Você está na página 1de 68

Acabou o chá.

- Algum atraso?

- Engarrafamento em Basingstoke.

Basingstoke que se foda.

S01E03 | THE COMMUTER

esse é o problema.

- Sim, mas meu pai falou...

- Estamos em Woking.

Não sei como conseguiu,

mas estamos em Woking.

- Deveriam ter um elevador.

Não, claro que não posso ir

para casa.

21

00:02:17,645 --> 00:02:19,284

Claro que não posso.

22

00:02:19,285 --> 00:02:20,685

Porque estou no trabalho.

23

00:02:24,225 --> 00:02:25,619

Claro que sim.


24

00:02:26,125 --> 00:02:28,239

Não, claro que sim.

25

00:02:28,645 --> 00:02:30,945

Por favor, não grite.

26

00:02:36,105 --> 00:02:39,405

- O vaso está entupido.

- Sim, senhor. Sim.

27

00:02:46,265 --> 00:02:49,805

- Um bilhete, volto em 5 dias.

- Sim, já está saindo.

28

00:02:50,625 --> 00:02:51,931

Para onde?

29

00:02:51,932 --> 00:02:54,231

Parece que seu dia está

pior que o meu.

30

00:03:00,745 --> 00:03:02,523

Por que está


me olhando assim?

31

00:03:03,365 --> 00:03:04,665

Quer um?

32

00:03:05,165 --> 00:03:08,124

Não, obrigado.

Preciso do destino da passagem

33

00:03:08,125 --> 00:03:10,959

e receio que precise

apagar esse cigarro.

34

00:03:11,365 --> 00:03:13,784

Não disse?

É por isso que preciso disso.

35

00:03:13,785 --> 00:03:16,059

Acalma

meu cérebro superaquecido.

36

00:03:16,965 --> 00:03:18,299

Macon Heights.

37
00:03:19,605 --> 00:03:22,605

- Macon Heights?

- Isso, Macon Heights.

38

00:03:24,965 --> 00:03:26,459

Essa estação não existe.

39

00:03:26,865 --> 00:03:28,960

Verifique no computador.

Macon Heights.

40

00:03:28,961 --> 00:03:30,971

Trabalho aqui

há 20 anos, senhora.

41

00:03:31,985 --> 00:03:35,139

M-A-C-O-N Heights.

42

00:03:36,045 --> 00:03:38,759

Que trem você vai pegar?

43

00:03:39,665 --> 00:03:41,844

- Sabe o horário?

- 17h19.
44

00:03:41,845 --> 00:03:44,024

Também posso pegar

o das 13h19 ou das 9h19.

45

00:03:44,025 --> 00:03:46,439

Aí está.

É o trem para Alton.

46

00:03:46,845 --> 00:03:51,804

Para em Brookwood, Ash Vale,

Aldershot, Farnham, Bentley e...

47

00:03:51,805 --> 00:03:54,921

Receio que não pare

em Macon Heights.

48

00:04:28,205 --> 00:04:31,444

- E ela sumiu?

- Sim, algum truque, eu acho.

49

00:04:31,445 --> 00:04:33,779

- Truque com luz?

- Certo.

50
00:04:34,985 --> 00:04:37,484

- Não.

- Ainda está evitando, não?

51

00:04:37,485 --> 00:04:39,485

Sonho em ser

fumante passivo.

52

00:04:42,065 --> 00:04:43,639

Macon Heights.

53

00:04:44,245 --> 00:04:47,884

Sinto que já ouvi

esse nome antes.

54

00:04:47,885 --> 00:04:50,995

Ed, ouça,

sei que não tenho filhos,

55

00:04:50,996 --> 00:04:53,951

mas preciso perguntar,

tudo bem?

56

00:04:54,645 --> 00:04:55,979

Como nunca.
57

00:04:57,085 --> 00:04:58,385

Te vejo amanhã.

58

00:05:26,040 --> 00:05:29,239

- Eles chamaram a polícia?

- Ela chamou. Eu te liguei.

59

00:05:29,240 --> 00:05:31,840

Não achei

que ela chamaria a polícia.

60

00:05:38,760 --> 00:05:42,559

<i>- Ela não vai prestar queixa.</i>

- Bom. Isso é bom.

61

00:05:42,560 --> 00:05:45,798

Mas ela está chateada.

Uma garota de 15 anos,

62

00:05:45,799 --> 00:05:49,459

- você entende, porque...

- Sentimos muito. Não sentimos?

63
00:05:49,460 --> 00:05:51,939

- Ela riu de mim.

- Vai chegar uma hora...

64

00:05:51,940 --> 00:05:53,459

Não, não chegará.

65

00:05:53,460 --> 00:05:56,260

- Não vamos deixar.

- Onde não poderemos perdoá-lo.

66

00:05:59,860 --> 00:06:01,812

Só fiquei bravo.

67

00:06:03,154 --> 00:06:04,559

E entendo...

68

00:06:04,560 --> 00:06:06,954

Não devo assustar

as pessoas.

69

00:06:07,960 --> 00:06:09,318

Não devo assustar...

70
00:06:09,319 --> 00:06:13,294

- Estou falando com você, amigo.

- Não devo assustar.

71

00:06:14,100 --> 00:06:16,382

Mas eu assusto,

eu assusto as pessoas.

72

00:06:21,120 --> 00:06:23,320

Espere aí, invadiu meu...

