Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ORAL Y ESCRITA II
1. PREGUNTAS TEMA 1
Comente el uso de los intensificadores y los atenuantes en el registro
coloquial. Ejemplifique. X4
Los intensificadores sirven para reforzar acciones, intenciones o puntos de vista. Hay
diferentes mecanismos intensificadores:
● Prefijos o sufijos (intensificadores de tipo morfológico): ¡Menudo problemón tiene
Juan!
● Cuantificadores o construcciones con valor intensificador: El invierno pasado hizo
mogollón de frío.
● Elementos léxicos:
Los atenuantes sirven para disminuir el efecto de nuestras palabras, sin que deje de ser
comprendida la intención. Con ellos aminoramos nuestras acciones, intenciones y
puntos de vista. Pese a que hay diferentes mecanismos de atenuación, generalmente se
consigue negando o minimizando lo contrario de aquello que queremos afirmar:
1
● Sufijos diminutivos (atenuantes de tipo morfológico): Es delgadito y pequeñito, pero
muy fuerte.
● Cuantificadores o construcciones con valor atenuador: Es algo inusual, pero me gusta.
● El adverbio “como” con valor atenuador del grado de certeza que tiene el hablante
sobre lo que se expresa a continuación: Esta casa es como demasiado pequeña, ¿no
crees?
En el registro coloquial es frecuente el uso innecesario de como en casos en los que
parece tener un fin atenuante; si bien no está muy claro qué se pretende atenuar, y
probablemente no sea el único valor que tenga: Me siento como muy cansado.
● Elementos léxicos y expresiones lexicalizadas: ¿Te importa que pase yo primero?
● Recursos fónicos: Vete a tomar por… ↑ (Omisión de fonemas y entonación
ascendente y suspendida).
2
- Finalidad interpersonal: El objetivo de la comunicación es socializar.
- Tono informal: Es el resultado de todos los rasgos del registro coloquial.
3
2. Conectores fáticos: para no perder el contacto con el interlocutor, comenzar,
mantener o terminar la comunicación, enlazar una respuesta con su pregunta:
Pues, bueno, cuando aparecen al inicio de una respuesta, sirven para enlazarla
con la intervención anterior (la pregunta);
¿No?, ¿eh?, ¿(me) entiendes?, ¿sabes? hacen referencia al interlocutor y los
utilizamos para asegurarnos de que no se ha perdido el sentido, de que nuestro
oyente nos sigue.
4
Explique la diferencia entre los llamados lenguajes coloquial, popular y
vulgar
Coloquial Popular Vulgar
Nivel de habla: hay diferentes Nivel de lengua: Usos incorrectos, que
registros, dependiendo de la medio-bajo o bajo. están al margen de la
situación comunicativa. norma y que proceden de
un nivel de lengua bajo.
Tb hay una vertiente coloquial en Popular, por lo
la lengua media. tanto, no es
sinónimo de
coloquial porque se
refiere a la lengua
de un determinado
estrato social.
No es exclusivo de una clase
social. Pero hay hablantes que
solo dominan este registro y lo
emplean en situaciones formales
e informales.
No existe un registro coloquial
uniforme, que compartan todos
los hablantes de una lengua.
Depende del sociolecto (variedad
diastrática) y la geografía
(diatópica).
5
Señale las principales frecuencias léxicas que se observan en el español
coloquial.
1. La reducción y selección del léxico común, al que se le suman palabras de lenguajes
especiales, jergas y argots (tecnicismos políticos y económicos, deportivos, informáticos,
farmacéuticos y médicos; palabras del argot juvenil: chocolate=hachís,
mogollón=mucho, currar=trabajar, palmar=morirse; o gitanismos: chavó=chico,
canguelo=miedo).
Coloquial General
Cara a cara A distancia es posible
Inmediata y actual Si no aquí y ahora: tele
Turnos de palabra no predeterminados Turnos: entrevista
Dinámica: alternancia de turnos Monólogo, conferencia o discurso
Cooperativa: tema de conversación e
intervención del interlocutor
Sin planificar, espontánea
Fin interpersonal o socializador
Tono informal
Entre interlocutores iguales desde el
punto de vista social o funcional.
Comparten experiencias. Marco
discursivo familiar, temas cotidianos.
Si no: periférica.
6
Señale la diferencia entre incorrección e impropiedad léxica. Ejemplifique.
