Você está na página 1de 31

que ela se casasse comigo.

460

00:37:56,002 --> 00:37:58,838

Queria que eu mudasse

o sobrenome para Hearst.

461

00:37:59,005 --> 00:38:02,675

-Por quê?

-Eu não me lembro.

462

00:38:10,016 --> 00:38:14,479

Acho que vou começar

a ler um livro novo.

463

00:38:14,979 --> 00:38:19,150

Começar e terminar

antes do meu fim.

464

00:38:19,984 --> 00:38:24,489

Pode ser um resumido

pela Reader's Digest.


465

00:38:25,990 --> 00:38:29,828

"A llha do Tesouro".

Já leu este livro?

466

00:38:29,994 --> 00:38:33,832

Sim, é um ótimo livro.

Altamente recomendável.

467

00:38:33,998 --> 00:38:36,835

Não precisa recomendar.

Eu também já li.

468

00:38:37,001 --> 00:38:42,423

Mas estou perdendo a memória.

Será uma novidade para mim.

469

00:38:45,009 --> 00:38:48,680

Seu filho já leu este livro?

470

00:38:49,013 --> 00:38:50,849

Acho que não.


471

00:38:51,015 --> 00:38:53,852

Seu filho ainda não

leu "A llha do Tesouro"?

472

00:38:54,018 --> 00:38:56,813

Não, mas pretendo

pedir que ele leia.

473

00:38:56,980 --> 00:38:59,816

A mãe tem sido a grande

força da vida dele.

474

00:38:59,983 --> 00:39:04,028

Mas eu pretendo acabar

com essa...

475

00:39:04,988 --> 00:39:07,907

desorganização.

476

00:39:11,995 --> 00:39:14,831


Ultimamente...

477

00:39:15,999 --> 00:39:19,836

As coisas têm se encaminhado

bem para mim ultimamente.

478

00:39:20,003 --> 00:39:24,716

Estou começando a me sentir

bem comigo mesmo.

479

00:39:25,008 --> 00:39:29,470

Conhecer Chelsea foi muito...

importante.

480

00:39:35,018 --> 00:39:39,355

Temos um relacionamento

muito positivo.

481

00:39:39,981 --> 00:39:42,817

Tenho certeza que

o senhor vai aprovar.


482

00:39:42,984 --> 00:39:44,819

Quanto cobra por

uma obturação?

483

00:39:44,986 --> 00:39:48,823

Você é dentista, não é?

Quanto custa uma obturação?

484

00:39:48,990 --> 00:39:50,825

Em geral, U$ 40.

485

00:39:50,992 --> 00:39:53,953

U$ 40? Meu Deus!

486

00:40:07,008 --> 00:40:09,469

Norman..

487

00:40:10,011 --> 00:40:14,849

Gostaríamos de dormir

juntos, se você concordar.


488

00:40:15,016 --> 00:40:16,851

Como assim?

489

00:40:17,018 --> 00:40:21,397

Gostaríamos de dormir no

mesmo quarto...

490

00:40:21,981 --> 00:40:23,816

na mesma cama.

491

00:40:23,983 --> 00:40:26,820

Se isso não for ofensivo.

492

00:40:26,986 --> 00:40:28,822

Os três?

493

00:40:28,988 --> 00:40:31,825

Não, só nós dois.

494

00:40:31,991 --> 00:40:35,203


-Você e Billy?

-Não.

495

00:40:36,996 --> 00:40:39,958

Chelsea e Billy?

496

00:40:42,001 --> 00:40:45,797

Então, Chelsea e você?

-Certo.

497

00:40:47,006 --> 00:40:48,842

Por que me ofenderia?

498

00:40:49,008 --> 00:40:53,638

Está pretendendo fazer

alguma coisa anormal?

499

00:40:54,013 --> 00:40:56,599

Não. Só...

500

00:40:59,018 --> 00:41:03,773


Você acha que é ofensivo?

Não são silenciosos?

501

00:41:04,983 --> 00:41:05,817

Obrigado.

502

00:41:05,984 --> 00:41:08,820

Chelsea sempre dormiu na

mesma cama que o marido.

503

00:41:08,987 --> 00:41:13,074

Eu e Ethel dormimos

juntos há anos.

