Você está na página 1de 24

Motion

NDICE
INDICE
INDICE
A
Generalite
A Generalidades
Generalidades

Reducteurs coaxiaux A
B A
Reductores coaxiales A
Redutores coaxiais A

Reducteurs - motoreducteurs orthogonaux O


C O
Reductores - motorreductores ortogonales O
Redutores - motoredutores ortogonais O

Reducteurs - motoreducteurs orthogonaux a axes gauches S


D S
Reductores - motorreductores ortogonales con ejes oblicuos S
Redutores - motoredutores ortogonais com eixos oblíquos S

Reducteurs - motoreducteurs paralleles - pendulaires P


E P
Reductores - motorreductores paralelos - oscilantes P
Redutores - motoredutores paralelos - pendulares P

Reducteurs - motoreducteurs paralleles - pendulaires PL


F PL
Reductores - motorreductores paralelos - oscilantes PL
Redutores - motoredutores paralelos - pendulares - PL

Reducteurs - paralleles - pendulaires PT


G PT
Reductores - paralelos - oscilantes PT
Redutores - paralelos - pendulares PT

Positions de montage

1
Z

M
Posiciones de montaje Z1 M4 5
M
Posições de montagem

Gestion Révisions Catalogues STM


Gestión Revisiones Catálogos Z5
Gestão de Revisões dos Catálogos STM

CT17 FEP 3.1 A1


Motion

1.0 GENERALITES 1.0 GENERALIDADES 1.0 GENERALIDADES


1.1 Unités de mesure 1.1 Unidad de medida 1.1 Unidade de medida
Tab. 1.1
SYMBOLE UNITES DE MESURE
SÍMBOLO DEFINITION DEFINICIÓN DEFINIÇÃO UNIDAD DE MEDIDA
SÍMBOLO UNIDADE DE MEDIDA
Fr 1-2 Charge Radiale Carga Radial Carga Radial N
1N=0.1daN @ 0.1kg
Fa 1-2 Charge Axiale Carga axial Carga Axial N
Dimensions Dimensiones Dimensões mm
FS Facteur de service Factor de servicio Fator de serviço
Facteur de service Factor de servicio Fator de serviço
FS’
motoréducteur motorreductor motoredutor
kg Masse Masa Massa kg
T2M Moment de torsion Momento de torsión
Momento torsor redutor Nm
réducteur reductor
1Nm=0.1daNm@0.1kgm
T2 Moment de torsion Momento de torsión
Momento torsor motored Nm
motoréducteur motorred
P Puissance moteur Potencia motor Potência motor kW
PtN Puissance limite
Potencia límite térmico Potência limite térmico kW
thermique
Pc Puissance correcte Potencia correcta Potência correta kW 1kW = 1.36 HP (PS)
P1 Puissance motoréducteur Potencia motorreductor Potência motoredutor kW
P’ Puissance requise côté kW
Potencia pedida en salida Potência pedida na saída
sortie
RD Rendement dynamique Rendimiento dinámico Rendimento dinâmico
RS Rendement statique Rendimiento estático Rendimento estático
ir Rapport de transmission Relación de transmisión Relação de transmissão
n1 Vitesse arbre côté entrée Velocidad eje entrada Velocidade eixo entrada
min-1 1 min-1 = 6.283 rad.
n2 Vitesse arbre côté sortie Velocidad eje salida Velocidade eixo de saída
Tc Température ambiante Temperatura ambiente Temperatura ambiente °C
IEC Moteurs couplés Motores acoplables Motores acopláveis

1.2 Vitesse côté entrée 1.2 Velocidad en entrada 1.2 Velocidade de entrada
Toutes les performances des réducteurs sont Todas las prestaciones de los reductores Todos os desempenhos dos redutores
calculées selon les vitesses côté entrée suivan- están calculadas de acuerdo a las são calculados em base às seguintes
tes: siguientes velocidades en entrada: velocidades de entrada:

A O S P PL PT

2800 2800 2800 2800 2800 2800


1400 1400 1400 1400 1400 1400
n1(rpm)
900 900 900 900 900 900
500 500 500 500 500 500

Les vitesses inférieures à 1400 min-1, ob- Velocidades inferiores a 1400 min-1 Velocidades inferiores a 1400 min-1
tenues au moyen de réductions externes ou obtenidas con la ayuda de reducciones obtidas com o auxílio de reduções externas
d'actionnements, sont sûrement favorables externas o de accionamientos, seguramente ou de acionamentos são certamente
au bon fonctionnement du réducteur qui peut favorecen el correcto funcionamiento del favoráveis ao bom funcionamento do
opérer avec des températures de fonctionne- reductor, el cual puede operar con redutor que pode operar com temperaturas
ment inférieures au profit de tout le cinémati- temperaturas de funcionamiento inferiores, de funcionamento inferiores em vantagem
sme. favoreciendo todo el cinematismo. de todo o cinematismo.
Il faut toutefois considérer que des Sin embargo, es necesario considerar Porém é necessário considerar que
vitesses trop basses ne permettent pas que velocidades muy bajas no permi- velocidades muito baixas não
d'avoir une lubrification efficace de ten una eficaz lubricación de todo el permitem uma eficaz lubrificação de
tout l'ensemble, c'est pourquoi telle grupo, por lo tanto, dicha eventualidad, todo o grupo. Por isso tal
éventualité devra être signalée pour deberá ser indicada para poder efec- eventualidade deverá ser indicada a fim
pouvoir effectuer des blindages des ro- tuar blindajes de los cojinetes. de aplicar telas de proteção nos
ulements. rolamentos.

A2 CT17 FEP 3.1


Motion

1.3 Facteur de service 1.3 Factor de servicio 1.3 Fator de serviço


Le facteur de service FS permet de El factor de servicio FS permite calificar, O fator de serviço FS permite a
qualifier, par première approximation, la
typologie de l'application en tenant compte
en una primera aproximación, el tipo de
aplicación teniendo en cuenta la
qualificação aproximada do tipo de
aplicação, levando em conta a natureza A
de la nature de la charge (A, B, C), de la naturaleza de la carga (A, B, C), la da carga (A, B, C), a duração de
durée de fonctionnement h/d (heures duración de funcionamiento h/d (horas funcionamento h/d (horas diárias) e o
journalières) et du nombre de diarias) y el número de arranques/hora. número de inicializações/hora. O
démarrages/heure. Le coefficient ainsi El coeficiente encontrado deberá ser igual coeficiente resultante deve ser igual ou
obtenu devra être égal ou inférieur au o inferior al factor de servicio del inferior ao fator de serviço do motoredutor
facteur de service du motoréducteur FS' motorreductor FS’ derivado de la relación FS’ determinado pela torque nominal do
obtenu du rapport entre le couple nominal entre el par nominal del reductor T2M redutor T2M indicada no catálogo e a
du réducteur T2M indiqué dans le indicado en el catálogo y el par M’ pedido torque M’ exigida pela aplicação.
catalogue et le couple M' requis par para la aplicación.
l'application .
Les valeurs de FS indiquées dans le Tab. Los valores de FS indicados en la tab. 1.3, Os valores de FS indicados na tab. 1.3
1.3 correspondent à l'actionnement avec son relativos al accionamiento con motor são relativos ao acionamento com motor
moteur électrique, si on utilise un moteur à eléctrico, si se utiliza un motor de elétrico, caso seja usado um motor à
explosion, il faudra tenir compte d'un explosión, se deberá considerar un factor explosão, deve-se ter em conta um fator
facteur de multiplication 1.3 s'il a plusieurs de multiplicación 1.3 si tiene más de un de multiplicação 1.3 se composto por
cylindres et 1.5 s'il est monocylindre. cilindro y 1.5 si es monocilíndrico. vários cilindros e 1.5, se monocilindro.
Si le moteur électrique appliqué est Si el motor eléctrico aplicado es Caso o motor elétrico for autofrenante,
autofreineur, considérer le double du autofrenante, considerar un número de considere um número duplo de
nombre de démarrages de celui arranques doble al efectivamente inicializações.
effectivement requis. requerido.

Tab. 1.3
FACTEUR DE SERVICE / FACTOR DE SERVICIO / FATOR DE SERVIÇO
FS
Classe de charge N. DEMARRAGES/HEURE / Nº ARRANQUES/HORA / Nº INICIALIZAÇÕES/HORA
Clase de carga h/d
Classe de carga 2 4 8 16 32 63 125 250 500
4 0.85 0.9 0.9 0.93 0.98 1.03 1.06 1.1 1.2
8 1.0 1.0 1.1 1.1 1.15 1.2 1.24 1.3 1.3
A 16
24
1.2
1.4
1.2
1.4
1.25
1.45
1.3
1.5
1.35
1.55
1.45
1.6
1.5
1.65
1.5
1.7
1.55
1.75
APPLICATIONS / APLICACIONES / APLICAÇÕES
Agitateurs pour liquides purs Agitadores para líquidos puros Agitadores para líquidos puros
Alimentateurs pour fourneaux Alimentadores para calderas Alimentadores para fornos
Charge uniforme Alimentateurs à disque Alimentadores de disco Alimentadores de disco
Carga uniforme Filtres de lavage à l'air Filtros de lavado con aire Filtros de lavagem com ar
Carga uniforme Générateurs Generadores Geradores
Pompes centrifuges Bombas centrífugas Bombas centrífugas
Convoyeurs avec charge uniforme Transportadores con carga uniforme Transportadores com carga uniforme

Classe de charge N. DEMARRAGES/HEURE / Nº ARRANQUES/HORA / Nº INICIALIZAÇÕES/HORA


Clase de carga h/d
Classe de carga 2 4 8 16 32 63 125 250 500
4 1.11 1.12 1.15 1.19 1.23 1.28 1.32 1.36 1.40
8 1.29 1.31 1.34 1.40 1.45 1.51 1.56 1.60 1.64
B 16
24
1.54
1.73
1.56
1.75
1.59
1.80
1.65
1.90
1.71
1.97
1.78
2.05
1.84
2.10
1.90
2.16
1.96
2.22
APPLICATIONS / APLICACIONES / APLICAÇÕES
Agitateurs pour liquides et solides Agitadores para líquidos y sólidos Agitadores para líquidos e sólidos
Alimentateurs à bande Alimentadores de cinta Alimentadores de esteira
Charge avec chocs
Treuils avec service moyen Montacargas con medio servicio Manivelas de serviço médio
modérés
Filtres avec pierres et gravier Filtros con piedras y grava Filtros de pedras e pedregulho
Carga con golpes
Vis pour expulsion eau Tornillos para expulsión agua Parafusos para expulsão de água
moderados
Floculants Floculadores Floculadores
Carga com choques
Filtres à vide Filtros en vacío Filtros a vácuo
moderados
Elévateurs à godets Elevadores de cangilones Elevadores de caçamba
Grues Grúas Guindastes

Classe de charge N. AVVIAMENTI/ORA / N. START-UP/HOUR / ANZAHL DER STARTVORGÄNGE PRO STUNDE


Clase de carga h/d
Classe de carga 2 4 8 16 32 63 125 250 500
4 1.46 1.46 1.48 1.51 1.57 1.61 1.62 1.64 1.66
8 1.71 1.71 1.73 1.76 1.82 1.86 1.87 1.89 1.89
C 16
24
2.04
2.31
2.05
2.31
2.07
2.33
2.10
2.36
2.15
2.42
2.20
2.48
2.21
2.52
2.23
2.54
2.23
2.56
APPLICATIONS / APLICACIONES / APLICAÇÕES
Treuils pour service lourd Montacargas para servicio pesado Manivelas para serviço
Extrudeuses Extrusores Extrusoras
Charge avec gros chocs
Calandres pour caoutchouc Rejillas para goma Calandras para borracha
Carga con golpes fuertes
Presses pour briques Prensas para ladrillos Prensas para tijolos
Carga de choque pesada
Raboteuses Cepilladoras Aplainadoras
Broyeurs à billes Molinos de bola Moinhos de esfera

CT17 FEP 3.1 A3


Motion

1.4 Rendement 1.4 Rendimiento 1.4 Rendimento

RD (%)

étages / OR PLR
etapas /
fases AR 63-71
80-100
132-150 SM PR 25-45
105 PT
125-140 115-125-13
90-112 170-190 65-85-95
160-180 5

1 97 - - - - - - - 98

2 95 - 95 - 90 95 - - 96

3 93 90 - 93 - 93 93 94 -

4 - - - - - - 91 - -

1.5 Jeu d'angle 1.5 Juego angular 1.4 Jogo angular

Dans les réducteurs à engrenages En los reductores de engranajes Nos redutores com engrenagens
cylindres et/ou hypoïdes le jeu d'angle cilíndricos y/o hipoides el juego angular cilíndricas e/ou curvas o jogo angular é
indicatif est contenu dans la plage de 5' ÷ está indicativamente contenido en el indicativamente contido no intervalo de 5'
30'. intervalo de 5' ÷ 30'. ÷ 30'.

