Você está na página 1de 172
: ee | L LBN 678334 Martins Fontes 0 4419 FRANCES PASSO A PASSO Charles Berlitz mete anos ator de made 1000s iodo funda das Escolae Bert Desde 1967. ca Bee 0 18995 Poul 1994 Z AVDLINTECA MUNICIPAL AORELIAND wf e conera, Gsis £ Be sta obra fol publica riginalmene nos Estados Unids da Amica com o titulo FRENCH Step-by-Step Copyright © 1979 by Chases Beste Copyright © Livia Marine Fontes Editors Lida, So Paulo, 1998, ara a presente edo . A clio bras da sce Step-by-Step fl coordenada pot Monica Stahl 1 edie: un de 1994 ‘Traduedo: Myriam Khali Revisdo a traducto: Monica Stabe ‘evsao graf Marie Sine Leal Maria Cacia Vannes Producéo grifica: Geraldo Alves Composidc: Renato C. Catone (Capa — Projeto: Alexandre Martins Fontes Sacco ee raat Paso a Pao / Chace ez; adie ‘a Kl reso da vader Mone Sua“ SRE 1 lo sence Cees Tras pr gs stem Francs: Lovie faa etna Portaguts 0.2069 Todos os dreios pare «tng portuguese reservados TIVRARIA MARTINS FONTES EDITORS Lia, us Cometbro Rama, 880/34) Tee ae 28000 ~ Sao Palo 'sp_—haat i SUMARIO PREFACIO xi ‘COMO PRONUNCIAR © FRANCES. xt CONVERSAGAO: NUM CAFE 3 Atigos indefinidos — pardon — 2* pessoa do singular: vous ¢ tu — cexpressdes de poidez — neste pas voila PASSO 1: LUGARES E OBJETOS 8 CONVERSAGAO: UMA CORRIDA DE TAXI 3 Voici — "8" endo &” — 0 artigo definido — quel e quelle — ohifen ras perguntas — contragSes: due au — ordem das palavras — “quan- to €2” — género das palavras PASSO 2: O PRESENTE DOS VERBOS iva CONVERSACAO: NO ESCRITORIO 2s Genero dos adjetivos — “ser” ou “estar” — possesivos — “eu no sei” — o presente de parler — formas afimativa e negativa — venir — perguntas simples — mais expresses de poider PASSO 3: NUMEROS — COMO USA-LOS a CONVERSAGAO: NA UNIVERSIDADE 36 Plural del, l, Jes = les — ‘sessenta’,“setenta”, “‘itenta” — Jen- ‘do as horas — rendez-vous — palavras terminadas em 1é — fe enderegos — nimero de tlefone — tens! — ‘ste PASSO 4: LOCALIZACAO DE OBJETOS E LUGARES 4 ‘CONVERSACAO: RECEBENDO CORRESPONDENCIAERECADOS 48 ‘Quantos” ¢ “quanto” — 0 eufdnico — qu’est-ce qu'il ya— “al _Buém""e“ninguém” — os parttivas — “algo” e “alguma cosa” — expresses com quelque chose PASSO S: USO CORRETO DAS FORMAS VERBAIS (CONVERSAGAO: UM CONVITE PARA 0 CINEMA, ‘Ordens 0 imperativo — “como vai?” — apo habitual, verdade gent rica, ago em curso —o presente com sentido de futuro — que e gu’ ‘ce que — 0 proniome on — verbos com infinitive em er — palavras de ligngio — chacun e chacune PASSO 6: RELACOES DE PARENTESCO CONVERSAGAO: FALANDO SOBRE UMA FAMILIA Relagdes de parentesco: vcabulério —filho = fils — 0 verbo “ter” — presente de faire — 0 de como descritivo — 0 paritivo des — mais ‘uma ver a polider — pronomes demonstativos — en, uma palavra- chave — en com nimeros — fous como adjetivo e como pronome PASSO 7; COMO LER, ESCREVER, SOLETRAR E PRONUNCIAR © FRANCES. CORRESPONDENCIA: BILHETE DE AGRADECIMENTO E ‘CARTAO-POSTAL (© w — os acentos — 0 ¢ — 06 usos de d — iniciais maisculas — fa aqui eld ASSO 8°VERBOS BASICOS COM REFERENCIA AOS SENTIDOS CONVERSACAO: NUMA