Você está na página 1de 457

MATSÉS - CASTELLANO

DICCIONARIO
Matsés-Castellano
CON ÍNDICE ALFABÉTICO CASTELLANO-MATSÉS
E ÍNDICE SEMÁNTICO CASTELLANO-MATSÉS

Diccionario
Elaborado por:
David William Fleck Zuazo
Fernando Shoque Uaquí Bëso
Daniel Manquid Jiménez Huanán
2
Diccionario
Matsés-Castellano

con Índice Alfabético Castellano-Matsés


e Índice Semántico Castellano-Matsés

elaborado por

David William Fleck Zuazo


Fernando Shoque Uaquí Bëso
Daniel Manquid Jiménez Huanán

Primera edición, mayo 2012

3
Primera edición: Mayo 2012

Diccionario matsés - castellano

© Elaborador por:
- David William Fleck Zuazo
- Fernando Shoque Uaqui Bëso
- Daniel Manquid Jiménez Huamán

© Tierra Nueva
Jirón Trujillo N° 1565, Punchana, Iquitos, Perú
Teléfono: 065-601144

Diseño y diagramación:
Juan Carlos García Arévalo
E-mail: jcgarare2011@hotmail.com

Cuidado de edición:
Jaime Antonio Vásquez Válcarcel
Jr. Trujillo Nº 1565 - Punchana, Iquitos, Perú
Telf.: 065-601144
correo electrónico: jaimevasquez2002@yahoo.com

Impreso en Imprenta Gráfica “DANIELA“


De: Jaime Antonio Vásquez Válcarcel
Jr. Trujillo Nº 1565 - Punchana, Iquitos, Perú
Telf.: 065-601144

Hecho el Deposito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú: 2012-05936


ISBN: 978-612-4142-02-4

Impreso en el Perú
Printed in Peru

Queda prohibida la reproducción total o parcial, por cualquier medio, en forma


idéntica, extractada o modificada, en cualquier idioma sin permiso del editor.

4
Tabla de Contenidos

Introducción 7
Guía para Usar este Diccionario 11
Como encontrar una palabra o frase en Matsés. 11
Como entender los significados de una palabra Matsés 15
Como encontrar una palabra en castellano y su traducción al Matsés. 20
Como usar el índice semántico 21
Diccionario Matsés-Castellano 25
A 25
B 38
C 56
D 92
E 103
Ë 104
I 107
M 116
N 140
O 154
P 157
Q 174
S 176
T 200
U 230
Y 241
Índice Alfabético Castellano-Matsés 243
Índice Semántico Castellano-Matsés 325
Apéndice A: Prefijos 429
Apéndice B: Sufijos y Clíticos 435
Apéndice C. Términos para Llorar por Parientes Finados 447
Apéndice D: Idioma de los Cuëdënquido 451
Abreviaturas y Símbolos 453

5
6
Introducción

El idioma Matsés pertenece a la familia lingüística Pano.


Dentro de dicha familia lingüística, el Matsés está clasificado como
parte de la rama Mayoruna, junto con los idiomas de los Matis,
Kulina-Panos (Capishto), Korubos (Cuesten Cuesanquido), y varios
idiomas hablados por miembros de grupos indígenas capturados
antiguamente por los Matsés, incluyendo Chancuëshbo,
Dëmushbo, y Paud Usunquid. En la historia y presentemente en
el Brasil, los Matsés son conocidos como “Mayorunas,” pero esta
designación es de origen incierto, y desconocida por los Matsés
antes de su primer contacto pacífico, ocurrido recientemente
en 1969. El idioma Matsés es hablado por casi 3000 nativos
que viven por el alto río Yavarí y sus afluentes, especialmente
en el río Gálvez, el río Yaquerana, la quebrada Chobayacu en el
Perú, y el río Curuçá y la quebrada Lobo en el Brasil. La mayoría
de los Matsés (70-80%) todavía no hablan bien el castellano o
portugués, pero cada año el número de hablantes bilingües está
aumentando.
El presente diccionario, el primero para el idioma Matsés,
fue creado para ser útil a varios tipos de lectores: 1) maestros y
alumnos Matsés en las escuelas bilingües en las comunidades
Matsés; 2) otros Matsés que quieren aprender el castellano; 3)
lingüistas, especialmente los que están trabajando en estudios
comparativos al interior de la familia Pano; 4) hablantes de
castellano (doctores, antropólogos, trabajadores de ONGs, etc.)
que trabajan con los Matsés y desean aprender su idioma; 5)
antropólogos y biólogos que trabajan en temas de etno-biología;
y 6) futuros Matsés para que no olviden su habla tradicional. De
tal manera, se ha tratado de proveer significados en castellano
internacional, castellano vernáculo peruano de Loreto, y, para
plantas y animales, designaciones científicas.
La información en este diccionario fue recopilada durante
los últimos 16 años en que el primer autor vivió con los Matsés,
primero como biólogo estudiando la clasificación Matsés de
animales, plantas, y tipos de selva, y después como lingüista
estudiando el idioma mismo. El segundo y el tercer autor
fueron los principales ayudantes para explicar los significados
y gramática de las palabras; el segundo autor también escribió
significados para muchas de las palabras. Datos biológicos
fueron recopilados usando plantas y animales recolectados en las