A4 CT17 FEP 3.1


Motion

1.6 Lubrification 1.6 Lubricación 1.6 Lubrificação

La lubrification des réducteurs est admise


moyennant un système mixte bain d'huile
La lubricación de los reductores está per-
mitida mediante un sistema mixto en baño
A lubrificação é feita através de um sistema
misto de imersão em óleo e lubrificação
A
et barbotage, qui garantit normalement la de aceite y por chapoteo, que garantiza centralizada, que garante a lubrificação de
lubrification de tous les composants inter- normalmente la lubricación de todos los todos os componentes internos do redutor.
nes du réducteur. componentes internos al reductor. Para as posições de montagem caracteri-
Pour les positions de montage caractéri- Para aquellas posiciones de montaje ca- zadas por eixos de rotação verticais, são
sées par des axes de rotation verticaux, racterizadas por ejes de rotación vertica- adotadas particulares soluções a fim de
on adopte des solutions particulières afin les, se adoptan particulares soluciones garantir também a lubrificação dos órgãos
de garantir une bonne lubrification même para garantizar una buena lubricación presentes nas posições mais desfavorá-
des organes qui se trouvent dans les posi- también de los órganos que se encuen- veis.
tions plus défavorables. tran presentes en las posiciones más de-
sfavorables.

Les huiles disponibles appartiennent en Los aceites disponibles pertenecen gene- Os óleos disponíveis pertecem geralmen-
général à trois grandes familles: ralmente a tres grandes familias: te a três grandes famílias:
1) Huiles minérales 1) Aceites minerales 1) Óleos minerais
2) Huiles synthétiques Poly-Alpha-Oléfine 2) Aceites sintéticos Poli-Alfa-Olefine 2) Óleos sintéticos Poli-Alfa-Olefine
3) Huiles synthétiques Poly-Glycol 3) Aceites sintéticos Poli-Glicol 3) Óleos sintéticos Poliglicol
Le choix le plus approprié est en général La elección más apropiada está general- A escolha mais apropriada está geralmen-
lié aux conditions d'application. Les réduc- mente relacionada con las condiciones de te ligada às condições de uso. Redutores
teurs non particulièrement chargés et uso. Reductores no particularmente car- com carga moderada e com um ciclo de
avec un cycle d'emploi discontinu, sans gados y con un ciclo de uso discontinuo uso descontínuo, sem variações térmicas
amplitudes importantes, peuvent être gra- sin variaciones térmicas importantes, pue- importantes, podem certamente ser lubrifi-
issés avec de l'huile minérale. den ser lubricados con aceite mineral. cados com óleo mineral.
Dans les cas de lourdes conditions où les En casos de uso exhaustivo, cuando los Em casos de uso crítico, quando os redu-
réducteurs seraient très chargés de façon reductores estarán previsiblemente muy tores operam com muita carga e em modo
prévisible et en continu, avec une hausse cargados y de manera continua, con con- contínuo, com consequente aumento da
conséquente prévisible de la température, siguiente elevación de la temperatura, se temperatura, é preferível o uso de lubrifi-
il vaut mieux utiliser des lubrifiants synthé- recomienda utilizar lubricantes sintéticos cantes sintéticos do tipo polialfaolefine
tiques de type poly-alpha-oléfine (PAO). tipo polialfaolefine (PAO) (PAO).

Les huiles de type poly-glycol (PG) doi- Los aceites de tipo poliglicol (PG) se de- Os óleos do tipo poliglicol (PG) são usados
vent être étroitement utilisées dans le cas ben utilizar exclusivamente en el caso de rigorosamente no caso de aplicações com
d'applications ayant d'importants frotte- aplicaciones con gran roce entre los con- fortes fricções entre os contatos, por ex. nos
ments entre les contacts tels que dans les tactos, por ejemplo en los tornillos sin fin. parafusos sem fim. Devem ser utilizados
vis sans fin. Il faut les utiliser avec une at- Se deben usar con mucha atención por- com grande atenção já que não são com-
tention toute particulière, du fait qu'elles que no son compatibles con otros aceites, patíveis com os outros óleos, sendo com-
ne sont pas compatibles avec les autres en cambio, se pueden usar mezclados pletamente miscíveis em água. Este
huiles et sont au contraire tout à fait misci- con agua. Este fenómeno es particular- fenômeno é particularmente perigoso pois
bles dans l'eau. Ce phénomène est parti- mente peligroso porque no se nota, pero não é distinguível, degradando rapidamen-
culièrement dangereux du fait qu'on ne le disminuye rápidamente. te.
remarque pas et qu'il abat rapidement.

En plus des huiles exposées ci-dessus il Además de los aceites ya mencionados, Além dos óleos mencionados, recordamos
existe aussi les huiles pour l'industrie ali- recordamos que existen otros aceites para que existem os óleos para a indústria ali-
mentaire, qui sont spécifiquement utilisées la industria alimenticia. Estos aceites se mentar, onde encontram um uso específi-
dans l'industrie alimentaire, du fait qu'il usan específicamente en la industria ali- co pois são produtos especiais não
s'agit de produits spéciaux non nuisibles menticia porque son productos especiales nocivos à saúde. Vários fabricantes forne-
pour la santé. Plusieurs producteurs four- que no dañan la salud. Varios productores cem óleos pertencentes à todas as fam-
nissent des huiles appartenant à toutes suministran aceites que pertenecen a to- ílias com características muito
les familles avec des caractéristiques très das las familias con características muy semelhantes.
similaires. similares.

CT17 FEP 3.1 A5


Motion

1.6 Lubrification 1.6 Lubricación 1.6 Lubricación

Le tabl. est utile pour sélectionner des lu- La tab. es útil para la selección de los lu- A tab. é útil para a seleção dos lubrifican-
brifiants pour réducteurs à utiliser selon bricantes para reductores que se deben tes para redutores a utilizar com base na
leur stabilité aux différentes températures. usar en base a su estabilidad a las dife- sua estabilidade às várias temperaturas.
rentes temperaturas.
Huiles minérales Huiles synthétiques Poly-Alpha-Oléfine (PAO) Huiles synthétiques Poly-Glycol (PG)
Producteur Aceites minerales Aceites sintéticos Poli-Alfa-Olefine (PAO) Aceites sintéticos Poli-Glicol (PG)
Productor Óleos minerai Óleos sintéticos Poli-Alfa-Olefine (PAO) Óleos sintéticos Poliglicol (PG)
Fabricante ISO VG ISO VG ISO VG
220 320 460 150 220 320 150 220 320 460
Température ambiante
Temperatura ambiente
Temperatura ambiente -5° ÷ 25° 0° ÷ 35° 10° ÷ 45° -10° ÷ 25° -5° ÷35° 0° ÷ 50° -10° ÷ 25° -5° ÷ 35° 0° ÷ 50° 10° ÷ 60°
Tc [°C]
Blasia Blasia Blasia Blasia SX Blasia SX Blasia S Blasia S Blasia S Blasia S
AGIP -
220 320 460 220 320 150 220 320 320
Degol BG Degol BG Degol BG Degol PAS Degol PAS Degol PAS Degol GS Degol GS Degol GS Degol GS
ARAL 220 Plus 320 Plus 460 Plus 150 220 320 150 220 320 460
Energol Energol Energol Enersyn Enersyn Enersyn Enersyn Enersyn Enersyn Enersyn
BP GR-XP 220 GR-XP 320 GR-XP 460 EPX 150 EPX 220 EPX 320 SG 150 SG-XP 220 SG-XP 320 SG-XP 460
Alpha SP AlphaSP AlphaSP Alphasyn EP Alphasyn EP Alphasyn EP Alphasyn PG Alphasyn PG Alphasyn PG Alphasyn PG
CASTROL 220 320 460 150 220 320 150 220 320 460
Tegra Tegra
Ultra Gear Ultra Gear Ultra Gear Tegra Synthetic HiPerSYN HiPerSYN HiPerSYN HiPerSYN
CHEVRON Synthetic Synthetic
220 320 460 Gear 150 Gear 220 Gear 320 150 220 320 460
Spartan EP Spartan EP Spartan EP Spartan S EP Spartan S EP Spartan S EP Glycolube Glycolube Glycolube Glycolube
ESSO 220 320 460 150 220 320 150 220 320 460
Klüberoil Klüberoil Klüberoil Klübersynth Klübersynth Klübersynth Klübersynth Klübersynth Klübersynth Klübersynth
KLÜBER GEM 1-220 GEM 1-320 GEM 1-460 EG 4-150 EG 4-220 EG 4-320 GH 6-150 GH 6-220 GH 6-320 GH 6-460
Mobilgear Mobilgear Mobilgear Mobilgear Mobilgear Mobilgear SHC Glygoyle 22 Glygoyle Glygoyle
MOBIL XMP 220 XMP 320 XMP 460 SHC XMP150 SHC XMP220 XMP320 Glygoyle 30 HE320 HE460
MOLIKOTE L-0122 L-0132 L-1115 L-1122 L-1132 - - - -
Optigear Optigear
Optigear BM Optigear BM Optigear BM Synthetic Optigear Optiflex A Optiflex A Optiflex A Optiflex A
OPTIMOL 220 320 460 A Synthetic A Synthetic A 320 150 220 320 460
150 220
Q8 Goya 220 Goya 320 Goya 460 El Greco 150 El Greco 220 El Greco 320 Gade 150 Gade 220 Gade 320 Gade 460
OMALA OMALA OMALA Omala Omala Omala OMALA OMALA OMALA OMALA
SHELL S2 G 220 S2 G 320 S2 G 460 S4 GX 150 S4 GX 220 S4 GX 320 S4 WE 150 S4 WE 220 S4 WE 320 S4 WE 460
Meropa Meropa Meropa Pinnacle EP Pinnacle EP Pinnacle EP Synlube CLP Synlube CLP Synlube CLP
TEXACO 220 320 460 150 220 320 - 220 320 460
Carter EP Carter EP Carter EP Carter SH Carter SH Carter SH Carter SY Carter SY Carter SY Carter SY
TOTAL 220 320 460 150 220 320 150 220 320 460
TRIBOL 1100/220 1100/320 1100/460 1510/150 1510/220 1510/320 800\150 800\220 800\320 800\460
Lubrifiants synthétiques à usage alimentaire / Lubricantes sintéticos para uso en la industria alimenticia / Lubrificantes sintéticos para uso
alimentar
Rocol
Foodlube — Rocol Foodlube
AGIP Hi-Torque 320
Hi-Torque 150
Gear Oil FM
ESSO — —
220
Klüberoil 4 Klüberoil 4 Klüberoil 4
KLÜBER UH1 N 150 UH1 N 220 UH1 N 320

MOBIL DTE FM 150 DTE FM 220 DTE FM 320


Cassida Fluid Cassida Fluid Cassida Fluid
SHELL GL 150 GL 220 GL 320

A6 CT17 FEP 3.1


Motion

1.7 Limite thermique 1.5 Límite térmico 1.5 Limite térmico

Dans certaines conditions d'application , il


s'avère nécessaire de vérifier que la puis-
sance absorbée par le réducteur ne dé-
En determinadas condiciones
aplicación es necesario verificar que la
potencia absorbida por el reductor no
de Em determinadas aplicações é necessário
controlar para que a potência absorvida
pelo redutor não supere a potência de
A
passe pas la puissance limite thermique supere la potencia límite térmico descrita limite térmico indicada abaixo.
décrite ci-dessous. a continuación. El rendimiento de un O rendimento de um redutor é
Le rendement d'un réducteur est obtenu reductor depende de la relación entre la determinado pela relação entre potência
du rapport entre la puissance débitée côté potencia de rendimiento en salida y la na saída e na entrada.
sortie et la puissance débitée côté entrée. potencia de rendimiento en ingreso. A cota perdida, convertida em calor, deve
La cote manquante, convertie en chaleur, La cota faltante, convertida en calor, debe ser cedida ou trocada no exterior para não
doit être cédée ou échangée à l'extérieur ser cedida o intercambiada en el exterior comprometer o redutor do ponto de vista
pour ne pas compromettre le réducteur du para no comprometer al reductor desde el térmico.
point de vue thermique. punto de vista térmico. Controle para que a potência aplicada ao
Il faut vérifier que la puissance appliquée Se debe verificar que la potencia aplicada redutor seja menor ou igual à potência do
au réducteur est inférieure ou égale à la al reductor sea menor o igual a la limite térmico PtN.
puissance de la limite thermique PtN. potencia del límite térmico PtN. No se Não leve em conta PtN se o
Il ne faut pas tenir compte de PtN si le fon- debe considerar PtN si el funcionamiento funcionamento for seguido de pausas de
ctionnement est avec des pauses de du- es con pausas de duración suficiente para duração suficientes para restabelecer no
rée suffisante à rétablir dans le réducteur restablecer en el reductor y/o reenvío redutor e/ou desvio angular a temperatura
et/ou renvoi d'angle la température angular la temperatura ambiente. ambiente.
ambiante.

Le Tab. 1.5 indique les valeurs PtN de la En la Tab. 1.5 se indican los valores PtN Na Tab. 1.5 são indicados os valores PtN
puissance maximale applicable aux de la potencia máxima aplicable a los da potência máxima aplicável nos
réducteurs en fonctionnement continu à reductores en servicio continuo al aire redutores em serviço contínuo ao aberto à
l'air libre à 30°C. libre a 30 °C. 30 °C.