DISCOTECA Voir eregarder, entendree écouter — os tes grupos verbais — forma pronominal para o objeto ditto — verbosiregulares — pronomes com fungdo de objeto indieto — entrain de, o verdadeiro presente —ver- ‘bos do 2° grupo: finir — sentir = “sentir” e “cheat” — “qual?”, “aunt” PASSO 9: PROFISSOES F NEGOCIOS CONVERSACRO: NUMA FESTA PASSO 10: INFORMAGOES SOBRE A DIRECKO A SEGUIR — VIAGEM DE AUTOMOVEL ‘CONVERSAGAO: DANDO ORDENS ‘Alimportincia do y—“seméforo” = feu rouge — ordem dos pron | Ines eom o imperative — c's! mo — no cable: vorabulirio— expresses com fire vl a a. a n n a 107 a PASSO II: DESEJOS E NECESSIDADES (QUERO, POSSO, PODERIA, PRECISO, GOSTARIA DE) us ‘CONVERSAGAO: UM PROGRAMA DE TELEVISAO 126 ““Querer”, “poder”, “precisar” — um convite— il faut — no posto de gasolina; vocabulirio —“"mandae fazer” — si, um sim” enfatico PASSO 12: USO DOS VERBOS REFLEXIVOS 130 ‘CONVERSAGAO: INDO PARA UM ENCONTRO DE NEGOCIOS 135, Verbosreflexivos e pronomes — 0 h mudo — 02 descrtivo — plur com x—~ dormir s'endormir —a palavra chez — advérbios termi dos em ment — verbos reflexivos descrevendo emogdes — “cedo”” € “tarde” — a terminacio ant PASSO 13: PREFERENCIAS E OPINIOES 40 ‘CONVERSAGAO: FAZENDO COMPRAS us ‘Concordncia dos adjetivos que indicam cor — o verbo plaire— graus os advérbios — graus dos adjetivos — daccord —‘“somente” = ne expresses de carinho e insulto ASSO 14: COMPRAS NO MERCADO E NOMES DE ALIMENTOS 154 CONVERSACAO: NO RESTAURANTE 139 Relembrando os artigos parttivos — a coz francesa: vocabulirio —lojas do birr: vocabulrio — "8 moda de” — “batatas” e“magis” PASSO 18: USO DO TRATAMENTO FAMILIAR (TU) 168 CONVERSAGAO: NUM TERRAGO DE CAFE 175, Tu = “voce” — imperative para tu — usos do tu — file eune fille = a expressio messieurs- dames — comparasio entre 08 us0s de fu € PASSO 16: DIAS, MESES, DATAS, ESTAGOES DO ANO, TEMPO 181 ‘CONVERSACAO: FALANDO SOBRE 0 TEMPO 188, ‘On, 3 pessoa do singular — palavrasterminadas em tion — como di- 22r as datas — como definiro lima — en, au, aux para se falar em paises PASSO 17: FORMACAO DO FUTURO 193 ‘CONVERSAGAO: PLANOS PARA UMA VIAGEM A FRANCA. 201 do futuro a parte do ifinitivo — os drgios: vocabuldrio — no médico: vocabulério — derivados dos verbosirregulares — de antes de adjetivos — 0 queé um chdteau — pourtant = “no entanto”” — desingncias verbais do futuro vw a i PASSO 18: FORMAGAO DO PARTIC{PIO PASSADO 'Usos do participio passado: placas e avisos — formacko do partcipio passado — participio passado em ¢, ie: verbos do 12, 2° e 3° grupos — patticipios passados com outras terminagSes — 0 partieiio como adjetivo — vor passiva — vor passva com on — placase anincios sem partcipio passado: vocabulério . PASSO 19: A FORMAGAO DO PASSADO (PASSE COMPOSE) COM 0 AUXILIAR AVORR CONVERSAGAO: 0 QUE ACONTECEU NO ESCRITORIO © participio passado na formasdo do passé composé — formas intr- rogativa ¢negativa do passado — ila fall, passado de ifaut — “ou- vir dizer” e “ouvir flac” — méme em combinagd0 com os pronomes. ‘obliquos — 0 pronome relativo dont PASSO 20; FORMAGAO DO PASSADO COM