7
aldeas Matsés, mirando dibujos y fotografías en guías botánicas
y zoológicas, usando árboles identificados en el arboretum de
Jenaro Herrero, y grabaciones de cantos de aves y sapos. Otras
palabras provienen del análisis de numerosos textos grabados y
traducidos, o simplemente preguntando a los Matsés los nombres
de cosas, partes del cuerpo, verbos, etc.
La ortografía usada para el idioma Matsés en este
diccionario sigue el alfabeto elaborado por misioneros del Instituto
Lingüístico de Verano, que es la ortografía usada presentemente
en todos los materiales didácticos Matsés en el Perú. Ya que este
alfabeto no captura todos los contrastes importantes del idioma,
se incluye información fonética para cada palabra Matsés.
En 1996, Carmen Rosa Fleck, Julio Jiménez Tafur y Elías
Reyna Ahuanari revisaron una verisión inicial de este diccionário
y nos sentimos muy agradecidos por ello. Durante los últimos
dos años todas las definiciones fueron revisadas y ampliadas por
los autores, con la ayuda de varios otros Matsés, jóvenes y viejos,
hombres y mujeres. Desde el 30 de junio hasta el 2 de julio del
2010 se realizó un taller sobre el uso del presente diccionario en
Colonia Angamos, donde participaron, además del primer y tercer
autor, 38 docentes biligües. Los docentes, a quienes agradecemos
e incluimos en una lista a seguir, ayudaron encontrando fallas,
sugeriendo clarificaciones, y contribuyendo algunas palabras y
definiciones que faltaban; según estas sugerencias hemos hecho
las correcciones para preparar la presente Primera Edición del
Diccionario Matses-Castellano.
Lista de docentes que participaron en el taller sobre este
diccionario en 2010, presentados en ordén alfabético según los
apellidos paternos.

Margarita Dame Bai Mënquë


Angel Coya Bai Unan
Walter Binches Prado Pëmen
Andrés Bai Coya Bunu
Martina Dashe Moconoqui
Walter Tëca Dashe Moconoqui
Marcos Dëmash Dashe Tupa
Elisban Nacua Dëmash Bëso
Segundo Fasabi Fasabi
Wilder Flores Gonzales
Rafael Dashe Inuma Pemi
Vidal Tëca Inuma Pemi
Alberto Nicolás Jiménez Huanán
Anicia Tupa Jiménez Huanán

8
Índice Alfabético y Semántico

Carlos Dunu Jiménez Huanán


Elías Dunu Jiménez Huanan
Julio Jiménez Tafur
Orlando López Sahuarico
Roger López Sahuarico
Segundo López Sahuarico
Benjamín Nëcca Pacha
Javier Pëmen Nëcca Unan
Antonio Shinisio Pacha Tupa
Jorge Panduro Arriaga
Javier Paredes Llerena
Guillermo Nëcca Pëmen Mënquë
Elías Reyna Ahuanari
Luis Reyna Montillo
Roberto Reyna Pérez
Julio Reyna Silvano
Angela Sánchez Sahuarico
Monica Bëso Shabac Maya
Elsa Bëso Shabac Maya
Jaime Silvano Rodríguez
Samuel Nëcca Tumi Canë
Carlos Dunu Tumi Casay
Americo Dunu Uaqui Moconoqui
Mercid Ushiñahua Silva

Además agradecemos al Profesor Luis Culqui Mafaldo por su


ayuda en la preparación del taller.

