Você está na página 1de 2

UNIVERSIDAD CATÓLICA BOLIVIANA “SAN PABLO”

FACULTAD DE TEOLOGÍA
SEMINARIO MAYOR “ESPÍRITU SANTO”
BIENIO DE FILOSOFÍA

PROGRAMA DE ASIGNATURA
LATÍN, I

I.DATOS GENERALES
Asignatura: Latín, I
Sigla : LEN 180
Nivel de curso: 1er y 3er semestre de filosofía (Cíclico)
Docente: Wilson Quispe Vargas
Grado académico: Lic. en Filosofía
Gestión: 1er semestre de 2014
E-mail: wilquivar777@gmail.com

II. JUSTIFICACIÓN
Los estudios filosóficos y teológicos exigen una formación humanística integral. Parte
de esta formación humanística son las lenguas clásicas, las cuales constituyen
herramientas imprescindibles en la aprehensión de los temas filosóficos y teológicos
capitales, cuyos conceptos básicos fueron elaborados en el seno de tales lenguas. En lo
que concierne al latín como lengua madre, su aprendizaje puede implicar, además, un
mejor dominio del español.

III. OBJETIVOS GENERALES


1) Conocer la estructura gramatical de la lengua latina.
2) Aprender la morfología y la sintaxis de la lengua latina.
3) Traducir con solvencia períodos completos del latín al español y viceversa.

IV. CONTENIDO ANALÍTICO

1. NOCIONES PRELIMINARES :Un poco de historia en torno al latín, el alfabeto


latino, pronunciación.

2. MORFOLOGÍA DE LA LENGUA LATINA


2.1 Primera declinación
2.2 Segunda declinación
2.3 Adjetivos de 1ra. y 2da. declinación
2.4 Tercera declinación (Parte 1)
2.5 Tercera declinación (Parte 2)
2.6 Tercera declinación (Parte 3)
2.7 Adjetivos de la tercera declinación

V. METODOLOGÍA
- Se trabajará con un libro-método de latín, el cual es prioritariamente práctico.
- Se dará una información gramatical suficiente antes de encarar los ejercicios de
traducción.
- Los estudiantes expondrán en el pizarrón sus traducciones, a fin de verificar la
corrección de las mismas.

VI. EVALUACIÓN
- Se calificará en cada clase los ejercicios de traducción asignados y se tomarán
exámenes parciales prácticos al final de cada lección avanzada, cuyo puntaje
acumulado representará el 50% de la nota final
- El examen semestral, que consistirá exclusivamente en ejercicios prácticos de
traducción representará el otro 50% de la nota final.

VII. BIBLIOGRAFÍA
Texto base:
Schnitzler, Hermann :Nuevo método para aprender el latín, Herder, Barcelona, 1998.

Bibliografía complementaria
Blánquez :Diccionario Latín-Español, Sopena, Barcelona, 1985.
Griffin, R.M. :Gramática latina de Cambridge, Universidad de Sevilla, Sevilla, 1995.
Oroz, Rodolfo :Gramática latina, Nascimento, Santiago, 1950.
Pariente, Ángel :Gramática de la lengua latina (Sintaxis), Instituto San Isidro, Madrid,
1955.
Penagos, Luis :Gramática latina, Sal Terrae, Santander, 1973.
Valentí Fiol, E. :Gramática de la lengua latina, Bosch, Barcelona, 2003.

Você também pode gostar