44 What an, nose-ring, has to do with
הטבעות (cp. Is. 3.21:טבעותיך (cp. 18. 3.18) or more likelyעכסיך read perhaps
).ונזסי הטף
44 Literally 1clod of earth*, here as a metaphor for the human body created
from earth.
* Cp. Num. 23.22 ; 24.8.
.ס ר 4» -
•4 .נטוס Read
»4 .גרוטה is a synonym ofסנונה For pa, filtered, purified, thus
קרב לגבי דהיגט וטידהן*• Cp. Sheb. 47b:.
*, merchandise. The meaning is here that *,our Parnfis** knowsזביגאי■ זבינה ״
the truth of this Rabbinic statement by the gifts and presents he has to give
to the officials and courtiers.
(cp. above, 1.ופסתגו שטחה גדולה בנוף ובלב 4* Here some words are missing, like
should be inserted). See verso, 1. 3.ושטהנו טסחה גדולה 12, where too the words
44 From 0 ^ ? , to search.
* There were several ideas about the whereabouts of the Messiah. Accord-
ing to the so-called Apocalypse of Zerobabel (ed. L6vi, R E J , LXVIII, p. 132)
he was kept in prison in Rome till the *End’ would come (זו היא רופא רבת* שאני
ויאמר אלי אני משיח יי׳ ]בן חזקיה[ שאני אסור בכלא עד קת קץ. . . )אסור בה. Cp. 134, top:
הה טלד ביפי דוד סלך ישראל דשאהו. . . ויאמר לי זה משיה יי׳ צ פ ו ן בזה המקום עד קץ
( דוה ו י צ פ נ ה ו כזה הסקוס עד עת קץsee variants, notes 4-6, and p. 146, notes
3, 5).
36 DOCUMENTS CONCERNING EUROPEAN JE W R Y
השלשה והיו נובעות בפו שמן ולקח בעלה מתן לכל אחד ואחד
ואכלנו והיה בו טעם כדבש וריחו כפר דרור ואחר כך קינחה
•» נאצבע!ותיה »יקןנךליףי שלה והיה כל הפנדיל לח כפו שישרוהו
נבפים! והיה בו טעם בדבש וריחו טוב פאר פה שאין ריח
1בעולם דופה לו 1ואחי* כך ישבה והתחילה להתפלל י״י שפע
י׳י אלהי**
1חוס ורחם תנאנחה ואופרת אוי לרשעים ואוי להם שאינם
]עושים תשובדס כי כך נשבע לי ה ק ד ו ש לפני הפלאכים ולפני
פשה
•י נרבינת כי קרוב הוא הקץ ואם לא ישובו הרשעים הנה
]ינועו ר טי ם נבחזרב וברעב ובשפד ואם יחזרו בתשובה
]יפלטו! כי קרובה ישועתי לבואי* ואותו שהיתי* אוכלת
. . . .עתיד הקצה ליתן לישר** ואפרה לנו לכו בכנסת
נוהתפללו דסתפילה והלכנו והתפללנו וראינו את הפרוכת כעופז
** . . . . .א טוב וחזק וראינו נס אש שנכנס בבית הכנסת
)(fol. 2, recto
והלך בקרן האחרת תפלו שני אנשים טנהפתסללים על האותץ
!והיו פכים את עצמם בארץ ואחר כך כנשעטדו פן הארץ
! שאלנו להם פה ראיתם זה שלא בפני זה ואנס•* האחד והבירו
לא היה שופע אס לנו ראינו את הפלאך ונחרב בידו ובירת
האחרת אש גדול ובא להכות אותי כפו כן נהיה טספר השנת *
!ואוס נם הוא כחבירו .שישו ושפחו ועשו תשובה נשלפה
ותענית ותחנתים על השסועה אשר באה אלינו בעשרים
ושפתה לירח תשרי ביום ftבי בעודי כותב אילו הנבואות
** לא הוספקתי לה שליפלם״ והנה בא לועז אחד פן פוריאה
• Arabic denoting a veil, head-band.י
.ואחר -יי .אלהים orאלהינו■* - •* Cp. 18. 56.1.
*.הייתיm • . .לישראל■* - ו א ס ר -י•
with dot i8 to be deleted.לי Theיי
Morea (Southern Greece).יי
42 DOCUMENTS CONCERNING EUROPEAN JE W R Y
)(verso
נוכל שרי המתשל יקומו להשתחוות וכאשר ראה** הבלבול
נאשר היה באשנפניא אשר אין מספר לאלפים והם עברו
.........נינרושל בראש חודש תשרי ונתקבצו כל בני
נהמקום של 1ההנמון צאשר *°היו תחתיו ולא היו מניחים
* נאותם ואם לו ט ע ל הכתבים *1דע לך מה אתה עושה
נויען( אין אני מונע אתכם אבל תתנו לי הממון שלכם ואתם לכו
לשלום אמרו לו ברצון נתנו הממון והלכו לכם ואתם תעמדו
. . .כטכס** שהיה ביחד והשלוחים הן מן ה ג נ ו ז י ם והם מאתיים
רוכבים והיצ הם החשובים שבהם והכתב אשר הביאו כתב
•י יהודית והוא חתום מלמעלה ומלמטה משניהם** עשר חותמות של
זהב והי צ א& למלך כי אני *צ אלפים ומלך שפניא ומלך אלמנו
ומלך אונגריא ומלך צרפת הם באימה וברעדה ומקבצים ממון
רב וחייל כבד אם יתרצו ה ג נ ו ז י ם בממון ואם לא יעמדו כנגדם
וכאשר באו השלוחים באשפניא עשה להם המלך כבוד גדול
*« ויצא לקראתם עם כל חילו ועם היהודים אשר היו תחת ידו כל
היהודים רוכבי סוסים אט להן המלך הכנסו בעיר אם לו אין אנו
רוצים שנכנס אבל היה ט ח ח לעיר נהר וישבו לשם באוהלים מיד
הוציאו לנחנם ויין ובשר ואכלו ושתו ביחד והמלך היה משגר להם
די
מחסורנם כל[ אלו היו בפני הלועז וגם ה 9ך ק ש י** הוא עתיד
להביא
) also related of the upheaval he saw in Spain whereלועז( *• This non-Jew
many Jews left their homes to proceed to Jerusalem. About this informant's
supposed stay in Spain cp. also v.f 1. 19.
is to be deleted.כ' 4 • The
41 Viz. the leader of the Jews, who had recieved the dispatches from the
ה1םון(*hidden king/ spoke to the bishop or governor (.
- *>.כמוכם
.סמנים “ Read
, perhaps plural.סרקשץ 44 Marchese—Marquis. In 1. 26 spelt
44 DOCUMENTS CONCERNING EUROPEAN JE W R Y
הכתבים נא[ ל הראשים מה יעשו וגם בני אלמן״ עמדו להרוג את
כל
נהיהודים ע ס חו הגלחים ואסרו להם הזהרו בכם שלא תרעו אותם
נכי המרע אותם! וכל הנוגע בהם נוגע בבת עינו« ולא לעצמו לבד
מורם רעה אלא! לכל העולם כי אם יבואו וישמע״ בי ה תו יהודים
ניהרגו אתכם[ תחתם תם ביום שני הלכנו עם חתני רבנא שבתי
נאל הלוע? הזה ושםע1נו כאלו הדברים ועוד כ דברים אחרים
אשר
נלא הזכיר ל[הם וכך נשבע נלנת כי השלוחים יבואו עם
סרקשין
)(Here the MS. breaks off.
«* Germany.
4* Cp. Zech. 2. 12.
4* Passive.
4.
DOCUMENTS BEARING ON BYZANTINE JEWRY
The Genizah has yielded a number of valuable documents
which add to our knowledge of the altogether obscure history of
Byzantine Jewry. This information is the outcome of the com-
mercial and communal relations which the Jews of Egypt had
with their brethren in Byzantium. In the 11th century a number
of Byzantine Jews were forcibly brought to Egypt as captives
of Saracen pirates who raided Byzantine merchant ships. They
were not allowed to remain in servitude in a strange land but
rather were ransomed by their Egyptian coreligionists who cared
for them and enabled them to return to their homes (see Mann I,
87-94; II, 87-96,363-5; infra, p. 366ff.). The Messianic excitement
in Byzantium during the first Crusade was duly reported to
Fust^t (see the latest discussion by Mann, H attefrufah, X X III,
251-261) whereas on the other hand the troubles of Fust5{ Jewry
through a high Christian official were the cause of correspondence
with the congregation of Constantinople (see Mann, I, 210-212).
Further data on the relations between the Jews of these two
countries are to be gathered from the fragments given by Mann
(II, 248, 306-7).
The letter given under I adds several points of interest. The
handwriting is clearly of the 11th century. The writer, Elijah,
living probably in Salonica,1 kept up his correspondence with
his brother (evidently in Fust at) who seems to have been a
prominent scholar. When a certain Abu ‘All, a resident of Elijah's
city, visited Fustat he was given by Elijah's brother letters for
him and also for the Rabbi of the city, Elijah b. Sabbatai, dealing
with the case of an imprisoned Jew.* In return for a present of the
* Salonica community figures in the Messianic movement during the First
Crusade and also in the letter of introduction for a Russian Jew about to
visit Palestine (Mann, II, 192).
* Whether In Fust&t o r 1n Byzantium is not clear. About a Jew imprisoned
in Constantinople, cp. Mann II, 248.
45
46 DOCUMENTS CONCERNING EUROPEAN JE W R Y
נCp. Buber's edition, Wilna 1884, Introduction, pp. 3 4 5 ־. About Tobias*
probable stay in Salonica during the Messianic excitement cp. Mann,
H oitekufah , XXIII, 256, note 6.
More about the Karaites in Byzantium will be found in vol. II of our
Texts and Studies. Cp. also infra, p. 372.
<* Thus Levi b. Yefet b. *All reports in his ( ספר הסצותcomposed in about
1007 C. E.): והקראין אפר בארץ פגער ובפאר הסקוסות הרחוקות מא״י רדפו אחרי הרבנץ
( בעבור פסצאו הסעוברות פלהם תסיסות במרבית העתיםcp. Mann, J Q R , N . S .t X II,
270, note 140). About the later Karaites in Byzantium cp. Aaron b. Elijah
who reports in his )נן עד, composed in Constantinople in 1354 (fol. 58a), about
a difference of one month in the fixing of Tishri 5096 A. M. between the
Byzantine Karaites and their fellow-sectaries in Palestine who went by the
Abib ( סבקפי האביב, fol. 22b). Another such occurrence is reported by Elijah
Bashiatsi for the year 1479-80 ( הר״ם, אדרת אליהו, fol. 22d).
DOCUMENTS BEARING ON BYZANTINE JE W R Y 47
ת אצל כבודך....................................................................
ל כ בו ד ך.............................................................................
נטרפה...............................................................................
מן התחלואים......................................................................
א ל י תאשיטוני כי אתה חכם................................................. *
גם בעת שבא לשם אבו ע לי״.................................................
נ ת ת לו האגרות אחת לשלומנו ואגרת....................................
[אחרת לך א[ ליה בך שבתי הרב הגדול והיה כתוב בה על עסק
נדשנאסר בבית האסורים ונם שיגרת לי ולאחינו........................
נ םגל[ ת אסתר גויל והם עטנו לזכרון וכתבתי אני......................•*
[ על אותם האיגרות ששינרת לי1,, ח ב רי ם................................
יCp. Deinard, יםשא קריםpp. 109• 195, 196. More about theae places in
vol. II of our Texts and S tu d ies .
1The reading is doubtful.
*יThis Abfl *All was evidently a resident of the place where the writer of
our letter lived. Abu *All visited the place of the correspondent and on this
occasion the latter sent with him the epistles referred to here.
sb The reading is doubtful.
DOCUMENTS BEARING ON BYZANTINE JE W R Y 49
II.
[MS. Harkavy, B., Nos. 24-5, 2 leaves of vellum. Fol. 1,
recto contains the end of Deuteronomy in 3 columns and fol. 2,
verso, the beginning of Joshua. The colophons given here are to
)be found on fols. 1, verso, and 2, recto; they are very faded.
1.
)(Fol. 1, verso, right-hand column.
נזכרון! עדות שהיווה בפגעו אנו החתוסים סטה
ביום .........נל שבוע בחדש! אדר בארבעה
עשר לחדש לשנת חסשת אלפים ושנים עשרה
שנים לבריאת עולמי בעצם היום הזה קרב
כלב בן שבתי לפני בית דין עם אחי אמו •
אברהם בן ז* ,שבתי אודות כי היתה להם
נקרייה* שנפלה בירושה! לאם זה כלב ולאברהם
בן ‘ iשבתי ושסה אבדוקייא* והיו לה שתי
בנים כלב ושבתי* וכשנפטרה היא לבית
י עולסה ובנה שבתי לא נמצא כאן והיה לזה•
כלב בן שבתי חוב וקרב לפני בית דין ואפר
רבותי אני נפל לי חוב והנושים טנישים• לי
מאד ואין לי מכל מקום לפרוע רק הקרייה שיש
לי ולאחי אצל אברהם אחי אמי קראוהו כאן
י וחלקוהו כי אני רוצה לסכור חלקי לפרוע חובי•
קראוהו בית דין ונחנו ולקחו בסשא ובסתן
C. E.י 1252- •Bible.
* !Caleb's mother was called Evdokia (EMoala). Cp. the same name
in the Ketubah of 1022 C. E. drawn up at Mastaura by the river Meandros
(in Mann, II, 94, 1. 4).
.שני «Read
* Since her husband was also called Sabbatai, this second son was either
posthumous or from another husband.
.עש 4From
DOCUMENTS BEARING ON BYZANTINE JE W R Y S3
* Viz. end of 2 Kings, thus this part contained the Pentateuch, Joshua,
Judges, Samuel (1 and 2) and Kings (1 and 2); in all 9 books.
* End of Nehemiah. Chronicles was probably placed in this codex before
Psalms (see Mann, R E J , LXXII, p. 163).
נביאים ראפתים Together with the .י
אחרי כ ן • -י.
* The identity of these coins is obscure to me. They seem to have beenי
named after a certain ruler, Tzz ad-Din.
.ופסוקוז 0 Read
54 DOCUMENTS CONCERNING EUROPEAN JE W R Y
2.
(Left hand column.)
עדות ההויה בפנינו אנו התופי מטה
־ לשבוע בחדש מרחשון ביצי,*ביום ז
יום בו שהיא שנת חמשת אלפים
בעצם1*וצו! שנים לבריאת עולם
1•* היום הזה בא לפנינו משה בן צ שלמה
ממדינת קלעאשת״ ואסר היו עלי
עדים נאמנים כי אני מכרתי לזה
נתנאל בן נימי זה חצי המקרא שלי
שהישיני‘ לי נחלה מאבי תורה וחצי
ספרים דמי נייר ודיו כפיS3 «» נביאים
השעה במאתים וחמשים לבנים וחמזשים[״
בוקורדוביא עובר לסוחר חצים קצת
3.
)(Bottom of left hand column after No. 2 in large letters.
זאת חצי המקרא
הקדישה יעקב
ואחיו>*־ יצחק
על שם אסם
חנה בת אברהם S
4.
)(Middle column.
זיכרון עדות שהיה בפנינו
בחמישי בשבת בירח שבט
בשישה עשר בו בשנת
ארבעת אלפים ושסונה
סאות • *•hלברית עול ם״ תחילת*״
למחזור רנר
שבתי ,אברהם ביר אלנוזן [The rest is illegible; mentioned are
]and other people.
5.
)(Fol. 2, recto, right hand column.
בשם אלהי ישראל.
.סימן טוב לכל ישראל
.בבוא לציון גואל
.ובניין אריאל אריאל
אנה חוה•* בת אברהם בעת שכיב מרע •
הנחתי לבני צואה יעקב ויצחק
לפני אביהם אהרן כדי שיקנו בעבורי
סטר ויהיה קדש בקהל טמן והנה הקימו
בניה דבריה וצואה שלה והאל יברך
אותם וחכם שיקראו הם ובניהם ובני 10
. But since Cycle 254 began in 4808 A. M., read *m.ה' • Can also beי
לבריאת-לברית C. E; .ז •1048-
תחלה• Read .יז
.אני readאנה ; forחנה But in No. 3V1• 5, her name is given asיי
DOCUMENTS BEARING ON BYZANTINE JE W R Y 57
6.
)(Lower down in different handwriting.
אלה מספר ומנין ספרי תורות
והם צם ול חומשים ודאשתים
ואחרתים וכתובים וג קראיות
את אלה הוליכו הקהל לכפא
מעיר סולכטי קירים •
is after the Arabicכניסת *. The formכבית הכנסת— י . The senie
איזזיה after .לא requires the insertion of
, and so with the otherאותה , then betterהתורה • If the reference is toנ
genders.
, Pa. 106.4.ככתוב » -
58 DOCUMENTS CONCERNING EUROPEAN JE W R Y
וישתעי**Read .
, day.וטינא * Probably readז
*•Cp. 1 8 . 30.14.
*• This reading is doubtful.
SECTION II
GEONICA
1.
THE LETTERS OF THE BABYLONIAN GEONIM
A detailed analysis of all the epistles hitherto published including
several that are here edited for the first time.
I ntroduction
HE Gaonic letters, whether addressed to whole congregations
T or to individual scholars or patrons of the schools, enable us
more and more, as they are brought to light from among the Ge-
nizah finds, to understand the internal conditions prevailing in the
academies, the mutual relations of the Geonim and their contacts
with the various communities and their prominent leaders. In
this correspondence there is reflected the specific personality of
each Gaon; the mental picture, which one carries away from the
persual, is at any rate vivid, if not always pleasant, as the writers
stand revealed in their thoughts, impulses and actions and not
merely as names of persons going about by the time-honored title
of Gaon. Unlike the responsa, the subject matter of which de-
manded on the whole an obliteration of the ego on the part of
their authors—though much can indeed be gleaned from them
too about the intellectual stature of the various Geonim—, the
Gaonic letters reveal the human side of the heads of the schools
more fully and their importance in helping to fill up many gaps
in our knowledge of the events of their times is obvious.
And yet these epistles were committed to oblivion and only
thanks to the Genizah a number of them have been brought to
light. Elsewhere1 I have already suggested the desirability of a
scientific edition of all these Genizah letters in a collected form
to serve as a sort of an historical text-source illustrating the
Gaonic period. But the time of 1ingathering״will have arrived only
after all the Genizah material has been made accessible. Here-
with several new letters of the Babylonian Geonim are given
1 H ebrew Union CoUege Jubilee Volume, 1925, p. 249.
63
64 GEONICA
•( מתיבתאwas pleased, r. דילגא וריחא )ונייחא. About Natan b. tfananyah see
PoznaAski, אנשי קירואן, p. 44, and infra, p. 564.
*Cp., e. g., the book-list published by Mann, R E J , LXXII, p. 170,
top, 1. 10.
•See 1928 ,תשובות מאתים סתוך מגניזה״, p. 76f., 11. 4-8: וכל נדבה דאית תסן
סבשר סן דסשק שהם עוסדין בעסק ישיבתנו4 דויד ווi לאלתר( לקדסנא על יד-) שדר אלתר
ודעתינו נוחה סהס. Evidently the person addressed lived in Egypt and hence
the donations would be sent to Damascus to be forwarded from there to
Babylon. That this person stayed before in Babylon, as Assaf states, is not
evident.
v See תשובות נאתים קדסתיס, ed. Cassel, No. 46, beginning: כולן מסובכות זו
לשני השם( והייתם לשנינו היה אששר לשרשן ישה: ואם היה רצון )היינו,בזו וסאשילות ביותר
סשני שכשתלסיד יושב בשני רבו דשא,יטה ולבררן ישה ישה זו סזו כסות דבר דבור על אשניו
ויתן בדבר הלכה יודע רבו לאיזה צד לבו נוטה וסח מתעלם ספנו ומה סתברר לו וסה סתעקש
לרב: אבל בכתב כסה אששר לו)היינו,)עליו ומושט לו עד שמאיר עיניו ומראה לו שנים בהלכה
אלא מקצת צוינו וכתבו לכם כללות של יץ נסך.
•Line 20ff.: והוו יודעין שהרבה חשובים ויקרים ]ת[כבדים אתם לשנינו ושמחים'אגו
בשאילותיכם ובל זמן שאגו רואין הבמתכס ובינתכם ודקדוק שאתם מדקדקים בשמעתא ובסכארא
ובמלשולא גותנין הודאה ושבה לשני הקב״ה שנתן בכם הכמה ]ותב[תה ודעה והשכל דובה
66 GEONICA
Only a few letters have been preserved dating from the period of
his Gaonate. His disturbed career as Gaon of Sura no doubt gave
him plenty of opportunity to inform the outside communities of
his doings, especially during the years of his conflict with the
Exilarch David b. Zakkai. A circular letter of Sa'adyah to several
communities in Spain, dted by Abraham ibn Daud, may
13 הרבהm ( וסצמערין: -( אתכם ליטא וליתן בטלחסתה שלתורה ומיתקומטין )כלוטוr. (חיכה
[והליטא[ דעתין סובא ט ג ר ם ע ו ן וסרוחקים אתם פן היטיבה טאלו הייתם בישיבה היינו
( והשכל ובינה הרבה1*. ( ]אנחנו ו[אתם מוספים חיכסה )מוסיפים תכסהsupply).
*Line 1Iff., in the heading of the responsa to questions, that arrived
in Adar (1)169 Sel. ( —858 C. E.), R. *Amram, in addressing his correspondent
Meir b. Joseph, remarks: וכשהגיעו לפנינו שאלות ששאלת ממנו ששנו ושמחנו בהם הרבה
וגתנגו הודאה ושבח לפגי המקום שאף על פי ש גרמ ו ע ו ג ות וכר. Dr. Ginzberg (p.302)
regards it as possible *‘that our Responsum contained an allusion to the
recent death of the Gaon’s predecessor (viz. R. Natronai), running somewhat
like this: שאף על פי שגרמו עוגות ונסתלק מר רב גטרונאי נאון זכרו לברכה בכל זאת לא
פסקה תורה סישיבתגו. ״יBut this is hardly likely in view of the fact that R. *Amram
was in opposition to R. Natronai as rival Gaon for some time prior to the
latter’s death (see Sherira’s Letter, ed. Lewin, p. 115). The passage cited
above (note 8) clearly suggests that the continuation here was: טאף על פי
שגרמו עונות )ומרוחק אתה מן הישיבה שאילו היית בישיבה היית מוסיף חכמה והשכל ובמה
]הרבה. Cp. also J. N. Epstein ( ציוניםin memory of Simboni, 137, note 3),
who rightly rejects Ginzberg's filling in of the lacuna without however offering
an alternative, and Aptowitzer ( תרביץI, No. 4, p. 99, note 16) whose remarks
are now untenable.
*• Thus R. Matityah of Pumbedita (Mann, J Q R , N . 5., XI, 447, note 9;
Gaonic Responsa , ed. Assaf, 144): שאילות אלו יצאו לפנינו לשער.סימן יפה לכל ישראל
הישיבה שלאדוגיגו מתתיה ראש ישיבת גאון יעקב חמוד אדונינו רבי והניע לפניו בחודש ניסן
( לאחר שנפטרו אלופים וחכמים863 בערב הפסח של שגת אלף ומאה ושבעים וארבע שנים )־־
מלפנינו בשלום איש לביתו ולאחר שיצאו ימי הפסח צויט ושגרנו על החכמים ובאו לפנינו וצוינו
אותם והתבוננו בהם ולפי מה שכתוב בהן ניראה לנו. Cp. further the ending of the
responsum in Geonica, II, p. 158, and especially the endings of the responsa
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 67
of Sherira and Hai (ג״ה, pp. 31-2, 97, 104, 156, 172, 185, 234-35); Lewin,
גנזי קדס, II, 21 (similar to לה, p. 172); Gaonic Responsa (ed. Marmorstein, in
אוצר החיים, IV (1928), pp. 37-8; his version is very corrupt). See further the
beginnings of the responsa in לה, p. 270 (which however is really part of a
letter, see infra, p. 94), and תה׳ג, ed. Assaf (1927), 33 (on the latter passage
cp. Mann, JQ R ., N . S .t XI, p. 438). Cp. further Sherira’s remarks to Jacob
b. Nissim (לה, No 257, end): ומתוך שאתה תלמיד חבר לנו והר גבוה בתורה גלינו לך את
רחישות לבבנו. »
For further characteristic statements in the responsa of Sherira and
Hai, see Mann, /. c.t p. 458-9 (*Lewin, עזי קדם, I, 69ff.), pp. 462-3.
n ( ספר סדר הקבלהin Neub., M ed. Jew . Chr.t I, 74): ושח לי ד״ מאיר בן ביבש
שראה נליון של רב סעדיה ז״ל וכתוב עליו לקהל קורטובא ואלבירה ואליסאגה ובגאנה וקלסאנה
ואשביליא ומרידה העיר הגדולה וכל ערי ישראל אשר סביבותיה, viz. to the congrega-
tions of Cordova, Elvira, Lucena, Bajjana (near Almeria, now in ruins),
Kalsana, Seville and Merida.
" The exact date, viz. Rosh IJodesh Sivan (or Iyyar 29th)—May 23rd
(or 22nd) 928, is now established from a fragment of a list of his works drawn
up by his sons (published by Mann, J Q R , N . S .t XI, 424-5). The date cal-
culated there (p. 423) should be corrected as above (cp. Simboni, התקופה,
X X II, p. 500).
” As rightly recognised by Lewin (/. c., p. 33) and by Epstein (דביר,
II, 325-6).
68 GEONICA
the Fust&t Jews the promise that he would induce their influential
coreligionists in Bagdad to intervene at the court on their behalf.
2. In this epistle Sa^dyah indicates that another letter of gen-
eral import, containing admonitions, would follow. This second one
has been published by Revel (1,183 ,דבירff.) fromaMS. dated 1438.19
The text is very corrupt.*0 Noteworthy is Sa'adyah’s reference
to his inaugural speech when he was installed as Gaon.*x I t is
to be regretted that this sermon has not been preserved. Very
likely it was delivered in Arabic, the language current among
the Bagdad Jews. Sa'adyah gives 30 admonitions to his Egyptian
brethren, all commencing with the appellation בני ישראל, urging
them to accept ״Musar,” to be aware of sins committed, to reflect
before being carried away by passion, not to think that an addi-
donal fast or prayer is effective side by side with sinning but
rather to abandon transgression, to fear God even in time of
affluence and not only in adversity, to do a Mi§v5h with cheer-
fulness, not to scoff at the approaching Ke§ and day of judgment,
not to regard the Oral Law as having been changed {here there
is a polemical thrust at the Karaites), not to separate oneself
from the congregational activities and duties, to rely on the
Torah and finally to support the students of the Torah. At the
end he urges them to send their legal difficulties to him and his
school.
Of special interest are his remarks about too much fasting
x» As has rightly been pointed out by Epstein, ibid. 189ff., cp. II, 325.
Revel's remarks about the purpose and destination of this letter (pp. 180-83)
are irrelevant and need no longer be discussed as it has no doubt been sent
to Egypt.
There is an allusion in the first letter to the second one (1. 8ff.): ואחרי
וכותבים( אליכם כתבי הזהרות ותוכחות לעורר את לבותיכם-) זה אנו סצוים עוד וכתבים
ולהקיץ אח שרעפיכם על סבות ייי אדונינו, and in the second to the first (fol. lb,
II. 11-12): ו ב א ג ר ת ה ר א ש ו נ ה הודענו אתכם כי אחריה נצוה לכתוב אליכם אזהרות
ותוכחות אשר תתעוררו בהם לשסוע כאשר תלסדו. The conclusion of both epistles is
the same: ושלוסכם וברכותיכם וטובותיכם וכל הצלחותיכם ירבו )ויעצמו( לעד.
*• Fol. la, 11.5 -6 , r . ; וסן האלופים והתלפידים כולםfol. lb, 1.2, read אגרת בש ו ר ה,
viz. the good news of his appointment described in the missing part of the
first letter; 1. 19 is unintelligible; p. 188, 1. 5, r. החסידים.
” Fol. lb, 1. 4ff.: בסודות התורה( וביארנו טעסיהם והבינום:ודקדקנו בססכיות )היינו
כל הקהל הנאסף( והוסיפו שמחה כי רצה י״י אדנינו להשכיל תורתו לעסו ולגלות:הכל )היינו
להם כל סתום ועסום אשר בה והבינו מה שיש בסשנה ובתלמוד להבין.
72 GEONICA
and praying (fol. lb, 1. 25ff.: ול אס יבקע לבבכם לצום תעניתn r בני
נדבה או להתפלל אל י׳ י חפלה תוספת הניחו עבירה אחת והיא ג ד ו ל ה ס כ ו ל ם
כי העושים כן )היינה שצמים או מתפללים ועושים עתות בבה אחת( נאסר בהם
כי מ סו אימי שוסע אל רנחם וכי יעלו עלה ומנחה אימי ר מ ה כי בחרב וברעב אני
) סכלה אותם ואסרו חכמים מצוה הבאה בעבירה חקב׳ה שונאה. Yet later
on, during his conflict with David b. Zakkai, his enemies attacked
him for his too many public fasts especially during a plague.**
But, as Harkavy rightly pointed out (ibid., p. 224), he followed
then the general tendency prevalent in the Sura school where,
for example, one public fast every year was a regular custom
whereas in the Pumbedita school such a fast was declared only
during a great emergency. Sherira must have experienced several
such emergencies as he had to proclaim such public fasts several
times.*1
3. The beginning of a letter by the Gaon to a certain Ephraim
b. Judah (?) is found inSchechter’s S a a d y a n a (p. 58). I t is evidently
in reply to a communication from Ephraim concluded by a poem
(cp. p. 5 7 , 1 . 9 : 1 . 1 0 ; אדני סעדיה בן יוסףread אתרfor (?)סר
for )אש. The text has not been properly edited. Herewith the frag-
ment is given (p. 58,11.13-21) in the hope that the continuation
may yet turn up among the Genizah fragments. The heading of
the letter is indicated by the copyist in U. 13-4.
( סראצעה ראסread . . . כאב)כ ת אב
1רהטה אללה ב ה1 םתי1א[ל
״ סעדיה בן יוסף ראש ישיבה ]עמלניפהף* שלעיר
ייCp. Harkavy, Studien u. M iUeil. יV, p. 229, and 232; especially p. 233,
bottom (if the completion of the lacuna be correct): ולא כזה )היינה סעדיה( שנחר
.העניה צבור ששה שעסיס באנה
■יSee the interesting responsum (נ״ה, No. 259, discussed above, p. 6 8 ):ובני
( בסורא היו סקילין הרבה בדבר זה והסיד בכל שנה היוr. ישיבה סחסיה מסן שהיה )שהיהה
אבל בגי ישיבהנו)היינה פוסבדיתא־־בגדאד( היו סחסירין ולא היו.קובעין תענית כזאת בבי רב
עושין כך אלא בצרה גדולה ובסקום שיש הכסים הרבה או הכם גדול סובהק ובאילו הורידו עצסן
ו א ג ו כ ב ר ק ב ע נ ו כ ס ה ש ע ס י ס.לסכנהוכרהסישסיסהנהינוסשאיןחוזריןריקם
.ה ע נ י ו ת כ א ל ה
*יThis designation of Sura is mentioned several times. Cp. ג״ה, No. 551,
and S aadyan a , p. 66, 1. 10: י ן להחכר0 הסששס בהקו ב יwhere ביסיןstands
for בישיבה שליסין, viz. Sura (mentioned in 1. 8: י ה הפרוצה0 ה0 )לתת נדר ל.
Sa'adyah himself in his Sepher Haggalui (see the fragment edited by Chapira,
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 73
R EJ, LXVIII, 11,11. Iff.) writes: (i. e. David b. Zakkai, ומזי)כאשר ראה[ ירוד
6• e. והזבובים אמר על ה ש ס א ל י תnickname for דוד, cp. Harkavy,רס״ג, p. 166)
the members of Pumbedita school under Kohen Sedefc who sided with the
וכל סתי סודם ]את אש[ר הצליח ייי לעסו ישראל )ביר ס[עדיה ראש ה י ם ג י תExilarch)
(L e. head of Sura called )ישיבה שליסין. See the other passages cited by Lewin,
דב שרירא גאון, p. 2, note 2.
The whole designation of “right” for the Sura school and “left” for the
Pumbedita is taken from the ceremony of installation of the Exilarch when
the Sura Gaon sat at the right hand of the Exilarch and the Pumbedita Gaon
at the left hand (see Natan Habbabli’s report in Neub.f M ed. Jew. Chron .,
II, 84, t o p : )וראש ישיבת סורא יושב לימינו וראש ישיבת סוסבדיתא יושב לשסאלו. Mis-
understanding the whole thing, Malter {Saadia Gaon , p. 394), following
Chapira, explains in the above passage in Sepher Haggalui the **right” to
refer to Sa*adyah’s party and the “left” to the Exilarch and Sarjadah (sic!).
(The correct explanation is found already in H arkavy, רב שסואל בן חסני, p. 29,
note 73). Also Obermeyer {D ie L andsckaft Babylonien , 252) has a fanciful
theory that the Pumbedita school was called *the left one,' because the city
of Pumbedita was in the north ( —left) whereas Sura was in the south ( ״right).
•*« The lacuna could also be filled in as ה1]שלס.
74 GEONICA
תמוז שנת אלף רלג לממשלת וחכמים סעדיה כן יוסף אלוף ישועה. The ending ישועה, salva-
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 75
Five epistles of his are now available, all couched in that un-
pleasant, abusive style peculiar to him.
1. The first chronologically is the one published by Lewin
(34אגרת רש״ג, 133) ־, dating soon after the time when Nehemiah
declared himself rival Gaon to Aaron b. Sarjado who succeeded
R. Hananyah, Sherira’s father, in 942-3. Several years had
already passed since Aaron assumed the Gaonate when Nehemiah
broke with him, but only a minority of the scholars followed into
his camp.30 Nehemiah writes as head of a properly organized
school having his brother IJofni with him as Ab and the latter*s
3 sons, Samuel (the later prominent Gaon of Sura), Isaac and
Hayyim as promising students, in addition to Allufim, Sopherim,
Tannaim and disciples.31 The epistle was evidently sent to Fustat
tion, is a usual conclusion of letters expressing the Messianic hope similar
to the endings ישע רב,ישע יקרב. Misunderstanding this, some writers explained
that Sa'adyah was given the title “Alluf of salvation” (sic!) for his activities
in opposing I£araism (cp. Bornstein, /. c., 86, note 2; Maker, S aadia Gaon , 64,
for his activities in the Ben-Meir dispute about the calendar). For the right
explanation cp. Mann, R E J , LXXIII, 107-8, and Jew s in E gypt , II, 378.
** Cp. Hirschfeld’s translation ibid., 291-3, and Yellin’s corrections, 772ff.
A new edition with a Hebrew translation is given by Bornstein, HaUekufah,
vol. 16, p. 246ff.
*•As Sherira reports (ibid., 121): ( סליג עליה סר רבsupply ובתר כסה )שנין
.נחסיה בר סר רב כהן צדק בתר דיתיב קסיה וסר אהרן הוזז עדיף סיניה ולא פרשו רבנן מניה
*יBy comparison with the letter given below (p. 79) lines 8-10 in ed.
Lewin should read th u s :[ססנו וסן אב בית דין אחינו בן גאון אבינו וסן סובי בחור]ינו
שמואל ויצחק וחיים ]בני אב אחינו וסן האלופים והחכסים[ והסופרים והתנאים והתלסידים ]כי
בחסלת אלהינו עלינו[ אנו לשלום בגופינו ואף על סי ]שהקיפתו צרות[ ואפפונו רעות הנה אל
ישועתיגו אשר לא נתן לסוס רגלינו ולא נטשנו.
76 GEONICA
cession to his uncle ‘Amram, see Mann, הצופה, X I, 148), did not
recognize Nehemiah as the legitimate successor to Aaron, no doubt
claiming for himself the rightful succession. Moreover even the
dignity of Ab could not be given him in Nehemiah’s school as
his brother, tfofni, was holding the office. Yet Sherira did not
(or could not) proclaim himself rival Gaon to Nehemiah but
remained in opposition as Ab refusing to serve under him (about
this period in Sherira’8 career more is to be said farther on in
dealing with Sherira’s letters, p. 84 ff.). Nehemiah’s brother,
Qofni Ab, died in the spring of 962 and Sherira could have
then functioned as Ab with the assurance of succession to the
Gaonate subsequently, and yet no reconciliation was brought
about, evidently because the personal animosity had already
gone too far. Who succeeded ofni as Ab in Nehemiah’s school
is unknown. Apparently Hofni’s son, Samuel, was then too young
for the position. He is indeed referred to in our letter as כחוד.
Both letters are practically identical in content and style,
except that the Bodl. letter is addressed to a community at large
(evidently outside Fustat because it is only a copy) whereas our
letter is sent to an important individual Nissin (=Nissim) b.
Benjamin. In both there is the same complaint th at his letters
are ignored. A year before (i. e. in the fall of 961) he informed those
near and far of the news ( )חרופthat had occurred after the death
of Aaron, viz. that a ll the scholars of the school had taken an
oath of allegiance to him. How incorrect this was we learn from
Sherira’s statement that the majority of the members of Aaron’s
school refused to acknowledge him. Letters to this effect were
sent out by Sherira and his group and hence Nehemiah’s missives
were ignored, and altogether the outside communities, in bewilder-
ment and also in resentment of this incessant feud at the school,
were slow in their donations. Nehemiah is full of invective on
( כוזפון ופבידאnicknames for Nabshon and Sherira) whom he had
put under the ban; the former is still to be identified. How
much these renewed appeals of Nehemiah for support of the
school were effective cannot as yet be ascertained.
3 . Two more fragments of Nehemiah’s letters were published
by me (J Q R , N .S ., V III, 346-7). The second one (B) certainly
belongs to the same time as the previous ones because the names
78 GEONICA
נאל האחו( ב ונחשו[ ב ויקיר וחביב מרי ורבנא נימין ישמרו איום
ונהר[א .ויאמיצו בקרב ברח . . .שטו ייטיבה ויפריחה
!.ונינדיל[ שלומו בתדירה .וישרישו בבנים נבני תורה
.ויצליח בכל מיני סחורה•* .בן מרי ורבנא בינימין זכרו לברכה
אנפני[״ שלום ונשבי ברכות ואסמי טובות ום ___ו תו ס ף
ישועות נורחמים אנמיצים מן השמים
יהיו לך יקירנו ולבחור טוב רב מנצור בנך יחייהו רחום וליתר
קרוביך נואוה 1ביך נצח .שא•* שלום מטנו ומן טובני בחוריטו
נשמתאל ויצחק וחיינם טני אב אחינו ומן אלופי
.נוסנהחרי״* הישיבה וחכמיה חקניה .נואיתניה ובני גאוניה *
וסתפריה נוכלל[ תלמידיה .כי בחמלת אלהעו עלינו .אנו
.שלונם בגופינו .♦0ואף על פי שתדאט נשמתינו נעלינת
נומארס תכאב לבבינו .באסיפת אב בית דין ואחינו .רוח יי׳י
תניחנו .בשנה שעברה בחדש ניסן כי היה יחיד בדורו והוד
הישיבונת[•♦ ונשתונמש עולם עלינו .ונאחרתו שבנו
יגדיל שלוטם ב[תדירה] .וישרישו[ ‘ Likewise in Bodl. (ibid., p. 105, top) read:י
]בבנים[ בגי תורה .ויצליחו ]בכל סיגי סחורה.
So also Sa'adyah (above, p. 73,1. 20 of the fragment) in the meaning:נ7
see Ben-Jehuda, Thesaurus ,אפן (all) kinds of peace (about various meanings of
)נשביס( is difficult; 2 $ ) is used in the pluralתשבי ברכות I, 352). The next phrase
in the Mishnah in the meaning of nets, snares (see Talmudic dictionaries),
but here the context demands a word denoting treasure or store parrallel to
(ibid.).צפוני ברכות . Sa'adyah uses the phraseאסטי סובות
אספי שלום תשבי[In accordance with the text here read in Bodl. (11. 1 -3 ):
ברכות ואסטי טובות ום . . .ו[חוסן )ותוסף (here:ישועות ו]ר[חםים אסיצים סן השטים יהיו
].לכם יקירינו ולזרעיכם ]וליתר קרוביכם ואוהביכם נצה
שאו שלום[ ** Likewise, according to the following, read in Bodl. (11. 3-4):
,סמנו וסן טובי בחורינו שטואל ויצחק וחיים בני אב[ אחינו ופן אלופי הדר ) =הדף*הדרין
(rows of school, see Lewin, ibid., Addenda, p. 7ורבני הישיבה וחכמיה .חקיניה
ואיתגיה .ובני נאתיה] .וסופריה וכל תלפידיה כי בחפלת אלהינו עלתו .אנו שלום בגופתו .ואף
על פי שתדאב גשטתתו עלתו .ופאר תכאב לבבתו .באסיפת אב[ בית דין אחתו וכו״.
ופן אלופי ]הדר ; perhaps here readופן אלופי Ymורבני הישיבה In Bodl.״
.ורב[ני הישיבה
«• So in the first letter (above, note 31).
41 All the lacunae throughout are inserted in accordance with the parallel
text in the Bodl. fragment.
80 GEONICA
אל יוצרנו .וצדקנו משפטיו .והודינו לפניו .על כל מידותיו .כ כ ת״
*rort־ ומשפט אשירה ל ן נ*י א!ם!רת ומודיעים אנו כי
מינדת הראש לדרוש! את שלום ]אחיו י שחאל
ולשאל עליהם .ועל ]יישוביהם! .ככ ת״ שאלו שלו 6יר 1שלט ישליו
אותביך וביותר על שלום ]אחיו ורעית ככ ת״ לטען אתי ורעי
אדבו׳יה נא שלוט ב ן ותמיד אמו םשא!לים״
בשלומך ובשלום אחינו . . .ומברכים אתכם ונוטרים אהבתכם.
ומגידים אחותכם ונרקעותכם .למען לא תממכחנה ולא
תוחנה .ומעת לעת תצמחנה ותמרחנה .ולקיים מאמר
הכתוב״ רעך וו-ע
אביך אל תעזוצ והיה ראוי עליכם נם אתם להיזהר בזאת כדי
שלא תסור האהבה מבינינו עד עולם ומרוב אהבתינו לכם
עם עוצש! הבנרקת אשר בעינו וביניכם
שאנחנו כותבים אליכם בכל שנה ומקוים ומיחלים מכם שתזכרו
]לנת האהבה והברית!והידידות! ותזכו״ בנו ובחכמי הישיבה
ותשלחו לנו ול 1הם הנדבות והפסיקות והחומשים!
כאשר היו עושים אבותיכם זב לב מקדם וגם כעשותכם אתם בימי
הנפטר״ ויעבור קציר ויכלה קיץ״ ולא ראינו מכם מאומה
ואמנו יודעים בעבור מה עזזבתתו! ושכחתונו
והשלכתונו אחרי מכם ואינכם מחזיקים בברית גאון אבינו נוחו
ערף* שכרת את אבותיכם שמה *,חס ושלום מאסתונו .או
נעלה נפשכם אותנו .שאפילו אינכם משיבים
, viz. in order that we shallסן ריסולכס ** Bodl., 1. 23, has here in addition
מ*םח ותיל באחר תהforgive what has passed of your slackness, and then .
* In Bodl., 1. 24, it is stated that the letter of excommunication was sentי
through the representative Solomon b. *All ibn T*bnai.
•• First letter of next line.
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 83
questions, and the Gaon would give a share of the money to him
and his son, i. e. Hai (11- 10-11). Now he is in distress; nothing
reaches him from the donations of Egyptian and North-African
communities (1. 23). This epistle eloquently illustrates the con-
ditions under which Sherira then labored owing to the unfortu-
nate dispute. Yet he continued to give jurisdiction (as Ab-Bet-Din)
and instruction to the people from morning till evening (11.20-21).
2. T he letters d atin g fro m 9 6 7 - 8 , when S h erira became G aon ,
till 9 8 5 , when his son H a i w as a p p o in ted A b . Sherira assumed the
Gaonate at a critical time in the fortunes of the school. Its prestige
has dwindled down owing to the incessant disputes. In the early
stage of his Gaonate the plaintive theme about lack of support
is the keynote of his epistles. Instructive especially in this respect
is the letter published in S a a d ya n a (pp. 118-121)6S. It certainly
belongs to the period before 985 because Hai is referred to therein
as ( בחורינוp. 118, line 9) and hence was not yet Ab-Bet-Din. Now
it may be assumed that before he reached this dignity he acted
for some time as Resh Kallah, and since he is not even styled by
this name, the epistle belongs to the early period of his father’s
Gaonate. From p. 119,1.16 if., where the allusion is probably made
to Shemaryah b. Elfranan in Fustat (cp. p. 124, bottom), it appears
that Shemaryah was already established in the capital of Egypt.
Without discussing anew the problem of the 4 captives (cp. my
remarks in J Q R , N . 5., IX, 165-171, and infra, p. 110), it should
only be added that the date preferred by me for this event, viz.
about 970 (see ibid., p. 169), can now be more exactly fixed as
the year 972 when the admiral of the Andalusian navy, ״Abd
Allah ib n Riy& frin , actually cruised with his fleet in the Eastern
Mediterranean.69 We may thus date our letter as belonging to
a time after 972 when Shemaryah became established in Cairo-
Fustat as a prominent scholar and as Ab-Bet-Din of the Nagid's
court (as shown in J e w s in E g y p t , I, 267, cp. H .U .C . A n n u a l ,
III, 292-3).
MFol. 2 there, i8 really fol. 1, and vice versa fol. 1 is fol. 2. In this
right sequence the epistle has been re-published by Lewin,אגרת רמ״ג, לקוטים,
XXVII-VIII.
• יSee E ncykl. des Islam , II, 236, col. 2: "Al־tJakam’s war with the
Ftfimid al-M|!'izz and his allies, the Idrisids, ended, after the Fatimid gover-
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 87
oor Bulukln had unsuccessfully attacked Ceuta (H. 360 *971), with the
conquest of Tangiers in H. 361 *972 by *Abd Allah ibn Riy&bin, the Admiral
of al-tfakam'8 fleet." This admiral evidently made a subsequent cruise in
the Mediterranean to capture boats plying to and from Egypt. It is thus
dear that the variants in Ibn Daud’s סדר הקבלה,( סNeub.f M ed. Jew. Chr.,
I, 67): אבן דםאחץ, א' דסחאן,אי רחסאן, א׳ דפחאץare all corruptions of !אבן רייאחין
•זIbid., p. 119, 1. 16ff.: בכל ארץ4וכאשר הוכחגוכם באהבה כן הנה היצבנו יד לישו
(the feminine ending referring to ( בל חכסיה )ישיבהr. סכוא השסש בהם כסת )כהסכסת
אינו־־אלהמו- ) שםרהו( אינו1 )את הזקן הרב האדיר והאביר האציל ]רבנא שמריה הראש[ י. . .
בן רבינו אלחנן זכרו לברכה.]. The lacuna is filled in according to p. 124, bottom.
The title הראשis not ראש ישיבה, as Schechter thinks, but either ראש שורת נהררעאי
which Shemaryah hdd while studying at the Pumbedita-Bagdad school
(infra, p. 89), or ( ראש בית דיןvis. head of the Nagid's court).
8S GEOT1CA
the school. Elfcanan informed the Gaon of the great honor this
Alluf was receiving from the son of the late ruler (fol. 6, r., 1. 3
ff.). The Gaon wishes to hear more of such good news concerning
his influential correspondent. The latter also commended in his
epistle a certain elder Danun b. yayyim who exerted himself for
his coreligionists to ease their burden of taxation and also to help
the school (1. 10 ff.).
Finally we have the mention of the political troubles in Bag-
d id which prevented the school from functioning. When the
emergency will pass and the school will resume its activities, then
this elder will be publicly commended. Our letter was written in
Elul, the usual Kallah month. But this year the Kallah did
not assemble and the Gaon was hidden with one student mourn-
fully discussing the tractate of this Kallah season (verso, 1. 6 ff.).
Where the fragment breaks off the Gaon expresses the hope and
conviction that in the following Adar the inaugural day of the
Kallah will be right on Rosh yodesh and the public meetings
( )פרקיםwill be joyfully held.
It is difficult to ascertain the causes which necessitated the
closing of the school for some time. Perhaps we have to seek
them in the disturbed conditions in Bagdad at the beginning of
987 due to the fights between the 2 Bflyid brothers §am§am
ad-Daula and Sharif ad-Daula. The former surrendered to the
latter in Ramadan 376 H .=־Jan.-Febr. 987 C. E. But in Bagdld
there broke out a violent battle between the Dailamite and Turk-
ish troops and only after the former, partisans of Sam§am ad-
Daula, were overwhelmed was Sharif ad-Daula acknowledged
by the Caliph as Amir al-Umara. Sharif died in September 989
and there were subsequent fights between these 2 bodiesof troops.71
The disturbances in February 987 would fit in with the Kallah
period of Adar. Owing to the fighting in Bagdad the large Kallah
meeting could not be convened and Sherira had to go into hiding
as the personal security of the city residents was endangered.
It was no special persecution of the Jews but a general time of
distress for the whole population.
Who the influential Alluf addressed was is impossible to
74 See Gaonic Responsa, ed. Harkavy, p. 29, No. 6 4 : שאלה זו באה לפנינו
סקץ יפים םעו]טים[ ס ה ה נ ס י ס ה ח ב ר י ם שבירושלם. This question arrived in
December 1015 (cp. p. 32, to p : ( שאלות הללו בסוף חדש טבת שגת שכ״זr.וכתבו)וכתבנו,
viz. that the pamphlet of responsa to I£abes (p. 27) wherein this statement
occurs, was written at the end of Tebet 1015). About Solomon b. Yehudah״s
relations with Hai see Mann, I, 115, 119; II, 126, 133.
7* Reprinted by Lewin (אנרת, לקוטים, XXXI-XXXII). He heads it
טכתב סרב האי גאוןbut this is incorrect because Hai was still Ab and the letter
is really by Sherira with an addendum by the Ab Hai.
t4 See infra p. 107,1. 4, and several times in the responsa (e. g. Responsa,
ed. Harkavy, Index). Cp. also Pozn., Studien , p. 57, who rightly pointed out
the identity of Jacob b. Nissim, though doubtful whether Sherira sent the
letter and wondering why an epistle to Jacob b. Nissim should be forwarded
to Jacob b. Joseph in Egypt. All this is now clear by reason of the established
method of transmission of Gaonic correspondence via Fust&t*
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 93
L etters of S h e r ir a G a on
I.
[T.-S. 16. 3, top and bottom tom, very faded.]
(Recto)
כי רשיותנו
___ ו ל א .
*
should be deleted andועל , viz. Prov. 27.10. The secondהכתוב ** Supply
ורע read .רע for
, viz. if the people, such as are common and insignificant,לעמות Supplyני
would increase acting like this (to ignore the claims of Jewish scholarship,
then) they will (ultimately) despise their leaders and scholars.
*« Rumor reached Sherira that donations had been sent from Egypt
and addressed to the opposing group of Nehemiah. Hence he complains
our enemies are the ones to benefit and we, your friends, are the״that 1
*’wronged ones.
98 GBONICA
II.
][T.-S. Loan 207, 2 vellum leaves.
)(Fol. 1, recto
כשסריר•׳ נסתח .וברכה כסקור נפתח .והדר
כלבוש מלתח״י .וטוב מלא כל אםתח ״ .ותפנוק• 1עדן
רתחתה .עד פרפרת קטנה וכותח .וצדק שלם
לא מנתח .בעט ברזל על צור מפותח* . 1וגבורה
* לחשוב כקש תותח״* .ושאר הטובות והתשועות
וההצלחות תהיינה לאלוף האדיר ולאחיו החשובים
והנדיבים ולכל סתי סודו וסיעתו ולכל הנלוים
עליו לנצח .ישא אלוף שלום רב ספנו וסן
האלופים תקני סנהדריף* וכל חכמי הישיבה
•* והתנאים והסופרים והתלמידים אשר כלם
בשפל** שוכנים בצל אל ובצלו ו^ויין במעשיו
ו מ כ ר שמו הטוב כי ברחמי יוצרעו שם לנו
נפשנו לשלל נודהו ונזמרהו לשמו וברוך
)(verso
ו מ ו ד י ע י ם כי הגיעה לפנינו אגרת הוא.
אלוף יחי לעד החבובה והיקרה נתךאה לנו כאשר
יבקע השחר אחרי מצוק לב מאפל וקחסך
ועץ עלינו שמו הטוב והנכבד כהנץ החמה ואלתר
! קודם הפתחה לפנינו קראנו עליה סי זאת הנשקפי *
. e. peace as expansive as heaven.מלום* Supply 1 ,י
(wardrobe, 2 K. 10.22), to suit the rhyme.סלתוזה • Instead ofי
(sack), for the same reason.אסתתה Instead ofז*
, as againstדתחתון-דתחחה '1*Pleasure of this world (1the Eden below,
) including even salad and preserve.נן עדן עלסעלה
Cp. Job 19.24.יי
••Job 41.21.
” The 70 foremost members of the school occupying the 7 rows of ten
each (cp. Natan Habbabli's report).
••In a low condition.
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 99
)(verso
ש ת נ ו ה ו ל ר א ש ב ש ו ר ה גדולה*• פ ש ל ש ה ש ו ר ו ת
ש ל יש י ב ה כי שבחו עדינו רב מן הכל .נם
הבן היקיר אצילנו••* החשוב עלינו פאר סר רב
אלחנן חברנונ& רזיו אשר ס פ כ נ ו ה ו ב י ש י ב ה
• וכפה שיושבים תחת הפקום הקבוע לו .ואפנם
כי הוא פופיף•* פעת על עת .וכל אגרת אשר
תבא פאתו למנעו טובה פאשר למניה וכל
שאלות שניות טובות פן הראשונות כל זאת עם
בחוריו״ .ובטוחים אנו כי עד אשר חקין
״« לגבורות•• יניע יוסיף ויעדיף על רבים ועצופים
ואהבתנו להם אפצת פאר .ופר אלחנן נ 6רזיו
הוא גידולנו וריבוינו ואם יש כפו שיבוש בדעתו
שלאלוף נ& רת פאשר נראה לנו פדבריו לא
פעקנו הוא כי פ^ם וכלה פאהבתם לנו ופרוב
)(fol. 6 (=T.-S., fol. 2), recto
חפצם בנו אשר פבקשים להתיחדנו להם וכן
אנחנו סיוחדים להם לכל דבר הוד וסוד והברית
אמצת לא נסירנה ולא נפירנה ו6ו*י אלחנן אור
עעעו יחי ל עד הוא &3ךנו באשר נתחדש לאלוף
• נט רו*ו סן הכבוד והשבח עם בן השליט הנמטר
רצון
ונחשבנה לו פנחה עריבה ואשכר רצון*״ .יהי *
. Since Hai is writingשורת נהרדעאי evidently the same asי דרא קםא « **
ס #ה this as Ab, the head o f the first row w as next to him (n#p). Hence not
, note 6) suggests.קובץ של אגרות ר׳ שסואל בן עלי- as Assaf (11 ,תנא
.אצליגו *« Read
*• Viz. adds knowledge.
In his youth.ז*
ולגבורות*• Read .
•* For the same phrase, cp. infra, p. 121.י
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 10s
III.
[MS. Adler Nr. 4009; cp. facsmile in Catalogue of Hebrew Manu-
]scripts in the Collection of E. N. Adler, Cambridge, 1921, plate 8.
ונכבד וחשוב דקר סאד הוא לפנינו ואץ בבעלי בריוזנו כנ ט הו
תם הזכרנוהו .ותובעים אנו בבקשה סן ראש היש** יחי ל עד שיצוה
להיקרא האגרת ברבים כי כן נעשה לאבותינו שם פעפיף• רבות
והנה
פירשנו באמנרתנת כי ברשות ראש היש נם דת תיקרא .וכן
יעשה
ואל יאחר ויודיע אותנו כי השלים החפץ וכי נקראה האיגרת «
עד
כל העם וכי ביזרכנת הנקבוי• בשפות כאש פירשנו .ואם יקרהו
חפץ
יגיד לע לפען נעפוד בו כחובה אש עלינו .והאלהים יגן בעדו
ברוב
דחפיו וחפדיו .וג ם פ פ נ י א נ י ה א י י א ב ב י ת ד י ן בן ראש
היש ישא
] האדון האיתן ראש היש יחי ל עד רבבות שלום .תם אני נחפץ
בבריתו
והוא בגדולת כבודו ידרש .ויצו להודיעני שלופו וכל חפץ וצרך »
אש לו ולפיעתו לפען אעפד בפו .ופן השפים יפרשו עליהם
יחדו
• פוכת של•* .יג באב שנת אשי
.הישיבה •1 - .פעסים **Aram, plural-
.כאשר— ט ו* ;4*Those that were mentioned by name
.שלום 44 -
, viz. byלר' יוסף There follows in the MS. a letter with the headingי4
Joseph ibn Abitur to the Palestinian Gaon Samuel Hakkohen b. Joseph
; , in an incorrect manner־(published by Marmorstein, R E J , LXX, 1014
, and Jew s in E gypt, I, 67ff., for a־cp. my corrections, ibid., LXXI, 11012
discussion of the letter).
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 107
IV.
[T.-S. Loan 203, 2 leaves of which fol. 1, recto and verso, and
fol. 2, recto, top, contain the end of a letter consisting merely
]of verbiage.
)(Fol. 2, recto, 1. 4
שרירא ראש הישיבה שלגולה
לסחסד עינינו ומשא נפשינו .וסגלת
חטדחנו ואיש סו חו .ובעל בריתנו
ושעשועי לבנו .מרי ורבנא יעקב החבר
* לנו .הנכבד בישיבתנו .הגדול בסנהדרינו.
האדיר בכלינו״י .החשוב במקומו כשסש
בחלוניה ובכוכבים בטסלותם וכירח
באשנבו לממשלת ביום ובלילה יתדו.
ההוד הנטוי על כל חבריו .הצל הפרוש
•י על כל סביביו .הנהדר המושך מי נזל••
לעייפים ומשלח שלולית״ ימין ושמאל
האילן הגבוה רב שרשים ויפה נוף ומתוק
פרי לכל חך משוש לב כל יודעיו ושמחת
נפש לכל מכיריו ולנו ביותר ולכל בני
•» הישיבה .יאמצהו קדושנו וינצרהו.
ויסעדהו ויברכהו וירבהו .ויתמכהו
)(fol. 2, verso
ויסמכהו ויעודדהו .ויגברהו ויחיהו
.וישמרהו .בן טרי ורבנא נסים זל
שלום לשום .ותענוק 7,ב&ום .ושעשוע
.וסמסום״ .ושבח בפרסום״ .וטוב אסום
Among our Reshe Kallah (Allufim).״
סיס גוזלים Paifanic form for .י•
• Pool, rivulet.י
Read p1»n, perfumed or spiced delicacy.מ
* Probably •A rab, samsara, sesame,ז
f* Publicity, fame.
108 GEONICA
IV. T h e L e t t e r s of H a i G a on (1004-38)
Likewise the famous responsum of Hai about mysticism (in טעם זקנים, ed.
Ashkenazi, p. 54ff.) was sent in answer to questions by this group of scholars
after Jacob b. Nissim’s death: סרב האיי( פר רב יוסף:על שאלה דשאילו סניה )היינו
בר פר ברכיה ורבנא ותלסידיה דבי סדרשא דסר רב יעקב ראש כלה בר סר נסים על אורזת
השם וכד. Jacob is referred to inside the responsum (p. 55a) as already departed.
See further Mann, J Q R , N . S .t XI, 449.
• ייAbout R. Nissim’s school see Mann, /. c .: והשיב רבינו האיי נאון זיל לבית
המדרש שלרבינו נסים ז״ל בלשון מרית, and Poznafiski, l. c., p. 41, top. Cp. further infra,
p. 329. This school had also the institution of ( שבתא דרינלאabove, p. 70, note
16) similar to the practice in Babylon where the members of both schools
would assemble in honor of the Exilarch on the Sabbath ( לך לךSherira's
Letter, ed. Lewin, pp. 9 1 9 3 ; ־Nathan Habbabli’s report, /. c., 78, top). But
the time and the nature of this שבתא ררינלאin $airw&n at R. Nissim’s school
m not indicated. Perhaps it was in honor of the Nagid of $airw&n Jewry
(see note 14). Cp. also infra, p. 329, note 7.
114 GEONICA
99 }rears, are astonishing. His was a full active life entailing 4the
many duties as president of the school, as spiritual guide of so
many communities all over the Diaspora and as scholar and
author. For nearly 80 years we can trace his activities, first as a
young promising member of the Pumbedita-Bagdad school, then
as Ab-Bet-Din, brilliantly aiding his father, and finally as the
outstanding Rabbinic authority of the age. The many responsa
of his (and they are evidently only a portion of what he actually
wrote or dictated) on most diverse subjects are evidence of his
comprehensive mastery of the whole field of Jewish lore com-
bined with a fair knowledge of the thought and the sciences pre-
valent among the Muslim educated classes of Bagdad. The numer-
ous letters he received and answered (and a very small portion of
them have been preserved), dealing with communal affairs in
several countries of the Diaspora, must have taxed his time and
energy to a great extent. He was indeed regarded by his contem-
poraries as their spiritual father, as his admirer Samuel ibn
Nagdela, the famous statesman and scholar of Granada, expressed
himself in his elegy on the Gaon .21“ יAnd though he departed leav-
ing no son (as his successor) . . . he has (spiritual) children all
over the dominions of Islam and Christendom!״״
L etters of H ai G aon
I.
[T.-S. 20. 100, paper, top and bottom torn, damaged.]
................... יי[ב1 ח1 ]ו........................................ ..... .
ישתתף ם נ ח ק 1ריו«• א ל ש ע ר ה י ש י ב ה ל מ ע ן
ב ד ק ד ו ק י ה כ א ש ר עש ו ה ר נ אש ו נ י ם [ * •
. . . .ל ח נ כ ד י ש נת 1ח ד ד נ ב ש א ל ו ז ת י ו ה נ פ ל א י ם
ויבינום ה ת ל סי די ם ו ת ר בה נהדעת!
נ ו א ה ו ב 1נ ו א ל ו ף נ מ ר 1*1י ש י א ה ו מ פ י נ ו א ל פ י ש ל ו ם
ו ר ב ב ו ת ב ר כ ו ת ו י ו ד י ע ה ו ב«• . . .
>* . . .ה ו א א ת ד ב ר י ו נ ו ז ל ש ט ו ח ב א מ ר י ו ו א ם י ת א ס ף *
י פ ש ט ה ו א ל ו ף נ ט ר 1*1כ נ י ה ו א ו
1י ק י ר 1נ ו ו ס ג ל ת ח מ ד ת נ ו .ו י ק ה א ל ו ף א ת א ג ר ת ו
וי ש ל ח ה ו ל פנינו כי זאת נמנהה!
