Você está na página 1de 48

37/2018 percorsi in ceramica

revue de signes et d’images zeitschrift für graphik und design

grandprix
Concours International
d’Architecture

Internationaler
Architekturwettbewerb
En couverture Auf dem Einband
Boleslaw Stelmach, Zamkowe Tarasy Gallery Lublin, Poland

revue de signes et d’images zeitschrift für graphik und design

directeur responsable
verantwortlicher Direktor
En vertu du Décret législatif italien
n° 196/2003, nous vous informons que grandprix
notre société traite électroniquement
Mauro Manfredini et utilise vos données pour l’envoi
d’informations commerciales et de
Casalgrande Padana
matériel promotionnel. Vous avez la
directeur artistique possibilité d’exercer les droits visés à
Art Direktor l’art. 13 de ladite loi (parmi lesquels la 6 Concours International d’Architecture
Fabio Berrettini suppression, la mise à jour, la rectification
Cristina Menotti
et l’intégration) vis-à-vis de notre société.
Autorisation du tribunal de Reggio Emilia
(Italie) n° 982 du 21 décembre 1998. 10 Céramique et architecture
coordination éditoriale Gemäß der Gesetzesverordnung
Verlagskoordination
Nr. 196/2003 informieren wir Sie 14 Grands lieux grands noms
darüber, dass unser Unternehmen Ihre
Nadia Giullari personenbezogenen Daten elektronisch 16 Culture du projet
verarbeitet und nutzt, um kommerzielle
rédaction des textes
Informationen und Werbematerial zu 17 Forme et matière
senden. Sie können jedoch gegenüber
Textredaktion unserer Gesellschaft ihre Rechte nach
Livio Salvadori Art. 13 der oben genannten Verordnung
Alfredo Zappa
jederzeit ausüben (unter anderem die
Löschung, Aktualisierung, Berichtigung
18 Les protagonistes
und Ergänzung der Daten). Genehmigung 36 Les chiffres du grand prix
impression des Gerichts von Reggio Emilia Nr. 982
vom 21. Dezember 1998.
Druck
Bieffe SpA 38 Observatoire mondial
Recanati Mc
graficabieffe.it
42 évènement médiatique
44 Qui sommes-nous ?
Taxe perçue
Gebühr bezahlt
Le standard FSC définit la traçabilité du 45 Solutions pour l’architecture
papier issu de forêts à gestion durable en
suivant de rigoureux critères écologiques,
sociaux et économiques. Ce système de
contrôle très sévère prévoit l’étiquetage du
produit imprimé réalisé sur papier FSC.
Der FSC-Standard setzt die
Casalgrande Padana Parameter für die Rückverfolgbarkeit
von Papier fest, das aus nach
Via Statale 467, n. 73 präzisen sozialen, wirtschaftlichen
42013 Casalgrande und umweltschonenden Angaben
(Reggio Emilia) bewirtschafteten Wäldern stammt.
Das rigorose Kontrollsystem sieht
Tel. +39 0522 9901 die Etikettierung von mit FSC-Papier
casalgrandepadana.com hergestellten Druckerzeugnissen vor.
percorsi in ceramica

grandprix Grand Prix 2010 - 2012


Troisième prix Dritter Preis

Casalgrande Padana Revêtements de façade


et revêtements de sol
extérieur
Fassadenverkleidungen,
6 Internationaler Architekturwettbewerb Außenböden
Architetto Silvio D’Ascia
& ATI Servizi Integrati - IDI
La Porta Del Parco,
10 Keramik und Architektur Bagnoli, Naples, Italie
& ATI Servizi Integrati - IDI
14 Große Namen, bedeutende Orte La Porta Del Parco, Bagnoli,
16 Projektkultur nahe Neapel, Italien

17 Form und Werkstoff



18 Die Protagonisten
36 Der Grand Prix in Zahlen

Architekturforum
38
mit globaler Ausrichtung
42 Medienevent
44 Über uns
45 Lösungen für die Architektur
IUAV, Venise
Siège de la cérémonie
de remise des prix
de la Xème édition
du Grand Prix

Iuav, Venedig
Veranstaltungsort
der Preisverleihung
des X. Grand Prix

4 5
Concours International d’Architecture
Internationaler Architekturwettbewerb

grandprix
Casalgrande Padana
XIe édition 2016-2018 XI. 2016−2018

Le dialogue direct avec les protagonistes de l’architecture représente pour nous un facteur stimulant fondamental et
nous porte vers le processus d’innovation continue du produit. De plus, ce rapport produit des avantages concrets
sur la qualité de réalisation de l’œuvre de construction, grâce, notamment, au choix des solutions et des matériaux
les plus appropriés pour chaque espace et à l’exécution dans les règles de l’art de tous les détails de la construction.

Der unmittelbare Dialog mit den Hauptakteuren der Architekturszene gibt uns entscheidende Anregungen und ist ein
Leitfaden unserer kontinuierlichen Produktinnovation. Durch die Auswahl der geeignetsten Materialien und der für
jedes Ambiente zweckmäßigsten Lösungen sowie durch die fachgerechte Ausführung aller strukturellen Details bringt
diese Beziehung zudem greifbare Vorteile für eine qualitativ hochwertige Umsetzung der verschiedensten
Bauvorhaben mit sich.

Franco Manfredini Président Casalgrande Padana Vorstandsvorsitzender Casalgrande Padana


grandprix

Concours International d’Architecture


Internationaler Architekturwettbewerb

Presque 30 ans d’histoire, plus de mille cinq cent œuvres présentées par plus
de mille concepteurs provenant des quatre coins du monde... Il s’agit du Grand Prix,
le Concours International d’Architecture de Casalgrande Padana, qui amorce sa onzième édition

Fast 30 Jahre Geschichte, mehr als 1500 Werke von über eintausend Baukünstlern
aus allen fünf Kontinenten: Der Grand Prix, internationaler Architekturwettbewerb
von Casalgrande Padana, findet nunmehr zum elften Mal statt

Grand prix est le concours international Ziel des Grand Prix von Casalgrande Padana
d’architecture conçu et organisé ist es, die technischen Eigenschaften
par Casalgrande Padana pour sélectionner und die ästhetische Ausdruckskraft der
et récompenser les réalisations les plus Feinsteinzeugelemente aus der Fertigung
significatives qui ont su valoriser les propriétés von Casalgrande Padana schöpferisch zu nutzen
techniques et le potentiel d’expression und möglichst eindrucksvoll zur Geltung
des éléments en grès cérame produits bringen. Also kein Wettbewerb der Ideen,
par l’entreprise. Il ne s’agit pas simplement sondern die ganz konkrete, unmittelbare
de proposer des idées mais plutôt de confronter Gegenüberstellung fertiger Arbeiten und damit
sur le terrain des travaux portés à leur terme, der besten Ergebnisse bezüglich der praktischen
et donc les meilleurs résultats de l’utilisation Verwendung der von Casalgrande Padana
concrète des matériaux produits hergestellten Baumaterialien in den
par Casalgrande Padana dans différents verschiedensten Anwendungsbereichen.
contextes de construction.
Auf diese Weise macht das Unternehmen seit
À travers cette initiative culturelle, qui a vu le 1990 Keramik nicht nur als Baustoff, sondern
jour en 1990, Casalgrande Padana organise un als Schlüsselelement in der Architektur bekannt.
événement qui met la céramique au centre Der messbare Erfolg und die Qualität der aus
de la scène plutôt que de ne lui donner qu’une allen Teilen der Erde eingereichten Projekte
fonction matérielle dans le projet. zeugen vom hohen Ansehen des Grand Prix.
Le grand nombre et la qualité des projets en lice Gleichberechtigt stehen vielversprechende
témoignent du prestige et de l’autorité du Grand junge Talente den Stars der Architekturszene
Prix. Les candidats – de grands noms du monde und etablierten Akteuren gegenüber.
de l’architecture, des promesses aux studios Die große Themenvielfalt bei der Verwendung
déjà bien établis – viennent des quatre coins von Keramik reicht von Kreativität bis hin zur
du monde pour se confronter ouvertement werkstofftechnischen Innovation.