Les valeurs de PtN doivent être corrigées Los valores de PtN deben ser corregidos Os valores de PtN devem ser corrigidos
moyennant les facteurs suivants: por medio de los siguientes factores: através dos seguintes fatores:

Puissance limite thermique correcte / Potencia límite térmico correcta / Potência limite térmico correta
Tab. 1.6
P tc = PtN x ft x fa x fu x fl
Facteur de température ambiante ta 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45° 50° ta: Température ambiante
ft Factor de temperatura ambiente Temperatura ambiente
Fator de temperatura ambiente ft 1.30 1.23 1.15 1.08 1 0.92 0.84 0.76 0.68 Temperatura ambiente
Facteur d'aération
1 Réducteur sans ventilation / Reductor no ventilado / Redutor não ventilado
fa Factor de aireación
1.4 Réducteur avec ventilation / Reductor con ventilación / Redutor com ventilação
Fator de aeração
Facteur d'utilisation Dt 10 20 30 40 50 60 Dt: Minutes de fonctionnement en une heure
fu Factor de uso Minutos de funcionamiento en una hora
Fator de utilização fu 1.7 1.4 1.25 1.15 1.08 1 Minutos de funcionamento em 1 hor
Facteur de lubrification 0.9 Huile minérale / Aceite Mineral / Óleo mineral
fl Factor de lubricación 1.0 Huile synthétique / Aceite Sintetico / Óleo sintétic
Fator de lubrificação
Tab. 1.5

PtN [kW] PtN [kW] PtN [kW] PtN [kW] PtN [kW] PtN [kW] PtN [kW]
AR - AM - AC OR - OM SM PR - PM PLR - PLM PT/1 PT/2
32/1 3.0 63 2.8 25 1.6 63 5.6 25 4.0 80 15.0 80 7.5
40/1 5.5 71 4.0 35 1.9 71 7.5 45 6.5 100 22.0 100 11.0
50/1 6.5 80 9.5 45 2.5 90 10.5 65 8.0 125 36.0 125 18.0
60/1 9.0 90 6.2 112 16.5 85 11.0 132 50.0 132 25.0
80/1 14.0 100 14.5 125 21.0 95 16.0 140 54.0 140 27.0
100/1 21.0 112 9.5 105 22.0 150 60.0 150 30.0
25/2 3.0 125 20.0 115 26.0 170 74.0 170 37.0
35/2 4.5 132 23.0 125 33.0 190 100.0 190 50.0
41/2 4.5 140 32.0 135 40.0
45/2 5.0 150 28.0
50/2 6.3 160 51.0
55/2 7.0 170 34.0
60/2 9.6 180 65.0
70/2 12.0 190 43.0
80/2 15.0
90/2 18.0
100/2 23.0
110/2 25.5
120/2 33.0
140/2 45.0

CT17 FEP 3.1 A7


Motion

1.8 Choix 1.8 Elección 1.8 Seleção

Pour le choix du motoréducteur, dit T2‘ Para la elección del motorreductor, Para a seleção do motoredutor, sendo T2’
(Nm) le couple nominal du consommateur, denominado T2‘ (Nm) el par nominal del (Nm) a torque nominal do usuário, a
on calcule la puissance côté entrée dans usuario, se calcula la potencia en ingreso potência de entrada no redutor é
le réducteur avec la formule: al reductor con la fórmula: calculada com a fórmula:

T2 ' x n 2
P ' = (kW) =
9550 x RD

à où T2' (Nm) représente le couple donde T2‘ (Nm) representa el par nominal onde T2’ (Nm) representa a torque
nominal requis par l'application. P’ et n2 solicitado para la aplicación. Conociendo nominal exigida pela aplicação.
connus, choisir en utilisant les tableaux P’ y n2 elegir, utilizando las tablas de las Conhecidos P’ e n2 escolha, usando as
des performances des motoréducteurs, le prestaciones de los motorreductores, el tabelas dos desempenhos dos
motoréducteur pour lequel P1 ³ P’. Vérifier motorreductor para el cual P1 ³ P’. motoredutores, aquele onde P1 ³ P’.
que le facteur de service FS’ du Verificar que el factor de servicio FS’ del Controle para que o seu fator de serviço
motoréducteur est supérieur ou égal à motorreductor sea mayor o igual al de la FS’ seja maior ou igual ao da aplicação
celui de l'application (FS), autrement aplicación (FS) en caso contrario, elegir (FS) ou escolha um motoredutor de
choisir un motoréducteur de dimensions un motorreductor de medida superior, en dimensão superior mantendo invariável a
supérieures si possible en maintenant P1 lo posible manteniendo invariada la P1. P1. Segue o controle das cargas radiais,
inchangé. La vérification de charges Sigue el control de cargas radiales, axiais e do limite térmico (onde aplicável).
radiales, axiales et de la limite thermique axiales y del límite térmico (donde está
previsto).

Pour le choix du réducteur, on part du Para la elección del reductor, se comienza Para a escolha do redutor parte-se da
couple T2' requis par le consommateur et del par T2‘ solicitado por el usuario y de la torque T2’ exigida pelo usuário e pela
de la vitesse requise côté sortie n2 pour velocidad solicitada en salida n2 para un velocidade de saída n2 para um certo
une valeur déterminée de n1 (min-1). A determinado valor de n1 (min-1). De las valor de n1 (min-1). Pelas tabelas dos
partir des tableaux des performances des tablas de las prestaciones de los desempenhos dos redutores e/ou desvios
réducteurs et/ou renvois d'angle, on reductores y/o de los reenvíos angulares, angulares, adotar-se-á o redutor ou desvio
adoptera le réducteur ou renvoi d'angle se adoptará el reductor o reenvío angular angular onde o produto T2' x FS for menor
pour lequel le résultat de T2' x FS sera para el cual el resultado T2' x FS será ou igual a T2M, onde FS è o fator de
inférieur ou égal à T2M, où FS est le menor o igual a T2M, donde FS es el serviço da aplicação.
facteur de service de l'application. La factor de servicio de la aplicación. Sigue el Segue o controle das cargas radiais,
vérification de charges radiales, axiales et control de cargas radiales, axiales y del axiais e do limite térmico (onde aplicável).
de la limite thermique (si prévue) suit. límite térmico (donde está previsto).

Attention: on rappelle que les produits Atención: se recuerda que los Atenção: os produtos STM não são
STM ne sont pas des dispositifs de productos STM no son dispositivos de dispositivos de segurança.
seguridad.

A8 CT17 FEP 3.1


Motion

1.9 Performances réducteurs 1.9 Prestaciones reductores 1.9 Desempenho redutores


Les tableaux des performances desEn las tablas de las prestaciones de Nas tabelas dos desempenhos dos
réducteurs et des renvois d'angle indiquentlos reductores y reenvíos angulares
les facteurs suivants: se indican los siguientes factores:
redutores e desvios angulares
encontram-se os seguintes fatores: A
ir Rapport de réduction ir Relação de redução
ir Relação de redução
n1 Vitesse de rotation de l'arbre côté n1 Velocidade de rotação do
entrée (min-1) n1 Velocidad de rotación del eje en
entrada (min-1) eixo de entrada (min-1)
n2 Vitesse de rotation côté sortie n2 Velocidade de rotação de
(min-1) n2 Velocidad de rotación en salida
(min-1) saída (min-1)
T2M Couple maximal réalisable avec T2M Torque máxima obtida com
FS = 1 (Nm) T2M par máximo obtenible con
FS = 1 (Nm) FS = 1 (Nm)
RD% Rendement dynamique RD% Rendimento dinâmico
P Puissance nominale côté entrée (kW) RD% Rendimiento dinámico
P Potencia nominal en entrada (kW) P Potência nominal de entrada (kW)
IEC Moteurs couplés IEC Motores acopláveis
IEC Motores acoplables
Exemple / Ejemplo / Exemplo
Type Poids
Tipo Peso
Tipo Peso

AM 25/2 1.4

n1 = 2800 min-1 n1 = 1400 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1


ir n2 T2M P RD n2 T2M P RD n2 T2M P RD n2 T2M P RD IEC
min-1 Nm kW % min-1 Nm kW % min-1 Nm kW % min-1 Nm kW %
3.4 819 12 1.10 95 409 12 0.55 95 263 13 0.38 95 146 16 0.26 95 56
3.9 716 12.2 0.96 95 358 12.2 0.48 95 230 13 0.33 95 128 16 0.23 95 (B5 - B14)
4.8 579 12.2 0.78 95 289 12.2 0.39 95 186 13 0.27 95 103 16 0.18 95
63
5.6 498 12.2 0.67 95 249 12.2 0.33 95 160 13 0.23 95 89 16 0.16 95 (B5 - B14)
7.2 389 12.2 0.52 95 194 12.2 0.26 95 125 13 0.18 95 69 16 0.12 95

1.10 Performances motoréducteurs 1.10 Prestacionesmotorreductores 1.10 Desempenhos motoredutores


Les tableaux des performances des En las tablas de las prestaciones de losNas Tabelas dos desempenhos dos
motoréducteurs indiquent les facteurs motorreductores se indican los siguientesmotoredutores são indicados os seguintes
suivants: factores: fatores:

ir rapport de réduction ir relación de reducción ir relação de redução


P1 puissance du moteur triphasé (kW) P1 potencia del motor trifásico (kW) P1 potência do motor trifase (kW)
T2 couple débité par le motoréducteur T2 par erogado por el motorreductor T2 torque fornecida pelo
obtenu en tenant compte du obtenido teniendo en cuenta el motoredutor obtida através
rendement RD (Nm) rendimiento RD (Nm) do rendimento RD (Nm)
n1 vitesse de rotation de l'arbre côté n1 velocidad de rotación del eje n1 velocidade de rotação do eixo
entrée (min-1) en entrada (min-1) de entrada (min-1)
n2 vitesse de rotation côté sortie (min-1) n2 velocidad de rotación en salida n2 velocidade de rotação de
FS’ facteur de service du motoréducteur (min-1) saída (min-1)
FS’ factor de servicio del motorreductor FS’ fator de serviço do motoredutor

Exemple de motoréducteur / Ejemplo motorreductor / Exemplo motoredutos Exemple de motovariateur / Ejemplo motovariador / Exemplo motovariador

n2 ir T2 FS’ AM
min
-1
Nm AC Type / Tipo / Tipo

n1= 2740 min-1 56A 2 P1


n1= 1360 min-1 56B 4
0.09 kW n1= 860 min-1 63B 6

806 3.4 1.0 11.8 25/2 56A 2


703 3.9 1.2 10.5 25/2 56A 2
571 4.8 1.4 8.5 25/2 56A 2

CT17 FEP 3.1 A9


Motion

1.11 Vérifications 1.11 Verificaciones 1.11Verificações

011) Géométrie - Dimensions 1)Geometría - Dimensiones 1) Geometria – Dimensões


Compatibilité dimensionnelle avec Compatibilidad de tamaño con los espa- Compatibilidade dimensional com
encombrements disponibles (ex. cios disponibles (ej. Diámetro del tambor) dimensões disponíveis (ex. diâmetro do
diamètre du tambour) et des extrémités y de las extremidades del eje con unio- tambor) e das extremidades do eixo com
d’arbre avec joints, disques ou poulies. nes, discos o poleas. juntas, discos ou polias

2) Nombre maximum de tours en 2) Número máximo vueltas en entrada n1 2) Número máximo de rotações em
02 entrada n1 máx
entrée n1 maxi máx.
Représente la valeur maximum Representa el valor máximo aceptable Representa o valor máximo aceitável para
acceptable pour chaque grandeur para cada tamaño de reductor, ver párrafo cada grandeza de redutor, veja o
de réducteur, voir paragraphe 1.2. 1.2. parágrafo 1.2.

3) Charges radiales et axiales 3) Cargas radiales y axiales 3) Cargas radial e axial


03 Para o cálculo das cargas radial e axial
Quant au calcul des charges Para el cálculo de las cargas radiales y
radiales et axiales appliquées au axiales aplicadas al reductor, consultar el aplicadas no redutor, consulte o parágrafo
réducteur, on renvoie au paragraphe párrafo específico en el Capítulo de pro- específico dentro da Secção de produto.
spécifique à l’intérieur de la Section de ducto
produit.

04 4) Contrôle Position de montage 4) Control Posición de montaje 4) Verificação da Posição de montagem

05 5)Lubrification 5) Lubricado 5) Lubrificação


Vérifier que la quantité d’huile est Controlar que la cantidad de aceite Verifique que a quantidade de óleo seja
bien conforme à la : cumpla con la: conforme à:
- taille; - medida; - corte;
-version. - versión; - versão;

06 6) Puissance thermique du 6) Gearbox thermal power: 6) Potência térmica do redutor:


réducteur: Look at 1.5. Veja o parágrafo 1.5.
Voir paragraphe 1.5

077) Conditions d’emploi : 7) Condiciones de uso: 7) Condições de emprego


7.1 - ta > 0 ºC: veja os pontos 1.4; 7.1 - ta > 0 °C: ver los puntos 1.4; 7.1 - ta > 0 °C: veja os pontos 1.4;
7.2 -ta <-10 °C : contacter notre 7.2 - ta < -10 °C: contactar nuestro servicio 7.2 - ta < -10 °C: contacte o nosso serviço
service technique-commercial técnico-comercial. técnico-comercial.
Les réducteurs, variateurs et renvois d'an- Los reductores, variadores y reenvíos Os redutores, variadores e desvios
gle STM fournis avec ou sans lubrifiant angulares STM se suministran con o sin angulares STM fornecidos com ou sem
peuvent être utilisés, sauf indication con- lubricante y pueden ser utilizados, salvo lubrificante, podem ser usados, salvo
traire, dans des milieux avec des tempéra- indicación contraria, en ambientes con indicações diversas, em ambientes com
tures comprises entre 0 C° et + 50 C°. temperaturas comprendidas entre 0 C° y + temperaturas entre 0 C° e + 50 C°. Para
Pour des conditions environnementales 50 C°. Para otras condiciones ambientales, condições ambientais diversas consulte o
différentes, consulter notre Service Tec- consultar con nuestro servicio técnico. nosso serviço técnico.
hnique.

