Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
DICCIONARIO
Matsés-Castellano
CON ÍNDICE ALFABÉTICO CASTELLANO-MATSÉS
E ÍNDICE SEMÁNTICO CASTELLANO-MATSÉS
Diccionario
Elaborado por:
David William Fleck Zuazo
Fernando Shoque Uaquí Bëso
Daniel Manquid Jiménez Huanán
2
Diccionario
Matsés-Castellano
elaborado por
3
Primera edición: Mayo 2012
© Elaborador por:
- David William Fleck Zuazo
- Fernando Shoque Uaqui Bëso
- Daniel Manquid Jiménez Huamán
© Tierra Nueva
Jirón Trujillo N° 1565, Punchana, Iquitos, Perú
Teléfono: 065-601144
Diseño y diagramación:
Juan Carlos García Arévalo
E-mail: jcgarare2011@hotmail.com
Cuidado de edición:
Jaime Antonio Vásquez Válcarcel
Jr. Trujillo Nº 1565 - Punchana, Iquitos, Perú
Telf.: 065-601144
correo electrónico: jaimevasquez2002@yahoo.com
Impreso en el Perú
Printed in Peru
4
Tabla de Contenidos
Introducción 7
Guía para Usar este Diccionario 11
Como encontrar una palabra o frase en Matsés. 11
Como entender los significados de una palabra Matsés 15
Como encontrar una palabra en castellano y su traducción al Matsés. 20
Como usar el índice semántico 21
Diccionario Matsés-Castellano 25
A 25
B 38
C 56
D 92
E 103
Ë 104
I 107
M 116
N 140
O 154
P 157
Q 174
S 176
T 200
U 230
Y 241
Índice Alfabético Castellano-Matsés 243
Índice Semántico Castellano-Matsés 325
Apéndice A: Prefijos 429
Apéndice B: Sufijos y Clíticos 435
Apéndice C. Términos para Llorar por Parientes Finados 447
Apéndice D: Idioma de los Cuëdënquido 451
Abreviaturas y Símbolos 453
5
6
Introducción
7
aldeas Matsés, mirando dibujos y fotografías en guías botánicas
y zoológicas, usando árboles identificados en el arboretum de
Jenaro Herrero, y grabaciones de cantos de aves y sapos. Otras
palabras provienen del análisis de numerosos textos grabados y
traducidos, o simplemente preguntando a los Matsés los nombres
de cosas, partes del cuerpo, verbos, etc.
La ortografía usada para el idioma Matsés en este
diccionario sigue el alfabeto elaborado por misioneros del Instituto
Lingüístico de Verano, que es la ortografía usada presentemente
en todos los materiales didácticos Matsés en el Perú. Ya que este
alfabeto no captura todos los contrastes importantes del idioma,
se incluye información fonética para cada palabra Matsés.
En 1996, Carmen Rosa Fleck, Julio Jiménez Tafur y Elías
Reyna Ahuanari revisaron una verisión inicial de este diccionário
y nos sentimos muy agradecidos por ello. Durante los últimos
dos años todas las definiciones fueron revisadas y ampliadas por
los autores, con la ayuda de varios otros Matsés, jóvenes y viejos,
hombres y mujeres. Desde el 30 de junio hasta el 2 de julio del
2010 se realizó un taller sobre el uso del presente diccionario en
Colonia Angamos, donde participaron, además del primer y tercer
autor, 38 docentes biligües. Los docentes, a quienes agradecemos
e incluimos en una lista a seguir, ayudaron encontrando fallas,
sugeriendo clarificaciones, y contribuyendo algunas palabras y
definiciones que faltaban; según estas sugerencias hemos hecho
las correcciones para preparar la presente Primera Edición del
Diccionario Matses-Castellano.
Lista de docentes que participaron en el taller sobre este
diccionario en 2010, presentados en ordén alfabético según los
apellidos paternos.
8
Índice Alfabético y Semántico
9
Diccionario Matsés - Castellano
10
Índice Alfabético y Semántico
a, b, c, d, e, ë, h, i, m, n, o, p, q, s, t, u, y.
Búsqueda básica:
Los siguientes son los pasos para encontrar una palabra
(después explicaremos como encontrar un término titular compuesto
de más de una palabra):
11
Diccionario Matsés - Castellano
Búsqueda de frases:
12
Índice Alfabético y Semántico
13
Diccionario Matsés - Castellano
palabra tiene prefijo, y que est prefijo tiene que ser ta‑.
14
Índice Alfabético y Semántico
5) Coloca un guión después del primer sufijo. Por ejemplo, para us-
htannu lo haríamos así: ush‑tan‑nu.
15
Diccionario Matsés - Castellano
Otro tipo de variación es cuando hay una palabra que las mismas
personas pronuncian de diferentes maneras, cuando hablan rápido,
cuando la palabra sigue ciertas otras palabras, o cuando son segui-
das por ciertos sufijos. Por ejemplo, cuando llamamos a nuestra
hermana mayor, decimos chuchu, pero cuando decimos “mi herma-
na” usamos la forma más corta chu, diciendo cunchu. Este tipo
de variación también lo indicamos escribiendo “Var.”, así como con
16
Índice Alfabético y Semántico
sisu. Para saber qué tipo de variación existe entre las dos formas de
la palabra, busca en el diccionario la forma alternativa, así como en
las siguientes entradas.
17
Diccionario Matsés - Castellano
18
Índice Alfabético y Semántico
19
Diccionario Matsés - Castellano
a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, x, y, z
20
Índice Alfabético y Semántico
21
Diccionario Matsés - Castellano
22
Índice Alfabético y Semántico
23
Diccionario Matsés - Castellano
24
Índice Alfabético y Semántico
Diccionario Matsés-Castellano
A
Nota: es dicho espantando
un jaguar (tigre).
aan [á:n] part. a. ¿Ves? b. ¡Yo
a 1 [a] pn. 1a. él. 1b. ella. te dije!
1c. lo. 1d. la (pronombre). abadiadash [á.ba.ryá.raşh]
1e. le. Nota: en términos adv. el siguiente día.
de lingüista se dice la Nota: se usa con verbos
tercera persona singular. intransitivos.
2a. ellos. 2b. ellas. 2c. los abadiashshun [á.ba.ryáşh.
(pronombre). 2d. las şhun] adv. el siguiente
(pronombre). 2e. les. Nota: día. Nota: se usa con verbos
en términos de lingüista transitivos.
se dice la tercera persona abentse-abentsec [a.bén.
plural. Nota: esta no es una tse a.bén.tsek] adv.
forma independiente; más 1a. algunos. 1b. pocos (pero
bien tiene que ser seguida no todos). || adv. 2. uno
por un clítico (una forma por uno. Nota: se usa con
ligada parecida a un sufijo); verbos intransitivos.
por ejemplo, abëd ‘con él o abentse-abentsen [a.bén.
ella’. tse a.bén.tsen] adv.
a 2 [á] adv. 1. allí (cerca a 1a. algunos. 1b. pocos (pero
ti). 2. allí (en el lugar que no todos). || adv. 2. uno
recién se ha mencionado). por uno. Nota: se usa con
Nota: con sentidos 1 y 3, a verbos transitivos.
es típicamente seguido por abentsec [a.bén.tsek] adv.
‑mbo (o sea, ambo). 3. cerca una vez. Nota: se usa con
(visible). Nota: con este verbos intransitivos.
sentido a es típicamente abentsen [a.bén.tsen] adv.
seguido por ‑bi (o sea, abi). una vez. Nota: se usa con
4. todavía. Nota: con este verbos transitivos.
sentido siempre es seguido abentsëc [a.bén.tsëk] adv.
por ‑bi. 5a. entonces. 1. uno. 2. único. O sea, el
5b. ese momento. O sea, en único o la única.
ese momento de que estamos abentsëc choec [a.bén.tsëk
hablando. 5c. esa ocasión. chwek] adv. tres.
Nota: con sentido 5, siempre abentsëc chonoc [a.bén.tsëk
es seguido por ‑mbo. cho.nók] adv. tres.
a 3 [á] forma corta de ada abentsëqui [a.bén.tsë.kí] adv.
(véase). solo.
aac [a:k] interj. ¡Lárgate, tigre! abi 1 [a.bí] pn. 1a. él mismo.