ע ר י ב ה ו א ש כ ר ר צ ו ף • ה ו א ע מ נ ו כן יעשה ויו ישיגהו
כל נמזשאל נאמן 1והנה
תבענו** מן אלוף נט רה ש י ש י ם א ת כ ו א נ ת ו • ל נ צ ח א ת
מ ר ר ב ח נ ו ך ה ר ב נט ר ה ט
על תשובות האגרו ת אשר נכ תבו א ליו מלפני
נזרנו גאון ה ג ד ו ל אבינו יחי ל ע ד
״ ו ל א י ת נ ר פ ה ! ט מ נ ו ע ד י ע ש ה ז את .ושמחנו בדברי
יקירנו מחמדנו ם!,־ יוסף בן
קל־ ברכיה נט רזיו באמרי נעם הטהורים אשר ידבר והוסיף לקח
בעינינו תכו . . .
תבתתו וקראנו עליו ל 1*1כט לב יקרא נצון ומתק שטתיט י 1סיף
לקמי ומי יתרע* את
אלוף נט רה כי אם כזה וטי חבריו בלתי סנלת העולם .והנה
שלחנו עם זו האגרת
The reading is doubtful.
* If he (the Alluf) comes together with R. tJuahiel, let him explain to
him the high esteem in which he is held by the Gaon.
For the same phrase concerning a letter from Elbanan b. Shemaryah,יי
see above, p. 104.
, let him set his aim at convincing R. tfanokh.כוגתו -י
» Ptov. 16.21.
? Who associates with the Alluf except a person of this sortי
122 GBONICA
•* There seems to have been an office in BagdSd for the leading tfazzSn
to have supervision over all the Qan&nim in Ir&lp. Such an official probably
held office by authority of the Exilarch.
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIU 123
II.
[T.-S. 12. 829, damaged and very faded; cp. Mann, J Q R .,
N. ]5., X I, 440-42. See Facsimile II, A and B, infra, pp. 691-92.
)Address (verso
1לםשאי עמינו .ומורשי• ל מ בנו פרי ורבנא אברהם
!ומרק ורבנא תנחום עצרם יוצרם ויגן בעדם ויסעדם
בני פרי ורבנא תנחום״ זכרו לברכה פצטאטיי
ישע רב
There is also an address in Arabic script of which the follow-
ing words are still legible:
לנכס שלום .כת אחרית לאיש שלום .שאו שלום ממנו ומן בל
חכמי הישיבה כי ברחמי אלהעו אנו שלום ומודים לו.
נראסלנא[
כתאבנא אליכמא יא מחמדי ע1יני1נו אטאל אללה בקאכמא ולא
א 1ע(ד מנאכמא ולא אכלאנא מנכמא עלי ידי אבי אלטיב
מד עטראן הלוי בן מד
הלל ו . . .טעה אצובה אלג שאלות .כאנת פי כ ת אנט . . .א אידין
דלך קד וצל אליכמא ווקע מוקעה ואלדרג אלדי פיה
אלשאלות אלאצר
. . . .פי אל . . .ם ובתה אלמדיק .וואפאנא מנד איאם כתאב
מחמד עינינו אבי אלפרג אלוף אדאם אללה עזה ודבר לנא
אנה קד אנפד
•י 1ם 1אלה “• ואלתמס צואבהא ומא וצל אליה דל ך פאדכרא לנא
אידכמא 1ען 1מא תעלמאנה סן*4נלך[ ודבר לנא ופאה א ב י
יוסף ט ר ר ב יעקב אלוף
ב ן ש א ה ו ן ז ב ד צ ד י ק ל ב ר כ ה וכאן דל ך נעלינא! מציבה
מתל אעמם אלמצאיב ואלסצאיע ו מדד מני בע ץ מא אכטנתה
מן אלחזן עליה ר*י
אללה ]עליה[ וספדת עליה זכרו לנברכהז פי נאלמתיבה[ וסי
אלצמוע ובכת אלגטאעה עליה אלהי ישראל ירחמהו ומא
אחכף ,אצף לבטא חיני סאנה
יוצף . . .וודני גרץ ®] . . .כאן מכה על ]מכה[ וסל אללה
בכתרה אלסלאמה וקד כאן סי בתאבה אלדי אנסדתטאה
אליי דבר גמלה
. . .אסצל»* אלי . . .לא יציע»»• עלי הדה ____ הי אבו אלסרג
אידה אללה בבר ואסאה מן דלן* ואנא אסלבמא
•» מטן תצדא אלנטר סי הו׳זז אלמעני״* אזי־ . . .לא ענה ו . . .
סר . . .הכר לי אנה סבעין דינאר אנסדהא ה בלוף בן ה
יוסף זנכרת לטוב פן
אצפאת ואלי הי־א אלגאיה פא ערסנא להא צברא . . .ה יא
מחום[ די עיניננח אערפא אתתפאכפא אלי ההה אלפעאני
לילא תה 1 . . .ול*מ
תגסלא ענהא סההא אכבד פא . . .ה פן אבוא . . .חכי . . .כפא
סיה פן אלכתאב פא לא יציבא ענכפא קדרה לא . . .
. . .ופעולנא ופעול אלפאיבה ואל . . .אללה ועליכפא ולי ____
אלא אבו אלפרצ נא רה ואנתפא ועלי אללה״• פתכלנא
)(verso
. . . .אסל אללה בה עלי אידיכפא ובאתתפאפכפא פהו צאלדי
פן פאתה פאלכפא ולכפא פן אלאצתהאד לנא . . .פה והו
פן פאל מנ מט ופן
. . . .יצעל ההא אלנשה פן אפרה ו!ם[םאתה ופקכפא אללה לכל
פא יחבה וירזצאה ואישי ערסתפאה פפא נחב פערסתה
בארהא כאתכאנה בה ווחיאתכפא יא . . .אטאלהא אללה . . .
פן אלאצאקה עלי האל צעבה ואסתהדם שי באיר פן
אלפנאול״ ,
אלתי א . . . .הא ועיאלי ופן יתבעני ואחתצת להא אלי צמלה
צאפלה פן אלפותה אלראתבה״י וקד סאלת אבא אלטיב
פה עפראן
״ ___ א ן יכיד»»• שיא וועד לאן פעל ערפתכפא ופא פעל ..........
בשי סי הלך ופפא אנא לייה צפאעה אלריבתין ופן ציק צדדי
באלאצאקה קד כרדת אלקול
על . . .ה . . .ה באלאהתפאס בפא לי קבל אבי יוסף אלוף נוחו
עדן ופא נסב אלי אלאג . . .ת פע עלפי אן פי בע Yהלך
פפאיה ואנה ולא
126 GEONICA
** Evidently for meter’s sake Hai would vocalise this word as ךה1נ$ (for
*ודה# ), i. e. 1 will tie together for me a bundle (of strophes) about him, one
that goes round (in the form of rhyme) concerning him.
הכמותי ■י •נו.
*4 The 0 is clearly visible in the MS.
» Out of a thousand (things to be said in his honor) one branch and
out of a hundred a small coin. For פולרהsee Talmudic dictionaries, 8. v. .פולר
•יFor □ צהריbecause of metre. At noon I began (this poem), at evening
it was completed. The MS. reads clearly החילתי. Where Ginzberg found therein
הודעתיis a mystery to me.
<7 For חוכר, a soothsayer. Hai apologises that with his preoccupations
his diction resembles that of a would-be-prophet and soothsayer, i. e. not
polished enough.
*• Can also be oro. Before פודרהthe edge of the MS. is broken off. Where
Ginzberg got his line is inexplicable.
**For ולבלר, a synonym for scribe (librarius).
•• Cp. Job 19.24 (here עופרהto suit the ryhme), Jer. 17.1. Here again
Ginsberg's emendations are quite unwarranted and likewise in the next
line.
13 2 GEOMICA
)(verso
שנהיה כשחר בקוע הולך ואור והבשורות הטובות אשר היו
בהן כשמש הזורחת נחשבו .ואלתר נפלנו על פנינו והשתחוינו
לפני י״י אלהינו אנחנו וכל חברינו אשר היו סביבינו וכל
התלמידים אשר נועדו לפנינו והרבינו הודאות ושבח
ליוצרנו אשר לא עזב חסדו ואמתו מעמנו וטעמנו ואשר *
הותירכם לטובה והשאירכם לברכה .יהי רצון כי כאשר
ימצא
התירוש באשכל ואמר אל תשחיתהו כי ברכה בו 70כן יחוס
אלינו71
ויחסל עליכם דרחם עלינו כי יחוה* 7אתכם לנו וישמרנו ברחמיו
מכל מגורות וישיגנו כל משאלותינו בכם ויבשרנו תמיד
בכם בשורות טובות תודה לשמו תמיד על טוביו 10
המתחדשים עריכם חדשים לבקרים לא יסירון כמוצא
מים אשר לא יכזבו מימיו .ואתם תאמרו תמיד ירנו וישמחו
חפיצי צדקי .ויאמרו תמיד יגדל י׳י החפץ שלום עבדו•:7
ואנחנו יודעים כי אין אנחנו צריכין לפרוט אל אדירנו
ראש סידרא נט רז״ו הרבה בזאת כי אם נרבה דברים ס ם **
תכבירה מלים כשאון ד ס ם לא נגיע לאשר בלבנו וראש
סידרא נ& רו*ו לא נפלא ממנו .וכלל כי כשאלת חיים ושלום
ותורה לנו כן כמוהם שאלתנו לראש סידרא ולבניו על
טשכבינו בלילות ובחדרי לבבינו באשמורות ויומם יתר
מאד ואין צריך לומר בכל מועד ופרק ועצרת אגודים י*
בתפילתנו .והנם בברכה מברכות יה אשר למדם פינו*•7
)(Here the MS. breaks off and the conclusion is still missing.
IV.
[T.-S. 10 J. 271*, brownish paper, damaged and faded; cp. Mann,
J Q R ., N . S ., XI, 411-13. See Facsimile IV, infra, p. 696.
The address (verso) is in Arabic script hardly legible but in
the middle there are clearly visible in Hebrew script the words
].האיי noן
)(Recto
ה 1איי רא 1ס )אלמתיבה!
קד נפר כתאבי פי זמנאיי הרא אלי סירי ראש הנס 1ד ר אטאל
אללה בקאה צואב כתאבה וערפתה פיה צבר ביע
אל .............ה ר ה אליה ואן אבי דניאל אלפאסי נ& רה סא
• באתבני פי רלך אלאמר בשי ומחליי
...........ס ן כאתבני פי הרא אלמעני לם אצג אלי קולה לאן
אלנאסיי• ענדי פי ___ ל ה ואפנעיי• שהדה וערפתה אן
בתאבה אר
י נוצל אלי ראס אל1גאלות« נטרוהי סן שפיא וצפאתה ו ע ר פ ת ה
ו פ א ת ס ר ר ב ד ו ס א גאון ט ח ס י י ה ז צ ל ב ד
וערפתה
א . . . .לה פן אלשהאדה פי התרת הענונה אחסן אללה
תופיקחנאן נתבעד אן בתבת רלך אלבתאב
וצלת טכאתבתה בסבב רצל באלפצטאט והו אבו jjaJiצד
יוסף בן בשר אידה אללה אן אצאה אלשיך אבא אלחסן
פ ד עלי בן פ ד
בשר אראם אללה עזה קד וכלה בטאלב חקוק לה הנאך
ואלאוראכהיי בצטה וצתאבה והי צחיחה והדא אלרצל
אלפוכל והו אלשין*־ אבו אלחסן אראם אללה עזה צרר כביר
בבגדאד מכרם *74סי שוכהאיי .ואנא אסל סירי
74 ל* Read .« The reading is doubtful.זסאן
71 Probably the Exilarch Hezeldah is meant here.
, power of attorney.אורכתא* •ז
, among the elders of Bagdfid.מיוצחא 77 Read perhaps
136 GEONICA
also falls within the decade of 1020-30 as is evident from the sever-
al documents given ibid. (II, 87-93, 344-5, see the discussion
of them in I, 87 if.; infra, p. 366.)
A second letter (No. II, p. 140) from Kabes to Joseph b. Jacob
b. *Aubal of Fust&t! the well-known representative of the Baby-
Ionian schools, also reports of the correspondence to and from
Hai Gaon from the group of scholars in Kabes (North-Africa),
headed by Moses b. Samuel ibn Jam a1 about whom more infor-
mation will be given farther on (p. 185 f.). Moses acknowledges
the receipt of a pamphlet containing the reply (probably from
Hai) which Joseph had forwarded (1. 5). He further informs him
th a t Samuel b. Abraham al-Tahorti, another correspondent of
the Gaon, had passed Kabes in a caravan evidently on his way
from Tahort to Fusfat (where we find him for some time, see
ibid., I, 119; II, 132). With him 25 (?) Dinars were forwarded to
Joseph for Hai Gaon and legal questions were written rather
hurriedly and given to a non-Jew, a member of the caravan, be-
cause Samuel had left beforehand on account of the Sabbath
so as to meet the caravan subsequently. Afterwards another
more correct copy of the questions was made and Hai is asked
to reply to the second copy. If Samuel through Joseph has already
in F ustat sent off the first copy, the request is made now of Joseph
to send on to Hai also the second one. Greetings are sent to Joseph's
sons Hillel, Benjamin and Menasse. Likewise Moses b. Samuel
ibn Jam a1 mentions his own sons, Jacob and Abraham, as joining
him in their regards for Joseph and his family.
The third epistle (No. Ill, pp. 142-45), from Nissim b. Jacob,
the well-known scholar of gairwRn, to our Joseph, is full of concern
about the delay of Hai’s replies to Nissim. It must have been
a very important matter that caused R. Nissim to be so anxious
and urgent. Many letters from Hai dated 6 months before had
reached KairwSn from Bagdad, including responsa to other
people, but none to Nissim, who is surprised a t the Gaon’s silence.
Nissim sent through a certain AbQ Na?r Sedakah of Palestine
(י2*& )אלa question on a very important matter. This he asks Joseph
to forward as quickly as possible to Hai. Also a sum of money
for the Gaon has been forwarded to Joseph, and Nissim wishes
to know all the details about the mode of its dispatch to Bagd&d.
138 GEONICA
, .guided via. the Jewish community guided by the Torahגהולה Read 1
.in Hebrewישיש in Aramaic is the same asקשיש ; old־,קשיש * From
II.
[T.-S. 8 J 28“ , vellum, damaged and tom, cp. Mann, J Q R ., N . S .,
]V III, 356-7. See Facsimile VI, infra, p. 698.
)Address (verso
סני[ V3 nroססואל הנודע (91dm) p לבגוד נדולת[ קדומה אהובנו ויקירנו ואנדירנו!
אוהבו ודורס גוגו ססדינת קאכס ןםד וא *וסף( גן 3צ נד קד סו* וד יענקגן
*סע דג !נע! גן עוגל בסדינה !0גר*(0
)(Recto
אצי וסירי וצלילי אטאל אללה בקאך ואד 1אם סלאנטתך
וציאנתך ורעאיתך נוכל!
אסבאבך ותסס אחואלך ועלא קדרך ..............ת ב ת ך ורפע
דרצתך...............
סאסיא וסנזלתך תאבתה . . .ברר . . .נא ____ ו א כו ך באיאם
אלסנתטר ............
כחאבי אליך כתבתה פיזך .................פי ה לל.............
אלםתפנצלה!•* ..............
The reading is doubtful.
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 141
III.
[MS. Heb. d. 65, fol. 10; cp. Bodl. Cat., II, col. 381, bottom,
where the name of the writer of the letter is wrongly given as
]Nissim b. Joseph. See Facsimile VII, A and B, infra p. 699.
(Address, verso; on top there is a line of illegible Arabic script).
סידי וטולאי אלשיך אלצליל אבו אלפרצ אטאל אללה בקאה
ואדאם תאיידה ונעטאה יוסף בן יעקב בן עובל צע
אללה נאצרח וחאפסה
סן נסים ביר יעקב 1ק ל
)(Recto
1 ...........סידח וטולאי פי איאמך ואדאם תאיידך ונעסאך ואנסי
פי אצלך וחסן לך אלעאקבה פי דינך ו תי א ך ולא אצלאך
פן אל
.........יצב עליך יאסידי אלתמסך בסן תמסך בך וסחאפסה מן
יחאפט ודך ויכרה בעדך ואלקיאס פי אסבאב:
.........ך ואלענאיה באמורהם הסב קצדהם אליך ובקדר טא
תבלגה טאקתך ותרך אלאגפאל ואלאחמאל פי חואיצהם חתי
. . .פד סן קצדך ומן ולצ אליך אסבאבה בטן קצד סואך ותחרד
אן יספר בה פהרא אלרי יליק בך ובאדבך וטייזך
• . .לא סייטא וקד תקדם בין אלאבא זכ 1לצי מא יוצב אלן יאדה
ואלתאציר וקד אכתרת עליך באלסואל ואלרצבה סי
עדה כתב אן תצהד נפסך פי אלא יספר בנא מן ישנאך ואן תפעל
אלענאיה פי סרעה אלאנסאד ואלחרץ פי ציאנה
טא יצל ואלתאציר פי סרעה אלצואב פטא וצדת פיך נשא ט אלי
רלך ולעטרי אנך טערוד לכתרה אשתגאלך באחואל
אלדניא לכן אנסא הי סאעה ואהדה סי חין צרוצ אלקאפלה תפרצ
דהנך אלי טכאתבה סן תכאתבה לא גיר והו אסר
.וכורים לברכה*■ ז
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 143
קריבצדא ו ק ד ע ל ם י א ס י ד י פ א ע ל י ק ל ב י ו פ א א נ א
פ י ה פ ן ו צ ו ל כ ת ב כ ו /י ר ת פ י ו ק ת נ א ה 1יא פן
ענ ד ס י ד נ א
יינ ה א י י נ 6ת 1*1פ ע א ל פ י ו צ ת א ר י צ ה א \ ש ה ו ד פ ן
ב ג ד א ד ווצל אצובת פ ס א י ל כ ת ב ה א נירנא
ו נ ח ן פ ל א ו ־כר ל נ א
פ ע ה א ו ל א ב ת א ב ו ל א צ ו א ב ת פ ס א ל ת ואלכלאם
עלי פא פצי לא פאיד פיה . . .אלאן יאסידי אחב יכן
לכלאפי םו*ע
פי נפסך ופוקעא פן קלבך ותצואבני עלי פא אסאלך פיה ותנשט
פי ם . . .ם ------א לי ידינא בך ובקרב ............
פנ ך ע ליני רנ א .כנ ת א נ פ ד ת א ל י ך פ ע ס י ד י א ב י נ צ ר
צדקה אלשאפי אידה אללה כתאב לסידנא
׳ ה א י י 1נ& רזיו ו פ י ה !
פ ס א ל ת פ י פ ה ם ע צ י ם כ ב י ר סלתה סואלך פי אן
תנפדהא פסרע לעל יתפק פיצ פתאצי־ עליה פי אלצוא 1ט . .
«« אי$א פע פיצ יצרצ פן ענדהם ארצי קד פעל ת צלך ויצל אליי
צואבהקריב ו פ נ ע ה ך 1ה א נ פ ד ת צ ר מ״י...............
פיוסט צרת לאבן עלאן עלי ידי אלשיך אבי
ע פ ר א ן ט ו ס י ב ן י ח י י א ל פ ג א נ י • אידה אללה . . .
ו פ ס א י ל י • .ב ____
עדת כתב אליך ארג 1קד וצלת וקד אציית הךא ספחצת• לבגדאד
כפא סאלת לך ובעד תלך והתה כ תנ ט...........
* A sealed bag of money (evidently containing the donations for theי
school).
* From MajjSnah, a place 5 days distance from I£airw5n (see infra p. 362,
note 6).
Legal questions (to the Gaon Hai).
Money order, cp. Gaonic Reaponsa, ed. Harkavy, Nos. 423, 548 andי
552, and see also Mann, JQ R , N . S .t X, 333-4.
144 GBONICA
1. $EM A9 §E D E $ B. ISAAC
under a numerical grouping (see No. II, v., 1.4 ff., and his epistle
in J Q R ., XVIII, 403-5, to Fez). Practically the whole of recto
is taken up with a condolence to some person on the death of his
son. Only a t the end there seems to be the beginning of a new
letter. Verso is to an Alluf (evidently in £airw an( perhaps to
Joseph b. Berakhyah) thanking him for his endeavors on behalf
of the school. He is asked to see that Samuel’s letter, officially ad-
dressed to the community of Kairwan, should be recited in public
and also to make copies of his letters and send them to several
communities. This person did so before with regard to 2 previous
letters of Samuel. Those bore fruit (in the form of donations)
and the hope is expressed that now also the response will be
satisfactory.
Samuel further mentions the receipt of a letter from Joseph
b. Jacob b. ‘Aubal (of Fustat) wherein it was stated that our
correspondent had (evidently in a letter to Joseph) promised
to exert himself for the school. The Gaon hopes to see these
promises carried out. Owing to the defectiveness of the fragments
the prominent persons to whom greetings are extended cannot
be ascertained.
From the beginning of the letter, sent to the community of
Fez consoling them after an outbreak of riots, which resulted
in Jews dying as martyrs, we learn that Samuel presided over
a properly organized school. Next to himself he mentions his
son Israel, the secretary of the school, then the heads of the
Sedarim, the Midrashim and Perakim, the heads of the Siyyumim
and of the sections, the Allufim and scholars, the sons of the
Geonim (viz. of former Geonim, like Dosa b. Sa'adyah, then a
member of this school), the judges, the Tannaim, disciples and
scribes.5 It is noteworthy that Samuel mentions no Ab of the
school (and neither does Hai, see above, p. 116)6 but instead in-
יP. 404, beginning of fol. 4 5 a : יפראל( סופר- ) * פלוס( ססנו וסן י- ) t אחינוv r
( ראפי( הסדרים ור* הסדר* )ייי וראפי המרדפים- ) * היפיבח( המחיר בתורת יי״ וסן ר- ) *הי
6 )״־האלופים וד״הכסים( ובני הגאונים וחפופ6והפרקים והסיוסין והסיעות וסן האלו* והחכ
)והתג* והתלמיד והסו* )־« והפופסים והתנאים והתלפידים והסופרים.
6Should we say th a t the דייגא דבבאof th e Exilarch was also A b of the
school, or should we draw th e conclusion th a t th e office of Ab of th e school
was abolished for th is very reason because th e דייגא דבבאof th e Exilarch
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 151
claimed the office of Ab, which led to interference in the affairs of the school
by the Exilarch through his spokesman, the ?דיינא דבבאFor all this, we must
await further information. Cp. also infra (p. 216) as to the state of affairs
in the Bagdad school in the 12th century.
1 Sulaiman b. באבשאד, to whom greetings are sent, is perhaps identical
with בן באבשדmentioned in Genizah Booklist (see Gottheil, Jew . Studies
in m em ory o f Israel Abraham s , 156, 1. 12, where for באבשרr. באכשד, cp. p.
159, note 76). See further infra, p. 164, note 44b.
152 GEON1CA
Barad£ni (see the items from Bodl. listed ibid., p. 155, where the
identification of Joseph al-Baradini with Nah&m’s grandson is to
be modified accordingly, and cp. especially the edited Piyyfltim
in Davidson’s עזי שעכטער, III, 51, 92, 95 ff., 116,128,129,131).
The liturgical compositions of Nahum himself and his third
son Solomon are also found in MSS. (Mann, ibid., p. 155).
The purp 06e of Nahum’s travels from Bagdad to &airw£n
and beyond is not clear, but one would not go wrong in assuming
that he went on a mission on behalf of both schools. He was a
friend of Sherira’s and Hai’s and also of Samuel b. IJofni whose
disciple he calls himself in the letter under discussion (at the end
of the address: ) סן נחום בן יוסף תלפידה. In Ab 999 Nabflm
must have already been away from his home for some time. He
refers to previous communications to Samuel, the last one of
the year before was dispatched from al-Mahdiyya. Samuel’s let-
ter to him was forwarded through Abu’l Faraj Benjamin b.
Moses b. Aaron (viz. a son of one of the בגי אהרן, the friends of
Nehemiah, see above, p. 78, and J Q R ; N . 5., VIII, 341-2). The
news about conditions in Bagdad and its district (1. 12: וסן
)אחואל אלבלדdistressed NabGm greatly. He refers to a letter by
Samuel sent to AbQ Zakariyya Judah (i. e. Judah Rosh Has-
seder b. Joseph, so eulogised by Hai Gaon, above, p. 115 ff.).
Nahum’s own father, Joseph, was no longer alive (1.16). He excuses
himself for writing in Arabic because he was away and on his return
found letters from his children informing him of sad family bereave-
ments. He now writes in haste to catch the caravan. He alludes
to his approaching visit to Spain which detains him from starting
on his return trip home. He asks Samuel to look after AbQ Mansur
(evidently the Arabic name of one of Nahum’s sons) and encour-
age him in the study of Mishnah and Talmud and of the sciences.
Greetings are sent among others to Isaac Ab-Bet-Din (v. 1.8, ועלי
)סירי נסר ר ם יצחק אב בית דיןwho seems to be identical with Samuel's
brother. Indeed Israel b. Samuel refers in 2 letters (given below, pp.
168 and 177-78) to a Joseph “the son of the Ab our uncle’’ (p יוסף
) אב דודנו. How long Isaac lived is unknown, but it seems that in
the letter to Fez, wherein Samuel mentions his own son Israel next
to himself, the omission of his brother the Ab was due to the
fact that Isaac was no longer alive. Whether Dosa b. Sa'adyah
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 153
The very existence of this Gaon has only recently been estab-
lished on the basis of the Genizah data. We find him in correspon-
dence with the Nagid of KairwSn, Abraham ibn ‘Ata (see Mann,
J Q R .t N . 5., X I, 415-6). We give here 2 letters from him, the
only ones edited or identified for the first time. The style and
structure make a rather pleasant impression. The first one is
15 4 GEONIGA
L etters of S amuel b. E o fn i
I.
[Or. 5538 I y cp. the description of this fragment in Margoliouth,
C atalogue ofth eH eb rew a n d S a m a rita n M S S . in the B ritish M u se u m ,
III (1915), pp. 560-61. See Facsimile V III, infra, pp. 70001]•־
(Recto)
בכל זמן נדבותם, ו ע מ דו במחייתם ובסיפוקם ויתנדבו לו.........
]ולא ושעליסש עין טמנו ואתם אחעו יש בינינו ובין הגאונים. . . .
]אבותינו ואבותיכם[ זכרם לנבל*!* ברית חזקה ואנחנו תמיד
(נשתענשע בתורתכם
הרבה*• ויקרכם ובחכמתכם ובינתכם ורחסנותכם.................
שמות החשובים שלנו ברכות רבות שיחולו............................ *
•* שה שטים וארץ ובכל שנה ושנה נצוה ויכתבוכם1]עליכם מאת ע
ורוב. תגלה לכם לחצנו ודלותנו. עו ועשקינו1]אודות צער
•*החובות
•* כדי שתרחמתו ותזכונו בנדבותיכם ומתנותיכם וכטנו. ]שעלינו
!שהיה
]מנהגכם[ לנעשות! עם הנאתים אבתינו נוחם עדן ועינינו יצפו משנה
1 Evidently reference is made here to his grandfather, Kohen $edefe,
who used to redeve donations from the place of Samuel's correspondents
for the upkeep of his school.
* —לברכה. The reading is doubtful.
156 GEONICA
.I I
) [.T.-S. 12. 99, vellum, tom and faded
) )Recto
כי הרעב כאיבו גדול ולכן1נדםה למות ו ל ח ר ט ואסר* rtx*rעין
י״י אל דל־אי (1לפני תליט להצנדו לה*יל 6םות צפש 1ם ולו*1יותט
צרעצ
וכתוב•* בו־עצ!®דך! פט 1תנו בפל ח פ ה פירי וימי־ב וכל שכן כי
יהיו העניים והרעבים חכפי תורה . . . .יר . . .להחיותם
בפתנותם
• ולחזקם 1ב ט לכולם ולאמצם בפרנסותם כי העושה באלה ירים
קרן התורה וישא נס תושיה ולו נשבענו לכם אחינו כי
עתים רבות ירעבו מאין פזון ופעפים רבים סצאו קור
באץ כסות לחום היעו נשבעים באמת ואץ לאל ידעו לחזקם
ולכלכל חוקם בלתי ייחולינו וייחולם לנדבותיכם וקיוויינו
•* וקיווים למתנותיכם כייחול הספר אחרי עצר :ככת•״* רחל1
כ מפ ר לי ופיהם פעלץ לפלקוש כי אנשי בבל*» נתרוששו
וי ר ח מנכסיהם ויתרועעו ברוב החמס ועוצם העול
ועתה אחעו זכרו נא אחיכם משכיליכם .והטה ענייכם
ואביוניכם .ושתפום טמתנתתיכם .ושימו להם חלק בלחם
•> פיכם .צי תברככם ננפשותיהם( ונפשות טפם ו טפלני ה ט
תתנו להם! במזון קיום ואל נתעליסו מ ט ם עין ------
. . . . .ואלהיננו יגמול שכרכם[ ויצוה לתת נברכה[
1בםעשה ידיכ ש ..........ככת**..........................................
)(verso
מביניכם ועינוי ...........נויזכרזכ ם ברצון עסו ככה»»
זכרני ברצון עסך ופקנדני בישועתך! . . .או .........ב כ ם
לחם לשבוע זכרונם*‘• . . . .שביעו ___ ט י בכם כי יי׳י
ישביעכם בשלושה סיני שבע .הראנשון פרנסה! טובה כבא
/התן להס ילקוט1ן תפתה ירך וצ ״ והשני כי םשב]יע!כם רצון כבו *
פותה אה ידיך ומשביח וצ״י והשלישי כי ישביעכם שמנחות! כ כ ה
! הודיעני ארח חייה שצע שפחוה וציי זכרו ואותנו בנדבותיכם
וחזקו ידינו ואל תזניחתו .ואטצתו ואל חניחתו .ושמחתו ואל
.תאניחתו
כאשר צוה אלהינו .הזק 1ידים רפצת וצרכים כ שא ת תאס*ו״
י כי ייי יחזקכם ויאמצכם ככה• 1ואת 6הזקו 1אל ירפ 1ידיכס כי יש•
שכר לפעולהכס וכבר הודענוכם אחינו בכתבתו כי ט ר ם
י א ס ף פ ר ר ב ש ר י ר א ג א ו ן ל נ ן ע ד ן ב ז ט ן ס ר ו ב ה•1
נקבצו זקני
ישיבתנו עם זקני מקומנו®* ומעשה! שלום בתינו ובתיו נם עם
גאון בנוי* חתננו יאסצהו מנועו חהיינו שלשתנו כאחד תתחתן
» נבנו בסד* תשא בתנוח .........ו הזליכ תנו להקב . . . .ווהחטתו
III.
[T.-S. 10 G. 58, very damaged, top and bottom missing; cp.
Mann, J Q R ., N . S ., X I, 449-50. See Facsimile IX, A and B,
]infra, pp. 702-03.
)(Recto
בניו בשעה אחת וקיבל דין יוצרו ככת** ויאמר ערום יצאתי ו1
ואחרי כן נאמר** גם(
״ את הטוב נקבל מאת האלהים וצ ולכן השיב י׳י את שבותו והטיב
אחריתו כנכז/ר**
דיי שב את שבות איוב בהתפללו ולכן חייב האבל המתאבל על
בניו להנחם
נולהשתדל[ להיות כנביאים האלה אשר נתיסרו בבניהם להיות
בהם וגם בדבר רנ ט
ניוחנן למדונו חכמינו שהית לו עשרה בנים ומתו בחייו וצידק דין
יוצרד* .והענין
נהתשיעי כי נדע שהמות טוב מחיים וכי אשר המיתו יי׳י לטוב לו
כבת** נכי טו ט
״* נחסדך מחיים שפ מי ישבחונך .והענין העשירי כי אנחנו יודעים
שהמתים
נעתידים לחיות כת י׳י מחיה את כלם וכי האב יודע את מיו
וישב עמם ככז*•/
...............ו כ א ש ר ידע הנ א ט ל כל אלה בלבבו או שיודיעו
מודיע שורנש!
נהדברים יחדלו אנמותיו ויעברו שאגותיו ככ ת״ ברוב סרעפי
בקרבי תנחוטיך
ליקר תפאנרמ ענואף*. נישעשעו נפשת.
)(Verso
יוסף בן מרי ורבנא יעקב אלוף בן עובל יחיהו קדושנו ]וישמח הו
ויגוננהו ויהי זכר
יי אביו לברכה כי הבטיח אלוף יחי לעד בהבטחות יפות אשר אנו
מקוים לראותנן[
וודאי כי בצדק ת אלוף נט רזיו שטו אלהיו נשוא פנים נמה שלמדונו
חכטינתיי
נשוא פנים שנושאין פנים לדורו בעבורו למעלנה כגון ו -חנינא בן
רומא ולמטה!
כגון י־ אבהו בביתו שלקיסר וכן יתקיים בו לעולנם! מכו*] “ כי
שמש ומגן י׳י אלו? חן ו כ בו ח
יתן יי׳י לא ימנע טוב להולכים בתמים ..........נושא נא שלום ממנו
למחמח
•* עינינו ומשא נטשנו ונכ ב תו וחשובנו מרי נורבנא! ____ ני שנבהו
קדושנו ויעזרהו!
ויתמכהו ויברכהו ומן השמים יבא לו שלום..............................
בטובה והאלהים יוסיפהו חן וכבוד ויפקדנהו! ____ נו ש א נא
שלום ממנו בלס
קצה ובלי תכלה לזקננו וישישנו ונדולנו האדיר..........................
הלוי ישגבהו קדושנו ויעזרהו ויתמכהנו ויברכהו! .....................
IV.
[MS. Mosseri L. 21, recto, top missing, very damaged. See Fac-
]simile X, infra, p. 704.
)(Recto
.............................................ויינ צדד הנאך מן אמור אלשיון-
. .ן ימסנא אמרהם ומא שיר בה עלינא ויסררנא בה וירשדנא
באראה אל .............
« Hag. 14a. “ P*. 84.12.
164 GEONICA
V.
][T.-S. Loan 169, piece of paper, faint and tom.
)Address (verso
בן . . . מצר לגדולנו תבורנו תרנו ומאודנו
מרנא ורבנא שמריה הזקן הגדול בן זקיעו הגדול מרנא ורבנא
מצליח זכר צדיק לברכה האדיר והנגיד נתנגידהו מלכנו
»».ואצ 1נא« י
recurs also in the colophons of the Bible Codicesבאכשאד 4<b The name
of 2. Firkowicz Collection, Nos. 25 and 26 (see Kahle, Massoreten des WesteHs,
.באבשאד הכהן בן דויד בן שלפה בן אברהם בן שהריאר בן אבזון בן בזרנוי I, 71):
This person was a Karaite in Fus!at in the first half of the 11th century.
Hence in the colophon of a Bible Codex in the Cairo Karaite synagogue
which solves the difficultyבא בשער forבאבשאד (JQR, XVII, 636, bottom) read
raised by Bacher (ibid. XVIII, 146). Cp. also above, p. 151, note 7.
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 165
)(recto
שמואל הכהן ראש הישיבה שלמלה
בן הפני הראש אב הישיבה שלגולה
בן כהן צדק ראש הישיבה שלמלה
אל גדולנו וגבורנו וגבירנו ונ תו ומאותו מר רב שמריה החכם
הנאדיר ו ה מי ת
• אדון הנדיבים .ושר המתנדבים .משנה המשנים .ורחן הרוזנים.
יכון נאלהינת מלכותו
ויסעדה .ולכל ממשלה יועדה .ולטל ...........ה .ואל .............
ויסטכה ואל
........................................ל .........................................
)(No more preserved.
VI.
[For the sake of completeness, we give here again the British
Museum fragment, Or. 5338 II, published by Mann, J Q R ., N .
S ., V III, 364-6. A renewed examination by means of a photostat
]suggested some better readings. See Facsimile X I, infra, p. 705.
נמעלותינו וטרחם בהנאותינו ויי' ייטיב גמולם וירחיב גבולם
והגיע ע1ם 1כתבם נדבת נדיבנו מ ר' יעקב בן נמר [,מימון ישמרהו
א[להינוובירכנוהוובירכנוכם ברכות אש 1ר תקדמוכם ככ ת׳ « כי[
נת 1קדמנו ברכות טוב תשית לראשו עטרת פז וכבר כתבנו אליו
כת!ב והוא בנתוך כתבכם! זה נתסדילו חסדכם בשלחו אליו״• 1
ותהיו לנד« על
נדחברית לנחרו ש הנאותינו 1ולע!שות צרכינו ולמלאת חפצינו
ותתמידו
אגרותיכם לפנינו בכל עת פנוי בטיביכם וטשאותיכם ומשאלותיכם
* Pa. 21.4.י
4* Viz. to the donor Jacob b. MaimQn.
47These two words are doubtful.
166 GBONICA
VII.
A L etter by D osa G aon b . Sa ' adyah G aon
[MS. Mosseri L 288, vellum, right hand side top tom ; verso
]blank. See Facsimile X II, infra, p. 706.
)(Recto
.......................................ש ס ך וא 1ח א ד אלפסאד וכא1ן1
..............................ב א לי וקד שצת וטענת פי ..........
..........................ל ה אול 1ק ויעלמון בעדי כיף אלצורח
.................א לפא יקרב פנה וחלף לדיה ואנת אראם
* ]אללה עזך 1פי הרה אלאפור בפא ישאבה דינך ופחבתך צלאח
. . .כאן בינך ו ב י ן ר א ם א ל פ ת י ב ה מ ר ו ב ש פ ו א ל
צע•• פורר פאל
. . .לא פיפא ופא כאן באלרי יחב תלם סיאני אלדין ולו
אוזקת•* ,בוצול הרא אלכתאב אליך אנפדת נפצח שרוטנא וקת
אצטלהנא
ורקעתה אליי פפאלח פי אפר ולדה הרא קבל ופאתה ביופין
פלו כאן
•* אבנה הרא כפא יצב אן יכון פא צאז פי איאפי אן יפסדה אחד
בנציב
בל פן יחב אן יוצל אליה שיא אנא אפעלה ופן תצאח רלך פקד
אפ סד
* (1)315 S el.-1004 C. E.
a proper greeting by a Kohen.י Num. 25.12י«
, the late Gaon Samuel b. tJofni.נוחו עדן* •י
The reading 18 doubtful.
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 167
ועליה עון גדול ויסבב עלי נפסה אונאה ותלישות דעת מן שיוף
אלריבונין
ורבסא דעו דעא פצפלא ואסתחכמו אללה פכאן אצר ם . . .א
הז״א אל
שאב והדא פא ענדי פי דל ך ופן עמל שיא פהו אבצר ופא י ע פ ל ה
״« פפע רבה וקד אבתדאת אדאם אללה עזך בפא אוצב ל ך
אלפצל ואסתחקקת
בה אלשפר פן אפתתאח אלפכאתבת פתפם עליה ו אלז ס תפ צלך
ולא תקטעה פאני פס דור בך צדא פהתם בכל פא תכאתבני ו ק ד
1וצ 1ל ת אלדינרין לא עדפ ת תפצלך אבדא ופודתך ואלאנס ב ך
טוב פאלפי
1זהב תכסף« :ושלופך פחפדנו ירבה לעד.
V III.
[T.-S. Loan 4, six small paper leaves. See Facsimile X III, A-F,
]infra, pp. 707-12.
)(Fol. 1, recto
ויהיה עפם .להעצים שפם .כענין
שצ> וישב עפי בנוה שלוס וכפש
פבטחים ובפנוחות שאננות:
וירחיב גבולם .וישלם גפולם.
* וישפע קולם .ויפדם ומאלם.
ככת* הרחיבי פקום אהלך ויריעות
פשכנותיך יטו אל תחשכי האריכי
פיתריך ויתדתיך חזקי .וי׳י יחזק
Cp. P i . 119.72.״
*, Is . 32.18.כתוב -י
• Is . 54.2.
168 GEONICA
והתנאים והתלמידים
והסופרים כי בעז חנותי
אלהעו אנו שוכנים בטח
•> ושאנן תחת כנפיו נחסה
!ונתלתנן נודהו ונהללהו ונספדה
ננפלזאותיו כצי אספרה שמך
נלאחי[ בתוך קהל אהללך.
)(fol. 2, recto
ובכל פרק אשר אנחנו קובעים
ועצרה אשר אנו מקדשים ברוך
נברככם אחינו אדירינו על
שער הישיבה ונגיד טהלליכם
• ונזכור שבתכם .יהי רצון מלפני
קדושנו לקיים ברכותינו בכם
להאריך חייכם ושנותיכם ולמלאות
משאלותיכם ולפדותכם מכל צרה.
לקיים בכם מקרא שכתוב• ופדויי
•» י״י ישובון ובאו ציון ברעה ושמחת
עולם על ראשם ששון ושטחה
ישיגו ונסו יגון ואנחה.
ומודיעים כי אלהעו יתרומם
זכרו לעולם טוב מכל הטובים
»» המטיבים כי רבו טובותיו ועצמות
חסדיו על ברואיו הסגולים
וביותר על עמו ישראל ככת#נ חנסדה
י׳י אזכיר תהלות י״י כעל כל אשנר!
)(fol. 3, recto
עוד איש את רעהו ואיש את אחיו
לאפר דעו את י״י כי כלם ידעו
א תיוג' וטוב י״י אדנינו ואם
ךב הוא פלפרטו אסנם נזכור
מקצת לפי אילוחגו .והם עשרה •
פנים האופן הראשון אור השכינה
וכן כתובי׳ ויאפר אני אעביר כל טובי
על פניך וג׳ ויש שאסרו•* שהם תהלותיו
הנזכרים בשלוש עשרה פדו ת
שליטד לקראתו״* בהם ולהתחנן •»
לפניו בדבריהם ככת *°ויעבר י״י
על פניו ויקרא י׳י י״י אל רחום וחנון וג׳
והאופן השני רחמיו על הבריונש
ככת»* טוב י׳י לכל ורחמיו על כל פעשנית
והשלישי בנין בית המקדש •»
ככת** הטיבה ברצונך את ציון
תבנה חומות ירושלם .והרביעי
לשבת בבית י׳י ולגור באהלו ככת**
אך טוב וחסד ירדפוני כל ימי חיי
ושבתי בבית י׳י לארך ימים. •*
)(fol. 3, verso
והחמישי בהציל את יראיו מאויביהם
ככת* תנה מלאך י׳י סביב ליראיו
Ex. 33.19.י‘
and the Gaonicכרית כרותה לי־ג סרות שאינן חוזרות ריקם Cp. R. H. 17b:י*
לקוסיס סן ספר views cited in Manhig, ed. Berlin, 48a. Cp. also Poznatiski,
□ p. 48.יםגלת סתרים לר״ נסי
י • Readי .• Exod. 34.6.לקראו « Pa. 145.9.
- Pa. 51.20. P8. 23.6.וי « P8. 34.8, 9.י
172 GEONICA
IX.
][MS. Mosseri L. 8, paper, very faded.
טרי ורבנא שלמה . . .בן טרי Letter addressed (recto, 1.2) to
(continuation on 1. 3 illegible).ורבגא
« ........................י ש א חשובנו ונ חלנו שלום ממנו ומן יוסף בן
אב 1 1
, is better than the usual readingסצות עשה **, fem. suffix referring toןך$מ
which introduces an Aramaic noun into a purely Hebrew phrase.גרסא
*• gidd. 34a top.
which time causes (or, in other words,מצות עשה •• Viz. each of them is a
is dependent on the occasion).
* - io n , ibidem. .שסופר * - ** 4Erubin 3.1.
178 GEONICA
■ייP*. 31.20.
44.3.
••1 8 .
••(1)332 Sel.« 1020-1 C. E.
180 GEONICA
יT h e heads of the two academies' referred to there (p. 52, 1. 23) are
not Hai and Samuel b. tfofni (as Kamenetzky remarks, note 14) but, as
we now know, Hai and Israel b. Samuel b. tfofni.
“ Cp. also above in the letter from Fust&t to Hai (p. 139, 1. 17).
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 181
I.
][T.-S. Loan 40; 2 paper leaves.
)(Fol. 1, recto
1 . . .לם 1נצרף תפציל סא צרי אלא אנא נתק באן אלאמר
אנתהי . . .מא יעוד בצסאל צאהבנא ואנתטאם אסורה
וקד צץ רב אלעאלטין יתברך שסו הרא אלשיך אל1צליל1
באלטצאיל אלעטיסת ואלסחאטד אלכריטה ____
• אלשיוך אלטתקדטין פסאד כל ואחד טנהם בטא
הארת טנהם פאצתטעת פיה ךאך לרצא טריקתה
וסלאטה ניתה וטעלום קול אלאוליף מגלגלץ זכות
על ידי זכוי* .פאן אללה יעד אלאציאר לל ..........
ויופקהם ללטכארם כסא יעד אלאשראר לל . . .עת
•» ואלי וילך אשאנרן אלחכים בקולה* כל פעל י׳י למענהו חתי
אלאוקאת ואלאםנא 1כן תצרי איצא הז׳יא אלמצרי בטא
קאלו• עת מזומנת לטובה עת מזומנת לפורענות .וקד
ראית א 1ס 1תצאר אלנבי בתרתיבה ללבש שרות
אלחסני בקולה• רוח י׳י אלהים עלי יען משח י׳י אותי
•» לבשר עמים וצ ואללה נסל אן ידים לצטאעת בה
בללנא ולצאפה אלאמה אלצמאל בה וישלם גמולו יפה
ונעים .ויתן לו חן והסד וידועים .וכל אשר יעשה
יצליח ואל כ ל אשר יפנה ישכיל .תחן עניד אלוצאה
לצמאענת! . . .בטאעת צאחבנא מ ך ס ה ל א ן ה א ל ו ף
•י 1נט 1ר 11ואלאנתהי אלי קולה ותדבירה כי דבריו דברינו
ואין להמרות על פיו וכל אשר יורה ממנו מבורך
לפנינו ואשר ימרה על פיו ויקללמ נס אנחנו נצוה
* Sabb. 32a and frequently.
.זכאי 1 - « Prov. 16.4.
* Sank. 102a. Ms. 61.1.
182 GEONICA
)(verso
לנדותו ל פיכ ך חוסו על עצמיכם ובחרו בחיים
ויי׳ ינחילכם חיי שני עולמים .ולסנא נסתהסן
. . .ריד טע אהב תכ ם עלי אטראחנא אל א ל מ חלכ ם
נומחצעכם ולאן אלעין אליכ ם ו אל קל ב ענדכם ונתצו
אן נתס!תאנפון מא יליק בכם .ואעלמו אן כאנת 8
א ל כ ת ב ת רד אלי חצרתנא ב ד ב ר אל א צ מאס ולא
נעלם מא הי ובנא נצן אנהא רסום עליכ ם פי
. . .לכ ם כ ס א ילזמכם לנא פנטארנא עליכ ם
וא . . .סאצוזי־ין בכפאיתנ א וכפאיה מן יתבענא
מן אלחכמי ם חתי ערפנא מן צהה נבן[ דודנו נ& ״י
רדז אנהא מאצוד־ה מסא ינ ש צל ללעניים
אלוארדין נא!לי א ל ב ל ד . . .ועלי . . .ה ל ך וכרנהטא
א כ ד שי ק ד אצרג לל . . .פ . . .ו קד . . .ר להם
וקד ראינא א ד א ל ה 1ל ך פאן ס ה ל עלי אלצמאעצז
אלתזאם ידאעונהא בה מן א לנ ד בה מן אמואלה ם *«
כגירהם פ ד א ך אלד־י יליק בהם והם אנמא
יוצלין נאלי[ חיי שעה ויצלון בו־לך אלי חיי עולם
ושכרנא להם יתצד וברכותינו להם יתוספו
ופא . . .כ ף פסא נ כ ל ף אלצסאעך! א . . .ב ל נדו1ן[•״
. . .פ ר עלי חמל א תק אל אלגמאעד? ו צל פ ה . . . ״*
ונקים במהסאתה ם וסא יער? סן ש א י ל א ת ה ״
פי דאעונא ב הל ך ויקירנו ס ד ס ה ל א ן ה א ל ו ף נ ט נ ר ה !
)(fol. 2, recto
יחמל אלי חזצרתנא חקוק אלפירסותל ומעשה
בית דין ויכתב אלי ח*רתנא פי כ ל וקת ב אצב אר
** The reading is doubtful.
*' Legal questions requiring responsa from Hezekiah and his school.
This word seems to be corrupt and is unintelligible to me.י
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 183
11.
)(verso
מן יחזקיהו ראש גליות כל ישראל
בן דויד בן יחזקיהו ראש גליות כל ישראל.
אל אדירנו ואצילנו העיד טרי ורבנא
* Read 13N. » Read n n x . >• Cp. Is. 42.6-7.
סקדס no •100. . . •10 .חוב * •100היתה row 13הנס Cp. Yoma 9b:״
- ” .סעבבות u Cp. Nahum 1.6, Mai. 3.2.
la. 55.6״ *» 1351 Sel. -1040 C. E.
184 GEON1CA
pliments Abraham greatly together with his aged father and his
brother (i. e. our Jacob).9 Jacob too sent questions to Hai (see
ibid., the heading of No. 315 and the end of No. 328). Moses is
also the author of the letter to Joseph b. Jacob ibn 4Aubal
(above, p. 140). The Ibn Jam a4family continued to be prominent
in l£&t>es for a long time. Thus in the 12th century we have the
Dayyan Samuel b. Jacob Ab-Bet-Din, the author of the work
on Shefeitah (excerpts from which were given by Steinschneider,
J . Z., vols. I-IV) and of addenda to R. Natan’s 4Arukh
(published by Buber, G raetz J u b d sc h rift , Hebrew part, 1 ff.).4
Abraham ibn Ezra eulogised him and his three sons Jacob,
Judah and Moses (D iw a n , ed. D. Kahana, II, 31 if., cp.
p. 41).
Having established the identity of our Jacob b. Moses (ibn
Jam a4), a correspondent of Hai’s, let us analyse the letter sent to
him. The style is certainly Gaonic as is evident from the structure
including the characteristic divisions beginning respectively with
שלום, שא שלום רבand ( ומודיעיםsee above, p. 83). That it is by
Hai, I am not yet prepared to say because the writer does not
mention in his greetings also the members of his school. The writer
rather seems to have been a lone figure and complains of having no
companions, his only consolation being his few disciples (1. 20-21).
He adds that, in view of the paucity of Talmudic scholarship, he
decided to write a commentary on the Talmud in accordance with
the traditions of his teachers. The real purpose of the letter is to
introduce a certain Abraham b. Solomon who deserves help and
encouragement.
Finally we give under No. I ll (p. 194) a fragment of a letter
emphasizing the need of communal leaders. The grouping of this
theme of leadership in a numerical scheme reminds one of the
method of Samuel b. Hofni and of his son Israel (see above, pp.
149-50, 154). Perhaps this fragment is actually from a letter of
theirs.
נSee the conclusion of No. 344 (p. 172): ואתה יקירינו אהובינו החביב עלינו
והזקן הרב אביך ייטיב אלהיו אחריתו יראהו סאאלותיו. . . ס״ אברהם הח״ בר סר רב סאה הרב
וגם אהובינו אחיך החכם האדיר יהי מקורו ברוך ובו״.כלם. Cp. also Lewin, יננזי קדםII, 21.
« Cp. also above, p. 64, note 4.
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 187
I.
][T.-S. 12. 146, vellum, top and bottom missing.
)(Recto
.הסקום -י
.על פי • -
(to study).נרס * Paifanic formation from
< Deut. 1.11.
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 18 9
II.
ליקרת הוד הדר אדירנו ונבירנו•® אהל התורה .משכן מדורה״.
גבירה וגבורה “ .מר רב יעקב רב השכל ונם
המשרה .הנוהל חכמת צנועים•** .אמון שעשועים** .מהורים דעת
אלהים יודעים .מקודשים בקדושת ארון*** תוך קלעים.
אמרות טהורות מביעים .מכסף מזוקק צרוף שבעים .ותבונות
כמעיינות נובעים .נקיים מכל מום ורשעים .אין
פרץ לתועים .ואין יצאת לטתעים**.גורלם חלק טוב ונעים .חמדת
שמות טינודעים[ .אמנרות מזיקות דנור מופיעים.
* מזומנים לכת שלישית ברקיעים** .אמת . . .ם בין השועים הללו
הידועים ------ל תו ר ת אל ותלמידיו . . .נעים! .ומדרשות
ומדרשות•* בראשי הישיבות הנטועים .והעמיד תלמידים
טפנורסמיס וידועים! .בתורה וביראה שבוע
III.
][H. U. C. Genizah Collection, No. 17, small vellum leaf.
)(Recto
שרי המלך הגבורים ואני התחזקתי ביד
י״י אלהי עלי ואקבצה מישראל נתאשים
לעלות עמי*״ :ולמה נקרא כל אחד
מן הראשים ראש לחפשה ענינים הענין
הראשון כי הוא דומה לראשי* לנוף וקהלותיו
וטקהלותיו אשרי* ראש עליהם דומים
לאיבריו לשרתו בכל ס^ךיו** וללכ ת אחריו
אל כל אשר יפנה ככת** בלכתם אל ארבעת
)(verso
רבעיהם ילכו לא ניס 1בו בלכתם כי המקום
אשר ניפטה הראש אחריו ילכו לא יסבו
בלכתם :והענין השני כי כמו שראש בן
אדם המשכיל צפה וספון דעת וחכמה
ואפון בכל אופני חכמה כן ראשי הקהלות
תגידי המקהלות אשר באמת נקרא ראשי*
הוא הראוי להיות משכיל ככתוי* משכיל
על דבר ימצא טוב ובוטח ביי אשריו
והענין השלישי כי הראש הוא הוד קהילותיו
והדר**
יCp. N atan H abbabli’a account (in N eub., Med. Jew. Chronicles, II,
83-84).
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 197
« Curiously enough the only occasions, when Sherira and Samuel b. Hofni
give a full list of the dignitaries of their respective schools, are in letters to
Fez. Sherira together with Hai in replying to legal questions of certain Fez
people, who were forcibly removed to Ashir (cp. Epstein, J b . d. ju d .-liler.
Ges ., VII, 254-5, and Mann, JQ R , N . 5., VII, 484, XI, 438-39), send greetings
in their own names and on behalf of the following dignitaries: כלי וראשי,am וסן
סדרשי וראשי •רקי וסן רבנן דדרא רבא וסן רבנן דסיוסי וסן רבנן תנאי וסן כל מתיבתא. This
responsum (or responsa) was written in Adar 987.
Samuel b. Hofni, in condoling with the Fez community about a persecu-
tion that overtook them (JQ R , XVIII, 403-5), mentions these dignitaries
and others in a somewhat different form (above, p. 150, note 5).
* The very fact that Sherira mentions the ראשי סרקיbefore the scholars
of *the first row’ shows that the former were familiar with more than a mere
chapter of a tractate 1
LETTERS OF BABYLONIAN GEONIM 199
A p p e n d ix II.
Like his more prominent father, Elbanan was held in high respect
by Sherira and Hai on the one hand and by the presidents of the
reopened Sura school, §emab §edeb and his successor Samuel
b. IJofni, on the other (above, pp. 89, 104, 117, 1 3 5 1 4 6 - 7 ,6) ־.
He studied in Bagdad and came into personal contact with the
leading scholars there. After his return to Egypt he would send
legal questions to Sherira, Hai and Samuel b. IJofni.6 The title
ראש חסררwas probably bestowed upon him by Hai Gaon (see
Elbanan,s letters in Mann, II, 3 8 9 ; ־J Q R ., N . 5., VIII, 344, where
he styles himself as ראש הסדר שלכל ישראל, cp. also Mann I, 38,
note 1, and 3 9 4 0 )־. A fragment of a letter from the Palestinian
congregation of Fus(3t to Elbanan (Mann II, 341) also gives
evidence of the high esteem he was held in locally.
And yet the Gaon Solomon b. Yehudah of Palestine had a
poor opinion of him. In a letter to Ephraim b. Shemaryah, the
Haber of the Palestinian congregation of Fust&t» Solomon ex-
presses himself sharply about Elbanan and evidently also about*
*Cp» Gaonic Responsa, ed. Harkavy, pp. 2 and 147, Geoniea , II, 59,
IV, 35, bottom.
Ginse ifjtdem ,
200 GBONICA
I ntroduction
The Babylonian Gaonate did not come to an end with the demise
of Hai Gaon (in 1038 C. E.) as is the prevalent theory in our his-
tory books. This erroneous assumption is all due to Abraham
ibn Daud, several of whose incorrect data concerning the so-
called Gaonic period have long been taken for granted only finally
to be discarded in recent times by the new light which the Genizah
finds have shed on the obscurities of this period. And among those
discarded notions the view of the end of the Gaonate soon after
1038 is to be singled out here. The Gaonate continued to wield
great influence on the Jewries of the Orient extending to Syria
and to Egypt and it is therefore entirely erroneous to speak of
the end of the so-called Gaonic period with the death of Hai. As
regards the Orient it continued down to the end of the 13th cen-
tury. Only in Spain and in other European countries the rise of
centers of learning was bound to result in a diminution of the
influence of the Babylonian academies. This process started
already in the middle of the 10th century. Sherira and Hai,
owing to their own eminent abilities, still had a great reputation
in the West, but their successors were overshadowed by the learn-
ing of the scholars of Spain and France. Maimonides in Egypt
revealed the bias of Hispano-Jewish intellectual superiority against
Babylonian learning, as represented in the Bagdad school by
the Gaon Samuel b. 1All and his disciples, and this disparagement
may have ultimately reduced the influence of the Babylonian
Gaonate in Egypt and perhaps in Syria (e. g. in Aleppo where
Maimonides’ disciple Joseph ibn *Aknin resided). But among the
numerous congregations in Babylon, Persia and the adjoining
territories, the Gaonate had still a great sustaining power just
202
BABYLONIAN GAONATE SINCE HAI 203
(b. IJushiel) died. During his lifetime he held the title of ‘Rosh
be-Rabbanan', bestowed upon him by the Babylonian Gaonate,
and was in charge of the donations for the schools that used to
be collected in North-Africa and all over the Maghreb. After
his death R. Nissim (b. Jacob) succeeded him to this title and
to the same duties towards the upkeep of the schools.
The corresponding passage in our letter (recto, 1. 20, margin
and verso, 1. 1-5) reads, “I do inform you that there arrived a
letter from our master, the head of the school, may God prolong
his power (authority), to the people (viz. the Jewish community)
of l£airwan in condolence for (the demise of) our teacher IJananel.
Therein he (the Gaon) referred to our teacher Nissim expressing
great gratitude to him. He named him Rosh be-Rabbanan (a
title held before by R. Hananel) and handed over to him the
supervision (over the donations) in the remainder of the Maghreb.'9
The writer goes on to suggest that the Gaon (evidently to be
informed accordingly by the representative of the Babylonian
school in Fustat ( ) פקיד הישיבהto whom apparently this letter
was addressed) ought to write again to the congregation (of
£airw£n) and express his sympathy for the calamity that befell
them, their exile from their district and their homes and the de-
struction of their synagogue. At the same time the Gaon should
urge the collection of the deposits belonging to ״the schools" (in the
plural) and a strong IJerem should be issued concerning this
matter. Evidently owing to the upheaval in consequence of the
plunder of I£airw5n and other cities and the flight of the popula-
tion certain sums, designated for the upkeep of the schools and
deposited with certain people, were being withheld by those to
whom they had been entrusted.
Now it could be argued th at the title of Rosh be-Rabbanan,7
in Nov. 1057 the Jewish community there ceased to exist, is not borne out
by our letter.
זThis title was held, as far as known, by tfushiel b. Elbanan and his son
Elbanan in £airw£n (see Mann, J Q R , N . S n IX, 161, XI, 452, and infra, p.
333), and by fjananel by inference from the fact that R. Nissim succeeded
him to this title. R. Nissim also held the title הסדרvan (infra, p. 467). In
Egypt we have such title-holders in Abraham b. Natan and Isaac b. Samuel
Hassephardi and the latter's son Yehoseph (Mann, II, 202 bottom, 228 (בי
206 GEONICA
232 ,(ראש בי ר ט ן ״ ר טן, bottom, 310, note 2). Abraham b. Natan, who lived at
the end of 11th and beginning of 12th centuries, held both titles of ריש בי ר טן
( וראש הסדרibid. 202, bottom) just as R. Nissim in l£airw£n. As Rosh Hasseder
was a title bestowed by the Babylonian schools (see Mann I, 279) so also
was Resh be Rabbanan. The fact that Abraham b. Natan went by these
titles testifies also to the continued existence of the school in Bagdad which
bestowed them upon him. A corresponding lower title to Resh b€ Rabbanan
was ( צורבא סרטןsee infra, note 9).
• See Mann II, 189, bottom, 218,1. 15, 219-21,362; Hebrew U nion C dU &
A n n u a l , III, 287; infra, p. 234, note 72.
• See Mann II, 310, 312, and especially the letter of. Samuel b. *All (in
Assaf,קובץ של אגרות רי שסואל בן עלי ובגי דורו, Jerusalem 1930, p. 97,1.9). Previously
he has been styled by the same Gaon as צורבא סרבנןin addition to his function
as Dayy&n (ibid., p. 39,1. 17; p. 43,1. 16; p. 45,1. 20). Both titles clearly were
Babylonian titles as Jacob b. *All was Samuel b. ‘Airs disciple and travelled
about in ‘Irak and Persia on behalf of the Bagdad school. The title צור בא סרטן
was evidently lower than ראש בי רבנן. And yet the famous Nagid of Egypt
Meborakh held the former title and likewise his grandfather and namesake (see
Mann II, 100, bottom, 257), and curiously enough also Maimonides is styled
so (ibid. I, 222, note 2,1.16). Also a Samuel ראש בי ר טןin Bagdad is mentioned
by El'azar Habbabli (infra, p. 282,1.32).
BABYLONIAN GAONATE SINCE HAI 207
I.
קובץ של אנרות ר״ ששואל בן עלי ובני דורו <י, Jerusalem 1930 (reprint from תרביץ
I, Nos. 1-3).
*7 Cp. the extracts given infra, p. 569 ff.
BABYLONIAN GAONATE SINCE HAI 211
** See his long letter in Assaf, l. c.t 7882 ־. I had occasion to consult this
MS. in Leningrad, and there are a number of corrections to be made in Assaf8
text. (Cp. also the corrections in תרביץ, I, No. 4, 14647) ־. P. 80,1. 23, the MS.
actually reads ( אוכלas Epstein rightly emended); I. 24, for סתבלr. ;ססבלverso,
1. 8, for ו.. r . ;שסוp. 81,1. 16, for נפשוr . 26 .1 ;נפשנו, for ובסענוr. 28 .1 ;וכפעם,
for [ ]וראוי לאנשיr . [29 .1 ;[וחדשגו אתו, for להרצותr. להרדותand for עפנוr . 1.30 ;עסו,
for ולחקורr. ;ולחתוךp. 82, top, for ]ה[ לה3 ונדr. ;ונדב]ת הקה[להfol. 26a, I. 1, for
ע. .. r. בצקand for בפרוצה לעלות אלינו ובו׳r. 6 .1 ;באסונה לשלוח אלינו דבר שנה בשנה,
for ס נאי. . . אr. $1 ( אבופרviz. Aba ,All's father was Abumar, both Shobetim);
1.11 for ויססננוr . ( וישאננוfrom )שאגן. In the next item (No. 28), also by Solomon
Gaon, in the heading for בעיץ יכתאr . (כ ת א ב-) בעץ כחא. The end reads in the
MS. והנשאר פרסי, viz. the remainder of Solomon's letter was in Persian and
hence not reproduced by the copyist of the MS.