73

00:06:28,080 --> 00:06:30,980

Pray Silence, do Louie Bellson.

74

00:06:32,040 --> 00:06:34,539

Eu ouvia isso

quando você era pequeno.

75

00:06:34,540 --> 00:06:36,772

Conte quantas notas

nos próximos 5 segundos.

76

00:06:36,773 --> 00:06:38,973

Ouça o saxofone.

Vamos.
77

00:06:39,480 --> 00:06:43,239

- Vamos, conte.

- Não dá.

78

00:06:43,240 --> 00:06:47,179

Conte. Não dá

porque é fisicamente impossível.

79

00:06:47,180 --> 00:06:49,280

Há muitas notas

para contar.

80

00:06:55,040 --> 00:06:59,799

É... Ela disse ou fez algo

para te provocar?

81

00:06:59,800 --> 00:07:01,299

Eu esqueci.

Desculpa.

82

00:07:13,730 --> 00:07:15,130

Tudo bem, rapaz.

83
00:07:16,492 --> 00:07:17,892

Tudo bem.

84

00:07:32,737 --> 00:07:34,137

Entre.

85

00:07:35,258 --> 00:07:39,153

Por favor, senhora.

Sente-se.

86

00:07:39,542 --> 00:07:42,250

- Sente-se.

- Eu só quero uma passagem.

87

00:07:42,739 --> 00:07:45,144

Por quê sinto

que estou sendo interrogada?

88

00:07:45,145 --> 00:07:47,341

Ed disse que você pega

o trem para Alton.

89

00:07:47,342 --> 00:07:50,352

- Isso mesmo.

- O trem das 9h19 para Alton.


90

00:07:50,353 --> 00:07:53,881

O das 9h19 ou 13h19

ou 17h19,

91

00:07:53,882 --> 00:07:55,901

mas geralmente o das 9h19.

92

00:07:56,283 --> 00:07:59,723

Quão longa é a viagem?

Quanto tempo demora?

93

00:07:59,724 --> 00:08:02,146

28 minutos, precisamente.

94

00:08:02,147 --> 00:08:05,058

Deveria. Mas está

cada vez menos pontual.

95

00:08:05,059 --> 00:08:08,669

Como é Macon Heights?

Quantos vivem lá?

96

00:08:09,735 --> 00:08:11,833


Uns 5 mil.

Eu não sei.

97

00:08:11,834 --> 00:08:13,627

E lá tem

alguma grande empresa?

98

00:08:13,628 --> 00:08:15,652

Uma cervejaria?

Uma estação de energia?

99

00:08:15,653 --> 00:08:18,736

- Uma central telefônica?

- Não, nada tão grande.

100

00:08:19,058 --> 00:08:21,446

Trabalho na contabilidade

da Bradshaw Seguros.

101

00:08:23,055 --> 00:08:24,455

Qual é o problema?

102

00:08:26,658 --> 00:08:28,773

Este é o mapa

da nossa rede local.


103

00:08:28,774 --> 00:08:32,194

Em particular,

entre Farnham e depois Bentley.

104

00:08:32,976 --> 00:08:35,472

Percebeu que não há

paradas entre elas?

105

00:08:44,777 --> 00:08:46,763

Certo, como ela faz isso?

106

00:08:53,361 --> 00:08:55,911

<i>O trem estacionado

na plataforma 6</i>

107

00:08:55,912 --> 00:08:59,911

<i>é o das 9h19

para Portsmouth,</i>

108

00:08:59,912 --> 00:09:03,714

<i>partindo para Farnham,

Bentley e Portsmouth.</i>

109
00:09:12,934 --> 00:09:14,490

Você está trabalhando?

110

00:09:16,128 --> 00:09:17,836

Não...

111

00:09:27,192 --> 00:09:29,497

Não minta para a sua mãe!

112

00:09:29,498 --> 00:09:31,432

- Não o machuque.

- Sam, por favor!

113

00:09:31,433 --> 00:09:34,640

Por favor, por favor.

Por favor, Sam.

114

00:09:34,641 --> 00:09:37,742

Quando perde o controle,

sente como se fosse raiva?

115

00:09:40,191 --> 00:09:42,310

Sim, é...

116
00:09:43,066 --> 00:09:46,508

Parece diferente

que a raiva normal?

117

00:09:47,158 --> 00:09:50,450

- Sim.

- E como é essa diferença?

118

00:09:50,963 --> 00:09:53,292

Você sente tristeza?

119

00:09:55,081 --> 00:09:56,481

Sim.

120

00:09:56,902 --> 00:09:59,598

Certo.

Interessante, não é?

121

00:09:59,599 --> 00:10:00,999

É?

122

00:10:03,750 --> 00:10:05,250

Pai?

123
00:10:08,247 --> 00:10:11,257

Desculpa.

124

00:10:12,388 --> 00:10:14,172

Vamos parar aqui

por enquanto?

125

00:10:14,503 --> 00:10:17,411

- Ed, Mary, podemos conversar?

- Sobre o quê?

126

00:10:17,412 --> 00:10:19,444

Só preciso que eles assinem

uns papéis.

127

00:10:19,772 --> 00:10:22,270

Uma pilha de formulários.

128

00:10:22,271 --> 00:10:23,671

Muitas anotações.

129

00:10:26,159 --> 00:10:28,731

Tudo bem.