25
Diccionario Matsés - Castellano
26
Índice Alfabético y Semántico
27
Diccionario Matsés - Castellano
28
Índice Alfabético y Semántico
29
Diccionario Matsés - Castellano
30
Índice Alfabético y Semántico
31
Diccionario Matsés - Castellano
32
Índice Alfabético y Semántico
33
Diccionario Matsés - Castellano
34
Índice Alfabético y Semántico
35
Diccionario Matsés - Castellano
36
Índice Alfabético y Semántico
37
Diccionario Matsés - Castellano
B
tipo de pesa.
ayash [a.yáşh] s. epífita usada
para amarrar. Lor. tamshi
(tamishi). N.C. Heteropsis
spp. (Fam. Araceae). Nota: ba [bá] Var. ‑ba. part. duda.
una epifita es una planta Nota: sigue una oración
que vive en las copas de los cuando el hablante tiene
árboles; esta epifita tiene duda, como en: Ada Tumi
tallos muy duros que parecen chopash ba. ‘No creo que
lianas (sogas) delgadas, que haya llegado Tumi’.
son usadas para amarrar baba [ba.bá] s. 1. nieto
palos en la construcción o nieta. 2. nieto/a del
de casas, entre otros usos. hermano de un hombre (o de
Nota: hay 5 tipos con nombre
38
Índice Alfabético y Semántico
39
Diccionario Matsés - Castellano
40
Índice Alfabético y Semántico
41
Diccionario Matsés - Castellano
42
Índice Alfabético y Semántico
43
Diccionario Matsés - Castellano
44
Índice Alfabético y Semántico
45
Diccionario Matsés - Castellano
46
Índice Alfabético y Semántico
47
Diccionario Matsés - Castellano
48
Índice Alfabético y Semántico
49
Diccionario Matsés - Castellano
50
Índice Alfabético y Semántico
51
Diccionario Matsés - Castellano
52
Índice Alfabético y Semántico
53
Diccionario Matsés - Castellano
54
Índice Alfabético y Semántico
55
Diccionario Matsés - Castellano
C
b. gallina. N.C. Gallus
domesticus.
cachinan bënë [ka.chí.nan
bë.në́] s. gallo. N.C. Gallus
ca [ka] vt. 1. decirle a alguien. domesticus.
2. ¿no? Lor. ¿di? (o sea, cachita [ka.chí.ta] s. caimán
va al final de la frase para (término general). Lor.
formar una pregunta. lagarto. Sin. cashtëd.
cabës [ka.bë́s] vt. 1. techar. cachita bëinchësh [ka.
2. cubrir una mesa. chíta bë́yn.çhëşh] s. árbol
cabiun [ka.byún] vt. pequeño medicinal. Lor.
1. mezclar substancias chiric sanango. N.C.
no-líquidas. Por ejemplo, Brunfelsia grandiflora (Fam.
ceniza con rapé (polvo) de Solanaceae).
cachita chëshë [ka.chí.ta çhë.
56
Índice Alfabético y Semántico
57
Diccionario Matsés - Castellano
58
Índice Alfabético y Semántico
59
Diccionario Matsés - Castellano
60
Índice Alfabético y Semántico
61
Diccionario Matsés - Castellano
62
Índice Alfabético y Semántico
63
Diccionario Matsés - Castellano
64
Índice Alfabético y Semántico
65
Diccionario Matsés - Castellano
66
Índice Alfabético y Semántico
67
Diccionario Matsés - Castellano
68
Índice Alfabético y Semántico
69
Diccionario Matsés - Castellano
70
Índice Alfabético y Semántico
71
Diccionario Matsés - Castellano
72
Índice Alfabético y Semántico
73
Diccionario Matsés - Castellano
74
Índice Alfabético y Semántico
75
Diccionario Matsés - Castellano
76
Índice Alfabético y Semántico
77
Diccionario Matsés - Castellano
78
Índice Alfabético y Semántico
79
Diccionario Matsés - Castellano
80
Índice Alfabético y Semántico
81
Diccionario Matsés - Castellano
82
Índice Alfabético y Semántico
83
Diccionario Matsés - Castellano
84
Índice Alfabético y Semántico
85
Diccionario Matsés - Castellano
86
Índice Alfabético y Semántico
87
Diccionario Matsés - Castellano
88
Índice Alfabético y Semántico
89
Diccionario Matsés - Castellano
90
Índice Alfabético y Semántico
91
Diccionario Matsés - Castellano
D
chambira. 2. sacar las
hojitas del tallo (de la hoja de
la palmera huicungo u otra
dabi [da.bí] vt. pegar plumas a palmera).
una flecha (con brea). dachui [da.chwí] Var. dachi.
dabidia [da.bí.rya] vt. 1. hacer mal agüero.
pronunciación alternativa de O sea, causar que muera
dabidica. alguien, por hacer algo
dabidica [da.bí.ri.ka] Var. prohibido o por observar
dabidia. vt. envolver. el comportamiento raro
dabidie [da.bí.rye] de algunos animales.
pronunciación alternativa de 2. predecir que un cazador
dabidique. va a tener éxito. Nota: hay
dabidiete [da.bí.rye.té] dos cosas que lo anuncian:
pronunciación alternativa de cuando una niña juega a que
dabidiquete. está cocinando, o cuando
dabidique [da.bí.ri.ke] Var. la yuca se parte fácilmente
dabidie. vi. envolverse. Por cuando se prepara para
ejemplo, con una frazada. cocinar. Sin. (para sentido
dabidiquete [da.bí.ri.ke.té] 2) noduad.
Var. dabiete. s. a. colcha. dacto [dak.tó] vt. asustar.
b. frazada. Por ejemplo, por un jaguar
dabion [da.byón] s. avión. (tigre), por una víbora, por
Sin. abuc idancha y un trueno, o por alguien
sëdëdequid. haciendo una broma pesada.
dacuëd [da.kwë́d] vi. 1. tener
92
Índice Alfabético y Semántico
93
Diccionario Matsés - Castellano
94
Índice Alfabético y Semántico
95
Diccionario Matsés - Castellano
96
Índice Alfabético y Semántico
97
Diccionario Matsés - Castellano
98
Índice Alfabético y Semántico
99
Diccionario Matsés - Castellano
100
Índice Alfabético y Semántico
101
Diccionario Matsés - Castellano
102
Índice Alfabético y Semántico
103
Diccionario Matsés - Castellano
Ë
abeja).
ee [e:] interj. ¡Anda, perro!
Nota: es una orden para
perros cazadores. ë [ë] forma antigua de u 1 (yo).
ee ee ee [e: e: e:] interj. ¡Ay! ëbi [ë.bí] forma antigua de ubi
(grito de dolor). Nota: es (yo, mí).
una interjección usada por ëca [ë́.ke] vi. 1. gritar
hombres. dirigiédose a un perro de
eee [e:] interj. ¡Ay! (grito de casería. O sea, dirigiéndolo
sorpresa o dolor). Nota: es en la casería. 2. gritar
una interjección usada por fuerte. O sea, con la
hombres. intención de llamarle la
ehc [éhk] interj. disgusto. atención a alguien que
Nota: es una interjección que está lejos y no visible. Por
se usa cuando no le gusta ejemplo, cuando alguien está
algo. Nota: es usada por perdido.
mujeres. ëcbed [ëk.béd] vt.
emboshë [ém.bo.şhë́] interj. 1a. contestar.
¡Que sorpresa! 1b. responder. 2. responder
eme [e.mé] s. mudo. al ser remedado. O sea, un
en 1 [én] vi. engordarse animal que responde cuando
(plátanos). el cazador lo remada.
en 2 [én] part. 1. ¡Oye! 2. ¡Ya ëcbid [ëk.bíd] s. labio.
pues! ëcbid chëshë [ëk.bíd çhë.şhë́]
enenquedio [e.néŋ.ke.ryó] s. s. Marubo. Nota: es una
a. Batará Hombriblanco etnia de la familia lingüística
(ave). Lor. sitaraco mama. Pano que vive en Brasil. Sin.
N.C. Thamnophilus aethiops. madubo.
b. Batará Alillano (ave). ëcbu [ëk.bú] s. 1. bigote. Sin.
Lor. sitaraco mama. N.C. ëcchish. 2. protuberancias
Thamnophilus schistaceus. del labio de pez. O sea, lo
entiosh tiosh [en.tyóşh tyóşh] que tiene alrededor de su
s. Gavilán Piquiganchudo. boca un tipo de pez llamado
Lor. gavilán. N.C. chushi ëcbu.
Chondrohierax uncinatus. ëcchish [ëk.chísh] s. bigote.
Nota: es un tipo de chiqui. Sin. ëcbu.
epa [e.pá] s. único hijo varón
104
Índice Alfabético y Semántico
105
Diccionario Matsés - Castellano
106
Índice Alfabético y Semántico
I
por la piel. O sea, así como
lo hacen algunos sapos.