08 8) Couple de glissement de l’unité 8) Par de deslizamiento del empalmador 8)Torque de deslize do encaixe
d’embrèvement

Il faut que soit satisfaite la relation qui suit : Es necesario que se cumpla la siguiente É necessário que seja satisfeita a seguinte
relación: relação:

TFU > T2max

TFU – Couple de glissement unité TFU – Par de deslizamiento empalmador TFU – Torque de deslize doencaixe
d’embrèvement

La valeur est indiquée dans la fiche El valor está indicado en las fichas O valor está indicado nas fichas técnicas
technique du produit. técnicas del producto. do produto.

T2max – Couple Sortie Surcharge Applica- T2max - Par salida Sobrecarga Aplicación T2max - Torque Saída Sobrecarga Aplica-
tion ção

A10 CT17 FEP 3.1


Motion

1.11 Vérifications 1.11 Verificaciones 1.11 Verificações

O
DIN 931 10.9
63
12
71
12
80
12
90
12
100
12
112
12
125
12
A
Couple de serrage / Par apriete / Torque de aperto
Ms [Nm] DIN 931 12.9 - - - -
Vis de serrage / Tornillos de ajuste / Parafusos de fixação N° x M 5 x M6 7 x M6 7 x M6 8 x M6 8 x M6 10xM6 10xM6
Couples de patinage / Pares de deslizamiento /
570 780 780 1160 1520 2200 2500
Torques de deslize TFU [Nm]

160 180
O 132 140 150
170 190
Couple de serrage / Par aprite / Torque de aperto DIN 931 10.9 - - - - - - -
Ms [Nm] DIN 931 12.9 35 35 35 35 35 71 71
Vis de serrage / Tornillos de ajuste / Parafusos de 7x 10x 10x 10x 12x 12x 12x
N° x M M8 M8 M8 M8 M8 M10 M10
fixação
Couples de patinage / Pares de deslizamiento / ø 60 ø 70
8300
ø 70 ø 80
20200 23000
Torques de deslizes TFU [Nm] 4600 8300 8300 12000

S 25 35 45
Couple de serrage / Par aprite / Torque de aperto DIN 931 10.9 4 4 12
Ms [Nm] DIN 931 12.9 - - -
Vis de serrage/ Tornillos de ajuste / Parafusos de
N° x M 6 x M5 7 x M5 7 x M6
fixaçao
Couples de patinage / Pares de deslizamiento /
170 340 780
Torques de deslizes TFU [Nm]

P 63 71 90 112 125
Couple de serrage / Par aprite / Torque de aperto DIN 931 10.9 12 12 12 12 12
Ms [Nm] DIN 931 12.9 - - - - -
Vis de serrage / Tornillos de ajuste / Parafusos de
N° x M 5 x M6 7 x M6 8 x M6 10xM6 10 x M6
fixaçao
Couples de patinage / Pares de deslizamiento /
570 780 1160 2200 2500
Torques de deslizes TFU [Nm]

PL 25 45 65 85 95
Couple de serrage / Par aprite / Torque de aperto DIN 931 10.9 4 12 12 12 12
Ms [Nm] DIN 931 12.9 - - - - -
Vis de serrage / Tornillos de ajuste / Parafusos de fixçao N° x M 6 x M5 5 x M6 7 x M6 8 x M6 10 x M6
Couples de patinage / Pares de deslizamiento /
210 570 780 1520 2500
Torques de deslizes TFU [Nm]

PL 105 115 125 135


Couple de serrage / Par aprite / Torque de aperto DIN 931 10.9 - - - - - -
Ms [Nm] DIN 931 12.9 35 35 35 35 71 71
Vis de serrage / Tornillos de ajuste / Parafusos de fixçao N° x M 7 x M8 10 x M8 10 x M8 12 x M8 12 x M10 12 x M10
Couples de patinage / Pares de deslizamiento / ø 60 ø 70 ø 70 ø 80
20200 23000
Torques de deslizes TFU [Nm] 4600 8300 8300 12000

PT 80 100 125
Couple de serrage / Par aprite / Torque de aperto DIN 931 10.9 12 12 12
Ms [Nm] DIN 931 12.9
Vis de serrage / Tornillos de ajuste / Parafusos de fixçao N° x M 7 x M6 8 x M6 10xM6
Couples de patinage / Pares de deslizamiento /
780 1520 2500
Torques de deslizes TFU [Nm]

PT 132 140 150 170 190


Couple de serrage / Par aprite / Torque de aperto DIN 931 10.9 - - - - - - -
Ms [Nm] DIN 931 12.9 35 35 35 35 35 71 71
10x 12 x 12 x
Vis de serrage / Tornillos de ajuste / Parafusos de fixçao N° x M 7 x M8 10 x M8 10 x M8 12 x M8
M8 M10 M10
Couples de patinage / Pares de deslizamiento / ø 60 ø 70
8300
ø 70 ø 80
20200 23000
Torques de deslizes TFU [Nm] 4600 8300 8300 12000

CT17 FEP 3.1 A11


Motion

1.11 Vérifications 1.11 Verificaciones 1.11 Verificações

09 9) Couples avant-arrière 9) Pares antiretorno 9)Torques anti-recuo

PT/1 T1a PT/2 T1a P IR T1a O IR T1a O IR T1a O IR T1a O IR T1a

80 75 80 48 63 Tutti 63 Tutti 5.2 26.1 5.2 70.0 5.2 131.5


10 10
100 201 100 75 71 71 7.1 26.1 7.4 70.0 7.4 131.5
125 378 125 201 90 Tutti 33 90 Tutti 33 10.0 26.1 10.0 70.0 10.2 131.5
140 550 140 378 112 Tutti 80 112 Tutti 80 11.9 26.1 12.2 70.0 12.2 131.5
132 463 14.6 26.1 14.6 70.0 14.6 131.5
150 1079 16.7 26.1 17.0 70.0 17.0 131.5
170 * 80 21.2 18.0 100 21.2 48.3 125 21.2 90.7
190 * 24.2 18.0 24.6 48.3 24.6 90.7
31.0 18.0 31.0 48.3 31.9 90.7
39.8 10.9 40.5 29.4 40.5 55.1
* Demander au Service Technique
Solicitar a la Oficina técnica 51.0 10.9 51.0 29.4 52.6 55.1
Solicitar ao Departamento Técnico 57.0 7.6 58.0 20.5 58.0 38.4
73.2 7.6 73.2 20.5 75.4 38.4

O IR T1a O IR T1a O IR T1a O IR T1a O IR T1a O IR T1a O IR T1a


16.0 161.0 5.2 217.8 15.7 375.3 5.2 803.1 15.5 426.5 5.2 1527 15.5 481.8
17.9 161.0 7.6 217.8 18.6 375.3 7.6 803.1 17.5 426.5 7.6 1527 17.5 481.8
20.3 161.0 10.3 217.8 21.6 375.3 10.3 803.1 18.6 426.5 10.3 1247 18.6 481.8
21.7 161.0 12.3 217.8 22.9 375.3 11.2 803.1 23.7 426.5 11.2 1247 23.7 481.8
24.3 161.0 14.9 217.8 25.9 375.3 12.3 656.0 25.2 426.5 12.3 1247 25.2 481.8
27.5 161.0 20.2 132.2 30.3 375.3 13.5 656.0 28.8 426.5 13.5 779.6 28.8 481.8
31.2 161.0 140 24.6 132.2 34.5 375.3 16.9 487.5 30.9 426.5 16.9 757.2 30.9 481.8
36.3 161.0 33.4 80.0 36.9 375.3 18.5 487.5 35.7 426.5 180 18.5 757.2 35.7 481.8
41.7 161.0 40.7 80.0 42.6 375.3 160 20.2 398.2 41.8 426.5 20.2 757.2 41.8 481.8
44.9 161.0 51.3 80.0 46.0 375.3 22.2 398.2 45.6 426.5 22.2 473.3 45.6 481.8
52.6 161.0 57.4 56.7 54.3 375.3 24.6 398.2 49.8 426.5 24.6 473.3 49.8 481.8
132 57.3 161.0 72.3 56.7 150 59.4 375.3 28.0 240.9 54.3 426.5 30.5 286.3 54.3 481.8
65.1 111.1 66.7 258.9 30.5 240.9 170 64.0 258.9 33.4 286.3 190 64.0 292.5
76.3 111.1 78.7 258.9 33.4 240.9 68.9 258.9 36.7 286.3 68.9 292.5
83.0 111.1 86.0 258.9 36.7 240.9 75.0 258.9 40.7 286.3 75.0 292.5
90.8 111.1 94.6 258.9 40.7 240.9 81.7 258.9 81.7 292.5
99.4 111.1 101.7 157.3 89.4 258.9 89.4 292.5
109.4 111.1 109.8 157.3 98.4 258.9 97.9 292.5
125.5 67.5 129.5 157.3 113.9 156.6 113.9 176.9
136.7 67.5 141.6 157.3 124.1 156.6 124.1 176.9
149.5 67.5 155.7 157.3 135.8 156.6 135.8 176.9
164.6 67.5 185.5 157.3 149.4 156.6 147.8 176.9
180.0 67.5 204.2 157.3 162.7 156.6 162.7 176.9
178.1 156.6 178.1 176.9
196.0 156.6 196.0 176.9

T1a = Couple limite en entrée du dispositif T1a = Par límite en entrada del dispositivo T1a = Torque limite na entrada do
avant-arrière - [Nm]. antiretorno - [Nm]. dispositivo anti-recuo - [Nm].

Finalement il est nécessaire que la Es necesario que se cumpla la siguiente Por fim, é necessário que seja satisfeita a
relation ci-après soit satisfaite : relación: seguinte relação:

T1a > æç
T 2r * 100 ö
÷
è RD * ir ø
T2r = Couple sortie mouvement rétrograde T2r = Par salida movimiento de retorno; T2r= Torque saída do movimento
RD = Rendement dynamique réducteur ; RD = Rendimiento dinámico reductor; retrógrado;
ir = rapport réduction Ir = relación reducción RD= Rendimento dinâmico do redutor;
ir= relação de redução

10 10) Contrôle poids moteur électrique : 10) Control peso motor eléctrico: 10)Verificação do peso do motor eléctrico:

Au cas où le poids du moteur électrique Si el peso del motor eléctrico instalado es mayor Caso o peso do motor elétrico instalado seja
installé serait supérieur aux valeurs que los valores indicados en la tabla, es maior que os valores mostrados na tabela, é
indiquées dans le tableau, il est nécessaire de necesario contactar con nuestro servicio técnico necessário contactar o nosso serviço técnico
contacter notre service technique, pour vérifier si para verificar que la instalación sea idónea, para verificar se a instalação é idónea,
l’installation est adéquate, en tenant compte du considerando el peso del motor instalado y el considerando o peso do motor instalado e o fator
poids du moteur installé ainsi que du facteur de factor de servicio de la aplicación. de serviço da aplicação.
service de l’application.

IEC 50 56 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315
PKG - max 3.9 5 8 11 15.6 24 33 47 83 150 214 263 344 450 682 1162

A12 CT17 FEP 3.1


Motion

1.11 Vérifications 1.11 Verificaciones 1.11 Verificações

11) Surcharge maximale 11) Máxima sobrecarga. 11) Sobrecarga máxima.


11
Dans le cas dedémarrages T2max peut
être considéré comme la partie du
En caso de arranques T2máx puede ser
considerada como aquella parte del par
Em caso de inicializações T2max pode ser
considerada como parte do sistema
A
couple d'accélération (T2acc) passant à acelerante (T2ac) que pasa a través del eje acelerante (T2acc) che passa através do
travers l'axe lent du réducteur: lento del reductor: eixo lento do redutor:

Démarrage Arranque Inicialização

æ ö
T2max = T2acc = (( 0.45 × (T1s )
+ T1max ) × ir × h) - T2n × çç
J +
J
J × h
÷ + T2n [Nm]
÷
è 0 ø

où: donde: Onde:


J: moment d'inertie de la machine et du J: momento de inercia de la máquina y del J: momento de inércia da máquina e do
réducteur réduit à l'axe moteur (kgm2) reductor reducido al eje motor (kgm2) redutor reduzido ao eixo motor (kgm2)
J0: moment d’inertie des masses rotatives J0: momento de inercia de las masas J0: momento de inércia das massas
sur l'axe moteur (kgm2) giratorias en el eje motor (kgm2) giratórias no eixo motor (kgm2)
T1s: couple moteur de décollage (Nm) T1s: par motriz de arranque (Nm) T1s: torque motriz de aceleração (Nm)
T1max: couple moteur maxi (Nm) T1máx: par motriz máx (Nm) T1 max: torque motriz máx (Nm)

Il faut vérifier la formule qui suit : Es necesario controlar la siguiente relación: E' necessário verificar a seguinte relação:

T2max < 2xT2M

12 12) Couple freinage-Moteur 12) Par frenado-Motor Autofrenante 12) Torque de frenagem-Motor
auto-freineur Autofrenante

Dans le cas de freinages T2max peut être En caso de frenadas T2máx puede ser Em caso de travamentos T2max pode ser
considéré comme la partie du couple considerada como aquella parte del par considerada como parte do sistema
décélération (T2dec) passant à travers l'axe desacelerante (T2des) que pasa a través desacelerante (T2dec) che passa através do
lent du réducteur: del eje lento del reductor: eixo lento do redutor:

Freinage Frenada Travamento

æ ö
ç ÷
æ æ T1f × ir ö ö ç J ÷ + T [Nm]
T2max = T2dec = çç çç ÷÷ - T2n ÷ ×
÷ ç ÷ 2n
èè h ø ø ç J + J0 ÷
è h ø
où: donde: Onde:
J: moment d'inertie de la machine et du J: momento de inercia de la máquina y del J: momento de inércia da máquina e do
réducteur réduit à l'axe moteur (kgm2) reductor reducido al eje motor (kgm2) redutor reduzido ao eixo motor (kgm2)
J0: moment d’inertie des masses rotatives J0: momento de inercia de las masas J0: momento de inércia das massas
sur l'axe moteur (kgm2) giratorias en el eje motor (kgm2) giratórias no eixo motor (kgm2)
T1f: couple de freinage dynamique (Nm) T1f: par frenante dinámico (Nm) T1f: torque de frenagem dinâmica (Nm)

Avant la mise en service du réducteur, il Antes de la puesta en servicio del Antes da colocação em serviço do redutor,
faut vérifier la formule qui suit : reductor, es necesario controlar la é necessário verificar a seguinte relação:
siguiente relación:

T2max < 2xT2M

Au cas où la condition ne serait pas En caso que la condición no sea respetada, Caso a condição não seja respeitada, é
respectée, il y a lieu de régler le couple de es necesario regular el par de frenado. necessário efectuar a regulação do torque
freinage. de frenagem.