X5
La impropiedad léxica se produce cuando utilizamos una palabra admitida en lugar de
otra palabra también admitida, pero de distinto significado, con lo que el mensaje puede
llegar a no comprenderse (o a comprenderse con un sentido desviado, e incluso
opuesto, del que se desea transmitir). Por ejemplo, si decimos que una medicina es
inicua en lugar de inocua, se puede interpretar exactamente lo contrario de lo que
pretendemos expresar, puesto que inicuo significa ‘malvado, injusto’ y tiene una
connotación negativa contradictoria con el significado de inocuo (‘que no hace daño’).
Otros ejemplos frecuentes de impropiedades son, por ejemplo, usar derecho en lugar
de obligación, deflagración por explosión, se recuerda por se acuerda o recuerda…
La incorrección, que suele ser sintáctica, cuando afecta a una estructura, pero que
también puede ser léxica, supone la transgresión de una regla, como ocurre en dijistes
por dijiste, hubieron (tres alumnos que contestaron bien) por hubo (puesto que el verbo
haber es impersonal) o, en el nivel léxico, yerna por nuera, areopuerto por aeropuerto,
reitirarse por reiterarse o por retirarse, etc. Como se puede observar, en estos casos la
palabra que pronunciamos no existe o no está admitida.
Son, por lo tanto, incorrectos, pero no impropios, los ejemplos que hemos visto más
arriba de *andó, *cabimos y *contraí.
Hay que tener en cuenta, sin embargo, que, tanto en el caso de las impropiedades, como
(en menor medida) en el de las incorrecciones, la norma ha ido cambiando y ajustándose
al uso que imponen los hablantes.
7
Explique a qué llamamos español estándar. X2
El español estándar es la lengua española desprovista de las peculiaridades que le
aportan las variaciones dialectales y socioculturales; es decir a la lengua común que
cualquier hispanohablante reconoce como “su lengua”, con la que comprende a
cualquier miembro de su misma comunidad lingüística y se hace comprender por él, por
muy lejano que le resulte geográfica o socialmente. Lo que denominamos español
estándar se acerca a una abstracción ideal que a la realidad concreta de cada hablante.
De hecho, el léxico es el aspecto que con más fuerza marca las diferencias entre el
español de España (o europeo) y el de América, especialmente si nos adentramos en el
campo de los eufemismos y las palabras tabú.
8
Señale la vinculación entre niveles de lengua y variedades diastráticas, y
entre niveles de habla y variedades diafásicas. ¿Dónde se sitúa el registro
coloquial? Ejemplifique. X2
Niveles de lengua y variedades diastráticas:
Estas variedades, que, como las diatópicas, se producen en el plano de la lengua, dan
lugar a los denominados sociolectos, que se pueden clasificar en culto, medio o estándar
y popular.
El registro coloquial:
Las variedades diastráticas son aquellas que reflejan las diferencias socioculturales de
los hablantes.
9
Las variedades diastráticas y diafásicas mantienen una estrecha relación entre sí, ya que
al hablante con un nivel cultural elevado le resulta mucho más fácil elegir el registro
adecuado a cada situación que a quien tiene un nivel de educación bajo, que se limita
generalmente a utilizar un lenguaje popular.
2. PREGUNTAS TEMA 2 Y 3
Explique y razone el uso normativo de los segmentos subrayados
en las siguientes oraciones:
a) No se sabe quién le vendió la bebida a los menores.
b) Aquí siempre hay mucho movimiento, pero anoche hubieron más de cien personas.
c) Si no estás de acuerdo con la nota, habla con él, que es muy asequible.
d) La garrapata parece un animal antidiluviano.
a) El hombre es un lobo para el hombre.
b) Pretendían que sus hijos viajen con ellos en verano.
c) ¿Me escuchas bien? Yo a ti no te escucho nada.
d) Una vez que subieron al coche, les deseó una feliz singladura.
a) Suelen servir el café con azúcar moreno y azúcar blanquilla.
b) Él se temió que su compañero vuelva a equivocarse con el guion.
c) La cuestión es saber si alguien ha infligido esas normas.
d) Se detuvo en el dintel de la puerta.
a) Procuramos impedir que no se lo contaran.
b) Contadle esa historia a los que os quieran escuchar.
c) Desde las últimas filas no se escucha bien.