4. acumular condensación
i [í] s. pastinaca de agua dulce de vapor. Por ejemplo, así
(general). Lor. raya. Fam. como se junta agüita en la
Potamotrygonidae. Nota: es tapa de una olla al hervir
una palabra antigua. Véase agua.
secte. ichad [i.chád] vi. emitir olor
iba [i.bá] s. luna. Nota: es apestoso del cuerpo. Por
una palabra antigua. Sin. ejemplo, como lo hace el
ushë. jabalí mayor (huangana).
ic [ik] Var. y. vi. 1. existir. ichibin [i.chí.bin] s. 1. árbol
2. estar vivo. 3a. estar. con frutos comestibles.
3b. ser. 4a. estar (en un Lor. sacha zapote. N.C.
lugar). 4b. haber (alguna Matisa sp., Eriotheca sp.
cosa). 5a. tener. 5b. poseer. (Fam. Bombacaceae). Nota:
6. verbo auxiliar. este árbol silvestre tiene
icbo 1 [ik.bó] s. 1. dueño. O frutos más pequeños que la
sea, dueño de una casa o variedad cultivada. 2. árbol
de una cosa, o hablando del frutero cultivado. Lor.
zapote. N.C. Matisia cordata
107
Diccionario Matsés - Castellano
108
Índice Alfabético y Semántico
109
Diccionario Matsés - Castellano
110
Índice Alfabético y Semántico
111
Diccionario Matsés - Castellano
112
Índice Alfabético y Semántico
113
Diccionario Matsés - Castellano
114
Índice Alfabético y Semántico
115
Diccionario Matsés - Castellano
M
pás] Var. uen tampas. s.
1. lagartija arborícola. Lor.
camaleón, salamanca. Fam.
Hoploceridae, Iguanidae,
Polychrotidae, Tropiduridae. ma 1 [má] s. amigo . Nota:
O sea, este es un término es una palabra que usa un
general para lagartijas hombre para dirigirse a un
que viven arriba en los amigo masculino que no es
árboles. Sin. cuëten tampas. pariente o que es un pariente
2a. iguana. Lor. camaleón muy lejano. Nota: es usado
(verde). N.C. Iguana iguana. sólo con el pronombre
2b. lagartija arborícola genitivo de primera persona
(tipo). Lor. salamanca. (cun ma ‘mi amigo’).
N.C. Enyalioides laticeps. ma 2 [má] part. 1. y. 2. pero.
2c. lagartija arborícola (tipo). 3. para que.
Lor. salamanca. N.C. Anolis mabedencaquid [ma.bé.reŋ.
spp. 2d. lagartija arborícola káŋ.kid] s. mosca que pica
(tipo). Lor. salamanca. (tipo). Lor. tábano. N.C.
N.C. Polychrus marmoratus. Chrysops. Nota: es un tipo
2e. lagartija arborícola de beden beden; hay 2 tipos
(tipo). Lor. salamanca. sin nombre propio.
N.C. Tropidurus (Plica) spp. mabës [ma.bë́s] vt. a. techar
2f. lagartija terrestre (tipo). la cumbre (de una casa o
Lor. lagartija hoja. N.C. choza [tambo], poniendo la
Stenocercus fimbriatus. cumba en techo). b. cubrir
3. salamandra. N.C. (con hojas o con una lona).
116
Índice Alfabético y Semántico
117
Diccionario Matsés - Castellano
118
Índice Alfabético y Semántico
119
Diccionario Matsés - Castellano
120
Índice Alfabético y Semántico
121
Diccionario Matsés - Castellano
122
Índice Alfabético y Semántico
123
Diccionario Matsés - Castellano
124
Índice Alfabético y Semántico
125
Diccionario Matsés - Castellano
126
Índice Alfabético y Semántico
127
Diccionario Matsés - Castellano
128
Índice Alfabético y Semántico
129
Diccionario Matsés - Castellano
130
Índice Alfabético y Semántico
131
Diccionario Matsés - Castellano
132
Índice Alfabético y Semántico
133
Diccionario Matsés - Castellano
134
Índice Alfabético y Semántico
135
Diccionario Matsés - Castellano
136
Índice Alfabético y Semántico
137
Diccionario Matsés - Castellano
138
Índice Alfabético y Semántico
139
Diccionario Matsés - Castellano
N
mezclada con arcilla para
hacer ollas (por ejemplo, de
Licania blackii); también es
buena leña. Nota: varios na [ná] vt. hacer.
tipos son reconocidos, pero nacbidicanquid [nak.bí.ri.
no tienen nombres propios. káŋ.kid] s. boa esmeralda.
muibiecquid [mwí.byek.kíd] s. Lor. loro machaco. N.C.
árbol útil como leña. Lor. Corallus caninus. Nota: para
parinari de raíces zancos. algunos, este término incluye
N.C. Licania urceolaris (Fam. otras especies de culebras
Chrysobalanaceae). Nota: es arborícolas no-venenosas,
buena leña, pero no es útil como Imantodes. Nota: no es
para hacer ollas de barro. el legítimo loro machaco, que
munque [múŋ.ke] vi. gruñir.
140
Índice Alfabético y Semántico
141
Diccionario Matsés - Castellano
142
Índice Alfabético y Semántico
143
Diccionario Matsés - Castellano
144
Índice Alfabético y Semántico
145
Diccionario Matsés - Castellano
146
Índice Alfabético y Semántico
147
Diccionario Matsés - Castellano
148
Índice Alfabético y Semántico
149
Diccionario Matsés - Castellano
150
Índice Alfabético y Semántico
151
Diccionario Matsés - Castellano
152
Índice Alfabético y Semántico
153
Diccionario Matsés - Castellano
O
palmera.
nunti [nun.tí] s. caracol
terrestre. Lor. concompe.
Cla. Gastropoda.
nuqui [nu.kí] pn. a. nosotros, oc [ok] interj. 1. ¡Uy! Nota:
a nosotros. b. nos. O sea, es una interjección que
tú y yo, o ustedes y yo, que se usa cuando uno es
en términos de lingüista sorprendido o cuando hace
se dice la primera persona un error. 2. ¡Ay! Nota: es
plural inclusiva (1+2). una interjección que se usa
Nota: corresponde al caso cuando tiene pereza. Nota:
absolutivo o ergativo. es usada por mujeres.
nuquin [nu.kín] pn. nuestro, ocasaduanmës [o.ká.sa.rwán.
nuestros. O sea, tuyo y mío, mës] s. árbol (tipo). N.C.
que en términos de lingüista Inga sp. (Fam. Leguminosae-
se dice la primera persona Mimosoideae). Nota: causa
plural exclusiva genitiva (o náusea cuando es tocada.
sea, está en el caso genitivo o occas [ok.kás] vi. a. tener
posesivo). náuseas. b. tener asco.
nushambo [nu.şhám.bo] s. occasad [ok.ká.sad] vi. tener
Hoazín. Lor. shansho. N.C. ganas de vomitar.
Opisthocomus hoazin. Nota: ocodo [o.kó.ro] s. codorniz.
es una ave grande que los Lor. porotohuango. N.C.
Matsés no comen y ni la Odontophorus. Nota:
miran. posiblemente denomina a
nushambo neste [nu.şhám. más de una especie.
bo nes.té] s. árbol (tipo). ocodo mabis [o.kó.ro
Lor. yacushapana. N.C. ma.bís] s. árbol con
Buchenavia capitata, frutos comestibles. Lor.
Terminalia oblonga (Fam. charichuelo. N.C. ? (Fam.
Combretaceae). Nota: es Guttiferidae).
usado para curar insomnio ocodo neste [o.kó.ro nes.
de niños. Nota: posiblemente té] s. árbol pequeño
es un término general para medicinal. N.C. ? Nota: es
toda la familia; 2 tipos usado para curar fiebre de
medicinales son reconocidos, niño acompañada por latido
pero no tienen nombres rápido del corazón.
propios. Sin. aca neste. ocodo shubu [o.kó.ro şhu.
nushan [nu.şhán] s. bú] s. escondite de cacería.
turbiedad. Nota: es hecho de hojas
nushanua [nu.şhá.nwa] vt. de palmera para esperar
hacer turbio. Por ejemplo, escondido a animales.
154
Índice Alfabético y Semántico
155
Diccionario Matsés - Castellano
156
Índice Alfabético y Semántico
P
oshpodco 1 [oşh.pód.ko] s.
paloma arborícola. Lor.
torcaza. N.C. Columba.