O AUXILIAR ETRE ‘CONVERSACAO: 0 QUE ACONTECEU NA FESTA. ‘Verbos que fazem 0 passado com éire — concordncia com 0 sujeito — expressdes com en — verbos pronominals no passado — concor- “ncia do partcipio passado com 0 objeto dreto — ga marche — de seguido pelo infinitivo: vocabulério — que veut? PASSO 21: USO DO CONDICIONAL PARA PEDIDOS E CONVITES 243, ‘CONVERSACAO: RECADO POR TELEFONE (© condicional por polidez — desinéncias do condicional — o verbo parler no condicional — planos para o futur feitos no passado — fa Tando ao telefone: vocabulirio PASSO 22: O IMPERFEITO — TEMPO USADO NAS NARRATIVAS ‘CONVERSAGAO: REUNIAO DE FAMILIA — RECORDANDOO. PASSADO. Usos do imperfeito — desinéncias do imperfeito — a palavra boudoir imperfeito:agdo em curso quando ocorre outta — mais expressBes ‘de poldez — advérbios de quantidade com de e des PASSO 23: 0 MAIS-QUE-PERFEITO E FUTURO “ANTERIOR” 263, (© mais.que-perfeito com avoir ire — casos de emergencia: vocabu- iio — © futuro anterior com avoir e dire — a expressSo sans doute = verbo reduire, um modelo vant ais 24 230 236 251 251 PASSO 24: CONDICOKS E SUPOSIGOES CONVERSACAO: 0 QUE VOCE FARIA SE GANHASSE NA. LOTERIA? Suposigdesimagindria, um outro uso do condicional — dies done — ondigdes impossveis ~ verbos seguidos por @ — avoir + participio pasado PASSO 25: USO DO SUBJUNTIVO. CONVERSACAO: CONFLITO DE GERAGOES (© modo subjuntivo — modelos de conjugagd0 no subjuntivo presente ~o que como sinal para uso do subjuntive — presente do subjuntivo {de eiree avoir — outros verbos iregulaes no subjuntivo — 0 passado do subjuntivo — expressdes com 0 subjuntivo — 0 subjuntivo para dar ordens — oragées relativas — um atalho para expressar emogies PASSO 26: COMO LER O FRANCES Correspondéncia comercial — finals de cartas — um tempo literdrio,, © passé simple — modelos de conjugasio no passado simples — um trecho de Moliére VOCE SABE MAIS FRANCES DO QUE IMAGINA VOCABULARIO PORTUGUES-FRANCES 2m am” 21 286 204 303 PREFACIO Francés Passo a Pasco dstingue-se nitidamente de outras obras destina- das a ensinar ou recordar 0 idioma francs. Este livro serum gua valoso para 0 seu aprendizado do francs, passo ‘asso, desde o seu primero contato com o idioma atéaconversaplo avan- sada. Voce aprenderd a se exprimir corretamente no franctscologuial, sem |_-necessidade de expicagesextensas ecomplicadas. A partir da primeira pa ina voc® id se deparar com um material de conversagdo de aplicagao imediata. Esta obra ating plenamente seus objtivas pela sua mancir lgicae pe- cular de apresentar 0 idioma, através da abordagem ‘“passo a pass”. Ca- da construsdo, cada uso verbal, cada expresso do idioma francs, os mais diversostipos de stuapSes e emogdes da vida cotidiana, tudo isto ¢ apre- Sentado em modelos de conversagdo concisose facis de serem seguidos. s dflogos, além de inteessants, iro fixar-s facimente em sua me- ‘méria, pois baseiam:se em palavrasimediatamente utlizives na comuni- cago com pessoas de lingua francesa. Se voc for prncipiante, ficard surpeso com a fciidade com que apren- era falar 0 francis