Você está na página 1de 10

FAZENDO OFERENDA OSE IFA PARA O NOSSO IFA QUANDO

SE TEM ISEFA

Compilação e tradução: Daniel Ifakayode Awosanmi Elebuibon

Fazer Ose é importante, porém não é obrigatório para todo adepto de Orisa (iniciado ou não
iniciado), é uma forma rápida e simples de se comunicação com nosso Orisa e Ose na forma
espiritual Yoruba tradicional consiste de 4 dias e diferentes grupos de divindades para cada
dia. Todos os dias pertencem a Olodumare, porém as outras divindades são mais fortes em
seu Ose e o dia que são designados é o melhor para realizar suas obras. Assim, como um
adepto de Orisa, podemos sempre apaziguar nossas Divindades no seu melhor dia.

UTILIDADE DO OSE

Tem um ditado na língua Yoruba que diz ‘ Eniyan ti ko p’abi, lo pa’ku mora’ que significa
‘Aquele que não consegue jogar obi (fazer Ose) é quem tem abraçado a morte’. Ose prevê
problemas e bênçãos, também fornece primeiro remédio e ajuda a ambos, os problemas ou o
sucesso ... o remédio final que Ose pode fornecer é simplesmente prescrever adivinhação de
Ifa, mas fora isso, ele pode receitar algum remédio insignificante a um problema presente, por
exemplo oferta de Obi, Acaçá, e.t.c. Gin para nossos respectivos Orisas.
Ose pode nos proibir de fazer algumas ações que podem não ser boas para a nossa mente,
corpo e alma, que pode até não ser visível para nós
Ose nos dá algumas dicas sobre como a semana vai ser e chance de corrigir os erros, temos
um monte de utilidade, mas eu vou parar por aqui, por agora, vou enviar-lhe uma versão
completa com o passar do tempo.

FAZENDO OSE

Para todos os Odus o Ose deverá ser feito em 3 partes:

 Fazer IBA e acordar o Orisa (Ifa);


 Recitar versos do seu ODU pessoal e recitar outros versos de Ifa que sejam bons e
positivos;
 Finalmente recitar Oturoponfun que é o Odu do Obi, porém esse é opicional quando se
faz Ose, mas é essencial ao fazer uma oferenda padrão (animal ) para Ifa.

PRIMEIROS PASSOS

• Coloque água fresca em uma tigela pequena (ou outro recipiente);


• Separe um prato branco para jogar a noz de cola (obi);
• Fique de joelho e toque com a cabeça na frente do Orisa;
• Diga: “bom dia (ou em qualquer outro momento) Ifa, deixe-me ser capaz de fazer isso
por muito tempo" ;
• Bata no seu pote com Orisa três vezes;
• Abra a tampa.

FAZENDO IBA

Depois de abrir a tampa passamos a recitar IBA, que é o seguinte:

Página 1 de 10
Olodumare Olojo oni Iba re o
Ìdákísí ònà níí ré ejò léyìn
Díá fún Esin
A bù fún Àgbò
Wón n sawo lo sílé Ooni Alànàkàn-Èsùú
Àt’Esin, At’Àgbò, Awo ilé Ooní Alànàkàn-Èsùú
Lójó ti kò ríbà a ilé e bàbá rè mó
Tó n se ohun gbogbo
Tí òkan kò yanjú
Ebo ni wón ní kó wáá se
Ó gbébo, ó rúbo
Ìbà a Baba
Ìbà a Yèyé
Ìbà Olúwo
Ìbà Ojùgbònà
Ìbà Akódá
Ìbà Asèdá
Iba Eegun Idile mi
Eyin Iyami Osoronga Iba yin
Iba Esu odara
Iba tototo, mo juba o!
Àyàfi èyí ti mo dá se o
K’órò má sàì gbà.