BABYLONIAN GAONATB SINCE HAI 213
** P. 81, bottom : צלף( את בריתו כל יפי חייו לשפוד את חוק בית דין:ואל ישכח )היינו
ולכתוב פעשה בית דין. . . ואת ה א בי דין) ■ ה א ב ב י ת ד י ן ( פדי חדש בחדש ושבת בשבתו
אחרי קחת חוקיהם הקצובים לבית דין. The Ab-Bet-Din is Daniel Alluf.
•« P. 82,1. 2ff.: שלא לצעוד על פדרגת ההוראה לחרוץ אסור ופותר חייב חכאי כי אס
ובקיפו. . . על ודאי שאין בו ספק אשר לפדו פפי תלפידנו דניאל אלוף הפעתיק שפועה ספינו
לצלף( רשות לעשות פשרות בץ העם וכו: צלף( נתנו לו)היינו:*התנאים האלה)הייט. Assaf (p.
18) erroneously refers the last sentence to Daniel Alluf.
•* See Mann, JQ R , N . S .t X, 33740־.
214 GEONICA
Samuel b. ״All in his letter of Adar I, 1191, states (Assaf, /. c.t p. 69,11.
22ff.): וסעת עלות גורלנו להתיצב ב]ראש.וטפני זה ]באנו[ להודיעכם כי סיום שבתנו בישיבה
ב ס מ י כ ת סרנו ורבנו גאוננו שלטה ראש ישיבת גאון יע]קב ו[זולתו טן.מושב[ מני ים רחבה
;*הראשים וכוJob 11.9 is taken in *Erubin 21a to refer to the Torah (cp. Mann,
J Q R , N . 5., IX, 159,1. 5, and XI, 450, bottom). About the question of Semi-
khah see infra, p. 229 if.
■ יAbout this name see Mann, II, 140, note 5.
•יThere are many corrections to be made in the texts as edited by Assaf.
Some of them will be given infra. Cp. also the corrections in תרביץ, I, No. 4,
146-7.
BABYLONIAN GAONATE SINCE HAI 215
mised (note 5) that Daniel סנן הישיבהwas meant), has become corrupted in Ben-
jamin's Itinerary as סנן הלוים.
The title סנן הישיבהwas also held by Daniel, probably b. El'azar b. Hibat
Allah, after Samuel's death (Pozn., 1. c., 65, 69, 70). He may have.been the
third in rank ( )יסוד הישיבהmentioned by Benjamin of Tudela.
A Rabba סנן הישיבהis mentioned by El'azar Habbabli in the time of the
Bagdad Gaon Isaac b. Shuwwaikh (Pozn., /. c.t 45 and 61). The son of the
Gaon 'All (II), Zekharyah, is also styled so (Pozn., /. c.t 72).
** As rightly pointed out by Assaf (/. c., p. 12). For a Samuel Ab-Bet-Din,
see Selections from El'azar Habbabli’s Diw&n (infra, p. 278).
** Cp. Mann I, 273.
*4 The list of Allufim given by P o z n . , 5 0 ,ת הגאונים
can now be considerably increased. Indeed it seems that the honorary
degree of Alluf, given to scholars and benefactors who never studied in the
Babylonian academies, was also given to a graduate who qualified as Dayy&n
and held an important communal position, this title corresponding to the
title Haber ( )החבר כסנהדרין נדולהof the graduates of the Palestinian school.
w See note 31.
** About several of these titles see Mann I, 277-279. The function of
בעל הסיוםreminds one of רבנן דסיוסיof the earlier period (cp. Lewin, אוצר הגאונים
I, p. 128).
BABYLONIAN GAONATE SINCE HAI 217
«• MS. Adlert No. 4011, 2 leaves the first of which is in Arabic. There is a
lacuna between fols. 1 and 2. Marmorstein (K & J, LXX, 107) has drawn atten-
tion to this fragment but as usual with him has edited it incorrectly. Recto,
which Marmorstein omitted altogether, shows that El'azar was at the head of
a regular academy. He sends greetings 10 .1) . . . ( הצדק הנצבת11) )וסשער ישיבת
(16) ופהשרים והראשים. . . ( 15) . . . ( בעוז יו״יthus is the Divine name spelt
throughout the letters י1 יrepresenting the same numerical value of 26 as (יהוה
( ההויות לוחמים עודדי17) ופהחכסים והתלמידים שמלחמת.שלמשסעתה סרים בלבבות ברות
( המתפללים על חייה בכל רגעים18) ופהזקנים והישישים רבי הישיבה. ה ש ו ר ו ת. . .
Verso, which Marmorstein edited, 1.3, for סר' ור׳r . 1.4 ; מר רב, for ומסילי מכמורותr.
1.5 ; ויעשו לי מכמורות, for להזקגיr . להזיקניand for כגונבr . 1.7 ; נגב, for מהשריםr . ; השרים
1.10, fo r. . . והעס יעשוגיr . 13 .1 ; עשני ויחשיקוגי בזה ואומר לפני יו״י. . . והעםfor אזני
r . עיניand for איש ברוך י־יr . 14 .1 ;איש ישר ברוך ירי, for ושבתיr . 15 .1 ;ישבתי, for
וכהחבאיr . ;ובהחבאיI. 19, for ולא שקץ חטאתיr . '20 .1 ; ולא שקץ עגות ]עני[ חטאתי וכו,
for . . . כיr. ( כי אמתsupply after אמתthe word עשית, cp. Neh. 9.33).
4 •יMarmorstein’s peculiar suggestion (in R £ j , LXX, 107-08) of identify-
ing our Daniel's grandfather Hibat-Allah with the apostate Abu’l Barakat
BABYLONIAN GAONATE SINCE HAI 223
12 th C entury
13th C entury
viz. the Gaonate. Samuel Hakkohen was still Gaon in Tishri 1288
C. E. His motto chosen from Psalms was ( ויהי י״י משגב לדךPs.
9.10) placed a t the head of his letters and followed by his name
and title. He mentions, in the only two epistles preserved from
him, his two sons Hananel Hakkohen and Aaron Hakkohen in
addition to the disciples and members of the school.58 Whether
one of his sons was able to maintain the office after Samuel’s
death is entirely unknown. Here again we must await further
information to dissipate the complete obscurity before which we
are placed.
II.
T he R ivalry B etw een the E xilarchatb and the G aonate
in B agdad in the 12th C entury
Above (pp. 208 ff.) the chronology of the Exilarchs in Bagdad was
traced throughout the llth century right into the 12th. The
outstanding Exilarchs in the latter century were I^isdai b. David,
who was in office in 1146-47 during the Messianic movement of
David Alroy, and his son Daniel whom Benjamin of Tudela saw
while in Bagdad and who died a year before Petabyah of Ratisbon
arrived at the capital of the 'Abbasid Caliphate.59 Daniel died
childless and after a division of opinion among the Bagdad
communal leaders about his successor, the choice being between
the two cou/fsins David and Samuel, of the Exilarchic family of
* יKobak'8 Jeschurun , Hebrew part, VII, 76-80. In the first letter to the
scholars of *Alcko and David Nagid (p. 76, bottom) he writes: ווומעו המי
בגינו חעאל ואהרן הכהנים משרתיו והתלמידים ובני הישיבה שואלים בשלומו וכו״and in the
second letter (p. 80, top) we read: וכקרוא הספר במקהלות אנשי כולי עלסא וכל התלמידים
( נדולה נפלה עליהם וכו׳r. והחכמים ובני הישיבה אימה חשיכה )וחשיכה. The expression
כולי עלסאfor Bagdad —Babylon is based on Gen. 11.89־. Cp. Gen. R. 38,8 התכנסו
כל אוה״ע לראות איזו בקעה מחזקת להםand 38,16. Samuel’s concluding phrase at the
end of his letters was ( ברית שלוםcp. Num. 25.12), appropriate'for a Kohen (the
same was used by Nehemiah Gaon, Samuel b. ftofni, his son Israel and other
priestly dignitaries).
( יAbout the Bagdad Exilarchs in the 12th century cp. Pozn., 1. c.t 115ff.,
and Mann, Liore d'kommage . . . PosttaAski, Hebrew part, 23-25, on which the
above remarks are based supplemented by the additional material now avail-
able.
BABYLONIAN GAONATB SINCE HAI 229
Mosul, the latter seems to have won out. His period of office is
not clearly defined but in 1197 we find already a new Exilarch
David, probably Samuel’s son, who is also mentioned as living
in 1201 (above, p. 223, note 51). Again we are uninformed as to the
length of his tenure of office after 1201. But when the Mongols
conquered Bagdad in 1258, before which event both the Exilarchate
and the Gaonate suffered from the extortions of the last ‘AbbSsid
Caliph al־Musta‘$im, the Exilarch in office was Samuel who was
well treated by the conquerors.6• One does not go wrong in regard-
ing this Samuel (II) as the son of David and the grandson of
Samuel (I) formerly of Mosul.
Whenever powerful personalities happened a t the same time
to be Exilarch and Gaon respectively, there was bound to be a
clash of interests between them. Such was the case, e. g., with
Ufcba and Kohen §edek and David b. Zakkai and Sa4adyah.
The same phenomenon we observe in the case of the Gaon Samuel
b. 1AH and the Exilarch Daniel. Both tried to exert their influence
even on Jewries beyond Babylon. The former was successful in
Syria where, in the capital of Damascus, there was established
a Gaonate that was bolstered up by Samuel. The latter wielded
an influence in Egypt where the Gaonate in FustSt found it
necessary to seek the support of the Babylonian Exilarch against
the rival claims of the Damascus school. One of the chief points
of contention was the problem of S em ikhah 0O rdination ). The
whole problem in its historical development and actuality cannot
be discussed here and has to be reserved for another occasion.61
Here only the phase concerning the argument between the Ex-
ilarchate and the Gaonate is dealt with. The right of Semikhah
was claimed and practiced by the school of Palestine all
along till its extinction with the First Crusade. Now in the
12th century the Exilarch of Bagdad denied this right to be
exercised by the contemporary Gaon Samuel b. 4All whereas the
latter claimed on the other hand that the only restriction applica-
ble to the head of the Babylonian school concerned cases of fines
•״See Mann, l c 25 ״24 ־, and R & J , LXXXII, 373-74.
•* For the latest discussion see Bomstein, 0090 ( הסמיכה וקורותיהin H atie-
bufah , IV, 394426־, which requires amplification and modification on many
points.
230 GEONICA
he adds that since the exile of the Sanhedrin from Tiberias (evi-
dently in the time of the last Patriarchs) nobody has the right
there to intercalate a year or to change the rules of calendation.66
Here again is a disapproval of the claims of the Palestinian
Geonim to fix the calendar,67 but this is only in the nature of an
historical retrospect because we have no reason to assume that the
Damascus Gaonate in the 12th century still presumed to exercise
this right.
The Exilarch goes on to refer to his studies of the Torah hav-
ing gone through several times “four sections“ of the Talmud,
viz. Zera'im, Mo'ed, Nashim and Nezifcin; the sections Kodashim
and Toharot were usually not studied because (except Hullin
and Niddah) they had no practical value. He also mentions his
distress owing to political troubles in the country as a result of
which he became impoverished even having to sell his clothes.
He and his family are in great need and in addition there is
much internal strife in the (Bagdad) community liable to bring
about revenge and fierce wrath, an allusion to his conflict with
the Gaon Samuel b. 1All.66 Yet he admits of his good standing
with the ruling Caliph Yflsuf al-Mustanjid whose rule is beneficial
up. Evidently the action of Daniel's son, David, in setting himself up in Fust&t
in rivalry to Ebyatar Hakkohen is here by implication approved of.
44 P. 127:ואחרי גלות סנהדרין נדולה סטיבריה והיא היתה הגלות העשירית לא נשאר רשות
לכל ישראל ולא אפילו לנשיא הדור ויחיד הזסן לעבר שנים ולא לשנות סחקי העבור הקבועים
עלפי א ר ב ע ה ש ע ר י ם והתוקע בשבת ואפילו בבית הועד פחלל הוא את השבת ועונשו פרובה.
Did ever such a case of blowing the Shofar on Sabbath happen during the
period of the Palestinian Gaonate?
*7 Well-known is the case of Aaron b. Meir in his dispute with Sa'adyah
and the Babylonian authorities (920). Also Ebyatar Hakkohen in his Megillah
claimed the same right and although he was ready to abide by the rules of
calendation as based on "the four principles" ()ארבעה שערים, yet the actual
sanctification of the year had still to be done by the head of the Palestinian
school (see Saadyana, p. 102). He actually records how his father Elijah Hak-
kohen visited Haifa in 1083 to "sanctify the year" and a t the same time to re-
affirm the succession to the Gaonate (p. 88-89: ובשנת פותו הלך לחיפה לקדש את
)השנה ויחדש את הגאונות ואת הססיכה בחיפה בבית הוועד.
44 Assaf, p. 128, bottom: וירושש עיר.< הכחיד כחינוr. אבל עוצם החלואות גהתלאוח
והמו. ולא נשאר לנו זולתי חצרותינו. עד כי אזלה פרופה פן הכיס וסכרנו את בגדינו.פבצרגו
בדוחק גדול וצר ופצוק פצאוגו עד לפאד ורבה פשספה בקרב עדת איופה.ואת אשר גלוים אלינו.
להעיר נקם ולהעלות חפה.
BABYLONIAN GAONATB SINCE HAI 233
• יIbid., p. 129, to p : ואף נס זאת בהיותנו בארצות עליזות הטה אלהינו עלמי חסדו
אלססחנגדמ באללה. . . בעמי אלסואקף אלסנקודס^ אלעליין? אלאפאפיין? אלגבויית אלזכייוז
הלא אנו וכלל איוסתינו בצל סנעפי מלכותה לא נתן לסוט רגלמו. . . יתפיד פעוזינו פפשלתה
ביפיה והחובה עלינו ועל כל ישראל להתפיד השאלה והעיחור בעד פפלכתה וכו״. Goldziher
(JQ R , XV, 73), on the assumption that our letter was by David b. Daniel
b. *Azaryah in Fust at (between 1080-84)—an assumption legitimately held by
all of us till the new material has proven that our epistle dated from October 1161
C. E., —has naturally endeavored to explain the above allusion to the Caliph
as meaning the temporary Fatimid ruler of Egypt al-Mustan$ir billah (1036-
1094). Hence he emended אלעלייהinto ? אלעלדוas meaning the ‘Alid dynasty
(FStima being the wife of *All, Mohammed’s son-in-law) and אל פסתוגדה באללה
into אלפסתגצרה באללה. But in the light of the true origin of our letter from the
Exilarch in Babylon, the reference can only be to the ruling Caliph in BagdSd.
Hence אלעלייהcan only mean here *1the superior, sublime” and the obvious
emendation of אל פסתונדה באללהis אלפסתמדה באללהbecause the *Abb&sid Caliph
then was Yusuf al-Mustanjid billah. Assaf (p. 129, note 1) had thus no idea
of the historical construction of our letter by simply quoting Goldziher’s
remarks which are now no longer tenable.
•יItin era ry , ed. Adler, p. 41, after describing at length the exalted position
of the Exilarch Daniel, he adds: ( וכתלפודBible) והאיש עשיר נדול וחכם בפסוק
.ואוכלים על שלחנו רבים סישראל בכל יוס
*יIbid., p. 129: א ש ר. ולהסיק פשפי פסל זפפיגו בהדרת ה י ש י ב ה ה פ ע ו ל ה
לאחוז בכנפי הארץ וינערו רשעים הפנה ו א ש ר ה ו ל ך.ה צ ב ג ו ה בסאפר נורא עלילה
ש ו ל ל הוא ידע את פקופו וננלה כבוד יי״י ויבינו הכל כי יש אלהים שופטים בארץ לפלאת הדין
ואיה פחרפי פערכות עליון? הלא רוח יי ״י נוססה בהם ואיגיפו ככל.פשפש יתפכו כבוד ענוים
234 GEONICA
readers of the story of Jacob and his sons in the country of the
Nile and of the birth there of no less a person than Moses.7*•
And in conclusion he appeals to Egyptian Jewry to send him
the donations due to the Exilarchate.73 By his taking sides with
the Gaon of the Fust&t school, Netanel, against the claims of
the Damascus Gaonate he evidently hoped to benefit materially
as a recognition for his stand just as Samuel b. 4All must have
hoped to benefit for his school through extending his influence
indirectly by the instrumentality of the Damsacus Gaon whom
he had ordained.
Such is the construction of this interesting letter revealing
the cross-currents of the ambitions of Gaon and Exilarch in Bag-
d id and their making use of the rivalry between the Damascus
and the Fusfat Gaonates to further their own interests.74 For a
time Daniel wielded some authority in Egypt owing to the dis-
turbed communal situation there after the death of the Nagid
Samuel b. Hananyah (about 1159). Netanel Hallevi although
called מר המריםby Benjamin of Tudela, a title usually held by the
Nagid, was really no occupant of this office but, as head of the
•ייIbid., p. 131: Joseph,) ( ונזיר אחיוJacob) *רץ ותם1? הלא ארץ פצרים חוצה
(Moses) ( חסד נרו בה ואפר ירעו יי׳י פנים אל עביםr. ( שבסי )ושבטיcp. Deut. 33.16
.בה נולד
גזIbid., p. 133, t o p : ותנו יד לאלהינו. הקשיבו ושפרו סצותיגו.האזינו ושפעו קולנו
(viz. the dues for the upkeep of the Exilarch- . והחובה הקבועה עליכם.ולכסא יסודתיגו
שלפו וגדרו להובילה. ולא שלחתם אותה אל פושבינו. ואתם קבעתם אותנו.( פיפי אבותיכםate
כפצותה לפנינו. When writing this letter the Exilarch did not know the indivi-
dual names of the Fustat leaders because he had only a request from Netanel
Hallevi to support his Gaonate (p. 125: .אשר בהגיע הדבר אל פושבינו זחל זחלנו
לשום לו תקוה ואחרית. ועל פשסרתינו עפרנו.)ופשפטי אלהינו קבלנו. Hence he excuses
himself and promises later on to bestow upon these leaders titles as was the
custom of the Exilarchs and Nesiim such as דנל הנשיאות, חדות הנשיאותetc. (see
Mann, I, 272, top). The corresponding passage reads (p. 133): שרי.ואחינו אביריגו
ועוד פעם. ידיגונו לכף זכות כי לא ידענו גדוליהם ושפות שריהם וכנוייהם לא נתבארו לנו.עדתינו
( פיאורם וכתר ראשם להכתירם בשם הסוב ובו״supply )והניע פכתב אל.
74 Assaf had no idea of the whole subject. He identifies (p. 124) the writer
with an Exilarch Daniel in Fusta{. But this person should now be identified
with our very Daniel b. IJisdai of Bagdad (see infra, p. 395). It shows that
the Exilarch wias able for a time to establish his authority in Fus{&t ®* סtat
legal documents were stated to have been issued under his jurisdiction
(probably by the Babylonian community of Fust&t)׳
236 GEON1CA
with this command in 1171 shortly before the death of the last
Fatimid Caliph al-Adhid.76 With the formal acknowledgement
of the Bagdad Caliph in Egypt naturally the Babylonian Exilarch
could use his influence in Bagdad to further his claims of recogni-
tion there. And to a certain extent the Exilarchate must have
succeeded in this endeavor. Maimonides in his letter to Joseph
ibn ״Afcnin describes how an epistle of the Exilarch (viz. Samuel,
the successor of Daniel b. IJisdai) was read with great ceremony
in Fustat the whole assembly including himseld standing a t the
recital.77 This is evidence of the high respect the Exilarch was
held in there and the explanation is to be found in the underlying
political situation since the end of the Fatimid Caliphate. Saladin
throughout his reign acknowledged the overlordship of the Bag-
dad Caliph.
יזSee note 64f and cp. Benjamin of Tudela*8 Itinerary (ed. Adler, p. 63):
וביניהם נתנאל שר השרים ראש הישיבה והוא ראש לכל הקהלות על פצרים להקים רבנים וחזנים
.והוא פשרת שני הסלך הגדול היושב בארפון צוען הסריגה
6 זSee Wttstenfeld, Gesch. der Fafimiden Chalifen, 330ff. 350; Weil, Gesck.
der Chalifen, III, 334.35־
זזCp. the Arabic original given by Pozn., /. c., 60: ואסא פא טאלבת פני פן
ראם אלגלות שקד כאתבנא ווצלני בתאבה וקראתה שי דארי ו א נ א ו א ק ף וכאן שי.פכאתבד
אלדאר כל סן שי סצר פנדול ועד קטן אן כאן בהם פעלה וכאן שי סכות ו כ ל ה ם ו ק ו ף
ל ו ק ו ש י וכאן מפא ע*ים לי וכאן קאריח רי שמואל הפלפד וגפיע שמן*• אלגסאע*? ען ימינה
ויסארה עלי דכף. Cp. Pozn., p. 33, and infra, p. 241 f.
BABYLONIAN GAONATB SINCE HAI 237
רבנו ובהא יתם דין ישראל וכל פצאלף עליהא פקד צאלף עלי רב אלתורה.פאלישיבה פגצב סשד
אלדי הו כרסיהfip אלתי הי פנצבהא וצאלןי עלי פשה רבנו.
43 Cp. the letter of the Exilarch Daniel b. tfisdai (Assaf, p. 132):תירו לכם ניר
0 כשפירת חוקי אלהינו ופשפטיו ובאהבת פ ל ב כ. See also above, note 63. About
other data wherein the Exilarch is called "our king” ()פלכנו, cp. Mann, II,
208-09.
Pp. 52-3: ( פלך פי זפאן שפואל פא חלr . ותעלפון אן ישראל לפאטלבו )לפא טלבו
ופי איאם אלגלות לים להם פ ל ך ולא חרב ולא פעני פן אלצרוראת אלי. . . בהם פן אלסצט
אלפלך ואנפא יחתאגון אלי פן ירשדהם ויבצרהם ויערפהם לואזם דיגהם ויפצל חכופאתהם
ויפתיהם.
84 Pp. 53-4: ( יגוז אן יקבל פפן ידעי אלאגתפאב אליה פע כון אלצלקr. כפף גפכיף
חכםים< בל תקוא באלפאל ואליד אלסלטאגיר:יערפה באנה לא קרא ולא שגה ולא שיפש )היינו
ולם יואפק עליה א ל ד י ה ו ס מ ו ך פ י ע צ ר ה וישראל בכל העולם כלפתהם פתפקמ
עלי ישיבתו ואלחכפיס ואהל אלדין לם יואפקו עלי צאלותיתה וכתיר פפן תבעה פכרהא וגיר!*־לך
< יחל לאחד פן ישראל אן יואפקr. סהל >פהל.ססא לעל קד אנתהי אלי עלם אצחאכנא כתיר פנה
? עליה או יפיל עליה וחאלתה הדה וכו״
BABYLONIAN GAONATE SINCE HAI 239
t7 A88af, pp. 6770 ־, (cp. above, p. 220, note 43). The passage pertaining to oar
theme is on p. 69: ולא יפשו >«יםישו< ראשי הדורות כל אחד ואחד סהם בוחר פי שהוא
(viz. the Exi- ו א ם י א פ ר ה א ו ס ר. ראוי לישיבה וקוראו ופסכים עליו ו ס ו פ כ ו
0 ״. ( כ י א י ן פ ס י כ ה ב ח ו צ ה ל א ר ץ יש לאל סלים להנשימו )להודיעוlarch
ולהרגיעו כי האסור אין פסיכה בחוצה לארץ הני פילי לדון דיני קנסות אבל לדיני הודאות והלואות
על עקר זה ראיות לא תכילם אגרת זו אך הנדנו לכם עיקר ויסוד לבנותor. יש >ויש.יש פסיכה
והסעיר על היסוד הזה אשר יסדנוהו סנהג ראשי הישיבה בבבל פיסי רבנו רב ועד היום. . . עליו
מ ה כל אחד ואחד ככתוב בזכרוניו ואגרותיו כי אין ראש אלא סי שסקבל רשותו וגדולתו פהראש
והגה דברי רבנו האיי וזולתו סן הגאונים בחרם >=בכתב< ידם בענין הזה כדברים.שדדה לפניו
ולא חרטגו >־כתבנו< אליכם כאלה אלא שלא.האלה ועדיכם עריכם הגאונים ודבריהם הנכונים
שחקקנו לכם בחרט בדורנו נברורה״־ס וכוי.חשיסו לב ל ז ו ל ת סד. Sherira in his Letter in-
deed uses several times the expression סם ךin connection with appointments at
the schools (cp. ed. Lewin, p. 117: ;ולבסוף אסכיסו ל ס ס ס ך לסר רב נתן אלוףp. 120:
וסר רב סבשר גאון ס ס כ י ה בדרא רבא בפתיבתא. . . ובתריה אסתסיך פד רב אהרןp. 121:
)ובשנת רעיט א ס ת ס י כ י נ א בגאונות ו ס ס כ ו נ ה ו להאיי בננו באבות ביד. Cp. also
above, p. 104.
BABYLONIAN GAONATE SINCE HAI 241
u See Goldberg’s rendering of this letter (in ברכת אברהם,)זכרונות סי' כי
which can now be checked by the original Arabic given by Pozn., L c., 56-61,
cp. his discussion p. 30ff.
•* No doubt Zekharyah b. Berakhel, originally of Aleppo but now in Bag-
dad, as this passage clearly shows (Pozn., /. c., 58): (viz. of Zekharyah) כתאבה
( ראסוהZekharyah)( ואחד א לעצר ואנה הוthe Gaon) יב« ואנה/באן תעטים ראס אלםו
(viz. saw the Gaon) 0 ע כ ל א ס ה ו ר א ה0 י כ נ ד א ד אן יקדסוה פלסא ס
עלם אנה לא יהל פקאוסתה. See also Assaf, p. 6-7.
•יThe passage א ראס אלנלות כארהא לה1 ו*יכר אן כל ת׳ח פנעזל ען הshould read
א)ואן! ראס אלנלות פארה לה1ודצר אן כל ת״ח סנעזל פן ה, as Goldziher rightly suggested
(Pozn., /. c.t 32, note 3), so that there is no disparagement whatever of the
Exilarch. Hence Poznafiski’s interpretation that Maimonides recommended
a new Exilarch (pp. 33-34) is not tenable. His Erazar Exilarch never existed
(see Mann, L itre d'hommage . . . PoznaOski, Hebrew part, pp. 2 3 4 ) ־. There
is no cogent evidence that the Exilarch Samuel of Mosul, who occupied the
office in Bagdad since some time after 1175, was then dead and that a new
Exilarch arose (1190) of whom Samuel b. 1All did not approve (as Assaf, p.
26-27 construes the course of events). The struggle between Samuel b. *All
and the Exilarch Samuel was a long drawn one as evident from our discussion
of the data. Of a new Exilarch, David (probably Samuel’s son), we hear first
in 1197 (see above, p. 223-4).
242 GEONICA
•* There is some obscure allusion to a case of a Get due to which the Gaon
was ready to pounce upon the Exilarch and bring about his downfall, were it
not for the aid given to the latter by Joseph ibn ‘Afenin (Pozn., 1. c.t p. 59):
אן לולא אנת לכאן ראס אלנליות בין ידיה כפרוג פי פנאלב חדאה ואנה כאן ישגע עליך אסר
א ל נ ט וגירה ויפתרסה, perhaps for אלנסr. אלכם, the signature, viz. a certain
undertaking on the part of the Exilarch to abide by the Gaon's decisions.
ייSee the passage in Goldberg's rendering (this part is not given in the
original by PoznaAski except for one line on p. 31, note 2): ואסנם סה שזכרת
טהליכתך לבגדד כבר נחתי לך רשיון על זה שתפתח מדרש ותלטד וחורה לאחרים עם שטירת
החבור )יד החזקה( אך יראתי כי תמשוך עליך רעות עטהם תסיר ולא תבא לתכלית כי אם לרעות.
וכן אחרי אשר תעטיס עליך חובה ללמד תטעם בססחר ואני לא איעצך שתקח טהם דבר כי סוב
בעמידרהםאחדשתרויחטארינהאוסחייסותאוסגנרותסשתרויח פ ר ש ו ת ר א ש ה ג ו ל ה.
This school ( )בית סדרש«פדרשwas thus to be by authority of the Exilarch
from whom Joseph would obtain his income. The Exilarch, not having succeeded
in obtaining Zekharyah b. Berakhel of Aleppo, now turned to another Aleppo
scholar, Joseph ibn ‘Aknin. (PozAanski speaks vaguely of a licence from the
Exilarch).
•ייCommentary to Sanh. 1.3: ואין אנו צריכין. . . ססיכת הזקנים היא פנוי הדיינין
אתה רבי פלוני. :ססיכה בידים אבל האיש אשר ראוי לפנותו יאטרו לו הבי״ד הסטנים אותו
ובזה יהיה האיש ההוא סמוך והוא נקרא אלהים וידין.ס מו ך אחה ורשאי אתה שתדין דמי קנסות״
כל הדיגין ודבר זה לא יהיה כי אס באיי ואפרו זיל אין ססיכה בחו״ל אבל צריך שיהיה הפטמה
ויראה לי כי כשתהיה הסכסה סכל. . . < באייr. ( ואותו שרוצץ לסנותו כולה )כולם0־. הטפנה
ההכסים והתלסידים להקדים עליהם איש סן הישיבה וישימו אותו לראש ו ב ל ב ד ש י ה א
BABYLONIAN GAONATE SINCE HAI 243
about the Exilarch fs rights than that which Samuel b. ,All was
ready to acknowledge.
Of the relations between Gaonate and Exilarchate after Samuel
b. ,All we have hardly any information. Only we find the Gaon
Daniel b. El'azar in 1201 mentioning his contemporary Exilarch
David with respect (see above, p. 223, note 51). Altogether the
13th century is shrouded in obscurity with regard to the activities
of the school and of the political heads of the Babylonian Jewry*.
The Exilarch Samuel (II), who played a role in Bagdad after the
Mongol conquest of the ,Abb&sid capital in 1258, is only once
mentioned in our available sources. During the agitation of
Solomon Petit in ,Akko against Maimonides' writings we hear of
the Exilarchs of Damascus and Mosul and of the Gaon of Bagdad,
Samuel Hakkohen, having been approached by David Maimuni
to oppose Solomon Petit (1187-88, see infra, p. 421, and cp. above,
p. 228). The contemporary Bagdad Exilarch, whether Samuel II
or his successor, does not figure at all in this affair. But it would
be hazardous to draw any conclusion as to the standing of the
contemporary Exilarch because he may have been also asked
to intervene, only his reply has not been preserved. Till more
information is available no opinion can be ventured on this
phase of the history of Oriental Jewry.
ז ה נ א ׳ י בסו שזכרנו הגה האיש ההוא תתקיים לו הישיבה ויהיה ס ס ו ך ויססוך הוא אחר
' כן סי שירצה ובו.
As regards a licence ( )רשותto act as judge, apart from Semikhah, the rights
of the Exilarch are more extensive than those of the Palestinian Gaon. See
commentary to Bekhorot 4.4: משאר עלינו לברר פי הוא הנותן רשות ולסי ראוי לתת
וראש ישיבה. ואופר שהנותן רשות חוא ר״ג חפסונה בבבל ואין צריך להיות חכם.רשות שיועילנו
ראוי שיהא גדול בחכמת התורה פאר עד שלאcr. ספונה בא״י אבל )אבל ראש ישיבה ספונה בא״י
ואם הדיין הזה נקט רשות סר״י בא״י אותו.ימצא גדול ספנו בשום פנים בא״י בזמן שססנין אותו
ואם נקם רשות מראש הגולה הרי הוא הפועיל.הרשות פועיל לא״י בלבד ואינו מועיל בחו״ל
< בכל פקום בא״י ובחו״ל לפי שדינו ש ל ר א ש נ ל ו ת ע ל כ ל י ש ר א ל כדינה שלr. <פועיל
חוששים לחכמתו אלא ליחופו ומפנים אותו. הלא תראה שאין אנו. . . מלכות שאונסת ופכרחת
בהסכמת אנשי סקוסו בלבד וכר. Cp. further his Mishneh Torah, ה׳ סנהדרין, c. 4,
where the whole matter of ספיכהand רשותis recapitulated, and see also Abraham
Maimuni’s remarks, in connection with the dispute between Joseph b. Gershom
and the Nasi Hodayah (cp. infra, p. 398 ff.), in Kobe?, I, No. 250, and in
GnUmann Festschrift, 218 ff.
244 GEONICA
״> וינ&ר אלינא ברחסתה כי באו מים עד נ 0ש טבענו ביון מצולה
ואין מעמד באנו בפעסנקין
מים ושבולתשטפחנו* ואנא פנתצר• כתאב יצול אלי• מן סקליחי
ותצל אליך כתבי ...............
ואעטם אלאשיא תקנשב* ענד הואיצ באלמנדחדית• ב — וב . . .ן
דרה'• ואל.................
עלינא אלאצאטיל״י מן אלטהדיח אחיל בענא ובינהא רנע•
אלצרף אליום ..................
אלד ע׳ ,,קיראט ז*־הב ואטנא[ . . .כ ס א שא אללה ז׳־כרת יא ולדי
טא עאמלך בה מידי פתחל ____
•* אב ש זכריא אלטבניט* ................ ,א ח מן ..........צואה .............
סלאמי וטא לי קלב . . .אן אכתב אליה לאן לו צרי עלי אלצבאל
סא צרי עלינא להלכת אף נשכנת
בתי חוטר אשר בעפר יסודם וגו'* ,שי־כרת אן אוצה לך טקאטע
ורדאת סא יצוד אלטתאע .............
צרש״ לה לא גאל ולא רכיץ ואקרב . . .קה פיהא יוו דראע
תסוא ד ע' ונצזי תסוא ...................
ולו כאנת צאלחה אשש יצרצהא ואעא יוצלהא כתב נוצהו
ללטהדית טא ירצע ...............
״* אן סלם אלי שהר לאן פי ו . . .צח נדר דרכי מזי ת נתיבותי עוהי■
ו א על ט ך אן ו צ ל כ ת א ב
. The reference is here to the troubles in &airw£n and all־4 Cp. Ps. 69.23
over North-Africa.
*- 4 .אליי Readסגח6ר. Sicily.י
Al-Mahdiya near I£airw&n.י
דרחם Probably * .י
אססול , plur. of .אלאסאטיל• -י
- ».אלדיגאר
” AbO Zakariya (•Yehudah) the physician.
Cp. Job 4.19. Here again the allusion is to the troubles in I£airw&n.ני
14 Lam. 3.9.
246 GEONICA
(verso)
אראם אללה עזה•‘ יכתב ללצמאעצז ויעזיהם פי מא גרי עליהם
וצלאהם
סן בלדהם ונרוצהם מן דיארהם וצארת חארתהם ואלמקדש
אלצליל״ כל עובר
עליה ישום וישרוק על כל מכותיה•■ וינבההם עלי צסע סא ענד
אלנאס מן אלודאיזען
ייR. Hanane! was still alive in 1053 as is evident from the remark in his
commentary to *A. Z. 9a: כסו מתמי זו שהיא מ ת ד׳ אלפים ותתי״ג לעולם כשתסיר פהם
( לסלכות יוןr. נ׳ תס״ח נשארו בידך אלף ושליה )ושס״ה. However the corrections of the
revisor in the Romm edition of the Talmud, Wilna, note 3: ושנ*ה. . . תת'נare
also possible because the corruption of שנ*הinto של*הis paleographically more
likely than of שסיהinto שליה. But our letter, referring as it does, to the time of
the destruction of I£airwan in 1057, also points to the death of R. Hananel
shortly before this event and therefore the former reading of 1053 should be
preferred. (Berliner, סנדל חננאל, VIII, and Poznahski,אנשי קירואן, p. 20, did not
at all occupy themselves with the difficulty of the contradicting dates of A.
M. and Sel. given in the above passage).
14 Evidently referring to the Gaon mentioned in the margin.
>7 The synagogue ( סקדשin the meanning of ( סקדש סעסExek. 11.16) which,
according to the Aggadah (Meg. 29a), denotes the synagogues and the bouses
of study).
*• Cp. Jer, 19,8, 49.17, 50.13.
BABYLONIAN GAONATE SINCE HAI 247
T H E GAONATE AT DAMASCUS IN TH E
12th CENTURY
Above (p. 230) we had occasion to introduce this Gaonate as it
was involved in the conflict of interests between the Bagdad
Gaon Samuel b. *All and the Exilarch Daniel b. IJisdai. Here it
is intended to summarise the data at present available about the
school established in the capital of Syria and to fix the chronology
of the successive Damascus Geonim.1*
The Palestinian Gaon, Elijah b. Solomon Hakkohen, two
}rears before his demise in the fall of 1083, fixed the succession of
the first three ranking dignitaries of the school, viz. his elder son
Ebyatar to become Gaon, his second son Solomon to become Ab
and §adok b. Joshiah Ab to be T h ird / This arrangement was
reaffirmed in the year of the Gaon’s death. Then came the serious
conflict between the Nasi David b. Daniel b. 4Azaryah and Eb-
yatar Hakkohen which seriously hampered the activities of the
Palestinian school then established in Tyre. In 1093 Solomon
Hakkohen Ab had to leave Tyre after his brother, the Gaon
Ebyatar, had been ousted from the school still earlier.3 In Megillat
Ebyatar it is described vaguely that 44Solomon set his face towards
the inheritance of Asher and the congregation of Naftali”, viz.
to upper Galilee.* While we find Ebyatar established in Tripolis
« M ann, II, 233-4. T he address of th is le tte r reads סשער הישיבה הנשגב בשם
ישע מעמינו סבטחיגו לעולם יעד. משגב לנו אלהי יעקב סלה. יי' צב*ות. T he last phrase
was his m otto also a t th e end of his epistle.
* M a?liab was evidently a stu d en t of th e Palestinian school in T yre.
He is m entioned as ‘F o u rth ’ and as *destined to be G aon’: (הרביעי )בישיבה
( הסעותד לישיבהM ann II, 234).
4 Samuel b. *All in his le tte r of A dar I, 1191, to th e com m unity of
D am ascus styles th e local Gaon A braham (II), th e grandson of A braham
b. M azhlr, as: נ יםn שורש הגאונים האיתנים הבא מהמת מ ש פ ח ת ה נ ה נ י ס ה א י
(Assaf, /. c.f 67, 1. 22) which seems to be a reference to th e priestly fam ily
of Palestinian Geonim from which Solomon H akkohen had sprung up.
7 Cp. th e le tte r from N atan b. Samuel to a person in Fus{a{ (M ann,
II, 277-79). M y in terpretation of this epistle (I, 225-26) has now to be modi-
lied in so fa r as th e w riter N atan was then in D am ascus and was closely
GAONATE AT DAMASCUS 251
החרם ואפרו שכך החריפו על פי שיחזור סחיום ההוא והלאה ישפע לאדם רשות לא בסבה ולא
זכר ולא תספיה לא עלי ספר תורה ולא ע ל פי כתב ולא עלי שום פן הברכות עד אתקפ״ח שנה
זהו הנוסח ששלחו לי. T h e Arabic here is evidently corrupt and can be corrected
by Bodl. 2670** (Cat. II, 71, to p ): ?( ולא נ טבוr. ישפע לאדם רשות כצובה )בצובה
( ולא תספית לא עלי ספר תורה ולא פי כתאב ולא עלי שי פן אלברכו ת עדr. ולא דבר )ךכר
[by an o th er h and: שנה זהו הנוסח ששלחו לי ]פאסכנררייא שלפצריםMphft. C p. also
infra, note 30.
T h e tim e lim it of th e IJerem was to be tiH 1581 S d . (1270 C. E .) b u t we
have no m eans of ascertaining when th e B erem started . T his $adofc is referred
to b y M aim onides as ( בן פלוני ה נ א ו ן ר א ש י ש י ב ת א ר ץ ה צ ב י ו כיibid.,
30a). If th e question cam e from Alexandria, $adoV th en in his w anderings
from D am ascus reached Alexandria, w here he also m et w ith trouble, and
later on was found by H arizi in Safed.
4.
giving the same title also to his father who was Gaon in Fust at
before Netanel in succession to Ma$liab Hakkohen. The latter
never went by this name, although he certainly had a far better
claim to the title than Moses and his son Sar Shalom. This Gaon’s
period of tenure of office we have traced between 1170-1188.**
With Sar Shalom the Fustat Gaonate apparently comes to an
end as we hear subsequently of no other person by this title. In
the 13th century and beyond the Negidim of the Maimunian
family were called ראש ישיבתה של חודהwhich may be regarded as
a relic of the Gaonate. The Egyptian Geonim also commanded
no wide recognition for their learning and their whole school
was only of local significance. Altogether this juggling of titles
must have struck a keen outsider, not familiar with the old
traditions connected with them, as grotesque and childish. In the
light of the cross currents of ambitions for prestige and influence,
as revealed by the data now available, we can fully understand
the sarcastic remarks of Maimonides in his Mishnah Commentary,
completed in 1168 in Fustat when he was a newcomer to the
country.**3 “Do not be misled in all these matters, which I have
included here, (by) the titles known in Palestine and in Egypt.
Some are called 1Head of the School' and others 4Ab-Bet-Din'
and a distinction is made between ראש ישיבת גאון יעקבand ראש
ישיבה של גולה. Unknown people are addressed as Rosh Yeshibah
or by some other title. All these things are only mere flavoring
of a name.*9 People go by such appellations and hereditary dis-
tinctions. I have already seen in Palestine people called Haberim
and in other places there are such called Rosh Yeshibah and yet
do not measure up to a student of one day's standing!" Later
on, with more familiarity with actual conditions as they developed
historically in the Oriental countries, Maimonides was no longer
so sarcastic. In the responsum, mentioned above (note 15) with
regard to the titles of $adofc, Maimonides decided that §adofc
be given all the honorary appellations by which he and his
* לM ann, II, 294; cp. th e letters from and to him, ibid., 2 9 8 3 0 1 ־, and see
I, 237-38.
** T o B ekhorot 4.4, cited by M ann, I, 239, note 1; ארץ הסערבthere is to be
taken as E g y p t in juxtaposition to יעדאלpH.
•א בעלסא י09 »םוםי, cp. B. M . 6 6 a : פטוםי פילי בעלמא היא.
GAONATE AT FUSTAT 259
A p p e n d ix
The epistle given here emanates from a person who signs himself
“the son of אלמר,” no doubt identical with one of the sons of
Natan b. Samuel and very likely this son being Meborakh whom
we find as Dayyan in Fustat- One document of hisf dated 1164,
is issued under authority of our very Gaon Netanei Hallevi.*z In
our letter too the writer is an obedient nominee of the Gaon
claiming to follow always the behest of his superior. The subject
of the letter concerns again the question of titles. A certain AbQ’l
*• Kobe; 1,30a, t o p : ואף לפי נוסח זה שכתבו אם אירע דבר לזה השר הנכבד רב צדוק ש*צ
או יולד לו בן זכר או יעלה לקרוא בתורה סברכין.להזכיר שסו ושם אבותיו נ״ע כגון שישא אשד
אותו ופקלסין אותו כראו ילכבודו וסזכירין אותו בכל סמי כגויים שירצה ושם אבותיו הקדושים
זציל ואוסרין בן פלוני הגאון ראש ישיבת ארץ הצבי וכו׳ ואין בזה שום אסור על כל הנשבעין
וכן אס נתן דבר לצדקה וברכוהו ברבים כדרך שסברכין כל סתנדב סזכירין.ששסעו דברים אלו
אבל אס לא יארע. ( בכל כנוייהן ואין בזה חשש איסורr . שסו בכל כנוייו ושם אבותיהן)אבותיו
( דבר אלא יזכירו שפו ושם אבותיו ברבים בשבתות או במועדים ויבקשו עליהם רחסיםr . שם )שום
כדרך שהיו עושין פקודם לראשי גליות או לשאר השרים הרי אותם הנשבעים שלא ישמעו לא בסבה
( ולא תססיה אסור להם לשפועr . כר1 ולא זכר )צפב^ ולא. T o prevent quarrels, M aimon-
ides goodnaturedly would tolerate such high sounding titles, although he a t
h eart despised them . Also his son, A braham M aimuni, pokes fun a t calling
persons by th e title al-R als although they have never held any governm ent
or o th er office (gobef I, 50b): כפו שיאמרו היום בלשון הישמעאלים לסי שהוא בן שר או
פפשפחת השררה שר אף על פי שלא נתמנה מימיו על שום פנוי קודאין לו ר י י ס כלופר
וידוע הוא אצל בעלי השכל שרוב אלו הכנויים שפכנים לאדם זהו לשון הבאי ופפופי.בשם אביו
פילי בעלמא ובקיאי הדעת פפעמין סהם ושוגאין אותם אבל אוהבי הגדולה הרודפים אחר השדרה
סרביס בהם ואוהבים אותם שהם גדולתם ומעלתם. A bout th e profusion of titles, see
also M ann, I, 280.
1 נSee th e d a ta collected in M ann, I, 227, note 1; II, 293. M eborakh's
fath e r N ata n b. Samuel, th e secretary of th e Nagid Sam uel b. IJananyah,
was known as ( נזר החברים— אלנזרM ann I, 225, note 1). M eborakh8 ׳b rother
Yehoseph, called גזר השרים אמין אלסלך, was also an influential figure in Fustfit
(see M ann I, 227, n ote 1, 267; II, 280, an d infra, p. 449).
260 GEONICA
** Cp. the many titles listed and discussed in Mann, I, 252-80. The many
legal documents found in the Genizah teem with such honorable appellations.
GAONATB AT FUST&T 261
for all these honors as they served useful purposes in the life of
Jewry of those days.
m I had before me only a copy made by the late Dr. Harkavy. Some
necessary corrections of it are indicated in the following notes. I have also
supplied the diacritical marks.
).הדרת יקרת וכוי )*4 The feminine suffixes throughout refer to 1.1
.חס6ה « For
should be read because *our lordה' ** This must be a mistake and rather
and Gaon* (viz. Netanel, see also 11. 2 and 18) could not have bestowed the
title Haber on AbQ’l Faraj’s father 80 years before.
upon.הו Readמ
My brother, viz. the Gaon.י*
262 GEONICA
* Cp. Halper’s translation (1924 ,שירת ישראל, pp. 62-80): התשובה על השאלה
שבספרד בחבור שירים וסאפרי פליצה ואגרות בעברית. פרוע יש יתרון לבגי הנולד.החפישיח
? על בני הגולהBy the way, the paanga concerning isdai ibn ShaprQt’s inviting
263
264 GBONICA
Mann, J S L .t XLVI, 28081)־. But the epigrams (pp. 21317 ־, cp. Davidson's
remarks, p. 201) are evidently by Erazar. Similar to items 8 9 ־in rivalry to
other poets, cp. No. 9 in our extracts.
” Cp. Adler, JQ R , XI, 684, and Steinschneider, XII, 202, No. 512b, where
the Hebrew name of *Izz-ad-Daula is wrongly given as Samuel (see also ibid.,
p. 205, No. 600). From MS. Adler it appears that Daniel’s Arabic name was
Abfi’I Ma'ali. Daniel's father-in-law, Yeshu'ah b. Berakhel, seems to have
been connected with a Gaon's family because the heading of the elegy on
him (No. 21) has the indication *־ מכאן( סכאן נאון בית יעקבrank, see above, p
262, note 41). Should we say that he was a brother of the Gaon Zekharyah b.
Berakhel? However there would have been some indication to this relation-
ship in the poem proper.
268 GEONICA
4.
ולה פי ך יוסף בן אלברקולני[״
11 — 1 ------------------------ 1 - ■--------------
5.
ופי אלמז׳־כורי■
11 — 1 - —-- — ׳ ״ 1 -
6.
ולה בדיהא סאעת דרצ ולדה אבו אלסעאדאת יעקב**
— 11 ------------ו ״ - 1 ----------
עלי לחיי ולבתי אמולה למות יעקב בני דמעי כצולה
באפי יעלה יומם ולילה ואש תוקד בצלעותי ועשן
געה יד אל וסלדתי בחילה** היש מכאוב כמכאובי ובי נ*
)(fol. 2, verso
וארד אל בני אבל שאולה שעו מני ובבכי אמרר
7.
ולה מרתיה פי ראש הישיבה יצחק בן אלשויך זצ״ל•*
(■•No. 214 of MS. Adler, printed by PoznaAslri, l. c., 75-77,
.ולה עגד ופאה ראם אלסתיבו* .יצחק pאלשויך זצ׳ל where the heading is:
The last line of fol. 2, verso=1. 16 of ed. Poznahski. There is a
)lacuna between fols. 2 and 3.
8.
)(Fol. 3, recto, commences with the end of the following poem.
11 — 1----------- 1-------- -
לאל שדי אשלם הנדרים ויום אקביל פני הודו בבבל
וטובו יעבידני לדודים ואיך אצא לחפשי מחסדיו
בני ביתו גדולים עם צעירים יחי לעד ויתנשא ויחיו
לעולמי עד ויבנה הנצורים ומוסדי דור ודור מהם יקומם
וטפסרים ולגבירים גבירים ובו׳ והם אל יועצי ארץ כשרים
9.
ולה פי שצץ רד עליה פי שערה וחמל פי
אצרה יטדח א ל ר י י ס ע ז א ל ד ו ל ה ב ן א ב י י ע ק ב ״
11 — “ I ----------I -------- --
בני שכל והשכינם קברים זמן החיה בני סכלות והחרים
בחבלי מותהי* שמם אסורים ואישים מהרו צחות לדבר
ובלעדי נביאי השקרים ונותרתי נביא חכמות לבדי
תפלים מבלי טעם יקרים כקורא יגנבו שירים ויעשום
לשון קדש ולא קנו חברים ולא עשו לנפשם רב בחכמת
הוי למד ולא מפי ספרים ומפי סופרים אסרו הכפים
והטה מלשון קודש כזרים ואיכה אל תכונת שיר יבואון
ורצה להיות שופט בשירים וכל יהיר חד תרץ לשונו 10
)(fol. 3, verso
ואמורים״* ודעתם כחמורים ואולם כי חכמים הם להרע
וראשיהם כמו דעתם חסרים ומצנפתם כארץ על בלימה
Concerning a man who criticized our poet in his verse. Our poem endsז,
with a eulogy on *Izz ad-Daula b. AbO YafcQb. In 1. 16 this dignitary is called
יעקב Daniel b. Jacob whereas Aba Yakub is usually—Ish&k• Either read here
. Our Daniel was a Kohen (1. 17). See alsoבנו י צ ח ק or in 1. 16אבו יעקב for
infra, No. 26.
*• Vocalise n$)9.
on account of metre), viz. they areלאסון־ים (forן$סוךים ** Probably read
esteemed.
EL'a ZAR B. JACOB H AB BA BU . 273
10.
ו ל ה פי ר א ה י ס י ש מ ו א ל ב ן ד נ י א ל ה כ ה ן ב ן א ב י
א ל ר ב י ע ז צ ״ ל ל פ א ת?וצ ב א ב נ ה ר א ה י ס י י צ ח ק
ה לוי בן ע לי 1ל ״
11 — ~ 1-------- ~ 1-------- -
ןזקול ששון וקול שפחה ושירים וקול כנור יעורר השחרים
ואם קול מצהלות חפות חתנים ושושבינים בבית משתה נערים ״
ובו׳
(The poem is incomplete a t the bottom of fol. 3, verso, and
there is a lacuna between fols. 3 and 4. Fol. 4, recto, has a new
, in eulogy of a certain person whoולה איצא poem, with the heading
).אשר הכין לאל לבו ומקדש סעט כונן ביד האל וכגה( built a synagogue
)This poem ends on fol. 4, verso, top, followed by No. 11.
11.
לה פי א ל ר י י ס ש פ ס א ל ד ו ל ת ב ן כראתהי*
------- -- 1-------- --ן — -ןן
מקור התום ומעין האטתה להר המור ונבעת הלבתה
עיר עם אל וגם מלכם ש מ ו א ל אשר אין קץ בש 1ט לו לתבתה
)• Concerning the Gaon Samuel b. Daniel Hakkohen (ibn AbQ’l Rabi'a״
when he married the daughter of the Gaon Isaac Hallevi b. 4All.
עור, plural of Niph. participle of .נעורים ** Probably read
* Concerning the dignitary Shams ad-Daula'b. Kurrfttha. He was the keeperי
, cp. Steinschneider, JQ R , XII, 132, No. 288b).גאםר דאר אל*רב( of the mint
From 1. 2 we learn that his Hebrew name was Samuel.
274 GEONICA
12.
נםרתית*•1
-----------״11 — ~ 1------- 1
ועל לבם ישו יום יום סננה תמה איך הזמן הבלו ימיתם
ולנפשות לבד חיים למקנה והמה ידרשו חיים בגופם
במעלות האמת לשמי מעונה ולו חכמו שאול״* עזבו ועלו
)(fol. 5, verso
ושפחותיו כחליל תהמינה אשר פיהו לשיד מכתם כנבל
אשר ]דעתו לאל שדק נכתה ״* ולב החם והישר ש מ ו א ל
שאו קינים נביום מותה כיענה! ולב עטה ומשפחתה אשר נ־
בראש נהרים וקשוב אליו שבתה ולב עם אל בבנין בית אריאל
13.
ולה איצא םראימ*»
— ׳ ----------- 1----------- 1- -ן ן
שמש שפחות לערוב איך פנתה היום ושמש האנטחות עלתה וכו׳
)(fol. 6, recto, I. 5
שואל ללבי איך ככנור יהפה עלי ועיני איך ולמה בכתה
ד ע כי ל דג י א ל נדיב לב בכתה עיני ונפשי בהמות ים הפתח
ישכן בעדן גן עדי עת קץ ושם עין בעין תחזה שקותה
• נחם ל א ל ע ז ר צבי חמדה אשר בינה ילדתהו ועצה רבתה
ופנה ל ע ו ב ד י ה ואל י פ ת ו א ל א ה ר ן אשר נפשם עדי חן עדתה
לבב ם ע ד י ה ו חתנם גם בנו יראה כמו לבו תפשו אותה
ולבב עדת קדש בפסג ארמנות ציון״ ועל תלה כמאז נבנתה
14.
)(fol. 6, recto and verso
ולה סרתיו? פי ז וצו? א ל ש ך א בי ג א ל ב א ל כ ס א ר • *
| --------- -״ I ---------״ I I ------
וסדתה להסית כל ודתה וכו' אדמה בגדה בבני בריתה
ובן אתי קראתו במותה•* לפות בת ילד ה בן שעשועים
תחם אל לבב נ צח*»* ירא אל אשר נפשו לאל כרתה בריתה
לכל עני ואביון מתנתה נדיב לב אשר ידו תחלק
אשר פניו כשמש בעלתה ולב מ ש ה בנו חמדת לבבו
תפשם צור ימלא תאותה ייהו אלהתו ואחיו
IS.
)(fol. 6, verso—7, verso
ולה איצא *°?WnD
ועל מצח אנוש דתה חרותה ובו׳ עדי אן תברחו מחץ תמותה
תפש יסדה בגף* ובנתה ואשרי איש אשר הרס בתבל
גדלה נפשו ביראת אל ורבתה ובו' כאיש יושר ותום י פ ת אשר
חדה אחרי אשר כהתה וכהתה ינחם אל ל א ב י ת ר תפשו
ככל שבחרה נפשו ורצתה • ויסיר דאגת לבו בבן חן
ו א ל ע ז ר ישר דרך אשר נטתה נפשו למנצוש אל ופנתה ובו'
תחם אל מ נ ח ם אי שתבתות אשר סירו לאורח שפותה
אשר מקדש םעט« בנה והחיה צדקה אחרי היותה נבלותש
אשר הורה בדרכי אל נבתים תפש שובבה שובבי* חנתה
•י יחי ל עד ויפרוץ על שמאל ם* נהר שיחור ועד תבוא כרתה
אשר בה פרחה נצה ועלתה ו א ל ע ז ר בנו יפרח כגפן
למותו נשברה נם נהיתה ומשפחתו ובית אביו תפש
ויצור צור ויבעל בעלתה** ובת ציון תחם אל בגואל
16.
ולה מרתית
— ׳ ' 11 ----------- 1 - — - '-ו
ישקיט חרון אפם תם תיח ובו׳ האין לילדי הזמן מוכיח
The poem is incomplete a t the bottom of fol. 7, recto, and
י no name is mentioned. There is a lacuna between fols. 7, verso
and 8, recto. The latter commences with the last 2 lines of a poem:
«• Another elegy for a certain Yefet (1. 3).
Via. in Gan 4Eden.י«
«■Viz. a synagogue.
Ps. 23.3.י41 He brought back (to the right path). Cp. Is. 58.12, Je r.50.19
44 Vocalize for the fern. owing to the necessities of rhyme
and metre. For the phrase cp. Is. 62.4-5.
278 GEONICA
18.
)(fols. 8, verso-9, recto
ולה טרתית חית תופת ע מ ת ר צ ש מ ו א ל א ב ב י ת ד י ף«
~ ---------ן I I -----v | ------------
וגם שלחו וקראו לחכמות עלמות אחזו מידי עלמות
חגורות שק בכל קצוי אדמות תטהרנה שאת נהי קינה
vmהסדברים Condolence is expressed to this Samuel styled
and also to the physician ‘Obadyah.
ונם נחם ל ע ו ב ד י ה חכם לב צבי כל רופאי עמים ואמות
19.
)(fol. 9, recto and verso
ולה אי*א מרתית
)(Condolence to several people on the death of a lady.
II---- -- I ---------- I -------- --
מחם אל לבב איש בין ש מ ו א ל אשר רוה בטל כפיו אדמות
אשר 1הרים 1ל א ל שדי תרומות אחי במה תין סגני כהונה
4* A eulogy in honor of a scholar Sa'adyah.
46 An elegy when th e paternal a u n t of Samuel A b-Bet-D in died.
El ' a ZAR B. JACOB H AB BA BU 279
20.
(fol. 11, recto and verso)
‘**ולה אי*א מרתיח
21.
)(fol. 11b
ולה מראית פי א ל ש י ך א ב ו א ל פ ר נ ב ן ב ר ב א ל ״
) .סבאן באון בית יעקב (On the margin we have the indication:
I ---------- -- 1 -------------׳ ־ ' I I - -
והפך את נכון ימים ולילות זמן בגד באנשי התהלות
בעד תבל ועלה בה פסלות ו לכד לאנוש מעבר תמותה
ומחר ירדו עמקי מחלות יקוו לעלות על במתי עב
כבדות חוללם האל וקלות״ ואיך יחיו ומארבע יסודות
ועל ילדי אנוש חתר הלילות * תטה איך ישגו בשאול דרכיו
)(fol. 12, recto
ולהם כל זמן תסיג גבולות ואיך ישנו באהבתה וישגו
והמה ידרשו בעדה תעלות ומדתה להחליא או להחלים
Cp. also No. 2S.״«
on account of the rhyme.כתנים 411nstead of
41 An elegy on the elder AbO'l Faraj b. Berakhel. From 1. 13 it is evident
that his Hebrew name was Yeshu4ah. The marginal note may refer either to
above, p. 262, note 41) inיםכאנ (for ?1פכאן ;Yeshu*ah or to his father Berakhel
the meaning of rank. Yeshu'ah was apparently related to a Gaon of Bagdfid.
4* Viz. man like other mundane beings has been created from the four
elements earth and water, fire and air, the former two being the heavy ones
ה' יסודי ,סשגה תורה whereas the latter two are light. Cp., e. g., Maimonides,
ארבעה גופים הללו שהם אש ורוח פיס וארץ הם יסודות כל הנבראים לפטה פן :י, 4התורה
.הרקיע . . . 4• . . .טבע האש חס ויבש והוא קל פכלם ,והרוח חס ולח ,והסים קרים ולחיים
והארץ יבשה וקרה .וחיא כביס? פכולם והסים קלים פסנה . . .והרוח קל סן הפים . . .והאש
.קל פן הרוח
EL'a ZAR B . JACOB HABBABLI 281
22.
)(fol. 13, recto and verso
ולה מראיה פי א ל ר י י ס א ב ו א ל פ ר צ ה ל ו י אלאואני
בן אבי אסחק«
1-------- -״ 11 - - ~ 1--------
וימצא על נדיבי עם עלילות וכו׳ זמן יבגד בשרי התחלות
אשר לו מעלות בתבל מעולות וכו׳ כשר היקר ישועה״*
)*4 An elegy on the dignitary (Rais) AbQ'l Faraj b. Abfl Ish&fc ( *Abraham
al-Aw&ni. From 1. 3 it appears that his Hebrew name was Yeshu'ah. Cp.
Steinschneider, JQ R , XII, p. 117, No. 12b. Since our Yeshu'ah was a Levite
he was not related to the Gaon Isaac Halckohen b. al-Aw&ni (above, p. 226).
is corrected in theבתבל ** The metre is faulty. In the second hemistich
which restores there the metre.מבול margin into
EL*AZAR B. JACOB HABBABLI 283
23.
)(fol. 13, verso-14, recto
ולה איצא
24.
)(fol. 14, recto and verso
ולה תהניה פי א ל ר י י ס ש ט ס א ל ד ו ל ה א ב ו א ל ח מ י ן
א ב ן א ב י א ל ר ב י ע פ י &הר ו ל ד ה ס ד י ר א ל ד ו ל ה
אבו מנצור יל״
(This poem is equal to No. 194 (197) of MS. Adler, printed in
extract by PoznaAski, l. c., 73-74. After 1. 16, where PoznaAski’s
)extract ends, there is a reference to Sa'adyah’s two sons.
** Viz. the Messiah.
94 The vicissitudes of time (cp. Mann, II, 267, note 2a).
; a poem of congratulationיחי לעד — 91 to the elder Shams ad-Daula Abfl
•al-Husain ibn Abfl’l Rabi'a on the occasion of the birth of his boy Sadld ad
Daula Abfl Man$Or.
284 GEONICA
25.
(fol. 14, verso-15, recto)
»*ולה פראית פי אבנו? א ל ח כ י ם ש ע י ב ר ח ש א ל תע
במותה קרעה לבי קרעים וכו׳ יריבתי ברוב בכיי עלי בת
ישר דרך וחמדת הצנועים ע ח ס א ל לבב התם ש ש ו א ל
אשר בטוב וחסד ידועים נביר נודע בזכר טוב כהוריו
גביר נ ס י ם תמים חכמות ורעים ולבו יחבוש ל עד בנחית
וכו׳
(fol. 15, recto and verso)
*• ל ה ב ן א ב י יעקב1ול ה אי * א פי א ל ר י י ס נ ע ז א ל ד ו
II — w I -------- --- I ------------
ניו כזהר הרקיעים וכו׳1נאשר פ צבי חמדה יפה תאר תעים
ב ד נ י א ל תמים שכל ורעים ואין מרפא למחלתי לבד כי
ובזממיו עצי חיים נטועים וכו׳ נגיד עם אל אשר תוכו כברו
והורות את נבוכי לב ותועים שלחו אל לחבוש נשברי לב
(The next item on fol. 15, verso, has the heading נולה! איצא
תסגירand is identical with No. 203 of MS. Adler, printed by
Brody, Z . f . H . B ., IV, 27. Of this poem only 3 lines are found on
fol. 15, verso, and there is a lacuna between fols. 15 and 16.)