de mancira a ser entendido por pessoas que falam 8 lingua. Se voc® ja conhece um pouco do idioma, perceberd que este livro desenvolverd sua compreenséo, sua fluénca, sua habilidade para ‘orporar novaspalavras a seu vocabuldrioe,principalmente, sua confian- 8 para expressr-se em francts. Este livro foi organizado em 26 ‘passos, que iro levé-o do simples Pedido de um caf até a habilidade de compreender e construir uma narra- tiva que envolva um vosabulirio mais extenso e tempos verbais complexos ‘Ao longo do caminho, voc aprenderd a iniciar didlogos, contarfatos,pe- dlr informagées, usar adequadamente frases de cumprimento agradeci- ‘mento, romando-seapto a participa das mais diversas situagdes da vida ‘otliana dos paises de lingua francesa. Simultancamente, voc absorverd um vocabulério de milhares de palavras,o uso das vias formas verbals © de uma infinidade de expresses idiomticas. ‘Ao longo dos textos, si introduzidas de mancia simples e gradual, em sobrecarregi-o, as explicapSes necessirias para que voc® possa incorporar ‘novos conhecimentos econtinuar avangando. No Final de cada passo” ‘ocd encontrard uma parte de aplicasao pric, constituida quase sempre ‘por um trecho de conversasio que, além de fxar os conceitos aprendidos ‘mostra habitose formas de expressdo das pessoas de lingua francesa ‘Ao final do lvro voce descobrird que, passoa paso, e com prazer, apren- eu a falar e entender o idioma francs. COMO PRONUNCIAR O FRANCES ‘Todas as frases nas lige ¢didlogos dest iro esto esritas em t85 I> thas consecutivas. A primeira lina est em francts, a segunda indica co- ‘mo se deve pronuncié-la ea tereira€a tradusio para o portugués. Pronunciar bem o francs, voc deve ler a segunda linha como se foss por tugués, isto é, dando is letras a pronincia do nosso idioma. Foram usados alguns sinais especiais, dos quaisfalaremos abaixo, mas que no strap Tario em nada sua litura. Seu objetivo & fazer voct se aproximar mais 4e alguns sons especificos do francs. Veja um exempl a est le Musée du Louvre? U6 Ming du Lave? ‘Onde fica 0 Museu do Louvre? No fim desta rua, @direita. A medida que voed for prosredindo, tente pronuncaro francés sem olhar Para a segunda linha, que estar sempre li se voc precsar dela, Seguem-se ‘Algumas observagoes que voct deved ter em mente a0 longo do seu Curso: 1. Para alguns sons franceses que nao existem em portugués, utilizamos simbolos especiais, Veja quas so eles e como devem ser pronuncia & simbolo para a pronincia do e mudo e outros sons semethantes a ele. Deve ser pronunciado com of bios para diane, arredondados. 0 som pro- duzido seri entre 0 “ee 0 "0" do portugués. Veja alguns exemplos: Je/Jé— monsieur /mésié—amoureux / amuré 4 simbolo da pronincia do u francés. Seu som é prdximo do“, mas ‘eve ser pronunciado com os ibis em crculo apertado, como se Fosse pa- "8 assobiar (€o famoso “biquinho" do frances). voiture / vuatir owe Ee < @ simbolo de um som que fica entre 0 ‘quase sempre 0 som de ev. heure / oe directeur / diecter 0 "6" do portugués. & 4 simboto da pronincia da vopal nasal un, cujo