Vou esperar lá fora.


130

00:10:28,732 --> 00:10:30,642

Com as outras

crianças doidas.

131

00:10:37,989 --> 00:10:39,902

Estou preocupada com Sam.

132

00:10:40,487 --> 00:10:43,086

<i>Com os episódios psicóticos

ficando mais frequentes</i>

133

00:10:43,688 --> 00:10:45,775

<i>e com o aumento

da violência...</i>

134

00:10:46,093 --> 00:10:49,442

<i>Parece que a condição dele

está piorando.</i>

135

00:10:50,088 --> 00:10:52,904

<i>Precisamos começar a falar

sobre como nos preparar.</i>

136

00:11:04,068 --> 00:11:05,773


<i>Ele te assusta?</i>

137

00:11:07,753 --> 00:11:10,415

Bom, eu temo por ele...

138

00:11:10,416 --> 00:11:12,097

Mas ele te assusta?

139

00:11:16,927 --> 00:11:20,501

Algumas vezes, sim.

Ele te assusta?

140

00:11:20,502 --> 00:11:24,468

Ele é meu filho.

Não me assusta.

141

00:11:27,775 --> 00:11:29,576

Lembra...

142

00:11:30,562 --> 00:11:34,661

Lembra quando nos conhecemos,

fomos apresentados por...

143

00:11:34,662 --> 00:11:37,537


- Esqueci o nome dela.

- Em um trem?

144

00:11:37,538 --> 00:11:39,707

E ela disse:

"Este é Ed, trabalha com trens,

145

00:11:39,708 --> 00:11:41,742

e esta é Mary

e ela está num trem."

146

00:11:41,743 --> 00:11:45,087

E então ela ficou histérica,

mesmo não sendo tão engraçado.

147

00:11:45,088 --> 00:11:48,422

Levou quase dois meses

para tomarmos um café.

148

00:11:49,891 --> 00:11:53,498

Mas eu sabia

que você era alguém

149

00:11:53,499 --> 00:11:55,315

com quem eu poderia


construir algo...

150

00:11:55,316 --> 00:11:56,916

Ele me lembra você.

151

00:11:58,117 --> 00:12:00,086

Por isso consigo conversar

com ele.

152

00:12:01,208 --> 00:12:02,984

Você, de verdade.

153

00:12:03,421 --> 00:12:06,841

Não o de sorriso falso

no rosto.

154

00:12:11,308 --> 00:12:12,708

Tudo bem.

155

00:12:15,113 --> 00:12:16,513

E, na verdade...

156

00:12:17,950 --> 00:12:21,626

Eu tenho mais medo de você


quando sorri assim do que dele.

157

00:12:25,791 --> 00:12:27,815

Certo.

Eu tenho...

158

00:12:41,017 --> 00:12:43,643

<i>O trem que se aproxima

da plataforma 6</i>

159

00:12:43,644 --> 00:12:48,393

<i>é o das 9h19,

indo para Alton.</i>

160

00:13:28,288 --> 00:13:31,023

Não, não estou coletando

as passagens...

161

00:13:35,848 --> 00:13:37,352

Sou apenas um passageiro.

162

00:13:38,588 --> 00:13:41,125

Sim, Senhor.

Somos todos passageiros aqui.


163

00:14:39,364 --> 00:14:40,887

Com licença?

164

00:14:40,888 --> 00:14:43,688

Com licença.

Você não pode...

165

00:16:03,688 --> 00:16:05,905

Espere!

Espere!

166

00:16:10,434 --> 00:16:11,734

Espere por mim.

167

00:16:23,647 --> 00:16:25,027

Temos serviço de mesa.

168

00:16:25,028 --> 00:16:26,884

Sente-se.

O que o senhor deseja?

169

00:16:27,768 --> 00:16:29,724

- Um chá?

- Como o senhor gostaria?


170

00:16:30,388 --> 00:16:33,047

Com leite

e uma colher de açúcar.

171

00:16:33,048 --> 00:16:34,652

Trago em um instante.

172

00:16:51,028 --> 00:16:52,694

Chá.

Com uma colher de açúcar.

173

00:16:53,208 --> 00:16:55,527

E um pedaço de bolo de maçã

feito por mim.

174

00:16:55,528 --> 00:16:58,042

Sem custo.

Parece que está precisando.

175

00:16:58,043 --> 00:17:00,071

Certo, obrigado.

176

00:17:00,848 --> 00:17:02,193


Muito obrigado.

177

00:17:07,348 --> 00:17:10,012

Nunca vi alguém tão assustado

com minha comida.

178

00:17:18,088 --> 00:17:22,069

- Na verdade, está divino!

- Divino?

179

00:17:22,070 --> 00:17:23,452

Sim.

180

00:17:23,453 --> 00:17:24,753

Gosto do "divino".

181

00:17:25,125 --> 00:17:27,469

Está delicioso.

182

00:17:27,470 --> 00:17:28,770

Novo na cidade?

183

00:17:29,411 --> 00:17:30,711

Sim.
184

00:17:31,768 --> 00:17:34,402

Não que eu fale pela cidade

ou coisa do tipo,

185

00:17:34,808 --> 00:17:37,874

mas acredito que encontrará

várias coisas divinas por aqui.

186

00:18:04,208 --> 00:18:06,087

Desculpe-me.

Acabamos de ficar noivos.