¡Amigos lectores, solicitamos su ayuda! Ya que esta es la


primera edición del Diccionario Matsés-Castellano, aun no
está ni completa ni libre de faltas, así que les estaremos muy
agradecidos si es que nos dejen saber acerca de cualquier falla
que encuentren, o cuando descubran palabras o significados que
deban ser añadidos. Con ello, podremos preparar una segunda
edición de este diccionario que sea más completa y correcta.

9
Diccionario Matsés - Castellano

10
Índice Alfabético y Semántico

Guía para Usar este Diccionario

Como encontrar una palabra o frase en Matsés.


Este diccionario, como cualquier diccionario, está compuesto
de entradas, y cada entrada comienza con un término titular, o sea,
una palabra o una frase corta compuesta de dos o tres palabras.
En este diccionario escribimos el término titular en negritas, (o sea,
con letras más gruesas y oscuras), y además lo subrayamos (o sea,
escribimos un raya abajo de la palabra of frase). Por ejemplo, en la
siguiente entrada, el término titular es actishun.

actishun [ak.tí.şhun] vi. estornudar.

Lo primero que se debe saber es que los términos titulares en


Matsés están en orden alfabético. El orden alfabético de las letras
que hay en Matsés es el siguiente:

a, b, c, d, e, ë, h, i, m, n, o, p, q, s, t, u, y.

En realidad, la h sola no existe en Matsés, pero sí se usa para escribir


los sonidos ch y sh. Para facilitar el aprendizaje de cómo encontrar
palabras en orden alfabético, aquí tratamos los sonidos ch y sh, y
además qu y ts, como dos letras separadas.

Búsqueda básica:
Los siguientes son los pasos para encontrar una palabra
(después explicaremos como encontrar un término titular compuesto
de más de una palabra):

1) ¿Con cuál letra comienza la palabra que quieres encontrar? Busca


la sección del diccionario titulada con esa letra (para encontrár la
página más rápido puedes usar la tabla de contenidos, que está
al inicio del diccionario). Por ejemplo, si la palabra es shubu,
anda a la sección titulada “S”, que estará después de la sección
titulada “Q” y antes de la sección titulada “T” (o sea, según el
orden alfabético).

2) ¿Cuál es la segunda letra de la palabra que estás buscando? Den-


tro de la sección donde llegaste con el primer paso, mira las se-
gundas letras de las palabras. Siguiendo el orden alfabético en-
cuentra las palabras que tienen la segunda letra igual a la de

11
Diccionario Matsés - Castellano

la palabra que estás buscando. Por ejemplo, si estás buscando


la palabra shubu, la segunda letra es la h, así que dentro de la
sección titulada “S”, busca las primeras palabras que comienzan
con “sh”, como Shabac y shabu.

3) ¿Cuál es la tercera letra de la palabra que estás buscando? Dentro


de ese grupo de palabras que comienzan con sh, busca, otra vez
siguiendo el orden alfabético, las palabras que tienen esa misma
tercera letra. Por ejemplo, si estás buscando la palabra shubu,
la tercera letra es la u, así que dentro del grupo de palabras que
comienzan con sh (o sea, las que ubicaste gracias al segundo
paso), anda hasta donde están las palabras que comienzan con
shu, como shu y shua, que serán entre las últimas palabras de
ese grupo de palabras, ya que la u es una de las últimas letras
en el orden alfabético.

4) Si la palabra que estás buscando tiene más de tres letras, sigue


los mismos pasos, mirando la cuarta, quinta, sexta, y demás le-
tras, igualmente siguiendo el orden alfabético. Por ejemplo, si
estás buscando la palabra shubu, el siguiente paso sería buscar,
dentro del grupo de palabras que comienzan con shu las que co-
mienzan con shub: ¡son solo tres! shubi, shubiua, y shubu. Y ya
has encontrado la palabra.

Búsqueda de frases:

Como ya explicamos arriba, algunos términos titulares están


compuestos de frases, o sea, de dos o tres palabras. Por ejemplo, el
término titular de la siguiente entrada es compuesta de una frase
que contiene dos palabras, podo y bitsi:

podo bitsi [po.ró bi.tsí] s. espíritu que parece una


persona.