6 7
Grand Prix 2013 - 2015
Cérémonie de remise
des prix Aula Magna
de l’Université IUAV
de Venise
Preisverleihung Aula Magna
der Università Iuav
in Venedig
grandprix

Concours International d’Architecture Grand Prix 2007 - 2009


Kengo Kuma
Internationaler Architekturwettbewerb Grand Prix 2010 - 2012
Daniel Libeskind
Cérémonie de remise des prix
Preisverleihung
Spazio CityLife, Milan
CityLife, Mailand

sur les différentes thématiques du projet Das breit angelegte kulturelle Ereignis
céramique qui se déclinent entre créativité baut auf die Zusammenarbeit mit einer
et innovation technologique. unabhängigen internationalen Jury bestehend
aus prominenten Branchenexperten –
C’est une opération culturelle de grande Architekten, Akademikern und Kritikern.
envergure, soutenue par la participation d’un Im Laufe der Jahre hat sich die Initiative über ein
jury international, composé d’illustres experts schlichtes Wettbewerbskonzept hinaus
du secteur, de concepteurs, d’universitaires entwickelt und sieht sich als Angebot zum
et de critiques d’architecture, appelé à se fachlichen Vergleich und zur kontinuierlichen
prononcer le plus librement possible. Erkundung der Entwicklungen in den Bereichen
Une initiative qui, au cours de ses onze éditions, Architektur, Gebäudegestaltung und technischer
a évolué jusqu’à dépasser le simple concept Innovation. Produktions- und Planungskultur
de concours pour se proposer comme sind dabei die grundlegenden Bezugspunkte für
un moment d’échange et obtenir une die Entwicklungsstrategien von Casalgrande
reconnaissance sur les thèmes de l’architecture, Padana, das als Unternehmen seit seiner
du design et de l’innovation technologique. Gründung auf eine enge Zusammenarbeit
La culture de la production et la culture du projet mit Experten für bauliche Gestaltung
sont, en effet, les domaines de référence und Innenraumgestaltung gesetzt hat.
essentiels pour les stratégies de développement
de Casalgrande Padana. D’ailleurs, depuis sa
fondation, l’entreprise a favorisé et consolidé
un rapport de collaboration avec l’univers
de la conception architecturale et celui
de l’architecture d’intérieur.

8 9
Dans l’histoire, l’évolution de la céramique et des techniques de production mises au point pour en développer les
qualités a accompagné celle de l’architecture. […] D’ailleurs, les initiatives mises en avant par Casalgrande Padana
sont destinées à consolider cette union. L’entreprise a compris mieux que quiconque à quel point il est fructueux
et opportun de promouvoir des rapports toujours plus étroits entre les recherches menées par l’industrie et les
expérimentations accomplies par les architectes quand leur but commun est l’innovation.

Die Entwicklung der Keramik und ihrer Herstellungstechniken einschließlich der stetigen Verbesserung der
Materialqualität hat die Entwicklung der Architektur durch die gesamte Geschichte hindurch begleitet. (…)
Casalgrande Padana will mit seinen Initiativen eben diese Verbindung stärken. Das Unternehmen hat es besser als
andere verstanden, wie vielversprechend und zweckmäßig es ist, die immer engeren Beziehungen zwischen indus-
trieller Forschung und architektonischen Experimenten im Zeichen der Innovation zu fördern.

Francesco Dal Co
Tiré de l’éditorial du Creative Book consacré à la IXème édition du Grand Prix
im Editorial des Creative Book zum IX. Grand Prix
10 11
grandprix

céramique
et architecture
Keramik
und Architektur
Old House
Kengo Kuma
grandprix

céramique et architecture
Keramik und Architektur

Observatoire privilégié sur l’utilisation Der Grand Prix gewährleistet einen ganz
de la céramique en architecture et besonderen Blick auf die Verwendung von
le développement de la recherche conceptuelle Keramik in der Architektur und auf die
du secteur, Grand Prix s’est transformé branchenweiten Entwicklungen in der
au fil des éditions en une véritable opération Designforschung. Entsprechend hat er sich nach
culturelle à succès, qui a évolué et s’est und nach als erfolgreiche Kulturinitiative und
développée jusqu’à devenir une référence maßgeblicher Bezugspunkt in der Branche
d’autorité dans le domaine grâce, notamment, etabliert. Dieser Erfolg beruht in erster Linie
au haut niveau des réalisations en compétition auf der herausragenden Qualität der an den
provenant des quatre coins du monde, Wettbewerben teilnehmenden Projekte aus
au sérieux du travail effectué par le jury allen fünf Kontinenten, auf der gewissenhaften
international et grâce au consensus exprimé Arbeit der internationalen Jury und auf dem
par d’illustres voix du monde de l’architecture, Konsens angesehener Persönlichkeiten aus den
de la recherche, de la communication Bereichen Architektur, Forschung, Lehre und
et du monde universitaire. Kommunikation. Ziel ist die Förderung eines
L’objectif est celui de mettre en avant ce rapport ergiebigen Miteinanders sowie der
fructueux et cet échange de compétences entre Kompetenzaustausch zwischen Casalgrande
Casalgrande Padana, un des protagonistes Padana, einem der weltweit bedeutendsten
de ce domaine de production au niveau Akteure des Sektors, und den federführenden
international, et les auteurs des projets Architekten, die ausgehend vom
architecturaux. Ces derniers, à travers leurs Einfallsreichtum der eigenen Interpretationen
réalisations, mettent en valeur les plus grandes und deren konkreter Umsetzung im Bauwerk
qualités de la céramique en misant mit ihren Arbeiten die Spitzenqualität der
sur l’originalité de l’interprétation et son gestalterischen Planung hervorheben.
application concrète en architecture. Von Beginn an ist es dem Grand Prix gelungen,
Depuis la première édition, Grand Prix a toujours die technischen Eigenschaften und das
eu le mérite de mettre au premier plan Ausdruckspotential von
les propriétés techniques et le potentiel Feinsteinzeugelementen durch die besondere
d’expression des éléments en grès cérame Betonung von Flexibilität und Vielseitigkeit in
en mettant en avant sa flexibilité et son den Vordergrund zu rücken. Dies gilt
caractère éclectique : des constructions angefangen von anspruchsvollen
d’architecture modernes les plus importantes zeitgenössischen Projekten über die Sanierung
à leur récupération et restructuration ; und Umgestaltung bestehender Bauwerke,
des utilisations dans le design d’intérieur aux die Gestaltung von Innenräumen und
sols extérieurs, des revêtements aux Außenbereichen, die Verkleidung von Wänden
Grand Prix 2010 - 2012 enveloppes de façade ; des applications und Fassaden, spezifische Lösungen oder
Premier prix Erster Preis spéciales aux grandes surfaces à trafic intense weitläufige, intensiv genutzte Oberflächen
Bâtiments publics et de services,
bâtiments industriels
comme les centres commerciaux, aéroports, in Einkaufszentren, Flughäfen bis hin zu Hotels
Öffentliche Gebäude, hôtels et espaces résidentiels. und Wohnbereichen.
Dienstleistungszentren
und Industriearchitektur
Andrea Mambriani
Siège Cedacri group,
Collecchio, Parme, Italie
Hauptsitz der Cedacri Group,
Collecchio, nahe Parma, Italien

12 13
Grand Prix 2007 - 2009
Bâtiments publics et de services,
bâtiments industriels
Öffentliche Gebäude, Dienstleistungszentren
und Industriearchitektur
Tamassociati
Emergency Salam Surgery Centre
in Khartoum, Sudan

Notre approche conceptuelle en rapport aux techniques et aux matériaux de construction se traduit de façon très
pragmatique. Qu’il s’agisse des projets pour le Sud ou de ceux pour notre propre pays, l’exigence de devoir travailler
avec la meilleure technologie possible constitue notre point de départ. Mais il n’y a rien de préconçu. Il faut partir de
ce qu’il y a sur le terrain et le projet évolue en conséquence. Nous avons beaucoup appris et nous continuons à
apprendre des nombreuses entreprises italiennes et de leur capacité à développer des excellences nationales. Ce
n’est pas un hasard si, par exemple, le secteur de la céramique a atteint des qualités si élevées dans notre pays et
pas dans les autres. C’est justement parce que notre pays est en mesure de développer artisanalement un produit et
de déplacer cette attention sur la qualité, le détail et le produit fini réalisé à échelle industrielle.

Unsere Herangehensweise an die kreative Planung in Bezug auf Techniken und Baustoffe ist sehr pragmatisch.
Sowohl bei Projekten in der südlichen Hemisphäre als auch bei Projekten für Kunden in Italien ist unser Ausgangspunkt
stets der Anspruch, die besten verfügbaren technischen Möglichkeiten anzuwenden. Dennoch tragen wir keine
Scheuklappen. Wir fangen mit dem an, was vor Ort zur Verfügung steht, und das Projekt wächst und entwickelt sich
den Ressourcen entsprechend. Von den zahlreichen italienischen Unternehmen haben wir viel gelernt und wir werden
auch weiterhin von ihnen und ihrer Fähigkeit zum Ausbau von Exzellenz und Virtuosität lernen. Es ist ja zum Beispiel
kein Zufall, dass der Keramiksektor gerade in Italien ein derart hohes Qualitätsniveau erreicht hat. Hier wird ein
Produkt mit handwerklichen Mitteln entwickelt und die entsprechende Aufmerksamkeit auf die Qualität, auf die
Feinheiten und schließlich auf das industriell gefertigte Produkt übertragen.