187

00:18:06,088 --> 00:18:08,381

É meio que...

É glorioso.

188

00:18:09,255 --> 00:18:13,027

- Bem, parabéns.

- Obrigado, obrigado.

189

00:18:13,028 --> 00:18:15,201

- Ela disse sim!

- Estamos noivos!
190

00:18:22,654 --> 00:18:23,954

Olá!

191

00:18:54,248 --> 00:18:57,310

Um homem senta-se sozinho

vendo as crianças brincarem.

192

00:18:58,688 --> 00:19:00,755

Em outro mundo,

eu ficaria preocupada.

193

00:19:03,568 --> 00:19:05,506

Ele me lembra meu garoto.

194

00:19:05,968 --> 00:19:08,919

- Qual deles?

- Aquele lá de trás.

195

00:19:10,728 --> 00:19:12,699

Ele não é muito grande,

não é?

196

00:19:16,648 --> 00:19:18,376

Estou doente?
197

00:19:19,568 --> 00:19:22,627

Você é um sintoma

de minha doença?

198

00:19:22,628 --> 00:19:24,666

Esta é uma clássica

resposta negativa,

199

00:19:24,667 --> 00:19:26,887

de um clássico

homem negativo.

200

00:19:26,888 --> 00:19:29,049

Porque não vê as possibilidades

deste lugar?

201

00:19:31,228 --> 00:19:33,127

Que lugar é esse?

202

00:19:33,128 --> 00:19:34,790

Macon Heights.

203

00:19:35,528 --> 00:19:39,312


Macon Heights não deveria

estar aqui.

204

00:19:40,248 --> 00:19:42,648

Aquele bolo de maçã

parecia imaginário?

205

00:19:43,008 --> 00:19:45,119

Estas crianças

parecem imaginárias?

206

00:19:45,448 --> 00:19:48,981

Isso é real, Ed. Você apenas

não quer acreditar que existe.

207

00:19:49,488 --> 00:19:53,340

Porque você está feliz,

e não está acostumado com isso.

208

00:19:55,588 --> 00:19:57,977

Talvez este seja o mundo

como ele deveria ser.

209

00:19:58,356 --> 00:19:59,790

Cigarro?
210

00:20:00,408 --> 00:20:02,907

Talvez este seja o mundo

que você precisa.

211

00:20:07,308 --> 00:20:09,800

Seu trem para casa sai

às 19h20.

212

00:20:10,808 --> 00:20:13,771

Tente aproveitar Macon Heights

até a partida.

213

00:20:49,350 --> 00:20:50,707

Subindo.

214

00:21:41,122 --> 00:21:42,778

Olá.

215

00:21:42,779 --> 00:21:45,060

- Olá.

- Teve um bom dia?

216

00:21:45,061 --> 00:21:46,963


Um dia estranho.

217

00:21:48,341 --> 00:21:50,039

Vá relaxar os pés.

218

00:21:50,601 --> 00:21:52,550

A janta será

torta de frango.

219

00:21:52,551 --> 00:21:54,635

- Tratamento de rei.

- Certo.

220

00:22:31,401 --> 00:22:33,593

Lembra de quando pintamos

este quarto?

221

00:22:34,481 --> 00:22:36,503

Sempre achei

que teríamos um menino.

222

00:22:37,201 --> 00:22:39,698

Coisas acontecem, eu acho.

223
00:22:40,854 --> 00:22:42,590

Ou não acontecem.

224

00:22:46,801 --> 00:22:48,485

Eu te amo.

225

00:22:51,621 --> 00:22:53,250

Ainda assim,

226

00:22:53,251 --> 00:22:56,190

consigo me lembrar

que nos divertimos tentando.

227

00:23:16,478 --> 00:23:20,194

Obrigada.

Obrigada a todos.

228

00:24:02,073 --> 00:24:04,679

PLANOS PARA NOVA CIDADE

ENTREGUES AO GOVERNO LOCAL

229

00:24:04,680 --> 00:24:07,600

Estou tentando localizar

uma repórter de vocês.


230

00:24:07,601 --> 00:24:11,214

Parece que não tem

um e-mail de contato.

231

00:24:11,940 --> 00:24:16,006

Não, o nome dela

é Martine Jenkins.

232

00:24:17,404 --> 00:24:20,253

<i>Preciso saber tudo que eu puder

sobre o lugar.</i>

233

00:24:20,254 --> 00:24:21,654

<i>Por quê?</i>

234

00:24:23,103 --> 00:24:25,502

É para um projeto.

235

00:24:25,884 --> 00:24:29,233

Sabe que sou jornalista?

Somos uma raça em extinção,

236

00:24:29,234 --> 00:24:33,033

mas costumamos ter


um faro apurado

237

00:24:33,034 --> 00:24:35,750

para detectar mentiras.

238

00:24:36,204 --> 00:24:38,563

Quantas vezes já esteve lá?

239

00:24:41,654 --> 00:24:43,893

- Uma.

- Estou impressionada.

240

00:24:43,894 --> 00:24:47,493

As pessoas costumam ir oito

ou nove antes de me procurarem.

241

00:24:47,494 --> 00:24:49,439

Então, não sou o primeiro?

242

00:24:58,455 --> 00:25:03,041

Pela minha experiência,

quanto menos eu explicar...

243

00:25:03,351 --> 00:25:05,558


Melhor.