(Tradução)

É um caminho acidentado que quebra a coluna vertebral de uma cobra


Este foi o Awo Ifa consulta do Esin (cavalo)
Ele também consultou o Ifa para Agbo (ram)
Quando os dois foram para a casa de Ooni (King of Ife) em um
expedição espiritual
Os dois Esin e Agbo, o Awo de Ooni, King of Ife
Foram o Awo que consultou Ifa para Ooni
Quando ele se recusou a continuar pagando tributo à sua
antepassados paternos
E quando eu estava tomando um monte de riscos
Sem sucesso em qualquer
Ele foi aconselhado a oferecer um sacrifício
Ele fez
Eu pago meu tributo a meu pai
Ele pagou a minha homenagem a meu tributo madre
Mi ao meu Oluwo (quén me iniciado)
Minha homenagem ao meu Ojùgbònà
Minha homenagem ao meu Akodá (ao lado Oluwo em posição de autoridade)
Minha homenagem ao meu Åseda (ao lado Akodá em posição de autoridade)
Minha homenagem aos meus ancestrais
Senhoras da noite eu as saúdo
Minha homenagem a Esu Odara
To To To Sua Bênção
Exceto se eu correr qualquer risco, sem reverenciar
Minha reverência serão aceitos
àse

 Depois de cantar o acima (é preciso verbalizar), vamos então tocar os 2 obis em nossa
testa (kolanuts para a tomada de Ose),
 então vamos também tocar em nosso peito,

Página 2 de 10
 vamos mergulhar nossa na água preparada e polvilhe a água pingando do noz de cola
ao nosso Ifa (Orisa) três vezes e para cada pitada, diremos:

Iri se (x3)

'Iri se' significa 'O orvalho chegou'

 Depois de fazer isso nós podemos continuar recitando (opcional):

Iri to se lati ara obi l’oti dara re


Omo kekere kii won’mi s’agbalagba lara

Tradução

O orvalho que chega vem para o seu corpo a partir da noz de cola (obi)
Uma criança pequena não borrifa água no corpo do ancião

Feito devemos recitar o encantamento (Oriki) de Ifa A seguir

Olokun Asoro dayo


Eleri Ipin
Ajeju oogun
Bolajoko, omo ere lapa
Okinkin tin meyin Erin fon
Odidun tin d’ori Ilemere
K’ori Ilemere maa ba sefo
Oloja o seduo ninu ebora
Kogbeni ti kolani ti
Osese ase e biega
Bade jokoo mo erin tifon gbuu loke alo
Ikin Dudu atewo
Oro aje pomo pon.

Tradução:

Dono do oceano, o que transforma as questões em felicidade


O zelador e a testemunha do destino
O único que senta com a riqueza, o filho de Ere em Apa (nome da cidade)
O forte que faz um elefante de trompete
O ressicitador que revive e refazar o ori de um Emere
Assim que o Ori de um Emere não será quebrado

 Após o acima, nossas orações pessoais irão a seguir, então abrimos a primeira kola e
continuamos.
 Seguindo um verso especial do Ogundabede pode acompanhar (opcional), que diz
assim:

Taaba da Ogundaborogbe k’ale,


Omo Awo a fe je, omo awo a femu
Omo Awo Afidi orere bale
Adifa fun Olodumare,
A se nkan ribiti kari aye
K’osi oun ti Olorun ko lee se
T’oba s’ojo, A s’oda
A sekan amu bi otutu
A sekan adabi oye
Ise olorun ju teniyan lo

Página 3 de 10
Tradução

Sempre Ogundabede está sendo revelado


Omo Awo vai querer comer
Omo Awo vai querer beber
Omo Awo vai pacientemente sentar
Adivinhação de Ifa foi lançada para Olodumare
O que faz pensar sobre a terra
Não há nada que o Ser Supremo não pode fazer
Se ele faz chuva, ele pode fazer a estiagem
Ele pode fazê-lo frio
Ele pode fazer um que vai ser neblina
O trabalho de Olódùmarè é mais do que a do homem

 Depois de fazer o encantamento acima podem agora dizer

Ki Olodumare bami l'ase si oun ti mon se

Tradução:

'Olodumare poderia colocar Ase em tudo o que eu estou fazendo atualmente’

O encantamento acima pode ser usado em qualquer rito, tanto é concedido.