Simone Sfriso TAMassociati


Témoignage recueilli en marge de la lectio magistralis organisée à l’occasion de la remise des prix
du Xème concours international d’architecture Grand Prix Casalgrande Padana
am Rande der Lectio magistralis anlässlich des X. Internationalen Architekturwettbewerbs Grand Prix Casalgrande Padana
grandprix

céramique et architecture En bas, Unten


Grand Prix 2002-2004
Keramik und Architektur Venise Venedig
Grand Prix 2005-2006
Florence Florenz
Grand Prix 2007-2009
Milan Mailand
Grand Prix 2010-2012
Milan Mailand

GRANDS LIEUX GRANDS NOMS GROßE NAMEN, BEDEUTENDE ORTE

En accord avec les exigences Le jury international du Grand Prix Wie es den herausragenden Die internationale Jury des
du concours, les cérémonies est composé d’experts de grande Persönlichkeiten im Wettbewerb Grand Prix besteht aus namhaften
d’honneur du Grand Prix, avec renommée, sélectionnés à l’intérieur gebührt, fanden die Ehrungen im Fachleuten, Vertretern aus Praxis,
la proclamation des gagnants même du monde professionnel, du Rahmen der bisherigen Grands Prix Wissenschaft und Architekturkritik.
et la remise des prix, se sont tenues secteur académique et de la critique mit Bekanntgabe der Gewinner und Seit der Grand Prix ins Leben gerufen
dans des lieux de grand prestige d’architecture. Depuis la première Vergabe der Preise an kulturell wurde, hat sich die Zusammensetzung
culturel et de grande valeur édition – et au fil des années –, le bedeutenden, künstlerisch und der Jury mehrfach geändert, dabei
artistique et architecturale : jury a plusieurs fois changé de architektonisch besonders jedoch stets das Ansehen bewahrt,
la Triennale de Milan, la Scuola membres tout en maintenant un charakteristischen Orten statt: die das zur Hervorhebung der Qualität
Grande di San Giovanni Evangelista certain niveau d’autorité qui, grâce à Mailänder Triennale, die Scuola des Wettbewerbs anhand einer
à Venise, la salle des Cinq-Cents une analyse juste et approfondie Grande di S. Giovanni Evangelista in kompetenten und eingehenden
du Palazzo Vecchio à Florence, des œuvres en compétition, est Venedig, die Sala dei Cinquecento im Analyse der teilnehmenden Projekte
l’Aula Magna de la Ca’ Granda de devenu essentiel à la qualité du Palazzo Vecchio in Florenz, die Aula erforderlich ist. Der letzte Grand Prix
Milan, le Spazio CityLife de Milan, concours. La dernière édition a été Magna der Ca‘ Granda und der wurde unter der Leitung von Franco
l’Aula Magna de l’Université IUAV présidée par Franco Manfredini, Spazio CityLife in Mailand, die Aula Manfredini, Vorstandsvorsitzender
de Venise, au sein du magnifique président de Casalgrande Padana, Magna der Università Iuav in Venedig von Casalgrande Padana, geleitet. In
complexe monumental des et était composée d’Alfonso Acocella, im monumentalen Gebäudekomplex der Jury saßen Alfonso Acocella,
Tolentini. Le tout a été accompagné architecte et professeur à la faculté des Tolentinerklosters. In diesem Architekt und Dozent am
des interventions de grands noms d’architecture de l’université de besonderen Rahmen kommen Fachbereich Architektur, Università
du monde de la conception, de la Ferrare (I) ; Giuseppe Cappochin, namhafte Architekten, Kritiker, di Ferrara (I); Giuseppe Cappochin,
critique, du monde universitaire architecte et président du Conseil Akademiker und Medienvertreter in Architekt und Vorsitzender der
et de la communication à travers National des Architectes PPC de brillanten Vorlesungen und mit italienischen Architektenkammer
des lectures et des participations Rome (I) ; Riccardo Blumer, directeur außerordentlichen Kritiken zu Wort. PPC, Rom (I); Riccardo Blumer,
critiques de grande envergure dont de l’Académie d’Architecture de Aus Platzgründen seien an dieser Vorsitzender der Accademia di
– pour ne citer que les plus récentes Mendrisio (CH) ; Christophe Le Gac, Stelle nur einige der jüngst Architettura in Mendrisio (CH);
– celles de Kengo Kuma, Daniel architecte et journaliste de Paris (F) ; eingeladenen Gäste genannt, Christophe Le Gac, Architekt und
Libeskind, Francesco Dal Co, Simone Domenico Podestà, architecte et darunter Kengo Kuma, Daniel Journalist, Paris (F); Domenico
Sfriso de TAMassocciati, équipe membre du Conseil National des Libeskind, Francesco Dal Co, Simone Podestà, Architekt, benannt durch die
en charge du Pavillon Italie pour la Architectes PPC de Rome (I) ; Sfriso von TAMassocciati und das italienische Architektenkammer PPC,
15ème Biennale d’architecture Sebastian Redecke, architecte et Kuratorenteam des italienischen Rom (I); Sebastian Redecke, Architekt,
de Venise. directeur de la revue « Bauwelt » Pavillons auf der 15. leitender Redakteur der Zeitschrift
à Berlin (D) ; Matteo Vercelloni, Architekturbiennale in Venedig. „Bauwelt“, Berlin (D); Matteo
architecte, journaliste et critique Vercelloni, Architekt, Journalist,
d’architecture à Milan (I). Architekturkritiker, Mailand (I).

14 15
Grand Prix 2013-2015
Aula Magna
de l’Université IUAV
de Venise
Aula Magna
der Università Iuav
in Venedig
grandprix

céramique et architecture
Keramik und Architektur

CULTURE DU PROJET PROJEKTKULTUR


Casalgrande Padana est le vers le monde du projet, le parcours Casalgrande Padana ist der ideale Unterstützung wegweisender
partenaire idéal pour des milliers de Casalgrande Padana se Partner für Tausende Architekten Projekte verschrieben. Dazu gehört
de concepteurs et de maîtres caractérise tout particulièrement und Auftraggeber in aller Welt. die Förderung von Initiativen
d’ouvrage du monde entier, et ce par son engagement à soutenir des Dies liegt nicht nur an den in den Bereichen Architektur,
grâce à l’originalité des produits propositions de premier plan : einzigartigen Produkten und der Design, Kultur, Veröffentlichungen
offerts, à l’expérience acquise en plus de la promotion des initiatives liées über 50-jährigen Erfahrung in der oder die Erforschung neuer
de 50 ans d’activité dans les à l’architecture, au design et à la Umsetzung von Bauvorhaben jeder Ausdrucksmöglichkeiten sowie die
réalisations architecturales de toutes culture jusqu’à l’édition, la recherche Größenordnung, Art und Förderung bedeutender
dimensions, typologies et fonctions, expressive et la participation à Bestimmung, sondern auch an dem Restaurierungsvorhaben oder
à la capacité d’offrir un service de d’importants travaux de restauration kompetenten Beratungsservice: Mit Neuschöpfungen. Zu letzteren
conseil compétent avec Padana ou à des créations ex nihilo, comme Padana Engineering berät das zählen die weithin bekannten quasi
Engineering, société spécialisée dans les très connues « Casalgrande Unternehmen in jeder Arbeitsphase, Land-Art-Werke „Casalgrande
l’accompagnement lors de chaque Ceramic Cloud », première œuvre angefangen von der Auswahl der Ceramic Cloud“, das erste Werk
phase de travail – de la sélection des réalisée en Italie par le maître Materialien über die Entwicklung des japanischen Künstlers Kengo
matériaux au développement du japonais Kengo Kuma, et des Projekts bis hin zur Verlegung Kuma in Italien, sowie der plastisch
projet jusqu’à la pose et aux divers « The Crown », le projet sculptural und Abnahme. Casalgrande Padana imposante, monolithartige
contrôles. Tourné depuis toujours monolithe signé Daniel Libeskind. hat sich seit seiner Gründung der „The Crown“ von Daniel Libeskind.

La céramique m’a toujours intéressé. Quand je travaillais sur mon projet d’agrandissement pour le Victoria and Albert
Museum de Londres, j’ai fait beaucoup de recherches sur la céramique. C’est un matériau antique qui existait au
temps de Babylone et ce n’est pas un hasard s’il est encore utilisé aujourd’hui. Ses prestations en matière de résis-
tance, de durabilité, de tenue dans un climat chaud ou froid sont excellentes. Grâce aux technologies de pointe, il est
possible d’en contrôler la densité, la coloration et la luminosité. C’est donc un vrai matériau de référence pour l’archi-
tecture du XXIème siècle, un matériau qui offre la possibilité d’être interprété et utilisé de façon extraordinaire.