27.
(Fol. 16, recto and verso, contains the end of the elegy, found
in MS. Adler No. 203 (206) and given in extract by PoznaAsld,
l. c., 74-75. We give here the continuation from 1. 21 of the poem
of which PoznaAsld gave only 3 lines).
II---- -- I ---------- I -----------
עיר עם אל וכתר הנציבים ינחם אל לבב השר ש מ ו א ל
רהסהא אללה תעאלי— •י. An elegy on the daughter of the physician Shu*aib.
Cp. Steinschneider, /. c., p. 209, No. 721. From 1. 3 it appears that her father's
Hebrew name was Samuel.
ייCp. above, note 17.
EL'AZAR B . JACOB HABBABLI 285
'« ה ר ב אשר אסרת שפתו כושלים תקים וברך כורעה תוסכת וכו
ע ז ר א אשר כפו כעב שופכת ובו׳ ולב נדיב הדור ושוע הזמן
ולב ירא אל א ה ר ן התם אשר בינת לבבו כקרב עורכת
ושאר קרוביה ומשפחתה אשר נפש למיתתה באון נחרבת
בם נושעה עדה ומתברכת שרי ע ד י נ ה וחכמיה אשר
30.
(fol. 19, recto and verso)
ולה אי&א מרתיח״
ן ן----------- ן----------- — ~ — ן
עד אן חמת הזמן בנו מהפכת
ידה בכל יום ולא שוקמה ושוכבת
אם אומרה מחרת תקל אזי כבד ה
או אוסרה תעבור רגע ונמשכת
חמדת מלכים א ל י ע ז ר אשר היתה
אברת חסדיו כמו שפריר ופרכת וכו׳
(The poem is incomplete a t the bottom of fol. 19, verso, and
there is a lacuna between fols. 19 and 20.)
31.
(fol. 20, recto and verso)
®•[?1נםרלוי
I ־־־w —1 — I — - 1— ----
------------- w - i - v - 1 -----
נגה אהה נאסוי נגהו וכבה מאור
כוכב והוסר פאר סהר בשמים
** An elegy for a certain Eliezer (1. 3).
MAn elegy. The beginning is missing. The poet introduced in his composi-
tion the seven planets and 12 signs of the Zodiac. Where the poem now begins
(1. 1) he mentions the planets ( נגהVenus), ( כוכבMercury) and לבנה— ( סהר,
Moon). Probably in the previous lines the other planets were enumerated.
The signs of the Zodiac are mentioned in their usual order (11. 2-5).
288 GEONICA
32.
(fol. 20, verso)
ולה איצא מרתיח
לבי תפוצץ וכליותי מפרקת וכו׳ אש התלאה בלב יסדה ונשקת
(Three more lines follow on fol. 20, verso; there is a lacuna
between fols. 20 and 21. The latter, recto, contains an Arabic
introduction, the beginning of which is missing, to the following
section containing couplets arranged according to the Alphabet.
This introduction is followed by a Hebrew rhetorical preface.
On fol. 21, verso, last line but one, there begins the section of
letter )חרף אלאלף(א׳. The couplets are in the form of Moses ibn
Ezra’s T a rsh isk and extend till fol. 23, verso (with a lacuna be-
tween fols. 22 and 23), where letter זיis reached. There is again
a lacuna between fols. 23 and 24.
Cp. Exod. 28.3334־.
290 GEONICA
Fol. 24 (which has on top the siglum יב, i. e. the 12th quire
of the MS.) contains riddles on Adam, Noah, Isaac, Jacob, Levi,
Dan, Lemekh, Gad and Abner. Herewith as examples the first
two riddles.)
ולה לגז פי אד ם״
11 - - 1----------- 1
” סה אב אשר הוא אם וארבעה יתרוצצו תמיד בתוך קרבו
לו שם כשם אדם ועיר ” ושמו ידו בקרב כ ל ויד כל בו
™פי נח
II-------- ן----------- ן----------
למצא אשר בקשו יגעי כה מה לך™ אחי תיגע נפשך
שני בגעז תסצאה בם נחי״ קח נא יהושע ואליו חברה
(There is a lacuna between fols. 24 and 25.)
33.
(fol. 25, recto)
•1ואליה
11 —-------I ----------- 1—--------
י ו ס ף אשר יספו תהלותיו עדי נחלק במעלתו קצת המשוררים
יש אומרים יוסף עלי בן יעקב יוסף*• ונראה לי דבר יש אומרים
34.
ו כ ת ב א ל י ה ב ע ד ס פ ר ה מן ב נ ד א די י
ן----------------- ן-------
היום גביר היקר ימים בהאריכם
••חוק אהבה יפתו בכתב אמת נרשם
נסע לנסעך לבי אל סחת חפצך
ובעודך שטה עיני ולבי שם
35.
ולה לפא כאן ארעי עליה בע׳ן אלסתמחלין באלכו־ב
וכאן י ו ס ף אלפו״כור יערף ד לו פע&ם אלוסואם עליה חתי
ראי סי נופה באנה קד חצר אלדיואן אלעאלי ותבת תפחל
•*ו ל ך אלשצץ וכתב אלי יוסף אלפז׳־כור הו א אלאביאת צורת
ן ■------------- 1 ----------------
* נAnd he (the poet) wrote to him (Joseph) after he departed from Bagdad
(probably to return to WSsif.)
14Viz. this day (of your departure) is marked in true writing (cp. Dan.
10.21) for a time when the length of days will obliterate the law (covenant)
of love (friendship).
**יBy him (the poet), when some intriguer spread falsehood (slander)
against him (Joseph) and the above mentioned Joseph was aware of this and
the stigmas increased against him. Thereupon he (the poet) had a dream as
if he entered the High Diw£n (the council chamber of the Caliph) and proved
the intrigue of that person (the slanderer). He then wrote to the above-men-
tioned Joseph these lines'.
292 GBONICA
36.
ד לה סן סחאסבת0ולה &א כתב אליה וקת סא אנ
י ראה״1 בינהמא ג דנ א״ ו ו אוקין אלמנאם אל
-------- ן----------- ן------------- ן----------- ן----------- ן----------
יוס ף שיר•• אחיו אשר אלות•• חס* דיו בכרו לנו בד אשכל•* חדש
הואיל והתקדש בכל ענין עדי שם משקלותיו משקלות הקדש
37.
, (fol. 25, verso)
•ולהי
I I -------- --------- I --------- ---------
הואל זמן ושסע עצה ואל תפרע ובפוך יקר היטיב עין לבך וקרע
ועלי גרון השר י צ ח ק ד בירז הב שים כי ביצחק יקרא לך זרע
(There follow till fol. 27, verso, several such small poems.
Some of the headings a re : ולה פי ר״ עזרא בן אלאקז? חין עץ אלכלב
( *•בקדמהfol. 27 יrecto), ( *•ולה אלי בעץ אכואנהverso), ( ולה איצאin
honor of 4•. )השר י הו ס ף, ולה פי שבץ גאהל וכאן ידע באלחכיםThere is a
lacuna between fols. 27 and 28.
On fol. 28, recto, there is a poem, with the heading ולה פי רא
•4 הישי*• יצחק אלשויך זצ״ל ענד זמנהwhich is equal to No. 104 of MS.
Adler, published by PoznaAsld, /. c .t 68. There follow 4 more
couplets on fol. 28, recto.)
M -.דנאנירי
*זThis poem was in connection with the letter the poet sent Joseph
acknowledging the receipt of his accounts including 3 Dinars and 4 ounces (of
certain goods) as a gift for the dream which the poet saw (see previous note).
•• י ד#. • ת י1אל. • Read .ואשכול
*יBy the poet (in honor of a certain Isaac).
*יConcerning Ezra b. al-Thifea when a dog bit his foot. Cp. also Stein-
schneider, /. c.t 210, No. 771b. Another poem in his honor is given infra sub
No. 53. Cp. also note 135.
*יTo one of his friends.
♦4 Concerning an ignoramus who proclaimed himself to be a physician.
•s - .ראש הישיבה
4 יConcerning the Gaon Isaac al-Shuwwailch during his chronic disease
(being crippled).
EL'AZAR B. JACOB HABBABLI 293
38.
)(fol. 28, verso
ולה אלי רצ אברהם בן רצ פשה בן סימון זצ״ל״
11 — 1- ~ — 1----------
ספו ואבדו סאנוש זכרם•• לולי שלחך אל נביא חכמות
כי לך לבדך אצלו אורם ואשר•• דרשום בלתך יגעו
לדרוש ולא מצאו קצת שברם ויאמרו אחר אשר נלאו
איכה והם בעלי ברית אברם••* » איך יכרתו לנו ברית חכמות
39.
ואיצא אליה
II - - I ------------I
ויהימו גליו ומשכרם יום נהרות בין נשאו דכים
רק פגרו ויעבור אברם»,0 לא יכלו חכמי זמן לעבור
40.
ואליה איצא
- -------־ I־ ־ I I ----------- I
אין ראש למהלליו או אחרית אל נא תריבוני בכרוב יקר
כי איך ברית רחביו*• 1אפר והן כרת יוי*•• את אברם ברית♦•1
ולה פי שצץ *••(There follow other poems, one with the heading
* and several (fol. 30, recto and verso) in honor of Josephאספה על
The next three items are in honor of Abraham Maimuni, Nagid ofזי
Egypt (1205-37 C. E.).
) on account of the rhyme. But throughoutוזכסרת ?, (referring toכרן ** For
the poem the noun is taken as masculine.
ינא^ר •* Vocalize •• Cp. Gen. 14.13.י Cp. Gen. 12.6.י• י
רקג^יי 1m ״ means here ‘for certainlyכי איך (cp. P•• 90.10). The question
(like *9Q in mediaeval Hebrew poetry).
# to complete the metre.ל ג י ** -י
*•« Cp. Gen. 15.18.
*** Concerning a man named *All.
294 GEONICA
41.
(fol. 34, recto)
(End of a poem on the occasion of a ceremony of circumcision.
The following persons are complimented therein.)
II — w I ------- -- 1----------
אשר ידיו לרוב מתן כבדות וכו ׳ ו ד נ י א ל עיר עם אל ומלכם
והחכמות בלבו צמודות ויראה את בנו א ה ר ן כחפצו
אשר עצות עלי ראשו ענודותוכו׳ ולב השר ש מו אל איש תהלות
כמו יתאו והונה בתעודות וכו׳ ויראה את חמוד לבו י ח ז ק א ל
וצור מעה יהי לו עם מצודות ״ ו א ב ר ה ם ירא אל איש תהלות
ושמחת לב לצבאותם פקודות ומשפחתם אשר גילת ורנן•״
On fol. 34 we have a poem with the heading: ,* ' אלשין0 ולה תהניה
10. * אבי אלרצא בן עקיבהIn 1. 1 the first hemistich is in Hebrew and
,0* Concerning the Gaon *Alt when he recovered from bis sickness.
1• זSteinschneider, /. c., 123, No. 128d, and 198, No. 366b, seems to have
read in MS. Adler אלסעיר.
Cp. Is. 35.2.
, * יA poem of praise (or congratulation) to the elder Moses AbQ’l Ridha
b. ‘Alfiba (cp. Steinschneider, l. c., 123, No. 128c).
E l ' a ZAR B . JACOB H AB B A B U 295
42.
(fol. 36, recto and verso)
1ולה ת ה נ י מ פ י ב י ת ב ן ק נ ת א נ ה פ י ו ל ד נא להם*׳
ן ן-------- ן----------- 1----------
היום ושושני יקר פרחו ובו׳ כוכבי תהלות סזבול זרחו
נכבד ואויביו על שאול ישחו ובו׳ יחיה ובזקנו באפרים יהי*״
פיז ה כ א פ ר י ם נדיבלבב א ש ר עבי חסדיו על יקום סרחו
'חסרת צבי והוד י שועה איש אשר באל ובו ילדי עני בטחו ובו
ידו לים כסזי ופז צלחו ובו׳ * ובכן ל א ל ע ז ר נדיב רוח אשר
43.
(fols. 36, verso-37, recto)
ולה איצא
I — - - 11 ו — ׳" ־- — ״
44.
(There follows another poem on fol. 37, recto, with the heading
ולה איצא, and then on fol. 37, verso, bottom ):
»*ולה איצא פ י נ ג ס א ל ד ו ל ה א ב ו א ל ב ר כ א ת א ל צ ל ח י
ן ן------- , -------------- ן-------- --
ונין שרים ונכד הקדושים ש מ ו א ל הגביר חסדת נפשים
והטוב עם אלהים ואנטשים וכו׳ יקר רוח טהור עין טהר לב
(The poem is incomplete and there is a lacuna between fols.
37 and 38.)
45.
(fol. 38, recto and verso)
” *tfWnDJ
(The beginning is missing.)
II — - I ------- -- I ------- --
שפתים אדומות מפנינים
ושנים כעד ר הקצובות
ודמעתי לפירודה כים או
כיד השר ש מ ו א ל איש נדבות וכו׳
ואיך אדאג לרעות הזמן איך
ולי יום יום ידי השר מטיבות
וסופר עד מאד מהיר במלכות
בני גטנר•״ וחו שב מחשבות וכו׳
*ניA poem concerning Najm ad-Daula (the star of the realm) AbQ'l
Barakat al-§ilbi (near Wasi{). His Hebrew name was Samuel (1. 1).
**« An elegy for a lady, probably the wife of Samuel (1. 2), a government
secretary (Katib, 1. 4). His son was Tobias, a promising student (1. 5).
M* Cp. Gen. 10.2 where נסרis mentioned as one of the sons of Yefet. Sa'ad-
yah in his Pentateuch translation (ed. Derenbourg, p. 17) identifies גסרwith
תרך, Turks. Here סלכות בגי נסרrefers to the Seljdks (also Turks) who de facto
ruled in the *Abbisid Caliphate of Bagdad in the time of our poet El'azar
Habbabli.
EL'AZAR B. JACOB H AB BABU 297
46.
ולה איצא
I I ------ - ׳I --------- • ׳־I --------- w
לך יאות ונזר ועטרה לך שר מ ר ד כ י כסא שררה
וממשלה גדלה• “ עם גבורה וכו׳ ובך יתפארו משרה ומלכות
(The poem is incomplete and there is a lacuna between fols.
38 and 39. The latter contains an elegy on the mother of David
which is the same as printed by Steinschneider, החלוץ, III, ISO-
151 (No. 281). There follows on fol. 39, verso, another elegy
(fWno )ולהthe first line of which reads:
| | ------------ v | ------------------------------| ------------------------------
47.
(fol. 40, recto and verso)
ולה פראית פי ר א ש ה י ש י ב ה י צ ח ק ה כ ה ן
»»ב ן א ל א ו א נ י ״
48.
(fol. 41, recto and verso)
!א רחמה אללה עליה״±ולה אי
11 — 1----------- 1- - —
ותהיה פשרה עלי שכפו וכו׳ זה באפת יעצר בעד עפו
יהיה ועל אביו ועל אפו יחיה וסיפן טוב עלי עפו
’ יי.An elegy on the Gaon (of Bagd&d) Isaac Hakkohen ibn al-Aw&ni
The metre demands this construction which otherwise should be •**
. ברוב שכלו ססיסב עבדיו.והסד
י״יConcerning Najm ad-Daula b. AbQ'l Sa'Qd. Cp. Steinschneider, /. c.,
199, No. 411b.
י״יWhen our Diw&n was collected this dignitary Moses was no longer
among the living. The poem was evidently composed on the occasion of the
birth of a son to Moses (see 1. 2).
EL'a ZAR B. JACOB HABBABLI 299
49.
ו ל ה י מ ר ח א ל ש י ך א ל א צ א ל א ל צ ד ר נצם א ל ד ו ל ת
ב ן א ב י א ל ס ע ו ד • 4״
50.
(fol. 42, verso)
ולה טי א ל צ א ח ב ט ה ז ״ ב א ל ד ו ל ה ב ן א ל ט א ש ע י ר י
•״ft ת ה נ י
11 — ״1-------- w 1----------
לך י צ ח ק חבלים בנעימים
'ולך שם טוב כטו ראשי בשסים ובו
והתפאר בילדי״ חן וחסד
עלי כל שר תכבד ביקוטים
ב א ל ע ז ר צבי חטדה צבי הוד
אשר זכרו כריח טור וסטים
וככה ב א ל י ע ז ר נדיב לב
אשר פניו כקשורי לשטים
ו ע ו ב ד י ה אשר נטול כהיום »
אשר פניו ושמש רום תאומים
יהי לו דם ברית נחשב בעין אל
כדם חטאת ועולות ואשמים ובו׳
(The poem seems to end a t the bottom of fol. 42, verso! but
there is a lacuna between fols. 42 and 43. The latter (on verso)
contains the end of an elegy wherein condolence in expressed to
Yefet, P in b a s , A a ro n , השר כנני הו, השר שריהand •״נשיאנו ]נחמי[ה.
There follow several small poems and there is a lacuna between
fols. 43 and 44. The latter commences with the end of a com-
plimentary composition.
52.
(fol. 45, verso-46, recto)
1*ולה טראיה״
ן------ ------- ׳־־י “ ן------- — I---------
I -------- I - -- ------------- ----
איכה תמותה תאמרו הוללות
איכה ובין קדש וחול מבדל ת וכו׳
נזלה צבי חמדה מ ב ו ר ך איש אשר
** נחלת וכו׳,כפיו כעב מטרת סגור
האל ינחם את לבב ע לי ג א ו ן
י ע ק ב אשר לבו כלב קהלת
•ייA poem in honor of Sar Shalom (the dignitary) AbQ’l *Ala b. al-ituu
(read perhaps ר6גא, the keeper, and hence a government official). But Stein-
Schneider (/. c., 202, No. 482) lists from MS. Adler an AbQ'l *Ala b. al-'Att&r
(the perfumer) and hence perhaps here too read אלעטארfor .אלנטאר
•*נAn elegy on the death of a certain Meborakh, perhaps the person
mentioned in No. 20.
*** Money (cp. Job 28.15).
302 GBONICA
ר א ש ה י ש י ב ה הפרוה את פני
תבל יפי*** ידיו כסו שבלת
ופנה ל א ל עז ר נגיד עם אל ושר
פשרה אשר ידו לים נמשלת
ולבב בנו י ו ם ף צבי כבוד אשר
ריחו כריח חלבנה ושחלת*** וכו׳
ככה ל א ב י ת ר חתנו איש אשר
גפן חפדיו פורחה נופלת וכו׳
גם את בנו ש ת•*** נחפה האל ופ
לא בו לבית אביו לעד משלת*** וכו׳
53.
)(fol. 46, recto and verso
ולה פי iעזרא בן אלתקה״י*
?■Read toני
*« Cp. Exod. 30.34.
of Aleppo (Assaf, /. c., 48).רבנו• For this name cp. nr
” 4 Read n ^ p p .
ftprt, trust of the realm).אלדול^*M In honor of *Ezra b. al>Thifca (probably .
See above, note 92.
‘ני (cp. Cant. 5.11).
EL'AZAR B. JACOB HABBABLI 303
54.
a) Fol. 47, recto and verso contains the end of a poem in honor
wherein also his sons are greeted. There are furtherנכירגו חעיהו of
ובם ישטח לבב השר י חז ק א ל ״ 1נגיד עם אל ושר שרים( mentioned E zek iel
* ״),יחי לו הנביר יוסף ו טי( ) and evidently his son J o sep hורוזנים ו ט׳
) and D a v id .יהוסף( then Solom on, P in k o s , E p h ra im , Joseph
)b ) theולה סרתיה( On fol. 47, verso, there follows an elegy
.זסנים נהגו ארכם בקרבם והכרה פניהם ענתה בם first line of which reads:
It is incomplete and there is a lacuna between fols. 47 and 48.
Readזני (poison) keeping up the metaphor of the snakes.
• Cp. Cant. 6.4.יי *• Cp. Genes. 31.19.״
in next line.רעיתי • The plural refers toני
Vix. the desire of my heart.י 4י
Cp. 1 Sam. 18.7.י*4 «44 Cp. Ps. 144.13.
>44 Evidently 'Ezra suffered a monetary 1088 by an imposition from the
government.
He is mentioned also in No. 21,1. 24, and No. 27,1. 5.י*4
• See above, note 52a.י4
304 GEONICA
m m Zekharyah and Joahu'a were the ton* of the Gaon ‘All II, (tee Pozn.,
/. e., 49-50, 72-3)י.
**• An elegy on the scholar (אלסעלס, Hebrew )הסלפדEl'azar b. כלמאת.
SECTION III
PALESTINIAN AFFAIRS IN THE
11th CENTURY
PALESTINIAN AFFAIRS IN TH E
11TH CENTURY
309
1.
SOME ADDITIONAL LETTERS FROM SOLOMON B.
YEHUDAH, GAON OF PALESTINE (c. 1025-1051)
The Genizah has preserved from no other Palestinian Gaon so
many epistles as from Solomon b. Yehudah. Besides the two
letters published by Schechter* and by Poznahski (R E J , XLVIII,
172-73) over 50 are edited either in extenso or in extract in my
J e w s in E g y p t a n d P a lestin e (and also in H . U. C. A n n u a l , III,
269 ff.) in addition to several more that are merely cited. These
letters show the extensive correspondence kept up by this Gaon
with the outside communities, especially with those of Egypt.
The personality of Solomon and his expressive Hebrew style are
made manifest in them. More letters follow in this and in the
next chapters thus supplementing the topics that were discussed
in connection with those epistles edited previously.*
1. T he conflict w ith the K a ra ite s in J eru salem (ibid., I, 134-
141; II, 152-57).
The fragment given under I (infra, p. 315 f.) clearly emanates
from this Gaon. I t reveals how it came about that members of
the school, the two priestly brothers Joseph and Elijah, the sons
of the late Gaon Solomon (as we now learn), were arrested for
declaring a Herein against the Karaites with regard to the pro-
hibition of eating meat together with milk () מ ר בחלב. On
Hosha'na Rabba the assembled crowd of pilgrims accused the
Gaon of having been bribed by the Karaites not to include this
item in a IJerem. Solomon refused at all to pronounce any ban
on that occasion for fear of government reprisal although this
/
LETTERS FROM SOLOMON B. YEHUDAH 311
was an old custom. His plea as well as that of the T h ird ’ of the
school had no effect. He announced the fixing of the calendar
for the following year according to Rabbinic calendation but
refused any further action against the sectaries. However, to
pacify the crowd, the two priestly Haberim together with Solo-
mon’s son, Abraham, did declare the Herein making it appear
as if the item of בשר בחלבwas included. After the ceremony before
the Gaon reached his home, soldiers of the governor of Ramlah
appeared and evidently arrested the Haberim. Solomon’s son
seems to have gotten free probably by intervention of his father.
Here the fragment breaks off. These Haberim were taken as
prisoners to Damascus and there harsh conditions were to be
imposed upon them before regaining their freedom as described
in connection with the other fragments. The whole subject will
be discussed comprehensively in volume II of our T ex ts a n d
S tu d ie s , in the sketch of the Karaite center in Palestine.
2. The fragment, given under II (infra, pp. 317-20), evidently
is in connection with the mission of Solomon’s son, Abraham,
to Fu8(£t on behalf of the Rabbanite community of Jerusalem
groaning under a heavy burden of debts which led to the arrest
of a number of people (cp. I, 120 ff.; II, 136 ff.). In 1. 3 there is
an allusion to his son’s leaving Jerusalem on his mission. The
prisoners sent an appeal to Hesed al-Tustari and to other elders
to help them in their need. The debt amounted to more than
900 Dinars. Solomon mentions that the Karaites too were hard-
pressed and, in spite of their having been assisted by their
fellow-sectaries in Fust&t! they still owed 800 Dinars. The letter
is probably sent to Ephraim b. Shemaryah who is urged to
make peace with his opponent Abraham the Haber (1. 32), prob-
ably Abraham b. Sahl&n. The Gaon alludes to his former visit
to Egypt and how on his return he was made Reader of the
Jerusalem congregation. Two years have passed and his services
went entirely unrewarded owing to the great distress prevailing
in the Holy City.
The quarrel between Ephraim and Abraham assumed a wider
aspect by the latter accepting the title Alluf from Hai’s
academy. Abraham was the head of the Babylonian synagogue
in Fust&t but he also kept up correspondence with the Pales
312 PALESTINIAN A FFAIR S IN THE llT H CENTURY
tinian academy from which he held the title Haber. The letters
given in II, 124-129, should now be interpreted in connection
with this dispute between these two important figures in the
capital of Egypt. In our letter, just as in the one given in II,
136-38, Solomon strongly urges Ephraim to forgive and bring
about peace in the community. Ultimately the conflict subsided
and after the death of Abraham (in 1032) his son Sahl3n, who
succeeded him, maintained cordial relations with the Gaon.
3. The third letter (infra, pp. 320-22) is from Solomon to
SahlSn acknowledging the receipt of a bequest of 10 Dinars for
the Jerusalem poor. Evidently the same bequest is also acknow-
ledged in a letter from Solomon to Ephraim b. Shemaryah (II,
146-47).
Interesting are the remarks of the Gaon about the Aggadot
(1. 19 ff.). He reveals therein the same rationalistic tendency as
maintained by the Babylonian Geonim like Sherira and Hai and
also Samuel b. Hofni. Solomon points out that most of the
Aggadot cannot be regarded as interpreting the verses correctly
and if he, e.g., would now give such interpretations, he would
not be heeded by the hearers whose tastes have changed. In
Jerusalem evidently, where there was a strong Karaite center,
there was then a tendency for the Peshat rather than the homi-
letic way of the Aggadic interpretation. The whole subject
of the rationalism prevalent in the Gaonic period will be
dealt with in another connection.
4. The letter, cited in note 2, is clearly by Solomon as the
signature should be deciphered נעm iirr ה צעיד( בר-) שלמה דע.
I t is addressed to Jacob b. Joseph, who was no Gaon but had
the title סעותד, probably ( טעותד לחבורהcp. Mann, I, 278, top;
II, 313, No. 3), viz. a candidate for the degree of Haber (cp.
also 1. 2 of this letter בגאון יעקב0הסעותר לש, designated for a
title by the Gaon of the school). He cannot be identical with
the scholar of Aleppo, formerly of FustSt (1,37-8, II, 174, note 1;
H . U . C. A n n u a l, III, 263-5) because the latter's father Joseph
was Ab-Bet-Din of the school whereas in this letter he is only styled
as החסיד. Our Jacob, a resident of Jerusalem, went to FustSt for
certain purposes. On this occasion he was entrusted by Solomon
b. Khal&f al-Barki to arrange in FustSt the latter’s affairs with
LETTERS FROM SOLOMON B. YEHUDAH 313
יCp. his usual signature (or ראש ישיבת גאון יעקב)ראש הישיבה± שלסה הin Mann
II, 65, 112, 115, 122, 125, 128, 135, 148, 151, 152, 155, 162, 167, 186; infra,
pp. 320, 322, 340. Only in II, 131, 1. 3, he signs as here in but the addrew
(p. 129) clearly indicates that he was already Gaon then.
4 To the letters from Joshiah (given in Mann, II, 66-72) there should
be added T.-S. Loan 44, very damaged and faint, containing an epistle to
Ephraim b. Shemaryah of Fust^t• it establishes the fact (discussed in vol. I,
100, note 1) that Ephraim was ordained as Saber at the Palestinian school
during the presidency of Joshiah Gaon. The address (verso) reads:
פעמו בן רב שפריה הפלפד סל־ אפרים הפו© חח£נלצצ
pi החסיד נישפרהו אלהינו ויעזרהת
(There follow 2 faint lines of Arabic script).
The letter itself is found on recto: (1) ( שלום2) !יאשיהו ראש ישניבת גאון יעקב בירבי
אנל אהובגו רב אפרים החבר. ואורה וישועה.( בכל שעה3) . . . וברכות ארגיענה.!אביעה
(4) הפזופן.( והחדירות הנכונה5) . . . ! הפופחה פפינו אגו בית דנין הגדול בשער הישיבה. . .
( שפריה8) נבן רצו. . . תינצל פכל.( כחנית וצמה7) . . . והפתחזק באפתו.( עוגנה6) !נכת בגי
1 . . . (9) ( הכתוב בלשון הקודש10) והכתם. . . גאון הישיבה באפת ואהp15 הפלפד החסיד
( פצוא פוביה החבר בסנהנדרין12) . . . ( והכתב אשר הוא בלשון הנגריוס11) . . .אשר א
. . . (verso) . . . פו. . . והלו. . . ( 14) . . . ( נולן קח פן הכתבים ולא בא13) . . . גדולה
(2) ול פחיתה לו והוא. . . (4) . . . ( נקו רובה נס לא נעלם פפנו ח3) . . . בתשובה על כל עמין
( ]הודענוך הכול ושלופך יגדל6) . . . ( גידלו והלך לפקום שנגלה בו5) . . . אשר ה. . .
( הראשון8) . . . ( תביס ושלופת רשעים תראה7) !רק בעיניך. . . .
By the כת כני עוגנהthe Karaites are meant represented in Jerusalem by their
Nasi, a descendant of ‘Anan. Joshiah came into conflict with these sectaries as
is evident from the letter given in II, 66-69. Tobias the Saber figures later
on as *Third ׳under Solomon b. Yehudah (see infra, p. 324 ff.).
זI see now that Sukenilc (ציון, IV, 159-60) rightly drew attention to the
event of 1016 without however realizing that the author of the letter was not
Solomon Hakkohen but Solomon b. Yehudah. Dinaburg in his rejoinder still
fails to comprehend the discreet allusion in the phrase יחי רצון שיבנה בנין פקויים,
viz. that instead of the Mosque this site be occupied by the Jewish Temple as
a result of the appearance of the Messiah.
LETTERS FROM SOLOMON B. YEHUDAH 31S
I.
[T.-S. Loan 11, paper, top and bottom missing, verso blank.]
(Recto)
יThis shows that a chair was placed for the Gaon on the mount during
the long service on Hosha״na Rabba.
• ■שפרו צורו־. This ״Third ״is evidently Tobias b. Daniel (see infra,
p. 324 ff.).
•יThe prefect of Jerusalem. יRead אליו.
MOn the other hand we find Ben Meir sending his son to announce the
calendar on the ״fourth month( ״either Tammuz or Tebet, cp. Bomstein in
Sokolow74 ,״8 ס' היובל, note 2f and Epstein, Haggoren, V, 138, note 1). But this
may have been a special occasion. Ben Meir refers to 0הכרזת תלמידינו בהר ה?תי
סדרי סועדות, but whether this refers to a previous proclamation on Hosha״na
Rabba (as Maker, Saadia Gaon, p. 81, note 168, thinks) is still doubtful.
On the other hand the declaration of a leap year was made in Ab of the previous
year. T.-S. Box P 8 contains 2 large vellum sheets of explanations to B. Batra
and Sanhedrin. On fol. 2, verso, we have the following comment to Sanh. 12*:
בקשו לעבר נאת תשנה חדש אחד וסתי קובעין אותו בחדש אב וכך.ובקשו לקבוע נציב אחד
.הפגהג עד הנה שבחדש החפשי מעבירין את השנה
*החרם — ■י, Imperative.
” ישסרם אלהים, i. e. Joseph Hakkohen and Elijah Hakkohen, the sons of
the late Gaon Solomon Hakkohen.
ניEvidently Abraham, the son of Solomon b. Yehudah.
** Pretended to them that they included the item of בשר בחלבin the tferem.
«s Evidently the governor of Filastln situated in Ramlah.
** - ישפרו אלהיס. His title was Mu״tazz ad-Daula, the Illustrious (one) of
the State.
LETTERS FROM SOLOMON B. YEHUDAH 317
II.
][T.-S. Loan 43, torn and damaged.
)(Recto
.................................................................................משסים
..........................................................טו ב ה ואסעם כי הניד
..................................ו א ח רי צאתו מעיר הקודש הקשו בעלי
........................זדשלוים והערבים תתפשו הנשאר והציר להם
* ...................ו שאלו לכתוב מכתב על פיהם מבית הכלא תתנו
בו כירי•* ידיהם תשלח עלי ידי פקיד הזקן הגביר אבו נצר״
יהי אל עזרו ועמו מכתבים רבים ואחד מהם אליך על אודות
הזקנים אלדסאתרתיי כי לא תעלה ארוכה לדבר כי אם באשר
אצלם כי נה 1חוב גדול יותר מתשע מאות זהוב מאין יכולת
״* לפרעו המן הנדן או מן היקב הנה אחינו הקראין אחרי כל אשר
טשלח אליהם מצועף> נשאר עליהם שמתה מאות זהוב ואם1
הם ככה אנחנו מה נאמר אבל יושבי צלע״* השליכו כל יהבם
על הנשיאים** יהי אל עזרם וכת הרבנים משיאים לי יד לאמר
אנחנו גמלנוך טובה ולא הכללנוך עמנו*** כאשר עשו כת
!הקנראים
)*• Handwriting (see Mann, II, Hebrew Index and Glossary, 8. v.י
11 i.e. tf esed b. Sahl al-Tustari.
11 Also mentioned in Solomon's other letters (II, 155, No. 57, 1. 10, and
140,1. 30).
Fustatי*
צלע האלף ** The Karaites living in the quarter of Jerusalem identified with
(see I, p. 275). To the passages cited there, there should be added theהיבוסי
statement of Sahl b. Yerubam in his commentary to Lamentations (1. Hebrew
Firkowicz Collection in Leningrad, No. 560). In dealing with the murder of
Zekharyah b. Yehoyada* in the Temple (cp. 2 Chron. 24.26-27) in connection
והדא זכריה pאל) Salman remarks:6אם יהרג בפקדש ארד כהן ונביא( with Lam. 2.20
י-עליה אלסלאם< םדסון סי אלקדס אלשריף מי ספרתק*ז אל^יי הי צלע האלף היבוסי והי(
אליום תערף חאר ?1אלפשארק*? עלי פא ^כרה סברך בן נתן בן ניסן Mלאן ה^א פברך 1א ל
אלקינות קאל :ואבכה פול קבר זכריה בן יהוידע .אשר קברו בצלע <- ירחפהו אלהינס מי
.האלף מדע
” About these Karaite Nesiim see volume II of our Texts and Studies.
• Via. we exempted you from paying the impost.״
318 PALESTINIAN AFFAIRS IN THE llT H CENTURY
)(verso
״* נבו רקח אסור אל תנשלח! ואנשר תעשה! בדבר שכרך טהאל
וגלוי לאל כי לו היתה
משנה הנס! ושלום לא הכלסנתי! ואתה הכס ונבון ואני שואל . . . .
פסך
להשקת בינך ובין ר אברהם החבר שלנתם ויסבול כל אחד סכם[
את חבירו
נכי לא! כיסים הראשונים היסים האלה כי לפני כן הייתם ברשות
עצמכם ועתה
נהלא א שם ברשות אל וברשות ישראלי* ולא יכשר לכם להרפות
כי אם ליראי
נשסו תללכת בדרך טובים ואורחות צדיקים לשמור ואל יהיה **
!בינניכם
נםחלוק!תי* כי המחלוקת מביאה לידי חרוף להשמיץ כל אחד
לחבירו
נואף אם אתש שומע הרבה לא תשוב ומה יש יכולת להשיב לבעל
הדין ביום
נהדין כק לא ידע האדם את עתו לא חשב הנאסף״ כי יומו נקבא
מה
...............הי ה מדמה כי ישנב בר!אש«י וכי השעה תעמד לו
.........40דוקף*• לו ואיה אנפתא תקותו ותקותו טי ישותה* וכמו
כן
* The reference is here to a change in the former arrangement of theיי
spiritual leaders of the two Fust&t congregations administering justice each
separately. Now they had to hold a combined Bet-Din (cp. also Mann, II,
143, 11. 1 7 1 0 ). For a document of 1022 signed by both Abra־.1 ,145 ,20
b. Sahl&n and Ephraim b. Shemaryah, see ibid., II, 97, No. 1.
יהיה for .תהיה The reading is doubtful; if correct, then readיי
• Evidently the late Ab (see note 23) who thought that one day he wouldי
היה סרסה בי י*ב ברא(succeed Solomon as Gaon ( *.
ברא* היירבה V i*..יי
• Cp. Job 17.15.י
320 PALESTINIAN AFFAIRS IN THE llT H CENTURY
III.
[T.-S. Loan 14, paper; verso contains the address in Arabic
script which is illegible.]
(Recto)
ליקר פאר כגק מוי־ וו*־ סהלאן שמעוטר מ א רב ע ה כינוי שלכבוד״
דתן לו תאות לבו. ויעטתח* וינצזרו.יהי צור עזרו וצל סתרו
.וסברו״
אברהם- נבן כצ גז*־[ קו*־ מי• וו.ויעמיד ממנו מקים שמו חכרו
החבר נע
וימלא. ומלך ביופיו תראינה עיניו.שלום שלום תשמענה אזניו
The epistle was evidently written from Egypt prior to his going
to Palestine to become Ab, hence Natan attaches no title to
his name. Natan and Meborakh were evidently well befriended.
The former was very glad to learn from the latter״s epistle to
him th at in l£airw&n an important physician, Abraham b. 1All,
was befriending him. Natan in his reply sends his greetings to
Abraham and also to a certain IJananyah6 whom he must have
known from his long stay in I£airw£n.
This Meborakh b. David while in I£airw£n came into contact
with R. Nissim b. Jacob and his school.7 Also the letter from
Yehudah Hassofer b. *All (Bodl. 2805.14) was no doubt sent to our
Meborakh while in Ifairwan because greetings are expressed
therein to Abraham the physician (ותן שלום לאדוני סרי ורבנא אברהם
)הרופא זקננו ודושובגו בן בג״ק סרנא ורבבא עלי נ״ג.*
2. A letter from Natan to his disciple Netanel b. Revab of
F u s t ( i b i d . , II, 16970) ־, evidently sent from his journey to
Palestine. We learn that originally Natan s intention was not at
all to become connected with the Palestinian school. He had
some capital, which he had brought from Kairw&n, and evidently
entrusted it to certain people in order that he should be able to
live from its income and devote himself to study and teaching
(cp. 1. 3 ff.). But his capital was lost and he was deprived of
everything, even his family was retained in Fust^t, apparently
till he would pay up the debts. He was proceeding via Damietta
whence he would take a boat to the coast of Palestine, evidently
the land route was then dangerous. There is an obscure reference
to his father-in-law and his business dealings with a certain
*A tfananyah b. Berakhyah in I£airw£n (listed by Pozn.t אנמי קירואן,
p. 13) is really non-existent (see Mann, JQR, N. S., XI, 451).
יSee Pozn., I. c. pp. 35-36. The stay of Meborakh b. David in £airw&n,
as now proven by our letter, disposes of Albeck’s remarks in his edition of
סי האמבול, pp. 73-74, note 4. R. Nissim mentioned is no doubt Nissim b. Jacob.
Interesting is that in R. Nissim8 ׳school there was also a שבתא דרינלאas in the
Babylonian schools. Should we say that the Nagid of gairw&n celebrated this
Sabbath just as the Exilarchs in Babylon did? See also above, p. 69, note 16, and
p. 113, note 9b.
*Judah in a postscript mentions also Aba ‘Imran (*■Musa) b. Yabya
al-Rakki who then stayed in Kairwtn ( כתאבך סתס&ל תרפעהא1וקד !עלת רקעה דר
)לסידי אבי עפרן בן יחיי אלרקי.
330 PALESTINIAN AFFAIRS IN THE llT H CENTURY
Thus some time before the date of the agreement Joseph Hak-
kohen advanced from Sth to 4th and his brother Elijah moved
on from 6th to Sth. Natan b. Abraham evidently died before
Solomon’s demise in 1051 and also Tobias died when still 3rd
and hence by 1051 Joseph was Ab and his brother Elijah was
3rd.16 Their expectations of further advancement were checked
when Daniel b. ‘Azaryah became Gaon.
The above agreement was drawn up at the beginning of
1353 Sel. (fall of 1041). Throughout the year 1352 Sel. (1040-41
C. E.) Natan still styled himself Gaon and ראש ישיבה. This fact
establishes the identity of the author of a work cited in a colo-
phon of MS. Adler 4012 (fol. 2, verso) which has been the subject
of recent discussion.17 It reads:
4 ור נתן גאון ססא נקלה ען אבאהid תצניף
הישיבות הקדושים וען סעלסה חושיאל ריש
בי רבנן ן*ל נסן״ במצר סנה אלף שצצ לשטרות
T h at this Natan Gaon (and there is no other one by this
name)1' is identical with our Natan b. Abraham is obvious from
*• See Jew s in E gypt , II, 65 and 347.
* זSee Marx, Livre d'hommage . . . P o zn a d sk i , 76 ff., where the other
references are given. I have seen this colophon in London only hurriedly on
a dark morning in winter 1917 and hence my version in J Q R , N . 5., XI, 452, was
subject to rectification. I accept Marx’s correction ועןor ! ובגfor בןwhich fully
establishes the meaning of the sentence. On the other hand Marx still
has the year 1000-1) )שי״ב, which is now impossible since Hushiel is referred
to as departed whereas in Hai’s letter of Elul 1006) )שי״זhe is mentioned as
evidently having only recently arrived in I£airwan (above, p. 110). Moreover
in 1000-1 our Natan was still a youth. Hence there is no doubt that for שי״ב
we should read 1040-41) )ש נ' בwhich fits in perfectly with the time of Natan's
rival Gaonate.
I suggested this emendation to Dr. Marx and asked him to re-examine
the MS. (now at the Jewish Theological Seminary, New York) in order to
ascertain whether the ' יwas really not a לwith the bottom faded so as to
appear as יי. In a letter, dated February 18, 1929, Dr. Marx fully confirmed
my surmise and hence the date שלבis now clearly established.
There is no need to refer further point by point to Marx’s remarks as
the discussion here disposes of many of his conclusions and suggestions.
18 See the passages collected by Poznafiski ( B abyl . Gton. im naehgdon ,
Zcitalter, p. 109), wherein a Natan Gaon is cited who, however, was only
334 PALESTINIAN AFFAIRS IN THE llT H CENTURY
their Nesiim, the descendants of ‘Anan, and also with the Bag-
dad Exilarch during the struggle about the fixing of the calendar
of 921.*° I t was therefore a part of particular bias to discredit
both the Bagdad Exilarchs and the Karaite Nesiim a t the same
time by making them to be the descendants of a non-Jewess.
The Gaonic family of Ben-Meir, tracing its descent from Judah
Hannasi (and hence from the Davidic family also), may have
had a personal interest, in addition, to enhance its own purity
of descent as against the Karaite Nesiim and the Babylonian
Exilarchs. This derogatory version about Bustanai was thus
current in the Palestinian school and also IJushiel, hailing evi-
dently from Southern Italy which had of yore close connections
with the Palestinian school, had a knowledge of it. These Bus-
tanai stories were subsequently incorporated in Natan’s account
as stated in the colophon.31
Natan must have regretted ever having composed it because
during his rival Gaonate he had to seek the help of the Karaites
and of their Nesiim (cp. above, p. 327). Who knows whether his9
99For the details cp. Jew s in E gypt, I, 49 ff., and 57f 59 ff., and especially
vol. II of our Texts and Studies.
” But it should be pointed out that the Palestinian Gaon Joshiah (1015),
in attacking a Karaite member of the Exilarchic family, states that Bustanai
had 5 children two of whom were legitimate (ibid. II, 67,1. 24 ff: אוזר דורות הרבה
( חתן שמךr. ( נפשך וחדל)וחזרi.e. Bustanai marrying a daughter of king of Babylon)
(viz. the person attacked descended לביאורו אחר שבעה עשר דורות מבת מלכים סקורו
ש נ י ים מהם ירשו. בני ערלה ובושה. ואיך מ ד ו ר ו ת חמשהfrom this princess)
(see the explanation on p. 68) חה מהם נעשה באושה.קדושה.
It is interesting that in the above Bustanai report Bustanai'8 descendants
from the non-Jewess are stated to have been *Anan, Bo'az and the descendants
of Zakkai (viz. the descendants of David b. Zakkai and Joshiah b. Zakkai,
cp. Mann, Livre d'hommage . . . dii P o zn adski , Hebrew part, p. 19ff.): פצרצ
( בעז ובני זכאי רוס צואלית בגדאדread perhaps מן נסלה ענן וסאיר )סייד־ מאיד. But
in the lampoon of Khalaf b. Sarjado against Sa'adyah the *sons of Bo'az* are
the descendants of the non-Jewess whereas David b. Zakkai, with whom
Khalaf sided, was by implication of pure descent from the Jewish wife of
Bustanai (cp. Harkavy, Studien u. MilteUungen , V, 227,1. 8 ff.): ויתחברו אליו )אל
וכסיל חרשים וי לד י זונה הם בני בעז בהודאתם ובני השנפועות...סעדיה( זקן פסילות..
Thus partisan bias could at will disqualify a member of the Bustanai family
by impugning his descent from the non-Jewish wife of Bustanai. (About the
identity of Bo'az see my remarks ibid., II, p. 68, and especially vol. II of
our Texts and Studies).
336 P A L fis ft tt lA t t A fF A lft S IN lH E llT H CtCNtURY
I.
[T.-S. 16.261, paper, between glass.]
Address (verso)
*לזקנינו וחשובנו בלן פו*־ ורב* שלפה הרופא בן סר רב עלי נבע
ישע רב . ופבל רע יהי נצור.הזקן הנכבד ישפרו צור
(Recto)
לי קי תו. הרשופות החתופות.השלופות התפיפות הפקויפות
חקנינו
ורב שלפה הזקן הרופא החכם והנבון העשוי-*וחשובנו כב קי־ פו
נחת
האוהב בעלי תורה ופכבדם ישפרו צור4רוח בפבצר סינים.
ופכל רע
ופן. שלום רב פפנו. שא זקיננו. בן פר רב עלי נוחו בעדן גן.יהי נצור
• כי לשלום אנו חתים וברוך. ופן החברים אשר לפגעו.*חפותו
הפוב* ובכל
1 - כבוד קדושת פרנא נרבגא. • - נשפתו בנן ע דן. יSupply לחיות.
4 This locality is obscure. Sa'adyah in his Pent, translation takes Gen.
10.17 ותת הסיגיto mean the people of Tripoli ()ואלטראבלסיין, whether T&r&bulus
ash-Sham (in Syria) or Tripoli on the North-African coast is not clear. How-
ever Is. 49.12 מארץ סיניםhe translates פן בלד סין, meaning evidently China.
Yet &imbi, a. 1., remarks: אטרא בלפוון( ופירש רב סעדיה דל אטרא בלפווןis no doubt
a corruption of )אלטראכלסיון. Should we say that &imbi read so in Sa'adyah’s
Is. translation or that he took it from the Pent, translation (cp. Derenbourg,
Oeuvres Computes de R . S aa d ia , III, p. 76, note 2)?
Perhaps Assuan is meant here (cp. Ezek. 29.10; 30.6 ) פפנדל סונח. At any
rate this community must have been beyond Fust&t where the letter was
copied in the process of transmission and hence it was found in the Genizah.
1 i.e. Abraham b. Solomon b. Yehudah.
* i.e. the good (God).
338 PALESTINIAN AFFAIRS IN THE llT H CENTURY
אח וכתבי עמל ותאסר לחזן לנדותו אם יכשר והנה כתבנו פתיח•*
קטין
אל הקהל לנדותו ויבוא כתבך אלמו בכל הנעשה ואס יהיה צורך
או חששזושיי
)(right hand margin
תודיענו .צורנו קדושנו ישסע
תפלתמו ב עד ך ובעד כל נהנלוים עליך!
ויראנו מחלציך כסותך דרבה
כמוך בינ מ ר אל ושלוסך
• ושלום כל מתי סודך ושלום
כל הקהל ירבה.
ישע רב
שלפה ה**י ראש ישיבת נאק יעקב
בירבי
[There is some scribble on the top of recto and also some
liturgical compositions in different handwriting on verso. Evi-
dently the blank space on verso was utilized by some person
]for copying the compositions.
II.
][T.-S. 8.3, vellum.
)Address (verso
ליקר רום השר אחי החכסנה! והנבמה מ ת א!
ורבםא טבורך החכם והנבון! בר נפר! דויד1
! החסיד צנע
םדורש שלומו ושחחר טובו ביר אברהם 1ל1
*.קירואן בעזרת האלי
, formula of ban (cp. the wording in JQ R , N . 5., IV, 26, No. III).י תי ח ח א• -י
, need, from nvn (cp. Esra 7.20). See Mann, II, 417, a. v.חעחות •* Read
הצעיר •יי יי.
(To) Kairwin, (it will reach) with God’e help.יי
AFFAIR OF NATAN B . ABRAHAM 34 1
)(Recto
עלום בכל אברים .וישתעדש ____ ו ב ר כו ת בלי מצרים .וכלל
כל הטחסדים להרים.
לכבוד י קי תו כ בי תו נדוליננת ...........ה ש ר המכובד .והידיד
הנכבד .אשר לא יעדכנו
זהב ורב פגעים לא יס 1ל!ה ]בכתם אופיר .וטשוהם יקר וספיר**.
הוא כב ג ת קזי־ו סי* נותבנא
מבורך אשר לשוט בתלמודו .....................נ ר ך . 1ובץ בביט לא
...... י •
TV
* 1פפ 1ר ך .טשנאו יוצמת ויופרך** .והוא סחכטת אל יבורך .בן סר
רב דויד החסיד צע
ישא יקת׳״י ובבת אישוננו שלום רב עד בלי ירח מסט דורשי
טובתו ושונאלי[
שלומו כי ברחמי פעחט אנו שלום פודים לו על רוב פעשיו ואם
אין ערוך לנפלאות
חסדיו ובעני׳ שנ׳״ רבות עשית וט׳ ומודיעים כי נכספה תם כלתה
נפשנו לראות פני יקי׳יי
הנחמדים והנעימים השקולים מראות! בני אים** וכי בהניע כתבו
היקר .הרצוף כל מעי
•« יקר .השקיט תפ ש מתשוקתה .ושיכך להבת דליקתה .תחננו שבח
ליוצרט על כי החיש
תעל למחל•* חות• למזור ורטיה לטריה באשר הזכיר יקיר כי
הקים לו האל מליץ יושר
« Cp. Job 28.16-17.
•, hard labor.רך Fromיי
יקירנו• •י.
•, Pa. 40.6.ובעדן • סנ ט ר -ז
בגי, cp. Gen. 33.10, hence read here *it for .אלהיסי■ יי
no.לח andתעלזז * Paitanic masculines ofי
plaster, is Talmudic whileו0יח A noun formed from 1W (cp. Is. 1.6). 9יי
(Is. 1.6).סבה סריח-סריח
342 PALESTINIAN AFFAIRS IN THE llT H CENTURY
III
[MS. Mosseri, Cairo, L 101, very damaged and faint. See Facsi-
]mile XV, A and B, infra, p. 715.
)(Recto
נחצרו אלי בית דין הגדול[ שלאדונינו נתן ראש ישיבת נאק יעקב
נ& ר*1ו צלף נ מן טוסי אלברקי
נוסלמאן בן דאוד בן שמעון וטאלב צלף הלא לסלמאן הדא
בעדל אלניל•* דבר אנה אנפדה ג אעדנאל[
.............ו ע ד לין ניל אלי סקלילי״ עלי ידי דאוד בן עזרון ואן
מן הלה אלצפלל עדנל[ .....................
...............פהנלאן! בן יהושע אלטראבלסי “ אלסאכן בסקליל
ואן עדל ניל מנהא.................
* ...........א ל פ קי ם בסקליה ואן«• נא “* 1אל[םרכב אללי כאן
פיה אלעדל אלניל אלפפ רנ ח ..........
.............ה ל א בפדעל ]אל1םהדיהי* ואן סלטאן בן דאוד בן
שטעון הדא קב*ה פן אל
.............פי ה פפאלנא פלפאן הלא ען פא ליכד צצפה פקאל
אני כנת בסקליל חתי
...........ס ה ל אן .............ע ד ל טחטול אליה פן צלף הלא לכר
אנה ח 1צ[ל באלטהדיל ואן
. . .אבו יעקב בן אלשאפל ניאבה ען סהלאן הלא פאצבת ..........
לה לם אח*ר ]אבק
» יעקב אליי טע סהלאן וכתב לי כתאב אלי בן בנמדם באן יפלם
אלעדל אליי ו א פ תי אבי יעקב
A bundle of indigo-plant.י*
«• Sicily.
41 Evidently of Tripoli in North Africa, now residing in Sicily.
The reading is doubtful.י*4
Al-Mahdiya near l£airw£n.י4
344 PALESTINIAN AFFAIRS IN THE llT H CENTURY
בן אלשאפנה! באן ארפע אלעדל אלי סהלאן הני־זא ואן אפו . . .
אלפהדית . .בתאב אבי יעקב בן אלשאפה ללבניה בן
צלפון . . .באלתנסלקם אליי . . .
אלבתאב אנה»«• פכאן אבי יעקב בן אל שאפי ו א ציג .............
פכתוב עליה רב .................
סלם וכלת לצלף בן פוסי פי סו ל ה אלי סהלאן בן יהושע אלי
סזקליזה פבעת אלערל
•* פצח בי«• אלפבאע סן אלנעדל! נ י י נ י ובקי סן אלערל
קפעה ניל ...................
עני בן אלפגאניי♦ באלקירואן ואשתנרית! צ זק זית בהרא אלפאל
ולס יבק ם1ן 1אלגפלה סוא
תק ררהם הי באקיה עני פוסי בן ברהון בספאקס** תם אחצר
אלי בית יין בניה בן צלפון
וקאל וצל אליי אבו יעקב בן אלשאפה פן סקלית עלי ירי סלפאן
התא ואפר בפתח
פצזנה ותסלים אלעדל אלי סלפאן הי א תם אחצר סלפאן הי א
שאהדין והם יעקב בן
•* צלף אלאנדלסי וששון בן אברהם שהדוא בוצול התה אלם זק
זית אלפשתרי פן.............
הי א אלניל אלי סהלאן בפדע ת סקלית ואן סהלאן הדא חנאזע
פע סלפאן פי . . .פא תולאה*♦•
פן הי א אלזית ופי צפלה אלבלאם צרי פא תוצב אן א שהתא עלי
נפסה אן הזי־א אלעדל אל
.........ני ל אלפשתרא פנה הי א אלזית אלפר . . .לצלנף........... 1
.........צ ל ף בן פוסי הז״א נ ט ע סלפאן ................................
)(verso
•* אלו/לן אלז׳־י אעתרף אנהא . . .ענדה מן ]0ftהזי־א אלעדל אלו־י
לצלף ..........ו אנ ה יכתב
כתאב אלי בן אלמגאני יאפרה בתסלים א ל ח ס ה אלניל אל . . .
ראני אלבאקיה פן אל עדל אלפז׳־כור לצלף הזי־א
ויתברא . . .הא ועלי . . .ה יגיב צט אבי יעקב בן אלשאפה או
באל שאהתיף ישהדו באקרארה . . .
אנה ענד . . .אטלק לה קבין אלעדל אנה אפרה בתסליפה אלי
פהלאן וכתב 0י ] א ח ר שנת
אשנא לשטרות בפצרים ____ ו״ נתנאל
נדשהבר ביו,־ ישתע 1ה וויי ..........ביר־ ריוח«• ״*
ונוסברו אלעזר בן שפואל
ואקני פנהפא צסיעא באלרצא בצפיע
פא תקדם שרחה
3.
ment dated 1093 (see Hal per, D escriptive Catalogue c f Genisah Fragments in
Philadelphia, No. 340).
Where the Exilarch referred to in the above letter resided is difficult to
ascertain. Should we say that the Bagd&d Exilarch wielded some influence in
Palestine and Egypt at the end of the 11th century? About the problem of
the Exilarchate in Egypt see infra, p. 394 ff.
LETTERS PERTAINING TO PALESTINE 349
I.
[T.-S. 13 J 15.23; cp. Mann, J e w s in E g y p t, II, 222-3. See Fac-
simile XVI, infra, p. 716.]
(Recto)
ופאות טובות. ואלפי ברכות מאולפים.רבות שלופות מרובבים
ברבות לו. לאביר בתורה. ועשרות שמחות מעושרים.*ניאותים
לכבוד גדולת קדושת פרעו ורבעו. ונזר להכתירה.להחבירה
אביתר
. והיא כאבן יקרה. אשר חכמתו צבורה.הכהן הרביעי בחבורה
לעיני
1 The parallel to the other item! of the first 2 lines (myriads, thousands
and tens) demands here the reading פאותיס, a peculiar Paifanic participle
formed from rmo.
350 PALESTINIAN AFFAIRS IN THE 1 lT H CENTURY
כל להאירה .אשר אהבתו קשורה .אסורה .לא סותרה .לא חלפה
ולא
נתמרה .ישמע צור בעדו כל עתירה .ויצילו מכל צרה .ניף כבוד
גדולת
סרעו ורבעו נזרעו וכתריס ועטרת ראשינו אדונינו אליהו הכהן
ראש ישיבת גאון יעקב דגל עם י ׳י נטריה רחסנא נין כב גר קר סר
ורבעו אדונעו שלסה ראש ישיבת גאון יעקב זצל קד נסדת כותבי
להצרת סידנא אלראיס אלרביעי נט דת עירה יום יצי פצואב ארצו
יכו?
ראליך לציר וסלאמה וקד שרתת סא ענדי סן אלוחשה סי צסיע
כותבי
אללה יאנס בבקאה ויסתציב סני צאליח סא אדעוה תבע כל
צלאה
וקד ערף סידנא סבב תאצרי ען אלרכול אלי סצר ללאצבאר
אלתי כל יום
תצל סן הפחד והרעב צור ברחמיו ישקיף על עולמו וקד סאלת
פי צסיע
כותבי אלמכאטבה לסידנא אלנגיד נס רת ולמולאי אלחבר אלוף
הבעות
חכם הישיבה שצ לעל יחצל שי אצי? בה וקת לאן קד אנגלקת*
סן אלצרוצ
אלא סוציע צור סגורה לא יוכל אדם לצאת טירושלם אל רמלה
וכל הדרכים
בחזקת סכנה וקד תבת וליוצא ולבא אין שלום* והשמועות סכל
צד ופעה
רעות ואסאל הצרתה אלצלילה אלמכאתבה אלי מליצ» אלא
הבה צהרי בן אסראיל
= p here and so also in 1. 8.י .אוצלקת * Read
Zach. 8.10. * Milij (in Egypt 4).
LETTERS PERTAINING TO PALESTINE 351
תיגכאר 4 Dual of 10, a weight of 2 rolls. The kind of goods indicated by
is unknown to me.
352 PALESTINIAN AFFAIRS IN THE llT H CENTURY
11.
[T.-S. Loan 49, vellum, tom and faint. See Facsimile X VII,
]infra, p. 717.
)(Recto
אל רבי הענדה! ואצילי הצבור ...........................
ואחר לשארם .כולם לפי פאירם ...............ס ב ח ר ם.
שלום אהבה ברכה דחפים והשקט פבטחה .א ננשי!
ל?«כר .נוטרי כר ת 1צרי שכח . . .כ כ ד שטחה .לנשרי[
• ישראל אשר בכל גרות גלות פיאר ביהוד פקופות טושבותם.
האהובים .בפעשים טובים .הכלים .בהקבלת• העוברים.
הדחופים .ברצון רחסים .ההדורים .בהיישרת סהרורים.
הפעוטרים .בפצוות נוטרים .אבינו שכשפים יאפר לנטור
אתכם .וליטור שורריכם .ולהפיל קג 1כה הפתגבר לשבר.
•* ...........ס ב ר .להתאשר סכל קדכר .כצ• ואשרו אתכם צד
1כי תהיו אתם ארץ! rtוצ בבשורת רבינו״* בתורה אשריך יש טי
בפוך
1עם צ ביי ו דוי ח הפלך כהשכילו אשרי שאל יעקב** וצ בתי*
, .hence Abfl'l Tayyibאלסיב Forז
, by receiving hospitably wayfarers,בקבלה • Better
, Mai. 3.12.ככתוב -י
i.e. Moses, Deut. 33.29.י ,
** Ps. 146.5. , viz. Ps. 146.6.וכתוב בתריה“ -
LETTERS PERTAINING TO PALESTINE 353
יי׳ ולבקר בהיכל המשוכלל .ביסוד חידוש יופי מכלל .וכל יש
הקדושים בכלל .בישועה קרובה ובגאולה שלימה אמן.
ושלום כבודכם מדל וירום תשא וגבה מאד
יי אברהם אב בית דין שלכל ישראל בירבי יצחק״ רובה אלוף
שתי ישיבונש שלנולה״
הטודרר משביה ובצור נבוטה[ ”
מחם מושב שלומכם.
נזכה לחזות סבר פניכם.
ill.
][T.-S. Loan 28, paper, damaged and torn.
)(Fol. 1, recto
קבלם ות . . .יה וקול דייקם השחית
בשרותניה עד כלת תם ויבוא אליה כמבוא
נצר ואויב! עיר מבוקעה ואיש כלי ם
מנשחיתו במרה* ויהי בהכותם על הקן זקנים
נלא חשכו ועל! נערים לא חמלו וילכדו •
**נילדים וטפים! אשר טיפחום אבותם וריבום
נונשותיהם הלבושוש רקמה ובנותיהם הצנועות
נוהכשרות אשר! מלאות במזרק בזויות
נסזבח מח שבות ” ועמם רואות וימכרום
נלעבדים ול שפחות ואין לאל ידם ויאספו «•
את נעמל[ בתיהם ואת יניע כפיהם אוסף
is more likely.יצחק thoughפנחס The reading is doubtful and can also be
** i.e. holding the title Alluf from both the Sura and the Pumbedita
academies. Thus Jacob b. ‘Aubal held the same title (Mann, II, 193, top,
cp. I, 167).
can be read andובצער alsoובצור *• This reading is quite uncertain; for
should follow.חונה another more appropriate verb likeבוסח hence instead of
•*7 Cp. Ezek. 26.8-10, Jer. 5.10, Ezek. 9.1
• Cp. Lam. 2.22.״ Cp. Zech. 9.15, Ps. 144.12.י•
LETTERS PERTAINING TO PALESTINE 355
Cp. I Kings 6.20.יי *• Mosul. 41 Cp. Ezra 9.8, Gen. 45.7.
Cp. Zech. 6.12-13.יי « Cp. Is. 49.7, 55.3.
SECTION IV
EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
(10th—15th CENTURIES)
1.
Yotam Alluf, held a title from the Babylonian school just as his
father did. The case deals with a marriage settlement, the
husband agreeing to settle on his wife as her Ketubah over 150
Dinars of which amount the lady’s father undertook to supply
100 Dinars. Actually he advanced only 20 whereas the remaining
80 are contracted in our document as a debt to his son-in-law.
I.
[T.-S. 12.515, vellum. See Facsimile X V III, infra, p. 718.]