Nota: es un término general
para palomas que viven pa 1 [pá] forma corta de papa,
arriba en los árboles; los que se usa cuando es
Matsés las comen. poseída, por ejemplo, cumpa
oshpodco 2 [oşh.pod.ko] s. ‘mi papá’.
mariposa morfo. Lor. pa 2 [pá] forma corta de
mariposa agre. N.C. Morpho paë que se usa antes de
spp. Nota: es muy grande vocales, por ejemplo pac ‘se
y de color azul metálico fermentó’.
brillante. pabiate [pa.byá.te] s.
oshpodcodapa [oşh.pód.ko.rá. 1a. oreja. 1b. oído.
pa] s. Paloma Doméstica. 2. lazadas de cartera. O sea,
Lor. paloma castillo. N.C. tiritas para amarrar la correa
Columba livia. Nota: los de una cartera.
Matsés recién conocieron pabiate chimu [pa.byá.te chi.
esta especie cuando viajaron mú] s. cera de los oídos.
a ciudades y pueblos
157
Diccionario Matsés - Castellano
158
Índice Alfabético y Semántico
159
Diccionario Matsés - Castellano
160
Índice Alfabético y Semántico
161
Diccionario Matsés - Castellano
162
Índice Alfabético y Semántico
163
Diccionario Matsés - Castellano
164
Índice Alfabético y Semántico
165
Diccionario Matsés - Castellano
166
Índice Alfabético y Semántico
167
Diccionario Matsés - Castellano
168
Índice Alfabético y Semántico
169
Diccionario Matsés - Castellano
170
Índice Alfabético y Semántico
171
Diccionario Matsés - Castellano
172
Índice Alfabético y Semántico
173
Diccionario Matsés - Castellano
Q
son usadas para alisar ollas
de barro.
pupu macchichi [pu.pú mak.
chí.chi] s. Búho Listado. que [ke] Var. e. vi. decir.
Lor. lechuza. N.C. Asio
174
Índice Alfabético y Semántico
175
Diccionario Matsés - Castellano
S
el complemento tiene que ser
plural; véase nan, que es la
contraparte singular.
sanan [sa.nán] vt. sostener
sa [sá] s. sal. (una cosa).
sac [sak] vt. electrocutar sando [san.dó] vt. poner
(por una anguila eléctrica varias cosas adentro. O sea,
[anguilla] o por corriente). colocarlas en un envase que
sad [sád] vi. 1. desembocar en es abierto por arriba. Nota:
un río (o en otro cuerpo de complemento plural.
agua, como una quebrada o sapayu [sa.pá.yu] s.
una laguna [cocha]). 2. estar zapallo. Lor. zapallo. N.C.
en. Por ejemplo, así como la Cucurbita moschata (Fam.
entrada de un hueco puede Cucurbitaceae). Nota: los
estar en un árbol o en el Matsés no lo conocían hasta
suelo. 3. estar conectado hace poco tiempo.
al cuerpo o tronco. Por sauan [sa.wán] s. sombra
ejemplo, un brazo, una (de persona, animal o cosa).
pierna, o una rama. Sin. mayan (sentido 1).
samëd [sa.më́d] vi. 1a. estar saued [sa.wéd] vt. meter
echados muchos. 1b. estar varias cosas. Nota:
tirados en el suelo. Por específicamente en un
envase que se puede cerrar,
176
Índice Alfabético y Semántico
177
Diccionario Matsés - Castellano
178
Índice Alfabético y Semántico
179
Diccionario Matsés - Castellano
180
Índice Alfabético y Semántico
181
Diccionario Matsés - Castellano
182
Índice Alfabético y Semántico
183
Diccionario Matsés - Castellano
184
Índice Alfabético y Semántico
185
Diccionario Matsés - Castellano
186
Índice Alfabético y Semántico
187
Diccionario Matsés - Castellano
188
Índice Alfabético y Semántico
189
Diccionario Matsés - Castellano
190
Índice Alfabético y Semántico
191
Diccionario Matsés - Castellano
192
Índice Alfabético y Semántico
193
Diccionario Matsés - Castellano
194
Índice Alfabético y Semántico
195
Diccionario Matsés - Castellano
196
Índice Alfabético y Semántico
197
Diccionario Matsés - Castellano
198
Índice Alfabético y Semántico
199
Diccionario Matsés - Castellano
T
sos sos [sós sós] part. sonido
que hace un tipo de pez
(cuando lo ponen en la
canoa). Nota: es parte
del nombre de un pez: ta 1 [tá] forma corta de tita,
mësianquid sos sos. que se usa cuando es
sosque [sós.ke] vi. hacer un poseída, por ejemplo, cunta
sonido mordisqueante. O ‘mi mamá’.
sea, como lo hace un roedor ta 2 [tá] pronunciación
royendo. alternativa de taë 2 que se
soya [so.yá] s. 1. titira (ave). usa cuando es seguida por
Lor. condor pishco. N.C. una vocal. Por ejemplo,
Tityra. Nota: este nombre onquec tanu ‘voy a comenzar
puede designar a más a hablar.’
de una especie de estos tabad [ta.bád] vi. 1a. estar
pájaros de color blanco y sentados (varios). 1b. estar
negro. 2a. Tangara Azuleja parados (varios). 1c. estar
(ave). Lor. sui sui azul.
200
Índice Alfabético y Semántico
201
Diccionario Matsés - Castellano
202
Índice Alfabético y Semántico
203
Diccionario Matsés - Castellano
204
Índice Alfabético y Semántico
205
Diccionario Matsés - Castellano
206
Índice Alfabético y Semántico
207
Diccionario Matsés - Castellano
208
Índice Alfabético y Semántico
209
Diccionario Matsés - Castellano
210
Índice Alfabético y Semántico
211
Diccionario Matsés - Castellano
212
Índice Alfabético y Semántico
213
Diccionario Matsés - Castellano
214
Índice Alfabético y Semántico
215
Diccionario Matsés - Castellano
216
Índice Alfabético y Semántico
217
Diccionario Matsés - Castellano
218
Índice Alfabético y Semántico
219
Diccionario Matsés - Castellano
220
Índice Alfabético y Semántico
221
Diccionario Matsés - Castellano
222
Índice Alfabético y Semántico
223
Diccionario Matsés - Castellano
224
Índice Alfabético y Semántico
225
Diccionario Matsés - Castellano
huyendo. diferentes.
tsinis [tsi.nís] s. arrugas en el tsipuis [tsi.pwís] s. 1. ano.
nalga. Lor. ocote. Sin. chimute
tsinque [tsíŋ.ke] vi. 1. cruzar shëcuë. 2. colon. O sea, el
saltando (un riachuelo término del intestino.
[quebrada]). 2. extender tsipuispa [tsi.pwís.pa] s.
sobre. Por ejemplo, un araña. Ord. Aranaea.
tronco extendido sobre Nota: muchos tipos son
un riachuelo (quebrada), reconocidos, pero sólo la
formando un puente. tarántula tiene nombre:
3. andar sin parar. Nota: tsipuispadapa.
en este segundo sentido, tsipuispa neste [tsi.pwís.
típicamente lleva el pa nes.té] s. liana (soga)
sufijo -bud, por ejemplo medicinal. N.C. ? Nota: es
tsinquebudosh ‘andó sin usada para curar dolor de
parar’. muela y para curar bultos
tsinquëd [tsiŋ.kë́d] s. árbol rojos que parecen mordidas
pequeño. Lor. lobo sanango. de araña. Nota: es un tipo
N.C. Tabernaemontana de isitodo; hay 2 tipos, uno
sananho (Fam. Apocynaceae). es para curar dientes y el
Nota: de este árbol se hace otro para curar hinchazón.
un tónico. tsipuispadapa [tsi.pwís.pa.rá.
tsinte [tsin.té] s. picador de pa] s. tarántula. N.C.
carne. Nota: es un palo Avicularia.
filudo usado para sacar tsiquënë [tsi.kë́.në] s. cerco
carne cocinada de una olla, de pesca. Nota: es hecho
típicamente hecho de madera en riachuelos (quebradas)
de la palmera pijuayo. para que no se escapen
tsipac [tsi.pák] s. espina peces cuando se pesca con
en la copa de la palmera barbasco o huaca (venenos
ungurahui. de pesca).
tsipais [tsi.país] adv. al lado tsiquiad [tsi.kyád] vi.
de una pared (adentro de 1. cruzar nadando (un río o
una casa). riachuelo [quebrada]). 2. dar
tsipante [tsi.pán.te] s. la vuelta. O sea, dar la
a. cinturón. b. correa. vuelta a una zona que no se
tsipis [tsi.pís] s. pedo. puede o no se quiere cruzar,
tsipud [tsi.púd] s. oso como un chacra nueva con
hormiguero de dos dedos. muchos árboles, o una zona
Lor. inti pelejo, tapia de selva (monte) donde han
pelejo. N.C. Cyclopes caído muchos árboles.
didactylus. Sin. tsequeded. tsis [tsis] vt. atizar (candela).