Sigue los siguientes pasos:


1) Siguiendo los pasos de la búsqueda simple, busca la primera
palabra de la frase; o sea, en este ejemplo, busca podo.
2) Si hay otra entrada con una palabra única que es la misma que la
primera palabra de la frase, la palabra única viene primero. Por
ejemplo, la palabra podo ‘brazo’ estará antes de podo bitsi.
3) Si hay varios otros términos titulares que comienzan con la las
mismas letras de la primera palabra de la frases, lo que hay que
saber es que el espacio (o sea el espacio entre podo y bitsi en este
ejemplo), cuenta como una letra que siempre viene antes de la a

12
Índice Alfabético y Semántico

(o cualquier otra letra). Por ejemplo, hay la palabra podochued


(‘mariposa’); como el espacio que sigue a podo en podo bitsi
viene antes de la c de podochued, podo bitsi estará antes de
podochued.

Búsqueda de palabras con prefijos:

Para saber que es un prefijo, por favor lee la sección titulada


“Apéndice A: Prefijos (página 248). Considera la palabra cues ‘golpear
o matar’. Con el prefijo ta‑, tacues quiere decir ‘golpear en el pie’.
Para encontrar el significado de una palabra que con prefijo sigue los
siguientes pasos:
1) Primero, busca la palabra entera, siguiendo los pasos indicados
arriba para hacer una búsqueda básica. Si no la encuentras,
una posibilidad es que tiene un prefijo. Por ejemplo, no encon‑
trarás la palabra tacues en este diccionario.

2) Si ya sabes que la palabra tiene prefijo, separa el prefijo del resto


de la palabra con un guión (o sea, con una rayita). Por ejemplo,
tacues se separa así: ta‑cues. Ahora puedes buscar la palabra
cues, siguiendo los pasos para una búsqueda básica. Es impor‑
tante saber que cues es la raíz de la palabra y que este diccionario
solo contiene raíces. Además, si no estás seguro del significado
del prefijo, búscalo en la lista de prefijos en el Apéndice A, donde
los prefijos también están en orden alfabético.

3) Ahora combina los significados del prefijo y la raíz. Por ejemplo,


ta‑ quiere decir ‘pie’, ‘raíz’, etc. y cues quiere decir ‘golpear,’ así
que ta‑cues quiere decir golpear en el pie o golpear en la raíz’.

Qué hacer si no estás seguro si la palabra tiene un prefijo:


Si ya has buscado la palabra en el diccionario y no la has
encontrado, y no estás seguro si tiene o no tiene un prefijo, sigue los
siguientes pasos:

1) Primero busca en el Apéndice A para ver si hay un prefijo que co‑


mienza con las mismas letras que el prefijo que estás buscando.
Por ejemplo, si estás buscando la palabra tase, y no la encuen‑
tras en el diccionario, y no estás seguro de si tiene prefijo o no,
busca en el Apéndice A los prefijos que comienza con ta. Encon‑
trarás ta‑, pero no un prefijo tas‑. También estará el prefijo tan‑
‘mandíbula’, pero como la palabra tase no tiene n, sabemos que
tase no contiene el prefijo tan‑. Ahora ya sabes que si es que la

13
Diccionario Matsés - Castellano

palabra tiene prefijo, y que est prefijo tiene que ser ta‑.

2) Ahora prueba poniendo un guion (rayita) entre el prefijo y el resto


de la palabra. En nuestro ejemplo de tase, ponemos el guion
entre ta y se, o sea ta‑se.

3) Ahora busca la segunda parte de la palabra en el diccionario, si-


guiendo los pasos de una búsqueda básica, para ver si es una
raíz en Matsés. Con el ejemplo tase, buscaríamos la palabra se.

4) Si la raíz es una palabra en Matsés, para verificar, piensa si es


posible cambiar el prefijo por otro prefijo. Por ejemplo, sabemos
que se es una palabra en Matsés, y que también se puede usar se
con otros prefijos. Por ejemplo con dë‑ ‘nariz’, dë‑se quiere decir
‘picar en la nariz’ o con dan‑ ‘rodilla’ dan‑se quiere decir ‘picar
en la rodilla’.