som seréexplicado nd item 2 tun /@ parfum / parte E simbolo da promincia da vogal nasal in, ou em alguns poucos casos de en, cujo som ser explicado no item 2. indiseret / aise bien / bié £ indicaremos assim a prontincia do, para lembrar que, em francés, seu som ¢ gutural, ou sea, deve ser produzido na garganta, pronom / proné radio / radid como as letras fins geralmente so mudas,usaremos ese sinal para Jembré-lo de pronunciaralgumas consoantesfinas com ligeira Enfase ou prolongamento. quatre /eatr? possible / possbt 2 Existem diferengas suis de promincia entre as vias vopnis ness. Tex te fdas através de exercicos repetidos, = para pronunciar an a), abra bem a boca. Exercite com: maman / mam fra pronunciar en (pj 0 som para o plato. Exec com ‘comment / com — para pronunciar in (@), extire a boca para os lados. Exercite com: ‘matin / maté — para pronunciaron [3], projte os libios para a frente Exercite com: balm / bal = para pronunciar un [2 projete os lbios para a frente e para os la- ‘dos. Exercite com: parfum / parfée 3. E muito freaiente a ocorréncia de letras mudas em francés. O b, 0 4,0 p ¢ 0 finals sto mudos. Quando seguidos de e,sf0 pronunciados, porém nfo se pronuncia 0, Veja os exemplo blond / blo chat / eh | blonde / bled” chatte/ chat? xiv loup / ta soupe / sup 4.0 / final deve ser pronunciado com a lingua no céu da boca, © nto como *u", como frequentemente € pronunciado em portugues. Tren com 08 exemplos: Postal / postal” hotel / ot" 5. Voce vai notar que, na linha fondtica,freqientemente uma pala se niia com o som final da palavra anterior, ou até mesmo ambas apare- ‘em ligadss. Em francés, quando uma palavraterminada em conscante ern ‘ates de outrainiciada por vogal, quase sempre elas sto pronunciadas jun- ‘as, Esta lgapo ¢ um dos fatores que do ao francs um som t8o harmo- Aioso. Veja dois exemplos mais comuns vous avez / vu nave les enfants / lexi 6. Emile, elle alle som do ise prolonga, escorrgando até oe, nto pronunciando o il. Veja como seré a indicagio fonéica: famille /tamive bouteille / butei'e —paille /pai'e 7. 0/h ndo tem som. Quando ¢aspirado ele impede que a consoante da va anterior se ligue com a vogal que o segue. Veja pelos exemplos: les hommes / texém (k mudo) Hes haicots/ te ale (h aspirado) 8. 0 €s0a como o nosso “é”, 0 8 como 0 nosso € mudo, cuja promincia (8 explicamos no item "© 0, sem acento, 3. As silabas em francs sto pronunciadas com igual valor, com tendén- ‘i 3¢ acentuar a dima slaba de cada palava. Os acento utlizados na linha fonética ndo tém qualquer preciso gramatial. Sua fungdo € ajudé- 4 encontrar o som e a inflexdo certos de cada palavra. 