(Recto)
זכרון עדות שהיתה בפנינו בחמישי בשבת בשנים עשר יום לחדש
סיון
שנת אלף ומאתים ושבעים ושפתה שנים למיניין שאנו רגילין לסנות
בוי
בפוסטאט מצרים שעל נילוס נהר מושבה איך יצחק בן אברהם
המערבי
אמר לפנינו היו עלי עדים וקנו ממני מעכשיו וכתבו וחתמו עלי
בכל
• לשון שלזכות וחנו לו לדויד הכהן בן שלמה שאני מודה בפניכם
בלב
שלם ובדעת שליטה בלא אנוס ובלא טועה שנטלתי וקיבלתי ממנו
שש
מאות כסף הידועים נקאר* מעשה בדולח והם עלי בהלואה
ת שאה1ובה
*שאפרע אותם לו בטדתת קירואן ואתי מעכבו ואיני משרפו
ואתי צ
* Vi*. 1278 S d .-9 6 7 C. E.
* Plural of • J K , molten silver, ingot.
נRead ססרט. This interchange of ' פand '3 recalls the spelling הבקרfor
הפקרin the Palestinian Talmud. Also the Gaon Solomon b. Yehudah writes
לזזבקירfor ( להפקירsee Mann II, 161, note 5). Cp. also infra, p. 430, note 7.
LEGAL DOCUMENTS OF THE 10TH CENTURY 361
II.
][T.-S. 12.468. See Facsimile X IX , infra, p. 719.
)(Recto
בא לפנינו אנו בית דין אברהם בר כביר ומסר כן ואמר כי יצחק
בר אברהם4
Uהניח עזבון אצל קימוי בר אלחסן במצרים והיא פרקמטיה
ולאחר
.סירוב *• Read .לי •* Read
*** Probably ■*Arabic *Jiiziyyah’, special small bundles.
4 This Isaac b. Abraham is evidently identical with Isaac b. Abraham
of Maghreb in the preceding document of the year 967.
362 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
ill.
][T.-S. 16.142, vellum. See Facsimile XX, infra, p. 720.
)(Recto
שכרון עדות שהיתה בפנינו בששי בשבת בעשרים ותשעה לחדש
סיון שנת אלף ומאתים ותשעים
ושלש למיננין שאנו רנני[ לין לפנות בו* 1בפסטאט מצרים נדעל
נילוס ושנהר מושבה איך יעקב בר 1יוסף 1בר
פוניח אמר לפנינו ה1יו עולי עדים וקנו ממני מעכשיו וכנתבו
וחתפוו בכל לשון שלזכות ותנו לו ליהסף[ הכהן
חתני בר אברהם הניכר אלפזוק מחמת שרציתי ברצון נפ1שי
ובלא[ אנוס ובלא שוגה ובלא טועה ובלא
• 1םסכרח כי אם בלב שלם ודעת שליפה אני פודה לפניכם כי כן
החניתי בעי ובין יוסף זה שיכתוב על
8 Literally *a bridle/ here in the meaning of a restraint against the argu-
ments of Isaac's heirs.
C. E.־ 977י8
Sel.-982 C. E.י• 1293
364 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
נעצזמו בכתובת אשנתת צאליה״ בתי בנדוניא שלה כלי זהב ובלי
מלבוש ותשמישי בית במאה וחמשים
נת . . .ה זהובים כמננהזג כתובות המדינה הזאת וקיבלתי על
עצמי שאתן לו מאה זהובים טוביס
נשקולים! במזטבע ש 1ל . . .ש . . .שאין בהם המתון! ונתתי לו
מאילו המאה זהובים עשרים זהובים ונשאר לו
נסך ששתים ]זהובים א!חריהם עלי ככל ה 1הלוא!ות והחובות
יען על תני* ,זה קבל לכתוב על עצמו הנדתיא
. . . .גאליה ועל זה . . .ו וכל זמן שתבא״• לידי השטתים זהובים
הללו אתנם
1לת .................מ ע ת לעת נואם חס תשלום ותקרב יום פטירתי
מן העולם ולא נישתלם
.................ש לו ר ............מ עז ב תו תי בלא שבועה יען כי הם
כחוב וכהלואה
...........ו ת השמוננים הזהתבים האלה עלי אני יעקב ועל יורשי
אחרי ועל כל שפר
]ארג נכסיי! שימצאו לי תנחת! כל השמים בין בים ובין ביבשה
בין בבית בין בשדה
נבין מטלטלי בין מקרקעי ואפ!ילו מן הטלית שעל כתיפי שלא
כאסמכות ולא כטופסי השטרים
]אלא כתוקף כל החובות תההלואות וככל תקנת חכמים ותנאי
בית דין ____ שאי איפשר
! .........ו ב ט ל ל 1פנינו כל מודעין ותננאין! ומודעין שלמודעין נער
סוף בל! מודעין שמסר
...........כ מו תי **,שאמרו חכמים נש!בוטלין בהם מודעין וחננאתן
מהיום הזה ועד לעולם
About this name cp. Steinschneider, J Q R t X,514, No. 107.״
, .conditionתגאי— “
.איבואו • “ Read
The reading is doubtful.
LEGAL DOCUMENTS OF THE 10T H CENTURY 365
* נHere is indicated that the word קבלand another one (in the lacuna)
are to be found between the lines and are verified.
*« A Solomon b. dmvb is the signatory of a document of 1016 C. £ . (Mann,
I, 38, note 1).
2.
[T.-S. 24.29.]
Address (verso)
הקהל הקדוש. אנשי שלומנו.לקדושת אחינו
[המתפללים בכניסת הירושלמים שומטצרנים
אפרים החבר,ובראשם צצק מר ור
** שמריה זל ולת6 גדול* בן1בס
ישע רב »
.יברכם מאמץ ברוכים
. עודדם םתמך מכיםm
. ליצם סועד נכים1וניע
.*ויפרם לבל יחון פרוכים
.*בריח שלום
)(Recto
[After an exordium of seven lines in fourfold rhymed verse
there follows the indication of the people to idiom die letter is
]directed.
ובפרט הקהל הקנדומס המתפללים ]מכניסת הירושלמים
ובראשם צ 1ק סדנא ורבנגא[
אפרים החבר בסנ גו־ החכם והנבון העומד לנדור פרצות ובו׳
][There follow seven more lines of stylistic verbiage.
)0• 9 of prose
................................ש א ו אחינו .אנשי שלומנו.
אנסשי גאולתנו .שלום עצום כחלל שלעולם מטנו יוסף הכהן
הדיין ............
ומכלל שתי הקהלות הקדושות .אשר בנא אסוף מאוששות• .ובשתי
הכניסיות
מתפללות וכו'
][There follow nine more lines of verbiage.
)(1. 20
•י ..............................ומודיעי ם אנו לכבודכם כי הלכו מכתבים
אליכם בימי החרף עם שלוחנו שמו ניומודה בן חיאן הודיעכם
במו אתיית השבוי
אחר הארבעה האתרים מארץ ברקה• נוהמטרכנו לדמיו ובעת
הליכת השליח הנאיץ1
אדון שלשבוי בתביעתו•* שנמרה תענית צבור ועשרות ישם ביטול
מלאכה............................
הכרזנו . . .נביא נדבה לפדיון השבוי הזה נוכל איש! אשר נשאו
! לבו הביאו דבר מזהב ומכסנף
Alexandria.ז
* Are founded, established (from wsm, cp. Ben-Jehuda, Thesaurus, I, p. 435).
• Barfeah (on the North-African coast).
.עד • Supplyי
RANSOMING OP BYZANTINE CAPTIVE JE W S 369
** וכן הנשים עד אשר נתקבץ שמנה עשר זהובנים וגם 1מהמערביס**
שני זהובים
נהיה הכלל עשרים לקחם אדנו שלשבוי ונשאר עלינו שנלשזה
עשר זהובים בא השליח
ועמו כתב דיוקנא** בשם ר׳ יהודה הסלטר בן יצחק נע בשלשה
ושלשים זהובים עמדנו
]עטו עד שלקח הזהובים ופרענו לבעל השבוי שלשה עשר זהובים
נשאר מהן עשרים
באו ימי הליכת הספינות וביקש השבוי לשוב אל ארצו שקלנו
לבעל השער נשלטים**
״ שני זהובים וחצי וקנינו לו כסות בשני זהובים וחצי תשארו עמו
חמשה ענל מחיתת
והלך השבוי אל ארצו לחיים ולשלום .נובתתך הדברים האלה
באו שלשנה[ שבתיים א1שר
1הז[כרנו ביאתם שני ומשים ואשה והנה אין בקהל כה לעמוד
בדמיהם ..........ל לו מאנוס
זהובים** והם לאחד טהערביאים שטו מקה בן גאבר הנודע
להר רב«»• מן ?ני קדר
ובבואם אלמו ראמום בצער גדול טמיעת הדרך וכריתת . . .
ב שדים . . . .את פניהם**•*
** מאת אדונם והיו בתוכנו כל ימי חג הפסח ולא יכלנו לעשות נחוץ
טהטזוננווס לפי שהיו
” From Jews of Maghreb living in Alexandria (or visiting there for busi-
ness purposes).
Consignment of money.״
Commander of the port (of Alexandria). About a Jew holding thisיי
position for about 15 years, cp. Mann, II, 274.
MA hundred Dinars were needed for their ransom at the rate of 33X
Dinars per person.
The reading of these two words is doubtful. Perhaps they form one
word taken from the Arabic 'barr&b' in the meaning of a violent man.
The reading is doubtful.י••4
370 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
יתהוללו, and for 0 צr . 1.18 ;כ צ, for תוזאr. תהא, and after נחוייהr. [ ;]במחיצותp. 144,
1. 19, בעת חייםis impossible because of the rhyme; 1. 24, for אודותr. ;אודותיי
p. 146, 1. 1, for שאתכרכרr . שאתכלכל, and for אחרr .1.7 ;אדתי, after אלמרגr . היבה,
H ibah-N atan; 1. 15 for שעשהr. ;שיעשהp. 148,1. 19, for הייתי היוםr. הייתי אםות
(exactly as in No. Ill, 1. 20).
4 In the former letter there is a reference to his only daughter and to a
certain woman accused of misconduct.
ABU SA'AD ABRAHAM AND ABU NA$R £ESED 375
Since Yashar (Sahl) had the Kunya AbQ’l Fadhl and his eldest
son was Fadhl ()חסד, I presume that the Kunyas of his brothers
also denote the names of their eldest sons, thus Joseph had a son
Jacob and Sa'adyah a son Sahl ()ישר, perhaps bom after the
death of his brother Yashar. The same is presumed about the
Kunyas of Yashar’s three sons, thus fjesed had a son Na$r,
Abraham a son Sa'ad and Aaron a son by the name of Man?Or
( )? פנחס *־. Now there is mentioned a person p (?) המשכיל משה
( השר חסדI, 79, note 1), but owing to his Karaite affiliation he
should not be taken as a son of our Hesed. Hence the second son
of Hesed listed in the above table is altogether problematic.
That he had more than one child is apparent from the expres-
sion “the heirs of Hesed” (No. I, 1. 20).
With regard to Abraham’s children there is mentioned a son of
his AbO 'Alt al-Hasan who was twice Wezir during 1063-4 (see
I, 78, note 2). A brother of his, Sa'ad, is doubtful.
Whether Sahl b. Aaron and his son AbO Tayylb 'A lvin b.
Sahl, who helped the Jerusalem community (II, 185, cp. I, 162),
are members of this family, so that, e. g., Sahl was the son of
AbO Man?Qr Aaron, is of course problematic.
I.
(T.-S. 16.145. See Facsimile X X I, infra, p. 721.]
(Recto)
II.
][T.-S. 16.160. See Facsimile « X I I, infra, p. 722.
)(Recto
נזכרון עדות שהיתוש לפנינו אנחנו העדים החתופים לפטה בכתב
הזה
.................................שהוא יום תשעה לחדש אב משנת אלף
ושלש
נטאו ש 1 ...................וש 1םנה שנים למספר יונים*‘ בארץ מצרים
במדינת פסטאט
כן היה כי בנא י 1שועה בן אברהם ויתורה ויאמר לפנעו היו עלי
עדים וקנו
* ממני וכתבו וחתמו נע[ לי בכל לשון שלזכות על כל מה שאני מודה
לפניכם
ואני לא אנוס ולא טונכרח תלא טועה ולא שכור כי אם בו1ם לבי
וגמר דעתי
ורצוני וחפצי ותאות נפשי אני מודה לפניכם כי נקיתי וסטרתי
אני ישועה בן
אברהם לסעיד בן ישראל אלתסתריי* מכל דבר בעולם ומכל
דרישה ובקשה
וחקינרה ומכל שביעה ותואנה ומכל דין ומשפט בין בדיני ישראל
ואם ברעי
•י הגוניים וסטרתי אותת מכל אלה ושבועה ואחרטה ואכרזה סתם
ופרוש ואין לי עליו
לא טנשכק ולא[ הלואה ולא עבוט ולא עזבון ולא ערבון ולא
משכון ולא עך?ה
“ T he d ate 13[.]8 Sel. corresponds to 10(.]7 C. C.
S a'id b. Israel al-T ustari is probably identical w ith th e u n d e of th eני
fam ous grandee A braham b. Sahl al-T ustari (see M ann I, 122, note 1).
AD ABRAHAM AND ABO N A?R QESED׳ ABO SA 381
ולא מקרון ולא אבדה ולא דבר לשמירה ולא קנץ ולא מכירה
ולא סחורה ולא
חבורה ולא שכירה ולא לקיחה ולא נתינה ואין לי עטו ולא אצלו
ולא ברשותו
ולא תחת ידו לא כסף ולא זהב ולא נחשת ולא ברזל ולא בדיל
ולא עופרת ולא זכוכית
״1 ,ו 1ל א חרש ולא ז ס לי עצים משוחים ולא כלי זהב וכסף ולא כלי
נחשת ולא כל בגדי מלבוש
)ולא( ...........ו ל א משתים)ולא ש1ש ולא ארגמן ולא משכבות ולא
מצעות ולא מסכים ולא
)אבנים תקרות ולא מרגליות ולא רכוש ולא מקנה ולא ארץ ולא
שדה זרע
) .........ול(א כרמים ולא גנות ולא סרדסים ולא אילמת ולא סרות
ולא תבואה
) .........ול( א חטים ולא שעורים ולא סול ועדשים ולא כל טעי
זרע ולא בהמה ולא
........... *°ו ל א נחלה ולא ירושה ולא עבד ולא אטה ולא . . . .ולא
בקר ולא סוסים ולא
)חמורים תלא גמלים ולא מרכבות ולא אניות ולא בתים ולא
חצרות ולא עצים ולא
)אטנים ולא כל מאכל ומשקה לא יין ולא שמן ולא דבש ולא
רקוח ולא בשטים
1ול 1א שטנים סרקחים ולא ססרים ולא סתרנות* ,ולא כתבות
ולא חשבנות ולא דברים
)אחרים! ולא מצה ומריבה ולא ערעור ולא ביני ובינו מעשה ולא
כל דבר בעולם אשר יעשו
are evidently in th e meaning ofכתבות M Com m entaries on the Bible .
general w ritings ,
382 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
** 1טני אדם בין איש וחבירו אם בים ואם ביבשה ואין לנו עליו
קנץ*» נקניץ בו ואין
לאודם( בעולם לדין עסו או להשסס עסו סשסי אני ישוענה בח
אברהם אם בחיי או לאחר
!מיתתי ס ח ט תי ומקרובי וסיורשי ולא להם לבקש מסנו דבר
בגללי וכל כתב ושטה
!שאוציא אני תשועה בן אברהם או יוציאו קרובי ויורשי הוא בטל
וטנבוסל( בלי
...........הו ע ל ה וחיב על כל בתי דינים והשפטים שלא ישמנעת
ולא
״* !יאזינו ולא ישנתחו בו כי הוא שקר וכזב אחרי שכתבתי אני ישועה
1כן( אברהם
!לסעיד בן ישראל אל 1תסתרי הכתב הזה והוא כתב אביזארה
ושטר נקיון להיות
!לזכות ולראיה בידו( על כל סי אשר יבקש טסנו דבר או יתאונן
אתו או יצטדק
]אתו וכשטענו אנחןנו העדים את דברי ישועה בן אברהם הזה
אשר
!הגיד לפנעת ...........ו קנינו מן ישועה בן אברהם בקנין שמים
וא1רץ[יי>
*• !..........................בשזטר 1ה1זה ועל רצונו בנקיון הזה אחרי
שקראנ1ת
!לפנית ...............................ו הו א שסע והתודה ב מ חי ת ..........
1 ..............................ום(ה שהיה לפנינו כתבנו תחתמנת . . . . .
..........................................................לראיודס ...................
in this m eaningקנץ 15 Proof, argum ent (froih Job 18.2). A bout th e use of
.לי קby th e early R abbanite and K araite authors, cp. Pinsker, 166 ,
16 A bout th is phrase in K araite legal docum ents in connection w ith a
, see vol. II of our Tקני ןextsandStudies.
AD ABRAHAM AND A B fj NA§R ?E SE D׳ ABO SA 383
III.
][T.-S. 12.347, faint and damaged.
)Address (verso
1לצ! גר קר סר״ אבוסרור פרח היקר
נהחכם והנבון בן רצ סומל הזקן יראיי
במצרים שלום•!*
ממני טוביה האבל !הדורש! שלומך
מן עיר הקדש תבנה ותנכונן!
)(recto
שלומות רבות וישועות עצומות .ובשורות נאומות .ושנים נעממורם .
וברכות רשומות .מיודע תעלומות .לאר״י ומרי כצ גר קנדושוע
הדרת יקרת תפארת עטרת מרור הזקן היקר החזכם וושנבון
! הידוע נאבוסרור
סרח האלהים ישי* ויעזרהו וינצרהו .בן כצ קר נם!רור ת קן סנוטל
)יר א
! ממני אני טוביה העובד התנלנטיד ה . . .הטתנאבל • .................
ובעד שבר כל יש ועל ציון וירוש האלהים ינחמננו ככת כאיש
אשר אמת
!תנחמנו כן אנכי אנחמכם ובירוש תנוחמו״ :ש מ תי ע אל הזקן
היקר כי באה אלי כתבך הנאה והיקרה ושמחתי בו .................
. .וכי אתם מן פחד האויבים ביראה גדולה ברוך י׳י אלהינו אשר
יי מעטו כי היה הוא יודע כי יעבוד על זאת האמה השפלה ...........
וסונגילאת״ שאם יבוא״ לנו צרה נשוב אליהם״ ונקה .............
.לכבוד נדלוו * m n pסרטו -י י .ירחסהו א לזזי ם• -י
#s* T he reading is doubtful.
. T here is a blank in th e MS. after this word.לאדוני״• יי
.י ס פ ר חו • -י “ Is. 66.13.
** T h e meaning of this word is obscure to me.
תבוא R ead .יי
, viz.אליו I t is n o t clear to whom th e plural suffix refers. Read perhapsי4
to God.
384 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
*• E vidently our T obias w anted to leave Jerusalem after the Festivals
(as th e lacuna seems to indicate) and return to his home (1. 32).
$.תן The reading is doubtful. Better
4.
MOSES B. JOSEPH IBN KASHKlL
This learned Spanish Jew of the second half of the 11th century
deserves to be rescued from the obscurity in which the past has
enshrouded him. His was the lot of a wanderer. We find him
in Sicily, then in Egypt, again he turns up in al-Mahdiyya (near
ICairw&n) and finally in ,Akko where he resided for some time
and where he died. A man of the world, he was employed in a
diplomatic capacity by the last Muslim Amir of Sicily, Ahmad,
styled §am$am ad-Daula (sword of the realm). He was well
versed in Judaism combining with it a thorough knowledge of
philosophy and the sciences. And yet he was conservative in his
religious views and strenuously opposed the rationalism of a man
like the Gaon Samuel b. IJofni.
In our modem literature he was for the first and only time
mentioned by Harkavy in 1880.1 In my J ew s in E g y p t a n d in
P a lestin e u n der the F a tim id C aliph s (II, 239-40) there is published
an interesting letter, probably from the Dayy&n of Alexandria
to 4All b. ‘Amram, the Haber of the Palestinian congregation in
Fu&t&t,* wherein a Spanish Jew, Moses b. Joseph, who is about
* זכרון הגאון רב פסואל בן חפני וספריו, p. 53, bottom :
בי סצא בעיר עפו סאסר אחד באריכות,בערבית כ״י ס״ב >» פטרסבורס ססהבר לא נודע פסו
בעיר1079 ופוזברו בפנת דתתל״טייי פתבס ספרדי אהד פפסו ר״ פפה בן יוסף בן
אפר בו יתוכוו באורך עם בן הפני ועם הרס״ג בענין בעלת אוב, אלסהדיה באפריקא וסת בעכס,
יא רבי פסואל בן הפני סי יגלה עפר סעיניך. : ויקרא,כי לדעתו כל הדברים אסתים בפפיטותם
.<1החי אערפך צסיע ^לך׳ )אי ד' פסואל בן הפני! סי יגלה עפר פעיניך ואודיעך את כל ןאת
* A bout 1Ail b. ,A mram see M ann, JewsinE gypt, II, General Index, 8. v .;
HebrewUnion CollegeAnnual, III, 283-4, 285-8. A few more d ata are added
here. Ju st as ,All corresponded with th e Nagid Joseph ibn Nagdela of G ranada
so he did with Joseph’s more illustrious father Samuel ibn N agdela (henoe
before 1056). T.-S. Loan 178 contains a verbose letter from ,AH to Samuel
who is styled: גפיא עם סגולה ראפ הסדר הגדול.( נגיד הגולהhence Samuel had the
title ראפ הסדרbestowed upon him by th e Babylonian academ y). ,Ali asks for
support and m entions: ( הספריםr. אפר בכל בכל פבת וסוער כצאת )בהוצאת
D aniel b.) ( בהתפללם על אדועו דניאל הנפיא והגאון יהי לערscrolls of th e Torah)
386
MOSES B. JOSEPH IBN K A SH K lL 387
When our Moses came from Spain to Sicily and what his
occupation prior to this diplomatic employment was are entirely
unknown. The diplomatic mission must have ended in failure
and anyhow Sicily was lost to the M uhammedans. The further
whereabouts of our Moses were unknown to me till I had the
occasion of consulting the above-mentioned MS., cited by
Harkavy, when the identity of our Moses b. Joseph with his
namesake Moses b. Joseph ibn Kashkil was revealed to
me, an identity which is strengthened by other data. MS.
Firkowicz, 2. Hebrew-Arabic Collection, No. 3362, contains 77
leaves of the commentary on 1. Samuel by Isaac b. Samuel the
Spaniard, an important D ayyin in Fust&t at the end of the 11th
and the beginning of the 12th century.4 Isaac evidently
commented on the whole of the Earlier Prophets.4* A portion
of his commentary on 2. Samuel is found in Brit. Mus. Or. 2388 5
4 A bout th is scholar see M ann, II, G eneral Index, 8. v.; Hebrew Union
College Annual, II I, 290. MS. A ntonin, No. 856, vellum, contains a K etubah,
dated Sivan 1420 Sel. (1109 C. E .) a t FustS{. T he bridegroom was tfalfon b.
Tam im and th e signatories were:
יי סצליזז1 אברהם בר ספה ביpi יוסף ביא סעדיה 66 מ ס ה הכהן בר יעקב הכהן
אלעזר הלח אהרן מ לVa עובדיה
6 6 בר אברהם עסרס בר יאיר הפוסט
At th e bottom we have th e testatu m of th e B et D in :
במגעו אגו בית רץ חתמו אלו העדים
pi ( )■ יפסעיה גאוןi 6 נין6*1אברהם בר פסעיה החבר גצא
Mipfi זצ לויז יצחק בר פסואל הספרדי
A braham b. Shem a'yah and Isaac b. Samuel are also th e signatories of the
docum ent of Ab 1427 Sel. (1116 C. E .) published by G ottheil-W orrell, Frag־
mentsfrom the Cairo Genizah in the Freer Collection, pp. 2-6. T he third signatory
there is U ימת בר יהודהand not יפת ברי דודas printed there. (There are several
oth er corrections to be m ade in th e tex t there and especially in th e translation
and notes).
mCited by Jacob Rosh be R abbanan as תפסיד ארבעת אלאול לד בינו יצחק
( אלבנזיM ann II, 310, see especially note 2).
* See M argoliouth, JQR, X , 385-403, and Cat. of Hebrew and Samaritan
M SS . in the British Museum, I, pp. 125-128, w here num erous extracts are
given. M argoliouth's identification of the au th o r with th e Fust&t Dayy&n is
no doubt correct against Steinschneider’s later dating (cp. Arab. Liter., p. 247)
as will be borne o u t by th e details of Sam uel's visit to Palestine an d Syria
discussed forthw ith.
MOSES B. JOSEPH IBN KASH KIL 389
, I, 304,11. 31 ff.):גמי אעכטעד( 9 Cp. also the passage edited by Ginzberg
וסול רבנו שמואל בן הפני ?״ל ען tapבעלת אוב והל אחייא אללה שמואל טי י־לך אלטקאם
ואצאב ען ^ילך בצואב סתסע אנה לס יהייה ואנסא בעלת אוב לבסת עלי שאול וקדם סי אלנ1אב
ע א ר מ א צ ו ל ובעד 1לך מל עלי ג אלסואל וצעל פיה צ ססאיל ובו״.
עליהם אלסלאם• -י.
About Samuel's residence in Bagd&d as Gaon of Sura, see above, p. 203,י1
” Jer. 19.5.
MOSES B. JOSEPH IBN K A SH K lL 391
. ולקד אטאל ואסהב לבנה אגאד. -! לב-אלי הנא כלאסה זכו
יהודה בן- ווגדת בעד י־לך לו.אלה/הז׳־א הו אול אלמז׳־הב אלז
פי נכת אלארבעה ועשרין אלתי לה יקול אעלם-בלעם זבד לבו
* ינכר אן יכון שמואל אחי״- לבו-ען שפואל בן הפני הכהן גאון זכו
.ובו׳
Isaac b. Samuel had a high opinion of our Moses testifying to
his great attachment to and ample information of the branches
of philosophy and also to his thorough knowledge of Hebrew
and philology. He evidently had more information about him
than is evident from his treatise on the story of the witch of
‘En Dor. As a resident of Fust at, Isaac heard about Moses* stay
there not so many years previously when he accompanied the
ambassador of the Amir of Sicily. The length of Moses* sojourn
in Egypt is so far unknown. It is to be presumed that after some
time he returned to Sicily together with the embassy to report
to his master. With the coming of the Normans in 1061 Moses
evidently left the country for North-Africa. At al-Mahdiya he
composed this tract in the spring of 1079. Subsequently he
emigrated to the Holy Land becoming a resident of ‘Akko where
he finished his earthly life at an age and at a date that are
unknown.
A discussion of Samuel b. IJofni’8 rationalistic views, attacked
by our Moses in one case, would be out of place here and is
reserved for another occasion. There only remains to mention
a few data bearing on the visit of Isaac b. Samuel to Palestine
during which he was also at *Akko where he found our Moses’
treatise. An Egyptian poet, gave expression of his regard for
Isaac when he started on his trip wishing soon to behold him
again.13* Then there is a letter from Aba Zubair §edafcah al-
** See this passage from Judah ibn Balaam’s commentary on 1 Samuel
as given by Harkavy, /. c., p. 14, note 20.
**• עזי שעכטער, III, ed. Davidson, p. 301, No. 13 bearing the superscription:
ומת קד ודעת רבנו יצחק הרב הגדול יאריך אלהינו יסיו בסיב ושנותיו בנעיסים ענד סערה אלי
לפירוד רב. הלא עסך כבר נמשך לבבי, לאט פשכה גסליך ערבי. אלאכיאת.אלשאס פקלת האד
וסר או]ני, הכי לו נכספה נפשי וכלתה. גבור קדוש כמלאך אל ונביא,{אשר אחיה בצלו
לעת אזכור דבריו.( ותעה סחשביDavidson’s suggestion אזניis inexplicable to me)
בסו גואל אלי ציון ל והביאו, והנני ליוס בואו סצפח. . . אשר לי גהסרו סכל זהבי,הערביס.
392 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
data supplement each other and establish the fact beyond any
doubt that Isaac b. Samuel Ha-Sefaradi, who functioned as
DayySn in Fust St a t the end of the 11th and the beginning of the
12th century, was the author of the commentaries to Joshua-
Kings. This trip to Palestine and Syria occurred before 1098
because in th at year Nahrai b. Nissim was no longer alive (see
Mann, II, 247). While in ‘Akko he found Moses b. Joseph ibn
KashkQ’s treatise (the author was then no longer alive) which
was discussed above.
5.
II, 122-4,347) and Joseph b. Hezekiah (II, 145, note 7). About the activities
of a bogus Nasi, who visited Egypt, Palestine and Syria, cp. ibid. I, 172-4,
II, 2056־.
* Hebrew Union College A nnual , III, 279.
* JQ R , IX, 717-18, and cp. Mann, 1,2 5 3 - 5 4 ; 3 1 ,ממרת ראש הגולה. Fo
discussion see vol. II of our Texts and Studies .
* Mann, 1,187ff. David’s activity in Fustat *3 Exilarch lasted from 1082-94
C. E. The fragment in Saadyana XL, on the basis of which it has been as-
sumed that he also wished to establish a Gaonate in Egypt (Mann, 1 ,190-91),
has now turned out to be a later document and has no bearing on the conflict
of David with Ebyatar Gaon (see above, p. 255).
’ Mann, II, 209; Bodl. 2821.1,1; 11fragment, mostly illegible, of a bill of
divorce, at the beginning (there) is the name of אדוננו נשיאנו פלכנו דניאל הנסיא
;"הנרולHalper, Descriptive Catalogue of Genieah Fragments in Philadelphia,
1924, pp. 182-3. The date there should be 1164 and not 1163.
396 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
the Nasi to the local Jewry and that he himself had prepared
them for the coming of Judah. All the local scholars are ready to
head the delegation that would go forth to meet the visitor.
A second letter from the Nasi, sent from Alexandria (where he
evidently stayed for some time in connection with his pastoral
tour), was the signal for completing all the preparations for his
reception. Of the local leaders there is mentioned by name
Netanel the physician. In this manner the Nasi Judah would
visit the various communities in Egypt and exert what moral
and spiritual influence he was capable of, expecting a t the same
time some monetary assistance.
3. While Judah Nasi made a very good impression upon the
French scholar Meir b. Barukh, another French Rabbi, Joseph
b. Gershom, while Dayy&n in Alexandria had a serious conflict
with a visiting Nasi Hodayah b. Jesse who hailed from Damascus.10*
This irascible Nasi came to Egypt for some purpose (probably
to collect money). He visited Fust St, where the Nagid Abraham
Maimuni received him well, and then stayed for a long time in
Alexandria.” There he came into contact with Joseph b. Gershom
and at first thought well of him. But when Joseph was appointed
by the Nagid as third Dayy&n of the community, the Nasi was
bitter about it, probably because he wished to derive an income
from the local Jews by reason of his learning and ancestry, and
now this French Rabbi, who was easily his equal in learning,
would compete with him.” In his temper this Nasi denounced all
French Jews as heretics because they believed in anthropomorph-
ism and declared a ban on anybody helping a Jew coming from a
Christian country.13 Hodayah was in monetary straits and was
ready to bargain for a high price in attending to a communal
matter. The Alexandrian Jews had imposed upon themselves a
certain obligation by means of a IJerem but, as this obligation
was impractical and led to the breaking of the IJerem, there
was an urgent need of revoking this institution in order to
נתמנה סיסיו על אום מגוי קודאין לו ריי״ס ) (Raisכלוסר כאס אביו .ו י ד ו ע ה ו א א צ ל
ב ע לי ה א כ ל ארו ב אלו ה ב נ ו י י ם א מ כגים לאדם זהו לאון ה ב אי
ו מ ט ו ס י ס י ל י ב ע ל ס א ו ב ק י א י ה ד ע ת ם ם ע ט י ם מ ה ם ) ב ה ם (r.
ו אונ אי ם אותם אבל או ה בי ה ג ד ו ל ה ה ר ו ד פ י ם אחר ה א ד ר ה ס ר בים
ב ה ם ו א ו ה ב י ם א ו ת ם א ה ס ג ד ו ל ת ם ו מ ע ל ת ם . . .אבל סי אהוא סזרע
אדונגו דוד ע״ה ואינו לא ראא גולה ולא ראא יאיבה אינו קרוי נאיא אלא כגויי בעלסא לפי אהוא
.מזרע הסלוכה דאגו קוראים לקטנים שבהם נשיאים בייחוסם וכוי
Referring to his father's comment in his Mishnah commentary (to Belcho-
rot 4.4) Abraham Maimuni defines the rights of the Babylonian Exilarch:
והואיל וראש נולה אין אנו צריכין בסטיו להיותו חכם בדוכפת התורה אלא לייחוסו בהסכמת אנאי
סקוסו שהם בגי בבל שיסכיסו עליו להיות רה״ג . . .ודאי צריכין אגו להתנות בסטיו עם יחוסו
יראתו ואהבתו לצדק וכניעתו לסשפסי התורה ואילך על פי הוראת החכסים ואסור להסכים
עליו ולקבל אותו אס לא יהיה כך .ואין סגדו להיות דן מאפסי התורה בין ישראל שלא ידמו
אלא התכסיס כסאפסי התורה אנאלסו בהן תנאי הדיינץ . . .אכל סנויו להיות בסקום סלך
?כר לסלכות בגלות ולהיותו טתן ראות לדיינים הדנים בין יאראל כדי איהיו פטורין סן התאלוסין
.אס יטעו בשקול הדעת וכו״
The Nagid further accepts Joseph's contention that there can be only
ולעגין אני ראשי גליות בדור אחד לא עלה one Exilarch at a time, viz. the one in Babylon:
על דעת אדם דהבי קייסא לן דבר אחר בדור ולא שגי דברים בדור ) (Sanh. 8aוספני
ה דין נשיא של יחוס אלא גתסנה להיות רה״ג או ראש הישיבה בזסן הססיכה שנפסקה? )supply
ח( כסה שנים דינו כשאר בגי ישראל ואין אום הפרש ביניהם .ואם הוא חכם דינו ונדויו כשאר?
ההכסים ואם הוא תלסיד הרי הוא כשאר התלמידים ואין לנדויו סעלה כלל ספני הייחוס אלא
אס כן יהיה ראש טלה בלבד ויעשה סן הדין אל תורה וכו״.
, ed. Goldberg, 1866.סעאה גסים , ed. Goldberg, 1859, andברכת אברהם • Seeי
402 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
Daniel’s criticisms were sent in 1. Adar 1524 Sel. (1213 C. E.t cp. מעשה נסים,
p. 104) and Abraham's reply was despatched in Ab of the same year (ibid.,
p. 107, bottom: ( ושלוםr. יהפך( לששון &אלןצצ- ) ) אב יה. Cp. also PoznaAski,
B abyl. Geonim , p. 16, note 3.
( סלחסות ה׳ ייin f£obe$f III, 16d): והמעשה שהיה הוא כי תלמיד אחד סתלסידי
וחבר.( לדמשקBagdad) רבינו שמואל ראש הישיבה שבבבל דל דניאל הבבלי שמו בא מבבל
קושיות וספקות על הלכות מחבור הצדיק אבא מארי זצ״ל ומספר המצות ושלח אותם אלי וכתבתי
( בא אלי כתב ושליחr. ואחר אשר שלחתים לו בשנים אחרות )אחדות.לו •ירוקים מכמה מנים
מתלמיד נכבד חכם גדול היה תלמיד הצדיק אבא סארי זצ״ל שמו ר״ יוסף ב״ר יהודה ב״ר שמעון
בצובה היתה ישיבתו אחר פרידתו מרבו הצדיק אבא מארי זציל והוא שחבר אבא מארי.דל
because ? ורב נכבד היה בכל ארץ ישראל )ארם.צ״ל בעבורו ספר פורה הנבוכים על שמו
בא אלי השליח. צובה( בחכמת התורה ובשאר החכמותbelonged once to King David
מצדו ועמו כתבים כתוב בהם שדניאל הנזכר חבר פירוש לספר קהלת מכר מדבריו שהרים
THE RABBANITE EXILARCHS IN EGYPT 403
I.
[T.-S. Loan 20, 2 paper leaves.]
Address (fol. 2, verso)
אל שער יקרת צפירת תפארת מרינו ורבנו אדונינו נשיאנו נשיא
. רבנו יהודי הנשיא הרב. מלך העדה.« אביר התעודה0 גליות כל י
על
. היקר הנכבד. אשר המשרה על שכמו לבד.כל בני מזרח ומערב
״Ibid. (ed. Lagarde, 168): ושם הנשיא ר״ יאשיח בן ישי נשיא גליות כל ישראל כתר
וכבל תבל סרובר בו נככרות. אוסף הסרות הטובות. ובעל הסעשיס הנחסדיס.הגככדיס.
Still more eulogies Qarizi heaped upon him especially in Manama 1
forming a sort of dedication of the work (pp. 13.(15־
״-ישראל. • - י הוד ה.
THE RABBANITE EXILARCHS IN EGYPT 405
הגיע אלי הכתב השני פנא אפוף* קיבלתי אותו בטהללי .וענדתיהו
עטרות לי .ויהי
דברו לי פדבש ערב .ושפחתי בו כפוצא שלל רב .ופיר קראתי
פכתבך אל ריעינו
*°ומיודעינו .ר׳ נתנאל צפיד זרועינו .הרוטא הגדול .הפעת הפגדול.
והודעתי
ענייניו .וביארתי כל מצפוניו .והרבתי על הדברים כהנה וכהנה
עד אשר הפכתי
לבו לאהבתך ויתן יד לעבדך .והנה כתבו יגיע אליך .ואומר אליו
ואל קצת הזקנים
אין ראוי להיות נתארח אצל אחד מהעם .כי הזהב לא יו ע ם ״.
אבל ראוי
שתהיה לו פנוחה .וחצר פתוחה .לדורשו בה כל זקני המוני .וכל
מבקשי יי׳.
« ולא נחנו ולא שקטנו .עד אשר היכינו .חצר במקהלם .קרובה
לבתי כנטיות אלהים
יציב גבולם .כל זה היה בליל ששי בעת שהגיע הכתב וממחרת
ביום השבת
קיבצתי כל הזקינים והדיינים ורוב הקהל ודרשתי להם.
והודעתים מה ראוי לחלוק
לזרעו של דויד ומה משפט כל חולק עליהם .והרביתי הדברים
והארכתי .וראיות
ערכתי .ואמרתי להם הנה שם אותי פה אליכם .אם יש את נפשכם.
לכבדו כראוי לו
ייי אני אכתוב לו וישיב דבריכם .ואם לא הוא ישוב לדרכו ויענו
כולם
ויאמרו חלילה חלילה לא ניראה ריקם וכפי כוחנו נוביאי* לו
* שי .חלק לנו בדוד תחלה
* Alexandria.יי 11 Cp. Lam . 4.1. .נוביל Readי*
EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES 408
II.
][T.-S. 20.15.
The letter after much verbiage gives the name of the addressee:
הודיה המשסא נשיא גליות כל ישראל . . .בר צכק פול־ ישי נשיא
גליות כל ישראל בגן עדן עם אבותיו הפלכים הקדושים יהי
חבלו . . .
The writer after fulsome flattery proceeds to state:
קול בשורה נשפע בארצינו .כי זה הרוכב•®* טשקיף עלינו .פגיה
השכינו .ופל לבינו .וכהניע אנרותיו החטובים .היקרים הטובים . . .
ואל אלהיט הוא יודע כי פעת הכתבים הגיעו ולקטתי פפניניו .וידעתי
סוף ענפיו .שפתי פנפתינו להשלים חפצו .ולכבוש לפי׳ *®,י׳ ארצו.
ולהודיע לקהל פה ראוי לחלוק לך פן הכבוד . . .ולחזק את
ידיך . . .וכשהגיע אחיך אדונפו השר הגדול . . .חזק י דנו .והגביר
כחנו .והאפפו העם לדברפו .והסכיטו כל הקהל לב אחד לנטות
111.
][T.-S. 24.41, paper, top torn; verso contains a Midrashic passage.
)(Recto
..............................................................רי ם עד
.................................................ל רפ א ת•״״ בחמת ...........
ל 1כ בוד הנשיא שישנו אצלם ונשאר בדד יושב כל אילו1
הימים ואין מי שפתה אליו ואפי« כמה שהיו עושץ בתחלה
לא עשו שכל מהי* שהיה עושה לא היה עושה אלא מתוך *
יראתו ממך שאתה מבין עניניהם ואתה יודנע ש אלף
שנאין עם סוחר אחד לא יספיקו ולפי שיש טבמלין לא!
נתקיימו דברו וכן שנוי* אותן המאתים שנדרו לדמי בית
המדרש אמ«* שליחיהן שאין בידוי״״ רשותי״• . . .אצל הרב
״ ידי״• לכף״• . . .את דבריו ויאמר שאתו רשאי לשנות ואני אומר
ודאזי[ אין בידו רשות לזכות בדבר זכות אלא הקב״ה הוא
מזכה טי שהוא חפץ . . .לא בא אלחכיס״י . . .ם ואפי
אם יצאי״״ אני יודע שהם טתעסקין בנשיא ינהיה!״ *4להם
סנאי שיעשו טובה ואני אומר מתוך שהתריסו
בדבר ולא רצו לעשות כמה שעשו אחרים טוב הוא »
להניחם ושלא לאמר להם בדבר שמא אינן נרוצזין ואע״פ״י
*• The reading is doubtful.י
.ואשילו־י י*
סי** Read .
#, changed.נו ני
**שליחם. read .שלידויהן . Forאמר -
* The physician (al-tfakim).י4
מאין•[ * Read perhapsי4
.ואף על • י -יי
410 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
* Cp. Mann, I, 247-8; II, 324-26; Hebrew Union College A n n u al , III, 298.
Cp. also Halper, התקופה, XVIII, 209, for some data on Anatoli cited from
MS. Simonsen containing a collection of Maimonides’ responsa.
* Jebel Nafusa ( )הר נמוסהhad an extensive Jewish population since early
times. See the data collected by PoznaAski, R E J , LXV, 42, and J. N. Epstein,
LX, 112.13־
נThe nearest identification of this place would of course be Messina in
Sicily. However a colophon in Bodl. 286, dated Iyyar 1452 C. E., mentions
a city ססץin Jebel NafGsa ( )כעיר סיסין שבהרי נעוסהand hence it is more likely
that our Samuel Naffisi travelled to this place which may have been his home
town.
412
ANATOLI B. JOSEPH 413
Sunbat4 (in Egypt) is styled in the poem סרנו ורבנו שבתי ראש מקהלות
ישראל. There is also to be found in the collection a letter from
Samuel b. 4. הרברבנאמנחםזצ״לA third heading reads: וכתב ר אנמולי
אלי שצץ כאטבה בשער סאתר, thus this person addressed Anatoli by a
poem appropriated from another poet (viz. the poem was not this
person’s own composition) and Anatoli wrote to him accordingly.
There are several compositions exchanged between a scholar
Elyakim and Anatoli. The former travelled to Palermo, the
capital of Sicily, from which city he sent a poem to Anatoli as
the following heading shows:מסא בעת אלחכם ר׳ אליקים א לי ך׳ אנטולי
ה אלאביאת1ז״ל ענד מגיה אלי פ ל י ר נ ו• ה.
MS. Firkowicz, 2. Hebrew Collection No. 72*, also seems to be
a part of the Diw5n of Anatoli. One poem is addressed to אלרייס
אלגליל רב יעקב הלוי אלסערוף בן אלרביבל. There are several pieces of
stylistic letters exchanged between Anatoli and Samuel of NafQsa.
One piece has the heading וכתב אליה רבי שמואל אלנפוסי חין דכולה
ללמדינה, thus Samuel wrote to Anatoli when he (the latter)
entered the city (perhaps Alexandria).* Anatoli’s reply is indi-
cated by the heading: פאגאבה אנטולי בחרא אלאכיאת.
Finally MS. Firkowicz, 2. Hebrew Collection No. 105*,
contains 2 leaves of stylistic letters which seemingly belong to
Anatoli’s Diw&n. One letter has the heading: ולמא נ פ ט ר
א ל ר ב ר ב י נ ו ד ו ד ה ל ב ן ז״ל ב מ צ ר י ם ארסל אלי ר ח י י א
יעמל לה השכבה. . . א ל י ד מ ש ק הדאאלכחאב ליעלנמהו מ״ילך ל.
R. David is probably one of the French scholars who left France
to settle in Palestine. They visited Cairo where the Nagid
Abraham Maimuni, a younger contemporary of Anatoli, received
them cordially.9 Whether David died so soon after his arrival in
« About this city 8ee Mann, II, General Index, 8. v.
• This Menafrem is perhaps the DayySn of Fustdt in the time of Abraham
Maimuni. IJarizi greatly eulogized him (Tabkemoni, ed. Kaminka, pp. 352
and 395; cp. also Mann, I, 247, note 1).
• For פלירפוwhich is the usual spelling.
1 About the family name al-Rabib cp. Steinschneider, JQ R , XI, 609,
No. 690.
1 But it may refer to Samuel NafQsi when he arrived at !( פסיsee note 3).
Thus Samuel sent him as a parting gift a poem when he started his journey
home and then wrote to him on his arrival.
• Cp. the passage in Abraham's '( פלחפות הRobe?, Ill, 16c): וכשהגיעו חכפי צדפת
414 e g t t t u jt
fjC rP v i i e d c r 3 e J e r: 5׳x P a k s o K a n rf i i s c i ^ c e d D o b b o e w
W iese k n e t c k ir x a l r i r i a r R . 2 n d a a ly d u r in g 2
r s i t to E g y p t p s a e e d 2 w 2 y is n u n m . A a y k j n
R . y ־־y y a k a e n r o f c ir a i ״r i A a a r ^ a ׳E L ^ rsie d R - K ry y a cc rite
tsaii ae*r% ^ t h a t a t * c r« > i a o id 2 m e m o ria l s e rv ic e ” 13 ״־ל עכ בtor
the d e p a r te d *risk a r ,
5 ד ״ מ רי5כ י י לn r » 5 5 ״sr^ - ; כ ג- ב- - — * ז...״י׳ ל- • ׳יז שr - r r ־r a r n r ? 1
r r r ב»׳zr~zzz . י ד7 * ג דnar מס־כ־ בלבtt-׳- זבב־r 3 ־r -c=r -77a - m 1־ימי
7/heriwr ״- j» Lravid ־:he Wz j '*׳s fracgrica.' r u one at die Toaaasts
׳see Z«nz, Z v Ge*c*. a. Ls^rr^ p, 4^ m : c t be ascertained. T ic 3ackata1se
'?He V*r.;?e’ *a* also beid cy tbe Tosafsc Isaac lie brother at Pecahyak of
k zf # k s x i 'zrzs, ־ac :־.■־יי עד * ג ד ד ל ־״ד~ בעל ־־. aari also cad:
ק׳״. ed. Grur.hut, p. 17, note 1 . I&ieed we have a דדי* *־־־ גליי י ג י ע •ילד
— שקיתדr* ד׳p ׳the author of the ph:>>sc1p c5a>>l^brgrarir work : ד ״r r c c *ב
׳,.ice Gross, G allia Judaica, 550 , bet be lived according to Grew, in the ■ road
half of the 11th century at the earliest,
M T he term •*־■כבל, A ram . ■■■ככת. a alread y to be foend is a reapoasam
of R. N V /o w i, G aon of S ara 20 ,■ עדי ברק׳b , No- 12 : ל מי ■ ■מס־־3 וכך ככלב יד־־כ
ל ד וכ ץ:' כץ גדev id en tly a enpbem ism , cp. « י ע ע ל מ ר ע ל. ■ היד חכב׳ ב י יp i
בא לול סספידץ ע רד כמלכתm1■ בסבn s rs ס די ר « בכ־ץ ■דv קפניס ■פ מ ס ר בניסן
fr, עעד- ■ ל ■דד ועב מ כ ד >דf r . דכיעיבד, דל מיבדviz. a t th e K allah m eeting ■סו לדל
■ ל ירלדלm nm(t. ביעייבה, כיד ז ל מלכדf.ו מ ד כקרוס • ■ כ ב ת ■ חדב ודן ד ע ת לד
■ כ כ י ן01 מ ס ד ב ד ק רי■ מ כ ד ד סנ ה ■דד מ ד ד סספיד ץ ■דתוa n . . . ־ מ נ דo r ■עבר עליז
■ ל ■לדלfr, ■ותו ל מי כ ה *במיכהfr. ׳ ת מכי ב ץ.
We learn thus that there were 2 kinds of memorial services for prominent
people, the first one was called הסעדwhereas the second one, still within the
year of the demise, was called העכבה, viz., as the Hiph'il noon and verb indi-
cate, to pray that the dead should rest in his grave in peace (cp. the phrase
על מ כ נ וmr taken from Is. 57.2). Cp. further the Gaonic responsum (nodoubt
by Mai Gaonj cited by Nabmanides (תורת האדם, ed. Warsaw 1876, 22a, top):
■כל חבס מ לוף, והספד נוהגים במיכה להספיד למגי הסטה לעאר תלסידיס.לגאון
( סופדץviz. at the Kallah meeting) ן י ע י ב ה0 ו ל ז. . . וגאון סכגיסץ אותו לבית הסדדע
■ ולתכלית ■ניס עער. . . ותו כל מראל הקרובים והדהוקיס לעי כבודו בחד■ ■דר מלול
א ו ת ו וסבקרץ ■ותו0 ■ כ י כ י0 ■חד.
(The conclusion of this responsum, as cited by Meiri (see Schorr, החלק,
VI, 66, note 1, end), reads: ולתכלית חוד■ מכיביס אותו בביה*כ ב י ש י ב ה. No
doubt before ■ חודthe number י״בshould be inserted).
Cp. furt her the letter from 'All b. ‘Amram of Fustat to Joseph ibn Nagdela
of Granada informing him of the memorial services held in Fusfat for his
departed father Samuel ibn Nagdela (Mann, Hebrew Union College A nnual ,
III, 287): הרעה באסיפת האדון מיד מראל גוחו עדן פי ה ■ כ ב ו ת עסלתחא.פי תול אלפסועוי
לח פי צסע ספדגיס וסקומים.
In Palestine the term for ומכבהseems to have been ( סנוחהsee above,
p. 321, note 42b).
ANATOLI B. JOSEPH 415
documents he is not given the title of Nagid by which his son and
later descendants are styled. Probably had Maimonides exerted
himself he could have attained the Nagidate. But considering
his extensive medical practice, his fragile health and his occupa-
tion with his great literary enterprises, he deemed it advisable
not to shoulder upon himself the larger burden of Nagid over all
the Egyptian communities. Or there may have been other
reasons of which we are not aware now. But just as it is manifest
that Maimonides himself was not Nagid, so likewise it seems that
after the overthrow of Zutfa there was no other holder of the
office till Abraham Maimuni (1205).
Beginning with the latter, the office was an inheritance of the
Maimunian family for 5 generations from father to son, for over
two centuries. We are somewhat informed about the activities
of Abraham and of his son David but very little indeed about
those of their descendants. Their chronology is also not entirely
fixed. In addition to the data given in J ew s in E g y p t (I, 248,
II, 326-32, 382),* in supplementing those discussed by Brann
and Steinschneider,9 some further material is collected here
about the Negidim of the Maimunian family without, however,
intending to present here their full biographies.
Nothing new is added here about Abraham Maimuni, a full
appreciation of whose life and work will only be possible after
his chief opus, the KifSya, will be fully edited.10 His son, David,
became Nagid in Ab 1238 at the tender age of 16, an eloquent
testimony to the reverence in which the memories of Maimonides
and his son were held.100 David lived a long life of 88 years
(d. 1300) and thus for 62 years the affairs of Egyptian Jewry
were entrusted to his care. Owing to his advanced age his son
Abraham was acting Nagid towards the end of David’s life.
Abraham as Nagid is mentioned side by side with his father David
in a document of 1292. About this prolonged period of activity
(1238-1300) we have but meagre information. David is styled
( ראש ישיבתה שלתורהa title which was held also by his descendants)
but the functions and scope of this school and its president are
very obscure. It is also not stated that David was by profession
a physician like his father and grandfather, but it may be assumed
that this was the case because usually the Nagid would wield
more influence at the court if he combined with his office the
prestige of a court physician. However it is very doubtful
whether at the age of 16, when he became Nagid, he had already
become expert in medicine.11
David’s career as Nagid seems to have been a checkered one.
He was once involved in a great crisis which necessitated the
collection of funds on his behalf by the Jews in Spain. Solomon
ibn Adret, the eminent Rabbi of Barcelona, was instrumental in
bringing monetary succor to the Nagid.12 The story of this
crisis is not recorded and it is difficult to establish the course of
events. It seems that David had to leave Egypt for a considerable
time and find refuge in ‘Akko, the last stronghold of the Cru-
saders, hence outside of the jurisdiction of the Egyptian Sultan.
While there he also put an end to the agitation against Mai-
monides’ writings started by Solomon Petit. However the primary
reason for his stay in ״Akko was not this affair but the insecurity
of his position in Cairo due to Jewish traducers. After the
14 See כרס חסד, III, 169ff. Cp. the corresponding passage p. 170, bottom :
יתחייב להוציאם מרשותו. . . כל סי מיש בידו כתב או העתקה או הסכסה או אנרת חתוסה
ומיכלתו וימסרם הם והעתקותיהם ביד העיד רבנו דוד ש״צ בן העיד רבינו אברהם ז״ל או ביד
תחתיו לקבלם יססרם תוך ל יסים סשחקרא גזרתנו. . . (supply אחד סבני העיד )הממונה
( יתחייבviz. th e Nagid and his sons) ( שום אחד סהםviz. 1Akko) ואס לא יהיה בעיר
המביא הכתבים וכל.
T he d ate is given there (p. 171) as ליצירה ה״מ׳וwhich should be 5047) המ״ז
■■1287 C. E .). G raetz (/. c.t 419) comes to th e conclusion th a t th e d ate was
1288 (' )ה׳מיהb u t we have also the tferem from the Exilarch of Mosul, dated
Iy y ar 1599 Sel. (« 1 2 8 8 C. E., see H alberstam , K obak’s ישרון, VII, 75, bottom )
an d in view of the geography and the tim e it took for letters to travel in those
days th e above dating is to be preferred. D avid sent out from *Akko letters
to th e Nasi of Damascus, to th e Exilarch of Mosul and to the Gaon of Bagdad
to help him to stop Solomon P e tit’s agitation. T he earliest reply could of
course come from D amascus (viz. T am m uz 1287). From the more distant
Mosul, th e reply was dated 10 m onths later (Iyyar 1288) and from the still
further Bagdad in Tishri 1600 Sel. ( 3 ־Septem ber, 1288, ibid., pp. 76ff.). T he
dates of Hillel of Verona are too vague to be used for the exact fixing of the
events of which he was badly informed (as shown further on).
* יJeschurun, /. e. : שלחו לחכמי. . . ר׳ שמואל הכהן ראש הישיבה. . . נוסח הכתב ששלח
עכו ולרבנו דוד בן הרב ר״ אברהם צ$.
422 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
are allusions therein to his enemies who are now silenced in fear
by his assuming again his office.17*
David’s correspondence with the authorities of Spain (e. g.
with Solomon ibn Adret in connection with the above crisis in
his career) and with the leaders of the Orient, chiefly in connec-
tion with the affair of Solomon Petit, has so far not been
discovered. His relations with the pro-Maimunian group in
Italy is illustrated by the interesting Genizah letter to him from
a certain Isaac Be$alel b. Hayyim (published by Harkavy,
H aftkedem , III, 111-14). The writer visited Egypt and came into
contact with the Nagid whom he held in high respect. When
already back to Italy (viz. Rome) the agitation of Solomon Petit
became acute and the pro-Maimunists bestirred themselves to
obtain from the Pope in Rome an approval of Maimonides״
writings. Two rich and learned Jews, Isaiah and Meir, achieved
this purpose after an outlay of nearly 100 gold pieces. The
Pope had a proclamation read in the synagogue of Rome declaring
that he had studied Maimonides ״Moreh and had found his
arguments conclusive against the theory of the eternity of
Matter. Thereby, the proclamation continues, Maimonides has
strengthened the basis of all monotheistic religions and, although
he denied Christianity because of his being a Jew, his general
theological views were useful for strengthening the faith. The
Pope threatened any critic of Maimonides with a fine of 100
silver pieces.18 The two Jews, who were instrumental in this
matter, were able to obtain from the Pope an earlier decree of the
Church against Maimonides’ Moreh so that there would be no
official record of an inimical nature.19 Harkavy, by erroneously
placing the writer in France, has failed to realize the full signifi-
cance of the importance of our letter which throws new light on
the machinations of Solomon Petit. Not satisfied with getting
letters from French and German Rabbis in approval of his stand,
he went to Rome to obtain the aid of the Church whose decree
would of course hold sway in ‘Akko under the control of the
Crusaders! There was evidently an edict of the Papacy against
Maimonides’ writings as a result of their having been assigned
to the flames in Montpellier about 1233 in the time of Solomon b.
Abraham. This is evidently meant by the phrase ההסכסה הקדסונה
הידועה. Aware of this Solomon Petit hoped to obtain in Rome
from the Papacy letters of approval for his cause which letters
would be presented to the Christian authorities in *Akko. But his
scheme was frustrated by the leaders of the Roman community
who found in the Pope an admirer of Maimonides’ views. The
Moreh he no doubt read in the old Latin translation of the
או. כי כל איפ אפר ידבר תועה על ספר סורה נבוכים.יפרע סאה זקוקים כסף לחצר ההגסון
. ענפ יענע בקנס הנזכר.יסגע הנ ל ת סד בו והסלסדו בין בסתר בין בגלוי
I have given here th e text as printed by H arkavy. W hile in Leningrad
I had occasion to consult this MS. (Antonin No. 711) and for הרפוס בכותב
אסתו עו ל ה( צר הצוררthere appeared to me th a t we should read הרפוס בכותב
כי פ ז ל ם ה הצוררand hence there would be in the letter another explicit
m ention of Solomon P etit as in 1. 27! T here is no doubt th a t th e Pope (known
as 1'Bishop )הגסון( ״of Rome) is m eant here and not a cardinal as H arkavy
thinks as an alternative (p. 114). Hence the Pope of Avignon cannot be
m eant, as H arkavy states, because the Papacy of Avignon only began in 1305
when David was no longer alive. H arkavy was mislead to identify th e w riter's
.country as northern France or Provence but his residence was clearly in Rom e
T h e Pope in question is probably Nicholas IV ( 1288-92 ).
* ״Lines 26ff. : וילך אל חצר ההנפון.ויער יי״ את רוח הרב רבי״ יפעיה י״ל ) *י חי ה ל ע ס
' ועל ידו הוחזיקז ו ה ר ט ר. בעדות גאסגה.ויקח את ספר הנלוי חתום בסבעת ההגמון הנכונה
והגה. סאת ההגסון בצינעה. ויקח ה ה ס כ ס ה ה ק ד ם ו נ ה ה י ד ו ע ה.מאיר החכם
וכפסע פ ל ס ה ו ס י ע ת ו את כל הדברים האלה. יעפה לו. לדעה סד.ועצורה ט א ה לו
וילכו אל ההגסון לקחת כתביהם סאת ההגסון ולא פסע.ויצא לבם ויחרדו ואיפו אל אוחית
ו ת ה י ס תוכ ס ת................. ולא סצאו כל אגפי חיל ידיהם. ויתסרסר בחסתו עליהם.אליהם
כב' סר״ ור״ יפעיה החכם והנספכיל! וכב' סר״ ור״.ההוצאה על ידי הפרים האדירים החכסים
. נסאיח החכם י״ל קרוב לסאה זהובים על כל התופורותז
״r ic .r * *״j a ?
has wrongly the name ()דנניאל. The third person greeted was Samuel, evidently
a member of the family. About a Samuel the son of Solomon, cp. infra, p. 441.
* See the passage published by Goldberg from MS. Paris (סעשה גסים, X II):
וכששמעו קהל הקדוש שבעיר רוסי רבתי סטירת זה העיד רבינו דוד הנזכר זצ׳ל שלחו זה הכתב
לבניו העיד רבינו אברהם והחכם החסיד העניו רבינו שלמה וכוי.
** See Quatrem&re, H istoire dcs Sultans M am louks , II, pt. 2, p. 178. About
the Dayy&n al-Yahfld, the judge of the Nagid’s supreme court, see Mann,
I, 2667 ־, Hebrew Union College A nn u al , III, 2923 ־.
426 EGYPTIAN AFFAIAS A S D PE B SO XA LR IE S
have taken place a t the end of the calendrical cycle 267 (= 5072
or 5073 A- M. * 1312 or 1313 C. E.;*. Abraham Xagid is stated
to have been instrumental in this matter. He must have thus
been an active communal leader but of his further achievements
since then till his demise we have no information.*7 Joseph ibn
Kaspi came into contact with this Xagid and his family while
visiting Egypt. He was impressed by the piety of the Maimimian
descendants but was disappointed with their indifference towards
philosophy and the sciences.**
* כאתזד וארה, ed. Luncz, p. 70: היזם בזסניםam (via. Karaites) והצדוקים
* • ד דן סדף סוזזוד רס״ו סקהל גדולwyuji 10ים נדיעוזו אלא סרבים סתם סתיהדיס חסיד8םי
סהם אהתיה ח במס אתר במדי ם על יד המיר רבינו אברהם נד״ו.
Cp. also David b. Zimra (Responsa I, No. 73, end, and II, No. 796, towards
end): היה סעאה בסוף סחזדר רס׳ז אחזדו קהל גדול סה קראיק לדזז האסת במדי ם ע״י הנגידp i
ועוד דמם סאפחות ההם ידועות.רבים אברהם החסיד ז״ל וקדוב הוא אהיה בם אל הר״ס בסז״ל
עליהם אלא אדרבא נתחחנו.ב מ רים סהם כמים ויאראליס סיחזסים ולא היה אדם אמה אד
(viz. of their acceptance of Rabbin ism) הסעאה הזה.בהם גדולי קהלות מרי ם הרבנים
העיד עלמ בעל סאר באהוד וארח. Radbaz’s remark that this Nagid was Maimo-
nides' son is of course incorrect. In reality he was Abraham Maimuni's
great-grandson (cp. also Jaffe’s note in Hebrew Graetz, V, 405).
* יThe date of his death, as given by Sambari (Neub. I, 135), is hopelessly
corrupt: לאפדות היא אנת ה׳ וס' למידהbppin תפסו־ באנת אלף, the first date
being equal to 1298 C. £. (!) and the second to 1300 C. E. But we have seen
before that he was very active in 1312-13 C. E. See further Brann, M .G.
W .J ., XL1V, 20, and the suggestion of Elbogen (ibid., p. 139-40) to read the
Sel. year as תקקל״זand A. M. as 80 ה׳ ס״וthat Abraham died in 1326 C. E.