10
d) Lo pasaron en grande en el cine y se destornillaron con la película.
a) Midió con la mirada la alta torre con ánimo de escalarla.
b) Por último, informar que la huelga ha sido desconvocada por acuerdo con la
patronal.
c) Se organizó la ayuda internacional para afrontar la nueva catástrofe humanitaria.
d) Colón llegó a América buscando las especies de la India.
a) Esa tijera está pidiendo a gritos un afilador.
b) Jugaban en el jardín la gata y el perro, ajenos a las discusiones de los niños.
c) A ver si ahora nos dicen que teníamos que haber venido la semana pasada.
d) Han estado con los mismos amigos que estuve yo el verano pasado.
a) Está convencida de que estos medicamentos son inicuos porque son naturales.
b) Se ha traído de la subasta un sinfonier de madera rojiza.
c) La protagonista principal de la película es Penélope Cruz.
d) A media hora del final del partido, el resultado continúa inalterable.
a) Espero veros pronto a tod@s.
b) Solo una minoría de los presentes votaron en contra.
c) Son conscientes que lo que están haciendo es un delito.
d) Ponle el abrigo a los niños.
a) Con sus palabras le ha infringido un daño irreparable.
b) Tantas clases le destrozan las cuerdas bucales.
c) Los dos mayores siempre han sido sus ojitos derechos.
d) Ya llevan diez años conviviendo juntos.
a) Este curso se han matriculado más alumnos que nunca.
b) Seguro que yo no podía haber hecho nada por impedir que no fuera allí.
c) Quiero decíoslo alto y claro.
d) [Cuando te separas] se pierde el contacto con la gente que sales cuando estás casado.
a) El equipo obtuvo una victoria fácil ante un rival asequible.
b) ¡Es que tiene un corazón que no le coge en el pecho!
c) Es que pone los pelos de gallina, como decía la otra.
11
d) No esperes que te lo vuelva a repetir otra vez.
a) Preparan un pincho muy sabroso con este alga y un alita de pollo.
b) Aprovechamos la tarde para visitar varios pisos pilotos.
c) En los alrededores habían más periodistas que público.
d) A las dos pequeñas dalas la cena las primeras y les acuestas enseguida.
a) Culparon al Gobierno del absentismo en las elecciones.
b) Algunos trataban de arrellenarse más en sus hamacas.
c) Se consiguió por el voto unánime de todos los grupos parlamentarios.
d) A partir de entonces, nunca más levantó la cabeza como futbolista.
b) Seguro que yo no podía haber hecho nada por impedir que no fuera allí.
d) [Cuando te separas] se pierde el contacto con la gente que sales cuando estás casado.
12
c) En los alrededores habían más periodistas que público.
d) A las dos pequeñas dalas la cena las primeras y les acuestas enseguida.
la posguerra.
d) Y, para terminar, decir que agradezco la invitación y que ha sido un gran placer
conocerles.
13
c) Nadie había oído que informaran si había huelga o no.
c) Al ser una multinacional, tiene que llevar a sus espaldas una compleja organización.
a) Habrá retenciones en las horas punta, porque toda la gente se empeñan en salir a la
vez.
b) Anoche hubieron más de cien personas en el teatro, pero mi butaca estaba justo
detrás suyo.
d) El dilema era que no parecía tener nada en la cavidad bucal, ni en la tráquea, ni en las
cuerdas bucales.
a) La coalición logró una condena unánime de todos los partidos al acto terrorista.
c) En su poder hallaron una célula de identidad falsa y un permiso para pasar la frontera.
a) A ver si cuidamos ese lenguaje, porque no es posible haber escrito eso y quedar
impune.
14
c) Con más de veinte películas a sus espaldas, el director acaba de presentar su última
comedia.
15
a) Es necesario que le den un aspecto profesional a sus trabajos y les presenten en
condiciones.
d) Las inundaciones de este invierno han causado una verdadera catástrofe humanitaria.
c) Esa misma gente no quieren bajo ningún concepto que les engañen.
16
3. PREGUNTAS TEMA 4
Explique brevemente cómo nos permiten las propiedades de cohesión y
coherencia identificar un texto. X2
¿Cuáles son las propiedades que nos permiten distinguir un texto de un no-texto? Las
propiedades de coherencia, de cohesión y de adecuación a la situación comunicativa.
Una exposición desorganizada, que mezcla ideas o las repite, que no las secuencia de
forma ordenada o que no sigue ningún esquema, constituye un texto incoherente.
