Você está na página 1de 2

Sexta lição – Exercícios de fixação

I. Dizer quais das palavras abaixo se declinam como dominus:


populus, populi, m. – povo
tempus, temporis, n. – tempo
modus, modi, f. – maneira
manus, manus, f. – mão
genus, generis, n. – gênero
tribunus, tribuni, m. – tribuno
corpus, corporis, n. – corpo
exercitus, exercitus, m. – exército
legatus, legati, m. – representante
socius, socii, m. – aliado
scelus, sceleris, n. – crime
oculus, oculi, m. – olho Rômulo e Remo, por Peter Paul Rubens, ca. 1614-1616.
Ter a terminação -us, no nominativo sing., é suficiente para afirmar que a palavra é da 2.ª decl.?
Que outro caso é preciso examinar?
II. Declinar: amicus – numerus – filius.
III. Declinar de baixo para cima:
a) no pl.: servus
b) no sing.: locus
c) no pl. e no sing.: annus
IV. Traduzir e declinar:
a) no singular: animus et memoria
b) no plural: via et murus
c) no número em que aparecerem: puella et amici – dei et fortuna – feminae servusque
V. Conjugar no presente do indicativo: non deus sum.
VI. Traduzir as palavras sublinhadas e, em seguida, informar as formas que assumem no plural:
a) A preocupação do escravo é cultivar a terra do [seu] senhor.
b) [Meu] amigo, seja um senhor generoso para [este] servo.
c) A via é ladeada por um muro.
d) O filho do senhor oferece uma rosa nova à moça.
VII. Traduzir as palavras sublinhadas:
a) [Meus] amigos conhecem [este] lugar.
b) Através da memória, eu revejo [meus] amigos em [minha] mente.
c) Os deuses são os senhores das terras.
d) O filho do [meu] amigo demonstra gratidão aos deuses da [sua] pátria.
e) Amigo, demonstre o [seu] reconhecimento a [este] servo.
f) O espírito dos [meus] amigos não é afetado pelos anos.
VIII. Dar a versão das expressões abaixo usando et e depois -que. Em seguida, passá-las para a
forma negativa empregando neque.
1. A via e o muro
2. A glória dos combates e a vitória das tropas
3. O bom senhor e o filho do servo
4. A quantidade de anos e a abundância de preocupações
IX. Traduzir os adjuntos adverbiais a seguir (atenção: a preposição nem sempre será necessária):
1. diante de meu filho 7. atrás dos muros
2. até os deuses 8. nem com o senhor, nem com o filho [dele]
3. depois de um ano 9. pelas florestas
4. com um amigo 10. sobre o muro
5. com a água 11. em [meu] espírito
6. n[estes] lugares 12. fora d[estes] lugares
X. Traduzir:
1. Amici ad silvam procedunt (avançam): locus umbram praebet.
2. Amici cum domini filio ad silvam procedunt: ibi locus umbram et aquam praebet.
3. Amici cum domini filio puellisque per domini terras ad silvam mox procedunt: ibi locus
umbram et aquae copiam tandem praebet.
XI. Traduzir:
[A construção de um muro] 1. Amice, boni domini filius es. 2. Dominus silvam muro cingit. 3.
Dominus filiusque decem (X) servos designant: domini filius cum servis murum ante silvam
aedificare incipit. 4. Puella servorum numerum videt.
XII. Dá a versão:
[Algumas orações] 1. As vitórias inflamam, muitas vezes, os espíritos. 2. A vida oferece sempre
preocupações novas. 3. Os deuses não são sempre nem senhores, nem amigos. 4. O número dos
anos, muitas vezes, é uma preocupação para as mulheres.