504

00:41:13,992 --> 00:41:19,122

Acho que vou deixar você

abusar da minha filha aqui.

505

00:41:19,998 --> 00:41:23,835

Gostaria de dormir no quarto

do violador da mãe dela?


506

00:41:24,002 --> 00:41:25,837

Ou quer o quarto principal?

507

00:41:26,004 --> 00:41:27,839

Se colocar seu filho para

dormir nos fundos...

508

00:41:28,006 --> 00:41:32,594

pode ficar aqui na frente.

Gostou da idéia?

509

00:41:35,013 --> 00:41:36,848

Você é um gozador, não é?

510

00:41:37,015 --> 00:41:37,849

O quê?

511

00:41:38,016 --> 00:41:42,937

Chelsea me disse que faz gozação.

Ela também faz.


512

00:41:45,982 --> 00:41:49,819

Às vezes eu caio,

outras vezes não.

513

00:41:49,986 --> 00:41:55,241

Acho que deve saber que sou

bom em reconhecer bobagem.

514

00:41:55,992 --> 00:41:59,829

Não é imperativo que

nos tornemos amigos.

515

00:41:59,996 --> 00:42:03,249

Acho que seria ótimo.

516

00:42:05,001 --> 00:42:07,837

Sei que você é

uma pessoa fascinante.

517

00:42:08,004 --> 00:42:11,841

Eu achei que seria


fascinante conhecê-lo.

518

00:42:12,008 --> 00:42:16,054

Mas já vi que não

será nada fácil.

519

00:42:22,018 --> 00:42:24,812

Trate-nos como quiser.

520

00:42:24,979 --> 00:42:30,276

Eu disse a Chelsea que seria

o mais receptivo possível.

521

00:42:31,986 --> 00:42:34,823

Quero que saiba de uma coisa,

enquanto estiver brincando...

522

00:42:34,989 --> 00:42:36,825

fazendo-me sentir um imbecil...

523

00:42:36,991 --> 00:42:40,829


eu sei exatamente o que

você pretende.

524

00:42:40,995 --> 00:42:45,291

Só vou aceitar o

suficiente. Está bem?

525

00:42:47,001 --> 00:42:50,839

Qual é o fim dessa

história de sexo ilícito?

526

00:42:51,005 --> 00:42:54,425

Muito bem! Bom discurso!

527

00:42:55,009 --> 00:42:58,847

Fim da estória!

Você quer o fim da estória?

528

00:42:59,013 --> 00:43:02,892

Eis o fim da estória:

está bem.
529

00:43:06,980 --> 00:43:10,775

Você me parece

uma boa pessoa.

530

00:43:10,984 --> 00:43:13,820

E tem razão quanto a mim:

sou fascinante.

531

00:43:13,987 --> 00:43:15,822

Vamos voltar a falar em sexo.

532

00:43:15,989 --> 00:43:18,825

Pode me perguntar

tudo o que quiser saber.

533

00:43:18,992 --> 00:43:20,827

Não.

534

00:43:20,994 --> 00:43:24,497

Eu só tinha uma pergunta.


535

00:43:25,999 --> 00:43:27,834

Eu e Chelsea podemos

dormir juntos?

536

00:43:28,001 --> 00:43:30,837

Claro! Por favor!

537

00:43:31,004 --> 00:43:34,674

Mas não a deixe fisgar você.

538

00:43:36,009 --> 00:43:38,845

Papai!

Andei de canoa.

539

00:43:39,012 --> 00:43:41,848

Canoa. É um barco,

igual ao dos índios.

540

00:43:42,015 --> 00:43:45,852

Os índios usavam um tipo

diferente de alumínio.
541

00:43:46,019 --> 00:43:47,854

Chelsea está te chamando.

542

00:43:48,021 --> 00:43:50,815

Ela e Ethel vão nadar nuas.

543

00:43:50,982 --> 00:43:56,112

Vá. A permissividade anda

à solta aqui em Gold Pond.

544

00:44:02,994 --> 00:44:04,829

Há ursos por aqui?

545

00:44:04,996 --> 00:44:07,832

Claro! Ursos pretos,

ursos pardos...

546

00:44:07,999 --> 00:44:12,504

No mês passado, comeram

uma velha lésbica.


547

00:44:13,004 --> 00:44:16,925

Papai, vamos.