 Então fazemos o encantamento dos oito primeiros odus meji ou qualquer odu que seja
bom.

EJIOGBE
Owo t’ara Owo t’ara (as mãos pertencem ao corpo),
Ese t’ara Ese t’ara (os pés pertencem ao corpo),
Otaratara Otaratara
Lo d’ífá f’Eleremojú consultaram o oráculo Ifá para Eleremojú,
ti ise Ìyá Àgbonnìrègún a mãe de Àgbonnìrègún.
Won ni ki ó rú: Lhe pediram oferecer
Ki ó fibo Ifá omo re para serem usados para satisfazer os filhos de
Ifá.
Won ni: Ìwa re a s’uré Eles disseram que sua vida seria próspera.
Ó gbo ó rú. Ela obedeceu e fez a oferenda.

OYEKUMEJI
Oye dúdú awo orí Bìjé Oye dúdú awo orí Bìjé
L’o d’ífá f’Olofin. consultou Ifá para Olofin.
A niki ó rú aso dúdú, Nós lhe pedimos oferecer um pano preto,
ewúre, uma cabra
ewé àti eso bìjé. e folhas e sementes de bìjé.
A ni ikú ti o nbo yi Nós lhe falamos que esta morte iminente
Ko niipaa, não o mataria,
ko niipa omo re não mataria os seus filhos
Bi o ba rúbo se ele fizesse a oferenda.
Ó gbo ó rú. Ele obedeceu e ofereceu.

IWORIMEJI
Mujimuwa, awo Opakere Mujimuwa, o babaláwo de Opakere,
L’o d’ífá f’Opakere consultou para ele.
Ó niki o rúbo ki o ma baa saisan Para prevenir da doença, lhe aconselharam
que oferecesse
Página 4 de 10
Ebo: Ógún Iwo Vinte anzóis de pesca
pelu ógún eyelé e vinte pombos.
Ó gbo ó rú Ele obedeceu e fez a oferenda.
Ó se ewé Ifá fún un, ki o fi fo Orí, ki Folhas de Ifá foram preparadas para ele para
o si fi we Ifá re serem usadas para lavar a sua cabeça (orí),
para serem usadas para lavar o seu Ifá.
Ó ni: Opakere ko maa saisan. Opakere nunca ficaria doente.

ODIMEJI
Atelewo-abinutelu l’o dífá fún Itere Atelewo-abinutelu consultou Ifá para Itere.
Won ni: Ero ti’oni orí li oun mi a maa Eles disseram que as suas idéias vão se
pa realizar;
Nítorínaa ki ó rú iso, Então tem que oferecer pregos,
òbúko meta três bodes
àti àkùko-adìye meta e três galos.
Itere gbo ó rú. Itere obedeceu e fez a oferenda.
Won se ewé Ifá fún un kio maa muu. Eles prepararam folhas de Ifá para ele beber.

IROSUMMEJI
Ìtarúkú l’Awo Ìtarúkú Ìtarúkú é Awo de Ìtarúkú
Ìtarúkú l’Awo Ìtarúkú Ìtarúkú é Awo de Ìtarúkú
Rùkùrùkù tataata Rùkùrùkù tataata
Diá fún Ìgbà Eles foram os consultaram Ifa para IGBA
Ti ns’awo r’ode Òyó Quando você está indo para Oyo à serviço de
Ebo ni wón ni kó a se Ifa
O gb’ebo, o ru’bo Ele foi aconselhado a oferecer Ebo
Ìgbà rú’là o serviu
Ìgbà rú’kàn Igba oferecido Okro
Bi a bá w’áyé eni e ele ofereceu ovos jardim
À á n’Igbá ni quando entramos no mundo
Ìtarúkú ta Certamente teremos nossa temporada (de
Ìtarúkú ta sucesso)
Rùkùrùkù tataata Agora, Ìtarúkú ta
Òyó nilé o Ìtarúkú ta
Ìgbà, emi lo wá d’óko o? Rùkùrùkù tataata
A terra de Oyo é a sua casa
Igba, o que você está procurando nas pessoas?