T2M = Moment de torsion réducteu T2M = Momento de torsión reductor T2M = Momento torsor reduto

CT17 FEP 3.1 A13


Motion

1.12 Etat de forniture 1.12 Estado de suministro 1.12 Estado de fornecimento

1.12.0 PEINTURE ET PROTECTION 1.12.0 PINTURA Y PROTECCIÓN 1.12.0 PINTURA E PROTEÇÃO


Sauf indication contractuelle contraire, les TLos reductores están pintados en la Os redutores são pintados externamente
réducteurs sont peints à l’extérieur d’une parte exterior con fondo epoxídico y com fundo epóxi e esmalte sintético azul
couche primaire époxy et d’émail esmalte sintético azul RAL 5010, salvo RAL 5010, salvo disposições contratuais
synthétique bleu RAL 5010. disposiciones contractuales contrarias. diferentes.

La protection est indiquée pour résister à La protección es apta para resistir los A proteção é adequada para resistir a
des milieux industriels normaux, même ambientes industriales normales, incluso ambientes industriais normais, também
extérieurs, et pour permettre d’autres exteriores y para permitir ulteriores externos, e para permitir outros
finitions avec des peintures synthétiques. terminaciones con pinturas sintéticas. acabamentos com tintas sintéticas.

Pour toute autre information relative à Para mayores informaciones relativas al Para maiores informações sobre o estado
l’état de fourniture, voir le tableau suivant estado de suministro, consultar la de fornecimento, ver a tabela a seguir.
siguiente tabla.

Caractéristiques de la Peinture Características de la Pintura Características da tinta


Les caractéristiques de la peinture utilisée Las características de la pintura utilizada As características da tinta utilizada são as
sont les suivantes : poudre son las siguientes: polvo termofraguante a seguintes: pó termo-endurecedor à base
thermodurcissante à base de résines base de resinas de poliéster, modificadas de resinas de poliéster, modificadas com
polyester, modifiées avec des résines con resinas epoxídicas. resinas epóxi.
époxy. A pedido se pueden suministrar: A pedido é possível fornecer:
Sur demande il est possible de fournir : 1- Ciclo de pintado; 1-Ciclo de pintura;
1-Cycle de peinture ; 2-Las características de espesor, dureza, 2-As características de espessura,
2-Les caractéristiques d’épaisseur, de resistencia a la corrosión; dureza, resistência à corrosão;
dureté, de résistance à la corrosion ; 3- Ficha técnica del Polvo utilizado. 3-Ficha técnica do pó utilizado.
3-Fiche technique de la Poudre utilisée.
En el caso que se prevean condiciones Se forem previstas condições ambientais
Si l’on prévoit des conditions environne- ambientales particularmente agresivas, se particularmente agressivas, deverão ser
mentales particulièrement agressives, il deberán utilizar pinturas especiales adotadas tintas especiais
faut utiliser des peintures spéciales TYP0-TYP1-TYP2-TYP3-TYP4 TYP0-TYP1-TYP2-TYP3-TYP4
TYP0-TYP1-TYP2-TYP3-TYP4
ATENCIÓN ATENÇÃO
ATTENTION En caso que se pinten los productos, se No caso de pintura dos produtos, é
Si les produits doivent être peints, il faut deben preservar de dicho tratamiento los preciso preservar deste tratamento as
préserver les plans usinés et les éléments planos trabajados y las estanqueidades, superfícies usinadas e as vedações, para
d’étanchéité de ce traitement, afin d’éviter para evitar que la pintura altere las evitar que a tinta altere as características
que la peinture altère leurs características químico-físicas y físico-químicas destas partes e prejudique
caractéristiques chimico-physiques et perjudique la eficacia de los retenes a eficiência dos retentores de óleo.
compromette l’efficacité des joints d’huile. aceite. También se debe preservar la Analogamente, é preciso preservar a
Il faut également préserver la plaque tarjeta de identificación y proteger contra placa de identificação e proteger contra a
d’identification et protéger contre la oclusión el tapón de nivel del aceite y el oclusão a tampa de nível de óleo e o furo
l’obstruction le bouchon de niveau d’huile orificio del tapón de alivio (si están da tampa de respiro (quando presentes).
et le trou du bouchon reniflard (si prévus). presentes).

OPT2
Options - Peinture
Opciones - Pintura
Opções - Pintura
Peinture externe
Sèrie Grandeur Peinture interne Pintura externa Plan usinès Arbres
Serie Medida Pintura interna Pintura externa Planos trabajados Ejes
Type e caaratteristiques peinture Pouvant entre peint
Sèrie Tamanho Pintura interna Tipo y caratteristic pintura Què se puede pintar Superficies usinadss Eixos
Tipo e caratteristicas da tinta Pode ser pintado

TypSTM

A /1 32-40-50-60-80-100 Oui Quand le matériau de


Après Dégraissage et fabrication est la fonte, ils
A 50-55-60-70-80-90-100-110-120-140
Polissage au papier de sont protégés par de l’huile
63-71-80-90-100-112-125-132-140-150
O -160-170-180-190 Pareille à la verre et/ou application d’un antirouille. .Protégés par de l’huile
peintura externe PRIMAIRE Cuando el material es antirouille.
S 35-45
Igual que la
Pinture en poudre RAL 5010
Si hierro fundido, están Protegidos con aceite
P 63-71-90-112-125 Pintura de polvo RAL 5010
pintura externa Desengrasar y lijar y/o protegidos con aceite antioxidante.
Pintura con pò RAL 5010
PL 85-95-105-115-125-135 Igual à la pintura aplicar un PRIMER antioxidante. Protegidas com óleo
externa Sim Quando o material for o antiferrugem.S
Após engraxamento e ferro fundido, são
PT 80-100-125-132-140-150-170-190
lixagem e/ou aplicação de protegidos com óleo
um PRIMER antiferrugem.

Without_Paint
A 25-35-41-45 Oui
Produits monocomposant
S 25
et bicomposant
Protégés par de l’huile

Aucune antirouille.
Aucune Productos
Ninguna Aucune / Ninguna / Protegidos con aceite
Ninguna monocomponente y
Ninhuma Ninhuma antioxidante.
PL 25-45-65 Ninhuma bicomponente
Protegidas com óleo
antiferrugem.
Sim
Produtos
monocomponente e
bicomponente

A14 CT17 FEP 3.1


Motion

1.12 Etat de fourniture 1.12 Estado de suministro 1.12 Estado de fornecimento

1.12.1 MATÉRIAUX DE FABRICATION 1.12.1 MATERIALES DE 1.12.1 MATERIAIS CONSTITUINTES


CONSTRUCCIÓN
A
1.12.1.1 Caisse – Brides – Couvercles 1.12.1.1 Cajas - Bridas - Tapas 1.12.1.1 Caixas – Flanges – Tampas

Série Caisse - Cajas - Caixas Brida - Couvercles / Bridas - Tapas / Flanges – Tampas
Serie Fonte / Hierro fundido / Ferro Fonte / Hierro fundido / Ferro
Série Aluminium / Aluminio / Alumínio Aluminium / Aluminio / Alumínio
fundido fundido
A/1 32 - 40 - 50 60 - 80 - 100 32 - 40 - 50 60 - 80 - 100
50 -55-60-70-80 50 -55-60-70-80
A 25 - 35 - 41 - 45 25 - 35 - 41 - 45
90-100-110-120-140 90-100-110-120-140
80 - 90 - 100 - 112 - 125 - 132 80 - 90 - 100 - 112 - 125 - 132
O 63 - 71 63 - 71
-140-150-160-170-180-190 -140-150-160-170-180-190
S 25 - 35 - 45 — 25 - 35 - 45 —
P 63 - 71 90 - 112-125 63 - 71 90 - 112 - 125
PL 25 - 45 - 65 85-95-105-115-125-135 25 - 45 - 65 85-95-105-115-125-135
80-100-125-132-140 80-100-125-132-140
PT — —
150-170-190 150-170-190

1.12.1.2 Matériau des bagues d’étan- 1.12.1.2 Materiales de los anillos de 1.12.1.2 Material dos anéis de vedação
chéité estanqueidad
OPT
Options - Matériau des bagues d’étanchéité
Opciones - Materiales de los anillos de estanqueidad
Série Opções - Material dos anéis de vedação
Serie ¾ ....
Série on demande
(Joints STANDARD Options - Disponible a pedido
Estanqueidad ESTÁNDAR Opciones - Disponible a pedido
Vedações PADRÃO) Opções - Disponível
A/1
A
O VT2
S
¾ SL1
(VT1 - NBR2) SL2
P
SL
PL
PT

NBR1 Joints d'étanchéité NBR à l'entrée Retenes de NBR en entrada Retentor de óleo em NBR na entrada
NBR2 Joints d'étanchéité NBR à la sortie Retenes de NBR en salida Retentor de óleo em NBR na saída
Joints d'étanchéité NBR à l'entrée et à la Retentor de óleo em NBR na entrada e na
NBR sortie
Retenes de NBR en entrada y en salida
saída

VT1 Joints d'étanchéité viton à l'entrée Retenes de viton en entrada Retentor de óleo em viton na entrada
VT2 Joints d'étanchéité viton à la sortie Retenes de viton en salida Retentor de óleo em viton na saída
Joints d'étanchéité viton à l'entrée et à la Retentor de óleo em viton na entrada e na
VT sortie
Retenes de viton en entrada y en salida
saída

SL1 Joints d'étanchéité silicone à l'entrée Retenes de silicona en entrada Retentor de óleo em silicone na entrada
SL2 Joints d'étanchéité silicone à la sortie Retenes de silicona en salida Retentor de óleo em silicone na saída
Joints d'étanchéité silicone à l'entrée et à la Retentor de óleo em silicone na entrada e na
SL sortie
Retenes de silicona en entrada y en salida
saída

CT17 FEP 3.1 A15


Motion

1.12 Etat de fourniture 1.12 Estado de suministro 1.12 Estado de fornecimento


1.12.2 Lubrification 1.12.2 Lubricación 1.12.2 Lubrificação

T1 - Options - État de fourniture huile OPT1 - Options - État de fourniture huile


Opciones - Estado suministro aceite Opciones - Estado suministro aceite
1 Opções - Estado de fornecimento do óleo
Lub
Sigle de la comman
Opções - Estado de fornecimento do óleo
Lub
Sigle de la comman
Sigla pedido Sigla pedido
PR Sigla da ordem
AR Sigla da ordem
32 PM 63
AM 71 INOIL_STD
40
50 INOIL_STD
60 90
112 OUTOIL
80 125
100 OUTOIL

OPT1 - Options - État de fourniture huile OPT1 - Options - État de fourniture huile
Opciones - Estado suministro aceite Opciones - Estado suministro aceite
2-3 Opções - Estado de fornecimento do óleo
Lub
Sigle de la comman
Opções - Estado de fornecimento do óleo
Lub
Sigle de la comman
Sigla pedido Sigla pedido
Sigla da ordem Sigla da ordem
25 25
35 PLR 45 INOIL_STD
41 PLM 65
AR 45 INOIL_STD
AM 50 85
55 95
105
60 115 OUTOIL
70 125
80 135
90
100 OUTOIL
110
120
140

OPT1 - Options - État de fourniture huile OPT1 - Options - État de fourniture huile
Opciones - Estado suministro aceite Opciones - Estado suministro aceite
Opções - Estado de fornecimento do óleo Opções - Estado de fornecimento do óleo
Lub Lub
Sigle de la comman Sigle de la comman
Sigla pedido Sigla pedido
Sigla da ordem Sigla da ordem
63 PT 80
71 INOIL_STD 100
125
OR 80 132
OUTOIL
OM 90 140
100 150
112 170
125 190
132
140 OUTOIL
150
160
170
180
190

OPT1 - Options - État de fourniture huile


Opciones - Estado suministro aceite
Opções - Estado de fornecimento do óleo
Lub
Sigle de la comman
SM Sigla pedido
Sigla da ordem
25
35 INOIL_STD
45

A16 CT17 FEP 3.1


Motion

1.12 Etat de fourniture 1.12 Estado de suministro 1.12 Estado de fornecimento


1.12.2 Lubrification 1.12.2 Lubricación 1.12.2 Lubrificação

ATTENTION : ATENCIÓN: ATENÇÃO:


A
L’état de fourniture est mis en évidence El estado de suministro se evidencia con O estado de fornecimento é indicado por
par une plaquette autocollante placée sur una tarjeta adhesiva colocada en el reductor. uma etiqueta adesiva aplicada no redutor.
le réducteur. Controlar que el estado de suministro Verifique a correspondência entre o estado
Vérifier la correspondance entre l’état de corresponda con los datos de la placa de fornecimento e a etiqueta
fourniture et la plaquette autocollante. adesiva.kleber.