Ele está mentindo.

548

00:44:20,011 --> 00:44:21,846

Aonde pensa que vai?

549

00:44:22,013 --> 00:44:23,848

Vou nadar nu com Chelsea.

550

00:44:24,015 --> 00:44:26,851

Não. Entre. Vá conversar

com o Sr. Thayer.

551

00:44:27,018 --> 00:44:30,688

Não vou! Ele me dá arrepios!

552

00:44:31,981 --> 00:44:34,818

E se ele morrer?
553

00:44:34,984 --> 00:44:36,820

Escute aqui...

554

00:44:36,986 --> 00:44:41,825

se não se comportar, voltará

para sua mãe, entendeu?

555

00:44:41,991 --> 00:44:44,828

É o que você quer?

556

00:44:44,994 --> 00:44:48,748

Entre e vá conversar com ele.

557

00:44:49,999 --> 00:44:52,460

Vá logo.

558

00:45:04,013 --> 00:45:06,850

Lembra-se quando eu tinha

9 anos e cheguei aqui...

559
00:45:07,016 --> 00:45:09,853

e encontrei você e Norman

nadando nus?

560

00:45:10,019 --> 00:45:11,813

Não me lembro.

561

00:45:11,980 --> 00:45:13,815

Não se lembra daquela luz?

562

00:45:13,982 --> 00:45:16,818

E eu a virei para vocês,

quando estavam nus?

563

00:45:16,985 --> 00:45:19,821

Ele gritou comigo,

me chamou de espiã...

564

00:45:19,988 --> 00:45:21,823

e me mandou para

o meu quarto.
565

00:45:21,990 --> 00:45:23,825

Demorei tanto para

superar aquilo!

566

00:45:23,992 --> 00:45:27,829

E ele demorou muito

para voltar a nadar nu.

567

00:45:27,996 --> 00:45:32,584

Ele me mandava ver

se você estava dormindo.

568

00:45:33,001 --> 00:45:38,298

Eu ficava tão zangada que

o deixava mais de uma hora...

569

00:45:39,007 --> 00:45:42,343

aqui morrendo de frio.

570

00:45:46,014 --> 00:45:48,850

O senhor vai nadar nu?


571

00:45:49,017 --> 00:45:51,853

-Como?

-Vai nadar nu?

572

00:45:52,020 --> 00:45:54,731

Não. E você?

573

00:45:59,986 --> 00:46:04,616

Tento ser seletivo

nas coisas que eu mostro.

574

00:46:10,997 --> 00:46:13,833

Chelsea disse que o senhor

é um pescador e tanto.

575

00:46:14,000 --> 00:46:16,836

Ela o chama de

"O Velho e o Mar".

576

00:46:17,003 --> 00:46:19,839


Sim, bastante.

577

00:46:22,008 --> 00:46:24,677

Você pesca?

578

00:46:29,015 --> 00:46:31,851

O que você faz

lá na Califórnia?

579

00:46:32,018 --> 00:46:36,940

O que uma pessoa de 13 anos

faz para se divertir?

580

00:46:38,983 --> 00:46:42,111

Paqueramos garotas.

581

00:46:43,988 --> 00:46:46,825

Nós nos aproximamos de

garotas e...

582

00:46:46,991 --> 00:46:49,828


tentamos conquistá-las.

583

00:46:49,994 --> 00:46:52,831

E o que fazem com elas

depois que conquistam?

584

00:46:52,997 --> 00:46:55,834

A gente lambe.

585

00:46:56,000 --> 00:46:58,294

Como?

586

00:46:59,003 --> 00:47:02,382

Beija. Lamber é beijar.

587

00:47:06,010 --> 00:47:07,846

Já leu "A llha do Tesouro"?

588

00:47:08,012 --> 00:47:10,849

-Não.

-Vá ler.
589

00:47:11,015 --> 00:47:11,850

Agora?

590

00:47:12,016 --> 00:47:17,063

Leve, leia o primeiro capítulo

e me conte de manhã.

591

00:47:18,982 --> 00:47:21,818

Pensei que haveria

uma festa aqui.

592

00:47:21,985 --> 00:47:27,031

Chamarei você na hora da

festa. Se houver. Vá logo!

593

00:47:41,004 --> 00:47:42,839

Desculpe.