17
la producción de escritura. La cohesión tiene fundamentalmente carácter sintáctico,
aunque también responde a rasgos semánticos y léxicos.
18
Una exposición desorganizada, que mezcla ideas o las repite, que no las secuencia de
forma ordenada o que no sigue ningún esquema, constituye un texto incoherente: Este
verano haré senderismo. Sin embargo, las botas de montaña me dan calor. Entonces iré
a arreglarme los pies. La incoherencia de este ejemplo se aprecia con mayor claridad si
se compara con el siguiente, dotado de coherencia: Este verano haré senderismo.
Llevaré unas botas ligeras, puesto que las de montaña me dan calor. Antes de salir de
viaje iré al podólogo a arreglarme los pies.
La adecuación de un texto exige que, entre todas las soluciones de las que dispone la
lengua, el hablante adopte la más apropiada para cada situación de comunicación. Así,
será necesario optar por la variedad local o por la variedad lingüística estándar. Y
también debe decantarse por el registro más apropiado para la ocasión comunicativa:
registro formal o informal, uso de las lenguas especiales o técnicas, etc.
Todo texto debe respetar unas reglas, unas normas previamente establecidas, y
acomodarse a aquello que quiere comunicar. El hablante emite un texto en función de
su intención comunicativa y, dependiendo de esta, selecciona el tema y codifica el
mensaje de manera que el receptor lo capte y lo entienda.
19
1. El emisor opta por una determinada variedad de acuerdo con el uso particular
seleccionado.
2. La comunicación verbal se realiza en distintos círculos que conforman los
espacios sociales (la familia, el trabajo, el estudio, los amigos...). Esas áreas en
las que se desarrollan los actos de habla se denominan ámbitos de uso. En
función de dichos ámbitos, se selecciona la variedad de lengua.
3. En la elección de la variedad influye la situación, que consta de los siguientes
factores:
La relación entre emisor y receptor
El momento y el lugar en el que se produce el acto comunicativo, que tienen que
ver con el contexto de la situación
El canal (oral o escrito)
El tema seleccionado
La intención comunicativa del hablante
20
el uso de verbos generalmente en tiempo pasado (pretérito perfecto simple,
compuesto o imperfecto), aunque a veces la acción pueda desarrollarse en
presente (llamado presente histórico), para trasladar al lector al lugar del suceso
o para acercarle los hechos a su perspectiva temporal; y
la aparición de elementos que ordenan el relato, como adverbios, conectores
temporales y expresiones que informan sobre la acción y sus circunstancias.
21
Un tipo de descripción de gran belleza y calidad estética es la llamada descripción
impresionista, por corresponderse con el movimiento pictórico así denominado. Trata
de captar el momento, el instante, con rápida y variada evocación de las sensaciones
percibidas a través de los sentidos, y lo hace describiendo únicamente los detalles que
se imponen con fuerza caracterizadora.
22
Se han propuesto múltiples clasificaciones de los marcadores del discurso en español.
Una de las más difundidas y comúnmente aceptadas en la actualidad es la de Portolés
(1998) y Martín Zorraquino y Portolés (1999). Estos autores diferencian cinco grupos de
marcadores discursivos:
2. Conectores. Vinculan una parte del discurso con otra anterior o con una
suposición contextual que no se encuentra necesariamente en el párrafo
anterior. Se distinguen tres tipos:
Los aditivos: expresan la noción de inclusión, adición o intensificación de datos.
Por ejemplo, y, también, encima, de igual manera/forma/modo, hasta, para
colmo, hay que insistir en, hay que destacar, hay que tener en cuenta, etc.
Los consecutivos o ilativos (pues, entonces, etc.).
Los contraargumentativos: señalan diferentes relaciones de contraste y
oposición entre enunciados. Por ejemplo, en cambio, ahora bien, pero, hasta
cierto punto, por el contrario, ahora bien, etc.
23
4. Operadores argumentativos. Condicionan de alguna forma las posibilidades
discursivas del segmento en el que se incluyen, pero sin relacionarlo con otro
elemento anterior.
De refuerzo argumentativo (en realidad, de hecho, etc.).
De concreción (por ejemplo, en particular, etc.).
Dentro de los marcadores discursivos, hay que definir, además, los que establecen
relaciones a nivel oracional: los que tienen la función de apoyar sintácticamente las
relaciones lógicas entre las oraciones del texto, estableciendo al mismo tiempo las
coordenadas temporales y espaciales de este (Zorraquino y Portolés, 1999).