Nota: algunos consideran Nota: tiene que llevar un
tsequeded y tsipud 2 tipos prefijo; por ejemple, dëtsis
226
Índice Alfabético y Semántico
227
Diccionario Matsés - Castellano
228
Índice Alfabético y Semántico
229
Diccionario Matsés - Castellano
U
huallo, sacha uva, garza
moena. N.C. Dendropanax
arboreus, Schefflera
megacarpa (Fam. Araliaceae).
u 1 [u] Var. ë. pn. 1a. yo. Nota: varios tipos son
1b. mí, a mí. 1c. me. Nota: reconocidos, pero ninguno
tiene nombre propio; de
230
Índice Alfabético y Semántico
231
Diccionario Matsés - Castellano
232
Índice Alfabético y Semántico
233
Diccionario Matsés - Castellano
234
Índice Alfabético y Semántico
235
Diccionario Matsés - Castellano
236
Índice Alfabético y Semántico
237
Diccionario Matsés - Castellano
238
Índice Alfabético y Semántico
239
Diccionario Matsés - Castellano
240
Índice Alfabético y Semántico
Y
lista para reventar. Nota:
hablando de una planta de
plátano.
utsi [u.tsí] Var. udtsi.
s. 1. hermano (varón). y 1 [y] forma corta del verbo
2. primo paralelo de hombre. ic que se puede usar antes
O sea, el hijo del hermano de vocales; por ejemplo
del padre, el hijo del primo bëdambo yec ‘es bueno’.
paralelo del padre, el hijo de y 2 [y] forma corta de los
la hermana de la madre, o verbos ue 2 y ue 3 que se
el hijo de la prima paralela puede usar antes de vocales;
de la madre. 3. tío abuelo. por ejemplo, nëmbo yosh
O sea, el hermano o primo ‘aquí se echó’.
paralelo de la abuela ya [yá] interj. angustia.
materna. Nota: normalmente yacno [yák.no] pos. en el
se dice utsisio. 4. nieto de la sitio donde (algo o alguien
hermana o prima paralela de está o estaba). Nota: no
un hombre. 5. bisabuelo. O es realmente una palabra
sea, el padre de la madre de lexicalizada (todavía), pero es
la madre. 7. otro. || adv. usada muy frecuentemente
8. otro. (= ic-ac-no).
utsi-utsi [u.tsí u.tsí] adv. yacud [yá.kud] vi. 1. pasar de
1. algunos (pero no otros). un árbol a otro. 2. pasar do
|| adv. 2. tipos diferentes. un lado para otro.
Nota: tiene que ser seguido yad [yád] pronunciación
por ‑ec o ‑en (concordancia alternativa de yacud (véase).
de transitividad), por yama [yá.ma] s. 1. zarigüeya
ejemplo, utsi-utsiec. de rabo corto. Lor.
utsibi [u.tsí.bi] pn. pericote. N.C. Monodelphis
1a. cualquiera (cualquier spp. 2. ratón arborícola.
persona). 1b. quien sea. 2. N.C. ?Rhipidomys. Nota:
cualquiera (de variás cosas). posiblemente es una especie
utsimpi [u.tsím.pi] s. de rata verdadera, pero
1. hermano (varón) menor. los Matsés creen que es
2. primo paralelo menor.
241
Diccionario Matsés - Castellano
242
Índice Alfabético y Semántico
— shëdë
A abertura de la branquia —
anmaësh
abertura de la uretra — isunte
a qué distancia — tionda, shëcuë
tiontsi ablandarse — chodque
abaca — mani pada abrazar — dayun
abajo (de) — tëdion, tsidion abrazar echado o sentado —
abanicar — shucca icuc
abanicarse — shucque abrir — bëcado
abanico — shuccate abrir despedazando — pos
abeja — buid, manua 1, abrir extendiendo — sëcpenua
mapi buid, mëscan buid, abrir la boca — ancad
nëishamë paësh abrir las piernas — tsien
abeja brava que pica en la abrir los ojos bien grande —
cabeza — matashcanquid bëstidque
abeja de miel — abuela materna — chichi
samunabiecquid abuela paterna — shanuacho
abeja silvestre que tiene abuelo — buchido
aguijón — samuna abuelo del esposo — cani
abeja sin aguijón (general) — abuelo materno — chaido
manua 1 abuelo paterno de mujer —
abeja sin aguijón (tipos) amedote
— buid, mapi buid, acabar — mashte 2, nain, ues
mauesanquid, mëscan acabar de matar — tëcnan
buid, nëishamë paësh acabar todos — mauc 2
abeja sin aguijón feroz — acabarse — naimëd, uesad
cuëpa acarahuazu — cosua chëshë
abeja sin aguijón que hace miel aceite — bëchi
243
Diccionario Matsés - Castellano
244
Índice Alfabético y Semántico
245
Diccionario Matsés - Castellano
246
Índice Alfabético y Semántico
247
Diccionario Matsés - Castellano
248
Índice Alfabético y Semántico
249
Diccionario Matsés - Castellano
250
Índice Alfabético y Semántico
251
Diccionario Matsés - Castellano
252
Índice Alfabético y Semántico
dëbu nocoshque
bagre (y otros nombres) — barba — cuibu, cuicchish,
mësianquid tambu, tanchish
bagrecito — piacbo ëshë, barba (de ave) — tëbin
shicshu ëshë barbacoa — tapu
bajada — tsimpiduc barbasco — ancueste, antinte
bajar — bud, imbud 1 barbilla (de la cara) —
bajar hinchazón — uesad cuichedcate, cuitucu,
bajar el nivel de agua — bud quiate
bajar el nivel del río — uesad barbilla de peces siluros —
bajial — actiacho bu, dëbu
bajo — bushcu, mapistsëc Barbudo Brilloso (ave) — idish
bajo — bushcu, mapistsëc Barbudo Coroniescarlata (ave)
bala — chompian ëshë — tu tu
bálano (cabeza del pene) — Barbudo Gargantilimón (ave)
shui mapi — tu tu
balata gomosa — senta neste barranco en forma de una
balbina — dada chuiquid cueva — cuitsipan
balear — cues, se barrer — besca
balista — canti barriga — pucu
bambo caspi — uistsaquën barriga de palmera — posti
chete barro — chucmante
bambú — cuda, tiante barro — mactac
bambú de que parece pasto basura — bëchish, icsa
— nipac batán — senad
bambú grande y duro — tiante Batará Alillano (ave) —
tsasi, tiantembo enenquedio
bambú grande y suave — Batará Barreteado (ave) —
tiante putu podon sio sio
bambú pequeño — bompis, Batará de Castelnau (ave) —
nipactapa, sedunte chompisan
bambú trepador — mando Batará Grande (ave) —
dannësh, senadën sedunte chëododosh, chiodosh
banco (para sentarse) — quequid
tsadte Batará Hombriblanco (ave) —
bandear — pote, potiac enenquedio
bandera caspi — camunco Batará Lineado (ave) —
neste chëquë chëquë
bandera chupa — mayanën Batará Perlado (ave) —
opa chididish
banjo (pez siluro) — tada Batará Undulado (ave) —
bañar — nesme nëishamën uicchun
bañarse — nes batarás (aves) que no son
bañarse con polvo — rayadas — uicchun maues
253
Diccionario Matsés - Castellano
254
Índice Alfabético y Semántico
255
Diccionario Matsés - Castellano
256
Índice Alfabético y Semántico
257
Diccionario Matsés - Castellano
258
Índice Alfabético y Semántico
259
Diccionario Matsés - Castellano
260
Índice Alfabético y Semántico
261
Diccionario Matsés - Castellano
262
Índice Alfabético y Semántico
263
Diccionario Matsés - Castellano
264
Índice Alfabético y Semántico
265
Diccionario Matsés - Castellano
266
Índice Alfabético y Semántico
267
Diccionario Matsés - Castellano
268
Índice Alfabético y Semántico
269
Diccionario Matsés - Castellano
270
Índice Alfabético y Semántico
271
Diccionario Matsés - Castellano
272
Índice Alfabético y Semántico
273
Diccionario Matsés - Castellano
274
Índice Alfabético y Semántico
275
Diccionario Matsés - Castellano
276
Índice Alfabético y Semántico
277
Diccionario Matsés - Castellano
278
Índice Alfabético y Semántico
279
Diccionario Matsés - Castellano
280
Índice Alfabético y Semántico
281
Diccionario Matsés - Castellano
I cumapen, natia
interior del cachete —
tanshodco
Ibis Verde — codo codo intestinos (tripa) —
ichichimi — isipachi icbo chichueden, tsimicsin
icoja — cano muca inti pelejo — tsequeded, tsipud
idioma — onquete inventar nombre — cuën
idiota — asquë, dada icsa, inverso de la rodilla —
shonto, shumbë, uedede, dantuante
uënnis invierno — ue 1
ir — nid
282
Índice Alfabético y Semántico
283
Diccionario Matsés - Castellano
L
lagarto caspi — macueste
lagarto negro — cachita
chëshë
lago — chian 1
la (pronombre) — a 1, abi 1
lágrima — bëun
la parte posterior del cuello —
lagrimear — bëun
mapi bushcu
laguna — chian 1
labio — ëcbid
laguna en forma de U —
labios de la vulva (del picho) —