10. Em todos os idiomas. sp proniincia de uma determinada palavra po- < variar conforme sua le vagfo, a inflexdo da frase em que ela est in- Serida, etc. Portanto, ni Se sarpreenda se voc8 encontrar a pronincia de ‘uma mesma palara transerita de maneiras diferentes de uma frase para outra (Por exemplo: semaine / sémén’ / smén'). Em francis isto ocorre ainda ‘com maior freqéncia como resultado da lgaso entre as palavras, que jf ‘mencionamos acima, £E muito importante que voe® tenha sempre em mente as observagdes deste xv capitulo. Depois dele ada lied pela primeira vez, lea novamente cm alta, Vé aumentando sua velocdade de leitura,atéchegar ao ritmo ne de conversagdo. Aos poucos, tente desligarse da linha da proming! considerando-a como um auxiiar nos momentos de divda. Estudando com naturalidade, logo voc atingiréo ritmo e a fluéncia necessarios se fazer entender pelos franceses. xvi FRANCES PASSO A PASSO CONVERSACAO: NUM CAFE ‘As frases seguintes podem ser de uso imediato em qualquer café francs, Para indicar uma mudanga de interlocutor os francesesusam travessto no inicio da sentenga. Importincia da segunda linha A segunda linha, que dé a promincia francesa, deve ser lida como se voctextivesse endo portugué, 0 resulla- do seré um francés compreensivel. Para pronunciar ade- ‘quadamente as vopais oraise nasis, lia “Como pro- rmunciar 0 francés”. = Voili une tabi bre. Eis uma mesa ive. Artigs indefinidos ‘Para os substantivos masculinos uso-se em frances 0 ar- tiga indefinido wn ("um"). Quando o substantive éfe- ‘mining usase 0 artigo indefinido une (“uma”). Okt Pardon, madame! ‘ 1 Para, madém't ht Descupe, senhor! ~ Ce n’est rien, monsieur” Gné ne, miss. ‘Nao thé de qué, senhor. rend 1s en prie pode ainda significar “de nada", ow See ee ae epee eo ae cmqwmatares pasmdeporsna men passe eS nase ‘gar sua. Ele poderia também ter dito excusex-moi ou ppardonnez-moi ou je m’excuse. Alim de servirem para esculparse, esas formulas server também para entrar ‘em contato ou abordaralguém de forma polida, equiva: endo aproximadamente 2 “com lcenga” —Volonters. Avec plaisir. Vole. Avée plait. < (Caro. Com prazer. = Garson! Un autre café, sl vous pl . ‘Gargot CE note cafe, sil vu ple. Un café, si vous plat. Gargom! Outro café, por favor. “ \ cafe, sl vu ple. ‘Um café, por favor. Garcon! ie se Garon significa “imenino" e também “garcom". Uitte yeaa Sim, imediatamente, senhor. Vuali, méssié. — Ah! Henri. Comment aller-vous? Aqui esté,senhor. ‘AL Bri, Comé talé va?” AN! Henri. Como vai? —Tds bien, mers. Et vous? ‘Tre be, mere. E yu? a ito bem, © senhor? TaN aes Pat ages ‘Muito bem, obrigado. E o senho Narn? - Nao é mesmo? % i ue café rososo! Vous ¢ tw para a 2 pessoa do singular (Oso de vous indica wma certa distinc, respeito ou ce- ‘iménia,enquanto que as pessoas mais intimas se tratam ‘por tu. Também se dic tw as riangas. Asim, vous pode tanto ser traduzide por “voce como por “o senor’ senhora”, “Voce nto acha?” Nrest-ce pas? — “do ¢ mesmo?” — é uma expressdo constantemente usoda, com virios significados, como "Voce ndo acha?”, “Nao estou certo?” e “No é mes- = Pas mal. Asseyez-vous un moment, Je vous en rie. PA mal. Asseié vu 28 momé. Jé vu 2& pri’. ‘Nada mal. Sente-se um momento, Por favor. —~ — Garcon, addition! Gared, ladicld! > Gargom, a conta! ae ‘a polide:”” ane — Voila, monsieur. ‘ilvous plat é a forma usual para “por favor”. Je vous Vuald, méssié. npr, que fem 0 mesmo significado, ¢ ainda mais poli. “Aqui esté, senhor. he o | Yoita TESTE 0 SEU FRANCES Voila significa “aqui est", “es aqui, “aqui exté0", “eis”, “pronto”. Uma palavra il, n'estce pas? — Merci pour e café Meri pur ea. Obrigado pelo café, = De Hen, A revo Numere 2! cluna de forma combina com 18. Coe 10 posto pa- Di es Or at fa ada respon comet. Veja respons abalo. De nada até ogo! = 1. Bom da, senor. 