OWONRIN MEJI
Síbà lé mi Confiar em mim.
Kí n síbà lé ợ Para que eu possa confiar em mim em você.
Bí Yèrèpé ti síbà lÉèşún E urtigas são baseados em ervas selvagens.
Ká jợ síbà léraa wa Apoiamos um ao outro.
A dífá fún Sièjidé Eles lançaram adivinhação para Sièjidé, que
Sièjidé ti ó móợ sòwò Ợjà ń níná trocaria como os seus meios de apoio.
Ợmợ Ợba ni Sièjidé lóde Òyó Sièjidé era a filha do rei de Oyo.
Ợjà ní móợ ná Ela tinha se formou em marketing e
Ó wáá tajà tajà comercialização e negociação, porém, não
Ợjàa rè ò tà obteve bons dividendos.
Ó bá mú eéji kún ẹéta Ela acrescentou dois búzios a três e veio ver
Ló bá tợ Òrúnmìlà lợ Òrúnmìlà.
Ó ké si àwợn “Òwón Owó làá náwó Ela chamou os sacerdotes:
mini” "Laa Nawo OWON Owo mini"
Àwợn “Òwón omi làá pèsun” "Omi Laa OWON pèsun"
Àwợn “N tó bá wón làá pè níyàn” "N para a BA GANHOU Laa pè Niyan"

Página 5 de 10
Ó ní kí àwợn métèèta ó yẹ òun Ifa usando Ibo que lançou.
lóókan ibò wò Foi-lhe dito que estava dando para ganhar
Wón níwợ Sièjidé bons lucros.
“Ó sòwò sòwò ợjàà rẹ ò tà lo dá Ifá Ela sacrificou e começou a ver bons lucros em
yìí sí” seu comércio.
Ệbợ ní kó rú Em seguida, ela se alegrou e louvou seus
Ợjàà ré ó sí móợ tà Babalawos.
Sièjidé bá rúbợ Eles se alegrou e louvou Ifa.
Ó rúbợ tán ó bá bèrè síí lá Confiar em mim.
N ní wá ń jó n ní ń yò Para que eu possa confiar em mim em você.
Ní ń yin àwợn Babaláwo E urtigas são baseados em ervas selvagens.
Àwợn Babaláwo ń yin Ifá Apoiamos um ao outro.
Ó ní béè làwợn Babaláwo tòún wí Eles lançaram adivinhação para Sièjidé, que
Síbà lé mi trocaria como os seus meios de apoio.
Kí n síbà lé ợ E que também foi princesa do reino de Oyo,
Bí Yèrèpé ti síbà lÉèşún sacrificado na maneira que tinha sido prescrito.
Ká jợ síbà léraa wa Portanto vir e comprar os itens a criança do rei.
A dífá fún Sièjidé Você reunir toda a multidão para comprar bens
Sièjidé ti ó móợ sòwò Ợjà ń níná escassos.
Èyí tíí sợmợ ợba lóde Òyó Venha e comprar os itens a criança do rei.
Ệbợ ń wón ní ó şe
Ệ yáa wá rajà ợmợ ợba
Ệ pò sinsin wáá ẹ wáá rajà ohùn yìí ó
wón!
Ệ yáa wá rajà ợmợ ợba.