Keramik hat mich schon immer interessiert. Im Rahmen der Arbeit an meinem Projekt zur Erweiterung des Victoria
and Albert Museums in London habe ich mich eingehend über diesen Baustoff informiert. Keramik ist ein sehr altes
Material. Es gab sie schon zu Zeiten der Babylonier, und es ist sicher kein Zufall, dass sie noch heute verwendet
wird. Keramik ist außerordentlich widerstandsfähig und langlebig, sie verhält sich ausgezeichnet sowohl in kaltem
als auch in warmem Klima, und Dank hochmoderner Verfahren können wir heute bei ihrer Herstellung Dichte,
Farbton und Helligkeit bestimmen. Keramik ist als Baumaterial ein echter Referenzpunkt in der Architektur des 21.
Jahrhunderts und kann auf absolut außergewöhnliche Art interpretiert und verwendet werden.

Daniel Libeskind
Témoignage recueilli en marge de la lectio magistralis organisée à l’occasion de la remise des prix
du IXème concours international d’architecture Grand Prix Casalgrande Padana
am Rande der Leto Magistratin anlässlich des IX. Internationalen Architekturwettbewerbs Grand Prix Casalgrande Padana

16 17
The Crown, Casalgrande
Daniel Libeskind

FORME ET MATIÈRE FORM UND WERKSTOFF


Les matériaux de l’art sont à la portée Argiles de différentes plasticités, sables quartzifères, feldspath, pigments à base d’oxydes
de tous. L’idée n’appartient qu’à métalliques : moulus, mélangés, brassés, atomisés, pressés, séchés et cuits à plus de 1 200°C.
l’esprit original, et la forme est Voilà en substance ce qu’est le grès cérame. Tout part d’ici... Des matières premières naturelles,
de l’art d’une industrie qui sait les transformer en des produits au contenu expressif et
un secret presque pour tout le monde.
technologique élevé, de la créativité des concepteurs de les traduire en architecture.
Forme et matière sont les protagonistes de Grand Prix, un concours international qui
Den Stoff sieht jedermann vor sich; den Gehalt récompense ceux qui, entre forme et matière, entre architecture et dalles céramiques Casalgrande
findet nur der, der etwas dazu zu tun hat, Padana, ont su en tirer le meilleur.
und die Form ist ein Geheimnis den meisten.
Ton in variantenreicher Plastizität, Quarzsand, Feldspate und Metalloxidpigmente werden gemahlen,
Johann Wolfgang Goethe, gemischt, geschlämmt, erneut gemahlen, gepresst, getrocknet und bei über 1200 °C gebrannt.
Maximes et réflexions So entsteht Feinsteinzeug. Im Grunde fängt alles damit an: natürliche Rohstoffe, die Kunst einer
Maximen und Reflexionen Fertigungsindustrie, die diese Rohstoffe in technisch ausgefeilte, ausdrucksstarke Produkte
(1833) verwandelt und schließlich die Kreativität, mit der das Material zum Architekturelement wird.
Stoff und Form sind die Hauptelemente beim Grand Prix, unserem internationalen Wettbewerb
für all jene, die Form und Stoff, Architektur und Keramikplatten von Casalgrande Padana in einer
einzigartigen Synthese zusammenführen konnten.
18 19
grandprix

les protagonistes
die Protagonisten

Casalgrande Ceramic Cloud


Kengo Kuma
20 21
grandprix les protagonistes die Protagonisten

Nous ne faisons pas du design tel qu’on l’entend habituellement. Nous travaillons la matière, nous avons donc ten-
dance, d’une façon ou d’une autre, à rechercher et trouver des solutions susceptibles d’interagir de manière inno-
vante et spécifique avec les aspects spatiaux de l’architecture. Notre travail avec la céramique n’était pas guidé
par la volonté de créer un produit identifiable à 5+1AA. La force de ce que nous avons accompli avec Casalgrande
Padana est que n’importe qui, selon les modalités par lesquelles il entend le décliner et l’utiliser, peut s’approprier
le matériau. En cela tient la redécouverte d’une dimension à mi-chemin entre l’artisanat, l’industrie et l’art.

©Maritati
Wir machen kein Design im herkömmlichen Sinn. Wir bearbeiten das Material und versuchen, irgendwie Lösungen
zu suchen und zu finden, die innovativ und spezifisch mit den räumlichen Aspekten der Architektur interagieren
können. Unsere Arbeit mit der Keramik zielte nicht darauf ab, mit 5+1AA ein identifizierbares Produkt herzustellen.
Die Stärke des Produkts, das wir mit Casalgrande Padana entworfen haben, ist, dass sich jeder andere das
Material, je nach Art und Weise, wie er es aufschlüsseln und nutzen möchte, zu eigen machen kann. Genau darin
steckt die Wiederentdeckung einer Dimension, die zwischen Handwerk, Industrie und Kunst anzusiedeln ist.

5+1AA Alfonso Femia, Gianluca Peluffo Agenzia di Architettura srl


Premier prix au Xème Grand Prix – Catégorie revêtements de façade, revêtements de sol extérieur pour les projets :
Docks de Marseille, France ; IULM 6 - Knowledge Transfer Centre – Université libre des langues et de la communication à Milan, Italie ;
Life – Nouveau quartier résidentiel dans l’ancien quartier Draco à Brescia, Italie.
Erster Preis beim X. Grand Prix – Kategorie Fassadenverkleidung, Außenböden mit den Projekten Docks von Marseille, Frankreich;
IULM 6 - Knowledge Transfer Centre − Libera Università di Lingue e Comunicazione in Mailand, Italien; Life − neues Wohnviertel
auf dem Gebiet des ehemaligen Sektors Draco in Brescia, Italien
grandprix les protagonistes die Protagonisten

Nous avons récemment commencé à employer la céramique pour l’enveloppe et nous avons apprécié le résultat
ainsi que le processus de construction. Nous avons avant tout été très satisfaits de la flexibilité que le monde de la
céramique peut nous offrir aujourd’hui, avec les évolutions récentes en ce qui concerne les formats, épaisseurs,
textures etc. Grâce à une très large gamme de produits et de finitions déjà présentes, la recherche du concept est
facile grâce au choix de produits du catalogue et le passage du projet à la réalité survient en très peu de temps.

Vor kurzem haben wir damit begonnen, uns der Anwendung von Keramik für Gebäudehüllen anzunähern und waren
begeistert von den Ergebnissen und dem Konstruktionsprozess. Vor allem waren wir sehr zufrieden mit der
Flexibilität, die die Welt der Keramik uns heutzutage gewährleisten kann, angesichts der jüngsten Entwicklungen in
Bezug auf Formate, Stärken, Texturen usw. Dank einer bereits bestehenden sehr breiten Produkt- und
Oberflächenpalette wird die Suche nach der richtigen Idee durch ein Katalogprodukt sehr unterstützt und die
Passage vom Projekt zur Realität erfolgt in kürzester Zeit.

Jacopo Mascheroni JM Architecture


Premier prix au Xème Grand Prix – Catégorie bâtiments résidentiels avec le projet pour la Villa Montebar à Medeglia, Canton du Tessin, Suisse
Erster Preis beim X. Grand Prix – Kategorie Wohnungsbau für das Projekt in der Montebar Villa in Medglia im schweizerischen Tessin

22 23
Nous pensons que le rapport à la surface est l’élément indispensable de l’architecture. […] La céramique est un
matériau antique, à disposition depuis toujours pour réaliser en architecture des surfaces aussi bien horizontales
que verticales. Dans le projet d’un stade nautique, il faut, pour choisir les matériaux, prendre en considération les
différentes problématiques techniques et stylistiques. Nous pensons que les produits que nous avons sélectionné
nous ont permis d’exprimer au mieux notre ambition conceptuelle.

Wir glauben, dass die Beziehung zur Oberfläche ein wesentliches Element der architektonischen Gestaltung ist. (...)
Keramik ist ein uraltes Material, das seit jeher für die Gestaltung horizontaler und vertikaler Oberflächen in der
Architektur zur Verfügung steht. Bei der Planung einer Schwimmhalle sind bei der Materialauswahl unterschiedliche
technische und stilistische Anforderungen zu berücksichtigen. Wir sind davon überzeugt, dass die von uns verwen-
deten Produkte uns die Möglichkeit gegeben haben, unsere Designidee bestmöglich zum Ausdruck zu bringen.