OPT1 - Options - État de fourniture huile


Opciones - Estado suministro aceite
Opções - Estado de fornecimento do óleo
Etat de fourniture Réducteur - Lubrification Type REMARQUES Plaquette
Estado de suministro Reductor - Lubricación Tipo NOTAS Tarjeta
Estado de fornecimento Redutor - Lubrificação Tipo NOTAS Placa

OUTOIL S’ils sont demandés avec


lubrifiant, ils seront fournis avec
On conseille l’utilisation d’huiles à base synthétique. huile standard - « INOIL_STD »
Réducteur Sans Lubrifiant À ce propos, voir les indications aux paragraphes 1.2 et 1.6.
Reductor Sin Lubricante Si se solicitan completos de
Redutor sem lubrificante Se recomienda el uso de aceites de base sintética. lubricante, se suministrarán con
Para mayor información consultar las indicaciones en el aceite estándar - “INOIL_STD”
apartado1.2 y 1.6.
Se forem encomendados
abastecidos com lubrificante,
Recomenda-se o uso de óleos a base sintética. serão fornecidos com óleo padrão
Veja as indicações nos parágrafos 1.2 e 1.6. - “INOIL_STD"

AR-OR-PR-PLR-PT OilGear_TYPE
INOIL_STD OMALA S4 WE 320 CLP PG ¾
Synthetic PG

Réducteur Avec Lubrifiant Standard


STM SM OilGear_TYPE
OPTIGEAR SYNTHETIC X 320 CLP HC SM - Warning
Reductor Con Lubricante Estándar Synthetic PAO
STM
Redutor com lubrificante padrão STM

INOIL_Food
OilGear_TYPE
Réducteur Avec Lubrifiant AR-OR-PR-PLR-PT CLP HCE
“ALIMENTAIRE” SM Synthetic HCE ¾
Reductor Con Lubricante Klüberoil 4 UH1 N 320 NSF H1
ALIMENTICIO
Redutor com lubrificante
“ALIMENTAR”
OilGear_TYPE
CLP PG
ASOIL Synthetic PG
OilGear_TYPE
Réducteur avec Lubrifiant Spécial - sur CLP HC
demande Synthetic PAO
Reductor Completo con Lubricante Sur demande OilGear_TYPE
CLP Mineral
Especial - a pedido A pedido
Sob encomenda
¾
Redutor Abastecido com Lubrificante
OilGear_TYPE
Especial - sob encomenda CLP HCE
Synthetic HCE
NSF H1
Grease

Remarque champ- ASOIL Nota campo- ASOIL Nota de campo- ASOIL


La plaquette indique les informations suivantes : En la tarjeta se indica la siguiente información: Na placa estão mostradas as seguintes
informações:
- Code_Plate ; - Código_Tarjeta; - Code_Plate;
- Sigle du lubrifiant ; - Sigla lubricante; - Sigla do lubrificante;
- ISO VG ; - ISO VG; - ISO VG;
- Type DIN ; - Tipo DIN; - Type DIN;
- NSF ; - NSF; - NSF;
- D’autres prescriptions. - Otras indicaciones. - Outras prescrições.

CT17 FEP 3.1 A17


Motion

1.12 Etat de fourniture 1.12 Estado de suministro 1.12 Estado de fornecimento


1.12.2 Lubrificazione 1.12.2 Lubrication 1.12.2 Lubrificação

Réducteurs fournis avec roulement Reductores suministrados con cojinete Redutores fornecidos com o rolamento
blindé blindado blindado

Il est recommandé de graisser à nouveau Se recomienda efectuar el engrase Recomenda-se que seja lubrificado
indépendamment des heures de services independientemente de las horas de independentemente das horas de
effectuées après au moins 2-3 ans. ejercicio realizadas, después de al menos funcionamento efetuadas, após ao menos
2-3 años. 2-3 anos.
On a donc prévu un graisseur pour graisser Por consiguiente se ha dispuesto un Portanto, foi preparado um lubrificador
à nouveau. engrasador para efectuar el engrase para realizar a oportuna lubrificação.
correspondiente.

Les Spécifications techniques Las Características técnicas generales As Características técnicas gerais da
générales de la graisse utilisée sont les de la grasa usada son: graxa utilizada são:
suivantes :

- Épaississant : à base de lithium ; - Espesante: base de Litio;- NGLI: 2; - Espessante: base de Lítio;- NGLI: 2;
- NGLI : 2 ; -Aceite: mineral con aditivo EP de -Óleo: mineral com aditivação EP de
- Huile : minérale avec additivation EP de viscosidad mínima ISO VG 160; viscosidade mínima ISO VG 160;
viscosité minimale ISO VG 160 ; -Aditivos: el aceite presente en la grasa - Aditivos: o óleo presente na graxa deve
- Additifs : l’huile présente dans la graisse debe tener características de aditivo EP; ter características de aditivação EP;
doit avoir des caractéristiques
d’additivation EP;

SPÉCIFICATIONS ET APPROBATIONS ESPECIFICACIONES Y APROBACIONES ESPECIFICAÇÕES E APROVAÇÕES

ISO :L-X-BCHB 2 ISO:L-X-BCHB 2 ISO:L-X-BCHB 2


DIN 51 825: KP2K -20 DIN 51 825: KP2K -20 DIN 51 825: KP2K -20

1.12.3 VARIATEUR MÉCANIQUE 1.12.3 VARIADOR MECÁNICO 1.12.3 VARIADOR MECÂNICO


En cas de dispositif antidévireur installé, En caso de presencia de un dispositivo Caso haja um dispositivo contra-recuo,
une flèche en indique le sens de rotation antirretorno, una flecha indica el sentido uma seta mostra o seu sentido de
admis. de rotación permitido. rotação permitido.

A18 CT17 FEP 3.1


Motion

1.12 Etat de forniture 1.12 Estado de suministro 1.12 Estado de fornecimento

1.12.4 Connexion
moteur/réducteur avec
1.12.4 Conexiòn motor/reductor
con uniòn STM/ROTEX
1.12.4 ligação motor/redutor com
acoplamento STM/ROTEX
A
joint/accouplement STM/ROTEX
Si la connexion entre le réducteur et la Cuando la conexión entre el reductor y la Se a ligação entre o redutor e a máquina
machine motrice est effectuée avec un máquina motriz se haya realizado con una motriz for feita com um acoplamento, é
joint/accouplement, il faut vérifier s’il unión, es necesario controlar si se debe preciso verificar se é necessário montar
s’avère nécessaire de monter une montar una chaveta de dimensiones uma lingüeta de dimensões em
languette de dimensions sur dessin STM. según diseño STM. conformidade com o desenho STM.
La languette et la plaquette portant les La chaveta y la tarjeta en la cual se A lingüeta e a placa na qual são indicadas
instructions de montage sont jointes à indican las instrucciones de montaje se as instruções de montagem acompanham
chaque fourniture. adjuntan con el suministro. todos os fornecimentos.
Au cas où elles ne seraient pas fournies, Si no han sido suministradas, indicar Se não forem fornecidas, comunique o
signaler le problème à Notre Bureau el problema a Nuestra Oficina problema ao nosso Departamento
Commercial et s’en tenir aux instructions Comercial y seguir las instrucciones Comercial e siga as instruções de
d’installation du paragraphe spécifique. de instalación que se indican en el instalação fornecidas no parágrafo
correspondente.
específico párrafo.

JOINT/ACCOUPLEMENT SUR DESSIN JOINT/ACCOUPLEMENT TYPE “ROTEX”


“STM” UNIÓN TIPO “ROTEX”
UNIÓN DE DISEÑO “STM” ACOPLAMENTO TIPO “ROTEX”
ACOPLAMENTO REALIZADO COM BASE
NO DESENHO “STM”

CODICE TARGHETTA - CODE PLATE CODICE TARGHETTA - CODE PLATE


1080031031 1080031051

1.12.4 Installazione 1.12.4 Installation 1.12.4 Montage


Prescrizioni di installazione del Motore Instructions for installing motor on Installation des Motors mit dem Getriebe.
con Riduttore. gearbox.

Giunto a disegno STM /Couplingmade to STM drawing/ Kupplung gemäß STM-Zeichnung

BY
A 3 A
AY 3
1 2 3 1 3

LY
dY Riduttore
Gearbox
Getriebe
NO YES
EY

4 4

A S PL

A PL S IEC dY EY Key BY AY LY

- - - 71 14 30 5x5 20 <6 16
- - 25 80 19 40 6x6 30 <6 20
41 - 35-45 90 24 50 8x7 40 <6 20
45 45 - 100-112 28 60 8x7 50 <6 25
- - - 132 38 80 10 x 8 70 <6 30

Linguetta con dimensione LY a disegno STM. Tab with size LY to STM drawing. Lamelle mit Maß LY nach Zeichnung von STM. Die in
I riduttori nei PAM riportati in tabella sono forniti con The gearboxes in the PAMs shown on the table are der Tabelle angegebenen Getriebe in den PAM werden
allegato il KIT boccola + linguetta. Supplied with the bushing + tab kit. mit dem KIT Buchse + Lamelle geliefert.

1) Se la quota AY misurata è minore o uguale a quella 1) If the measured value AY is less or equal than the value 1) Wenn der ermittelte Messwert AY kleiner oder gleich
riportata in tabella si può procedere al montaggio in the table, the installation will be continued by using a dem Wert in der Tabelle ist, kann mit der Montage,
utilizzando una linguetta di dimensioni LY; key with dimension LY; durch Verwendung einer Passfeder der Größe LY,
2) Se la quota AY misurata è maggiore a quella riportata in 2) If the resulting value AY is bigger than indicated in the fortgefahren werden;
tabella è necessario montare una linguetta di table, it is necessary to use a key with dimension LY, 2) Ist der ermittelte Wert AY größer als in der Tabelle
dimensione LY ridotta della differenza della quota AY which is reduced according to the value AY in the table . angegeben, ist es notwendig, eine Passfeder der Größe
misurata rispetto a quella indicata in tabella. LY zu verwenden, welche entsprechend der Maßzahl
AY in der Tabelle reduziert ist.

FASI DI INSTALLAZIONE: STEP INSTALLATION MONTAGE


A) Montare il componente 2 (linguetta) sul A) Assemble part 2 (key) on component 1 (electric A) Montieren sie Teil 2 (Paßfeder auf Teil 1
componente1 (motore elettrico); motor); (Elektromotor);
B) Montare il componente 3 (giunto) sul riduttore; B) Assemble component 3 (coupling) on the gearbox; B) Montieren sie Teil 3 (Kupplung) am Getriebe;
C) Verify coupling to be correctly aligned and relevant C)
C) Verificare che il giunto sia correttamente montato spring (4) to be inserted in the coupling seat (3) Überprüfen sie die korrekte Ausrichtung und ob die
controllando che la molla (4) sia incastrata Consequently, it is probably needed to slightly hammer wichtige Feder (4)im Kupplungssitz (3) eingelegt ist.
nella sede del giunto (3). the component 3 ( coupling ) on surface “A”. Möglicherweise ist es erforderlich den Teil 3 (Kupplung)
Pertanto si richiede di dare un paio di colpi mit leichten Hammerschlägen auf die Oberfläche “A”
con un martello di plastica sulla superficie aufzubringen.
“A” del componente 3 (giunto);

D) Apply grease on the electric motor shaft; D) Fetten sie die Motorwelle des Elektromotors ein;
D) Apporre un film di grasso sull’albero del motore
elettrico; E) Assemble component 1 (electric motor) into the E)Montieren sie Teil 1 (Elektromotor) am Getriebe und
E) Montare il componente 1 (motore elettrico) sul gearbox and tighten screws. sichern sie die Schrauben..
riduttore e serrare le viti.

FASI DI SMONTAGGIO DE-INSTALLATION DEMONTAGE


Prima di procedere allo smontaggio del Before starting de-installation, please assure that the Bevor Sie mit der Demontage beginnen, stellen Sie
motore assicurarsi che il motore sia assicurato engine is secured with a suitable hoist to prevent injury bitte sicher, dass der Motor mit einem geeigneten
ad un sistema di sollevamento tramite cinghia or damage. This action is necessary because, with Hebezeug vor Absturz gesichert ist, um Personen- und
onde prevenire danni a persone o cose. release of the locking screws between the gearbox and Sachschäden zu verhindern.Diese Maßnahme ist
Questo per evitare che durante lo smontaggio engine, the engine could fall to the ground. notwendig, da bei Lösen der Spannschrauben
delle viti di serraggio tra motore e riduttore il zwischen Getriebe und Motor der Motor zu Boden fallen
motore posso cadere a terra. könnte.

Per ulteriori informazioni contattare il Nostro Ufficio Contact our Technical Dept. for more information Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
Tecnico. unsere Konstruktionsabteilung.

