Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
1
Simônides Bacelar,
2
Carmem Cecília Galvão,
3
Elaine Alves
4
Paulo Tubino
Bacelar S, Galvão CC, Alves E, Tubino P. Expressões médicas: falhas e acertos. Rev.
Med. Res., Curitiba, v.15, n.2, p.231-234, jul./set. 2013.
1
de venda, isto é, diminuir o valor do artigo. Promover a venda pela baixa do preço é
propriamente – liquidação.
2
usar tipo itálico. É repreensível escrever chi-quadrado. É grafia desatualizada, pois a
transmudação do qui (letra grega) para o português não é mais ch, mas qu, como em
quiasma. Talvez qui-quadrado tenha influência da má tradução do inglês chi-square.
Note-se que normalmente dizemos em expressão matemática ao quadrado, ao cubo, à
quarta potência e assim além. Pode-se escrever, simplesmente, teste do χ2 e dizer:
teste do qui ao quadrado, melhores expressões em textos científicos.
3
plural; “funcionário dos raios X” é inadequado: parece indicar que o servidor trabalha
para os raios. Pode-se dizer bem: funcionário da Radiologia, técnico de raios X.
Cumpre lembrar que radiografia é hibridismo; do latim radium e do grego graphós. O
termo regular é actinografia, de fonte grega, mas esse nome é adotado essencialmente
para indicar registros de radiações solares. Por essa análise, raio X não é sinônimo de
radiografia e não deveria ser usado em relatos científicos formais, exceto para se referir
aos próprios raios. Em bons dicionários como o Aulete, o Aurélio, o Houaiss, o
Michaelis e outros, raio X não é sinônimo de radiografia. Isso comprova que raio X não
tem esse significado na linguagem culta. É preciso cuidar para que expressões
populares, próprias da linguagem coloquial, não sejam tomadas como próprias à
linguagem científica formal Além disso, por sua dubiedade, podem ser cômicas, frases
como: “Tirar um raio X do paciente.”. “Fazer dois raios X”, “Observar o raio X.”.
“Acompanhar o raio X do paciente”. “Correr atrás do raio X” e daí além. Raio X como
sinônimo de radiografia é amplamente usado na linguagem médica, o que lhe dá
legitimidade, mas não é a melhor qualidade de expressão.
Re. O prefixo re- é usado sem hífen na ortografia oficial em todos os casos
registrados (Academia, 1998), assim como estão em bons dicionários, como o Aurélio
(2004), o Houaiss (2001), o Michaelis (1998) e o Aulete (1980). Essa partícula
comumente vem ligada a nomes que indicam ação: recomposição, reeleger, reembolsar,
reestenose, reganho (de peso), reinternar, reidratar, reumanizar, ressemear, ressíntese,
ressubmissão, ressutura, rerradiar, rerrespirar, reversão. Pode-se escrever então:
reestadiamento, reesterilizar, reibridizado, reospitalizado, reindução, reinternar,
reoperação, reoperar, reintervir, rerruptura, ressignificação, revaginoplastia. São
irregulares, conquanto apareçam na linguagem médica, formas como re-infestado, re-
emergir, re-emergência, re-estenose, re-sondagem, re-reparo, re-submissão, re-
suspenso, re-sutura, re-testado e outras. Em muitos casos, as formas gramaticais
normatizadas no padrão culto ficam a parecer estranhas, mas são normas estabelecidas
por especialistas e profissionais na área de Letras. Aos que preferem não usá-las, pode-
se dizer, por exemplo, nova sondagem, em lugar de ressondagem ou novo ou outro
reparo em vez de rerreparo. As formas re-hibridizado, re-hospitalização e semelhantes
são melhores que rehibridizado e rehospitalização. As formas regulares são
reibridizado e reospitalização, assim como estão dicionarizados reidratar, reabitar,
reumanizar e casos similares.
4
vagal de onde se origina. Observa-se a mesma atitude de retorno nas artérias recurrentes
ramos respectivos das artérias radial, cubital e tibial (Rezende, 1998). Congnatos: recorrência,
recurrência. Recorrente e recorrência procedem do verbo recorrer, e este do latim recurrere,
retroceder, correr para trás (Houaiss, 2001). Em português, não há recurrer, o que dá maior
legitimidade a recorrente. Recorrência e recorrente são termos bem mais amplamente
usados na linguagem médica atualmente, como se vê nas páginas de busca da Internet, o que
lhes confere preferência (não obrigatoriedade), embora recurrente e recurrente sejam bons e
legítimos termos para uso especialmente em linguagem científica.