Marco Ciarlo, Fabio Fabiano


Prix spécial au IXème Grand Prix – Catégorie piscines avec le projet Piscina à Savone, Italie
Sonderpreis beim IX. Grand Prix – Kategorie Schwimmbäder für das Schwimmbad in Savona, Italien
grandprix les protagonistes die Protagonisten

Tout compte fait, notre relation avec la céramique est assez récente, si l’on exclut naturellement les types les plus
traditionnels. Selon nous, la valence la plus intéressante de la céramique tient à sa nature propice à la conception ;
ce matériau étant, dans une certaine mesure, artificiel, il peut être pensé et conçu selon les exigences esthétiques
et les critères techniques à satisfaire.

Das Verhältnis zur Keramik ist insgesamt für uns eine ziemlich neue Angelegenheit, wenn wir die traditionellen
Arten ausschließen. Die für uns interessante Bedeutung der Keramik liegt in ihrer planbaren Natur, in dem Maße, in
dem sie als eine Art künstlerisches Material je nach den ästhetischen und technischen Anforderungen, denen man
gerecht werden möchte, erdacht und geplant werden kann.

Maria Claudia Clemente, Francesco Isidori Labics


Deuxième prix au Xème Grand Prix – Catégorie revêtements de façade, revêtements de sol extérieur pour le projet MAST Manifattura Arti,
Sperimentazione e Tecnologia - Bologne, Italie
Zweiter Preis beim X. Grand Prix – Kategorie Fassadenverkleidung, Außenböden mit dem Projekt MAST, Manifattura Arti,
Sperimentazione e Tecnologia − Bologna, Italien

24 25
Nous sommes convaincus que la forme s’exprime à travers la matière, c’est essentiel dans notre philosophie archi-
tecturale. Les matériaux qui revêtent la forme sont, par conséquent, aussi importants que la forme elle-même.
Sans la matière appropriée, la forme est minimisée ou impossible à distinguer.

Ein wesentlicher Bestandteil unserer Architekturphilosophie ist die Überzeugung, dass Form durch den Werkstoff
zum Ausdruck kommt. Die Oberflächenmaterialien, die die Form verkleiden, sind daher ebenso wichtig wie die
Form selbst, denn ohne eine zweckmäßige und angemessene Materialität wird die Form entwertet oder verliert gar
ihre Unterscheidbarkeit.

Justin Quinlan The Quinlan Group


Deuxième prix au IXème Grand Prix – Catégorie bâtiments résidentiels avec le projet Piccoli Residences à Griffith, Australie
Zweiter Preis beim IX. Grand Prix – Kategorie Wohnungsbau für das Projekt für Piccoli Residences in Griffith, Australien
grandprix les protagonistes die Protagonisten

La collaboration avec Casalgrande Padana nous permet d’affronter les défis majeurs dans la réalisation d’œuvres
architecturales importantes. Les voir analysées par un jury faisant autorité et être récompensé représente, à mon
avis, une grande satisfaction pour tout professionnel.

Die Zusammenarbeit mit Casalgrande Padana macht es uns möglich, schwierigste Herausforderungen bei der
Realisierung von bedeutenden architektonischen Werken zu meistern. Zu sehen, wie sie von einer renommierten
Jury für eine Preisverleihung analysiert werden, ist wahrscheinlich für jeden Profi eine große Genugtuung.

Giampiero Peia Peia Associati srl


Premier prix au Xème Grand Prix – Catégorie bâtiments publics et de service, bâtiments industriels
avec le projet Sky Lounge Bar, Kempinski Residences and Suites à Doha, Qatar
Erster Preis beim X. Grand Prix – Kategorie Öffentliche Gebäude, Dienstleistungszentren
und Industriearchitektur für die Sky Lounge Bar, Kempinski Residences and Suites in Doha, Qatar

26 27
La bonne utilisation du matériau céramique contribue à donner un rythme à l’espace intérieur du centre commercial
et à créer un « point de repère » en mesure d’attirer les résidents et les visiteurs. Sur le plan esthétique et fonctionnel,
la céramique met en valeur les surfaces en les définissant au niveau technique, chromatique et environnemental.

Der geschickte Einsatz keramischer Materialien trägt dazu bei, dem Innenbereich des Einkaufszentrums einen gewissen
Rhythmus zu verleihen und einen “Anziehungspunkt ” für Bewohner und Besucher zu schaffen. Durch die technische,
farbliche und umweltrelevante Qualifizierung valorisiert Keramik Oberflächen sowohl optisch als auch funktional.

Sergey Nagrebel’nyy Vladimirovich OOO “ASK Gorod”


Premier prix au IXème Grand Prix – Catégorie centres commerciaux avec le projet pour le centre commercial de Iekaterinbourg, Russie
Erster Preis beim IX. Grand Prix – Kategorie Einkaufszentren mit dem Projekt für das Einkaufszentrum in Jekaterinburg, Russische Föderation
grandprix les protagonistes die Protagonisten

J’ai toujours été attiré par la céramique. Pendant un temps, je voulais même devenir céramiste. La céramique est
un matériau émouvant qui génère un fort impact. Il a même été assimilé à l’homme. Son aspect naturel, sa facilité
d’utilisation, sa polyvalence, sa longévité et l’infinité de couleurs possibles sont parmi ses principales caractéris-
tiques. C’est un matériau naturel, à l’instar de la pierre ou du bois, qui possède nombre de qualités exception-
nelles. La céramique enrichit l’architecture.

Ich fühlte mich schon immer von Keramik angezogen; eine Zeit lang wollte ich sogar selbst in die Keramikherstellung
gehen. Keramik ist ein spannendes und eindrucksvolles Material, das sogar mit dem Menschen verglichen wurde.
Seine wichtigsten Merkmale sind die Natürlichkeit, die einfache Handhabung, die Vielseitigkeit, die Haltbarkeit und
die Fähigkeit, eine breite Farbpalette bieten zu können. Es ist ein natürliches Material, wie Stein oder Holz, und ver-
fügt über viele hervorragende Eigenschaften. Keramik bereichert die Architektur.

Zoltàn Kun Kunyho Epitèsziroda kft


Premier prix au Xème Grand Prix – Catégorie centres commerciaux et directionnels avec le projet pour le marché Klauzal à Budapest, Hongrie.
Erster Preis beim X. Grand Prix − Kategorie Einkaufs- und Geschäftszentren mit dem Projekt für die Markthalle auf dem Klauzál-Platz
in Ungarns Hauptstadt Budapest

28 29
Ce qu’expriment les surfaces d’une architecture, qu’elles soient verticales ou horizontales, doit dépendre rigoureuse-
ment de l’intention esthétique et conceptuelle du projet et ce en fonction de son contexte, de son programme, de son
genius loci... Dans ce cas précis, le choix s’est immédiatement porté sur le grès cérame : les dalles en grès – par rap-
port aux dalles en pierre – permettent une grande facilité d’utilisation ainsi qu’une tenue sans faille, surtout sur les
parois inclinées retenues par des structures tridimensionnelles légères en acier galvanisé.

Die Ausdruckskraft der Oberflächen einer Architektur, ob vertikal oder horizontal, muss in Bezug auf Kontext,
Programm und Genius loci der ästhetischen und gestalterischen Intention des konkreten Projekts unterliegen ...... In
diesem Fall wurde die Entscheidung für das Feinsteinzeug praktisch sofort getroffen, da die Verwendung von
Feinsteinzeugfliesen im Vergleich zu Steinplatten einfacher und zuverlässiger ist, insbesondere an geneigten Wänden,
die durch leichte dreidimensionale Strukturen aus verzinktem Stahl unterstützt werden.

Silvio D’Ascia Atelier D’Architecture & ATI Servizi Integrati - IDI


Troisième prix ex-æquo IXème Grand Prix – Catégorie revêtements de façade, revêtements de sol extérieur pour le projet La Porta Del Parco à Bagnoli, Italie
Dritter Preis beim IX. Grand Prix – Kategorie Fassadenverkleidung, Außenböden mit dem Projekt La Porta Del Parco in Bagnoli, Italien
grandprix les protagonistes die Protagonisten

Le projet d’une grande infrastructure sportive comme le Stade nautique de Cuneo soulève le thème du revêtement sous
tous les aspects : qu’il soit fonctionnel et facile d’entretien avant tout, mais aussi qu’il réponde à des normes, qu’il soit
décoratif et qu’il définisse les espaces pour l’orientation, etc. Satisfaire toutes les exigences comportait le risque d’une
diversification excessive. Nous avons fait un pas en arrière en cherchant des dénominateurs communs entre espaces,
formats et couleurs. L’effort conceptuel spécifique nous a rapidement permis de proposer les mêmes éléments de manière
alternative, obtenant ainsi un résultat bien reconnaissable dans la communication graphique de tous les espaces.
Complète, la large gamme Casalgrande Padana nous a également permis de satisfaire les exigences particulières avec
l’utilisation de nombreuses pièces spécifiques et éléments de production sur-mesure cohérents avec le projet.