Pour toute autre information qui n'est Para todo lo que aquí no se especifica, Para outras instruções não
pas spécifiée dans ce catalogue, consultar el manual de uso y especificadas aqui, consulte o manual
consulter le manuel d'utilisation et mantenimiento, que se puede de uso e manutenção disponível no
d'entretien qui se trouve dans notre encontrar en nuestro sitio Web: nosso site:
site Web : www.stmspa.com www.stmspa.com
www.stmspa.com

CT17 FEP 3.1 A19


Motion

1.12.4 Installation 1.12.4 Instalación 1.12.4 Instalação


Prescriptions d’installation du Moteur avec Indicaciones de instalación del Motor con Prescrições para a instalação do Motor
Réducteur. Reductor com Redutor.
Joint sur dessin STM / Acoplamiento de diseño STM / Desenho da junta feito pela STM

BY
A 3 A
AY 3
1 2 3 1 3

LY
dY Riduttore
Gearbox
Getriebe
NO YES
EY

4 4

A S PL

A PL S IEC dY EY Key BY AY LY

- - - 71 14 30 5x5 20 <6 16
- - 25 80 19 40 6x6 30 <6 20
41 - 35-45 90 24 50 8x7 40 <6 20
45 45 - 100-112 28 60 8x7 50 <6 25
- - - 132 38 80 10 x 8 70 <6 30

Clavette de dimension LY sur dessin STM. Les Chaveta con dimensión LY de diseño STM. Los Lingueta com dimensão LY com desenho feito pela
réducteurs dans les PAM indiqués dans le tableau sont reductores en los PAM indicados en la tabla se STM. Os redutores nos PAM mostrados na tabela são
fournis avec le KIT douille + clavette. suministran con el KIT casquillo + chaveta incorporado. fornecidos com incluído o KIT anel + lingueta.

1) Si la cote mesurée AY est inférieure ou égale à celle 1) Si la cota medida AY es menor o igual a la indicada 1) Se o valor medido AY for menor ou igual ao valor
reportée dans le tableau il est possible d’effectuer le en la tabla, se puede efectuar el montaje usando una mostrado na tabela, será possível realizar a montagem
montage en utilisant une clavette de dimension LY ; chaveta de dimensiones LY; utilizando uma lingueta de dimensões LY;
2) Si la cote mesurée AY est supérieure à celle reportée 2) Si la cota medida AY es mayor que la indicada en la 2) Se o valor medido AY for maior ao valor mostrado na
dans le tableau il faut installer une clavette de tabla, es necesario montar una chaveta de dimensión tabela, será necessário montar uma lingueta de
dimension LY réduite de la différence de la cote AY LY reducida de la diferencia de la cota AY medida con dimensão LY reduzida da dimensão do valor AY
mesurée par rapport à celle indiquée dans le tableau. respecto a la indicada en la tabla. medido em relação ao valor indicado na tabela.

PHASES D’INSTALLATION : FASES DE INSTALACIÓN: FASES DE INSTALAÇÃO:


A) Poser le composant 2 (clavette) sur le composant 1 A) Montar el componente 2 (chaveta) en el A) Monte o componente 2 (lingueta) no componente1
(moteur électrique) ; componente1 (motor eléctrico); (motor elétrico);
B) Poser le composant 3 (joint) sur le réducteur ; B) Montar el componente 3 (acoplamiento) en el B) Monte o componente 3 (união) no redutor;
C) Vérifier que le joint est correctement installé en reductor; C) Verifique se a união está corretamente montada,
contrôlant que le ressort (4) s’emboîte dans le C)Verificar que el acoplamiento esté montado controlando se a mola (4) está encaixada na sede da
logement du joint (3). Par conséquent correctamente controlando que el muelle (4) esté união (3). Portanto, deve-se dar algumas batidas com
veuillez utiliser un marteau en plastique enganchado en el alojamiento del acoplamiento (3). Por um martelo de plástico na superfície “A” do componente
pour battre quelques coups sur la surface lo tanto, es necesario dar un par de golpes con un 3 (união);
« A » du composant 3 (joint) ; martillo de plástico en la superficie “A” del componente D) Coloque uma fina camada de graxa no eixo do motor
D) Appliquer une couche de graisse sur 3 (acoplamiento); elétrico;
l’arbre du moteur électrique ; D) Extender una película de grasa sobre el eje del E) Monte o componente 1 (motor elétrico) no redutor e
E) Installer le composant 1 (moteur électrique) sur le motor eléctrico; aperte os parafusos.
réducteur et serrer les vis. E) Montar el componente 1 (motor eléctrico) en el
reductor y ajustar los tornillos.

PHASES DE DÉPOSE FASES DE DESMONTAJE FASES DE DESMONTAGEM


Avant de déposer le moteur, s’assurer que le Antes de efectuar el desmontaje del motor, Antes de realizar a desmontagem do motor,
moteur est fixé à un système de levage avec asegurarse de que el motor esté fijado a un sistema certifique-se de que o motor esteja fixado em um
une sangle pour éviter des dommages de elevación mediante correa a fin de evitar daños a sistema de levantamento com correia, a fim de prevenir
corporels ou matériels. Ceci afin d’éviter que, personas o cosas. De esta manera se evita la caída danos à pessoas ou objetos. Isto a fim de evitar que,
lorsque les vis de serrage entre le moteur et le del motor al suelo durante el desmontaje de los durante a desmontagem dos parafusos de aperto entre
réducteur sont retirées, le moteur puisse tornillos de fijación entre el motor y el reductor. o motor e o redutor, o motor possa cair no chão.
tomber au sol.

Pour plus d’informations, contacter notre Service Para mayor información contactar con Nuestra Oficina Para mais informações, contacte o Nosso
Technique. Técnica. Departamento Técnico.

A20 CT17 FEP 3.1


Motion

1.12.4 Installation 1.12.4 Installaciòn 1.12.4 Instalação


Prescriptions d’installation du Moteur avec Indicaciones de instalación del Motor con Prescrições para a instalação do Motor
Réducteur. Reductor com Redutor.
A
FASI DI INSTALLAZIONE - STEP INSTALLATION - MONTAGE

A O P PL EX..
1 2 3 1 3

°C

A B
BY 1
AY 4 3
1 2 3

LY
Riduttore
dY Gearbox 3
Getriebe 0 - ! Only for EX Series
EY
C-C1 D
IEC dY EY KEY BY AY LY

200 55 110 16 x 10 100 <6 45


225 60 140 18 x 11 130 <6 55
250 65 140 18 x 11 130 <6 63
280 75 140 20 x 12 110 < 16 60

Clavette de dimension LY sur dessin STM. Les Chaveta con dimensión LY de diseño STM. Los Lingueta com dimensão LY com desenho feito pela
réducteurs dans les PAM indiqués dans le tableau sont reductores en los PAM indicados en la tabla se STM. Os redutores nos PAM mostrados na tabela são
fournis avec le KIT douille + clavette. suministran con el KIT casquillo + chaveta incorporado. fornecidos com incluído o KIT anel + lingueta.

1) Si la cote mesurée AY est inférieure ou égale à celle 1) Si la cota medida AY es menor o igual a la indicada 1) Se o valor medido AY for menor ou igual ao valor
reportée dans le tableau il est possible d’effectuer le en la tabla, se puede efectuar el montaje usando una mostrado na tabela, será possível realizar a montagem
montage en utilisant une clavette de dimension LY ; chaveta de dimensiones LY; utilizando uma lingueta de dimensões LY;
2) Si la cote mesurée AY est supérieure à celle reportée 2) Si la cota medida AY es mayor que la indicada en la 2) Se o valor medido AY for maior ao valor mostrado na
dans le tableau il faut installer une clavette de tabla, es necesario montar una chaveta de dimensión tabela, será necessário montar uma lingueta de
dimension LY réduite de la différence de la cote AY LY reducida de la diferencia de la cota AY medida con dimensão LY reduzida da dimensão do valor AY
mesurée par rapport à celle indiquée dans le tableau. respecto a la indicada en la tabla. medido em relação ao valor indicado na tabela.

PHASES D’INSTALLATION : FASES DE INSTALACIÓN: FASES DE INSTALAÇÃO:


A) Poser le composant 2 sur le composant 1 ; A) Montar el componente 2 en el componente 1; A) Monte o componente 2 no componente 1;
B) Préchauffage composant 3 - Étant donné la B) Precalentamiento componente 3 - Debido a la B) Pré-aquecimento do componente 3 - Dada a
possibilité réelle d’une interférence, il faut poser eventualidad práctica de una posible interferencia eventualidade prática de uma possível
les demi-joints préchauffés, (maxi 90°), le trou es necesario montar los semiacoplamientos interferência, é necessário montar as
fileté en tête de l’arbre rendra les opérations de precalentándolos,(máx. 90°), el orificio roscado en meias-juntas pré-aquecendo-as, (máx. 90°), o
montage et démontage plus aisées ; il faut en la cabeza del eje facilitará el montaje y el furo roscado na extremidade do eixo auxiliará na
tout cas éviter de frapper les demi-joints afin de desmontaje; de todos modos se debe evitar montagem e na desmontagem; em todo caso,
ne pas abîmer le moteur. golpear los semiacoplamientos a fin de evitar evite bater as meias-juntas a fim de evitar danos
C) Poser le composant 3 sur le moteur en daños al motor. ao motor.
respectant la cote sur dessin (3mm) ; C) Montar el componente 3 en el motor C) Monte o componente 3 no motor, respeitando
respetando la cota de diseño (3mm); a quota do desenho (3mm);
! - Uniquement EX - la cote est (0 mm).
! - Solo EX - la cota es (0 mm). ! - Apenas EX - a quota é (0 mm).
C1) Blocage composant 3 - il faut en tout cas
toujours bloquer axialement les demi-joints au C1) Bloqueo componente 3 - es necesario C1) Bloqueio do componente 3 - todavia é
moyen de la vis sans tête radiale présente - siempre bloquear los semiacoplamientos de sempre necessário bloquear axialmente as
composant 4. manera axial a través del tornillo prisionero meias-juntas com o pino radial presente -
D) Installer le composant 1 sur le réducteur et presente - componente 4. componente 4.
serrer les vis de fixation. D) Montar el componente 1 en el reductor y D) Monte o componente 1 no redutor e aperte os
ajustar los tornillos de fijación. parafusos de fixação.

PHASES DE DÉPOSE FASES DE DESMONTAJE FASES DE DESMONTAGEM


Avant de déposer le moteur, s’assurer que le Antes de efectuar el desmontaje del motor, Antes de realizar a desmontagem do motor,
moteur est fixé à un système de levage avec asegurarse de que el motor esté fijado a un sistema certifique-se de que o motor esteja fixado em um
une sangle pour éviter des dommages de elevación mediante correa a fin de evitar daños a sistema de levantamento com correia, a fim de prevenir
corporels ou matériels. Ceci afin d’éviter que, personas o cosas. De esta manera se evita la caída danos à pessoas ou objetos. Isto a fim de evitar que,
lorsque les vis de serrage entre le moteur et le del motor al suelo durante el desmontaje de los durante a desmontagem dos parafusos de aperto entre
réducteur sont retirées, le moteur puisse tomber au sol. tornillos de fijación entre el motor y el reductor. o motor e o redutor, o motor possa cair no chão.

Pour plus d’informations, contacter notre Service Para mayor información contactar con Nuestra Oficina Para mais informações, contacte o Nosso
Technique. Técnica. Departamento Técnico.

CT17 FEP 3.1 A21


Motion

1.13 Réglementations appliquées 1.13 Normas aplicadas 1.13 Normativas aplicadas

1.13.1 Spécifications produits non 1.11.1 Especificaciones productos no 1.11.1 Especificações dos produtos
“ATEX” "ATEX" não “ATEX”
Les réducteurs de STM S.p.A. sont des organes Los reductores de STM SpA son órganos Os redutores da STM SpA são órgãos mecâni-
mécaniques destinés à l’usage industriel et à mecánicos destinados al uso industrial y a la cos destinados a uso industrial e à incorpora-
l’incorporation dans des équipements incorporación en equipos mecánicos más ção em aparelhagens mecânicas mais
mécaniques plus complexes. On ne doit donc complejos. Por ello, no son considerados
pas prendre en considération des machines complexas. Portanto, não devem ser conside-
máquinas independientes para una
indépendantes pour une application pre-determinada aplicación, de acuerdo al rados máquinas independentes para uma apli-
prédéterminée aux sens de 2006/42/CE, ni des 2006/42/CE, ni tampoco dispositivos de cação predeterminada nos termos da Diretiva
dispositifs de sécurité. seguridad. 2006/42/CE, muito menos dispositivos de segu-
rança.