244

00:25:13,474 --> 00:25:16,280

Isto é para uma cidade

que não existe.

245

00:25:16,281 --> 00:25:19,431

É uma cidade

que quase existiu.

246

00:25:19,994 --> 00:25:22,546

Acho que tem uma diferença.

247

00:25:23,484 --> 00:25:26,333

Havia tanto a se dizer

sobre isso.

248

00:25:26,334 --> 00:25:29,995

A pena foi que não pude publicar

com destaque em nenhum lugar.

249

00:25:30,794 --> 00:25:32,673

Eles te impediram?

250
00:25:32,674 --> 00:25:34,325

Não, não houve conspiração,

251

00:25:34,326 --> 00:25:36,337

apenas não acharam

que era interessante.

252

00:25:36,707 --> 00:25:39,153

Um sonhador sonha alto,

253

00:25:39,154 --> 00:25:42,116

explode, e morre.

254

00:25:42,680 --> 00:25:45,325

- Ele morreu?

- Ele venceu a licitação,

255

00:25:45,326 --> 00:25:48,006

mas havia

irregularidades financeiras.

256

00:25:48,550 --> 00:25:51,429

Não corrupção,

apenas incompetência.
257

00:25:53,550 --> 00:25:57,721

Eu tentei visitar.

Claro que tentei.

258

00:25:58,530 --> 00:26:00,628

Uma cidade ideal

259

00:26:01,190 --> 00:26:03,620

que permanece ideal,

260

00:26:04,825 --> 00:26:08,717

que pode existir,

intocada pela realidade.

261

00:26:11,490 --> 00:26:14,217

Mas a porta não abriu

para mim.

262

00:26:15,203 --> 00:26:16,731

Quem é essa?

263

00:26:17,405 --> 00:26:19,772

É a filha dele, Linda.


264

00:26:19,773 --> 00:26:22,204

Ela o encontrou na floresta.

265

00:26:22,205 --> 00:26:23,980

Ele morreu de overdose.

266

00:26:24,345 --> 00:26:27,344

Duas semanas depois,

tomaram o projeto dele,

267

00:26:27,345 --> 00:26:29,709

e deram

para o próximo licitante.

268

00:26:40,690 --> 00:26:42,663

Você não vai dizer nada,

é isso?

269

00:26:42,664 --> 00:26:45,297

- O quê?

- Você some no horário de pico,

270

00:26:45,298 --> 00:26:47,542

me deixa sozinho,
e não vai falar nada?

271

00:26:47,543 --> 00:26:48,924

Para onde você foi?

272

00:26:50,025 --> 00:26:51,829

Está fazendo algo

que não deveria?

273

00:26:51,830 --> 00:26:53,444

Não, não.

274

00:26:53,445 --> 00:26:56,844

Quando uma família se acaba,

não há volta.

275

00:26:56,845 --> 00:26:59,164

Três crianças

de mães diferentes, lembra?

276

00:26:59,165 --> 00:27:01,684

- Três crianças?

- Sim.

277
00:27:01,685 --> 00:27:04,053

Acho que eu sei

quantos filhos eu tenho.

278

00:27:06,430 --> 00:27:08,164

Tenho que ir.

279

00:27:08,165 --> 00:27:10,784

- Desconte das minhas férias.

- O quê?

280

00:27:11,185 --> 00:27:14,784

Ed? Ed, é muito tarde

para eu arrumar alguém.

281

00:27:14,785 --> 00:27:16,697

Você não pode

simplesmente ir!

282

00:27:19,610 --> 00:27:21,004

Ed!

283

00:27:21,005 --> 00:27:23,848

Ed!

Pare o trem!
284

00:27:33,570 --> 00:27:35,952

É bem viciante, não é?

285

00:27:37,610 --> 00:27:39,364

Perdão?

286

00:27:39,365 --> 00:27:41,298

Assistir o mundo passar.

287

00:27:59,210 --> 00:28:01,544

- Você voltou.

- Voltei.

288

00:28:01,545 --> 00:28:04,484

Estou tão feliz. Fiz um bolo

de gengibre, você vai adorar.

289

00:28:04,485 --> 00:28:06,484

Então, eu vou pedir ele...

290

00:28:06,485 --> 00:28:11,386

E eu estava prestes a dizer

uma xícara de chocolate quente.


291

00:28:11,387 --> 00:28:15,170

Chocolate com bolo de gengibre

é uma combinação deliciosa.

292

00:28:32,410 --> 00:28:34,458

Parece ótimo, não é?

293

00:28:36,711 --> 00:28:40,542

Aviso, isso pode ficar

muito viciante.

294

00:28:42,290 --> 00:28:44,055

Meu bolo de Gengibre.

295

00:28:46,305 --> 00:28:47,697

Obrigado.

296

00:28:59,530 --> 00:29:01,567

Desculpe-me.

Acabamos de ficar noivos.

297

00:29:01,568 --> 00:29:04,062

É meio que...
É glorioso.

298

00:29:04,445 --> 00:29:08,450

- Desculpe, eu não entendo.

- Obrigado! Obrigado.

299

00:29:34,210 --> 00:29:35,807

Vamos.

300

00:30:05,050 --> 00:30:06,586

Pai.

301

00:30:29,870 --> 00:30:31,203

Mary.

302

00:30:35,230 --> 00:30:36,655

Qual é o problema?