594

00:47:43,006 --> 00:47:44,841

Chelsea está te esperando.


595

00:47:45,008 --> 00:47:48,887

Ninguém gosta

de nadar sozinho.

596

00:47:53,016 --> 00:47:55,935

O que é aquilo?

597

00:47:58,021 --> 00:48:00,857

É uma cadeira.

598

00:48:05,987 --> 00:48:08,823

Vá logo. Mergulhe no lago.

599

00:48:08,990 --> 00:48:12,076

Vejo-a mais tarde.

600

00:48:20,001 --> 00:48:22,837

Pensei que estivesse nua.

601
00:48:23,004 --> 00:48:24,839

Não. Desculpe.

602

00:48:25,006 --> 00:48:28,843

Queria receber bem o nosso

hóspede em sua 1a noite.

603

00:48:29,010 --> 00:48:30,845

Ele é simpático, não?

604

00:48:31,012 --> 00:48:32,847

-U$ 40 a obturação.

-U$ 40.

605

00:48:33,014 --> 00:48:36,851

O suficiente para

nos afastar dos doces.

606

00:48:37,018 --> 00:48:38,853

Bom partido, não?

607
00:48:39,020 --> 00:48:41,815

Disse que querem dormir juntos.

608

00:48:41,981 --> 00:48:45,485

Por que não? São adultos.

609

00:48:47,987 --> 00:48:49,823

Você e eu dormíamos, não?

610

00:48:49,989 --> 00:48:52,116

É?

611

00:48:54,994 --> 00:48:57,831

Andou pegando no pé dele?

612

00:48:57,997 --> 00:49:01,376

Ele me acha fascinante.

613

00:49:02,001 --> 00:49:04,712

Por que não?


614

00:49:11,010 --> 00:49:14,848

Chelsea quer que

façamos algo por ela.

615

00:49:15,014 --> 00:49:16,850

O quê?

616

00:49:17,016 --> 00:49:21,229

Quer deixar Billy

conosco por um mês.

617

00:49:21,980 --> 00:49:24,774

Quem é Billy?

618

00:49:24,983 --> 00:49:26,818

É o menino.

619

00:49:26,985 --> 00:49:29,821

Eles passarão

o verão na Europa.
620

00:49:29,988 --> 00:49:32,824

E o menino se sentiria

muito mal lá.

621

00:49:32,991 --> 00:49:34,826

Bill parece ser muito legal.

622

00:49:34,993 --> 00:49:37,829

E Chelsea precisa

de uma pessoa assim.

623

00:49:37,996 --> 00:49:39,831

Vamos fazer isso por ela?

624

00:49:39,998 --> 00:49:42,834

O que faremos com o menino?

O que direi a ele?

625

00:49:43,001 --> 00:49:44,836

Pense em alguma coisa.


626

00:49:45,003 --> 00:49:49,591

Vamos dar essa alegria

a Chelsea! Tudo bem?

627

00:49:53,011 --> 00:49:53,845

Está bem.

628

00:49:54,012 --> 00:49:56,848

Nós três vamos nos divertir

muito, não vamos?

629

00:49:57,015 --> 00:49:59,976

Não sei. Talvez.

630

00:50:02,020 --> 00:50:05,815

Você é o homem mais

meigo do mundo.

631

00:50:05,982 --> 00:50:10,195

Eu sou a única pessoa

que sabe disso.


632

00:50:10,987 --> 00:50:14,240

Parabéns para você...

633

00:50:15,992 --> 00:50:19,245

Parabéns para você...

634

00:50:38,014 --> 00:50:42,644

Esperam que eu diga

alguma coisa a respeito?

635

00:50:44,020 --> 00:50:46,815

Passei o dia tentando...

636

00:50:46,981 --> 00:50:50,777

elaborar um discurso profundo.

637

00:50:50,985 --> 00:50:53,822

Mas não consegui

pensar em nada.
638

00:50:53,988 --> 00:50:56,825

Cheguei aqui tão depressa.

639

00:50:56,991 --> 00:51:00,829

Estou feliz por estar

ao lado desta linda mulher.

640

00:51:00,995 --> 00:51:03,832

Como é mesmo seu nome?

641

00:51:03,998 --> 00:51:08,837

Interesses relacionados