OBARAMEJI
Otúnwesìn, Otúnwesìn (“a mão direita lava a esquerda”).
Òsìnwetún Òsìnwetún (“a mão esquerda lava a direita”).
ni owo se nmo Isso é o que limpa as mãos.
L’o dífá fún igi Awùn Foram quem fizeram adivinhação de Ifá para a
árvore Awùn
nigbi Awùn nlo we Orí Ondero Quando Awùn ia lavar a cabeça de Ondero
(orí).
Won ni: Orí re a d’orí rere Eles disseram que ele prosperaria.
Nítorínaa ki ó rú àgùtàn, Ele deveria oferecer uma ovelha,
eyelé um pombo
àti iyùn e colar de coral.
Ó gbo ó rú Ele obedeceu e fez a oferenda.
Won niki ó so iyùn na mo kànrìnkàn Lhe pediram que amarrasse as contas à
esponja
ti oun yo maa lo fún wiwe ara re. que ele usaria para se lavar.

OKARANMEJI
Òkànràn kan níhìín A Òkànràn localizada aqui
Òkànràn kan lóhùún Outra Òkànràn localizado lá
Òkànràn di Méjì o se ìdí jàwàlá Òkànràn torna-se dois, tendo a base lânguida
A díá fún Jìngbìnní Adivinhação lançado para Jìngbìnní
Èyí ti n lo rèé fowo araa rèé bèso Que ele iria colher fortunas com as mãos
Owó òun le te ire? 'Minha mão iria ficar fortunas? ela perguntou
Wón ní kó rúbo Disseram-lhe para executar sacrifício
Ó sì gbébo nbè Ela ouviu o sacrifício
Ó rúbo E ele fez
Owóo rè tó tutù A mão que não tinha sido cheia de riqueza
Owóo rè tó ajé Ela tornou-se imensamente rico
Òkànràn kan níhìín Ela disse que um Òkànràn localizada aqui

Página 6 de 10
Òkànràn kan lóhùún Outra Òkànràn localizado lá
Òkànràn di Méjì o se ìdí jàwàlá Òkànràn torna-se dois, com base lânguida
A díá fún Jìngbìnní Adivinhação lançada para Jìngbìnní
Èyí ti n lo rèé fowo araa rèé bèso Que ele iria colher fortunas com as mãos
Jìngbìnní mòmò dé o awoo re Jìngbìnní aqui é realmente bom padre
Owó mi tó tutù jé ó bàjé Permita que minha mão que está fría tocar
Jìngbìnní dé ò awoo re fortunas
Owó tó tutù jé ó bajé Jìngbìnní é aqui o bom sacerdote
Permita que a mão fria tocar fortunas.

OSA OTURA (OSALAWO / OSALAWURE)


Osá-Òtúrá I kinni Òtíto? Osá-Òtúrá diz, o que é verdade?
Emi I kinni Òtíto? Eu digo, o que é verdade?
Orúnmìlà I Òtíto ni Olúwà orun ti nto Orúnmìlà diz: Verdade é o Deus do céu que
ayé. guia a terra.
Osá-Òtúrá I kinni Òtíto? Osá-Òtúrá diz, o que é verdade?
Emi I kinni Òtíto? Eu digo, o que é verdade?
Orúnmìlà I Òtíto li Eni-airi ti nto ayé.
Ogbon ti Olódùmarè nlo. Ogbon-nlá.
Opolopo Ogbon, Osá-Òtúrá I kinni
Òtíto?
Emi I kinni Òtíto?
Orúnmìlà I-Òtíto ni ìwà Olódùmarè, Orúnmìlà diz: Verdade é o caráter de
Olódùmarè.
Òtíto ni Oro ti, ko le subu. Verdade é a palavra que não pode cair.
Ifá li Òtíto Òtíto ni Oro ti ko le baje. Verdade é a palavra que não pode deteriorar.
Agbára-nlá, Ajulo, Sumamente dá poder, ultrapassando tudo.
Ire-ailopin; Bênção perpétua.
A dífá fún Ayé, A niki won maase Foi consultado para a terra.
Òtíto.
Ki àwon, omo aráyé le maa mo Òtíto Eles disseram as pessoas na palavra deveria
lati inú wa kiosi le ro won lorùn lati ser verdadeiras.
maase Òtíto.
A le sa idabo re nipa tite Odù Osá- Para permitir que a boa vontade seja
Òtúrá pelu iyè-ìrosù, confortavelmente verdadeira e honesta, deixe
o idabo (medicina de Ifá) ser aplicada
marcando o Odù Osá-Òtúrá no pó de
adivinhação.
kiape Ohun Ifá naa sii kiafifi-eko mu Depois de recitar o Ifá anterio no pó, misture
tàbí ki a daa sinu epo fún lila. com eko e beba ou ponha dendê e coma, de
forma que isto será fácil de se tornar em
honestidade e verdadeiro.