303

00:30:37,925 --> 00:30:42,455

Só estava pensando

no que poderia ter acontecido.

304

00:30:43,210 --> 00:30:46,024

O que poderia ter acontecido


não aconteceu.

305

00:30:46,425 --> 00:30:50,012

Há apenas o que aconteceu,

e isso seria você e eu.

306

00:30:52,970 --> 00:30:55,013

E isso é bom o suficiente

para mim.

307

00:34:11,830 --> 00:34:13,652

Não conseguiu dormir?

308

00:34:16,310 --> 00:34:19,908

O que está fazendo com isso?

O que é tudo isso?

309

00:34:22,450 --> 00:34:24,591

Lembra-se

quando nos conhecemos?

310

00:34:24,592 --> 00:34:26,084

No trem?

311
00:34:26,085 --> 00:34:29,585

A mulher nos apresentou, disse,

"Este é o Ed, ele gosta de trem,

312

00:34:29,586 --> 00:34:33,989

- esta é Mary, ela está em um".

- E o que aconteceu?

313

00:34:33,990 --> 00:34:37,809

Nos apaixonamos, não foi?

Simples assim.

314

00:34:37,810 --> 00:34:40,607

Ed?

Está tudo bem?

315

00:34:41,850 --> 00:34:43,650

Ed?

316

00:34:43,651 --> 00:34:45,338

Aonde vai?

317

00:34:45,850 --> 00:34:48,904

Ed? Ed, houve um problema

em Basingstoke.
318

00:34:48,905 --> 00:34:52,064

- Foda-se Basingstoke.

- É, mas precisa de solução.

319

00:34:52,065 --> 00:34:55,289

- Qual o prazo?

- Eu disse, foda-se Basingstoke!

320

00:34:59,533 --> 00:35:01,353

<i>Está com raiva?</i>

321

00:35:02,189 --> 00:35:03,933

<i>Ou chateado?</i>

322

00:35:04,749 --> 00:35:06,402

<i>Ou louco?</i>

323

00:35:06,569 --> 00:35:08,161

<i>Ou são?</i>

324

00:35:11,329 --> 00:35:13,514

Como acha que está, Ed?


325

00:35:17,709 --> 00:35:21,834

Com licença, procuro pela Linda,

você a conhece?

326

00:35:21,835 --> 00:35:25,703

Não, ela não se chamava Linda,

se chamava Jane.

327

00:35:25,704 --> 00:35:27,423

- Câncer de pulmão, sabe.

- Quê?

328

00:35:27,624 --> 00:35:29,995

<i>- Câncer de pulmão.

- Isso é importante.</i>

329

00:35:29,996 --> 00:35:31,563

Procuro pela Linda.

330

00:35:31,564 --> 00:35:33,962

Desculpe-me, mas me confundiu

com outro homem.

331

00:35:33,963 --> 00:35:36,322


Disseram para ir para casa,

e eu a encontrei.

332

00:35:36,323 --> 00:35:38,043

<i>Disseram que podia ajudar?</i>

333

00:35:38,044 --> 00:35:40,663

Disseram que você era novo

e prestativo.

334

00:35:40,664 --> 00:35:43,583

É um homem prestativo?

Vão deixá-lo morrer, não é?

335

00:35:43,584 --> 00:35:45,801

Por que o deixariam morrer?

336

00:36:02,929 --> 00:36:05,249

É você, graças a Deus!

337

00:36:05,250 --> 00:36:07,990

Por favor, me ajude,

estrou procurando pela Linda.

338
00:36:07,991 --> 00:36:10,041

Um erro foi cometido.

339

00:36:10,042 --> 00:36:12,283

Você está um pouco desnorteado,

não é mesmo?

340

00:36:12,284 --> 00:36:15,189

Vou pegar um bolo

e um chocolate quente.

341

00:36:25,649 --> 00:36:27,723

Por favor,

por favor, ajude-me.

342

00:36:27,724 --> 00:36:29,912

Sabe onde posso

achar a Linda?

343

00:36:30,463 --> 00:36:33,703

Não, amor. Não acho que eu

consiga achar nada, na verdade.

344

00:36:33,704 --> 00:36:36,410

- O que é este lugar?


- Macon Heights.

345

00:36:36,411 --> 00:36:38,688

Mas o que houve aqui?

346

00:36:38,689 --> 00:36:40,488

Você.

347

00:36:40,489 --> 00:36:42,402

A verdade.

348

00:36:42,403 --> 00:36:45,222

E o queremos de volta,

do jeito que era antes.

349

00:36:45,223 --> 00:36:47,363

Bem, só quero achar a Linda.

350

00:36:47,364 --> 00:36:49,700

Só quero

o meu garoto de volta.

351

00:36:56,009 --> 00:36:57,937

Ele me disse
que tinha uma faca.

352

00:36:57,938 --> 00:36:59,862

Disse-me

que eu tinha que segui-lo.

353

00:36:59,863 --> 00:37:02,403

Um cara mais velho

me desviou do meu caminho.

354

00:37:02,404 --> 00:37:05,768

Eu tinha 14 anos,

ia para casa pelo parque

355

00:37:05,769 --> 00:37:07,938

e havia um pedaço da cerca

faltando,

356

00:37:07,939 --> 00:37:11,243

e ele me puxou pelo buraco,

levou-me até os trilhos do trem.