tënidinquete
tsien cuibid
lamer — tash 2
labrar siguiendo la fibra —
lamparín — tabote
tad, tadëd
lancha — idancha
lacre — cachita dëbiate,
lanchina — tuc tuc
cuëtetsi, tabote
langosta espinosa — tsec
lado convexo — cacho
tsectapa
lado de la cara — pampada
lanza — siante
lado inferior (de una hoja) —
lanza caspi — chichombid,
anauc
chichombidbiecquid,
lado interior — anauc
tsëscu neste
ladrar — chushque
lanza con punta de bambú —
ladrar a — chushca
cuda, cuda shëta
ladrón — ampe
lanza de madera — tëdi
lagartija — tampas
lanzar — ne 3
lagartija (terrestre) — shëquëd
lapicero — dadauate cueste
lagartija (tipo) — chuni
lapis challo — dëuisac
lagartija arborícola — cuëten
lápiz — dadauate cueste
tampas, iuin tampas
¡Lárgate, tigre! — aac
lagartija brillosa — chuni
largo — ënapen
lagartija de piel brillante —
larva de avispa, hormiga, o
chuni
abeja — bacuë
284
Índice Alfabético y Semántico
285
Diccionario Matsés - Castellano
pais pobëdi
liana (soga) medicinal lisa de quebrada — bëdichued
— cachita shictodo chëshë
anshiadquid neste dannësh lisa pintada — bëdichued
dauë, mando pëbudush, sëdëc
meto neste, nisanquid, lisita — chami, pashtëd,
omon dannësh dauë, senad pashtëd
neste, tsauesën isun neste, liso — ise
tsipuispa neste liviano — shacad
liana de veneno para pesca llaga — bish, chiuë
cultivada — ancueste, llamar desde lejos — cuën
antinte llamar silbando con las manos
liana de veneno para pesca — shonca 2
silvestre — nimëduc llamchamillo — cushu tëbin
ancueste, nimëduc antinte llanchama (?) — shupud ushu
liana silvestre muy parecida llanchama macho —
al barbasco — mayun matadbiecquid
ancueste, mayun antinte llano — aspe
libélula — tsin tsin 1 llave (para candado) — chicte
libre (abierto) — ancue, nëuas, llave (para tuercas) — chicte
sebad llegar a un sitio — istuid
libro — dadauaid llenar con líquido — cushto
licuar pasando por un cernidor llenar echando líquido —
— sica cushac
lijar — nocoshca llevar — buan
lima — daniste llevar arrastrando — nin
limón — dimonëmpi llevar cosas — tsidun 2
limón grande — dimondapa llevar cría(s) — tsidun 2
limón pequeño — dimonëmpi llevar una porción de algo —
limpiar — uc musuc
limpiarse — ucud llonson — benquequid
linterna — shocosh tabote, llorar — sedenque, shubi 1,
bedcate, cachita iste, tabote uin
líquido — ënë llorar por — shubiua
líquido de herida — ënë llorar por alguien — sedenca
líquido de la glándula caudal llorón — shian
— cacchish llover (lluvia menuda) —
líquido de la vulva del perezoso shubi 1
(pelejo) — bëpin llovizna — ue shubitsëcquid
líquido que sale de una papa lluvia — ue 1
— dëun lluvia de gotas grandes — ue
lisa — bëdichued, bëdichued mapipa
cue bëdichued pandaun lluvia de gotas pequeñas — ue
lisa de cocha — bëdichued misin
286
Índice Alfabético y Semántico
287
Diccionario Matsés - Castellano
288
Índice Alfabético y Semántico
289
Diccionario Matsés - Castellano
290
Índice Alfabético y Semántico
291
Diccionario Matsés - Castellano
292
Índice Alfabético y Semántico
293
Diccionario Matsés - Castellano
294
Índice Alfabético y Semántico
295
Diccionario Matsés - Castellano
P palmera en forma de
enredadera o liana (soga)
— mauëdante
paca — made, mapua, tambis, palmera en forma de liana
tambis chëshë, tambis piu, (soga) — mauëdantedapa
tambis ushu, tampodo palmera espinosa — pinchuc,
pacal — tiante chued shampan, shuccate
pacarana — tambis incuente pinchuc
choquid, tambisbiecquid palmera espinosa (tipo) —
paco — patsëcbiecquid pisin
padre — amë, papa palmera espinosa cultivada
paiche — nuëcquidtapa — idi 2, teue, titado, titado
paiche machaco — tsucupa piu, titado sedquid, titado
paisana — matses ushu, uanin
paisano — matses palmera espinosa grande
pajarito — uicchun 2 — acte pinchuc, di, di
pajarito — uistsac pinchuc
pájaro que vive alto — uistsac palmera espinosa pequeña —
pájaro tunshi — sëmpin canite chishac, mayanën
quequid siante, shaën sinnad,
palabra general para perdices sinnad
pequeñas — chimbë palmera grande — antin,
palillo — tanete tëpuis budëd, catsuin, condo,
palisangre — chede shëta, dapais, isan, niste, niste
shupudush ushu, nunte, pishta,
palito (insecto) — mëscan shëbin, shuinte mapi
palito anterior de flecha — palmera grande (variedades) —
tënite cueshcueshon isan, isan
palito higiénico — chishquidte dachianmës
palizada — cuesbudaid palmera joven — chintu
palma de la mano — mëdante palmera pequeña — bumpac,
ana chonco, choncodapa,
palmera (tipos) — cobisan, oninan siante,
cobisan tëpiu, cuëbun shëcmaucudanmës, tanac,
isan, itia pinchuc, itiampi, tsaues tsipucte
manaca, shubu tanun, palmera sin tallo — budëd
toncate ushu, manëcte, mio
palmera aceitera — shubu palmicha lisa — mencudu
quëdë tsiuëdanquid
palmiche — chonco,
296
Índice Alfabético y Semántico
297
Diccionario Matsés - Castellano
298
Índice Alfabético y Semántico
299
Diccionario Matsés - Castellano
300
Índice Alfabético y Semántico
301
Diccionario Matsés - Castellano
302
Índice Alfabético y Semántico
303
Diccionario Matsés - Castellano
304
Índice Alfabético y Semántico
305
Diccionario Matsés - Castellano
306
Índice Alfabético y Semántico
Q sol — tauid
quemarse con el sol —
pichique
qué — atoda, atondan, quemarse uno mismo —
atontsin, atotsi pichique
¡Que asco! — yee quena — shoncate
¡Que bien! — cuë 2 querer — bun 2
¡Que pena! — tso querer (amorosamente) —
¡Que sorpresa! — emboshë, bun 2
tso Quetzal Pavonino (ave) —
quebrada — acte, acte cuidi, canauac
acte dada quién — tsundan, tsuntsin
quebrada Alemán — chimu quien sea — utsibi
tete quién, a quién — tsuda, tsutsi
quebrada Añushiyacu — pia quilla (de animal) — shictun
nante quilla (de canoa) — cacchish
quebrada Betilla — quillo sisa — shuinte cania
actiamëmpi neste
quebrada Chobayacu — quinilla — bëshuidquid
neshpud chued, chëshëmpi cacho neste, bosh neste,
quebrada del río Gálvez.— cadi chënquëdë mapi, mabis-
shu mushcate mabisquid, poshto bëntsan
quebrada del río Gálvez.— dauë, cuëte mabud, mabud
senad chishod quinilla colorada — cose
quebrada Lobo — bucuac quiste — astu
quebrada Loboyacu — abi quitar — mënchic
R
dodoaid
quebrada Remoyacu — acte
ushu
quebrada Soledad — aic quete
quebrar en dos — dquën rabadilla — chipidish
quebrarse — cuëshëd rabillo del ojo — ëshë tsitsu
quebrarse en dos — dquëd rabo — incuente
quedarse — quenen, tëshëd racimo — dëshbi
quedarse atrás — tsiyad radio (para escuchar) —
quedarse un terreno — cuëdënmete
nacnëd radiofonía — onquete
quejarse — chushque raíz — tapun
quemar — nëdënca, pichica, raíz contrafuerte — tashodo,
taui 2 uibën
quemar con un tizón — mëyan raíz de árbol — isitapun
quemarse — nëdënque, shëad raíz zanco — tacchish
quemarse con candela o con el rajarse — canched, cuëshëd
307
Diccionario Matsés - Castellano
308
Índice Alfabético y Semántico
309
Diccionario Matsés - Castellano
310
Índice Alfabético y Semántico
311
Diccionario Matsés - Castellano
312
Índice Alfabético y Semántico
313
Diccionario Matsés - Castellano
314
Índice Alfabético y Semántico
315
Diccionario Matsés - Castellano
316
Índice Alfabético y Semántico
317
Diccionario Matsés - Castellano
318
Índice Alfabético y Semántico
319
Diccionario Matsés - Castellano
320
Índice Alfabético y Semántico
321
Diccionario Matsés - Castellano
322
Índice Alfabético y Semántico
323
Diccionario Matsés - Castellano
324
Índice Alfabético y Semántico
325
Diccionario Matsés - Castellano
326
Índice Alfabético y Semántico
327
Diccionario Matsés - Castellano
328
Índice Alfabético y Semántico
329
Diccionario Matsés - Castellano
330
Índice Alfabético y Semántico
331