Caso você tenha outros versos de seu odu pessoal pode fazer uso dele.

 Depois de fazer o encantamento de seu odu continue fazendo suas orações


 Oturoponfun (opicional para Ose) pode ser recitado agora. Oturuponfun é o odu que
fala de obi e com o passar do tempo eu compartilharei mais versos, porém esse verso
que passei é curto porém preciso de Oturoponfun:
ORIKI OBI

Ela were awo obi lodifa fun Obi


Obi nin s’awo lode Okiti Efon
Ela ma de o awo Obi
Bobi ba foju b’awo,
omo re a yan

Página 7 de 10
ELA WEREE AWO OBI LODIFA FUN OBI
NIGBATI OBI NTORUN BOWASAYE EWE
OKO LAKOKO FI KO OBI WAYE GBAGO LAMU
KO OBI LONA KI OBI MOBA SE IKA KI
OBI MABA DORO NJE ISE TA RAN OBI
OBI JE RE O ISE TA RAN OBI.

Tradução

Ela é o Awo de obi é o único que lançou Ifa para Obi


Obi é o único que sabe que está acontecendo aventura para Okiti Efon
Ela está aqui, o awo de Obi
Quando Obi ver um aliado
Lóbulos de Obi vai se abrir

Depois salpicando o chão ( ou prato ) com água reza:


Òmí tútú A água é fresca
Òmi ònà tútú A água refresca os caminhos
Òmi ilé tútú A água refresca a casa
Òmi tútú afalia A água refresca o bem estar
Depois segue
Obí réè ó O obí é cordial (é bom) com você
Obí réè ó O obí é cordial (é bom) com você
Obí réè ó O obí é cordial (é bom) com você
depois invoca-se no Orisa ( no Iba do orisa )
Ifa mó pé ó, Orisa, eu te chamo (eu te invoco),
Ifa mó pé ó, Orisa, eu te chamo (eu te invoco),
Ifa mó pé ó, Orisa, eu te chamo (eu te invoco),
Ifa fu ní mí Ìré, Orisa, traga-me boa sorte,
Ifa fu ní mí Àláfía Orisa, traga-me bem-estar,
Ifa fu ní mí Ìléré, Orisa, traga-me estabilidade para a minha casa,
Ifa fu ní mí Ìwá Pélé, Orisa, tragam-me de caráter suave,
Módúpé, Módúpé Púpó, Eu agradeço, eu agradeço muito,
Àsé! Àsé! Àsé Ó Que assim seja
Em seguida molha-se uma a uma as partes do Obí na água com a mão direita
enquanto se reza:
OBÍ KOSI IKÚ Obí para que não tenhamos morte
OBÍ KOSI ÀRÙN Obí para que não tenhamos doenças
OBÍ KOSI ÒFÒ Obí para que não tenhamos perdas
OBI KOSI ÈJÉ Obí para que não tenhamos sangue derramado
OBÍ KOSI FÌTÍBÒ Obí para que não tenhamos desentendimentos
OBI KOSI ARÁ IKÚ BÀBÀWA Obí para que a morte não nos veja
Repete-se toda a operação agora molhando o Obí na água, com a mão esquerda,
enquanto se reza:
OBÍ NIBI IKÚ Obí para evitar a morte
OBÍ NIBI ÀRÙN Obí para evitar as doenças
OBÍ NIBI ÒFÒ Obí para evitar as perdas
OBÍ NIBI ÈJÉ Obí para evitar derramamentos de sangue
OBÍ NIBI ÌDÍNÀ Obí para evitar obstáculos
OBI NIBI FÌTÍBÒ Obí para evitar desentendimentos
OBÍ SE O Obí vai agir