4 Aver ple — Au revoir bint Or vuar e a Diet. 2 Descullpe, madame. Asseyervous un moment. Aid bree 4. De nada, seaor. G Comment aezvouyt 4. Um cate, por favo. 40. revere & beat. ‘5S. Imediatamente, senhor. “S}ris bien, merci. 6. Como vai? o) Pardon, madame. 7. Muito bem, obrigado. 4 Tout de mie, monsiut. 2¢Senese por um momento.” Bpe re, most 9Com pene { Bonjour, mons 10. Até breve. AY Un café, s'il vous plait. | POLE 'S TL ‘01 '9 "8 %6 ‘sEOMsOy Resultado: 4g _% 1 LUGARES een a | Cet ea rio par isso on 6" quando se mas passo E OBJETOS troclgo ou seapresentaciztm. Para formar nezpto, Voie un hotel, un restaurant, Vuac snot, & resto, Eis um hotel, um restaurante, Voici Voici ¢ usado como voila, mas para objetas ou lugares ‘mais préximos. Signifiea “olhe aqui, “aqui esté”, “els”, ete. Contudo, voila é usado com fregiéncia em vecde visi, aié para objetos mas préximas. A diferen- ‘2 mals clara se estabelece quando sdo usados na mesma ‘frase: voici para o que esté mais préximo e voila para (0 que esid mais longe. un théitre, une banque. Vt, in” ba “om teairo, wm banco. [Ew-ce un restaurant? Ess’ OF restori? Isso 6 um restaurante? (ui. Crest un restaurant, Ui. Co tae restora, Sim, E um restaurant, Est-ce un hte? Ese cenotet? {380 6 um hotel? (Ce est pas un hotel. Céné pi neenote. {sso ndo & um hotel juntase 0 verbo com a construcdo negativa Ne... pas ‘Contudo, como est comega por vogal,0.ne perde 0 ¢ € coloca-se apdstrafe. O resultado serd ce n'est pas, que Significa “isso ndo €" ow “ndo é". Para perguntas, invertese a orden es-ce) ou n'est-ce pas? Quiest-ce que c'est? Quis’ qué cé? 0 que € 80? (Crest un thétre Cé ta teste. E um teatro, Un taxi, un autobus © tacsi, cenotobi Um taxi, um Bnibus. Est-ce un taxi ou un autobus? Ess’ @& test u @notobis? Isso € um taxi ou um Onibus? Esice Yautobus pour Versailles? Ess" lotobis pur Verse? Eo Onibus para Versalhes? Crest un ta. Ce tw acs. Bum tai Voici un/cinéma, un magasin, un must. Vuacto cinemd, ce magaz®, o miné. Eis um cinema, wna ojo, um museu. Est-ce un magasin? — Oui, cst un magasin. Es" de magazé? — Ut, of toe maga 1550 6 uma loja? — Sim, & uma loja. Ex-ce un musée? — Non, ce n'est pas un muse, Ess’ oe mid? — NO, e& né pi noe mize, 4ss0 € um museu? — Nao, ndo é um muse Quiestce que c'est? Quéss’ qué cé? © que ¢ isso? ‘Crest un cinéma, Une rue, une place, une statue ‘On’ ci, tin” plas in stati. Uma ria, uma praca, uma estétua. Quelle est cette rue? Qu” 6 cet rie? Que rua essa? ‘Crest la rue de Ia Paix. (Ce a ri da Pe. Barua da Pax. Quelle est cette place? ‘Quel & cf plas"? (Que praca é essa? est la Place de POpéra, CE ta Pass de lopers. Ea Praga da Opera, Le, la © artigo definido masculino singular él eo feminino 4. Contudo, tanto para le ("0") quanto