Diccionario Matsés - Castellano
332
Índice Alfabético y Semántico
333
Diccionario Matsés - Castellano
334
Índice Alfabético y Semántico
335
Diccionario Matsés - Castellano
336
Índice Alfabético y Semántico
337
Diccionario Matsés - Castellano
338
Índice Alfabético y Semántico
339
Diccionario Matsés - Castellano
340
Índice Alfabético y Semántico
341
Diccionario Matsés - Castellano
342
Índice Alfabético y Semántico
343
Diccionario Matsés - Castellano
344
Índice Alfabético y Semántico
345
Diccionario Matsés - Castellano
346
Índice Alfabético y Semántico
347
Diccionario Matsés - Castellano
348
Índice Alfabético y Semántico
349
Diccionario Matsés - Castellano
350
Índice Alfabético y Semántico
351
Diccionario Matsés - Castellano
352
Índice Alfabético y Semántico
353
Diccionario Matsés - Castellano
354
Índice Alfabético y Semántico
355
Diccionario Matsés - Castellano
356
Índice Alfabético y Semántico
357
Diccionario Matsés - Castellano
358
Índice Alfabético y Semántico
359
Diccionario Matsés - Castellano
360
Índice Alfabético y Semántico
361
Diccionario Matsés - Castellano
362
Índice Alfabético y Semántico
363
Diccionario Matsés - Castellano
364
Índice Alfabético y Semántico
365
Diccionario Matsés - Castellano
366
Índice Alfabético y Semántico
367
Diccionario Matsés - Castellano
368
Índice Alfabético y Semántico
369
Diccionario Matsés - Castellano
370
Índice Alfabético y Semántico
373
Diccionario Matsés - Castellano
372
Índice Alfabético y Semántico
373
Diccionario Matsés - Castellano
374
Índice Alfabético y Semántico
375
Diccionario Matsés - Castellano
376
Índice Alfabético y Semántico
377
Diccionario Matsés - Castellano
378
Índice Alfabético y Semántico
379
Diccionario Matsés - Castellano
380
Índice Alfabético y Semántico
381
Diccionario Matsés - Castellano
382
Índice Alfabético y Semántico
383
Diccionario Matsés - Castellano
384
Índice Alfabético y Semántico
385
Diccionario Matsés - Castellano
386
Índice Alfabético y Semántico
387
Diccionario Matsés - Castellano
388
Índice Alfabético y Semántico
389
Diccionario Matsés - Castellano
390
Índice Alfabético y Semántico
391
Diccionario Matsés - Castellano
392
Índice Alfabético y Semántico
nacchoad dëyucte
impotencia — impadish tocón de árbol Lor. quiruma —
mareo — bëntsan mabud
desmayo — bëntsan 3.5.3. Copa y Ramas
fiebre — iquen copa de árbol o palmera —
3.4.9. Enfermedades shapada
enfermedad de dolor abdominal fibras de la copa — tëbu,
— basenuanmës tënamis
leishmaniosis Lor. uta — chiuë espinas de la copa — shapu
bronquitis, dificultad para rama — cuidi
respirar — tibo rama nueva — bustuc,
gonorrea de hombre — incu pabudush
gonorrea de mujer — tsicu 3.5.4. Hojas
3.5. Partes de Plantas y Partes hoja — podo, bëpucte
Genéricas hojas — neshpud
hoja entera de palmera — podo
3.5.1. Raíz
hoja tierna — buntac
raíz — tapun
hoja nueva de plátano cortado
raíz de árbol — isitapun
— bustuc
raíz contrafuerte Lor. aleta (de
hoja nueva de palmera —
árbol) — tashodo, uibën
shapesh
raíz zanco — tacchish
hoja nueva de plátano Lor.
3.5.2. Tronco cogollo — shapesh
tronco (de árbol) — dada hoja nueva (cogollo) — pisin
tallo de bambú (marona) — hojita menuda de palmera —
dada podo
tallo — taui 1 vena de hoja — punu
madera del tronco — nami tallo de hoja — taui 1
centro duro de árbol — napi tallos de hojas caídas — pais
centro duro de árbol Lor. punta de una hoja simple
shungo — buintad grande — butaua
médula del tronco de palmera punta aun no-dividida de la
Lor. shungo — napi hoja — butaua
fibras del tronco de plátano — vaina de hoja de palmera —
punu tëshodco
madera madura (dura) — uis 1
3.5.5. Flores
corazón de una palmera Lor.
flor — bacuë, cuëte bush
chonta — napi
pedúnculo (de palmera) —
cuello de palmera — tënite
taui 1
barriga de palmera — posti
ramitas fruteras de palmeras
fisura en el tronco de un árbol
— dëshbi
— chuda
bráctea del pedúnculo —
bulto en el tallo de yuca —
tëshodco
393
Diccionario Matsés - Castellano
394
Índice Alfabético y Semántico
395
Diccionario Matsés - Castellano
396
Índice Alfabético y Semántico
397
Diccionario Matsés - Castellano
398
Índice Alfabético y Semántico
399
Diccionario Matsés - Castellano
400
Índice Alfabético y Semántico
401
Diccionario Matsés - Castellano
402
Índice Alfabético y Semántico
403
Diccionario Matsés - Castellano
404
Índice Alfabético y Semántico
405
Diccionario Matsés - Castellano
406
Índice Alfabético y Semántico
407
Diccionario Matsés - Castellano
408
Índice Alfabético y Semántico
409
Diccionario Matsés - Castellano
410
Índice Alfabético y Semántico
411
Diccionario Matsés - Castellano
412
Índice Alfabético y Semántico
413
Diccionario Matsés - Castellano
414
Índice Alfabético y Semántico
415
Diccionario Matsés - Castellano
416
Índice Alfabético y Semántico
417
Diccionario Matsés - Castellano
418
Índice Alfabético y Semántico
419
Diccionario Matsés - Castellano
420
Índice Alfabético y Semántico
421
Diccionario Matsés - Castellano
422
Índice Alfabético y Semántico
423
Diccionario Matsés - Castellano
424
Índice Alfabético y Semántico
abentse-abentsen verticalmente —
uno por uno — abentse- dëctsinquianquiec
abentsec, abentse-abentsen en contraste — padnubic,
entero — abichobi padnuen
todos — abitedi verdad — abimbo
algunos — utsi-utsi ambos — abi daëdi
mucho — nua los dos — abi daëdi
poco — ania, pistsëc en todo lugar — abi maisi
6.7. Otro y Pro-adverbios
otro — utsi
tipos diferentes — utsi-utsi 7. Posposiciones
así, de esa manera — nad
así, de esta manera — ad 7.1. Locativas
6.8. Interrogativos e en el medio de — nënantan
Indefinidos adentro de — ëquëduc
dónde — mida, mimintsi, mitsi adentro (de una casa) —
cuán grande, de qué tamaño — nuntan 1
tenda, tentsi adentro de, en — nantan
cuán largo, de qué largura — en (dentro de) — mëduc
tionda, tiontsi lado interior — anauc
cuán lejos, a qué distancia — entre — nantan
tionda, tiontsi fuera de un cuerpo de agua —
cuántos — tedta, tedtsi mananuc
cuándo (qué día) — mitsino al pie de (un cerro) —
cómo — midapad, mitsipad tsimpiduc
donde sea, cualquier lugar — al lado de — dayun
midabi, mitsibi atrás de — cachoc
al pie de — tayun
6.9. Palabras y Frases en la base de — tayun
Lexicalizas en la desembocadura de —
mañana (el siguiente día) — tayun
badiadash, badiashshun al otro lado de — uquë
el siguiente día — abadiadash, en este lado de — uquëbi
abadiashshun en la otra orilla de —
entonces — adashic, adoashic, cuëmatsiuc, uquëmatsiuc
ashumbic lado inferior (de una hoja) —
en ese momento sí — ain anauc
también — adashic, ashumbic en el techo de (una casa) —
igualmente — adecbidi, cachoc
adembidi más lejos que, más allá — udi
en vez de Lor. ya vuelta — más cerca que — udibi
adoedic hacia esta dirección — udibi
regresar otra vez — aucbidi abajo (de) — tëdion, tsidion
425
Diccionario Matsés - Castellano
426
Índice Alfabético y Semántico
—§§—
427
Diccionario Matsés - Castellano
428
Índice Alfabético y Semántico
Apéndice A: Prefijos
429
Diccionario Matsés - Castellano
430
Índice Alfabético y Semántico
431
Diccionario Matsés - Castellano
432
Índice Alfabético y Semántico
433
Diccionario Matsés - Castellano
434
Índice Alfabético y Semántico
435
Diccionario Matsés - Castellano
436
Índice Alfabético y Semántico
‑ba 1 [ba] Var. ‑a. cli. primero. (con) (se usa con sujetos
‑ba 2 [ba] forma ligada de la de verbos transitivos o con
partícula ba (véase). instrumentos). Nota: es
‑ban [ban] suf. 1. Iterativo, un clítico posposicional, o
complemento plural (hacerlo sea, toma el lugar de una
repetidamente a varios). 2. posposición.