Das Projekt einer großen Sportanlage, wie dem Schwimmsportstadion von Cuneo, beinhaltet das Thema der
Verkleidung in jeder Hinsicht: funktionell vor allem in Bezug auf die Wartung, aber auch in Bezug auf Normen,
Dekoration, Charakterisierung der Räume für die Orientierung usw. Das Risiko bei der Erfüllung aller Anforderungen
war die extreme Diversifizierung. Wir haben einen Schritt zurück getan und versucht, gemeinsame Nenner zwischen
Oberflächen, Formaten und Farben zu finden. Der Ad-hoc-Projektaufwand hat uns in wenigen Schritten ermöglicht,
dieselben Elemente auf alternative Art und Weise vorzuschlagen und ein Ergebnis mit hohem Wiedererkennungswert
in der graphischen Kommunikation aller Räumlichkeiten zu erreichen. Die breite und umfassende Produktpalette von
Casalgrande Padana hat uns außerdem ermöglicht, unter Verwendung zahlreicher Sonderelemente und kundenspe-
zifisch hergestellter Elemente auch ganz besondere Anforderungen in Einklang mit dem Projekt zu erfüllen.

Alessandra Raso, Matteo Raso Cliostraat


Prix spécial au Xème Grand Prix – Catégorie piscines avec le projet du nouveau stade nautique de Cuneo
Complexe sportif Parco della Gioventù - Cuneo, Italie
Sonderpreis beim X. Grand Prix – Kategorie Schwimmbäder mit dem Projekt Nuovo Stadio del Nuoto di Cuneo
Sportkomplex Parco della Gioventù - Cuneo, Italien

30 31
Le jeu entre les surfaces et les matériaux et leur façon de refléter la lumière est un élément visuel d’une très grande
importance pour le studio Louis Phillips Architects. Plusieurs raisons nous ont poussés à choisir la céramique pro-
duite par Casalgrande Padana : la qualité, la polyvalence des carreaux utilisables dans les espaces extérieurs et
intérieurs pour créer une transition sans solution de continuité, l’offre variée des listels et autres revêtements spé-
cifiques pour les escaliers, la large gamme de formats à combiner tout en gardant le parfait alignement des joints
ainsi que les finitions correspondantes – de la surface extra brillante à l’option antidérapante.

Das Zusammenspiel von Oberflächen und Materialien sowie deren Art der Lichtreflektion spielt im Rahmen der
Projekte von Louis Phillips Architects eine bedeutende visuelle Rolle. Die Entscheidung für ein von Casalgrande
Padana hergestelltes keramisches Element gründet sich auf eine Reihe von Faktoren: die Qualität, die Verfügbarkeit
einer Fliese, die sowohl im Innen- als auch im Außenbereich verwendet werden kann, um einen nahtlosen Übergang
zwischen den beiden Räumen zu schaffen; die Verfügbarkeit spezifischer Leisten und Verkleidungen für
Treppenhäuser; die große Auswahl an Formaten, die alle kombiniert verwendet werden können, um eine perfekte
Ausrichtung der Fugen zu gewährleisten; die verschiedenen Oberflächen in gleicher Vielfalt − von der hochglänzen-
den Oberfläche bis zur rutschfesten Variante.

Luis Phillips Luis Phillips Architects and Associates


Troisième prix au IXème Grand Prix – Catégorie bâtiments résidentiels avec le projet pour le Pearl Valley Golf Estate à Paarl, Afrique du Sud
Dritter Preis beim IX. Grand Prix – Kategorie Wohnungsbau für das Projekt für das Pearl Valley Golf Estate im südafrikanischen Paarl
grandprix les protagonistes die Protagonisten

Ma relation avec la céramique se base sur la tradition précolombienne, en particulier la culture Chancay et
Nazca. Dès mon enfance, j’ai eu l’occasion de voir ces objets et cette architecture antiques. Dans mon
parcours d’architecte, j’ai toujours pensé à intégrer ce matériau dans l’architecture moderne parce qu’il
apporte chaleur, matérialité et propriétés thermiques.

Meine Beziehung zur Keramik basiert auf der präkolumbianischen Tradition, insbesondere auf der Chancay-
und Nazca-Kultur. Seit meiner Kindheit habe ich diese antiken Objekte und Architekturen bewundert. In
meiner Architektenlaufbahn habe ich immer daran gedacht, dieses Material in die moderne Architektur zu
integrieren, das Wärme, Materialität und thermische Eigenschaften verleiht.

Rafael Freyre Arquitectura Rafael Freyre


Deuxième prix au Xème Grand Prix – Catégorie bâtiments résidentiels avec le projet pour la Casa Azpitia – Mala, Pérou
Zweiter Preis beim X. Grand Prix – Kategorie Wohnungsbau für das Projekt für Casa Azpitia − Mala, Peru

32 33
Je cherchais des surfaces dont la matière parlerait de façon originale le langage de la terre, de la pierre et de la
brique. J’ai trouvé en Casalgrande Padana un interlocuteur sensible, en mesure d’associer dans ses produits les
déclinaisons de la tradition à la qualité de l’innovation technologique.

Ich suchte nach Oberflächenmaterialien, die auf originelle Weise die Sprache der Erde, des Steins und der
Backsteine sprachen. Ich fand in Casalgrande Padana einen sensiblen Ansprechpartner, dem es gelungen ist,
Tradition mit der Qualität der technologischen Innovation in seinen Produkten zu vereinen.

Andrea Mambriani
Premier prix au IXème Grand Prix – Catégorie bâtiments résidentiels avec le projet Cedacri Group Headquarter à Collecchio, Italie
Erster Preis beim IX. Grand Prix – Kategorie Öffentliche Gebäude, Dienstleistungszentren und Industriearchitektur mit dem Projekt
für den Hauptsitz der Cedacri Group in Collecchio, Italien
grandprix les protagonistes die Protagonisten

La valeur expressive des surfaces a toujours été une thématique centrale dans le travail de SAA&A : elle fait partie intégrante
d’une recherche qui vise à définir les espaces dont la matière et la qualité plastique se révèlent à la lumière. Choisir un grès
cérame – plutôt qu’une céramique plus commune –, c’est choisir des prestations résolument supérieures en matière de
durabilité et de stabilité du produit et, ainsi, associer la qualité de l’image architecturale à la maintenabilité du produit construit.

Der Ausdruckswert der Oberflächen ist seit jeher ein zentrales Thema der Arbeit von SAA&A, da er Teil einer Forschung
ist, die sich auf die Definition von Räumen konzentriert, deren materielle und plastische Qualität sich im Licht offen-
bart. Die Verwendung eines keramischen Steingutes garantiert im Vergleich zu einer herkömmlichen Keramik wesent-
lich höhere Leistungsanforderungen in Bezug auf Haltbarkeit und Stabilität des Produkts. Dies verleiht die Möglichkeit,
in einer effektiven Synthese die Qualität der architektonischen Ästhetik mit der Wartungsfreundlichkeit des erzeugten
Artefakts miteinander zu verknüpfen.

Studio di Architettura Anselmi & Associati


Premier prix au IXème Grand Prix – Catégorie revêtements de façade, revêtements de sol extérieur pour le complexe
paroissial San Pio da Pietrelcina à Roma, Italie
Erster Preis beim IX. Grand Prix – Kategorie Fassadenverkleidung, Außenböden mit dem Projekt für den
Gemeindekomplex San Pio da Pietralcina in Italiens Hauptstadt Rom

34 35
Lors du travail de restructuration et de reconversion de l’ancienne usine de papier à Pompéi, le projet – en tant que
conception – a rassemblé toutes les surfaces en un unique acte comme l’essence même de l’idée. […] Le revêtement
céramique, plus particulièrement des sols intérieurs des galeries et des espaces communs, joue un rôle important.
[…] La flexibilité du dessin et la possibilité d’utiliser plusieurs couleurs ont été des opportunités qu’il fallait saisir.

(...) Bei den Sanierungs- und Umgestaltungsarbeiten der ehemaligen Aticarta in Pompei folgt die Projektkonzeption
aller Oberflächen dem Grundsatz der Essentialität der Idee. (...) Die keramischen Verkleidungen, insbesondere der
Fußböden in Ladenpassagen und auf öffentlichen Flächen, spielen eine bedeutende Rolle (...) Die Flexibilität der
Gestaltung sowie die Möglichkeit zur Verwendung verschiedener Farben haben Gelegenheiten eröffnet, die es zu nut-
zen gilt.