paral ("a"), ‘quando a palavra comeca por vogal ow h mudo, a vogal do artigo ¢ substtuida por apéstrofe como no caso de Opéra e de hotel ‘Quel est cet hotel? Quelé cetoer? Que hotel é esse? Quel e quette Quel é0 masculino pore “que”, “o que”, “quale quelle a forma feminine. Note ordem das palaras. Em fran- cfs dizse “Que 6 este hotel?” em vex de “Que hotel ese?" O adjetivo demonstrativo masculino singular ("es- “ste”, “aquele”) €ce¢ 0 feminino “essa”, “es- 12", “aquela”) é cette. Ce tornase cet quando precede uma palayra que comesa por vogel ow h mudo, como hotel (Crest "Hotel de Paris (Cé lott dé Pasi. Eo Hotel de Pars. ‘Quel est ce restaurant? Qué cf restora? (Que restauranteé ese? ‘Crest le Cafl de la Paix. ‘Ce Care aia Pe. E00 Café de la Paix. Le café A polavra café serve para designar tanto 0 café, como tum pequeno restaurant. Quelle est cette statue? Qué ct star? Que estétua¢ essa? a R eee cones miners CONVERSACAO: UMA CORRIDA DE TAXI — Taxi, Hes-vous libre? ‘Tacs, 6 yu ibe Tibi, etd livre? (O-Aifen para as perguntas 'Nas perguntas colocasehifen entre verbo € 0 prono ‘me quando a ordem das palavras€alterada, como ac- ‘ma (@es-v0u) = Oui, monsicur, Ob allez-vous? Ui, mésié. U ale vu? Sim, senhor. Aonde 0 senhor vai? =A Y'Hbtel de Paris. Estce loin? ‘A lotél dé Pari. Ess ue? ‘Ao Hotel de Paris. Elonge? Non, monsicur. Ce n'est pas loin No, mésié. Cé né pi Ine. ‘Nido, senhor. Nao é long. = Pardon. 8 est PHOtel Rit? ard. U € tote Ritz? Por favor. Onde fea 0 Hotel Ritz? = Listas, a gauche. Li bd, a gock Ld adiante, @ esquerda = Est-ce un bon hotel? ss! & bonotél? E um bom hotel? 3 Oui, monsiur. Tr8s bon. et txts cher. Ui, misié. Tré bd... etre chér. ‘Sim, senhor. Muito bom... e muito caro, = 0 est le Musée du Louvre? U6 Mixa di Lave Onde fica 0 Museu do Louvre? — Au bout de cette rue, & droite © bu dé cét ri, a druat’. No fim dessa rua, 8 direit, ae + le = du ae te= au A reposipio de fac conragdo com o artigo definido mas- lino le, asim como a se conirai com le. Tornams, respectivamente, du eau, da mesma forma que em por: ‘uguts teriamos “do” e “0”. Contudo, com o artigo definido feminino (a), néo hd contract. Ce grand bitiment li-bas, (Ci gr batimé tabs. Aquele prédio grande, ali adiante scNows fla rot de Pais ‘Nu Yual a lod dé Pai Chezamos 20 Hotel de Paris ‘Ordem des patavras Observe que nous (nds) precede volt. Em portugués teriamos “eisnos", “ed estamos”, “chegamas". Em Srancis é nous voi. — Tits bien. Mere. C'est combien? Tré bie. Mere. Cé combie? ‘Muito bem. Obrigado. Quanto é? “Quanto 62” Deveriamos dizer combien es-ce?. Mas é mais freqien- ‘© forma do francés informal, familiar, «est combien? = Quatre francs Cate’ te Quatro frances. * —Voyons, un, deux, trois, quatre... et cing \ ‘Vu, @, dé, ted, cat. © ge. Vejamos, um, dos, tes, quaro...€ cinco = Mere, monsieur. Mere, més. Obrigado, senhor. 0 género das palavras ‘Qiao seed rons oni cif saber aus ‘sio as palavras masculinase quis as femininas. E prec- So aprender o genero a que pertencem & medida que se aprendem as palavras. 1s

Você também pode gostar