1.11.2 Spécifications produits “ATEX” 1.11.2 Especificaciones productos ATEX 1.11.2 Especificações dos produtos
“ATEX”
Champ d’application Campo de aplicación Campo de aplicação
La directive ATEX (2014/34/UE) s’applique aux La directiva ATEX (2014/34/UE) se aplica a A diretiva ATEX (2014/34/UE) aplica-se a pro-
produits électriques et non électriques destinés à productos eléctricos y no eléctricos destinados dutos elétricos e não elétricos destinados a ser
être introduits et à exercer leur fonction dans une a ser introducidos y desarrollar su función en introduzidos e exercer a sua função em atmo-
atmosphère potentiellement explosive. Les atmo- atmósfera potencialmente explosiva. Las atmó- sfera potencialmente explosiva. As atmosferas
sphères potentiellement explosives sont subdivi- sferas potencialmente explosivas se sub-divi- potencialmente explosivas são divididas em
sées en groupes et zones selon la probabilité de den en grupos y zonas, de acuerdo a la grupos e zonas segundo a probabilidade de for-
formation. probabilidad de formación. mação.
Les produits STM sont conformes à la classifi- Los productos STM entran en la siguiente cla- Os produtos STM estão em conformidade com
cation suivante : sificación: a seguinte classificação:
1-Groupe : II 1- Grupo: II 1-Grupo: II
2- Catégorie : Gaz 2G poussières 2D 2- Categoría: Gas 2G polvos 2D 2- Categoria: Gases 2G pós 2D
3- Zone: Gas 1 ; 2 – Poudres 21; 22 3- Zona: Gas 1 ; 2 – Polvos 21 ; 22 3-Zona: Gases 1 ; 2 – Pós 21 ; 22

Surfaces de tempèratures maximales / Superficies temperaturas màximales / Temperaturas màximas superfìcies

Classe de tempèrature / Clase de temperatura / Classe de temperatura T1 T2 T3 T4 T5(1)

Tempèrature de surface maximale / Temperatua maxima de superficie / Temperatura màxima da superfìcie (°C) 450 300 200 135 100(1)

Classes de tempèrature ATEX de produits STM / Clase de temperatura ATEX de producir STM / Classe de temperatura ATEX de produzir STM
(1)
Classe de température ATEX réalisable sur demande / Clase de temperatura ATEX que se puede obtener a pedido / Classe de temperatura ATEX que pode ser obtida a pedido

Les produits STM sont marqués classe de Los productos STM están marcados como Os produtos STM são marcados como
température T4 pour IIG (atmosphère clase de temperatura T4 para IIG pertencentes à classe de temperatura T4
gazeuse) et 135°C pour IID (atmosphère (atmósfera gaseosa) y 135° C para IID para IIG (atmosfera com presença de
poussiéreuse). (atmósfera con polvo). gases) e 135°C para IID (atmosfera com
presença de poeira).
Dans le cas de classe de température En el caso de clase de temperatura T5, No caso de classe de temperatura T5, é
T5, il faut vérifier la puissance limite se debe comprobar la potencia límite necessário verificar a potência do
thermique déclassée (réf. réglementa- térmico desclasificada (ref. norma in- limite térmico desclassificada (ref.
tion interne REGL_0198, sur la site terna NORM_0198, que se puede en- norma interna NORM_0198, consultável
web: www.stmspa.com). contrar en el sitio web: no site web: www.stmspa.com).
www.stmspa.com).

Les produits du groupe IID (atmosphère Los productos del grupo IID (atmósfera Os produtos do grupo IID (atmosfera com
poussiéreuse) sont définis par la tempéra- con polvo) se definen por la máxima tem- presença de poeira) são definidos em
ture de surface maximale effective. peratura de superficie efectiva. função da temperatura máxima de
La température de surface maximale est La máxima temperatura de superficie está superfície efetiva.
déterminée dans des conditions normales determinada en condiciones normales de A temperatura máxima de superfície é
d’installation et environnementales (–20°C instalación y ambientales (–20°C y +40°C) determinada em condições normais de
e +40°C) et sans dépôts de poussière sur y sin depósitos de polvo en los equipos. instalação e ambientais (–20°C e +40°C)
les appareils. Cualquier cambio en estas condiciones de e sem o depósito de pó nos aparelhos.
Tout écart de ces conditions de référence referencia, puede influenciar notablemente Qualquer diferença em relação a estas
peut influencer notablement l’évacuation en la eliminación del calor y, por lo tanto, condições de referência pode afetar
de la chaleur et donc la température. en la temperatura. significativamente a dissipação do calor e,
portanto, a temperatura.
1.13.3 Produits disponibles 1.13.3 Productos disponibles 1.13.3 Produtos disponíveis
Les produits disponibles en exécution Los productos disponibles “ATEX” son: Os produtos disponíveis na execução
“ATEX” sont : - AR, AM /1/2/3; -OR, OM; -PR, PM; -SM. “ATEX” são:
- AR, AM /1/2/3; -OR, OM; -PR, PM; -SM. - AR, AM /1/2/3; -OR, OM; -PR, PM; -SM.
N.B Nota: OBS.
Toutes les versions avec limiteur de Quedan excluidas de la certificación Estão excluídas da certificação todas
couple et avec moteur compact sont todas las versiones con limitador de as versões com limitador de torque e
exclues de la certification. par y con motor compacto. com motor compacto.

A22 CT17 FEP 3.1


Motion

1.11 Réglementations appliquées 1.11 Normas aplicadas 1.11 Normativas aplicadas

1.11.4. APPLICATION
Lors d’une demande d’offre pour un produit
conforme aux normes ATEX 2014/34/UE il est
1.11.4. CÓMO SE APLICA
En el momento de una solicitud de oferta de un
producto conforme a la normativa ATEX
1.11.4. COMO SE APLICA
Aquando de um pedido de oferta para produto
em conformidade com a normativa ATEX
A
nécessaire de remplir la fiche d’acquisition des 2014/34/UE es necesario completar la ficha de 2014/34/UE, ocorre preencher a ficha de
données (www.stmspa.com) . aquisição de dados (www.stmspa.com).
adquisición de datos (www.stmspa.com).
Effectuer les contrôles décrits précédemment. Efetue as verificações conforme o descrito
Les réducteurs certifiés seront livrés avec : Efectuar las verificaciones según las antes. Os redutores certificados serão
-une deuxième plaquette avec les données indicaciones previas. Los reductores certificados entregues com:
ATEX ; se entregarán con: - uma segunda placa contendo os dados ATEX;
-si un bouchon reniflard est prévu, bouchon -una segunda tarjeta con los datos ATEX; - onde previsto, um tampo de ventilação, tampo
reniflard avec ressort interne ; -si está previsto, un tapón de alivio con muelle de ventilação com mola interna;
-si correspondant aux classes de température T4 interno;-si responde a la clase de temperatura -se corresponder à classe de temperatura T4 e
et T5, un indicateur de température sera inclus T4 y T5 se adjuntará un indicador de T5, será anexado um indicador de temperatura
(132 °C pour T4 et 99°C respectivement pour T5) temperatura (132 °C en el caso de T4 y 99°C (132 °C no caso de T4 e 99°C respetivamente
-Indicateur de température : thermomètre « à para a T5)
mesure unique » ; une fois qu’il a atteint la para la T5 respectivamente) - Indicador de temperatura: termómetro de
température indiquée il devient noir pour signaler -Indicador de temperatura: termómetro de deteção simples, assim que a temperatura
qu’il a atteint cette limite. detección única, una vez alcanzada la indicada é atingida, torna-se preto sinalizando o
temperatura indicada se oscurece indicando que alcance de tal limite.
se ha alcanzado dicho límite.

THERMAX THERMAX

°C °F °C °F
132 270 99 210

1.11.5 UE Directives- marquage CE- 1.11.5 UE Directivas - marca CE- 1.11.5 UE Diretivas- marcação CE-
ISO9001 ISO9001 ISO9001

Directive Basse Tension 2014/35/UE Directiva Baixa Tensão 2014/35/UE Directiva Baixa Tensão 2014/35/UE
Les motoréducteurs, les renvois d’angle Los motorreductores, moto-reenvíos Os motorredutores, transmissões
motorisés, les motovariateurs et les angulares, motovariadores y los motores angulares, motovariadores e motores
moteurs électriques STM sont conformes eléctricos STM están conformes a las elétricos da STM estão em conformidade
aux prescriptions de la directive Basse especificaciones de la directiva Baja com as prescrições da diretiva Baixa
Tension. Tensión. Tensão.

2014/30/UE Compatibilité électroma- 2014/30/UE compatibilidad electroma- 2014/30/UE compatibilidad electroma-


gnétique gnética gnética
Les motoréducteurs, les renvois d’angle Los motorreductores, moto-reenvíos Os motorredutores, transmissões
motorisés, les motovariateurs et les angulares, motovariadores y los motores angulares, motovariadores e motores
moteurs électriques STM sont conformes eléctricos STM están conformes a las elétricos da STM estão em conformidade
aux spécifications de la directive de especificaciones de la directiva de com as especificações da diretiva
Compatibilité Électromagnétique. Compatibilidad Electromagnética. referente à Compatibilidade
Eletromagnética.

Directive Machines 2006/42/CE Directiva Máquinas, 2006/42/CE Directiva Máquinas, 2006/42/CE


Les motoréducteurs, les renvois d’angle Los motorreductores, moto-reenvíos Os motorredutores, transmissões
motorisés, les motovariateurs et les angulares, motovariadores y los motores angulares, motovariadores e motores da
moteurs électriques STM ne sont pas des eléctricos STM no son máquinas sino que STM não são máquinas, mas sim órgãos
machines mais des organes à installer ou son componentes a instalar o ensamblar a serem instalados ou montados nas
à assembler aux machines. en las máquinas. máquinas.

Marquage CE, déclaration du fabricant Marca CE, declaración del fabricante y Marca CE, declaração do fabricante e
et déclaration de conformité. declaración de conformidad. declaração de conformidade
Les motoréducteurs, les motovariateurs et Los motorreductores, motovariadores y los Os motorredutores, motovariadores e
les moteurs électriques ont le marquage motores eléctricos tienen la marca CE. motores elétricos estão providos da marca
CE. Esta marca indica la conformidad a la CE.
Ce marquage indique leur conformité à la directiva Baja Tensión y a la directiva Esta marca indica a sua conformidade
directive Basse Tension et à la directive Compatibilidad Electromagnética. com a diretiva referente à Baixa Tensão e
Compatibilité Électromagnétique. Sobre pedido, STM puede suministrar la com a diretiva referente à Compatibilidade
Sur demande, STM peut fournir la declaración de conformidad de los Eletromagnética. A pedido, a STM pode
déclaration de conformité des produits et productos y la declaración del fabricante, fornecer a declaração de conformidade
la déclaration du fabricant selon la según la directiva máquinas. dos produtos e a declaração do fabricante
directive machines. segundo a diretiva máquinas.

ISO 9001 ISO 9001 ISO 9001


Les produits STM sont réalisés à l’intérieur Los productos STM se fabrican dentro de Os produtos da STM são realizados
d’un système de qualité conforme au un sistema de calidad conforme al dentro de um sistema de qualidade em
standard ISO 9001. À cette fin, sur estándar ISO 9001. Por lo tanto, sobre conformidade com a norma ISO 9001.
demande, il est possible de délivrer une pedido se puede entregar copia del Para esta finalidade e a pedido, é possível
copie du certificat. certificado. emitir a cópia do certificado.

CT17 FEP 3.1 A23


Motion

1.11 Réglementations appliquées 1.11 Normas aplicadas 1.11 Normativas aplicadas

1.11.6 Réglementations de référence 1.11.6 Normas de referencia Proyecto y 1.11.6 Normativas de referência
Conception et Fabrication Fabricación Projectação e Fabricação

Tous les produits de STM sont Todos los productos de STM fueron Todos os produtos da STM são
spécialement conçus en conformité avec proyectados projectados respeitando as seguintes
les réglementations qui suivent : respetando las siguientes normas: normativas:

Calcul des engrenages et des Cálculo de los engranajes y cojinetes Cálculo das engrenagens e dos
roulements rolamentos

ISO 6336 ISO 6336 ISO 6336


Calcul de la capacité de charge des Cálculo de la capacidad de carga de los Cálculo da capacidade de carga das
engrenages cylindriques. engranajes cilíndricos. engrenagens cilíndricas.

BS 721 BS721 BS 721


Calcul de la capacité de charge des vis et Cálculo de la capacidad de carga de los Cálculo da capacidade de carga dos
des couronnes hélicoïdales. tornillos y de las coronas helicoidales. parafusos e das coroas helicoidais.

ISO 281 ISO 281 ISO 281


Calcolo della durata a fatica dei cuscinetti Cálculo de la resistencia a la fatiga de los Cálculo da duração em fadiga dos
volventi. cojinetes rodantes. rolamentos volventes.

Arbres Ejes Eixos


DIN 743 DIN743 DIN743
Calcul de la longévité des arbres Cálculo de la duración de fatiga de los Cálculo da duração em fadiga dos eixos
ejes

Matériaux Materiales Materiais

UNI EN 10084 - UNI 7846 EN 10084 UNI EN 10084 - UNI 7846


Acier à cémentation pour engrenages et Acero de cementación para engranajes y Aço de cementação para engrenagens e
vis sans fin. tornillos sin fin. parafusos sem fim.

UNI EN 10083 - UNI 7845 EN 10083 UNI EN 10083 - UNI 7845


Acier à assainissement pour arbres. Acero templado para ejes. Aço bonificado para eixos.

UNI EN 1982 UNI EN 1982 UNI EN 1982


Bronze pour couronnes hélicoïdales. Bronce para coronas helicoidales. Bronze para coroas helicoidais.

UNI EN 1706 UNI EN 1706 UNI EN 1706


Aluminium et alliages d’Aluminium Aluminio y aleaciones de Aluminio. Alumínio e ligas de Alumínio.

UNI EN 1561 UNI EN 1561 UNI EN 1561


Fusions en fonte grise. Fusiones en fundición gris. Fusões em ferro fundido cinzento.

UNI EN 1563 2004 UNI EN 1563 2004 UNI EN 1563 2004


Fusions en fonte sphéroïdale Fusiones en fundición esferoidal Fusões de ferro fundido com grafite
esferoidal

UNI 3097 UNI 3097 UNI 3097


Acier pour roulements pour pistes de Acero para cojinetes para pistas de Aço para rolamentos para pistas de
défilement vertical rodamiento. rolamento.

A24 CT17 FEP 3.1

Você também pode gostar