357

00:37:11,244 --> 00:37:14,303

Começou a me tocar,

tocou os meus seios,


358

00:37:14,304 --> 00:37:16,203

e ninguém nunca havia

me tocado lá.

359

00:37:16,204 --> 00:37:19,720

- Preciso contar minha história.

- Desculpe-me, não quero ouvir

360

00:37:19,721 --> 00:37:22,020

- suas histórias.

- Acho que parte sua quer.

361

00:37:22,021 --> 00:37:26,995

Uma parte sua tem que entender

o que este lugar é.

362

00:37:27,400 --> 00:37:29,599

Ela levou o meu filho.

363

00:37:29,600 --> 00:37:31,684

Preciso trazê-lo de volta.

364

00:37:32,729 --> 00:37:34,463


Ele estava sofrendo?

365

00:37:35,049 --> 00:37:37,635

Ela é muito boa

com sofrimento.

366

00:37:39,969 --> 00:37:42,926

Quando me apaixonei mais tarde

e tentei...

367

00:37:44,329 --> 00:37:48,419

Simplesmente não deu certo,

e estar aqui é melhor.

368

00:37:49,029 --> 00:37:51,045

Qual era

o nome do seu filho?

369

00:37:52,189 --> 00:37:53,499

Sam.

370

00:37:53,889 --> 00:37:55,957

Sammy.

371
00:37:56,769 --> 00:37:58,403

Um ótimo nome.

372

00:37:59,309 --> 00:38:03,083

Eu tinha medo dele.

373

00:38:03,084 --> 00:38:04,384

Não.

374

00:38:04,764 --> 00:38:06,748

Sem isso, não aqui.

375

00:38:16,149 --> 00:38:18,483

Café e bolo de nozes

376

00:38:18,484 --> 00:38:21,051

feitos do jeitinho

que a minha a mãe os fazia.

377

00:38:27,469 --> 00:38:29,785

Vai se lembrar

onde encontrá-la.

378

00:38:37,969 --> 00:38:39,930


Desculpe-me,

acabamos de noivar,

379

00:38:39,931 --> 00:38:42,311

É meio que...

É glorioso!

380

00:38:42,703 --> 00:38:45,131

Saiam do meu caminho.

381

00:38:46,449 --> 00:38:49,025

Obrigado.

Obrigado!

382

00:39:21,816 --> 00:39:24,316

Muitos esquecem que trabalho

na Bradshaw Seguros,

383

00:39:24,317 --> 00:39:25,806

então, parabéns por isso.

384

00:39:26,599 --> 00:39:29,185

Sempre falo para eles,

mas geralmente elas esquecem.


385

00:39:30,152 --> 00:39:32,952

- Como posso ajudar?

- Você cometeu um erro.

386

00:39:33,899 --> 00:39:36,299

Não sou como essas pessoas.

387

00:39:43,167 --> 00:39:47,567

E eu preciso de tudo de volta,

exatamente como era antes.

388

00:40:18,342 --> 00:40:20,532

Imagino

que elas não sejam reais.

389

00:40:21,929 --> 00:40:25,529

- Não são?

- Nem o seu casal de noivos.

390

00:40:25,530 --> 00:40:28,238

Já esbarraram em mim

três vezes na rua.

391

00:40:29,149 --> 00:40:31,000


Você mentiu.

392

00:40:31,704 --> 00:40:34,503

Dizendo que o seu filho

te lembrava o menino lá de trás.

393

00:40:35,204 --> 00:40:37,913

Ao meu ver,

ele estaria na frente.

394

00:40:37,914 --> 00:40:40,179

Provavelmente rasgando

a pipa em pedaços.

395

00:40:41,035 --> 00:40:42,476

Sente-se, Ed.

396

00:40:49,596 --> 00:40:51,516

Quero meu filho de volta.

397

00:40:51,945 --> 00:40:53,601

Não tenho certeza

de que quer.

398
00:40:55,328 --> 00:40:58,628

As pessoas não podem

simplesmente ser extinguidas.

399

00:40:59,322 --> 00:41:02,322

Tenho três racionalizações

que sempre digo.

400

00:41:02,908 --> 00:41:05,267

Primeiro, é o dano que é

feito em você mesmo.

401

00:41:05,268 --> 00:41:06,568

Certo, chega...

402

00:41:06,569 --> 00:41:09,169

Segundo, é o dano que é

feito aos outros,

403

00:41:09,170 --> 00:41:11,570

E terceiro,

talvez o mais importante,

404

00:41:12,031 --> 00:41:14,031

é o dano que causado


a ele ou a ela,

405

00:41:14,032 --> 00:41:15,744

o sujeito,

se você preferir.

406

00:41:15,745 --> 00:41:18,334

- Foda-se.

- Maridos querem que as esposas

407

00:41:18,335 --> 00:41:21,362

passem pela etapa final

e dolorida da quimioterapia.

408

00:41:22,290 --> 00:41:25,790

Crianças querem que suas mães

continuem vivendo apesar da dor.

409

00:41:26,902 --> 00:41:31,245

A resposta aos problemas da vida

é parar de viver na realidade?

410

00:41:32,083 --> 00:41:34,083

Seu filho era

um filho de merda
411

00:41:34,084 --> 00:41:36,084

e você foi

um pai de merda para ele.