*• See his last will to his son Solomon (published by Ashkenazi in 0 0 ע
?קניםunder the heading of סאר הסוסר, pp. 49bff.): וה לי עארים אנה גליתי לסקום
תורה לפי דיגאסע אכנתי באחרית ים ירדתי סצדים בית פדראו אל הרב הגדול החכם האלום
( כלם צדיקיםr. ( הפורה ומאתי אם זרעו זרע קדא דור רביעי ובגיהס הפאי )חפיאיr. (האלם
אבל בחכפות לא היו פתעסקים תם בכל הפזרח לא היו אם חכפים וקראתי על עצסי הוי היורדים
( ואאב אל ארצי בבואת פנים וכל זפן עפידתי בהליכח וחזרה חיוIs. 31.1) פצרים לעזרה
הסאה הראיס. In his ( קבוצת כסףprinted in Benjacob’s קנוצת כפף, II, p. 11)
Joseph Kaspi explicitly mentions that he came into contact while in Egypt
with the Nagid Abraham. ויבקא יוסף ללכת פעבר לים כי יא אבר בפצרים לראא פאביר
אלהים< כבוד-> ויוסף הורד פצריסה עד בואו האהלה בית אלים.זרע קרא החכם הפורה ניע
)>הנגיד ר' אברהם דור רביעי אל הראא נגיד החכפים >חרםב״ם. In the number of genera•
tions enumerated Maimonides* own is included, hence Abraham b. David b.
Abraham Maimuni is regarded as belonging to the 4th generation. The above
ethical will was written in Valencia in Elul 1332, C. E., and Joseph refers
therein to his wanderings in search of knowledge that began 20 years before
(1312). The trip to Egypt took place some years after the latter date.
EGYPTIAN NEGIDIM OF MAIMONIDES ׳FAMILY 427
I.
[MS. Mosseri V 8, paper.]
(Recto)
בתלאתא בשבא דהוא תלאת עשר
לירח תשרי דשנת אלפא ושית סאה
ותלאת עשר שנין לשטרות* לפנינא
דרנילנא לסמני ביה הבא בססטאט
» מצרים רעל נהר נילוס סותבה
הורנו.רשותיה דאדתינו מידינו
ועטרת. וצניף תפארתעו.והדרינו
. סרנו ורבנו. ומנהיג דורינו.ראשינו
.אברהם דגל הרבנים נזר החכמים
1 תא ש. הרועה הנאמן.י* מרדכי הזמף
.! ירום הודו למענלה.הישיבה שלתורה
איך הוא מרינו.וינדל כבודו סלה
ורבינו יפתח* החתן התלמיד
«מר החתנים בך כבו* כבוד נ ל ו
*» גדולת קדושת מרינו ורבינו אברהם
יTishri 1301 C. E.
* *The Mordecai of the (present) period*, a usual title for the Nagid and
for other eminent leaders (cp. Mann, II, Hebrew Index and Glossary, 8. v.).
נThe name Yiftab occurs also elsewhere (cp. Mann, II, 320).
4 Overlined, to be deleted.
430 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
(verso)
גע אסר לה לסת אלכל* בת כבוד גדולת
קדושת מרינו ורבינו* גע בתולתא
סתרתי הואי לי לאיגוד כד ת משה
וישראל ואנא איפלח ואוקר ואסובר
י יתיכי כהילכ ת גברין יהודאין דפלנחיף
[חינין וטיקרין את נשיהון בקנושטא
ושמעתיה כלתא דא והות ליה לאינתו
דנן ויהב לה דיליה עשרה1 א1וצבי חתנ
?חי מוקדם ואוסיף לה על עקר
•« כתבתאהי• דא עשרין זחי מואחרי
ודן נדתיא דהעלת כלתא דא מבית
אבהתה מניף תשעה וחטשים
?חי שויאן כל דינאר שלש עשר
ושליש והאוי כלל כתובתא דא
•• מוהרי תדתיא ותכשיטין ומתנה
ותוססת תשעה ושמתים וקיבל
עלוהי התנא דנן וחנסהנת צובתאי״
דא עלוהי ועל ירתוהי בתרוהי
* Sitt al-Kul, *the mistress of all’, a usual name for ladies (cp. Stein•
schneider, JQ R , XI, 33031 ־, No. 492).
* The name of the bride's father is missing and also the names of the
witnesses. Hence our fragment is only a draft of a Ketubah.
בונרת— ז, Palestinian way of interchanging ' בand '0. Cp., e.g., in Yer.
הבקרfor הסקר, and see also above, p. 360, note 3.
♦ זRead כתובתה.
1 Read פאוחרי. About the terms סוקדסand פאוזזרused in Karaite Ketubot
see vol. II of our Texts and Studies . About the custom of paying part of the
betrothal money in cash and of contracting the remainder (the )תוספתas a
debt of the husband to his wife, cp. L. M. Epstein, The Jew ish M a n ia ,te Con•
tract, 1927, 84ff.
* The value of the *things' which the bride brought from her parents’
home was 59 Zuz ( » Dirhem) calculated at 13}£ Dirhems for a Dinar.
*• Evidently the same as n?¥, bundle, viz. the combined amount.
EGYPTIAN NEGIDIM OF MAIMONIDES FAMILY 431
11.
[From photographs in the possession of Mr. Mosseri in wrapper
marked 825.]
One photograph in Arabic script, evidently the verso of the
Arabic document beginning on the other photograph; this verso
has also the following document in Hebrew script the date of
which on top is illegible. It was issued a t Cairo near Fust at 1
11 The best, the choicest of (cp. Jastrow, 8. v., and also Assaf, סמר השטרות
15 ,לרה״ג, note 4).
MThe ' עis doubtful and this word does not fit in here in the sentence.
Perhaps the 2 letters are only the first ones of the following line.
** We should expect here the word סקרקעאיas in the other Ketubot. Read
perhaps here ( ספחידיןfrom )אח? = אחד, viz. real estate that ‘can be seized*.
Hence the term corresponds to קרקעאי. Cp. also the phrase אחידused in some
Ketubot (thus in the Ketubah from Mastaura in Byzantium, dated 1022
C. E., published by Mann, II, 94, 11. 7-8: ויהיבנא לך סוהד בתולייכי אחיד וקיים
) נכסיי0 ; עלייand so also in the Ketubah from Barfeah in North Africa, dated
990, published by Assaf, /. c., p. 54,1. 6).
*< Read ואפילו.
* Read וכתקנחא.
432 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
in accordance with the usual legal formula under the authority
of the Nagid David.
-----א דוננו מאור עינינו דוד הנגיד הגאון המעה הפנדול הרב •
הטובהק הפטיש החזק דגל הרבנים
וראש לכל החכמים נגיד הנגידים .וגדול ליהודים .מרדכי הזמן.
צנצנת המן•‘ .גביר נעם לא1
אלמן .עח המשרה .מקל התפארה .ראש ישיבתה שלתורה
הטהורה ובו׳
.........פי קו ל מן וצע צטה אצירא אן למה הצל לאל “
צבור מצרם כציר פלס יצרו מן אין יופי פוקפו אלצמאעה בו,־ יאי״
אלואצעין צטוטהם ואגתהדו
ואקתרצו עלי רמתהם וכאן פי אלקדש אלת מלך מערוף במלך *»
הדרת ך אליה 1ל ולם יחצל
מנה קט ראיע פאבאעוה לאלחכים אלש* 1דוד fibבר צ מוי*
יעקב הרופא הנכבד השר המכובד עטרת השרים ותפארת
הרופאים 1ל בסבע אלאף דרהם וקבצו מנה אלאמן ותנוה
פי אלטצרם אלך ,הצל עלי אלצבור מן צהת אלצואלי״* ומן צהת
תבטיל אלסבת״ אם בעד אלך וצדו
צראבא פי צהר בית הכנסת פאשתרוהא ערן ען אלא אלמלך
אלמאכור אלאי אבאעוה
וצאר האא אלאלא אלמלך אלמאכור לר׳ דוד אלמאכור פי
מלכה ותצרפה אאא באעוה לה ביע
בתאת זבינין שרירין וחליטין מתהום ארעא ועד רום רקיעא **
ותצרף פיה תצרף אלמלאך פי
16 About this title cp. Mann, I, 256, note 1.
ברוכים יהין,־ 7י.
* אלעיןי« י.
.כבוד פרנא ורבנא־ יי
, tribute paid by non-Muslims.צאליח *° Plural of
This event involving the desecration of the Sabbath is obscure as weיי
have no other corresponding source to yield more information.
EGYPTIAN NEGIDIM OF MAIMONIDES’ FAMILY 433
יCp. also the heading of the poem of section 4 (listed by Marg., Cat,,
III, 255, col. 1, top): וכתב אלי אלגגיד ר׳ דויד פ״צ ענד עודתה הו וולדה ר״ אברהם ס״ס
?אלי מצר בעד ניבתה ענהא סנין עדו.
David stayed away in *Akko for several years together with his son
Abraham (see note 17) who later succeeded him as Nagid.
* No. 2 of this section (fol. 8b) has the heading וקאל אי*א סאדהא. The
person eulogised is a certain David (perhaps the Nagid): הוא הנכיר דוד בחיר
•האל נדיב כל הנדיבים ראפ בגי יופי
No. 3 (fol. 9a): וכתב אלי אלנגיד ד' דוד פי ערס ולדה, on the occasion of the
marriage of his son (Abraham), as indicated in 1. 13 of the poem: no *0 הגביר
סוב וסה נעים הכי אותו על פס אב הסון קראו. The other sons of David, Solomon and
Isaac, are also mentioned.
No. 5 (fol. 9 b ): א יפרח בע^ אלרוסא4וקאל אי.
440 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
p. 254, col. 2) with the heading: וכתב איצא לבעץ אלדוסא וקד עאד
( אלי סצד בער ספרה ענהאviz. on the occasion when this leader
returned to Cairo after he (the poet) had left the city). The
section contains a number of Piyyutim for the various occasions
of the year.
.* ולה איצא לסורים סע תער״ץ במרת קארי אלמגלה.צם
(acrostic : )יוסף
. ולה איזנא לראש חודש ניסן.ל
.!• ולה איצא לחג השבועות עלי קריב סן טריק שיר השירים.לצ
ולה איצא עלי הזי־ה אלטריק עררן הראיתם ברק מן אקואל.לג
.«*ר יהודה הלוי נע
ולה סליחה לימי התשובה נסגהא עלי סנואל ברכי אצולה.לר
.* יהודה הלויי-אלתי לו
ולה איצא סליחה עלי לחן יעירתי רעיתי אלתי לר יהודה.לו
.הלוי נע״
ומפא אלפה איצא לשביעי שלפסח וקד אעיד אלעיד ר. 1ל
. 1*דוד אלי ריאסתה במצר סער? פי אצרה ברלך
. ולה סליחה לחן ישן אל תרדם אלתי ליהודה הלוי״.לה
* A poem for Purim combining the praise of a certain reader of the
Megillah.
19 For Shebu'ot in a form near that of Canticles. It is rather strange that
he chose that form for Pentecost when Ruth and not Canticles is recited in
the synagogue.
n Another poem in the form and the metre farfl*) of Judah Hallevi’s
poem ( הראיתם ברקin honor of Joseph ibn $addifc, cp. Davidson ,אוצר הטירה והפיוט,
II, 161, No. 1031).
u A Selibah for the ten penitential days composed after the manner of
Judah Hallevi’s well-known ברכי אצולהfor Minbah of Yom Kippur (for the
sources cp. Davidson, /. c., II, 79, No. 1746).
*יAnother Selibah after the tune of Judah Hallevi’s ( יעירתי רעיתיcp. ibid.,
403, No. 3155).
4 יThis was originally composed for the 7th day of Passover and when
the Nagid David returned to his office (after he had come back from *Akko)
the author dealt with this matter at the end of the poem.
*• A Selibah after the tune of Judah Hallevi’s ( יטן אל וורדסalso a Selibah,
co. ibid., 449, No. 4132).
JOSEPH B . TANJJUM YERUSHALMI 441
(Therein the Nagid David and his son Abraham are mentioned.)
לוס אעיד אלנגיד אלטרכור אלי פנצב ריאסתה פנ&ם גירה.גר
□פי רלך אכיאתא צטן בעצהא ען אלטשנה מעני קולה
פלסא סטע הו רלך.ז״ל אמרה נשביתי וטהורה אני נאמנת
. 1•קאל פי הרא אלם עני
(This is equal to No. 47 in MS. Brit. Mus., fol. 27b).
*• וער׳) לה טר׳ן פכאן אלנגיד אלטרכור ואולאדה יפ צור.צה
*1יעודוה פי טרצה פלסא אפאק כתב אליהם הרה אלאביאת
( - No. 48, ibid., fol. 28a).
* וקאל איצא טהניא בערס ולד ר חננאל בן אלחסיד פ^י.1נ
. ופי אלטעני איצא ללטרכור םושח*י.מ
.*«&& וכתב לר' חננאל ]אלטרכור איצא.גת
This is the last poem of this section.
5. The special part of the DiwSn called ספר ערוגות הבשמים
(contained in MS. Firkowicz No. 1001 and also in No. 291') has
the following heading.
טעצבונם ימצאו תנחום רדו•* לערוגות בם מתי שכל
יוסף הירושלמי בנו תנחום . . . וכל טעין חכמה נטען
*יWhen the above-mentioned Nagid (either David or his son Abraham)
resumed his official rank our poet composed verses inserting some which dealt
with the passage in Mishnah Ket. 2.5. When the Nagid heard of this, he said
concerning this item.
•• * ישסרם צו ר ם.
*‘ When our poet was sick the Nagid and his sons visited him and after
he had recovered he sent them the following stanzas.
״This composition was for the occasion of the wedding of a child of
R. Hananel b. X. the Qasid, perhaps identical with Abraham T0nn b. Hillel
cited frequently by Abraham Maimuni (cp. Mann, Jew s in E g yp t , II, 327
note 1).
ניAnother poem on the same occasion in the form of a Muwashshab.
* י-סוסו טו ב. This poem was sent to the same Qananel.
ייThe metre seems to be | | ----- — ־ ־I ------— — while the Shevas are
ignored.
JOSEPH B. TAN^UM YERUSHALMI 443
*• The metre of lines 3 4 ־i s ---- ------ ן------------- (the Shevas are ignored)
while lines 5-6 have the same metre as lines 1-2.
«*.ךם1לה
מFor 9עה, to gaze.
* נTo be vocalized as 0 לז. The numerical value is 5037 A. M. * 1277 C. E.
*4 Evidently as the numerical value of .706 ,שושנים
״One of the narrators, story-tellers.
JOSEPH B. TANUJUM YERUSHALMI 445
given by Mann, /. r., II, 259, note 7): נשלם זה הדיפתר לאברהם ברבי שבתי אצגצא
יזכהו ללמוד וללמד ולשסור ולעשות ויזכה לשסוח בשסחת ביאת ( 1089-90) בשנת ויאאצ
הגואל ויתן חלקו עם מצוקי ארץ וינחילהו שגי עולמות כדכא כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות
( חייםProv. 9.11).
Ginzberg has rightly pointed out that the rendering of the Talmudic
Aramaic into Hebrew in our fragment is similar to the method employed
in the Hebrew version of ה׳ פסוקותedited by Schlossberg (ס״ הלכות פסוקות או
הלכות ראו, Paris 1886). This version is now recognized to be a Palestinian
product (see Poznafiski, R ftJ , LXIII, 235, note 2, and J. N. Epstein, Jb. d ״
jU d.-liter. Ges.t XII, 99-100). Abraham b. Sabbatai, as a Palestinian by birth
and training, thus followed the same method. It seems that in the Gaonic
period there was in Palestine the tendency to make the Talmud more intelli-
gible by rendering it into Hebrew which was well known and cultivated,
whereas Aramaic went into discard. On the other hand, in Babylon, till as
late as the time of Hai Gaon, Aramaic was still the spoken language in the
smaller places (cp. the responsum published by Harkavy, חדשים גם ישנים, II,
No. 10הקדם־־, II, p .82:(כי כיון שבבל מאז מקום לשון ארמי ולשון כשדי ועד אן)־*ועדיין
) בכל העיירות בלשון ארמי וכשרי סספרין הכל בין ישראל ובין הנדם. The Hebrew-Aramaic
lingo of the Babylonian Talmud was regarded by the Babylonian Geonimas
the language of the scholars (cp. Mann, JQ R, N . S .t XI, 463, where Sherira״s
responsum is cited: ולפום דשאלתון מן קדמנא ב ל ש ו ן א ר מ י ת כ מ ג ה א נ א
) ד ר ב נ ן. This difference of attitude towards Aramaic, interesting as it is,
cannot be traced further here in this connection. Cp. also infra, p. 554, note 1.
* Bodl. 2874.22: שבתי בירבי אברהם החבר הדיין אצצצא.
« The letter has been published by Gottheil-Worrell, Fragments fro m the
Cairo Genizah in the Freer Collection , 1927, pp. 12-17. There are numerous
misreadings in the printed text as a comparison with the facsimile attached
reveals, and altogether the editors failed to understand the drift of the letter
and to identify correctly the persons referred to therein. Thus Judah Hakkohen
is made Dayyln of Bilbais (p. 13 top) whereas he was in reality an important
figure in Cairo by reason of his position as a high government official.
448 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
and his elder son El4azar held the title of Sa4ad al-Mulk, 4the
happiness of the Kingdom5. ״He was a high government secretary
( סופר המלכות, cp. עטרת הסופריםin our letter, 1. 5) and naturally
was a resident of Cairo, the seat of the government. Sabbatai b•
Abraham mentions in his letter that he had already decided*
to visit his influential patron when some Jewish people from
Bilbais7 who arrived a t Minyat Zifta told him of what was
Herewith follow a number of textual corrections. L. 5 for נעוצותr. ;געעות
1. 6 for אלהיטr. ;אלהינו1. 11 אןshould be deleted as it was corrected on the
top as אנה, the other sentence on top should read וקאלו קט ען עז אלדין ולם יעהם
(the reading is doubtful) [14 .1 ; עכדה]אfor אלנורr. ( אלנזרand so in 11. 15 and
21); 1. 15, for סעלםr. ( אלעלםas in 1. 18) and for 4 צוr. 11 ;(יעסרם צורם*( צ.
16, for אלהיאr. 17 .1 ;אלהיגו, for אלקייםr. לקייםand for ימצאr. 20 .1 ;וסצא,
for ונדכלr. וידצלand for עאדנןr. ?22 .1 ;עאר, for עולםr. עולהand for ואלדיr.
23 .1 ;ולדי, for אבו אלפצרבי יתםr . 1.26 ; אבו אלפצד באתם, for ואלי דל יעקוב האלהr . ואל
; ידל ועקב עלוםthe 2 marginal lines ought to come somewhere between lines 13-16,
and in 1. 1, for אליהודיr. אילהודand in 1. 2, for לעלםr . ;אלעלםverso, 1.1, for וקל
r. 3 .1 ;וקאל, for תוצית ענהr . 4 .1 ; תואפית עניin קאלה בצthere is really the word
ק אלתבצthough what קis (or )בןis not clear; for ועף בעלוםr. ועקב עלום.
* See Mann, II, 338, where after עטרת ראעיthe word אלעזרhas fallen out
due to printer’s error (thus ' סעד אלסלך ובו4)עטרת ראעי אלעזר הסכונה אלעין.
• Line 9 : עולת עלי אלדצול אלי סאסיהא,1ולפא כאן עי הרה אלצםע. The II of עול4 ־
עליmeans 1to determine upon' (but cp. the translation of the editors: "I was
boorishly denied entrance"!).
7 About the community of Bilbais, cp. Mann, II, General Index, 8. v.
In this connection it should be pointed out how Worrell-Gottheil misread 1. 4
on p. 18: תקדם כתאבי אליך פע א ל ב ל ב י ס י, ‘my letter was forwarded to you with
a man from Bilbais'. The word אלבלביסיbecomes according to them אלכלבים,
the dogs, supposed to be a derogatory name in the meaning of rascals! And a
reviewer (A. Marmorstein, R & J , LXXXV, 101) promptly identified ‘the
dogs' with the Gentiles proceeding to give examples of such mutual compli-
ments exchanged between Jews and Gentiles. All this learning (alas useless)
about a misread word! Then the editors have discovered in the same document
(p. 22,1. 8) a superstitious remedy for curing a drying up of the body or boils
by using the Song of Songs (see p. 19 and Introduction, XVI and XXVIII) 1
In reality a certain Abu’! IJayy requests that a medical prescription should
be obtained for him from the Nagid, whose official title was □ ר הע|ךי$ (cp.
Mann, I, 254) and who so often was a physician! The editors further made
of the writer of this particular letter and of his brother, the recipient of the
same, readers of the Law ( )קארי אלתwhereas the true reading is בן א בו א ל ח י י,
thus Ibrahim b. Abu רIJayy and his brother Abu ‘Imr5n Musa ibn al-IJayy.
The latter actually appears on p. 155! In this manner the whole edition is
teeming with curious readings and impossible renderings (e.g. the mysterious
MISCELLANEOUS FRAGMENTS 449
6. M em o ria l L is t s .
other such items that are found in the Genizah.15 No. 4 contains
the genealogy of the family of the famous Egyptian Nagid,
Samuel b. IJananyah, which has been discussed by me before
(II, 281ff.). The present list adds a few more details with regard
to the medical profession practiced by several members of this
family the outstanding one of whom was the Nagid Samuel as
court physician of the Fatimid Caliph al-IJafi? (see Mann, I,
228-29). Further details as to the persons mentioned are to be
found in the footnotes to the texts.
7. A C ompact of P e r p e t u a l F r ie n d s h ip .
their pious acts. When Yebiel died his friend reminded him
before he was lowered to his grave of their covenant to make
sure of their common share in Paradise.16 True friendship, it
may be argued, needs no restraining bond of compact or covenant.
But realizing human weakness, pious Jews would make sure of
the constancy of their attachment by a religious sanctification
in the form of such a compact as given here, a treaty of friendship
not for material gain but for study, devotional prayer and deeds
of loving kindness.
8. M iscellanea .
Under this heading we present a number of stray data culled
from MSS. concerning Jewish life in Egypt (and also in Palestine),
chiefly during the Fatimid period. They are trifles that do not
lend themselves to separate treatment but may be of use in a
larger connection when more material is available.
a) The two communities of Fustat, the Babylonian and the
Palestinian, are well-known. MS. Antonin, No. 793, contains
two vellum leaves of a Pentateuch with the following colophon:
סה שהקדישה ריסה בת יוסף בן נטירא על שסה ושם בעלה ללוש בר אברהם
הדוסא ירחסהו אל לכנסת הבבליים בפסטאט סצרים ארור גונבו וסוכרו ובו״.
The name ללושis very rare. The leaders of the two congregations
would meet occasionally when common action was needed. A
very damaged fragment, MS. Adler (top and bottom, missing,
handwriting probably of the 11th century) records such common
action against a person who would denounce fellow Jews to the
governor of the city. This person seems to have been a communal
officer, a sort of IJazzan and scribe who drew up legal documents
such as Ketubot and bills of divorce. The two communities by
combined action decided to deprive that notorious person of any
16 Cp. the ethical will of Judah b. Asher b. Yebiel (ed. Schechter, בית
תלפוד, IV, 374): 1209-10) וכשהיה כבן י״נ שנהC. E.) זקד הרי יחיוול נולד בשנת תתק״ע
היה לו חבר גאפן הר״ שלפה הכהן ז״ל וכרתו ברית יחד שכל אחד יהיה לו חלק בכל סעשה
חבירו הן בפצות הן בעניינים אחרים ועפרו בברית כל יפיהם וכו״.
The whole story is also repeated from J udah’8 will by Abraham b. Solomon
of Torrutiel in his ( השלפת פ״ הקבלהed. Neub., M ed. J ew . Chron ., I, 104, and
ed. Harkavy, חדשים נם ישנים, II, No. 2, pp. 9-10).
MISCELLANEOUS FRAGMENTS 455
Later on (in the beginning of the 12th century), this volume was
acquired by Solomon Hakkohen Gaon b. Elijah, head of the school
in IJadrak near Damascus (see Mann 1 ,196; II, 233-35). This we
learn from a note on the righthand side of the above colophon.
( שלפה הכהן גאון3) ( אנתקל כסקנת כסף אלי2) ( זה הפצחף כתובים1)
( הלוי6) ( קדוש יי״ זצל עלי יד־ יהודה6) ( נין שלפה גאון נכד אהרן4 ) בן גאוףי
* ( נודע בן אלפנאזליג7) בן משולם בן יוסף גע.
Hence our codex was in the interval acquired by Judah
Hallevi b. Meshullam and subsequently bought by the Gaon
Solomon Hakkohen.
c) As regards the members of the above priestly family of
Palestinian Geonim (discussed by Mann, II, 62ff.) we find the
sons of Joseph Hakkohen Ab, the brother of Elijah Gaon,
established in Fustat in the second half of the 11th century as
members of the Bet-Din. Thus Solomon Hakkohen b. Joseph
אב בית דין שלכל ישראלis a signatory of several documents (Mann I,
187, note 2, 208; II, 231). Another son was Merayot who is the
signatory of a document found in T.-S. 12.624 (only the end is
preserved, the date and place are missing), no doubt drawn up
a t Fustat•24
Another member of this family was Judah Hakkohen Rosh
Hasseder, a title given to him by the Bagdad Exilarch Hezekiah
(cp. Mann, II, 101, note 2, 107, note 10, and especially 346
where his genealogy has been established). He was the author
of a commentary on Sepher Ye^irah,*5 of responsa and other
writings. A portion of the first mentioned work is found in MS.
Firkowicz, 2. Hebrew-Arabic Collection, No. 385, consisting of 13
damaged leaves. The colophon at the end reads: כמל ספר יצירה
ליהודה הכהן הח והל בן כב נף פור יוסף הכהן נין יהוסף הכנהן! אב בית דין כהן
כתב אהרן הלוי בר יעקב המלמד שצ1ו1( צדק נין הגאוניםviz. the copyist was
Aaron Hallevi b. Jacob). In this commentary he dtes the
Shaikh Abu ‘Othman with great respect wishing he had met him*
* Fol. 6b: א קול צאהב ספר1וקד פרחנא ו־לך פי אול אלכחאב ארצע אליה פתראה פה
ולקד. (cp. Ye^irah c. 4, end) יצירה צא וחפוב פאין הפה יכול לדבר ואין האוזן יכולה לפסוע
א אלכהאב פיא לית לקמאה1תאלף( א ל פ י ך א ב ו ע א ם א ן דחסה אללה פי ה-) תלף
סנא ואן כאנת אצסאסנא לס תלתקי פלא כד לנפוסנאTenon פלא כד ססא כאן נסת™ סנה
אן חלתקי ואללה אעלם.
81 1ndeed Steinschneider (JQ R , XI, 585, bottom) suggests that Sahl may
have had a son who embraced Islam and hence he was called Aba *Othm&n.
However this is doubtful and certainly from the respectful way Judah Hakko-
hen speaks of Abfl *Othm&n it is clear that he had no inkling of any apostacy
in the family.
81 Bodl. 2875.24, published by D. S. Margoliouth, J Q R , XI, 67175 ־.
8 יAbout this city see Le Strange, L ands c f the E astern Caliphate , 300ff.
*• Is this a corruption of דניאלT ?כתב
458 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
** Cp. Mann, התקופה, XXIII, 243-261, XXIV, 335-358. Cp. further R & J ,
LXXXVIII, p. 250 ff.
** This word gives no meaning here (ע5 שmeans to be brave, courageous).
We expect a word for strophes, verses ()אלאשעאר. For אלליr . אלתי.
« This reading is not certain. 4 נCp. Is. 52.3.
u Egyptians (cp. Gen. 10.13), here the army of Saladin, the Sultan of
Egypt, is meant.
** (4)945 A. M .-1185 C. E.
* לThe Muhammedans supposedly descended from Ishmael (cp. Gen.
16.12).
*• Samuel's DiwSn (ed. Harkavy, ?כדון לראשונים, I), p. 77.
״See translation Halper, שירת ישראל, pp. 101ff.
MISCELLANEOUS FRAGMENTS 459
I.
[MS. Amram a t Dropsie College, cp. Halper, D escrip tive C ata-
No. 386, pp. 194-195.]
logue o f G enizah Fragm ents in P h ila d elp h ia ,
(Recto)
אל נא אחי תרעו ואל נא תשליכו אותי אחרי ניווכם כי פן יהיה
עליכם
חטא כי אתם יודעים כי יחיד ועני אני הנה בארץ גלותי לא קרוב
ולא ריע
«*Cp. Borastein in Sokolow״s י ס' היובל63 : ותמלותיגו עליכם תדירה ועל זקני
ועל שערי סקדש יי׳י, ועל שער הכהן. . . יקר שלכם בהר הזיתים סול היכל יי׳י.
Mann II, 179, 1. 11: וכת( הרבנים אשר כשער הכהן שוכנים. It seems that the
residential quarter of the Rabbanites in Jerusalem was then adjoining this
gate whereas the Karaites lived in *the quarter of the Orientals’ identified
with the Biblical ( צלע האלףJosh. 18.28) in which quarter there was shown
the tomb of Zekharyah b. Yehoyada* killed by order of King Joash (see 2
Chron. 24.20-22). See the data discussed by Mann, I, 274-5, and cp. above,
p. 317, note 20.
460 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
)(verso
אלי בשטחה כי נם כנו הקטון לפני ובטובותיך• אל חאחרם
טלשנרם אלי והזהיר האומן
שלא יעשה אותם טלוחץ בעבור שלא יפטרו בטהרה וכבר כתבת
לי פעם ופעמים שדיברת
עם האומן ועשאם שחורים .ואחרי כל זאת אתם יודעים שליבי
ואהבתי עליכם ואני שואל
** טדיר• בשלומכם לכל יוצא ובא ושמעתי כי הגבירה קרובתי
מעוברת וכלתך הגבירה tfn
ושמחתי עליהן ותקבר יקיים בהן קרא שכתוב בטרם תבא חבל
לה והמליטה זכר• תשמח
שמחה שלימה והודיעיני חודש הלידה כי שמא אוכל ללכת אליכם
ואשמח עמכם כי לא
זכיתי לשמחת חומתך וליבי היה דואג וצעור עליה כי לא הודעתני
בזמן הראוי ולא ראיתי כתבך
בזמן הצריך ותן שלוטותי לגבירה קרובתי עד ימלא שחוק פיה
ולגבירה כלתך הנעימה ההדורה
ולשני צנתרות הזהב• 1ר׳ נצר ור׳ מעיד תלמידי אשר ליבי עליהם
בוער כאש יוקדת על תוקף
אהבתם ועל פרידתי מהם תקבר תכיני לראות פ מי ט ם ופניהם
כת
בשמחה ובטוב לבב ושלח לי 6*10
6 The letter is evidently torn off at the bottom and there is a lacuna be-
tween recto and verso.
.ובסובתך Readז
תדיר• Read .
Is. 66.7.י
10 The sons of the recipient of the letter.
MISCELLANEOUS FRAGMENTS 463
11.
][MS. Mosseri, L 291, paper.
)(Recto
מה אומר לאהובי הכהן הצדיק המהור
ל פנחס הנה שלחתי לך היום שטר
פיוסים וחנונים בעבור הבורא אשנר
ירא וחרד מדברו שלא תעכבני יותר
• כי אנחנו על דרך ארץ ישר ואין לי
שום עכבה כי אם מותר הפסיקא
שעל יד כבודך ומעתה אין להתייאש
אלא היום תתקבץ ולמחר אלך
לשם לכבודכם וכה שלחתי לכבוד
״» אדוני הרב הדיין ר׳ חננאל ובעבור
הבורא אל נא תאחרוני אפילו
שעה אחת חוץ מזה היום כי
אנחנו על דרכנו וכזה תדבר לגבאי
פסיקת* 1קטנה של בני היום ולא יהיה
*« עכוב למחר כשאלך לשם ותדע כי
שכרך הרבה מאד בזה ולבא ועין
11 Evidently Niasim the Dayy£n mentioned in 1. 5.
as in 1. 6.פסיקא orפסיקה ” Read
464 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
III.
][MS. Mosseri, L 178, small parchment leaf; verso blank.
)(Recto
לפרבה הפשרה .וסקל תפארה .צר תעודה חתום תורה•* .עזרא
ביהודים האפללים סרנו ורבנו אברהם השר .הפזג פפך לא
יחסר•. 1
ותיכון שררותך כפי השילוח קופת הרוכלים עליך השלכתי
יהבי
ועל השם להוציא פפסנר אסיר פבית כלא אשר אני בה חה
• לי יתרון הלום פישיבת בית האסורים לבד תפילתי תסיר אל
חיקי
ואין יד הגוים תקיפה עלי אך אני לשפירה .כבחצר הפטרה.
בלחם
, God.והמקום* -י
. About the reward for every step done for a men-בעולם הזה ובעולם— 4י
,וליוון לו)לאברהם( פכר על כל פסיעה ופסיעה torious purpose, cp. Gen. R. c. 39,12:
והחי יתן אל לבו וה חי העולמים פהוא ספלם פכר לבר גפ על כל and gohel. R. c. 7, 9:
.פסיעה ופסיעה בגסילות הסדים
** Cp. Is. 8.16.
•• Cp. Cant. 7.3, here probably in the later meaning of (good) temperaי
ment, health.
MISCELLANEOUS FRAGMENTS 465
IV.
](T.-S. Box K. 27, vellum.
)(Recto
נחנן אלשהוד אלפספון אספל הרא אלכתאב חצר אלינא ר
סעדיה בן מבורך נר יערף
*נזאיריי* ובידה ובאלה סן קבל ברכה בר יוסף יערף בן אלסרתיי
תתצמן טלב ר חיים ביר
ראובן נע בארבעין רבאעי״ ען נקד»* אבנתה סיידה פטלבה
אלוכיל בח 4רה אלזקנים ב עד
אתבאת אלוכאלה פאנכר ר חיים אלפרכור וצול נפלה ראלך
אליה וקאל אנמא וצל אליי מן
ראלך עשרה רבאעייא ובו׳ •
Cp. Jer. 37.21 and 18. 30.20.זי
Viz. God, a well-known Talmudic expression.יי
Cp. Ketubot 106a, top.יי
** Cp. Ezek. 28.3.
Cp. Dan. 6.17.״*
" Evidently from Algiers (al-Jazfiir).
al-Surti, viz. from Suit (Syrt) on the North-African coast betweenיי
Barkah and Tripolis.
** Probably quarters of a Din&r.
Dowry.י
466 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
At die end there are given the date and the locality followed
by the signatories:
V.
M emorial L ists for th e D eparted .
1 .
[MS. Mosseri, L 296, a paper leaf; verso contains Arabic script.]
(Recto)
»כבוד נק
מרינו ורבינו זכי הדין המופלא בית דין הגון ז״ל״
*וחמורו כצק מדעו ורבינו שמואל הדין וכ״לי
*והפורש צנק מרינו ורבנו אלעזר הדין וכ״לי
6• ועוד זיכרן צ לני נפ ׳ לז׳ הם׳•* המיוחסות עד כנ״ק
*מור׳ שלפה הזקן הב׳‘* ז״ל וחמוד זכר זכר צדיק לב׳י
וחמורו זכר צדיק לברכה ז׳ כנ״ק מור׳ עמרם
*ו מור׳ נדיב** והשושן״1הזקן החסיד בעודו ז״ל ו
2.
[T.-S. Loan 136, a paper strip; verso blank.]
. מ- מ כ ב ד
ייFrom וחסוהthe end of the line should be deleted as it is more correctly
repeated on next line.
»נFor the proper name Nadlb cp. Mann II, 320: Nadib b. Yiftab, and
Bodl. 2875.32. See further Gaster, K aufm ann Gedenkbuch, p. 242, No. XVII.
*4 The remainder of the memorial list is missing. 1The flower' was evi-
dently a young boy who died prematurely.
» במם רחמנא.
* The Geonim Solomon Hakkohen b. Elijah, head of the school in Qadrak
near Damascus (1116 C. E.), and his son Maeliab! head of the school in Fust&t
(1127-38 C. E.).
it Jacob b. Nissim of Kairw&n and his son Nissim.
** The writer of this list indicates that his paternal grandfather was Natan
the tfaber (probably of the Palestinian school) and that Natan’s son was
Solomon.
•נThe writer's maternal grandfather was Moses 'the pious one.'
4• The grandfather of the departed lady, for whom this memorial list was
compiled (her name was probably mentioned in the missing part of the paper
strip), was Aaron Hakkohen whose son was *All Hakkohen.
468 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
3.
[MS. Mosseri, L 218, verso, contains the following names.
]Recto forms part of a letter.
אבו אלפרצ ישועה בר יוסף .אבו אלחסן בן עאדי .עלי בן שמריה.
בני חפאמ« הכהנים שמריה מ ד ק ה .בני צדוק אלסנלת״ יהודה
ומנחם .צלף אלוכיל״ אלע שר בני אלנאטן .בני אלחאן*«.
אלחבר בן אלסלטי«
וולדנדס .אבו אלפשל בן אלחניך•* .יפת בר טוביה .שלטה בן ארח
• בן אצה .מבשר וששון בני אל צכ אל״ ..........א בן עמני בן
שלמה .פצצק ישועה
4.
][Hebrew Union College Genizah Collection, No. 3, paper, tom.
)(Recto
דוצ טב מי נש ל\ המש הטיוח משש השרי
החצ הנצי* אשנח נהנו שררה בע יי׳ צצ« עד
בצ נח קח הנח ז ק צש תש״ מוח שמריה הששי
* בחבורת הצדק 1צ ל ושלשת חמוריו בראשם הש האחי
צצק מוח צדקה השר האח ביש החצ והנצי• 1ל •
ואחיו צצק מוח סעדאל הש ה& ביש הח והננס
About the nameי4 (6n4rt) cp. Steinschneider, JQ R f X, 540, top.
(cp. Mann, I, 278).סנולת היאיבה 4• Holding the honorific title of
, via. Khalftf the agent an dואלעזר r.אלעזר 4! The agent. Probably for
\omבית די | El'azar, the sons of a person holding the honorific title of ]DM (either
]DM, see Mann, II, Hebrew Glossary, s. v.).היאיבח or
44 The name is also listed by Steinschneider, /. c.t 525, No. 164b.
(Stein-סליסי is also •peltסלסי 4! The Haber ibn al-Salimi and his son.
•chneider, /. c., XI, 322, No. 470b).
, the disciple of the school.חניך הישיבה—4* Probably
The meaning of this word is not dear to me.ז4
.דוכ רן סב תי חו ח)• א ח א לזכר חפאסחות המיוחסות ס אי חו ת האריס החכסים הנגידים«• ■.
הדרת יקרת *■ירח ת א א ר ת4* ■ .*• - .בעס יי״ צבאות
.האר האדיר•■ י •.האדיר ביאראל החכס ו הנ בון• -י
MISCELLANEOUS FRAGMENTS 469
5.
][Hebrew Union College Genizah Collection, No. 4, paper, faint.
)(Recto
נדכרן ט 1ב תניחתת נפשתא לכלל מיתנו וםיתיכ 1ב1
נהחכמים והשרים ותחורים ר י ״ תניחם לזכר המשפ הסיור!
נגטשפחת הלויים הננא(מ עד צצק מ ת א ורבנא יצחק
1ת שר ת כ ב ד הזיו שצ ..........ו בצק מ ת א ורבנא
* סעדיה וכלל חמוריו בר& הר יק נצפ 1תפ מ ת א ורבנא
44 El'azar was the 8011 of Yeshu4ah.
44 ‘E li’s two 80118 were Berakhot and Samuel.
The four sons of Berakhot are Yeshu'ah, *Amram, *Eli and Netanel.י44
].ואחיו[ Before Netanel insert
there has been added in different handwritingנתנאל 45 On both sides of
and the remainder of the list is continued in thisברכות ...המשתתפים the line
handwriting. If Berakhot and his brother Samuel were the present mourners
is also repeated on theבאבלו . The wordבאבלס we should readבאבלו then for
margin of 1. 31.
44 Viz. the Nagid Abraham Maimuni. .רוח י״י -ז*
MISCELLANEOUS FRAGMENTS 471
VI.
[MS. Firkowicz, 2. Hebrew Collection, No. 236s, contains 10
leaves of various notes on Biblical and Rabbinic matters. On
]fol. 2, verso, there is to be found the following document.
בע״וריי
מודים אנו החתומים מטה לקשור קשר חזק ואמיץ של אהבה
ואחוה ושל״ בעינו כאלו היינו אחים מאב ואם
.הנפטר -מ פלס• orנפלם * Better
ספכבו -זי.
.והחיים• -ז. הניחוטים• -ז
כעזרת ה פ ס• -יז.
.ופלו ה• -י
MISCELLANEOUS FRAGMENTS 473
לכל ענץ שנצטרכו״ סיוע זה לזה בערן השאלת ספר זה לזה הן
טסה שיש לו הן ממה שיקנה כל ימי חייו
או יעתיק לא יוכל להסתיר מחברו כל זמן שישאל ממנו עד כ
ימים אס ללמוד בו אס להעתיק נס בערן התפלח
ביחד בבית הכנסת של הרב הגדול הקדוש כמהליר שמואל בן
סיד תנצב״הי• כל ימי היותנו חיים על האדמה
נס בערן נטילות חסדים לגמול כל אחד לחבירו כמה שיוכל *
לכבדו ולל . . . .תו הן בענץ שמחתו הן ח״ו בענינים
אחרים .באופן שלא יהיה כי אם של ואהבה ואחוה אחים אמתיים
כאלו היינו גופ׳י• א׳ כאלו היינו אחים
סאב ומאס מהריק ומלידה כל ימי חיינו קבלנו וקיימנו עלינו ועל
זרעינו תרע זרעינו זה הקשר החזק האמיץ
הנן״ לעיל בלב שלם בנפש חמצה בישוב דעתנו בלתי שום טענת
אונס וכיוצא בו ומעכשיו אנו החתומים מטה
מבטלים כל טענה שתוכל בשום אופן בעולם לא מעה ולא
מקצתה לבטל ח״ו« זה הקשר החזק שעשינו
בכל התנאים הנן לעיל .כל טענה דאיכא למטען בבי דינא או «•
טענת אונס וכיוצא בה או טענת סודעא עד
כל הדורות כולם בטלים מעכשיו כחרס הנשבר ולפסל כל מיני
עדות שימצא*• בין בכתב בין על פ ה לבטל שטר זה
של הקשר שעשינו כנז׳״ לעיל דלא כאסמכתא ודלא כטופסי
שטרי אלא שטר מוחזק ומושרר•• כתיקק חז״ל
מסרך*• Better .י
The synagogue of the Sevillians in Cairo was called by his name. Cp.יי
about this scholar and gabbalist, a refugee to Egypt after the Spanish expul-
tion, Sambari’s Chronicle (in Neub., M ed. Jew . Ckr<m.t I, pp. 145, 159f and
161-62).
-n an .יי הנזכר•« - .
•.חס שלילה -י
עדות or mtonr, if to .סמי , if referring toשיסזגאו * Better
•.כנזכר -י
*.ריר MFrom
474 EGYPTIAN AFFAIRS AND PERSONALITIES
• יBetter על.
*• The genders are mixed up.
יי- יתברךorn.
ייJoseph Caro, Moses b. Joseph di Trani and Israel de Curie! were Rabbis
in Safed. Israel is mentioned by Sambari, l. c.f 151, bottom, with סאה די קוריאל
next to him.
מThe famous Rabbi of Padua, Italy, Meir b. Isaac KatzenellenbQgen,
died in 1565 (see about him Ghirondi, ion כרס, III, 91-94).
4 יIsaac b. Sid is unknown to me but he seems to have been the father
of Yom Tob b. Sid (see note 97). This Isaac was perhaps the son of Samuel
ibn Sid (note 82) because a Cairene MS., containing to p דרואים למהר״ע
(JQ R , XVII, 643, No. 50), has the genealogy either of the author or of the
owner Samuel ibn Sid b. Mordecai b. Isaac b . החכס האלם הדיין הסקובל האלהי אסואל
(called )החכם האלם הדייןto ך. Hence Mordecai was a brother of our Yom
Tob ibn Sid.
יי-Jan. 2, 1564 C. E.
*יEl'azar MaimOn is unknown to me.
י7 —סוסו טוב. Yom Tob b. Isaac ibn Sid in common with other Rabbis of
Cairo confirmed the ban issued against David who intrigued against Don
Joseph, Duke of Naxos (cp. Responsa of Elijah b. IJayyim ()סהראג״ח, No. 55,
printed in סיס עסוקים, Berlin, 1778, fol. 56c: חתימות רבני מצרים, and about the
affair see Graetz, Geschichte, IX, 4th ed., 364-66).
SECTION V
DOCUMENTS CONCERNING THE JEWS IN
MOSUL AND KURDISTAN
DOCUMENTS CONCERNING THE JEWS IN
MOSUL AND KURDISTAN
(ibid., p. 12). The tide Alluf is of course— ראפ כלהand thus he is indeed styled
in the headings of parts 4 and 5 of his work (ibid., pp. 144 and 194):ואס אלכל
חפץ בן יצליח. All that can be ascertained about his time is that he lived after
Sa'adyah and before the end of the so-called Gaonic period (cp. PoznaAski's
review of Helper's work in המזרחי, No. 5, pp. 7-8).
4 This Ephraim was a supporter of Sa'adyah during his conflict with
David b. Zakkai. Evidently he then lived in Bagdad. But later on Aaron
b. Sarjado, when Gaon of the academy of Pumbedita-Bagdad (943-60),
appointed him as Dayy&n of Mosul. Cp. the Karaite account of the
Sa'adyah—David b. Zakkai conflict (printed by Harkavy, Studien u. MU-
teUungen , V, p. 227,11. 8ff.): 0/1 ^ סקאל ויתחברו אליו,נר אלקום אלדין תעצבו סעד
י קד1 אלי אפרים בן פסיא אל.! פסילות )יופי בה אלי עסרון בן ?לאלה( ופני עכבר )יופי בדpr
)נצבה צלף בן סרצאוו ו י א ן א ל פ ו צ ל. This Karaite author quoted here
from a Hebrew tract of Aaron b. Sarjado against Sa'adyah and explained the
allusions therein such as are indicated here in brackets. In that tract Ephraim
was designated as פני עכבר. But later on, after Sa'adyah's death, the enmity
disappeared and Aaron as Gaon advanced Ephraim.
* MS. Firkowicz, 2. Hebrew-Arabic Collection, No. 1679, contains 76
leaves of a portion of a כתאב אלפנאצר. The heading reads: כתאב.בסייעתא דפסיא
(wool-dealer)אלפיף אבי אלציר פאבא בן צלחון אלפוצלי אלצואף. The introduction
begins: הלא פרח כתאב פיוז פעאני פואסיק. כי הוא הפבין והפורה.אתחיל בעזרת הבורא
אלפאצל אלציר אבי אלציר סאבא4 תכריג אלשין. . . ה אלעקל1סתפרדה פי אצזא אלפקרא בח
לקכה כ ת א ב א ל ס נ א צ ר. . . צצ רססה לנפסה ברסם אלתל־כאר4בן צלתון אלצואף צג
ללספאלעה פנה אלי עלום פצי גלילה פריפה פצתלפה אלאגואע עד בהא. . . At the end we
have the colophon:וכאן עפלה ואלפראצ סגה לפולפה ב א ל פ ו צ ל פי צו אלקעדה סן
סנה תל]צ[ פאיה אצגי וסבעין. Dhul-Ka'da of 372 H. corresponds to April 17-May
17, 983 C. E. At beginning of ch. 3 he also quotes the year 368 H.
The author mentions that he consulted on certain points the Dayy&n
and Resh Kallah Ephraim ( וסאלת אפרים ראס,וסאלת אפריס אלרין רצי אללה ענה
)אלכל. There is no doubt that Ephraim is identical with the above Ephraim
b. Satya who became the local DayySn between 943-960. In spring 983,
when AbQ’l Khair wrote his work, Ephraim was no longer alive.
JE W S IN MOSUL AND KURDISTAN 479
The above stray data about the Jewry of Mosul are insuffi-
d en t indeed for a clear picture of Jewish life and activities in
this part of the near Orient. Still less information we possess
about the Jews in mountainous Kurdistan. As a lonely instance
there stands out the affair of David Alroy in ‘Im£diya and his
extensive Messianic movement during the 2nd Crusade in 1146־
47 C. E.11 The Messianic excitement effected the Jews not only
in Kurdist&n proper but also higher up north in AdharbayjSn
which whole district is designated in the Megillah of ‘Obadyah
the Proselyte as “the land of Khazaria” ()ארץ כזריא.“ Indeed it
seems that the local Jews were carried away by the Messianic
exdtement that prevailed in 1096 a t the commencement of the
1st Crusade.13 Since the affair of David Alroy the history of
Kurdistan Jewry is entirely shrouded in obscurity till modern
times when occasional travellers visited this district.14
In view of the paucity of the material hitherto available the
documents given here will be the more welcome as affording us
interesting glimpses of the intellectual and sodal conditions pre-
vailing among the Jewries of Mosul and Kurdistan. The docu-
ments extend from the 16th century and onwards. They form
a collection of letters recently acquired by the Hebrew Union
College Library. Herewith follows a detailed description of the
contents of these epistles which are edited here with the neces-
sary explanatory notes.
In the 16th century we have in Mosul a prominent scholar
Jacob b. Judah Mizrahi- He seems to have originated from
Babylon (probably Bagdad) as the designation Mizrahi indi-
cates. For a time he lived in ‘ImSdiya as the local Rabbi and
trained several disciples who in turn became the spiritual leaders
“ See Mann, H allelu jah , XXIV, 34149 ־for the latest discussion of this
episode. Cp. also R & J, LXXXVII, p. 257ff..
“ Cp. ibid., p. 347, note 2.
«* See ibid., XXIII, 255, note 5.
** Cp. Benjamin II, Acht Jahre in A sien u. A frik a , 3rd ed. 1860, pp. 6682־,
88100 ־. See also the account of the missionary Henry A. Stern, Dawning*
of Light in the E ast , 1854, 215ff.
Cp. also / . E . 8. v. Kurdist&n, Turkey.
About Mosul see M. Sidi in Elmaleh’s מזרח ומערב, I, 247ff.
JE W S IN MOSUL AND gURDIST&N 481
Our Jacob’s dates of birth, activities and death are not stated
but they are to be placed in the 15th and 16th centuries by infer-
ence from No. V to be discussed forthwith. But first No. IV is to be
considered which contains an appeal to *Imadiya (1. 130) by the
learned widow of our scholar. The lady endeavored valiantly to
preserve the school of her late husband. The appeal, if it be
her own composition, does credit to her knowledge of Hebrew
and Rabbinic literature. Many troubles beset her after her
husband’s death. There was a debt due to Christians for a hun-
dred Piastres ()ברוש. The creditors obtained possession of her
house and sold all her garments and those of her daughters.
Hence the touching appeal to come to their aid. The widow
describes her activities as teaching Judaism, instructing and
preaching how to keep the laws of ritual ablution, Sabbath,
Niddah, prayer and the like. She has no grown-up son (see note
132 to the text) to travel about in order to collect the donations,
nor is she able to employ a representative. She goes on to state
that her occupation was always to study and teach. Her father,
the scholar Samuel Hallevi, had trained her so and when he
gave her in marriage to our Jacob, he adjured him not to exact
any housework from her. This promise Jacob carried out con-
sdentiously. While our Jacob was busy with his own research
and had no time to instruct his disciples, his wife would act as
his substitute.
This long fervid appeal to the community of *Imadiya again
seemingly met with scanty response. This is evident from No. V
written by Samuel b. Jacob Mizrahi, clearly the son of the
scholar and the lady dealt with so far. The letter no doubt dates
several years after that of his mother (No. IV) wherein he was
referred to as a minor. In the interval of time he advanced to
manhood and must have helped his mother in teaching and writ-
ing appeals. In the present letter, sent to the two congregations
of *Imadiya, he refers to their neglect of the family of the late
Rabbi (11. 1&-9, viz. his father) and in addition he has the griev-
ance that his father’s books, that remained in *Imadiya several
years since Jacob moved to Mosul, were now being stolen one
by one. The stay in Mosul of the Dayyan, M attityah b. Benjamin
Zeeb Ashkenazi, afforded Samuel the opportunity of impressing
484 DOCUMENTS CONCERNING THE
infer that shortly after 1534 M attityah set out from Arta for
the Orient for reasons unknown. He reached Mosul and after a
stay there for a certain period he departed this life some time
before the completion of the printing of his father’s responsa in
Venice in Adar 1539.1•
The other documents given here are of diverse contents and
times. No. VI is a letter from Judah b. Simon of TmAdiya to
Yabya of Mosul. These persons were close friends and Judah’s
daughter was about to marry Yabya’s son (recto, 1. 13 ff.). A
brother of Yabya, Manoab, was living in ‘ImSdiya. The letter is
eloquent testimony to the prevalence of augury among the
Kurdish Jews in those days. Judah informs his correspondent of
his having cast a lot as to who will become 4king’ (1. 9), probably
the tribal chief in the district of 4Imadiya. Kurdistan till the
17th century was bristling with castles, held by hereditary tribal
chiefs. The Turks in conquering the province in 1514 divided the
territory into Sanjaks or districts and installed the local chiefs
as governors.19 Such a governor is probably meant here by the
designation of 4king.’ Judah’s lot fell on a certain Abmad Beg
but since the day was cloudy he was not yet sure of the correctness
of the lot. The same lot indicated that Abmad Beg’s Wazir was
in danger of life but again the cloudiness made the result arrived
a t doubtful. Evidently by such auguries some Jews ingratiated
themselves with the superstitious chieftains and their officials.
Judah however is certain that his augury about the date of
the wedding of Yabya’s son (evidently with Judah’s daughter)
was well established. This date can only be on the 14th, 15th and
16th of the month, whose identity is not indicated. Then comes
an item concerning a certain Menabem about to visit Mosul
(1. 15 ff.). He was afraid of Yabya’s revenge because he was
reputed of having been involved in a denunciation of Manoab,
ולא ראה לפניו. על סיתת בני ב א ר ץ נ כ ר י ה. בעיפה ואופל ועייף וציה.בכהיר סתתיה
פעסקו כהספרו ובקבורתו חסרו ואסתו יצו עליהם.לא אב ולא בן להספידו בארץ נכריה
רב העליליה וכו׳.
We know now that this strange land was Mosul. Mattityah left behind
sons.
11 See note 15.
*• See Encyclopedia B rtiannica, 11th edition, 8. v. Rurdist&n.
486 DOCUMENTS CONCERNING THE
after marrying off his daughter needed a female person for house•
work. He therefore conceived the idea of obtaining a wife for
his minor son. The daughter-in-law would attend to the house-
work till her husband would grow up. She was evidently older
than he, and on realizing the situation after the wedding fled from
her new home. Now her husband died of course childless, and
there remained a brother of six years to whom the unfortunate
woman is tied by the law of the levirate marriage. The woman
has no home since her flight and there is the danger that in her
plight she will become an apostate to Judaism. The writer, evi-
dently a fjakham, is reporting the case to a Rabbi (perhaps in
Tm3diya). More details were contained in a previous epistle.
Evidently an attem pt was made to declare the first wedding as
invalid owing to the minority of the dead person so that the girl
be not obliged to wait for the IJaligah of his brother for another
7 years till he would become of full age.
No. X X is a letter by a certain Abraham b. Menabem from
( עקרsee note 348) to Joseph b. Menabem of 9*ף צא. Several
persons in the latter place are greeted. The epistle is teeming
with incorrect spellings and bad Hebrew showing that the writer
was not familiar with the language. He evidently has moved
recently with his family to עקר.*• He is pleased with the change
and is willing to bring over his mother-in-law in time bjefore the
New Year.
MA MS. at the Hebrew Union College Library (MS. Frenkel No. 249)
contains the section on שחיטה ומרפהof Maimonides’ Yad < הלכות שחיםה,>ס׳ קדושה
with an Arabic translation, each Halakah is given first in the Hebrew original
followed by its rendering into Arabic. (About Arabic translations of parts
of the Yad, cp. Bodl. Nos. 614-16). This MS. has the following colophon
dated 1484 C. E.: לשטרותiiWifc ?כסלת סיר אלצבאחצ בעון אללה פי צאני &הר םרה*ון סנו
צצ ונכתט לננפסהו$1 עלי יד אלעבד אלסקיר שעריה אבן גמליאל סן צמאעצ אלעקר. (The
abbreviation $1 צצis not clear to me). This MS. was subsequently bought from
the copyist Sa'adyah b. Gamliel of עקרby Benjamin b. Khal&f Hakkohen as
an additional colophon shows:ן מן סעדיה בן גמליאל.הניזא סא אשחרי בניסן כן צלף אלכר
אלעקרי במבלג אשרפי צהב תכון סבארכא עליה.
Then in other script: ננזצח סלה ועד. . . . ועלז הקונה ועל הקורא. . . .
There follows a third colophon surrounded by a drawing with pictures
of camels:.< סכל פנעיס רעיס0 וישמרהו )היינו הש. וי! לד שעשועיס.על שם התלמיד הנענים
בזכות. ונתבו שסו ימח. בו ישמחcr. < רחמים בן יעקוב יציו הקורה )הקוראr. הלו הו )הלא הוא
<r.< נצה סגה ומלהr.אכרהס כן תרה האתן)האיתן.
490 DOCUMENTS CONCERNING THE
.I
[.Two paper leaves]
(Fol. 1, recto)
ms*» לקק נירוא
ואורך תסיד יוזרח.שלומך כשושנה יפרח
.* וסרח העודף לאחריך תמרח.*יחרח
החסיד הענו ידיד ח ישכון לבטח צדיק
כ&* דוד יצו. בסופה את ו ה ס.צדקות אהב
• ויהי דוד בכל דרכיו משכיל וה עסו ועת
כי ירום חסידות.נאותו שחקים ברום
יעשה קציר כמו נטע ותארכנה פארותיו
8.וסרעפיו בין העבותים• מילדותו ינחנהי
II.
][Two paper leaves, damaged.
)(Fol. 1, recto
ים במתי .................................. . . . . .
!ולהעניק השפעות לעדתי .נועה !וגרה
.לא טריתי .מלהתפלל ואחור לא נסומותק
.מלחתם «* Read Cp. Zeph. 3.7.י« Cp. Mai. 2.12.י«
לסוד««Read .
» Cp. Job 19.16.י «• To be deleted. Cp. Exod. 27.20.ז«
«• The last two words are doubtful as only the tops of the letters have
.סוסו טוב been preserved. 66-
JE W S IN MOSUL AND ?U RD ISTAN 497
1• The drift of these lines, consisting of Biblical and Talmudic phrases, is
th a t his correspondents by supporting the writer and his school will have a
share with him in the future world.
* Cp. Sanh. 38b.
on top which reading is not certain.ק״י •* Crossed out with correction
••Judges 5.31.
• קל וחוסרייי.
- »• nn, Pa. 85.10.שכתוב
B. Batra 75a, bottom.י•
MSee Sabb. 152a, bottom, B. M. 83b. Cp. also the Midrashic versions
, I, 83ff., 255-6).אוצר סדרשים( of the dimensions of Paradise
500 DOCUMENTS CONCERNING THE
III.
[One paper leal, tom and very faded. Verso contains scribble
]besides the address.
)Address (verso
בחי״*
אל טול פני המנורה
הטהורה המאירה
לארץ ולדרים כה*ר אברהם נר״ו
ופגי״ן ד ת 6ח לזר.*•1
מאשור ל סנ ח ר
יעאיסי.
P ro b ab ly —YOsuf (cp. above, note 56).זי
סן המרידה?• R ead .י
M entioned in line• 19 and 20.יי
.ברוך העמי **• -
(Koh. 10.8). Here rra is taken as the abbreviationופורץ נדר יעכנו a rmופגי״ן s«x
, viz. the well-known Herein ofדרבנו נרסוס סאור הגולה •ד רג פ״ ה ;נדוי חרס of nnov
R. Gervhom against the opening and reading of other people's correspondence.
>" F rom M osul to SandOr (about th e la tte r place cp. B enjam in II, l. c.t
.מן עליהן א ל הי ס-י ע ״ א ; ) p. 6 8
JE W S IN MOSUL AND KURDISTAN 505
)(Recto
נברא רבא איקלע לנהר דעה* 10תושע לו יפמו כסו אל...........
יפים . . .ל
על התורה ועל העבודה להכינה ול ...........אליהו*•*״ הרב״״•
כתובה יכולת תע . . .
והארשי״* תענה .פתחת זרועות עולם ישאו יחד קולם יברכו שם
כבודו ברכות
שפים פעל תבאתה לראש הפשביר כ״ר אחי אשר כנפשי החכם
• השלם כה״ר אברה ם נדו .פגן אברהם יהי בעזרו .ועליי ’ ציץ מרו.
אכי״ר״י‘ .
אחרי עתרת החיים והשלום בעדו ובעד כל אשר לו פסביב פענין
פכתב אצבעותיך הפסולאים כפז האירו אל עבר פני ששלחת ביד
שי׳»» יעקנב ברוך אתה ל ה שהשגחת פפעון קדשך לאחיך בן
בריתך
וכמה שאפר כ״ת״* שאכתוב שמדות״״י,לעפדיא עשיתי כאשר
אפרת
״* תם כתבתי שטר לשראנש*״* ומיעו לידך עם שי,״״״ יעקוב הלוי.
הנה השלכתי יחבי על ה׳ ועל כ״ת שתשתדל בכל עח ותעזרני
בכחך
כי זה קרוב לי״ד שנים שלא שלחו לי שום דבר וכל הקהילות
ברוכים יהיו
השגיחו עלינו ואלו inקהילות• “ פנו אלי עורף ולא פנים ואתי
ציעק
וקובל רק על הת׳ח שבתיהם שהם הרחיקוני מגבולי וקפחו
פרנםתי
״ חוטאים ומחטיאים לא די שהם טפאנים להשגיח עלי• רק לכל
■ •׳־־ ׳ מקום
שיראו אגרותי טעליטים אותם ואני עושה עצמי כמחריש 1״ כי
כן קבלתי
מרבותי* “ כל מי שיש ל 1ד ץ צעקת לניסה׳על חבירוזשותק שוכן
עדי עד
”עושה לו דין וכמה פעמים השי׳* “ נילה חרטתם והיה ל אל ידעי
לקעקע
ביצתם עכ״ז עמדתי לפנים משורת הד ק *הארכתיבאפי ׳ויצא מפי
שלא
אשאל מהם עוד וע״ע* “ ממקום אחריישלח שלומיו וסוף סוף שהם *•
יכינרת שבלי ספק רוח הקדושים אשר בארץ אינה נוחה מהם
וכסה פעמי׳
היתה י ד ה בם לנרעה! ולא השגיחו ואמרו דרך מקרה הו א אכן
כיום
שראיתי אחי אוהב חסד כדרך אבינו הראשון״ 1כשמו כן הוא שלח
שאכתוב להם לא מנעתי והכל כדי שידע אחי כסה עיניהם רעה
י בשל אחרים ומבטח אני באלקי אבי וא תני שכל מי שיקפח•
פ ת ס תי
*• E vidently th e 2 congregations of 4Im Sdiya (upper and lower) an d th eי
one of r a o r .
m R eading uncertain.
* See G iftin 7a.״ .השם יתברך “ * -
י די**« R ead .
. B u t reading is uncertain. T he context would require som eו עד עו ל ם -ייי
.ודזשיי such words as
111T he P atriarch A braham whose nam esake was th e recipient of th e
letter.
JE W S IN MOSUL AND fU B D IST A N 507
IV.