Página 8 de 10
Neste momento uma oração final é dito, uma invocação que apela às forças divinas
no céu para ajudar um, como eles lançaram o ÒbíÀbátá.
Reza
Àkínmórán! Que as forças divinas do Céu ajudar o adivinho na Terra!
Àkínmórán! Que as forças divinas do Céu ajudar o adivinho na Terra!
Àkínmórán! Que as forças divinas do Céu ajudar o adivinho na Terra!
E por fim
IFA ire o! IFA me traga sorte!
IFA ire o! IFA me traga sorte!
IFA ire o! IFA me traga sorte!

 Nós então jogamos o nosso primeiro obi, pra verificar se estamos em ire ou ibi
 Se estiver em ire procurar o ire perguntar para ifa se o obi tras estes ire come um
coloque dois em ifa e o que sobrou pergunte pra onde vai para esu, ogun, estrada etc...
 Antes de jogar o segundo obi nós podemos dizer:

Quando a primeira perna entra na casa, a segunda tem que seguir

Ou podemos dizer também:

Por favor, não me leve com uma mão, mas me abrace com ambos os braços

Verificar os ibi´s quando localiza los pergunte a ifa se o obi e suficiente para afastar estes ibi
´s se sim colocar as 4 partes, se não oferecer omi , oti, epo, adie etc... caso não aceite
pergunte ebo.... se aconselhar ebo procure seu oluwo
IRE IBI
Àìkú Iku
vida longa morte
Ajé Àrùn
riqueza enfermidade
ôkô/ayá
Òfò
esposo/es
perda
posa
Ômô Ìjà
filhos briga
Iÿegun Õràn
Vitória Problemas

Página 9 de 10
Omi (agua)
Èlà gèjè gèjè
Lo difá fún Omi tutu
N torun bò wáyé
Aba Omi tutu ntun ayé se
Èlà gèjè gèjè

Epo (dendê)
Gùrugùru gùègùè
Díá fún EpoTííí se omo ìyá Ebo
Epo gorí i rè ó d`Ebo
Gùrugùru gùègùè
Epo gorí i rè ó d`Ebo
Gùrugù gùègùè

Iyo (sal)
Ayoyo GO ayoyo GO
Ayoyo gomogomo
Adifafun orunmila baba nlore bawon um iyo yora
Awa tabawon um iyo yora oro ayo niko mobawa
Oro ibanuje kan kiiba iyo

Oyin (mel)
Okanran funfun ninini
A difa fun Oyin
Igba tit orun bo wáyè
Ebo ni won ni ko se
O si gbebo nbe o rubo
Ruru ebo ruru atekesù
E wà ba ni jebutu rere
Nje a kii la oyin ka roju
Oro oyin kó si dun

Oti (bebida destilada)


Òtúrá lalèmu
Ìretè lalèrà
Díá fún Àrànìsàn
Tí yóó igba oti kan àmulòwò
Oti olà lawo ń nmu
Aranisan nio nmu igba oti kan
Amulowo oti ola lawo nmu

Conselhos
Todos os passos acima não devem tomar muito de nosso tempo, escrevendo parece um
pouco longo, mas é um procedimento curto e adivinhação de obi é todo um novo artigo
próprio e não é obrigatório para fazer nossa Ose da manhã no caso de outro fenômeno ou
situação se ajusta dentro de fazer nosso Ose ser aceito, Relevância da Ose é um outro artigo
próprio. Adupe!
Compilado e traduzido para o portugués por: Daniel Ifakayode Awosanmi Elebuibon
e-mail: daniel.ifakayode.elebuibon@gmail.com
Telefone: +55 12xx981690532
Facebook: https://www.facebook.com/daniel.gantner.ifakayode.elebuibon
Página 10 de 10