De todos modos, hay que tener en cuenta el carácter polifuncional de los marcadores.
Por ejemplo, entonces puede funcionar como estructurador de la información en un
discurso oral, pero también como conector consecutivo. Ocurre lo mismo con en fin,
que, además de su función de adverbio, puede desempeñar la de ordenador o
reformulador. En cada texto en concreto se delimitará la función de los marcadores.
Referencia exofórica: hacia fuera del texto. Es la relación que se entabla cuando
un elemento del texto alude a referentes del mundo real, es decir,
extralingüísticos, pertenecientes al contexto situacional: El alcalde ha anunciado
que desde hoy quedará suspendida por obras la línea 2 del Metro de Madrid.
Tanto el SN El alcalde como el adverbio de tiempo hoy y el SN la línea 2 del Metro
de Madrid establecen referencias exofóricas, pues aluden a entidades externas
al texto. Las referencias exofóricas solo aportan cohesión al texto si los
receptores comparten el conocimiento del mundo real al que este se refiere.
Referencia endofórica: hacia dentro del texto. Es la relación que entabla un
elemento del texto con un referente que está presente en el mismo texto.
También se la conoce como correferencia, porque ambos elementos del texto,
el primero y el segundo, aluden a un mismo referente: María recitó un poema
conmovedor. En él se traslucía toda su sensibilidad. El pronombre personal él
hace referencia endofórica al SN un poema conmovedor; el posesivo su es
correferente, a su vez, del SN María.
Las referencias endofóricas pueden ser de dos clases, según el sentido de la dirección
que indiquen:
25
Anáfora: Señala una referencia hacia atrás, a un elemento aparecido con
anterioridad en el texto. El ejemplo de referencia endofórica anterior lo
es, asimismo, de anáfora, puesto que el pronombre personal él hace
referencia al SN un poema conmovedor, situado antes en el texto. Si no
dispusiéramos de mecanismos diversos para evitar la repetición del
nombre poema, el texto llegaría a ser reiterativo: María recitó un poema
conmovedor. En el poema conmovedor se traslucía toda la sensibilidad
de María. Del mismo modo, si eliminásemos las referencias necesarias a
ese elemento en el lugar adecuado, las frases serían incompletas y el
texto podría resultar ambiguo: María recitó un poema conmovedor. Se
traslucía toda la sensibilidad.
Catáfora: Señala una referencia hacia adelante, que se anticipa a un
elemento que aún no ha aparecido en el texto. Por ejemplo: Te lo
presentaré: ese niño rubio es mi primer nieto. El pronombre personal lo
refiere catafóricamente a ese en el sintagma ese niño rubio.
—Los pronombres personales, demostrativos, posesivos, etc. (él, ese, mío, alguna).
4. PREGUNTAS TEMA 5
Responda brevemente a las siguientes cuestiones sobre la manera de presentar la
bibliografía de un trabajo académico según el sistema anglosajón:
27
¿Cómo se indica que la persona que figura como autor es en realidad el
editor o el coordinador de la obra? X7
Si la persona que aparece como autor es el director, editor o coordinador de la obra, se
hará constar esta condición a continuación del nombre, con abreviatura y entre
paréntesis (dir., ed. o coord.).
28
¿Cómo deben figurar tipográficamente los títulos de libros, capítulos,
artículos y revistas? X14
Los títulos de los libros, revistas y periódicos: en cursiva.
Los títulos de los artículos, así como los de los capítulos incluidos en un libro,
revista o periódico: entrecomillados. Tras el título de la colaboración, o del
capítulo, se indicará el título del libro o la revista en que se encuentra, en cursiva
y las páginas que ocupa en esa publicación. Cuando se trate de un libro (no de
una revista), se antepondrá la preposición “En” al apellido del autor y se añadirán
los datos habituales.
29
¿En qué orden se colocan las obras que componen la bibliografía? X10
Las referencias se colocan siempre en orden alfabético por el primer apellido de los
autores, pero con algunas salvedades.
30
¿Cómo se señalan varias obras del mismo autor y del mismo año de
edición? X8
Que dos o más obras del mismo autor tengan el mismo año de publicación. Se colocarán
en primer lugar los libros y después los artículos (tanto unos como otros, ordenados
alfabéticamente por el título) y, tras la indicación del año, una letra minúscula, en
redonda (a, b, c…) o cursiva (a, b, c…), para facilitar la localización de cada obra.