412

00:41:37,077 --> 00:41:38,677

<i>O que há de bom

nessa realidade?</i>

413

00:41:38,678 --> 00:41:40,404

<i>Você não entende.</i>

414

00:41:40,405 --> 00:41:42,463

<i>Tivemos momentos de alegria.</i>

415

00:41:42,777 --> 00:41:46,277

Houveram momentos de

felicidade incrível.

416

00:41:46,659 --> 00:41:50,059

Quando Sam estava feliz,

havia alegria.

417

00:41:50,060 --> 00:41:52,660


Você não nega que sonhou

com outra vida.

418

00:41:52,661 --> 00:41:55,739

Sonhar não é o mesmo que desejar

que seja verdade.

419

00:42:04,127 --> 00:42:07,080

Quero ver meu filho crescer

e se tornar um homem.

420

00:42:16,806 --> 00:42:19,806

Acredite, a história dele ficará

cada vez mais triste.

421

00:42:19,807 --> 00:42:22,216

Então, essa deveria ser

a minha história também.

422

00:42:24,875 --> 00:42:26,453

Isso acabará com você...

423

00:42:27,536 --> 00:42:29,419

E acabará com sua esposa.


424

00:42:30,926 --> 00:42:32,491

Ele irá para a prisão.

425

00:42:33,252 --> 00:42:35,262

Ele fará coisas terríveis.

426

00:42:35,852 --> 00:42:37,743

Você fará coisas terríveis.

427

00:42:38,388 --> 00:42:40,088

Todos vocês serão

tão infelizes.

428

00:42:40,089 --> 00:42:41,889

Então, é assim que será.

429

00:42:41,890 --> 00:42:45,800

Adote, encontre outra criança

que precise de você.

430

00:42:45,801 --> 00:42:48,822

Busque novas possibilidades,

uma nova vida.


431

00:42:49,251 --> 00:42:50,839

Você pode reescrever tudo.

432

00:42:50,840 --> 00:42:52,361

Nós tivemos uma criança,

433

00:42:53,338 --> 00:42:54,938

quero ele de volta.

434

00:42:54,939 --> 00:42:58,040

- Isso é apenas culpa.

- Não.

435

00:42:58,041 --> 00:42:59,641

Isto é amor.

436

00:43:00,746 --> 00:43:03,946

Ele é o que eu fiz,

nós fizemos.

437

00:43:03,947 --> 00:43:06,351

Isto é amor.

438
00:43:08,362 --> 00:43:10,433

Você quase parece

convencido.

439

00:43:12,201 --> 00:43:15,001

- Posso te impedir.

- Não, você não pode.

440

00:43:15,002 --> 00:43:18,802

Eles terão que vir e viajar

através da minha estação

441

00:43:18,803 --> 00:43:21,903

para chegar a Macon Heights.

Direi a eles o que vão perder,

442

00:43:21,904 --> 00:43:23,804

uma vida sem verdade.

443

00:43:23,805 --> 00:43:26,905

- Isso não irá parar todos eles.

- Isso irá parar alguns deles.

444

00:43:26,906 --> 00:43:28,739

Quantos são muitos?


445

00:43:29,483 --> 00:43:32,583

Você os negaria

a possibilidade de felicidade?

446

00:43:33,226 --> 00:43:34,826

Tudo que há aqui.

447

00:43:35,842 --> 00:43:38,828

Você acha

que isso é felicidade?

448

00:43:40,955 --> 00:43:43,901

Acho que é o mais próximo

que certas pessoas podem chegar.

449

00:43:45,050 --> 00:43:46,647

Inclusive você.

450

00:43:48,449 --> 00:43:49,823

E eu.

451

00:43:54,137 --> 00:43:56,658

Amo o meu filho.


452

00:44:01,208 --> 00:44:03,198

Fez a escolha errada, Ed.

453

00:44:08,898 --> 00:44:10,861

Queria ter conseguido

salvá-lo.

454

00:44:48,835 --> 00:44:50,535

Tentei sair uma vez.

455

00:44:52,237 --> 00:44:53,537

Não consegui.

456

00:44:55,835 --> 00:44:57,435

Tenho pena de você.

457

00:44:58,649 --> 00:45:00,347

E invejo você.

458

00:45:02,570 --> 00:45:04,370

Qual é a sua história,

afinal?
459

00:45:05,468 --> 00:45:07,768

O que este lugar corrigiu?

460

00:45:08,363 --> 00:45:10,463

Prejudiquei seus filhos.

461

00:45:14,194 --> 00:45:16,194

Isto te faz querer

me machucar?

462

00:45:17,711 --> 00:45:19,701

Isto me faz querer

me machucar.

463

00:45:22,273 --> 00:45:24,389

Quero ver meu filho

novamente.

464

00:45:25,885 --> 00:45:27,385

Bom para você.

465

00:45:28,377 --> 00:45:29,842

Alguns de nós...
466

00:45:31,429 --> 00:45:34,655

Não temos escolha,

a não ser precisar deste lugar.

467

00:46:23,202 --> 00:46:24,502

Hiya.

468

00:46:25,320 --> 00:46:26,954

Sou só eu.

469

00:46:38,955 --> 00:46:42,255

<b>Entregue-se à sua inSanidade.

Junte-se a nós.</b>

470

00:46:42,256 --> 00:46:44,256

<b>www.insanos.tv

@inSanosTV</b>