Vincenzo Corvino Design International & Corvino + Multari


Deuxième prix au IXème Grand Prix – Catégorie centres commerciaux avec le projet pour le centre commercial La Cartiera à Pompéi, Italie
Zweiter Preis beim IX. Grand Prix – Kategorie Einkaufszentren mit dem Projekt für das Einkaufszentrum La Cartiera in Pompei, Italien
grandprix

LES CHIFFRES DU grandprix


DER grandprix IN ZAHLEN

28 ans / 11 éditions 36 000 euros : l’enveloppe globale


28 Jahre / 11 Ausgaben pour la XIème édition
36.000 Euro Gesamtwert
1700 œuvres présentées par der Preise beim XI. Grand Prix
par 1200 concepteurs venant
de 5 continents 2013-2018 : période au cours
1700 Werke von 1200 Architekten de laquelle les œuvres
und Gebäudeplanern aus 5 Kontinenten en compétition doivent être
construites pour pouvoir participer
4 catégories 4 Kategorien à la XIème édition du Grand Prix
- Centres commerciaux et directionnels 2013-2018 Zeitraum
(grandes surfaces) der Fertigstellung der Werke
Einkaufs- und Geschäftszentren für die Teilnahme am XI. Grand Prix
(Großflächen)
- Bâtiments publics et de services, 31 décembre 2018 : date de clôture
bâtiments industriels, autres des inscriptions à la XIème édition
Öffentliche Gebäude, 31. Dezember 2018 Anmeldeschluss
Dienstleistungszentren für den XI. Grand Prix
und Industriearchitektur, sonstige
- Bâtiments résidentiels
Wohnungsbau Les candidats doivent faire
- Revêtements de façade, parvenir leur adhésion
revêtements de sol extérieur en s’inscrivant en ligne sur le site
et piscines Die Teilnahme erfolgt nach Anmeldung
Fassadenverkleidungen, auf der Internetseite
Außenböden und Schwimmbäder grandprixcasalgrandepadana.com

36 37
La relation avec le fabricant Casalgrande Padana s’est révélée être très intéressante et déterminante pour la réus-
site de l’opération, dans la mesure où le personnel technique a su mener la recherche à nos côtés vers l’utilisation
d’un matériau dit courant. Dans ce cas, une idée particulièrement adaptée au laconisme exemplaire de l’édifice et
à l’esprit d’innovation de la production de ses auteurs : Angelo Mangiarotti, Bruno Morassutti et Aldo Favini.

Die Zusammenarbeit mit dem Hersteller Casalgrande Padana war sehr interessant und entscheidend für den Erfolg
des Eingriffs, da deren technische Mitarbeiter mit uns die Suche auf die Verwendung eines sogenannten aktuellen
Materials ausrichteten. In diesem Fall war diese Idee besonders von der exemplarischen Einfachheit des Gebäudes
und dem innovativen Geist seiner Autoren geprägt: Angelo Mangiarotti, Bruno Morassutti und Aldo Favini.

Giulio Barazzetta, Sergio Gianoli SBG Architetti


Deuxième prix au Xème Grand Prix – Catégorie bâtiments publics et de service, bâtiments industriels avec le projet de restauration
de l’église Nostra Signora della Misericordia à Baranzate, Milan, Italie
Zweiter Preis beim X. Grand Prix – Kategorie Öffentliche Gebäude, Dienstleistungszentren und Industriearchitektur
für die Restaurierung der Kirche Nostra Signora della Misericordia im norditalienischen Baranzate, nahe Mailand
38 39
grandprix

observatoire mondial
Architekturforum mit
globaler Ausrichtung

Creative Centre
Casalgrande Padana,
Dinazzano
Studio Cerri & Associati
grandprix

observatoire mondial
Architekturforum mit
globaler Ausrichtung

Le Grand Prix analyse et sélectionne des œuvres venant des quatre coins du monde,
confronte plusieurs expériences de nature différente et permet de sonder l’état de l’élaboration
conceptuelle dans plusieurs domaines culturels et territoriaux d’intervention

Im Rahmen des Grand Prix werden Beiträge aus allen Teilen der Erde analysiert. Zur Beurteilung der
projektbezogenen Ausarbeitung der Entwürfe werden einander sehr unterschiedliche Erfahrungswelten
gegenübergestellt, denen verschiedene geographische Zonen und Kulturkreise zugrunde liegen

Édition après édition, le Grand Prix a gagné Mit jeder Ausgabe hat sich der
en notoriété jusqu’à devenir un événement Bekanntheitsgrad des Grand Prix erhöht.
d’envergure internationale dans le domaine Heute ist er unter den Architekturpreisen
des prix d’architecture. ein Ereignis von globaler Reichweite.
Un précieux arrêt sur image sur l’évolution Er bietet wertvolle Momentaufnahmen
de la matière, sur les surfaces, les performances, der Entwicklung von Werkstoff, Oberflächen,
les techniques et les systèmes de pose, Leistungsfähigkeit, Verlegetechniken und
mais aussi sur les surprenantes réponses -systemen sowie der immer wieder
émotionnelles en mesure de transformer überraschenden emotionalen Resultate,
la céramique en une importante valeur die Keramik zu einem Element von hohem
ajoutée architecturale. architektonischen Mehrwert machen.
©Moreno Maggi

Un concours qui, aujourd’hui, permet également Zudem haben wir heute die Möglichkeit,
de dresser un bilan objectif sur l’évolution eine objektive Bilanz der Entwicklungen
et les changements qui, autour du globe, und Veränderungen zu ziehen, die die
ont caractérisé le savoir-faire céramique dans Verwendung von Keramik in der Architektur
l’architecture des 30 dernières années. in den vergangenen dreißig Jahren
C’est dans ce sens-là que le Grand Prix an den verschiedensten Orten durchlaufen hat.
a le mérite de composer une précieuse œuvre In diesem Sinne ist der Grand Prix selbst ein
documentaire, comme un témoignage dokumentarisches Werk über die Entwicklung
de l’évolution du produit céramique et de ses der Baukeramik und ihre Anwendungen.
applications. Un patrimoine culturel et technique Damit steht allen an Architektur
Grand Prix 2010 - 2012 de grande valeur mis à disposition de toutes und Innendesign Interessierten ein kulturelles
Deuxième prix Zweiter Preis
Bâtiments publics et de services, les personnes intéressées par le monde und technisches Inventar von besonderem
bâtiments industriels de l’architecture et de la décoration d’intérieur. Wert zur Verfügung.
Öffentliche Gebäude,
Dienstleistungszentren
und Industriearchitektur
Massimiliano, Doriana Fuksas
Studio Fuksas
Lycée hôtelier Georges-Frêche,
Montpellier, France
Hotel-Business, Management School
Georges-Frêche, Montpellier, Frankreich

40 41
grandprix

observatoire mondial
Architekturforum mit globaler Ausrichtung

ÉVÈNEMENT MÉDIATIQUE MEDIENEVENT

Les résultats de chaque édition du Grand Prix Die Ergebnisse der Grands Prix werden
sont recueillis dans le Creative Book, regelmäßig im Creative Book präsentiert.
une proposition éditoriale de Casalgrande Seit sieben Auflagen verlegt Casalgrande Padana
Padana qui, pour les sept dernières éditions, dieses Creative Book in Zusammenarbeit mit der
a été réalisée en collaboration avec la revue internationalen Architekturzeitschrift Casabella.
internationale d’architecture Casabella. Der Überblick über die prämierten Projekte und
Les projets vainqueurs et une sélection des eine Auswahl der maßgeblichen sonstigen Werke
œuvres les plus significatives sont organisés wird gemäß den Bestimmungen des
selon les typologies d’intervention mises en place Wettbewerbsreglements zusammengestellt.
par le concours. Chaque réalisation est Jeder Wettbewerbsbeitrag wird mit ausgiebiger
largement illustrée à travers des images et des Bebilderung in Fotos und Zeichnungen mit
dessins et est accompagnée d’une description Begleittexten vorgestellt, die Details zur
du projet avec les applications spécifiques des Verwendung der Keramikelemente, die
matériaux céramiques utilisés, d’un texte Begründung der Jury, technische Angaben zum
du jury exposant les raisons de son choix, Projekt und eine Biographie des Architekten
d’une fiche technique du projet et d’une umfassen. Anhand dieser konkreten Beispiele
biographie du concepteur. À travers ces soll das Creative Book in den Bereichen
exemples concrets, Creative Book entend Ästhetik-Komposition und Technologie-Leistung
favoriser de nouveaux parcours de recherche et auch die Suche nach neuen Wegen zum Einsatz
d’expérimentation dans le domaine esthétique/ von Keramik in der Architektur anregen.
artistique et technique/performance sur Architekten finden hier also nützliche
l’utilisation du matériau céramique en architecture Anregungen für ihre Arbeit.
afin de fournir au concepteur des bases utiles Das Creative Book wird in einer Auflage
pour son prochain travail. Tiré à 70 000 von 70.000 Kopien in vier Sprachen mit
exemplaires, en quatre langues, Creative Book der entsprechenden Ausgabe der Zeitschrift
accompagne le numéro de Casabella suivant la Casabella veröffentlicht und zudem direkt
fin du concours en plus d’être distribué von Casalgrande Padana vertrieben.
directement par Casalgrande Padana. Die besten Projekte werden zudem über
De plus, les meilleurs projets en lice trouvent verschiedene Kanäle im Umfeld von Casalgrande
un large écho et un grand espace de publication Padana einem großen Publikum bekannt
grâce à Casalgrande Padana sur les pages gemacht. Dazu gehören Veröffentlichungen
de revues nationales et internationales sowie nationale und internationale
d’architecture et de design, sans compter Architektur- und Designzeitschriften, eine
le numéro spécial du journal de l’entreprise dem Grand Prix gewidmete Sonderausgabe der
Percorsi in Ceramica, généralement consacré Unternehmenszeitschrift Wege in der Keramik,
au Grand Prix, ainsi que le site internet sowie die Internet- und Social-Network-Kanäle
et les réseaux sociaux gérés par l’entreprise. des Unternehmens.