31
En general, la cita constituye una llamada a la obra de la que hemos extraído una idea,
o una información abreviada cuya referencia completa se incluye obligatoriamente en
la bibliografía final del trabajo. Se trata de que, con los datos que le proporciona la cita,
el lector pueda localizar la obra en la bibliografía y, gracias a la indicación de la página,
el lugar exacto en que se encuentra el texto que le interesa. Por eso, han de constar de
manera muy clara el autor y la obra a los que nos referimos, y nunca debe olvidarse la
indicación precisa de la página o páginas en que se encuentre el texto citado.
Las citas pueden ser de distintos tipos. En primer lugar, pueden remitir a alguna parte
del mismo trabajo, en cuyo caso se denominan de referencia interna, o bien a otra obra
ajena (de referencia externa).
En los sistemas APA y MLA las notas solo se utilizan para la ampliación de conceptos o
para ofrecer datos complementarios sin interrumpir la lectura del texto, pero nunca
para remitir a referencias bibliográficas.
Las notas se colocan o bien a pie de página, o bien al final del capítulo. En España es más
frecuente situarlas a pie de página.
En estas notas se pueden incluir acotaciones al texto que no conviene que rompan el
hilo de la lectura, o indicaciones que pueden aportar una explicación complementaria,
pero no esencial.
La confección de esta lista no es un pegote que se añada como broche final, sino que es
la consecuencia de una serie de lecturas y consultas, más o menos minuciosas según el
interés que tenga cada una para nuestro trabajo. Lo más recomendable es organizar
desde el principio una serie de ficheros, no solo de las obras que vamos a utilizar como
referencia, sino también de las consultadas, aunque de momento no nos parezcan
útiles, y también de resúmenes de lecturas, de ideas que nos van surgiendo al hilo de la
lectura, de citas, etc. Todo son herramientas que nos van a ayudar a la hora de redactar
el trabajo.
32
Una vez consultadas esas obras, se debe confeccionar una bibliografía final, bien de las
que hemos utilizado y citado a lo largo del trabajo, y entonces la llamaremos bibliografía
de referencia, o bien de todas las que hemos consultado, aunque no las citemos, y
entonces la llamaremos bibliografía consultada.
La bibliografía se puede presentar en una lista única, pero también se puede clasificar
en secciones, en función, por ejemplo, del uso que hayamos hecho de las obras (de
referencia y consultadas), o del tipo de obras de que se trate, como monografías,
estudios, diccionarios, obras literarias, catálogos bibliográficos, recursos en la red, etc.
La serie de datos que es necesario aportar sobre cada obra constituye la referencia
bibliográfica, y recordemos que la forma de presentarla guarda una estrecha relación
con el sistema de citas y de notas, por lo que es imprescindible ser extremadamente
riguroso en el cumplimiento de las normas que se sigan.
5. PREGUNTAS TEMA 6
Defina los conceptos de lengua especial y jerga a los que alude Manuel
Seco en «La lengua, los niveles y la norma». Ejemplifique. X3
Las lenguas especiales o extralenguas son lenguajes técnicos marginales del nivel culto,
que abarcan distintas ramas del saber, tanto en su vertiente técnica, como en la
aplicada. Mientras que la jerga es la forma marginal del nivel popular.
Cada una de estas dos extralenguas, técnica y jergal, se divide en muchas ramas. Así, no
hay solamente un lenguaje técnico, sino tantos como ciencias y técnicas. Igualmente, en
el lenguaje jergal, hay que distinguir las de los distintos oficios y profesiones (mecánicos,
pescadores, etc.), y las de los delincuentes y los llamados, en general, marginados. Este
último grupo se distingue, además, por su carácter críptico, es decir, por el propósito de
no ser comprendido por individuos ajenos al grupo.
Todas las lenguas especiales de uno u otro nivel hacen uso del mismo sistema fonológico
y gramatical de la lengua común en su respectivo nivel; tan sólo se caracterizan por un
léxico propio, limitado al campo de la actividad en cuestión.
Los hablantes de las lenguas especiales las emplean solo para una parcela de su vivir
diario y en los demás ámbitos hacen uso de la lengua común, así que pueden
considerarse personas “bilingües”. Es normal que préstamos léxicos de estas lenguas
especiales se incorporen a la lengua general.