(hacer algo) mientras está ‑bëtsen [bë.tsen] suf. venir,
yendo. Nota: para los 2 hacer, y seguir yendo en
sentidos, se usa sólo con la misma dirección. Nota:
verbos transitivos (véase se usa sólo con verbos
‑nid). transitivos (véase ‑cuëtsen).
‑bë [bë] suf. (hacer algo) ‑bi 1 [bi] Var. ‑i. cli. Énfasis.
mientras está viniendo. ‑bi 2 [bi] cli. como (parecido
Nota: se usa sólo con verbos a). Nota: es un clítico
transitivos (véase ‑cho). posposicional, o sea, toma el
‑bëd [bëd] cli. Comitativo lugar de una posposición.
(con) (se usa con sujetos de ‑bi 3 [bi] cli. 1. Primera
verbos intransitivos). Nota: persona, sujeto de verbo
es un clítico posposicional, intransitivo. 2. Primera
o sea, toma el lugar de una persona, complemento de
posposición. verbo transitivo. Nota: es un
‑beded [be.red] suf. Sujeto clítico pronominal.
transitivo plural. Nota: ‑bidan [bi.ran] suf. ir, hacer,
se usa sólo con verbos y seguir yendo en la misma
transitivos (véase ‑cueded). dirección. Nota: se usa sólo
‑bedne [bed.ne] suf. con verbos transitivos (véase
Complemento plural. ‑cuidan).
‑ben 1 [ben] suf. 1. Incoativo ‑bo 1 [bo] Var. ‑o. cli. Plural
(inicio de un estado). 2. (varios o muchos). Nota: sólo
(hacer algo) mientras está se usa con sustantivos.
pasando. Nota: para los 2 ‑bo 2 [bo] suf. Anterior. O sea,
sentidos, se usa sólo con antes de.
verbos transitivos (véase ‑boc [bok] suf. Nominalizador
‑cuen). de acción pasada reciente
‑ben 2 [ben] cli. solo. Nota: experencial (desde hace un
sólo se usa con pronombres. segundo hasta hace más o
‑bëta [bë.ta] cli. Comitativo menos un mes, cuando se
(con) (se usa con vio o se escuchó el evento).
complementos de verbos ‑boed [boed] suf.
transitivos). Nota: es un Nominalizador de cualquier
clítico posposicional, o participante de un evento
sea, toma el lugar de una pasado reciente (hace un
posposición. segundo hasta más o menos
‑bëtan [bë.tan] cli. Comitativo un mes, cuando se vio o se
437
Diccionario Matsés - Castellano
438
Índice Alfabético y Semántico
evento). de ‑aid.
‑dennec [den.nek] Var. ‑tennec ‑ëmpi [ëm.pi] alomorfo (forma
suf. Nominalizador de acción alternativa) de ‑mpi, que
pasada remota experencial sigue consonantes.
(hace más o menos 50 años ‑en 1 [en] cli. 1. Manera,
o más, cuando se vio o se concordancia con verbo
escuchó el evento). transitivo. Nota: sólo
‑denned [den.ned] Var. se usa con adverbios.
‑tenned. suf. Nominalizador 2. Adverbializador,
de cualquier participante de concordancia con verbo
un evento pasado remoto transitivo. Nota: convierte
(hace más o menos 50 años verbos y adjetivos en
o más, cuando se vio o se adverbios de manera.
escuchó el evento). ‑en 2 [en] cli. Contraste.
‑di [di] cli. Mismo. ‑en 3 [en] suf. Negativo. Nota:
‑do [do] Var. ‑to. suf. siempre es seguido por ‑quio.
1. Inceptivo (inicio de un ‑en 4 [en] forma alternativa de
evento); Incoativo (inicio de ‑quin, que sigue palabras
un estado). 2. hacia arriba. que terminan en ca o ua.
‑e 1 [e] suf. No‑pasado ‑ën 5 alomorfo (forma
(presente, habitual, o futuro) alternativa) de ‑n 1 o ‑n 2, que
‑e 2 [e] alomorfo (forma sigue consonantes.
alternativa) de ‑que, que ‑enda [en.da] suf.
sigue consonantes. 1. No‑pasado, pidiendo
‑ec [ek] cli. 1. Manera, permiso (presente, habitual,
concordancia con verbo o futuro) 2. Imperativo
intransitivo. Nota: sólo negativo (orden para que la
se usa con adverbios. persona no haga algo).
2. Adverbializador, ‑esa [e.sa] suf. 1. Habitual
concordancia con verbo negativo (nunca hace así, o
intransitivo. Nota: convierte no es así). 2. Nominalizador
verbos y adjetivos en negativo del sujeto (él que
adverbios de manera. nunca hace algo).
3. mientras; razón (porque); ‑ësh [ëşh] alomorfo (forma
circunstancial (por medio alternativa) de ‑uësh, que
de); concesivo (aunque); sigue las vocales o y u.
aditivo (además de); el sujeto ‑i 1 [i] cli. Primera persona,
subordinado es correferente complemento de verbo
con el sujeto intransitivo transitivo (me, a mi). Nota:
matriz. 4. propósito; el es un clítico pronominal.
sujeto subordinado es ‑i 2 [i] alomorfo (forma
correferente con el sujeto alternativa) de ‑bi, que sigue
intransitivo matriz. consonantes.
‑ed [ed] forma corta opcional ‑mane [ma.ne] suf. quizás,
439
Diccionario Matsés - Castellano
440
Índice Alfabético y Semántico
441
Diccionario Matsés - Castellano
442
Índice Alfabético y Semántico
443
Diccionario Matsés - Castellano
444
Índice Alfabético y Semántico
445
Diccionario Matsés - Castellano
—§§—
446
Índice Alfabético y Semántico
Notas:
447
Diccionario Matsés - Castellano
448
Índice Alfabético y Semántico
—§§—
449
Diccionario Matsés - Castellano
450
Índice Alfabético y Semántico
451
Diccionario Matsés - Castellano
452
Índice Alfabético y Semántico
Abreviaturas
Abreviaturas de clase gramática de la palabra (en letras
bastardillas):
adj. adjetivo una palabra que modifica un
sustantivo; o sea, dice como
es una persona, un animal,
una planta, una cosa, o un
lugar; por ejemplo, rojo,
bueno, o grande).
453
Diccionario Matsés - Castellano
Otras abreviaturas:
Cla. clase biológica (presentado en letras pequeñas)
454
Índice Alfabético y Semántico
Fonético Internacional
455
Diccionario Matsés - Castellano
www.proycontra.com.pe
Punchana, Iquitos Perú
456