Les couvertures de Creative Book


avec les projets du concours
international d’architecture

Die Einbände der Creative Books


mit den Projekten des Internationalen
Architekturwettbewerbs

42 43
Creative Book
Grand Prix X

CASALGRANDE
PADANA
Pave your way

creative
book
casalgrande padana
grandprix

observatoire mondial
Architekturforum mit globaler Ausrichtung

QUI SOMMES-NOUS ? ÜBER UNS

Casalgrande Padana produit depuis plus Seit über 50 Jahren stellt Casalgrande Padana
de 50 ans des matériaux céramiques de pointe. hochwertige Keramik her. Innovative,
Des solutions innovantes et écologiques umweltfreundliche Lösungen für Gebäudehüllen,
pour la réalisations d’enveloppes, de sols ou de Fußböden und Wandverkleidungen, die allen
revêtements en mesure de répondre à toutes les kreativen und technischen Ansprüchen in den
exigences créatives et technologiques du monde Bereichen Architektur und Baugestaltung gerecht
de l’architecture et du design. werden können.

– Elle a été la première entreprise céramique – Casalgrande Padana hat als erstes
à concentrer sa production sur le grès cérame. Keramikunternehmen seine Produktion
auf Feinsteinzeug ausgerichtet.
– Elle adopte une politique industrielle fortement
orientée vers l’innovation technologique – Die Unternehmenspolitik orientiert
et le respect de l’environnement. sich maßgeblich an technischer Innovation
und Umweltschutz.
– Elle œuvre, à travers une importante activité
© Ghigo Roli

de recherche et d’expérimentation pour – Das Unternehmen setzt auf eine intensive


l’amélioration continue de production aussi Forschungsaktivität und das Erproben neuer
bien au niveau de l’esthétique que Methoden und Werkstoffe, um seine Produkte
des performances. sowohl ästhetisch als auch technisch
kontinuierlich zu verbessern.
– Elle produit, recherche et innove au sein
de laboratoires et structures qui ont leurs – Forschung, Entwicklung und Produktion
sièges en Italie. erfolgen vollständig in eigenen Labors
und Produktionsstätten in Italien.
Le grès cérame de Casalgrande Padana, composé
exclusivement de matières premières naturelles, Das aus natürlichen Rohstoffen gefertigte
est obtenu grâce à un processus à cycle fermé Feinsteinzeug von Casalgrande Padana wird in
qui se distingue des autres par un impact einem geschlossenen Produktionskreislauf
environnemental réduit. Les produits céramiques hergestellt, so dass die Umweltbelastung auf ein
proposés par l’entreprise vont au-delà de Minimum reduziert wird. Die Keramikerzeugnisse
l’habituelle offre de marché et sont en mesure de unseres Unternehmens gehen weit über das
couvrir tous les domaines d’application, qu’ils marktübliche Angebot hinaus. Sie decken
caractérisent la fonction ou la typologie des funktionell wie auch hinsichtlich der verschiedensten
bâtiments. Toutefois, l’offre ne se limite pas au Gebäudetypologien sämtliche Anwendungsbereiche
produit mais met au premier plan les aspects liés ab. Unser Angebot beschränkt sich dabei nicht auf
aux services, à la consultation et à la conception das reine Produkt, sondern rückt auch Service und
dans le but d’obtenir une qualité optimale Beratung zur Gebäudeplanung mit in den
d’exécution et d’architecture. Vordergrund, um eine absolut hochwertige und
ästhetische Ausführung zu gewährleisten.
6 établissements au cœur du district
de la céramique le plus important du monde 6 Produktionsstandorte im Herzen des
700 000 mètres carrés d’installations industrielles bedeutendsten Zentrums der Keramikindustrie weltweit
1 000 employés 700.000 Quadratmeter Fläche mit Industrieanlagen
80 % de la production représentés 1000 Mitarbeiter
par les dalles en grès cérame 80% der Produktion sind Feinsteinzeugfliesen
24 000 000 mètres carrés de dalles céramiques 24.000.000 Quadratmeter Keramikplatten werden
produites par an et exclusivement en Italie von uns jährlich in Italien hergestellt
100 pays du monde entier font partie 100 Länder in aller Welt werden von unserem
de notre réseau commercial weitverzweigten Vertriebsnetz erreicht

44 45
SOLUTIONS POUR L’ARCHITECTURE LÖSUNGEN FÜR DIE ARCHITEKTUR Projets
du Grand Prix

Casalgrande Padana est en mesure d’offrir une gamme Casalgrande Padana bietet eine komplette Produktpalette einschließlich Grand-Prix-
complète de solutions pour toute exigence spécifique de projet. Lösungen für spezifische Anforderungen. Projekte

– Sols et revêtements pour l’architecture et le design d’intérieur – Fußböden und Wandverkleidungen für Architektur und Innenraumdesign
– Revêtements céramiques pour les enveloppes – Keramikverkleidungen für Gebäudehüllen
– Façades ventilées – hinterlüftete Fassaden
– Isolation thermique par l’extérieur à l’aide de dalles fines – Wärmedämmbausätze mit Dünnplatten
– Brise-soleils avec des dalles ou membranes céramiques – Sonnenschutz-Lamellensysteme mit Keramikplatten oder -röhren
– Sols et revêtements bioactifs antibactériens pour l’intérieur – bioaktive, antibakterielle Fußböden und Wandverkleidungen für Innenräume
– Revêtements bioactifs autonettoyants et antibactériens – bioaktive, selbstreinigende, antibakterielle Verkleidungen für Gebäudehüllen
pour les façades – Trockenverlegungssysteme
– Sols à poser soi-même (pose à sec) – erhöhte und schwimmende Böden
– Sols surélevés et flottants – Industriefußböden
– Sols industriels – Fußböden mit taktilen Bodenindikatoren als Leitsystem
– Sols à bandes de guidage pour les malvoyants für Blinde und Sehbehinderte
– Revêtements et éléments spéciaux pour piscine – Verkleidungen und Spezialbauteile für Schwimmbäder
grandprix

1 2 3 4

5 6 7 8

9 10 11 12 13
Les gagnants du concours 2013/2015, dixième édition Die Gewinner des X. Grand Prix, 2013−2015
1. Zoltàn Kun / 2. Bolesław Stelmach / 3. Massimo Sacchi, Giulio Barazzetta e Sergio Gianoli / 4. Giampiero Peia, Marta Nasazzi
5. Jacopo Mascheroni / 6. Gianluca Peluffo, Alfonso Femia / 7. Anthony Orelowitz, Vivien Yun e Amir Livneh / 8. Sibaev Airat Iskandarovich
9. Rafael Freyre / 10. Maria Claudia Clemente, Francesco Isidori / 11. Alain Demarquette / 12. Roberto Drigo / 13. Alessandra Raso, Matteo Raso
POUR PARTICIPER
A LA 11ÈME ÉDITION
DU Grand Prix
Casalgrande Padana
IL SUFFIT DE SE
CONNECTER A NOTRE
SITE, DE PRENDRE
CONNAISSANCE DE L’AVIS
DE CONCOURS ET
DE REMPLIR LE
FORMULAIRE
D’INSCRIPTION EN LIGNE.
www.grandprixcasalgrandepadana.com
UM AN DER XI. AUSGABE
DES Grand Prix
Casalgrande Padana
TEILZUNEHMEN,
BRAUCHEN SIE NUR
AUF UNSERE WEBSITE
ZU GEHEN, SICH DIE
AUSSCHREIBUNG
ANZUSEHEN UND ONLINE
DAS ANMELDEFORMULAR
AUSZUFÜLLEN.

Você também pode gostar