Todas estas variantes usan el mismo nivel fonológico y gramatical que la lengua común.
33
¿Qué se entiende por norma lingüística y qué criterios se utilizan, según
Manuel Seco, para fijarla? X2
Según Seco, la lengua estándar es una lengua unitaria para toda la comunidad
lingüística, desprovista de particularismos y conforma un medio de comunicación
considerado óptimo.
Consciente de la oposición de muchos lingüistas a las normas, Seco opina que una
nivelación para garantizar la intercomunicación y la imposición de unos modos comunes
de comunicación serían deseables, pero difícil a nivel popular, puesto que carece de
unidad, precisión y caudal para ello. Por ello, la nivelación no puede hacerse hacia abajo.
Según Seco, la nivelación debe realizarse hacia arriba, siendo el uso de los sectores más
cultos quien debe marcar la pauta para lograr el enriquecimiento mental.
En este campo el lingüista, como especialista del idioma, tiene la misión de examinar y
analizar el lenguaje constantemente, pero, además, tiene la responsabilidad de exponer
públicamente su opinión de usuario para influir sobre el idioma común en un sentido de
lograr una mayor unidad y mayor utilidad en todos los hablantes.
Según Seco, “el joven se siente como formante de una clase y su instrumento de
identidad es el lenguaje, pero, atención, identidad de clase, no de individuo; en él, la
persona se impersonaliza dentro del grupo, se viste el uniforme, algo así como unos
vaqueros lingüísticos, que lo distingue frente al mundo despreciable de los viejos (los
viejos son los que tienen más de 25 años”.
El ámbito conceptual de esta jerga, como el de todas las de su tipo, es muy limitado;
alude a procesos anímicos rudimentarios como aburrirse, divertirse o lucirse, al trato
sexual, a personas del círculo, a valoraciones simples de personas y objetos. Sin
embargo, la pobreza léxica está compensada con el carácter oral de la comunicación,
que suple con el gesto y con la situación la insuficiencia verbal y, sobre todo, con el
hecho de que las jergas no son léxicos cerrados, sino que rellenan con el lenguaje común
los huecos no ocupados con su terminología propia.
34
pueden hacer profecías; lo más probable es que ocurra lo que con otras jergas del
pasado: después de una época de auge irá desvaneciéndose, dejando tras de sí algunas
palabras desparramadas por el léxico coloquial común y, tal vez, elevada a categoría
artística tras los cristales de la prosa de algún escritor que supo cazarlo”.
El léxico heredado es el fondo amplio de palabras que formaban parte del latín de
Hispania cuando la Península era provincia romana y también cuando, más tarde, fue
una monarquía visigoda. Este acervo de palabras sufrió, con el paso de los siglos, no
pocos cambios en sus formas y contenidos, y también muchas incorporaciones.
35
Entran en este interesante apartado los occitanismos, galicismos, italianismos,
anglicismos, indigenismos de América, y gitanismos; además de latinismos y helenismos,
así como combinaciones de unos y otros que se introdujeron en la lengua culta de las
ramas del saber a partir del Renacimiento.
El resultado de esta realidad es que la evolución semántica es mucho más rápida que la
formal del léxico. Uno de los principales caminos del cambio semántico es el eufemismo.
El eufemismo social surge de un temor al interlocutor. Se esquiva así la mención directa
de las realidades que pueden herir la sensibilidad del oyente. Hay que mencionarlas,
pero no nombrarlas, para lo cual se falsifican palabras. Un ejemplo es la persistente
ocultación del verbo morir. Decimos cuando sus padres falten, Si te pasara algo…, con
lo que hemos atribuido a estas palabras un sentido que no es el suyo, las hemos
falsificado. Es este un caso de eufemismo disimulador de realidades negativas.
36
recuperación… Y seguimos creándolos: tasa por recogida de residuos sólidos urbanos
(recogida de basuras), técnicos mecánicos en señales marítimas (fareros). Mafalda
ironizaba sobre esta profusión eufemística llamando a los niños seres humanos en vías
de desarrollo.
Las variedades diastráticas son aquellas que reflejan las diferencias socioculturales de
los hablantes.
Las variedades diastráticas y diafásicas mantienen una estrecha relación entre sí, ya que
al hablante con un nivel cultural elevado le resulta mucho más fácil elegir el registro
adecuado a cada situación que a quien tiene un nivel de educación bajo, que se limita
generalmente a utilizar un lenguaje popular.
37