]off .in 'th e middle.־ [Two paper, leaves the second of which is c a t
)(Fol. 1, recto
פשוט ומרובע***
ונמנים*** יאזינו אלי שמעו החכמים מלי
אולי ישוב כחי חילי צירי מחלתי אשמיע
בי נעדרה מכל גבולי' על תורה אזעק אנאקה
ענן מעון בקהלי נתכסה ניצר) מאיר תוך
חכמה מעמקי טושכלי • אפסו מושכי עיון אישי
לא נודעו ארחי ושבילי ; נסגרו שערי הבינה
* Sec above, note 85.יי
• • T his locality 18 unknown to me. I t is a k a m entioned in text.N o. X IVי*
be correct, thenניריא , b u t ifדחיא T he leading is uncertain a n d can beייי
, N irw a (see note I).נירוא read
• Unknown to me.יי
-------— — while all m oving Shevas areן------ןן — — T he m etre isייי
ignored; tfa fa fs are even som etimes regarded as syllable*. H ence Hie iadica-
(viz. th a t each foot has 4 syllables).סרכע turn owe (viz. w ithout *in*) and
תבתים ■ R eadיי
508 DOCUMENTS CONCERNING THE
משרתו ומאכילו שיחיה עסו לעניש וישב כפז־ר שווכ שנפטד 1״•
יחיאל זל
בא העשיר ועמד.עליו.ו שאלו אס ע שפד ע ל׳ תנאו תאסנותנ-׳אם
- . לא והעידו
כסה חכמים ותלמידים אשר עלניוו עוסד״ם שהרים ד׳אשו.ושחק
ונענע
בראשו לומר שעומד על תנאו ודבריו ול א ישוב מאומרו ומעתה
עליכם קק יהי שלוה בחיליכם .ושלשם בארטנותיכס .והיה
ה׳ בכסליכם .וכסף תועפות לבם .ומה אשמיעכם עוד לעניןצרחי
ווופיסתי
שתפסתי והסטתי אלו רומיים״ , ,רשעשם כשנפטר הרב זל״י
שלחו מאצל
קאצי רל שופט ותפסו הבית ולקחו המפתח אלו הכופרים .נמכרו
בי כ ל
בגדי ובנדי בנותי י* 1אפילו ספרים שהיו לפני .תפלו עלי בחוב
מאה קרוש*״
ואין לי מנוסה ופליטה לשום מקום אלא רחמי שטים ורהסיכם
שתרחמוני
בעבור קבר אבא זל והרב זל שלא'תתבטל תורתם ושמם מאילו
קהלות
שאני נשארתי מלמדת תורה ומוכחת ודורשת לטבילה ולשבת
. .־s ולנדה .
ולתפלה וכיוצא ואני בזו הצרה שנפלו עלי כמה.חובות ברבית
סף*»
המכר ואלו מאה קדושים בם . . .אותם אין לי דבר למכור ולא בן
• Christians.יי
Her husband.י מ
, J L ^ piastre.ג רי ,*plural ofנ רוי • -יי
The abbreviation marks should be deleted.יי*
JE W S IN MOSUL AND ?U RD ISTAN 511
V.
)(Address, fol. 1, recto
ביה
ליד עסי ועדתי קק
עמדיא יע״א וגזרתי
מפי קרישי מעלה
ופצין דרצ&ה״י על
מי שמעלימו מן הקק •
צת** 1יקראוהו בתוך
קק עליתה ואהצ
Cp. P8.101.6.יי
This is probably the name of the lady’s father (tee 1. 65ff.).ייי
• This is probably her young son (see note 132). His name was Samuel,יי
after hie grandfather, as the next letter (No. V) shows.
See above, note 101.ז*י
. Here both the upper and lower communities are referred toכי ■on״ •י*
(cp. above, notes 53 and 110).
516 DOCUMENTS CONCERNING THE
*°עמודי עולם אנשי קודש כולם יראי חטא אנשי אמת שמאי בצע
הה** pp 1קורדישתאן ובראשם זד זר שם
החכמים השליטים והגבירים הנכבדים וכל ישרי לב עדה
הקדושה רקק עמדיא י 14כל א וא כפי פעלתו
ומדרגתו רוחניות וגשמיות ושלום רשע רב.
אדש«*י וטובתכם כל הימים הנה יצאתי בשברק מתרס ובמרירות
לב על הקרות״* והשתנות הזמן של
האי צורבא דרבנן היקר ומאד נעלה מזה בן מזה כהד שמואל
הגז״* שצועק ככרוכי׳״* ושיאו .עולה
« שמים ובוקע כמה רקיעים על אשר זה כסה שנים שעזבתם אותו
ואת אמו אשת חבר
הדומה לחבר שלא זכרתם אותם אפי׳ “* בשוה פרוטה כשאר בני
ישראל רחמנים בני רחמנים אשר
.הלא ה ם -ייי .אחרי דרישת שלומכם« -י*
, happening.דזקרות or perhaps the writer formed a nounהקורות Readיי*
.הנזכר• -י*
.ככרוכיא -י״י .אפילו• -י*
518 DOCUMENTS CONCERNING THE
פרחטים עליהם בכל שעה והם כחותם על לבם ולא כחותם על
זרועם שפעסים נראה וטעמי׳
אינה״• ,והלואי שהעליתם אותם כחותם על זרועכם ולא זו אף זו
שסענו אשר פגעו אחה
אנשים וקמו בתחבולות רעים לעקור שורש האילן וענף בלי שריד
ולהופכו על פניו לפשוט יד
בגזל ובחמס בספרי הקודש של הרב אביו זל וכותתם עולה לשלי
שלי ושלך שלי* ” אשר על זה ארץ
רעשה ומוסדי הרים ירמו דא לדא נקשן נם נטפו דם ואש ותטרות
עשן השמש בצאתו חשך
אורו וככבים אספו מהם מלאכי שלום מר יבכיון אבל יהטיון
נם בני איש יחרדו וכצפור יחד
אבות ובנים נאקת חלל נואקים מראש הרים יצווחו ואצל כל פינה
פעם ב ח ח פעם ברחובות
יחנו קולם מפרץ הרים ומשבר סלעים קול מכאובות לקול המולה
גדולה סילולן של מ תלי ם
הציתו אש מקודם ועתה תמיד המדורה עי מעשיהם המקולקלים
הנה נשמע וכל עוברי דרך
והולכי אורח עוף השטים ובעל כנפים מעידים הדברים אשר
על זה ידוו כל הדיוים ” ,וכף
על ירך יכו וכל בית ישראל יבכו כי הוסג אחור משפט ואמת
השלח אמת ארצה ועליה שקר
הונחה .עשתה פרי נם הצליחה .והנה באתי בשורתיים אלו לעושה
הטוב ולהחזיקה* ” באמת
ובצדקה אשר להם זרוע עם גבורה לעלות בפרצות ולגדור גדר
במשמרת מצוה ותורה
•. Cp. T a'anit 4a, bottom, and Cant. R. c. 8,5נראה ** Supplyי
• Cp. Abot 5.10.זי
, those who grieve.הדורס Readייי
.ולסחזיקים r.ולהחזיקה , and forלעושי r .לעושה Forילי
JE W S IN MOSUL AND ?U RD ISTAN 519
)(verso
•°לשובב נתיבות וסוכה נושלת להקים אשר מגערתם ינוסון משנאי
rtסתעבי סשפט
סדיחי הנשי׳*״ שתרפאו פצעי חנם ותראו פ תי ם דמעת
העשוקים ותשיבו נפשות
האביתים הנאנקים ותעשו ברח בבתי כנסיות בגזרת נלוש חווי׳*י»
דרבנן
שתכף וסיד יחזרו הגניבה או המילה לבעליו ומשם ואילך כל יד
המרבה
לבדוק יקצץ*״ והנגע בהם ע *6״ להתלבש :בטלית שאינו שלו או
ליקחם ולעשס״י עטרה
•* לעצמו ששכנו מל ך בני עטוף״ ועליכם p pחכסים תבירים פ ת סי
הקהל מוטל
הדב ר למען כבוד רבכם שתדריכו בני עמכם להרים צור מכשול
ואבן נגף
לסקל ברצועה ומקל ובזכות זה אל חי ישים בקרבכם אהבה
ואחו׳*״ ושלום
וריעות ויסיר מכם האבן הנגף מגו ף אותנו בעתירת מצעיר
מתתיהו
באא**> הגאון בנימין זאב אשכנו !•!,
חמדה•• יז*.
the serpent of the Rabbis”, viz. the Herein with allusion toחיוי א• -יי41 ,
עדרי חרם •סתא <-נח״א.
, Cp. Niddah 2.1, of course here in a different meaning.יי
על סנ ת• -י*.
לקחתם ולעמותם* Better .יי
). Perhaps theבגי עסכם , our people (cp. 1. 56עסנו * Evidently a pun onיז
secular authorities are meant here.
ואחוהי*it ■.
* p .אדוני א בי• -י
111There is some calligraphic embellishment under this signature which I
could not decipher.
520 DOCUMENTS CONCERNING THE
VI.
][Paper leaf. See Facsimile X X III, A and B, infra, pp. 723-24.
)Address (verso
יניע ליידי״״ אחירם ואחיסצי* 1הגדול
ה״ה הגביר הפרופם כה״ר שי׳*״
נתחיאיצ״ו פעסדיא
יע״א
• לא1שור 1יע״א ולור
נחשי•* ועורב״י
)(Recto
שלש רב .וישע יקרב .יחול דאתה לראש אהובי יחביבי הה
הגביר הפרומם ביתו בית ועד לחכסים סוקיר ודחיל
רבנן כה״ר שי׳ יחייא יצו ה אתו זזברכה חי ש עד העולם ביה״«
ועל ראש כלל אנשי ביתו ברוך בכלל וברוך בפ רט״׳ כיה
• ואחדש״ו*• 1שיפגא לעד יריע להד לפר שכתבך הניעני
כפוליי‘ וראיתי כל הכתוב בו לחיים פפצב שלופכם
כי טוב ושפחתי כ על בל הון כ ך״ פלא ויריע להד לאחירם
שהשלכתי גורל תפל הגורל על אחפד בג*״ שיהיה
פלך אבל יום פעתן היה ואם יעוור השם אשלח לך
״ כתב אחר פכ ל הענינים ויודע לך שפקיד שלו דהיינו
פשנה שלו צריך לשפוד נפשו כי בך יצא בגורל אבל
.אלי יד orליד • Readייי
.גאוא •ניס , a peculiar combination evidently on the model ofואחי מנים -י*י
.אין •! -י .נדד חרם אסתא• «4י
** Pun on the Hebrew words *serpent and raven' taken hece as abbrevia-
(see previous note).ועונאו ר ב -ועורב ;tions
ז•!•1 . See Sotah 37a, bottom.כן יהי ר צ ץ -ו
ואחרי דריאת אלופו וטובתו*•• - .
• Folded, vis. unopened.יי
, cp. Kohd. 4.6.כף נ ח ת• -יי
Ahmad Beg.ייי
JE W S IN MOSUL AND ?URDIST&N 521
V II.
][Paper leaf; verso contains a text in Persian.
)(Recto
שאן דעסיק באוריתא תדירא .עישיה שריא נהורא.
.פי לא יירא לגשת בארשת״* שפתיו ולדב ר דבורא
חד בדרא .ארי שבחבורה .אספקלריא השאירה .הה
הה השי* הדיין הסצויין סורי ורבי ועשרת ראשי
י כצ1הרר״* חכם רבי ששעון ששואל דונה יצ 1נדו
.סופו סוב * •*י
mi or Ytisuf. Joseph and Samuel are probably the sons of the writer.יוסך—
**• This is probably some name unknown to me. The reading can also be
. Cp. next note.ופרטו ורבבא סידור and perhaps it is an abbreviation forופורס י
ס?ק לפור ) •י לפרטו ורבטס Evidently the name of Sabbatai’s wife who died:יי■
וכוי.
.ועל כל פדם • -ובעירת ח ס ם -ייי
** This line and a half is also repeated on the top.
.החכם ה סל ם -ז••
.כבוד פודנו חרב ר'— •יי
JB W S IN MOSUL AND gURDIST&N 523
V III.
)(Recto
שלום רב .וישע יקרב .על כבוד
אהובי יוסף יצ״ו
ועל כלל אנשי ביתו שלום
רב כייר•**
* Mnronשיסנא לעד להוי
יריע לך הנה בא גוי
אחד ואסר לי טשסך יוסף
רוצה לבא לכאן ללמוד תורה
ודיני הלכות שחיטה ואני
•» 1צ כתבתי שתי שורות אלו
לכבודך ואני רוצה שתבוא
לכאן ללמוד חורה ודיני הלכות שחיטה
והלכות טרטיות ובלבד שתהא
ירא שמים ואוהב תורה ומצותיה
« ואני איני מקצר עטך
ואלמד אותך תורה וכל מה
שתרצה אעשה עמך טובה
בעז״ה בלמוד התורה כה דברי נאת **1itfrn
הצעיר שטעון
דונה י*1 •*
IX.
](Paper leaf; verso blank.
)(Recto
ביה
כגון ד א מצוה רבא לאודועי לחכמי ומנהיגי הקהלות הקדושות
כורדיסאתן יעיא ועילא מינהון ידין״*
היה החכם השלם הדיץ המצויין כה״ר שמעון דז*א יצ״ו יהי שלום
בחילו נצ***1
על דברת מוביל כתבא דגא ושמו נחמיה ן שטעון טטתא נירווא
שיש לו בת קטנה כבת
שמנה שנים ואיש אחד שמו חנוכה רע מעללים נתן עיניו בה וחטף
אותה והוליך אותה
• לצורך*** .ואין יד אביה משנת להשיבה אליו מאימת הגוים אי לי
הארץ אליכם אישים אקרא שתודיעו
למעלמץ״** אשר סביבותיכם שלא יקדשו אותה ולא יכתבו לה
כתובה ואם קידשו אותה בלא רצון
אביה שאלה מקודשת ובל טי שידו משנת להציל עשוק מיד עושקו
השג ישיג והצל יציל
להשיבה אל אביה יבורך סטי עליון ושצצה•** ועליו תבוא ברכת
טוב הלא כ ה דברי נ אה״י כנהר שלום
הצעיר משה בף** ; . . . . ------
מט
ידיד נ •שיי■ -יי.
■מגה סלה וקד■ יי•
, Arabic for castle,לכור! *This locality is unknown to me. Perhaps readיי
tower.
Plural 0( Mu'allim, teacher, scholar.יי•
ושכרו כפול סן השטים• -יי.
טוס הנוטה -זיי.
The signature is given with calligraphic embellishments which I couldי*י
not decipher entirely. A photograph, somewhat enlarged, is adjoined here.
See Facsimile XXIV, infra, p. 725.
526 DOCUMENTS CONCERNING THE
X.
][Stout brownish paper, torn off at bottom; verso blank.
)(Recto
בין
ראשי עם בגי ישראל הפחות והסמים זקני עם ועם שלומי אמוני
ישראל .אראלים ותרשישים כולם תחבפונים
ורבי פעלים פינות צבאות קדושים קהל ו עד ת מישראל . .שיאי
המטות הם העוטרים על הפקודים המתנדבים
בעם הקהלות הקדושות די בכל אתר ואתר אשר .ד ב ר הסלך
. ..מלכו של עולם מגיע לפני יקר;תפארת גדולת
פעלתם הה הגבירים הרמים פרנסים גוברים מפונים .וכל
העוסקים עם הצבור לשם שמים ועטרותיהם
בראשיהם המה המאורות הגדולים התכמים השליטים הדיינים «
המצויינים ואחריהם כל ישרי ל ה כי ב ל
העדה כולם קדושים ובתוכם ה אמה ה תשמרם וכבוד והדר
.תעטרם עטרת ישועה ורחמים נם בניהם
.עדי ע ד יחיו דגן ויפרחו כנפן.פוריה כי״ר
אחר עלות קול רעה ותפילה לפני שובן תעונה ידינו •לעושיהן
יעשו תפילה ובקשה לפני שוכן .שמים שחכו להדין
* תלתא דמנעו רבנן בדיבורייהו רב חייא .ו ר כ הונ א ורב בנייא״
גם עושר נם כבוד עד זקנה ושיבה אלדים•״** אל
.י תעזבם אכיר•
אותותעו אלה מעידין ומגידין בעד מוביל כתבא דנא הה החכם
השלם כהה חייא בצד כלב נע והוא מתושבי
p pעמדיא יעא אשר מקדמת ת א ביתו היה פתוח לרוחה והיה
בית ועד לחכמים ופיתו היתה מצויה לעוברים
• A pun on the names of the three Rabbis tfiyya, Huna and Benayah,יי
viz. loftg life (MVO), much wealth (H]tn) and many children (Ky$).
, cp. Ps. 71.18.אלהי ם• -יי■
JE W S- IN MOSUL AND IfU SD ISTAN 527
ושבים ועתה בעוהיי* נהפך עליו הזמן ופגעה בו םדח **,וסתו אחיו
1ואביו וכמה נפשות מביתו תפלו עליו חובות
הרבה בנשך ותרבית וכשל כח הסבל ובתים שלו צצ לקחו אותם
־ הגוים תשאד בעירום ובחוסר-פל והוא
14מטופל בילדים ואץ לאל ידו מחלים ללח ם ואיה ע ל בן פשט לו
ה ת ל לדפוק ע ל בתי נדיבים עם אלך?
אברהם רחמנים בני רחמנים.והדבראץ אחדי״ ןמפוה הבושה על
פניו זלי תיה בשאלה עתה־ באנו ב א «ו ת שתים
להיות לו לפה ולטליץ שאל כל מקום אשר תהרנך כף רגלו
יפרישו לו מטמוכסי״ מנה הראניה־ '■•־ '־.־
להתכבד ב ל איש אשד חלמו לבו יביאה.את תרומם ה ימלא ׳את
ידו -מלא חופניה טיבותא העשיר i tידבהיי*
והדל ל א ימעיט וסמך שתי .ידיו-עליו במרה נח שה לא נצרכה
אלא ל ה עד פ ה להחזיק את ־ידו לתומכו
״* ולסעדו וליתן לו אכסניא נאה ולהדריכו עם אנשים3.אמנ*ם והאי
-נ ב ר א קי מ לן בגופה ת ב ר צניע ומעלי ובעל
תורה הוא ולאו כ ל שעתאו שעתא ־מתרחיש ל כו כי האי נבדא
זכו בו-סכו בו״י* ולא כתמי•* להזהיד־אלא לחוכזר ־
ובשכר זאת אל שדי •***.יריק לכם ב ד כ ה ע ד בלי די .ויאמר
לצדותימ זלצרותיכם די .וישלח ב ר כ ה במעושה ידיכסן
XI.
][One paper leaf.
)(Rectq
נטראשית הטור״* המזה לתפילה באנו להודיע סענץ גביר אחד
שהיה בכאן והיה פ סו יצחק בצד סאוו ופעם אחד הלך
*“לאשור לסחורה ופגע בו קשה ן צליפא אוהו שהוא לשם
*•ולקח מטנו אלף קרוש דומי למחצית הפירות בעידות שי,״
יוסף ימה ושי׳ חיים סמי***• וכל הקק של אשור יודעים בגופא
דעובדא
ולקח הספון והלך לו פעם אהד ת פגעו זה בזה ג״ב באשור
ואמר לו על ענין מחצית הפירות ואפר שלא יש כלום
ולקח סמנו בחזקה שלש סאות ק•** ושבע סאות נשארו עליו
וסאותו היום ועד עכשיו לא שלח עוד פק*י* לא קרן ולא
פירות ויצחק הם ***,נפטר אלו שלשה ארבעה שנים והניח יתומים
קטנים ומשה ועז׳
•*** אכל המעות אלו בטח שנים על היתומים ואין סנחם ואין מרחם
•*וידענו שאדתינו המלך חפץ הסד הוא ומרבה להטיב לכף
בשורותיים אלו להפיל תחינה לפני אדמינו המלך שישאל
***ויחקור וידרוש על זח הענץ ויציל עשוק מיד עושקו וכתד
עשינו אותו פקיד על זה הדבר שישתדל על זה הענין ויקח
מטון של יתומים ממנו וימסור אותו ביד זה המוביל
חכם יאודה ולכתר תחשב לצדקה ושצ1םה*«* שנם בני שלשים
XII,
][Piece of paper.
)Address (verso
יגיע ליד השם הטוב
יתה סעמדיא לאשור
ולזר נהק ופגייף** . . .
)(Recto
שלופות רבות מפי אכי*•* חזקו בן
אבטליון על כבוד השם הטוב יונה
יא יונה
ועל כבוד צמעא•** ואחרי השלום יניעו
* לך חמשה עשר צאלי•** טובים עם גרדו״
ותמכור אותם בכל מה שתדע ויגיעו *
לך שלושים וחמשה סקי*** של צכמי
עם אבדל רחסף** עם ארבעה קרי
כ??א פי)א.יי אחת ואותם דמי אלו[
החפצים ותמכור אותם ותתן אותם
" See above, note 101.י
, Aba.אבי <Read perhapsיי » Arabic, congregation.י
** The meaning of this word is not dear to me (cp. also 1. 11).
**7 Evidently the name of a Kurd.
• Sacks of a certain merchandise.יי
, 'Abdul-Rabman.עבד אלרחפן • Corrupt forיי
JE W S IN MOSUL AND KURDISTAN 531
XIII.
][Narrow strip of paper; verso blank.
)(Recto
שלום רב .וישע יקרב pibd .
אלעזר וחיו*״ על ראש תר
בשי״* ח בנימין י 1±ועל.
ראש שי״* עלוון יצו ועל
ראש שי *«1וישלח לו רפואה *
שלימה רחפני יצ 1ועל כל
אנשי ביתם יצ 1אביר
ואחרשו יא אחי יודע לכם
עפצים הניעו יש בונכריי
ונתתי להם ד־ ק•*** ובבלי «*
שכירות ויוודע לכם לא היו
שדם ששה ק ר״* יודע אבל
קבלנו אותו בששה ק
ושכירות עליכם ויגיע לכם
דמי רביע נייר ורביע «*
* צוקר ואין להאריך ושש״
Leather gloves.
, which Iו»גיין Here are 2 letters, the same as in the address, 1. 3, afterייי
could not decipher.
.יחיה ** Read perhaps .כבוד מין 4הכס Perhaps-נ* י י ן• *« Perhaps-
י ם )הים( ידזיהו is also —.י״י ) os and hence aboveהיס( יחיהו וימסרהו • Perhaps -יי
.ד״ ק רוי -י״י •, God.חי ם 6* -י .ו י צ י ל ו ם -ז••
532 DOCUMENTS CONCERNING THE
XIV.
][Paper leaf.
)(Recto
טוביינא דחכימו .פרמיתא דלית לה מיסו .תהורא שרי עיסו.
מר ניהו
רבא דעפו .פ ד ב ח א דאומתו .וסשתפען ליה כל בני מאתו
ופיעתו .עביר נבורן עם בעלי תריסין תצח להון ברוח גבורתו.
ייז
הוא הה ההיא הר היא פינחם הי 1והר ה עשאל היו והה הר
ידידייא
• הי 1והה הר ה אחווא הי 1והה ה אהרן הי 1והה יאושעיי* הי1
והה פיפן טוב הי 1והה יחזקאל ופיכאל הי) והה אלי ,״ הי1
nm
זכרייא היו והה שלפה היו והה יעקב הי 1ועצ צם קק*״
גלאי״ כיצצש כירא
ואחדשו וצוי״ ידוע לפעלת כת״ר*״ ששלחתי את הה ה״ר
פשה
•י בכה״ר ידידייא לפחיק•״ והרשיתי אותו שתאכלו פשיחיטתה״
פשחיטה ובדיקת הריאה ושבעים טריפיות והגם שלא כתבתי
לו הפיכה עדיין עד שיחזור פעס אחרת אצלי ואחזק אותו
XV.
][Paper leaf; verso blank.
)(Recto
בהיות אסת וצדק איך בא לפני כהר פצליח בכהר משה נע
לפנדינתנת
וקרא ושנה ושמש תה ולטדתיו צצ שחיטה ובדיקה ועתה הוא בקי
בנשחחתן
הסכין ובדיקתה ומרגיש בהרגשה דקה סן הדקה וחלי ומרגיש
אבשתא(
ואטופרא ואתלת רוחתא 1״ ובקי בשבעים טריפיות שסנו רבותינו
?כרונם לבנרכדש
* דודע הלכות שחיטה ונס הוא בקי באיסון ידים שוחט ואפו מתעלף
על P
כראותי כך פעתה ומעכשיו שסתי אני החתום לסטה את ידי עליו
לסוסכו
יגן עליו הי ם • -זי. .בן כבוד הרב הכ ם -יז•
החי סנוחהו בבוד— •יי.
• See tfulUn 17b.יי
534 DOCUMENTS CONCERNING THE
XVI.
[Two paper leaves,־much tom. Scribble on all rides. Of letter on
fol. 1, verso, only left ride edge remains; address on fol. 2, verso.]
. [ 1 ה נהטהורה
1 כהר חכם1 מ ת א ורבנא.שרגא ת הו ר א
X VII.
][2 paper leaves.
)(Fol. 1, recto
■ . . .־.. ־ בה
*••יקר רוח איש תבוגה .חידודה.קורם לליבמה״י .ליבון אשפיר
* מסיר מרחו ופעונתר מי ו ן ההלכות״ . .<.-
הנסוכה ערוכה בבל הוא ידי ד נקש הנעלה לחהלה בהיר חכם
יע קב נדי׳ו ואתו-עטר סיעת; ׳
. .סרחסוהי בכלל החיים והשלום סעתה ו ע ד עו ל ם אסן
טא שדיקר ת בעיני נכבד ת ואג? אהבתיך לכן על לבי־באותיזתיך•:
מעשה אצבעותיך ודבר
״ שפתיך כי נעים סי השלוח ההולכים לאט•** .והנה עתך עט
דודים‘•* אסנם היתה שמחה מצד
. See above, note 101.דרנפ״ח * Readיי
. The abbre-והסניעו לידו ברוך יהיה ם0ן .הם־ה .קול רמז וישועה מוחלי צדיקים •* -
is not dear to me.חם״ה viation
Cp. Qullin 8a, here in the meaning th a t the correspondent's intellectיי*
) is sharp.תבונה(
Cp. Sanh. 1668.יי•
Pun on Ps. 76.3, here in the meaning th at the correspondent 18at homeיי•
שערים הסצוייוים בהלכהin Halakhic scholarship. Cp. Ber. 8 a :.
לי• Pun on Is. 8.6, here in the meaning of sending (0.(#יי
* Pun on Ez. 16.8 where ny.יי
536 DOCUMENTS CONCERNING THE
X V III.
][Paper leaf.
)(Recto
)(verso
סילתא יילדזז[ ברוזיח•**
והיכא דקדיש ראובן בתו במרת ולא שרתיה ותריע דאבוה
קידשה ושמעון שגר סבלתות לברתיה
אעצ״י דלית ליה לאבוה רשותא לקדושא אי קבלינהו לסבלתות
איכא לסיחש דילפא סצטבא
להנהו קידושין וצריכא נט סספיקא ואעג דלענץ ברא לא חיישתן
לקידושי אבוהי כההוא
דהוי שתי חטרא תותי ציפי דבבל שסא נתרצה לא אטרינף*• הא
איכא לטיטר איתתא בכל דהוא
ניחא לה ואפי לא שדר לה סבלתות צריכא נט סספיקא והכי
שדר גאון עצל והביאו הטור
אה•*• סי ליו וכתבה הצי••• בשולחנו הקצר בשם יש טי שאוסר
בסי הנן סעי י* עש*•* נראה
אס האב קידש אשדז לבנו ולא ידע הבן אינה מקודשת אבל אס
האב קידש את בתו הבתרת
שלא בידיעתה הבת היא מקודשת טספק ספני שהאשה ניחא לה
בכל דהוא וכתב
באר הנולה בסי לה בצק״• צ הל אבל האשה ניחא לה בכל דהוא
כדאטר ריש לקיש״• טב לטיתב טן דו
•י עניי* שאצל הבן כתב אז? סי למ סעיף rtחל יש פי שאומר שאם
האב הרצה הדברים
לפני הבן שהוא רוצה לקדש לו ושתק נושבן והלך האב וקידשה
לו הרי»ו מקודשת
דמחמת כיסופא דאב שתק ועשאו שליח לקדש לו עצ עש אבל
אס האב הרצה הדברים
לפני בתו הבוגרת ושתקה ולא פיחתה והלך וקידשה ודאי
מקודשת היא קידושין גמורץ
וכן הוא הנדון דידן שזה מרדכי אבי:הבת שלושה יפים קודם
הקידושץ היה נושא ונותן בקידושש
** בתו ובתו היית רואה שאביה רוצה לקדש אותה ולא פיחתה.והלך
אביה לעיר
אחרת לקדש אותה ולא מיהתה ודאי רוצה היית בקידושי
אביה לא כ ל שכן שהלכו העדים ואמרו לה שאביה הלך לקדש
ולא פיחתה אעש
שהלכו העדים זה שלא בפני זה ועוד שלחו לה סבלוגות ועשו
להם משתה בנהוג
ועוד עשו לה שטחה וריקודין חמר ולא פיחתה לפחות ע ד אהד
ששה חודשים
*°אפרו**• איני רוצה בו ועוד היא לא אמרה איני רוצה בו אלא
אביה הטעה אותה
ואפר לה תאמרי איני רוצה זבוז כך ספרו אנשי סנדור וכתב
הבאר היטב בסי ל1
סעי׳ ד׳ חל דחיישינן שפא נתרצה לקידושי אביה אעג דשפא
נתרצה הבן
נלא אסרינן פ 6איהי ניחא בכל דהו! ......................................
)(fol• 2f recto
לא שערות ולא גופות בבית הערוה ובדנקז . . . .נ ע ח
כאן סוף השאלה ובכתב ששלחתי לכתך קודנם! .............. ,
פזה כל מפא דעובדא ו כ אן קיצרתי ..................... ............
והבן חלשי “ תפלה לפני יבם קטן בן 1נשנים! .....................
• אין לה פנוח לכף רגלה ואין שום אדם................................
בסכנה גדולה עד שרוצה להפיר דתה ...............................
בכתב שקודם זה בארוכה.
(On fol. 1, recto, there is on the left side edge the indication:
*) , perhaps by the author of this epistle.אני הצעיר שטעון
X X.
][Paper leaf; scribble on verso.
)Address (verso
עקר•*• אלי שין צ א״י
* יגיע לי ד יוסף ] מנחם סן
יעא יעא״* קרוב׳ץ׳״
)(Recto
אברך נאת 1ה 1אשר 1יעצני ובדרך אפת הנחני כי פיוס עומדי
על דעתי חפודי התבל״• הלא תכלה וחסן והידיעה ותקצר
אשר עשה אתי חמודחו 1ול1אשר תחזינה מישרים עפרת
החיים והשלום
שלפא רבא לגברא רבא וחביבה וחיבה יתירא ורוב שלום
• לקראת וסע״• חח כבוד חף שמואל .הי 1ועל הטור
השיני ח יוסף חי 1ועל חח צורבא מרבנן בניפן וע״* חח אח״*
עזח דחפים הי 1וע הח אתי הגדול יוסף ואנשי ביתו
היו וע סע זלסה הי 1וע חח מ בו אחי תחום ומרדכי
בן לאנו היו וע כל קק שיך צא אתה השם תשמרם בירא
השם ייטיב לכים.
״ ואחדשו•״ וכו׳ יא קהל קדוש ידוע״• לבם ענין ביאתנו ליעקר״•
לשלום הגיעט בשמחה ובששון ובלב חמיצה לו״• יש לנו
There are several places by this name. Our place is probably the oneי*4
lying between T ajpft and Mosul forming a station for the caravans (see
YakQt, s. v.).
This place is unknown to me.
.עקר *• This refers to
«** See above, note 2$6.
«* The letter is very carelessly written. The writer meant to say that
were he to describe God’s kindness to him, time would pass and paper would
.תקצר readותקצר be short for this purpose. For
;הרב החכם W -ע ל ת -סRead $1 ;0 .חכם
ועליim ■.
אלעויו vis. .י אל * Probably readיי
-ואחרי דריסת עלופכם וסובתכם.
.יודע • Readזיי .ל ע ק ר*• - .לא Readיי*
JE W S IN MOSUL AND KURDISTAN 545
שום צער לו•״ משום אכילה ולו״• משום שתיה ולו״• Diva
מלבוש ותומרא״* לחוסותי״* אים היא רוצה תבא אצלי
אשלח אחריה ה ימים קודם הה ויצחק .ומנחם
•י עשק ידכים ואני אברך אתכים בשם ה ושים שלום
הצעיר אברהם ורהני ומצמורי״* הרביה
בן מנחם יצ 1לוט שואלים בשלוסכים כולכים
X X I.
][Narrow strip of paper.
)(Recto
נ טן יוחי לשוק שתשאלו לאותו
הר 1שע אדוני להיכן הוא או תראוהו1
בשוק או א׳ שקרוביו שיבואו
אחרי ויביאו פרדה כי הרבה
צער הגיע עלי השם יודע מיום •
שבאתי מאצלך לא דברתי עם
התלמידים גדולים
מטוב ועד רע אבל חכם אמר
אל ישחטו בעצמם יום ה
א א*״ אמרתי לאותו «•
טפש משה שיחזור 6יהודה
עמך ואחו״* תשחוט הלך אביו
'ושקר אצל חכם ואמר ט
מרדכי•״• נתקנא בבני ואינו
י* • Readיי ותאמרו.* Read .ולא
לחמותי• Read .יי
*• Evidently names of persons, perhaps the w riter's wife and daughterי
ju st as Isaac and Menafrem are probably his sons.
Smudges after each letter, probably to be deleted.י*4
.ואחרי כן * -
Evidently the name of the writer of our epistle.י••4
546 DOCUMENTS CONCERNING THE
* b Probably the father of Moses (1. 11) who wanted to act as Shobe{ by
himself.
.נשארה* -י תעשה Read .ז*
* אגרת• -י.
וכסדוסה* Read .י
*• Repeated in MS., to be deleted.ז
JE W S IN MOSUL AND (U B D ISTAN 547
X X II.
][Paper leaf, faded and tom ; verso contains scribble.
)(Recto
כת
השרידים אשר ת קורא אחינו בית ישראל אחי ומרתפי די בבל
אתר ואתר פו*״ וכי את1ם אנשה
חסד רודפי צדק אשרי נוצרי י״י .הפה הגבירים הרפים גוברין
נוכרי י׳י .ועמדותיהם בראנשם1
הרבנים המובהקים אילין נמורי י׳י .הכל בכלל חהירו מו ה ר
הרקיע תפי ש זהורי י׳י.
אכי־ר י
בראש כל אפרי י'י .ם ב אי ף7י שלמים וכן רבים נחל נהרי י׳י .נם
ברכות יתברכון משופרי י׳י.
הד א אפרה דברי אלה יעידון ינידון על האיש מוביל בתבא דנא
איש מסכן
חכם כתת בניימין מזרחי י* 1ההוא אפר מפיו ומכתב כן נמצא
כתוב שהיה
רופא אומן יודע לרפאת את עיניו יעמדו לימינו ויחזקו אותו ברצי
מ ס ף אולי ימצא(
תרופה וכנון דא מצוה רבה ועצומה אין קץ למתן שכרה ובשכר
זה תאכלו מטוב
האדמה כרבות הטובה דשנים ורעעים בנפשבס הרמה והפתוחה ..
ה וכנפש נאה דש 1הח1״» פה צובה יעא בסדר ובשנת לכל נדכותם
אשר יקרינבת 1״
................. M
הדיין זלהה״י
)(Postscript in different hand.
ולזה אוותה נפשו לעלות אל ערי קדשנו ואל מקום משכן בית
אלהינו ולהתאבק בעפר ציון אולי יחננן ה וישום
מחרון אפו ומחשבה טובה מצרפה למעשה וכאשר ראה אדוניו
מחשבתו וכוונתו קם עליו זה הגוי עז נפנים!
רשע ובליעל ושלל ובחה כל אשר נשאר לו מיתר הפליטה דהיינו
חפציו וכלי תשמישו וספריו שהיה לו . . .נעם!
י* כל זה לא ביטל מחשבתו וכוונתו הטובה
•*
בס ובשי״ ויאמר חזק 1אםץ ..........
)(Verso contains scribble.
5M
1.
)ע״א(
Iא 1פ 1ילו לרבינו דויד קודש לפיכך ש ר עליהם
אותה מידה . ,וטתבעי לבון דלא לספנוע הדף
שירא דפצותא דאית לבון ככן אגר פ ג מלכא
דעל• יעבד כל חסרונכון לשם שפים ולשם מצוה©:
* IIואנן פי כ חין וג« .בנץ ת פ ל פן ב פל*
בן וכן דינרין או זחין או ברזל או נחשת או כל
נםידע 1ם בנעלכטא כ ל פן נחאשבח יתיה יהוי פחזר
ניתיה ל 6פל ופן דפחזר יהוס פהיפן עלו״ ואנן ואתון
נפניין פן עוטשא .וכל פן דאשכח חד פידעם לפלי
•י יהוי ם mר יתיה די לא כן אנן טחרפין עליה וא וא» פניין
IIIפן עתשא ©.וכל פן ד אכל לישניה על צ פ ג פ•
יהוי ארור ליט פנדי פחדם לאלהי ישד״י יהוי עכיד
בגזירתיה זופרתי״ אורייתא והרפיה דיהושע בר
Iכנראה הכמה פה ללחם הפנים שלקח דוד סאת אחיסלך ראפ כהד טב נפסואל
א״ ,כיא< .הלחם דחה היה אסור אפילו לדה־ ועי״ז שרה נורת סות על כהד טב >פם .כיב<.
• ציל .דלא לםמנע סהדיך .פירא-פירותא נעכודה(.
« -דעלסא.
« -תופר .תחלת סופסה פל ההכרזה פבודאי מכרה בפלסוה לסעלה בחלק החסר.
פ -פרנא פלמי.
• הייט פלא יהיה צריך לחפבע כפי הרץ בספנה עטין ,פ״ח ,ג״<.
• יי>אנן ואתון. י -לפלוני.
- 10י פ ר א ל. • -פרנא פלוד בר פלוד.
IIסלה זו ספובפת ב לי הצלי צ״ל .דארורי דאורייתא׳ ,היינו הקללות פבויקרא
ובדברים >עיין סגלה ,ליא ,ע״ב. :לד בר בוסי הוה קרי וקא סנסנם קסיח דדב הוגא
באתרי•(.
556 LEGALISTIC W RITIN GS OF GAONIC PERIOD
א ל ס ד ר פחכם ראס אלצאלות ודאס אלסח־י באן ליס עלי אבן אלסראת
וחכם:אן יעטי אלאדראהם ו*ב לה אן יאבד בסא גרס עלי כלאץ אלסאל
♦ דנאניר אברחיו? רגב עלי1דיאן אלבאב אן יגב עלי אבן נוח אן יעטי אבן פראת
סאסא י ו ס ף. . . Oast line). . . ** אן יתחסב לה כסא יכון1אכן גוה פראת
לם יכן לה אן ירד אלאדראהם. . . (fol. 5a) qנאלאp ר א ס א ל מ תי ב ד ? פאנה
(he goes on to quote the Gaon’s whole legal argument; 1. 3 from
bottom) ואסא ע פ ר ם די אן א ל ב א ב סאנה ]קאל אן אבן נוח לם יאסר
( • • • אברהםcontinues on fol. 5b the [whole legal argument of
'Amram Ab-Bet-Din).
All this is quoted to prove the difference of opinion among
the Rabbinic authorities (פהאדה קיאסתהם ואסתנכאטהם ועליהם יכנון
)אסורה□ סי אחכאסהם. He goes on to remark (1. 3 from bottom):
בעץ ר ו ו ס א ל ט ת א י ב א ל ס ת ק ד ס י ן קד חכם פיהא בחכס סא ואןn in
לם יתעלק בדליל עסלו עלי דלך אלחכם תעלה אצלא יעסלון עליה בטא תעלק
.(Kidd. 42b, to p )( לעויתיfol. 6a) ע מ ר ם בקול ר״ נחסן לתקוני שויתך ולא
Which R. Joseph Gaon is meant here is difficult to say.
Should we say that Joseph b. Satya, the nominee of David b.
Zakkai during his conflict with Sa'adyah, is referred to here?
Then the Exilarch woujd be our David. The Ab-Bet-Din ‘Amram
may be of the Sura school or the Exilarch’s DayyAn al-Bab.
I t is interesting to note that also the Rosh Hasseder of the
school was asked to give his opinion. Indeed we And a Rosh
Hasseder sending responsa to Kairwan (G eonica, II, 59: לסרב
חזקיה בן שמואל ראש סדר נכד פלטוי ראש הישיבה מנחה שלוחה למרב בהלול
) בן סרב יוסף זצ״ל. Ginzberg’s assumption (p. 54) that he did not
live in Babylon and his further argument (G eon.f I, 7, note 1)
that only the Gaon of the school was entitled to send responsa
now hardly need refutation. Above (pp. 116 and 152 f.) we have
had Asaf Rosh Hasseder playing a prominent role under Hai
and Joseph under Israel b. Samuel b. IJofni.
The chief point of interest in our polemical tract is in the
section adjoined here containing a characteristic responsum by
Nafeshon Gaon to Kairwan. The Karaite author gives this
responsum in the original accompanied by an Arabic translation
for the benefit of his fellow-sectaries unfamiliar with the Talmudic
*> These four words are between the lines, evidently meant as a correction.
*** This word is between the lines as a correction, viz. Ibn FurSt instead
of Ibn NQb.
560 LEGALISTIC WRITINGS OF GAONIC PERIOD
* Louis M. Epstein, The Jew ish M arriage Contract, 1927, p. 110 ff., entirely
failed to take into consideration the views of the Geonim on the subject.
נSee ,IUur, ed. Lemberg, I, 45d: איתשיל ספר רב עפרם הבעל פוציא סיד הלקוחות
ופר רב. אפרו( רב נחשון ורב נטרוגאי:better) וכן אפר. ואפר בלא דפים,בדפים אי לא
אפרו( בדפים כדרבא דאפר הכיר בה:better) פתחיה( ופר רב הילאי אפר:פתיבתה )צ״ל
וכן אפר רב צפה בר שלפה בר.( ע״ב,שאינה שלו ולקחה סעות יש לו שבח אין לו )ב״ם ט״ו
( דיינא דבבא חוזר וגובה הדפים פבעלה של אשה בשעה שפוציאין פירו ובו״delete )בר.
Cp. the corresponding statement in Gaonic Responsa, ed. Harkavy, No.
544, where in line 5 the missing name should be Hilai (וכן אסר רב נהילאי[ גאון
)בדפים כהכיר בה שאינה שלו. Harkavy, pp. 387-8, erroneously suggests to fill in
the lacuna with Samuel b. Hofni.
As to the title of §emab b. Solomon there is much confusion in the sources.
Whereas he is known as the דיינא דככאof the Exilarch tfisdai b. Natronai
(cp. Dukes, B en C hananja , IV, 141-2, Harkavy, /. c., p. 389) and is styled
as such in the above passage in ‘Iftur, he is called Gaon in the corresponding
passage in ed. Harkavy ( שלפה ריאנא, )וכן אסר רב צסח גאון בירand likewise in No.
266 (probably by Hai, cp. ,Ittm־, I, 45d, bottom, where for ור״חread )ור״ה:אשר
ראיתם דברי פר רב פתתיה ורב צפה הגאונים. Cp. also the passage in ( ס' הפתיבותedited
by Assaf,227 9גניזה״.תה״נ פתוך ה, lines 42-3): בר שלפה דינא דבבא,הב* אסר סרב צפה נא,
CHARACTERISTIC RBSPONSUM BY NABSHON 561
making his father Solomon to have been the *דייגא דבב, and see further Epstein,
Haggoren, III, 79, and Biichler, R £ j t L, 1756 ־.
But such a Gaon §emab b. Solomon is never mentioned for example by
Sherira in his *Letter'. In our responsum by Nabshon §emab is mentioned
before Mattityah but neither is indicated by the title Gaon; however in the cor-
responding responsum in שערי צדק, fol. 69a, No. 71 (cp. infra, note 4 to our text)
§emab is again styled Gaon ()שרר רב צמח גאון. But if R. Nabshon referred
to a $emab Gaon, he could have only had in mind his contemporary $emab
b. Paltoi, who became Gaon of Pumbedita in 872, two years before him, and
not §emab b. Solomon.
It must be assumed that the title Gaon has erroneously crept in in con nee-
tion with §emab b. Solomon owing to his namesakes, the Geonim §emab b*
tJayyim of Sura and §emab b. Paltoi of Pumbedita. On the other hand 1Amram
refers in several of his responsa to a $emab Ab-Bet-Din (cp. the headings of the
responsa in ed. Lyck, No. 56, Geonica, II, 326, Seder R. *Amram, beginning, and
Mann, JQ R , N . S .t XI, 446, note 9). Of course it is possible that there were
a t the same time a $emab b. Solomon דיינא דבבאof the Exilarch and a $emab
Ab-Bet-Din ( * )דיינא דבבאof the Sura School. But it is more likely that, owing
to the strong influence of the Exilarchate on the Sura school and owing to the
prestige of $emab b. Solomon, there was such an arrangement that the chief
judge of the Exilarch’s court was also the chief judge of the court of the Sura
school, or that *Amram had to mention $emab in the responsa issued by
his school. Who knows whether, during his conflict with Natronai as rival Gaon
(see Sherira's Letter, ed. Lewin, p. 115), *Amram was not aided by $emab
b. Solomon with the consent of the Exilarch and hence such an agreement was
reached upon? Or we may argue the opposite way that Natronai had the
Exilarch’s support whereas ,Amram was joined by $emab b. Solomon, the
latter relinquishing his office of chief judge of the Exilarch’s court and becoming
instead Ab-Bet-Din of ‘Amram's rival school. Be this as it may, there is reason
to identify §emab b. Solomon with §emab Ab mentioned by *Amram (against
Ginsberg’s objections, Geon., II, 303, note 2). At any rate Ginzberg’s solution
that the latter is identical with $emab b. IJayyim, the later Sura Gaon, is
certainly unlikely because if he was already Ab under *Amram, he would have
naturally succeeded him as Gaon and not have first made way for his half-
brother Nabshon. It is more natural to explain the situation in the Sura school
that §emab b. Solomon, the Ab, died before *Amram whereupon Nabshon
562 LBGALITSIC WRITINGS OF GAONIC PERIOD
«» למר ר עמרם פקאל לה אן יסתרצע אלעקאר ולא יר 1ח אלתמן
וענדנא
דיאנין קד חבטו באן ליס לה אן יסתרד אלעקאר חתי יצר מא
אצרתה
אמראתה פערפנא אנת סא ענדך פי רלך פכתב להם סא אנא
ראכרה
וששאלתם אתתא תבני ת נכסי מלוג בחיי בעלה ופרישתון שדר
צר צמח בדמים ושדר צר טתתיה׳ בלא דמים ואית גבן רבנן
•י דאמרין בדמים ומתרצץ כי אמור רבנף אהו* דאפסיד נמשיה
דלא איבעי ליה למזבן מן אנתתא דיתבי תחות גברא ולאו לגמרי
>ע״ב<
אפסיד נפשיה אילא לנענין שיהא[ טקחו מקח טעות ולעולם
בדמים:
אנן השתא כטאן נעבינד ט מ ר עמרם דאמר בלא דמים או דלציי
כמד צמח וכמר נמתתיה דאמרי[ בדמים♦ .הכין חזינא דל א
לניכועב
לכון בהדא שאילתא 1שום םידע 1ם ואנתון נופיכון שלא כדין
ולא
• כשורה קא נעבדיתון דעברתון על[ בלא• דרבנן דאנמרי* נשאל!
1צריך להוסיף. :ברסיס ועדר אן4־ עמרם' >וכן ברור סתרנום הערבי לסעלה* ,ורה
11ועודה ,15מס סע״ב ,עורה *.<*-
aעיין כבבא בתרא ,קל״ם ,ע״ב.
»- 5דל ם א. נ צ״ל. :איהי.
4עאלח זו מכרת בתה״ג עערי צדק >דף ס״ט ,ע״א ,סי' ע״א( באופן סקוצד. :הא דאסור
רבנן נכסי סלת בחיי בעלה וסתה הבעל סוציא toהלקוחות ע ד ר רב צסח גאון ברסיס
ו ע ד ר רב סתתיח ברסיס ואעכחן בעאלתות רב עמרם גאון בלא רסיס ו א י ת ג ב ן
ד א ס ר י ב ר ס י ס א ג ן ה ע ת א כ ס א י )צ*ל :כסא ן< נעב יד* .כל התעובה
הסענינת על רב נחעון גאון עלפנינו חסרה עס מסצאה רק ההכרעה עלו. :ססתברא ברסיס*
>וצ״ל. :בלא דםים״< .ועיין ר״י סיללער ,ספתח לתה״ג ,צד ,44הערה ס״ו לסי׳ רס״ו ,אבל
העערתו לאחד חעובת רה״ג >תה״נ ,הוצ׳ הרכבי ,סי׳ רס״ו< עס זו עלפניט אי־גכוגה עתה
אחרי עידעגו עהיא לר׳ גחעון.
• צ*ל .סלא*.
• ע״י ד« ע״א.
564 LEGALISTIC WRITINGS OF GAONIC PERIOD
לחכם ואמר 1לא ישאל לחכם ויתיר נשאל לחכם וטימא לא[
ישאל
לחכם ויטהר 1ואי האכי לסן ממה למר עמרם או לסר צמח
ולס מתחיה האיי נעובדא ביששא הוא דקא עבדתון שלימו לחי*
שאלאתכון דבעיתון למשאל הדא שאילתא מן ארבעה גאונים
ועוד קא בעיתון למשראי מחלוקת בעי ישראל דל א סלקא מן
אתריכון
לעולם :אנחנא כ חד סנהון כתבענא לכון כ ד טאטיא שאילתא•
תסן תיבעי״ אום כגאון פלמי דמקבילנא .ותיבע אום כאידך גאון
מא “ !מקבילנא והויא[ מעה לאיי קליק דעא לעולם מי מכריע
ואו אית
רבנן גביכנון! אומרין בדמים ומתרצין הכין הגי מתיבתא
לפא לכון לפסקון שאילאתא רבנן דתמן .ודקא כתביתק
שאילאתא לקדמנא ולמתיבתא דמום ואיכא בין דילנא לדילהון
קרוב לצה פרסי לא ידענא מאי כתבין ולא אעף ,ידעין מאי
כתיבננא סוף סוף סברא דליבא הוא אית מדיי‘ דאנחנא חזיעא
חד אנפא ואעון האזין חד אנפא לא האד חלול השם תמן
דאמריתון
קא פלנין על הדאדי ך נתן בר ך ועניה•‘ ניחא נפשו בעדן ורבנן
קריטי
לז
דילכון דהות כונתן לשמים לא עבדו מעולם הכין דכי הידנאי‘ 7*1
.[ עני דפים קרועים של נייד,Hebrew Union College [םכ’י העיזה בסוסד
< ע״א/) ד ף א
*!עורות איקרו קנלף ___ ה כין אהדריה רב גידל
ובקלף.ששה שכיון שנעב הוא[ הוי הקיפו כארכו
1 *• אבל נוסחת רס״ג, פאלו את רבי: במסת הדפוס. לסעלה, ע״א. ייד, ב״ב. בגויל:ל
,1• ,14 פד, אסנם בהלכות ס״ת פפרסם אדלר עמי ספרים. פאלו את רב:כנראה היתה
רבי# *י( הגוסהא היא דב.•
568
SHERIRA GAON’S COMMENTARY TO BABA BATRA 569
1וחבל יכס ה טעיות הדפוס עלו בסאסרי זה ספני יל א גילחו לי גליתי־ההנהה ,תם
התקתים ייל ח תי אח״כ לטערכת .הצופה״ לא נדפסו ספני איזו סבה אי־ידועה לי.
573
574 LEGALISTIC WRITINGS OF GAONIC PERIOD
למעבד מן אילץ אסותא אלא מאי דאיתיה כגון קיבלא דקים ליה
לההוא ד עביד ליה דלית ביה עקתא.
לאידך גיסא רב האיי מאסין שבעלי התלמוד ידעו אחה לחשים
).קיבלי״(.בחי דשמיעין מן מלאכים וטסטליא שלמעלה״)להלן,
צד (600ושלרוחות יש יצר ופה ומנהגים שתים)צד . (601אף שרב האיי
התנגד לכמה דברי גוזמא של בעלי המסתורין ,כידוע מתשובתו
החשובה שנתפרסמה ב.טעם זקנים״ לר״א א שכנזי)צד 64והלאה(,
עכ״ז לא דהה את תורת המסתורין בשתי ידים והאמין ,למשל,
בפעולת הקמיעות אלא שמשתדל לצמצם את בח השפעתם,
כנראה מדבריו )שם ,צד :(56אבל קמיעין מומחין לרפואות
ולחכמה ולשמירה ולדברים אחרים יש ,ורובן תלוין בכותב
דתמחי)צ״ל :ואתמחי( גברא שסיר שכיח ואתמחי קמיעה .הוא
האמץ ג״ב בדעות אודות מעשה מרכבה ובכתבים של .יורדי
מרכבה״ ,כנץ היכלות רבתי וכר ,שנובעים מן התגאים )שם,
וביחוד בתשובתו ב״תשובות הגאונים״ ,דפוס ליק ,סי* צ״ט(,
ובסרט האמין בכוחו הגדול של שם המפורש .כל זה מתאים לשטת
הרציונליסמוס הממוצע שאחזו בה רב האיי ואביו רש״ג בהתנגדות
להרציונליסמוס הקיצוני שחדר נ״ב לתוך החוג של חכמי הישיבות
ושהשפיע ,למשל ,נם על רב שמואל בן חסני)השוה דברי רה״ג
מדו ,שם ,סי׳ צ״ט ,צד ,32למטה(•.
מענין ביחוד הוא הפירוש לברכות ס״ג ,ע״א ,אודות חתימת
הברכות שבמקדש ואודות שאילת שלום בשם .רב האיי מבאר
שחתימת הברכה במקדש לפני התקנה היתה. :ברוך אתה יי׳
עד העולם שאותך ביראה נעבוד״ .ברכה זו היא רק לדוגמא כי
באופן כזה היתה חתימת שאר הברכות כנראה מתענית ט״ז ,ע״ב,
)אלא ששם נזכרה כבר החתימה במקדש אחרי התקנה ,היינו
.מן העולם ועד העולם״( .טפירושנו יש לראות שנוסחת רב האיי
י בסקום אחר נדון בילסות על העדן החיוב ומה י ל הרציונליסטוס והראקציה מדו
סיך תקוטת הגאודס וילאחריה.
HAI GAON’S COMMENTARY TO BERAKOT 581
היתה .עד העולם״ כפי נומחת המשנה שלפנינו בבבלי ,ולא .מן
העולם״ כסי נוסחת המשנה שבירושלמי וכפי נוסחאות כמה כ״י
בבבלי) עין.ד קדו קי סופרים״( .רב האיי אינו מבאר את הטעם של
תקנה זו מפני שכבר נמצא במשנה ,אף שהיה מענין לדעת את
מחשבתו של הגאון כנגד אחה מן המינים מכונת תקנה זו .לאידך
גיסא טעמה של תקנת שאילת שלום בשם לא נמצא במשנה ולא
בתלמוד ,והגאון מבאר באופן מענין מאוד שהתקנה היתה מכתת
עד הנוצרים שהיו רגילים לשאול בשלום בעלי דתם בצורה כזו:
.בדיך מר לאבא וברא ורוחא קדישא ,ואצריכו רבנן לטימר
.יברכך ד " למיהוה שם שמים תדיר ביניהון״)היינו בין היהודים,
ובסרט בין עם הארץ שביניהם( .מזה יש ללמוד שבנוסחת המשנה
שלפני רב האיי נכתב .משקלקלו המעין״)ולא .הצדוקים״ ,וכן
הוא באמת ברוב כ״י( ,כי אין לחשוב שרב האיי.ילוס לצדוקים
את האמונה בד1ג?ה הנוצרית הזאת.
ובאמת אחדים מן המלומדים המודרנים השתדלו לבאר תקנת
שאילת שלום בשם באופן כזה שמכונת עד הנוצרים )עין מאמרו
של אברהם הלוי ,בית תלמוד ,שנה שנייה ,צד , 63-62ור״א
שווארץ בפירושו .הגיון אריה״ לתוספתא ברכות ,צד ,( 69-58
וקובעים את תאריך התקנה בזמנה של מרידת בר כוכבא .אבל
הפירוש הזה דחוק מאוד כי התקנה חראשתה בנוגע לחתימת
הברכות היא בודאי ע ד הצדוקים )וכן היא דעת רוב החוקרים
עד דעתו של ניגר שהיא ע ד כת הדוסתאים של השומרונים ,השוה
.קבוצת מאמרים״ לר״א ניגר ,הוצ׳ פחעסקי ,צד , 123הערה , 3
וצד , 403וגם הר״א שווארץ בעצמו מבאר את התקנה הזאת ככה
ב״הניון אריה״ ,צד , 57הערה קפ״ט( .שנוי זה בחתימת הברכה
להתי ש עקר האטתה בעוה״ב ע ד הצדוקים אירע בסוף זמן בית
שני כאשר העיר בצדק הר״א ביכלר)בספרו , Priesteru.Cultusצד
.( 176באותו הזמן נתקנה ג״כ תקנת שאילת שלום בשם כמו שנראה
מסעון המשנה. :משקלקלו הצדוקים )או :המינים( התקינו . .
582 LEGALISTIC WRITINGS OF GAONIC PERIOD
1.
קטע א׳ לברכות מ״ו ,ע״א.
]סיסן הכ׳י ♦ ,T.-S. 10 F 4דף אחד מל נייר[.
)עמוד א׳(
זימון לא יצאו איצטריכו לאודועאנן עד היכא מחייבין למיהוא
דחביריף
עם הדאדי בברכה תפקין ידי חובת זימון ומיכף ואילך או ניחא
להון לאיפרודי
מן הדדי וסדרי כל חד וחד מינהון ברכה דיליה שפיר דאמזי[
והאוי ת פ קו להו
ידי זימון וידי ברכה ואיצטריכנן למימר רב נחמן א 6עד נברך
דאיכא דאיתרטו
•* 1ל .חבידיך.
* -וסכאן.
584 LEGALISTIC WRITINGS OF GAONIC PERIOD
ואסרינן סברות בין ועי תנאיי ובץ רב נחמן ורב עשת דברכ ת
הטוב
והמטיב לאו דאוריתא טשום דל א קא טצרכץ לה לטלתא לפיתוי
תלתה
״ גברי עד דחתים הטוב והפטיב ואסרמן מאי לאו בהא נקא! טיטלגי
דטאן
דא 6שניט ושלשה קא סבר עד הזן להוו בתלתה מברי דנעד הזן[
הוא מצות
מיטתן ופיכאן ואילך אס עפר אחד ונותרו שנים ממרץ mm
הברכה והינו שנתם[
נושלשה תמאן ראפ שלשה וארבעה קא סבר עד נברך ברכת
זינסון ראם[
נבברכת הזקמון היו ר אנשים טזוטנין לברכה כיון שעמד אחד
ם 1הן 1לאחר
״ ושאמר מברך תותר המברך ושנים עטו שהן כולם שלשה מטרינן
אש
והברכה ואין ט כ ך כלום ומדחינן ואמרינן לא לאו בכי הדין
סברא דתהיי*
נסיפלני רב נחמן חרב ששת טיהא תרויהו ס בירא להו כי הני תנאיי
)עמוד ב׳<
וכל חד וחד סתריץ ליה לטעמיהו רוזני תנאיי בסבאדא תפ שיה
ולא מפיק
נמשיה מסבארא ד חד סינהון דקא אסרינן רב נחמן טתריץ
לטעמיה ורב
ששת סתריץ לטעמיה רב נחמן מתריץ לטעמיה דכולי עלסא הני
תנאיי ס ב י ר א
ל ה ו• עד נברך סבירא להץ ומאן דאמ ארבעהל שפיר דכיון
דהאוו ארבעה אף
על פי שעמד אחד מהן לאחר נברך תשתיירו שלשה משום דקא
מבר הטוב
והמטיב דאוריתא ובענין תלתה דמשתיירו לאו משום ברכת
הזימון אלא
משום הטוב והמטיב ומאן דא *6שלשה אעט שעמד אחד ונשתיירו
שניים
לאו משום דמבירא ליה דהטוב והמטיב לאו דאוריתא ולא קא
מצריך לה
שלשה אלא הכא בברכת פועלים עסיקנן דפועלין לא קא מחייבין
לה בהטוב
והמטיב ראם מר הפועלים כולל בונה ירושלם בברכת הארץ
והחתם בברכ ש
הארץ• ורב ששת נטי מתריץ לטעמיה דכולי עלמא שי שאיי
עד שן סבירא
להק ומאן דא 6שלשה שפיר שכיון שהיה בשעת הזימון שלשה
וישבו שלשתן
עד הזן אס עפר אחד פהן לאחר הזן ונשתיירו שלשה״י שפיר דאטי
ופאן ראפ
ארבעה שפיר קא סבר הטוב והפטיב דאוריתא שכיון שהן ארבעה
אס
•» עטר אחד פהן ונותרו שלשה עד הטוב והטטיב גופרין את הברכה
הולכך
בגברי קא אפרינן שנים ושלשה שלשה וארבעה ולא בברכות
וכן רב גחפן
ורב ששת פלוגתיהן בגברי ניהו דרב נחפן סבירא ליה הכין
דצריכנין!
לפהוה שלשה עד נברך ואפילו נטי האוו ארבעה וחפשה ובאעו
לפיפק
ידי זיסון נקא( פדוייבין לברוכי כולם כאחד עד נברך וטיבן ואילך
אם רצה
•* לעפזוד ולילך! ולברך כל אחד ואחד לעצפו או שנתייר פהן
פני! שנשנתייר!
]ואפי!ל1ו 1אח 1ד 1הפברך גופר את הברכה והנוחר עונה אחריו
יאסן . . .
. . .בו*1״ פסירי״״ וכולם יצאו ידי זיטון וידי ברכה ורב ששת
סביר 1א דציריכין!
להו ]לפיהוי! שלשה עד הזן את הכל ולענין פחלוקת רב נחפן
ורב שזשת ר ם
ששת אפ עד הזן פשום רעד הזן דפינכרא פילתא דזיפנתן ]אם
נשתיירת
•* עד הזן פיכן ואילך עד עטר אחד פהן גופר הטברך נואין בכך
כלום!
)פה סוף העטור וחסר ההפ שח.
• 1ציל ״ »ים״.
• !0הכ״י םםויוםצ צה.
588 LEGALISTIC WRITINGS OF GAONIC PERIOD
II.
קטע ב׳ לברכות לברכות נ״ו ע״ב-נ״ח ע״ב וניט
ע״ב-ס״א ע״א.
]סיסן הכ׳י * .T.-S.10 F 4שני דפים של נייר וחסרים ביניהם כסה דפים[.
אותן רפואות לפי שאין אנו יודעין היאך רפואה בהן ועוד
« אין לך דבר מיוחד שהוא מרפא לכל הלי אלא כל אחד יש
בו רפואה לדבר אחד תה שהוצרכו״* להזכיר ששה דברים
אילו לומר כי יש בהן סזון ואף יש בהן רפואה .כרוב
בלשון ישמעאל כתבי* יש בו הועיל מן השכרות וגם משלשל
הוא ומימיו מתירין את הבטף* ויש בהן טי ר 1ק ומועילין
)עמוד ב׳(
לפתח סיב1ר*י שבכבד ומועילין בכבד הטחול .טי סיסין יבשה
ספרשין אותו מיא דקובלי והן עשבים שנקראין בלשון ערבית
באבונג* שורין אותו במים ורוחצין במימיהן ושותין נטי מהן
והן סגלגלין ודומין לסיסין מפרש במי שאחזו קורדיקוס**
• למישרא מימין יבשתא במיא למיסר מימין רטיבתא במיא
קיבה לא הקיבה•* שבבהמה קטנה והיא הנקראת אננפזחה״
שמעטידין בה את הגבינה יש בה כמה מיני הועיל להברות
ולהעלות בשר .ריח אמרו חתיכה קטנה יתירה שוטי*
שנמצאת על ליבן שלכבשים קטנים שיתקים** חלב תקרא
0נ היינו בעלי התלמוד ,ונוסדוא זו .שהוצרכו• מתר טובה סהנוסחא בתשובת הגאון
,שהוצדכנר.
*1ובן תקן בצדק הרכבי את הנוסחא בתשובת הגאון.
מ חסר סה הסשפט כנוגע לתרדין כסו כתשובת הגאון. :תרדין בלשון ישסעאלי סלק
אף הן פיסיהן סתירין אח הבטן דש בהן סירוק וכד ״ .הרכבי הרסיס .סירוק• בסלה אחת
אבל לא בארה .לסי הכ״י סה ציל .סי רוק״ ,היינו כעץ ציר ת מ ה לרוק של הסח.
נ* כך הוא בכיי אלא שאץ לו סובן ,וכנראה יותר נכון לקרוא .סיכור• סדינו סתימה
שבכבד( כפו בתשובת הגאון .נם תחת .בכ בד הטחול• יותר נכון .בכ אב הטחול• כפו שם.
4נ כבר העיר הרכבי ,בספכו על לאוו ,שהעשב שנקרא בארמית .קובלי•
>פוטטערקרדט< נקרא בערבית באבונג.
«* גטין ס״ט ע״ב.
•* חסר סה וציל כפו בתשובת הגאון. :ל א הקיבה שבבהמה גדולה היא אלא שכבהפח
קטנה וכוי״.
*7בערבית.
mכנראה שו^יישוסן ,אבל סלה זו חסרה בתשובת הגאון ואולי ציל סח .שנס״ ,היינו
חחלח הפלה הראשונה בשורה הבאה כרגיל בכיי.
>0כאן מתחיל כ״י אוכססורד שסרסם לדן ב.גגזי קדם• ודא סזשוח .אוצר מאונים•
שלו .ח״ הסירושים ,צד .<•0
590 LEGALISTIC WRITINGS OF GAONIC PERIOD
)דף ב׳ ,ע״א ,לברכות נ״ט ע״ב ,למטה ,וס׳ ע״א ,למעלה(.
נכיון שקנה אחרים חדשים מברך והדין נפקרושה הכין
נסאליק כדאטרינן( דאסיקנן אדעתא דבתחלת קניננו עסיקנף
נוקאם רבנן[ דנא[ף על גב דליכא הכין בגמרא כיון דנלא סליק[
נגירסא דרבנן איל[א הכין שמעינן דהכין היא טילתא דלא לאט
ftזלאטעויי גירסא( דרבנן ואפילו** הכין מנא לן דכיון דפליגי ביש
נלו מכלל דסזבירא להו קנה וחזר וקנה אין צריך לברך ועוד
רב1נן דנארסי[ מיכלל דתרויהו סבירא להו קנה וחזר וקנה
דברי נהזבל צריך לא יאכיל לשוויה לקושיא לד׳ יוחק
דהא ר יוחנן הכי קא 6וליכא עליה קושיא וטבל מקום
10הילכתא כר יוחנן אפילו בלישנא בתרא אבל פירושא דשמעתא
או נאקטת רוקה מינה טחלפת ליה לקושיא לרב הונא ולא
צריכת לאפוקי לא מתניתין ולא בריתא מן פשאטיה ולא
לאסופי מידעם ואו משרת ליה לקושיא לר יוחנן כי דקא
טיגריס צריכת לאסוקי על דעתך מאי דלא מפרש דבתחלת
18קנין עסיקינן ודר יוחנן קא מפריק** בדין הוא דאפילו קנין שנין**
uכאן סתחיל עמוד כ* האפוד בקטע הרכבי )תאובות הגאונים .הוצי אסף .צד :( 300
״!ואפילו! הכין וכוי ״ .ויא לתקן אם אורות *־ 10עי® הנוסחא האלמה עה באורות®“•13
14בכ״י הרכבי.סטריף בטעות.
«® צ״ל .אני״•
592 LEGALISTIC WRITINGS OF GAONIC PERIOD
III.
קטע ג׳ לברכות דף ס״א ע״א-ס״ג ע״א ,למטה.
זכ״י מוצרי בקהיר ,מצרים ,סימן , C 9ח׳ דפים של נייר
מטושטשים וקרועים .דף א' ,ע״א ,מקביל לקטע שלמעלה מן
ע״ב ,שו' .) 3ומאן דגריס״< עד שו׳ .) 19חטאת רובץ״( וממני זה לא
נדפס פה כדי שלא להכפיל הדברים!.
)דף א׳ ,ע״ב(
הנאת לפתח חטאת רובץ דשמואל נסיפן! הוא להטה
וטעמיהו שהוא דבר קטן דומה ]לזבוב א!ו כחטהי*
. . .ו דבר גדול ובזמן שאדם דוחה . . .ה וכדאמרינף*
]יצר הרע בתחלה דומה לחוט! שלבוביה והוא כחבלי
״ השוא לבסוף ]כע!בות העגלה חה ]ש!הסםיכוהו
ללב אף על פי שהמחשבה סן הכבד מפני
שהמחשבה . . .ן בלב הוא והכתוב הסמיכו ללב
דכת** כי יצר לב האדם ךע וכל יצר מחשבות לבי*
ומפרשי•* בכל לבבך בשני יצריך .והא דתאנו
•» רבנן הלב מבין כליות יועזצו״ הני כולהי טילי
* m m 3ל נ ו ,ו ע י י ן ר ב ב ר י ס , א ב א -ר ב ב סו * הו א 41ב כ ״ י מ ו צ ר י . :ר א ם ר א ב א ״ -ר
ה ע ר ה ס י.
41בי ה * ו ר ו ת ה א ל ה ס ק ב י ל ו ת ל ס ו ס ו * ל כ ״י ק ס ב ר י ח .
41ס ו כ ה נ ״ ב ע ״ א ,ס נ ה ד ר י ן צ ״ ם ,ע ״ ב.
44ב ר א * י ת ח י ,כ ״ א :וי ה י .
• * 4״ ל ,ל ב ר .
• 4ב ר כ ו ת נ ״ ד ,ע ״ א.
- 47י ו ע צ ו ת .
594 LEGALISTIC W RITIN GS OF GAONIC PERIOD
כי דסהני מעי זטר בבן אדם שהוא שוטיע קול •
פקסים סתחנן ופקסים שהוא שוחק
שהוא בוכה ופקסים שמוציא חרוץ♦•* ושמחה
ופקסים שסוציא קצבות וקצלות ופקסים
ששותק ודוסם ופקסים שמתנדגד וסרקד
ואף קלפי שאין דבר נוע״•‘ בנופו אלא קולות בקולם •«
הוא שוסק בחיבורין אף לבריות הללו יצרים
ושכיסות••* ופיפיות ומנהגות שהדברים הללו
טוקילין בהן ואף קלפי שאץ נודק בפרט
קל אי זה אופן ספני שבדיים״•* סחורה סמנו
וספני שמוקה אתו רבנן בהני קיבלי וראם •*
קל כל מושב שב חוץ מן הקורה והשכיבה
קל הקרקק בזסף•׳ שם מחצלת ולא סצק יחוצץ
יש בה דבר רק ולא••* פורש לנו סח הוא סי לאו*•*
קאמרי סשום זו״** שתי ביצים ושני קישואים
ושני איגחים ודבר אחר הלכה לטשה ססיני •י
>דף ו׳ ,ק״א<
ומרו רבנן לכולהו זו״י* סשום ההוא דבר אחר
נביאים
*104 להודיקך דהני סילי אית בהי*** מפי
138הבירוא הזה אל בחטא דחלסיותא )ברכות סיג ע״א( גסצא בתמוכות הגאונים ,הוצ,
הרכבי ,סיי ת״ח ,ועל פיה האלסתי סח אחסר פה.
5.
A LIST OF QUESTIONS SENT TO A GAON
Several lists of Gaonic responsa have been published by various
authors (Wertheimer, 69-73 , ; קהלת שלפהGinzberg, G eonica , II,
56-71, גמי שעכטער, II, 416-31; Marmorstein, 39-52 ,;תשובות הגאונים
L e w i n , 1 , 7-8 גנזי קדם, II, 43-44, אוצר הגאונים, I , 83 ,)נספחים. They
all of value as giving indications of many responsa that have been
lost. So far no list has been published of questions sent to a
Gaon in their full form because in the other lists the questions
are only indicated briefly a t the beginning of each responsum
(cp. especially 69-70 ,) קהלת שלמה. The subjoined fragment will
therefore be of some interest as giving us such a list of questions.
I have been unable to And any responsum in answer to any of
these questions and therefore their place of provenance and the
name of the Gaon, to whom they were addressed, is impossible
to ascertain.
In my opinion the list of questions on difficulties in the Penta-
teuch (published by Ginzberg, גנזי שעכטער, I, 230-34) also repre-
sents a questionnaire sent to a Gaon. Ginzberg's remarks that
the author lived before IJiwi al-Balkhi as well as his opinion on
the character of the poems on the Bible difficulties (published
by Schechter, J Q R , X III, 345 ff.) are unacceptable (see Mann,
J o u rn a l o f S e m itic L an gu ages a n d L ite ra tu re s , July 1930, p. 268-
69, and especially vol. II of our T ex ts a n d S tu d ie s).
- 1וכוליה .פסחים ה' ,ע״א למעלה .נוסחת הדפוס סימה לגמרי מזו סלפנינו.
» פסחים .ח' ,עיא ,לפטה וע״ב לפעלה ,ר״ה ד' ,ע״א ,כבא בתרא ,י׳ ,ע״ב.
• בנוסחת הדפוס בלסון יחיד אבל לפי הנראה נם לרס״י היתה טפחא בליר נעיץ ד״ה
.הרי זה פריק נפור״ בסוף(.
4בנוסחת הדפוס .או סאהיה בן העוה״בי .אבל בפיר״ח .וביביל סאזכה לעוח״ב״ >וכן
בכ״י פינכן ,עיין בד״ס<.
« ב״ב .י״ז ,ע״א .סבת ג״ה ,ע״ב.
• בנוסחת הדפוס .היסראלי״ כפי הפסוק ביפואל בי ,י״» ,כ״ה ,אבל בדיה א ,בי .י•,1
אבי עמסא נקרא .יתר היסמעאלי״.
? עיין לפעלה סגד 0ג< בפירוסו סל רס״ג לביב.
• ב״ב ,כ״ד ,ע״א .ואודות סנויי הנוסחאות עיין בריס.
• אות בי למעלה מודח סצ״ל .בענייו.
610 LEGALISTIC W RITIN GS OF GAONIC PERIOD
• מ בסדבר ט״ז.
nויקרא י״ ,טיז-כי.
4נ מראה המנה אה לאקלא וטריא אל התלסוד על עדן זה סבחים ,ק״א ,ע״א(.
6.
], I, 81-2.נמי קדם [MS. Brit. Mus., Or. 5558 H, fols. 51-52,
דף ד׳ ,ע״א<(
:פרק שביעי :הנודר מן הירק
אסור בפול מצרי לח•* .פי תלמנוח ארץ ישראל
זי ואח״ב בסוף הפרק הזה אסרו >עיז ,כ /ע״א לםטה<.
•י בסיגה .רד .ע״א.
620 LEGALISTIC W RITIN GS OF GAONIC PERIOD
•• נדרים ט״ה .ע״ב .לסטה .לטניגו הנוסחא. :סטלטלי סי סיטתעבדי לכתובה״ אבל
נוסהת ר9״י היתה כסו למעלה.
• 1הנה זכרנו ענין זה בכתובות והיינו במסתה לססכתא זו .לרף ט״א .ע״ב .למסה(.
נ• ים בנדרים.
י• בב״ם >קי״ד ,ע״א לסעלה( אסרו.
• 4צריך להוסיף .סי• נסר.
uסן.ןנגבר חסר בנוסחת הדטוס .דינם נם 9אר טנויים בנוסחאות.
mואסרו נככיס .09לסטה(.
« נדרים ס״ו .ע״א.
r . n is s im 's m a f t e a h 623
][T.-S. 10 F 4*.
>דף ו' ,ע״א(
אצל *1קול ד זורא פי מסכת מנחות בסוף מסכתא:
וקד ךכרנא דלך פי טא תקדם .וך אליעזר**
סבר לה כבית שמאי סי משנתי* יבמות בפרק
ארבעה אחין .שלשה אחין שנים מהן נשואץ
• שתי אחיות ואחד מופנה ומת אחד מבעלי
אחיות ועשה בה מופנה מאמר ואחר כך מת
אחיו השני בית שמאי אומרין אשתו עטו והלזו
קול
תצא משום אחות אשה .וכךלך איצא** •
0 9 104ב ג ט ץ.
• 10כ ב ר ד מ כ ר נו ע ק ר פ א פ ר ר״ מ א י ר ל פ ע ל ה סזיי נו כ פ פ ת ה ל י ב מ ו ת ( .
• 10ו ת פ צ א א ו ת ו ב י כ ס ו ת >קייט ׳ ע ״ א (.
ס א פ ר ז ה ה ר אי ה 107כ ך צ ר י ך ל ה ס ל י ם ה ח ס ר ו ני נ צ ב ר ג ל א ה ע י ר ע ל ז ה .ו ה ס ו כ ן ; ו ס ן
סר״ מ אי ר חיי ס ל פי עו ס.
109כ ך צ ר י ך ל ה ס ל י ם . • 10כ נ ר א ה א ח ה נ י ס .
בסספר נז כ ר ) ל א ח י י סי נ ן ל פ י ע ו ס א ( פאפר זה ס פןו ר 110כ ך צ ר י ך ל ה ס ל י ם ,היי נ ו
) ו ת ח ת עי ד ר .צ ־ ל ע ד ך.( . ב ת ל פו ד פ קו פו ת
111ס ס מ ט י ן .ס א ר ה צי ו ני ם ע ל ה ס ק ו ס ו ת ב ת ל ס ו ד נ ס צ א י ס כ ה ע ר ו ת נ י נ צ כ ר ג .
ססתסס כסלה • 11כ ך צ ר י ך ל ה ס ל י ם ו ל א .ו א ס ר י כ ה ס ל ס ת גי נ צ ב ר ג ס פ נ י ס ר ב ג ו נ סי ם
ע ר כי ת ו ל א ע ב רי ת.
628 LEGALISTIC WRITINGS OF GAONIC PERIOD
i t sכ ך צ ר י ך ל ה ס לי ם כ סו ה ר ב ה ■ ע פי ם ל ס ע ל ה ו ל א כ ה ס ל פ ת מ צ ב ר !
114מ צ ב ת ל א ה ס ל י ם ה ח ס ר .
• 11כ ך צ ר י ך ל ה ס ל י ם ס י נ י י ו ו י א ו ר ך ה י ו ר ו ת ו ל א כ ה ס ל ס ת מ צ ב ר !
R. NISSIM’S MAFTEA9 629
Cp. heading of poem (p 1. 18): ויצא רבד הסלכות לצאת המהנות עלי טלה המקום
באייר אנת תתי״ו ו מל הסקום בבגד אגפי פאלקה לסחטתינו על הר פוסיא יום ה״ אחרון לאייר
ירחמהו אלהים< אחר כן הצילו האם בגסים-> מאבדו במלחמה אנאי החיל ונלכד בה אבי י״א
בראתא ואמר בזכרון חברו: מפלאות אאר לא נאמעו כמוהם ונדר בעת ההיא לחבר הלכאתא
.אותם ובספור המלחמה ההיא והצלתו מסנה
This heading is by his son Joseph, who collected his father's poems, and
is evidently a translation from the Arabic. However the date Iyyar, (4)816
A. M. is to be doubted as his death occurred in the same year a t an ad-
vanced age (cp. also above, p. 204). Perhaps for תתי׳וwe should read
1049 , תת״סC. E.
See further 11. 6669 ־of the poem:
למגדל עוז ולמצדות בצורות נחתני בידם ותהי לי
אגי על במתי עבים יקרות ותפאו בי בידים ואולם
כמו זיקות ובחניתות בקורות והאיצו להרמי בחיצים
.והנה מאחוריהם קאורות והפכו בי בידם להרג בם
L. 80ff.
וכליון לבבי בסגורות ביום אמו בבור מות וחרוץ
ביום דלקו פאול ובנות עלוקה לחייתי כמו נאים מאירות
.עגיחגי בחיים מסערות דום צרחי במר מגיא הרתה
630
SAMUEL IBN NAGDELA’s HnfeTQl 631
• L. 35ff.:
ודלה דת וקלו החסודות ול ק חוקו סינים ורוע
וסלחו יד פתי ידות קצרות והרחיבו והפסידו ססתם
והלבינו רסעות הסחורות והסתירו צדקות הלבנות
כסי יכלי וסכלי עוד חקירות ולכן הנני חוקר בדת אל
וכותב להקימם ההדורות ומזכיר התעיות להניאם
בלסון צח ובדרכים גברות. וחוקק אסר אין בו חלוקה
* The passage cited in 0' העתים, p. 267, with the allusion to the Karaite•
in Spain, probably emanates from the הלכתא נבראתאbecause it begins with
הכי אסר ספואל הלניjust as in our text his comments to one section begin with
( קאל ססואל הלויfol. 1, verso, 1. 1). Sassoon (p. 3) also rightly surmised so.
« L. 42ff.:
הסכורותp סקום סולד וא והתלסוד אני סם על דברי
עלי אסרוה גאונים הבחורות ואססוך באסר אתוה ואכתוב
•ליאות להתפאר צפירות ורב האיי גדול כלם אסו לי
.אני אוכל ולא אסצא פרודות וסבורו אני סואב וסתו
״L. 5 Iff.:
אסר הנף לאל רם לא הדודות ולא אהדר פני רם כי סד כל
תדבר בי עדת דעות חסרות ואדע כי גבוהה עוד ועתק
פתי חסד וסלותם נעורות ויגדילו ויגיעו בראסם
.בפי גאון ודברי איס סדרות ויאסרו סי ?נ ר כי סננה
• Cp. second poem (p. 21,1. 1):
.ואהרמים ולא חסרה לחפס בספר תחזה דברי קדומים
632 LEGALISTIC WRITINGS OF GAONIC PERIOD
ומדפסקה לההיא שמעינן דבץ בהא אנשא ובין בהא אנשא השכר
לא 6י
ופריק רבה דחסורי מחסרא והכי דקא תאני לקח זה בשלו וזה
בשלו
תתערבו הוא הדין למאי דא *6דאו כד חנשויבו לטיעבד עבדו
שותפותן
קייסת והשכר לאפצע ואו לא יכלו לפיעבד 10א( דחשיבו
ואשתתפו
•» אדעתיה אילא איצטריכו לפילתא אחרניתא כבר איסזתלזקא[
לה שותפותם
דחשיבו והוה ליה זה לקח בשלו שה לקח בשלו וסליקא לה הא
שפע[ תא
והילכתא כרבה ודקא פותבינן נתנן וכן שלשה שהטילו לכיס
שהתת
או הותירו כך הן חולקין איכא דקנא טשוו לה קושיא לרבה דקא[
אטרינן היכא דהטילו לכיס זה טנא* תה נטאתים ולקחו שור
לחרישוש
« ובתר הכין איטליכו עליה לטביחה הוה נליה כלוקח מה בשלו
חה בשלת
תתערבו ואקשו לההא טתניתין דהטילו לכיס נחנן ולא קא טפלת[
בה ותנן כך הן חולקין דאלטא כל אחד נלפת מעותיו נכהיו שס
שלש[
מאות ואנחנא חזינא דהאי נקושיא על עיקר דשטואל היא דקאטו
השכר לאמצע וקא טקשו נליה הא טתניתין דאלטא השכר לכל[
•* אחד נלפי מעותיו ופריק שמואל שאם הותירו שבנו בזחא תבעת
בזחנא ודנקא השכר לאמצע והכא בטאי עסקיק כגון שכנת
• tלאסצע.
- 4ד א פ רי.
•-סגה.
634 LEGALISTIC WRITINGS OP GAONIC PERIOD
•» ה ש ו ת פ נ ו ת ד פ ר ר ב ש מ ו א ל ג א ו ן נ ו ח ו ז ער• א ש כ ח ן
נסי כ ד א ש כ ח ן בנ ו ס חי ן
נ ד י ל נ א ! ............ .ט ד כ ת י ב ב פ י ר ו ש א ד ר ב נ א ה א י י
1. . . .אמ שמואל שנים שהטילו! לכיס זה מגא וזה מאתים השכר
]לאמצע! ......................פ סי ק ולא קא משני בין שור לחרישה
נועומד לחרישה ובין שור לחרישה! ועומד לטביחה וכיון דתיובתא
» נדרכה הילכתא כרב המנונא״‘ דטחניתין טסייעא ליה לרב
המנונא ועוד מתחזי
]כנוסחין דילנא םדק!א& ורב המנונא א& אפילו שור לחרישה
ועומד
נלטביחה השכר לאמצע! מאי אפילו ונהא! רבא בשור לחרישה
ועומד לטביחה
..........................................................ח שי בו לטיעבד עבדי
...............................................י כ ו לי ן למיעבד מאי דחשיבו
. . ^ ............ ................... ........................................................ ........ 10
)דף ב /ע״א(
ר ...........................
דלא ..............
משכחת ...........
לה מי מיש ____
1..............................................................ר [ ב נ א ה א יי
...................................נפח תו ם או הותיחום כך הן חולק**
..............................................................שלו ש מאות אס
.....................................................................ד ה א י בבא
- 11ס ל ק א.
-11״ילקין.
s a iiu e l ib n n a g d e l a ’s הלכחא Mntnai 637
>דף ג ,,ע״א(
רבא אס האמנת( והממלום אהבו “ .מאי פירושיה .פירושיו!
כופראיי כפניות
הנקראות בלשון ]יש 1םעיי אלצפרי״ וקא ...........כ פו ת תמרים
וליכא
אימ» כופרא שמא כפניות אם לנו ליטול והן נכפווט תמרים אמר
אביי מפני
* isקריאת סלה זו ודפ בספק. - isלפסואל.
14סוכה ליג,
ע י ב.
* 1פם ,ל״ב ,ע״א מתחת .פירופיוד צ״ל .פירופי כסו פסורות הנקודות על פתי האותיות
האהרונות(.
•- 1יפ סעאל.
- 18איסא. 17סלה זו ססופקת ספני קרע ככ׳י.
638 LEGALISTIC WRITINGS OF GAONIC PERIOD
1T h e editor has misread m any words and also his notes leave much to
be desired.
643
644 GEN1ZAH INVENTORIES OF BOOKS
I.
[T.-S. Loan 149, 6 paper leaves. Each item in the book-list is
divided by a line.]
(Fol. 1, recto)
•דפתר* אבתדאה שאילות אנשי
קירואן ששאלו מלפני שרירא
דפתר* אבתדאה על שמך רחמנא אגדה
עת לעשות ליי׳ הפרו תורתך.דשמואל
•* בתאב אלאמאנאת ואלאעתקאדאת
כתאב* אבתדאה חשוכי בגדים יריד בה
0On account of th eir abundance and size th e notes have been placed be*
hind th e texts.
TEXTS 645
11.
[T.-S. 10. K. 20.9, 4 paper leaves in quires of 2 leaves each,
and T.-S. Loan 147 also containing 2 leaves. These 3 quires
probably fitted into each other but their sequence cannot now
be established. The first two quires (T.-S. 10. K. 20.9) have
been published by me in R & J , LX X II (1921), 169ff., but are
reproduced here again in connection with the new fragment
(T.-S. Loan 147) which is a p art of the same MS. The beginning
and end of this very extensive inventory of books are still missing.
The explanatory notes are taken over from R & J b ut are here
modified in several instances. The 3 quires of our MS. are given
here under A, B and Cl]
A.
(Fol. 1, recto)
•סצחף תפשיר ויצא יעקב״ מצחף סידורי
••סצחף תלמוד נשים ונזיקים והלכות קצובות
מצחף מקרא נביאים באסל•• מצחף שאילתות
לד אח א״ שתה דפאתר תלמוד בבא פציעה
GEN1ZAH INVENTORIES OF BOOKS
B.
)(Fol. 1, recto
•• תפסיר דניאל•** תפסיר מגלה
כאייל*** דפתר אלצ*«* אלכתאב דפתר
טסאיל בן עטא וכתב לשמואל בן הפני״*
GENIZAH INVENTORIES OF BOOKS
)(verso
ואלפאט שבת*• 1כראם מגלה תלמוד כראריס
מדרשות*•* דרג עיבור גזו פסחים דום
••י טוב כראריס מן עיבור*•* כראס
פיה נסך אלשרע••* כראריס מן נטים
ונזיקים״* דפתר תשובות לעטרם בן ששנה••*
דפתר טסאיל ח מ ת כראריס״‘
דפתר תשובות אבן שאפול״י* דפתר
••* מדרש*•* כראס גואב מסאיל ראס
אלמתיבה אבן מאיר״* דפ תר רד עלי
אלמתחאמל*•* דפתר כתאב מגאורת
לד שמואל*•* דפתר כתאב אלשרוט ואלקניין
ואלצלוב*•* דפתר תפסיר ויהי בשלח••*
•** גזו פיה מן אלעיבור״יי דפתר אגדה אלה
שמות••*
GENIZAH INVENTORIES OF BOOKS
C.
)(Fol. 1, recto
נדם!״•* שיר השירים וקהלת ואחשורוש מי{•‘*
דם כתאב ססאיל נסי בן חסן אלבצרי “*
דם תפסיד תרי עשרה בטעאני״* דם פסכת
•** כתובות״* דם פיה תלתה כתב אלפנטק״*
דם נואדר פן אלתלסוד״* דם פסאניל! לסעדיה•**
דפתר כתאב אלצלק״* דפתר דקדוק אלפקרא״י
דם אגדה רות״* דם אלאסתחקאקאת
וטופאה וטהרה•** דם תפסיד שלח לך**
•** דם פאסרה תרגום אלתורה*** דם כתאב
אלאספאת*** דם פדרש לד תנחופה***
דם תפסיד ויקרא בפעאני״* דם תפסיד
פגלתין פן תהלות״* דם דחאנה וניר תלך״*
דם תפסיד שיר השירים“* דם אלצזו אלת
*** סן כתאב אלרהק״* דם אלנצף אלאציר סן
תפסיד לשלפהיי**
)(verso
דם תפסיד ססכת ברכות דפתר נםסאיל1
לשרירה*״ דפתר כתב אלאיפאן ואלשנרומ!
ואלקנייף** דם תפסיד ואלה שפות אלי דהי בשלח*״
“■ דם אותיות לך עקיבה״* דם אלשהאדאת
ואלותאיק״* דם תחציל אלשראיע לסעדיה״*
דם תפסיד שיר השירים״* דם תשובות״*
דם צ ד ד אלתהלות ותפסיד פזאפיר•״
דם אגדה קוהלת״י דם תפסיד ואלה
*״ שפות וארא וכי אני הרצי״ דם 1פקאלאת
סן אללגה*״ דפתר כתאב אלהדאיה״י דם
סצתצר לאבן שעדאן פי אלנחו״* דם תפסיד
TEXTS 657
ill.
][M089eri Collection, Li, marked I, paper.
)(Recto
שדנה אל 1תורה ירמיה ותרי עשר יהושע
ושפטי ובעץ שמואל אלגסיע קרא»»*
פיו4־ בעץ אלפרק אלאול מן שבת לרבנו
שמואל גאון*•* יו4־ ת״״ בבא בתרא ופירשהא
• לן •4שלמה״״ אלערוך מנה אלי אלבאב אלנוף״
אלמחזור בצט בן אלשראר״* כנאש בן סראפיון
פי אלטב רק״*
צזו ואלה שמות וויקרא
טצלד פי אללגת פ בצט אלשיך אבולעז״״
טקאלאת לרצ סעדיה״* •1
אגרק נסצתין
כת אחכאם אלקרפת״* לבן אלרביע אחדהמא״״
תדכרה אלכחאלין להנץ תפסיר אלה מסעי״*
צט עבראני״•
TEXTS 659
*°תאצרא אלבחאלין
בעין היל ראויי* צטי לעי סי>״«
צא טומאה וטהרה״* בא פי ג ר ב אלהנדי
צט ערבי “* ..........
מצטוע פיה אבוא בא הפיח*‘*
והפטיר האזינו לבן אלעאקולי•‘• ** אלמי־הב . . .צט ע*‘*
)(verso
צא ואלה שמוה בא ואלה המשפטים
בא ויקרא״* אלעבור לבן עלון tכראריס•‘*
)(Column 1
ספר דינין מצהצר
rt״״
כראריס פיהם סליחוה״י*
מגטע סליחוא ואפלוא
צז״•
מגלא סארים ונירהא*״ ,
צז
)(Column 2
אלעיבור לר האיי***
צז
שרה אחרי טוא בטעני***
צז
מסבא 1ם 1גלה ויום טוב***
צז
כתאב אלאטאנאא ואל***
צז
660 GENIZAH INVENTORIES OF BOOKS
IV.
[MS. Harkavy, K, No. 5; 6 leaves. Extracts from this MS. are
), note 2.נספחים ,לקוטי קדסוניותcited in Pinsker, 191 ,
(Fol. 1, recto)**7
משלי לס עדיה גאון צע**» שרח
תורה טשרח ערבי לסעדיה גאון םצלדייי חומש
שרה ישעיה עת ליפת נע תסאם•*• סנלדץ
אל ע תי ח ת פי תלאו /מצלדאת**1 שרה
ירמיהו עת תמאס פי פצלד ואחד*** • שרה
שיר השירים מצלד צדיד תמאס*** שרה
פצלדאת סן שרה שפואל הצ עת אלאול צזוין
אולה מן חזק ונתחזקה ואצרה ותעצר
המגפה מעל ישראל .ואלתאני אולה
ויאמר יהונתן אל דוד .ואצרה ויעש דוד כאשר*** •»
קהלת אצר•*• שרה
נצף מלכים אלא פצלד לו*־ יפת צע•*• שרה
דניאל עת מצלד ואחד ופי אצרה שרה
רסאלת מליחת לשמואל הרופא צע״י
יחזקאל הצ עת פי מצלד ואחד״** ״ שרה
)(verso
תרי עשר נביאים עת פי מצלדין תסאם*** שררו
משלי פי פצלדין לנא וואחד למומי**** שרה
עלי אלתורה לו*־ האיי פצלד תמאם״• פירוש
עלי אלתורה מצלד פיה מפרין בראשית פירוש
ושטות לת בחיי ןלי•* •י
משלי ותהלים מצלד לדוד קמחי 1ל״» פירוש
אלפגלה אלאולת סן אלמזאמיר שרח
לת יפת צע מצלדת*•*
TEXTS 661
)(Fols. 2, recto and verso, and 3, recto, are blank; fol. 3, verso
אלאצואלאת ואלדקדוקים* “
מאיר נתיב לשון קדש״• ״ ספר
אגרון ערבי אצול אלפקרא״י ספר
דקדוק ערבי לקמחי צע״י ספר
אצר איצא דקדוק ערבי»י» ספר
דקדוק לשק קדש״* ספר
יסטא דרדקי מי אצול אלכלאם״** *°ספר
שרשים ללקסוזי לשון קדש»« ספר
אהל סועד יסמא ישתמל ספר
עלי סנאאבהאת אלבלאס***
תרצמיו אלפאם באלערבי נביאים פצלד
ראשונים ואחרונים ואלכתובים צפיעי M
)(fol. 5, recto
מצות תלאתת פצלדאת מתמטאת ספרי
למרי ורבי שמואל הרופא
* המערבי תצצצה״
פיה ה מקאלאת לר יפת בן צעיר מצלד
נבע צט אלפקיר צאר גמלה
מא ענדנא מנה • toמקאלאת*״
)(The rest of fol. 5, recto and verso, is blank; fol. 6, recto
אלתפלות ואלמקדסאת•״*
אול פי ימי החול .ליל ונהאר. סדור
ושבת .וחדש .תמאס
תאני אולה מן אלפסח חג השבועות סדור
וארבעין איכה .אצרה לשבת נחמו.
תאלת מן אול יו•*״* כפור ליום תרועה♦״* סדור
אולה מן חג הסוכות .ושמיני עצרת. סדור
ושמחת תורה וצלואת אלצוסות .ופורים.
והנא .ועזא .וצמיע מא יחתאג אלאמר*״*
אולה מן חג השבועות ואצרה יום תרועה״״* סדור
יום הכפורים ורקהא קטע כאמל תפלת
ליל הכפורים מצלדה״י* תפלת
יום הכפורים ורקהא קטע באסל תפלת
בקר .וצהרים .ורחמים .אואיל
אלכלאם מצזוף באחמר״״*
)(verso
יום הכפורים בקר קטע אלרבע״״* תפלת
ואהדת אצרה מתלהא קאידה צהרים*70 איצא
מקדמאת עלי אלפרשיות מתממאת
אלאולאניאת ואלתאניאת*״
)(The rest is blank.
NOTES ON TH E BOOKS LISTED.
1A volume bearing the heading: Questions of the people of gairw&n sent
to Sherira G&on. Evidently the volume contained the Gaon’s reaponsa to the
queries (for such responsa cp., e.g., Gaonic Responsa, ed. Harkavy, pp. 97,
107, 188).
* A volume beginning with על עם ך רחסנא, one of the usual introductory
phrases of a scribe commencing his copy, together with the indication that
the volume contains the Midrash to Samuel which opens with a comment on
Ps. 119.126 (cp. ed. Buber, Introduction, p. 7, for the various designations of
this Midrash). Another copy is also mentioned at the end of our fragment*
נSa‘adyah’8 well-known work on Jewish religious philosophy, the Hebrew
equivalent being 0' האסונות והדעןת.
4 A work beginning with ( חשוכי בגדיםKelim 1.2) and continuing with some
explanation of it which is not clear from the few words cited. The same
work seems to recur in the book-lists published by Gottheil (Jew ish Studies
in M em ory o f Israel Abraham s , 1927, p. 150, 1.5, and p. 154, 1. 8). Cp. also
infra, note 12.
* = מחיצה. The work began with Baba Batra 1. 1. Whether it contained
the Mishnah or the Gemara or a commentary to B. B. (e.g. Sherira Gaon’s,
above, p. 568 ff.) is not stated.
* Sheeltot of R. Afcai of Shabba.
1 A commentary on Psalms. From the commencement cited here it seems
that the volume was defective at the beginning.
1 Mishnah of Seder I£odashim beginning with Zeb. 1.1.
יA volume in Damascene paper containing the whole Mishnah of Berakot.
19 The commentary on Deuteronomy by Daniel al-Kfimisi. Cp. my re-
marks on this item in J Q R , N . S .t XII, 436. Marmorstein (הצופה להבסת ישראל,
XIV (1930), 27) has appropriated my remarks as his own.
“ Tanbuma to Exodus (cp. ed. Buber).
" The Gaonic commentary on Mishnah Seder T&harot. Our copy did not
contain the introduction (cp. ed. J. N. Epstein, p. 8).
ייA Mekilta to Numbers beginning with a comment on Lev. 12.4 ( ״Sifre
Zufta, ed. Horovitz, Siphre d ’be Rab, p. 227). Cp. infra, note 92.
14A commentary on Daniel in a fine binding, the heading of the work
being ”the book of the kingdoms and the wars that will be in the year 1386”
(Sel. -»1074-5 C. E.). We have here evidently a commentary that interpreted
Daniel to foretell events leading up to the Messianic age to be ushered in in
1074-5. I surmise that it was written in Palestine and was inspired by the
fights between the Fatimids and the Seljufes who conquered Jerusalem in
1071 C. E. How easy it was to interpret the classical ch. 11, in which there is
depicted the struggle between ”the king of the South” with ”the king of the
663
664 GEN1ZAH INVENTORIES OR BOOKS
N orth/’ to refer to the conflict for the possession of the Holy Land between
the Fatimid Caliph of Egypt (”the South”) and the Seljflk Turks who came
from the North! The Messianic expectations of those days, which our com-
mentary seems to reflect, had evidently repercussions in the Diaspora. The
Messianic movement in France centering in Lyon (about which Maimonides
reports, see my remarks in HattebUfah, XXIV, pp. 356-8, and cp. above, p.
32) should now be connected with this struggle between the Fatimids and
the Seljflks.
ייCp. Pesikta d. R. Kahana, No. 23 (ed. Buber, 149b), and Lev. Rabba,
c. 29, which quote this Baraita in the name of R. Eliezer (b. Hyrkanoe) headed
by Pb. 119.89. Cp. also A. Epstein, סקדמתיות היהודים, p. 22. Whether our work
contained this early Baraita dealing evidently with the rules of calendadon,
which the authors of the Pesikta, Lev. R. and also Pirke de R. Eliezer utilised,
is difficult to ascertain.
* A volume beginning with Tosefta Berakot and a pamphlet on the back
of which there was stated that it contained the complete Tosefta.
1’ A book containing a commentary on Proverbs and other matter. It
began with the statement that people arose in ( אלאסתthis word is not dear
to me) adopting their festivals according to lunar observation. Evidently this
is directed against the Karaites. The book seems to have been defective at the
beginning as a commentary on Prov, was hardly likely to begin abruptly with
such a statement.
*• A work beginning with Mishnah Berakot 8.1. Whether it contained
ch. 8 of Babli or some other code dealing with this topic is not stated.
, יA work beginning with comments on Num. 1.1 evidently in the nature
of a Midrash. Neither Rabba nor Tanbuma to Num. begin in this manner,
though as to the substance cp. Rabba, {1, end, and Tanbuma (ed. Buber), 1 1,
end. See also Tobias b. Eli'ezer's לקה סובto Numbers, beginning:ופה רווה הדיבור
לוסר באיזה וסן באיזה סקום בכסה בהדס באיזה חרס באיזה יגה סוביהו ברבי אליעזר מיל
] וטי01 אסר באיזה. Probably this work is identical with the Mekilta to Numbers
(see infra, note 92).
•• A book beginning with Sabbath 1.1; whether Mishnah, Gemara or a
code on the laws of Sabbath is not stated.
** A pamphlet containing Talmud Yer. to Berakot.
** A book called “Aggadah (■ ״Midrash) of Deuteronomy.” Neither Rabba
nor Tanbuma have the beginning as given here.
ייThe work on the laws of possessions by Samuel b. tfofni. It is also dted
in the Fihrist of the Gaon’s works (JQ R , XIV, 311, line 3 from bottom) where
for כתאב אלסלאךevidently read בתאב נאחבאסן אלאסלאך. Cp. also the bookdist
(JQ R , XIII, 54,1.43) where it is cited as בתי אלאסלאך. See also infra, note 248.
* This work is no doubt the Mekilta of R. Simon b. Yobai which began
with Ex. 3.2 (the verse about the burning bush) and hence this Mekilta is
cited as מכילתא דסניא. Our item fully corroborates the correct interpretation
of מכילתא דסניאas given by Chajes (R ivista IsradU ica, VI (1909), 198, note 3).
Cp. also מכילתא דרסב״י, ed. Hoffmann, p. 1. See further below, note 92.
NOTES 665
XIV, 311, 1. 2) as 3' אחכאם אלשרוט, viz. on the laws of contracts. Probably the
first book’s full title was also אווכאס אלעדד, כbut its nature is not dear. In
Muhammedan law *iddah is the legal period of retirement assigned to a widow
or divorced woman before she may marry again. See infra, note 173. (The
כתאב אלעדדis also mentioned in the list edited by Gottheil, /. c.t 151, top).
44 A volume containing the Tosefta to IJodashim.
44 Another volume containing comments on Sabbath.
44 Read כדי. The volume began with Tos. Sanh. 1.1.
44 A volume containing Samuel b. Bofni’s work on the laws of sale (see
Poznafiski, Z u r jiid .-a ra b . L itteratur , p. 57).
47 Another nice volume; the meaning of the sentence from בעיףonwards
is not dear to me (for בעיףread perhaps )כשף.
4 יA pamphlet containing a commentary on Gen. 23-25.18 in a binding
fastened by a silver buckle.
49 A nice pamphlet, beautifully bound, containing Midrash Baserot viserot
(cp. ed. Marmorstein, 1917).
•• Samuel b. Bofni’s work on the laws of marriage (cp. JQ R , XVI, 411).
•* A volume containing a collection of prayers and praisegivings (Hebrew
)תפלות ותשבחות, evidently by Sa'adyah (cp. Malter, /. c.t 330). Also MS. Mosseri,
P. 745, contains a fragment beginning with: כתאב צאסע אלצלואת ואלתסאביח
ססא ענא כתרתיכה רכנו סעדיה גאון רוח י״י תניחנו. The work is evidently his Siddur.
* יMidrash Proverbs. For הנולאיread .חנילאי
*יAnother volume beginning with Yeb. 1.1.
44 A volume containing Yoma, *Abodah Zarah and 3 chapters of a tractate
omitted by the copyist by oversight. The volume was incomplete as it began
with Yoma 3.1.
* יAnother volume containing the complete Mishnah of Berakot.
4 יA volume beginning with Meg. 1.1.
<7 A volume containing Babli of Ned., Nazir and £uklu8hin.
41 A volume containing Mishnah to Kodashim.
49 A volume containing the second half of Kitfib al-Kashf (inspection,
discovery) composed by Abraham b. Mumar, the money-changer; our Abraham
was a disciple of Sa'adyah Gaon. The nature of the work is unknown (cp.
Poznafiski, Schechter’s Saadyana, p. 20; in Saadyana אלנצףis wrongly printed
as )אלתף.
40 A pamphlet containing a treatise on prayer and its duties. Such works
were written by Sa'adyah (cp. Malter, /. c., 330) and by Israel Hakkohen b.
Samuel b. Bofni (Mann JQ R, .V. 5., XI, 415-16).
41 Two pamphlets containing a glossary of Mishnah and of other writings.
4“ Read תסייז.
44 A volume in coarse handwriting containing a treatise differentiating be-
tween the true opinion and the false one'concerning the fixing of the festivals.
It evidently dealt with the problem of the Jewish calendar; whether from a
Karaite or anti-Karaite point of view is impossible to ascertain.
44 Read אלסהו.
NOTES 667
אA commentary on Quit in; the copy wai defective as it commenced with
the indication that the comments on ch. I of the tractate were completed.
ייA nice volume bound in boards containing Sepher Ye?Irah.
ייA large volume evidently defective at the beginning which starts in
the middle of a sentence pertaining to an item of .ה' עבודה זרה
ייA volume containing a commentary on Lev. 16 ff., evidently extending
to the end of the book and thus comprising its whole second half. Perhaps it
was by Sa'adyah (cp. JQ R , N . S ., VI, 372). See also note 67.
ייA volume containing the laws of Shebitah in Arabic.
ייA volume containing the well-known Yosippon.
ייAn Arabic commentary on Gen. 12.1.
• ״A nice volume containing Midrash Samuel (see note 2).
■יA volume containing a commentary of Gen. 28.10, probably extending
to the end of the book and thus comprising the second half of Genesis.
ייA volume containing a Siddur.
ייA volume containing the Talmud to Nashim and Nezikin and also the
work הלכות קצובותattributed to Yehudai Gaon (cp. תורתן אל ראשונים, ed. Horo-
witz, I, p. 14, and M . G. W . /., LXIX, p. 32; see also Epstein, Haggoren, III,
68-69, whose remarks need now modification especially about הלבות קצובות
.(דבגי סערבא
>יA complete volume containing the text of the Prophets.
ייThe Sheeltot of R. Aba of Shabba.
* יSix volumes containing 5 tractates of Talmud, evidently Baba Me$ia
was in two parts owing to its size.
ייProbably read אצרas in 1. 6, viz. another volume contained B. B., Sanh.
and Makkot, which must have rendered it very bulky; two others contained
*A. Z. and B. £ ., Sheb. and Horayot respectively.
ייA volume in pamphlets consisted of Sabbath, other pamphlets com-
prised Niddah and likewise there were volumes of other Talmudical tractates
(11. 10.(11־
ייAnother volume in 5 loose parts comprised the Talmud to Seder Nezikin•
דפתר— יי, this volume in 2 pamphlets contained Shekalim, another one,
unbound, Berak. and a third, likewise unbound, Ned., Nazir and Giftin.
ייSuch a Mekilta is also mentioned in another book-list (JQ R , XIII,
p. 53, No. 16): סכלתא דדדבר. Now by it our Sifre could be meant which begins
with Num. 5.1 ()וידבר ה׳. However it is usually called ( ספרי דבי רבcp. Hoff•
mann, E inleitung , 5 1 2 ) ־. On the other hand וידבר, without any further indica-
tion, refers to the whole book of Numbers by reason of its beginning with
1.1) )וידבר. Hence the Mekilta of the school of R. Ishmael is meant here
which extended over Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy as
Maimonides reported (Introduction to Yad: ורב* יאסעאל פיר* סאלה אמות עד
)סוף התורה והוא הנקרא סכילתא.
Now above (p. 646,11. 4143 ־, cp. note 19) we have had an item of a work
beginning with: ודבר יי״ אל סאה במדבר סמי מ׳ סה ראה הדבר הזה להכתב באי זה יום
באי זח חדא, hence commencing the comments with Num. 1.1. There is thus
NOTBS 669
reason to believe that this is the commencement of our very Mekilta to Num-
bers and hence the indication סכאלה וידברor סכלתא דוירברfits in exactly. Our
Siphre to Numbers, although having the essential character of a Tannaitic
Midrash of R. Ishmael’8 school (as demonstrated by Hoffmann, /. c.t 52 ff.,
cp. also ed. Horovitz, Vlff.), contains also matter from other sources (cp.
especially Horovitz, p. XI) and no longer preserves R. Ishmael's Mekilta to
Numbers in its purity. Anyhow the beginning of this Mekilta from Num. 1.1
to 5.1, being merely Aggadic in nature, has been entirely omitted. Perhaps this
omission was caused by analogy to Sifre Zufta, known as ויטלחו זוטאand רי טל0ס
( בנים אחריםin reality belonging to R .4Alpha's school, although erroneously quo-
ted by Maimonides as סכילתא דרי יטסעאל, as shown by Hoffmann, l. c.t 59 ff., Horo-
vitz, /. c., XVff.), which actually commenced only with the Halakic portion
to Num. 5.1 as evident from the item (above, p. 645,11.25-26):בתאב סכלמ ואבתדאה
( לכי טנאכר בכל קורט לא תנע יכול אף בסעטדcp. ed. Horovitz, p. 227).
Who knows whether the Mekilta to Exodus did not actually begin with
Exod. 1.1 (as the words of Maimonides ודי יטסעאל כירט סאלה טסותwould seem
to indicate) and only later on the purely Aggadic part till 12.1 was left out?
Mekilta of R. Simon b. Yobai also began with the Aggadic section from Exod.
3.1 (see above, note 24). The subject cannot be further discussed here except that
reference should be made to the remarks of Dr. J. Z. Lauterbach (JQ R , N . S .t
XI, 169 ff., H . U, C. A nn u al , I, 432 ff.) who so positively denies the above
theories which, however, are now strengthened by the items in our book-lists.
« Pamphlets containing Targum; there is no indication as to which part
of the Bible.
*• Fifteen bundles of discarded pamphlets (this seems to be the meaning
here of fej).
יA volume containing a commentary on Genesis and another one on Job.
•י-ftno.
ייSixteen pamphlets comprising Aggadic homilies ( )כתיחתות— אכתתחאתon
the Sidrot of the week ( ;)®רטיות— פראריטcp. R & J, XL, 55, note 2. See also
infra, note 158.
ייA bundle of pamphlets in vellum and paper (for וכאנרread וכאגד,
in Persian meaning paper) containing (Gaonic) responsa.
ייA volume in 19 pamphlets containing Gaonic responsa and proclama-
tions (for ואכראראתprobably read ואכראזאת- הכרזות, viz. )הכרזות בית דין. Cp.
the book-list in R ltJ , XXXIX, 200, nos. 16, 48 and 49. Bacher (ibid., 208 and
XL, 55, note 2) explains אכראזאתto mean sermons, but the above explanation
as denoting proclamations of the Bet-Din is more likely. Specimens of such
proclamations are found in the fragment printed above, p. 555 ff.
190 A volume in pamphlet form containing an introduction to the Talmud.
Sa'adyah wrote such an introduction (cp. Matter, Saadia Gaon, 341-2), but
here evidently the similar work by Samuel b. IJofni is meant because the next
item also contains a work of his (see note 101). About Samuel's Introduction
to the Talmud, cp. Harkavy, זכדון הנאון רטב״ח, pp. 4-5, whose arguments that
this Gaon was the first one to compose such a work are now untenable.
670 GEN1ZAH INVENTORIES OF BOOKS
T.-S. Loan 108 contains a considerable part of this work which comprised
145 chapters. This copy was made in Jerusalem in Ittfrt >( סרחאוןf!H of
1035 C. EL, yet the 1 is doubtful), and hence not long after the Gaon’s death
in 1013.
After the Introduction there follows in this MS. another of Samuel's
works with the heading: otn טואב אלארבה ואלס*ארבה תאליף רבינו אסואל הכהן
$1 fa'tw bn . This work on partnership and limited partnership (commandite)
is quoted by 1Iftur (ed. Lemberg, 1,15a, top): ( r . ודבינו אסואל בן חסני כתבא )כתבו
בספר האותפות וכל. See further above, p. 635, and cp. also Harkavy, /. c., note 96.
From the above Arabic title it is evident that the 0' הסוחפותcannot be identi-
fied with his ?כתאב אלקסםז, as PoznaAaki {Z ur ju d.-arab. LtiU ratur, p. 58)
would like to do.
“ * The same volume contained also Samuel's work on the laws of agency
or power of attorney (also mentioned in the Fihrist of his works, JQ R , XIV,
311).
י י ״- דפתר, a volume containing the history of the Mahdi (for אלסהריread
)אלסהדי, probably of *Ubaid Allah the Mahdi, the founder of the Fatimid
Caliphate in North-Africa. In 1. 168-9 we have an item listing the history of
the *AbbOsids and the Barmakids. We thus see an interest in Jewish circles
in the history of their Arab rulers.
*ייA volume containing a translation into Arabic of a work by tfunain b.
Isbik (cp. Steinschneider, Hebr. ObcrsetMun&n, s. v.).
“ • A volume of (Gaonic) responsa.
5• ״A book on the differences ( )תלופיסbetween Sura and Pumbedita («
al-AnbOr, see JQ R , XVII, 756, note 3). Probably the work dealt with the
Massoretic differences between * סוראand ( גהרדעאיthe latter being attached
to the Pumbedita school, cp. Mann, JQ R , N . S .t VIII, 352 3 )־. There were
also differences in law and custom between these two schools (cp. the enumera-
tion in Assaf, חלופי סנהנים והוראות כין יפיבות סורא ופוסבריתא, reprint from התור,
1912), but of a special work listing these differences (similar to the חלוף אנהנים
) בין בני בבל לבני א*יwe have no knowledge.
106 A grammatical work on the letters Z& and Dad, evidently emanating
from the massoretic school of Tiberias. In the commentary to Sepher Ye?irah
(attributed to Jacob b. Nissim of gairwan but probably by his townsman
DunSsh b. Tamim, cp. above, p. 74, note 25) we read according to MS. Parma
3018, fol. 89, recto, col. 1 : והם הצדי.ויא אצל הערביים הברות אאינם נפצאות אצל העבריים
פי' ק&יב אבא או ארביא ונכתב בצדי ונקודה סלסעלה והיא הברה בפגי. ק&יב והמא סן ע&יםp
סלסעלה והיא.ים עצום תכתב בסית תקודד6 ופי' ע.עצסה תם היא רוסה להכרת דלת כרפי
והיה רבגא יצחק בן רבגא אלסה ו״ל. . . הברה בפגי עצסה תם היא דוסה להברת דלת בדפי
( אוסר כי יא בלאון העבריים אצלviz. the famous court physician Isaak Israeli)
א בלאונו6( והיה סיסד הDan. 11.45) נו6חפבריים הסא והצרי והיה קורא ויסע אהלי אפ
( והיה סייסד ה*אד בלאונן והיאJer. 9.2) רכו את לאונס4 והיה קורא וי.והיא בכתב דלת
וכל ;ה לסה ספני אהיה בקי בקריאת כני אבריה.בכתב דלת. Cp. also Dukes, קתארס
הססרת, p. 73. The other version given there (p. 9) is corrupt and •till more
the one printed by Groasberg (אפר יצירה, London, 1902, p. 22). From our
NOTES 671
*•* This volume also contained Hai's responsa to Elbanan (b. Shemaryah
of Fus$&t). The copyist mistook the אלin אלחנןfor the Arabic definite article
and hence we have .ללחנן
4• יOne pamphlet contained a Tafslr to Proverbs, a second a chapter from
Mass. Sopherim, a third a scroll (perhaps the book of Esther), whereas a volume
consisted of legal documents.
* ייA pamphlet containing tractate Be$ah and a volume Sidra Haazinu
(Deut. 32.1-52).
l" - .הלכות
*זיSupply הלכות. Two volumes containing the laws of Shefiitah and Terefot
respectively. Such works were written by various authorities. Thus Sa'adyah
Gaon (cp. Malter, /. c., 347). To the fragments listed there should be added
MS. Mosseri, Ch. No. 1 (2 leaves, of which fol. 1, recto, is blank). Fol. 1, verso,
has the heading: נסצ« כתאב.בשצ רחא נתחיל !הילכותן שחיטה לרבינו סעדיה גאון דל
לבל־ נס[ צוער טי אלטריטות1 אלטה ראס אלסתיבתא אלטיוסי. . . Also MS. British
Museum (Or. 5565, D., fol. 23, verso) has the heading: בשא רחא תצגיף הילכות
יבח אלטיוסי טי תצטיה אללחס/( שלוי )—שחיטה( תצגיף סידנא ראס אלסוcp. Bodl. 2854
A. 7).
Further Hai Gaon seems to have composed a treatise on the laws of
Shefiitah, for in the Booklist (JQ R , X III, 54, No. 47) probably read היל' שחיטה
ללהאייfor היל' שסיטה ללהאיי.
About a similar work by Joseph b. Hezekiah the Exilarch, cp. Mann,
Jew s in E g y p t , II, 145, note 7.
111A copy of ,A. Z. and a volume of (Gaonic) responsa.
, *יA bundle of pamphlets 7 of which contained a polemical work against the
Karaites. While Sa'adyah wrote several such Kitabs (viz. against 4Anan, Ibn
Sakawaihi etc., cp. Malter, /. c., 380 ff., 398 ff.) there is no work of his men•
tioned bearing the general title of 44the book of refutation of the Karaites,"
unless we identify it with his Kitab al-Tamylz or we assume that his various
polemical works against individual Karaites were combined under one com-
prehensive title. We have probably to identify this work with another author,
perhaps with Samuel b. IJofni.
>’° Pamphlets containing a vocabulary of Mishnah Seder T&harot; others
containing 4Names’ (see above, note 115).
יייRead ואלטאא, viz. pamphlets containing Proverbs, text (Kur&n!) and
Arabic glossary. For the designation of the Bible text as Kur&n, cp. Bodl.
2862.27c where Sa'adyah’8 work on the hapaxlegomena is given as שרה אלסבעין
.לטאח סן סטרדאת אלקראן
14 ■ ייpamphlets of *Names' and again other pamphlets of the same
contents.
,*8 יpamphlets of an Arabic glossary to the Mishnah, another pamphlet
of the same contents for Seder Zera'im and a third for Sabbath.
*4 יA copy of tractate Megillah and pamphlets containing Midrashim.
i*kA quire containing a calendar; a fragment of tractates Pes. and Be$ah;
other pamphlets of calendars.
676 GEN1ZAH INVENTORIES OF BOOKS
»** Some of the Hilkhot ( ראוsee ed. Schloesberg,.(1886 ,ה״ פסוקות או הי ראו
*ניProbably Sa‘adyah’8 work on the laws of purity and impurity (see
Matter, /. c., 348).
*** Sa‘adyah’8 polemical work against Kara ism known as al-Tamyiz (see
above, note 267).
* ייA certain work in Hebrew or Arabic handwriting (p - עבראגייor .(ערבי
4 *יA collection in which were to be found Pirke Abot and a Tafsir on Deut.
32 by Ibn al‘־Ak01i. An Ibn al-‘Akuli is mentioned as a writer against the
theory of eternity of matter (see Munk, Le Guide des Ugares, I, 462).
* זיCopies of Exodus (both halves) and of Leviticus.
*xSSeven pamphlets containing a work on calendation by ibn *Alvin.
Read perhaps עלאןfor עלון, thus the author was Joshu'a b. *Alin, a Rabbanite
authority on the calendar, cited by the Karaite Ben Mashiab (see Harkavy,
Haggoren, IV, 75-80).
*צזו— •י. A fragment of a digest of Dinim.
* *יPamphlets containing Selibot.
יייA part of a collection of Selibot and prayers.
*** A part containing MegUlat Setarira (by Nissim b. Jacob of Kairw£n!
cp. Poznahski, לקופים סן ס' סנלת סתרים, in הצופה לחכסת יזמ״אל, vols. VI and VII)
and other matter.
*** Hai’s work on calendation (probably by Hai b. David, cp. Harkavy,
Haggoren, IV, 80).
** A commentary of Lev. 16% 1d, probably by Sa*adyah (see above, note
67).
* *יA copy of Megillah and Be9ah.
**Saadyah’s well-known religious-philosophical work (after אלsupply
.(אעתקאדאוו
*ייThe beginning of this book-list is evidently missing because each sec-
tioa contains a heading according to its subject-matter (see 11. 24, 36, 54)
and this heading is lacking here to the section of Bible commentaries. See
also note 335.
**• Sa‘adyah’8 commentary to Proverbs (cp. Oeuvres C o m p lies, ed.
Derenbourg, vol. VI, 1894).
*** Sa'adyah’s Arabic translation of the Pentateuch, bound (cp. /. c.%
vol. I, 1893).
**• Two bound volumes containing Yefet b. *Alfa commentary on Isaiah,
complete.
*** A commentary on *the future events' (viz. on Is. 4 0 6 6 ) ־, in 3 bound
volumes, also by Yefet b. *AIL
*** A commentary on Jeremiah in one bound volume, complete.
*** A commentary on Canticles, newly bound, complete.
*** 2 bound parts of a commentary on Samuel, the first of which extending
from 2 Sam. 10.12 (our text reads ונתחזקbut in 1 Chr. 19.13 )ונתחזקהto the
end and the other from 1 Sam. 20.12 to 2 Sam. 5.25 (insert כןafter דור, but
cp. 1 Chr. 14.161).
NOTES 683
l. c., f 185), author 01 a nuto ספרin 10 MafeSltt (cp. Pinsker,188 ,ליק, )נספחים.
See also infra, note 362.
* ייElijah Bashiazi’s Aderet. The compiler of the list indicates that this
work emanates from the Constantinople Karaites.
7 ״The well-known work E$ IJayyim by Elijah (II) b. Aaron (cp. ed.
Delitzsch, 1841) is here given also with the title העהקה ההורה והלוקה הקראים
והרבנים. The latter title is given to a work by Elijah Bashiazi.
* ״A book on legalism called *ער יהודה, evidently the work by Judah b.
Eliezer Poki on the laws of permitted and prohibited marriages (printed Con-
stantinople 1581, cp. Ffirst, Bibliotheca Hebraica, III, 108, bottom).
* ייElijah Hadassi’s Eshkol Hakkofer in 3 bound volumes, complete.
* •יOne bound volume contained 1) a work by Elijah the judge followed
by 2) a work of the teacher ( )אלסעלםFadhil and at the end there was 3) a
commentary on Deut. 33. Cp. Poznafiski, M G W J , LXV (1921), 133 ff.
*•* Three bound volumes, complete, containing the Murshid of Samuel
al-Maghribi. Cp. note 337.
* יA bound volume containing 5 sections of Yefet b. §a*Ir'8 Sefer Ham-
migvot which with the 4 listed above, 1. 37 (see note 355), make 9 sections,
all in the handwriting of the compiler of the list.
* *יPrayers and Introductions (to the Sidrot of the week).
*. •יי- יו ם
«*יThree volumes of Siddurim. The first one contained the prayers for
the weekdays (evening and morning), Sabbath and Rosh IJodesh. Complete.
The second began with the liturgy for Passover, then Pentecost, the 40
( איכהevidently compositions for the 9th of Ab) whereas the end of the
volume comprised items for Sabbath נהסו.
The third volume covered the ritual from the beginning of Yom Kippur
to Rosh Hashanah. The order is peculiar and we would expect the reverse
from Rosh Hashanah to Yom Kippur.
* ייThe next Siddur covered the liturgical items for the remainder of the
year, viz. for Sukkot, Shemini 'A$eret, Simbat Torah, the prayers for the
Fasts and for Purim. In addition there were Piyyutim of congratulation (for
weddings and circumcisions, etc.) and consolation (for mourning) and other
items. By Simfiat Torah Sabbath ברא*יתis meant. Cp. the סנהניםof Joseph
b. Mordecai (סדור החפלות כסנהג הקראים, ed. Wilna, I, 462, No. 45): ב*סחת
.התורה עהיא *בת התחלת התורה וכו״
*ייA Siddur beginning with Shebu'ot and ending with Rosh Hashanah.
* זיA bound copy of the liturgy for Yom Kippur eve.
*•• A copy of the liturgy for Yom Kippur Day divided into 1) morning,
2) afternoon and 3) mercy prayers, the latter corresponding to Ne‘Qah. It was
in vellum, a complete fragment. Each section had the first words tinged in red.
* ייA copy of the liturgy of Yom Kippur morning, in 4 parts.
* *זAnother one containing the liturgy for Yom Kippur afternoon.
* יזComplete introductions to the Sidrot, the firat and second ones (evi-
dently there were 2 such compositions to each Sidra).
FACSIMILES
FACSIMILE I,
FACSIMILE I, B
FACSIMILE I,
FACSIMILE V
FACSIMILE VI
(Recto)
(Verso) B
Letter from Nissim b. Jacob of Kairwan to Joseph b. Jacob of Fus^at
(se e a b o v e , p p . 1 4 2 - 4 5 )
700
F A C S IM IL E V III
FACSIMILE IX, A
FACSIMILE IX, B
(Verso)
FACSIMILE X
FA C S IM IL E X II
<
(se e a b o v e , p p . 1 7 1 - 7 2 )
709
FACSIMILE XVIII
FACSIMILE XIX