Búsqueda de palabras con sufijos:


Para saber que es un sufijo, por favor lee la sección titulada
“Apéndice B: Sufijos y Clíticos (página 251). (Nota: por ahora no es
importante distinguir entre sufijos y clíticos, así que aquí llamaremos
a los dos “sufijos.”) Es importante saber que prefijos se encuentran
antes de la raíz de la palabra, y los sufijos siguen a la raíz. También
es importante saber que una palabra puede tener solamente un
prefijo, pero una palabra puede tener varios sufijos. Como ejemplo,
aquí usaremos la palabra ushtannu. Como hemos dicho arriba, este
diccionario solo contiene raíces, así que no se encontrará la palabra
ushtannu, porque está compuesta de la raíz ush ‘dormir’ y dos sufijos,
‑tan ‘ir y regresar’ y ‑nu ‘propósito (o sea, el que está hablando piensa
hacer algo en ese momento). Para encontrar una palabra con sufijos,
sigue los siguientes pasos:

1) Primero busca la palabra entera siguiendo los pasos para una


búsqueda básica. Lo que pasará si es una palabra con un sufijo
o varios sufijos es que solo encontrarás la primera parte de la
palabra, o sea, la raíz. Por ejemplo, si buscas la palabra ushtan-
nu, no la encontrarás, pero sí encontrarás la raíz ush.

2) Coloca un guión (una rayita) después de la raíz. Por ejemplo, con


la palabra ushtannu, haz así: ush‑tannu.

3) Ahora en el Apéndice B, busca el resto de la palabra, siguiendo los


mismos pasos de la búsqueda básica, ya que los sufijos también

14
Índice Alfabético y Semántico

están en orden alfabético. Por ejemplo, para la palabra ushtan-


nu, busca -tannu (no lo encontrarás, porque son dos sufijos
juntos, no solo uno).

4) Si no está ese pedazo de la palabra, siquiera encontrarás un sufijo


que comienza con las mismas letras. Por ejemplo, aunque no
encontrarás ‑tannu, sí encontrarás el sufijo ‑tan.

5) Coloca un guión después del primer sufijo. Por ejemplo, para us-
htannu lo haríamos así: ush‑tan‑nu.

6) Busca la parte de la palabra que sigue al sufijo que has encon-


trado. O sea, ‑nu para nuestro ejemplo de ush-tan-nu. Si lo
encuentras, ya has encontrado todas la partes del la palabra. Si
no, especialmente si es una palabra muy larga, sigue colocando
guiones y siguiendo los pasos anteriores.

Conclusión sobre las búsquedas


La búsqueda básica no es muy difícil de aprender, y hasta
los estudiantes de primaria lo podrán aprender en poco tiempo. Pero
encontrar palabras con prefijos o sufijos, y especialmente palabras
que contienen un prefijo y además varios sufijos, puede ser difícil, y
en realidad requieren del aprendizaje de un poco de la gramática del
idioma Matsés. ¡Pero los Matsés son inteligentes, y los que practican
mucho lo podrán hacer!

Como entender los significados de una palabra Matsés


Después de encontrar la palabra, verás que algunas palabras
son seguidas por varios tipos de información. Aquí explicaremos
como interpretar esa información, comenzando con una palabra que
tiene un significado simple. Vea el siguiente ejemplo:

cuëno [kwë.nó] vt. afilar.

Primeramente fíjate que en este diccionario las palabras en


Matsés siempre son subrayadas (o sea, por debajo tienen una raya,
así como cuëno). Además, ponemos en negritas (o sea, en letras
más oscuras y gruesas) las palabras titulares de cada entrada, o sea
las palabras Matsés que estamos definiendo, como “cuëno” en este
ejemplo.
La información en corchetes cuadrados que sigue el término

15
Diccionario Matsés - Castellano

titular (o sea, que sigue la palabra cuëno en este ejemplo) es la


pronunciación (o sea, “[kwë.nó]” en este ejemplo). Esto es importante
para los que no son Matsés, para que sepan como pronunciar la
palabra, por ejemplo, para que sepan adonde cae el acento. (En
la última página del diccionario hay una explicación de las letras y
símbolos usados en las pronunciaciones.)
Todo lo que sigue a la pronunciación, lo llamamos la
“definición.” La primera parte de la definición, o sea lo que sigue
directamente a la pronunciación, es la clase gramatical de la palabra.
En este caso dice “vt.”, que es una abreviatura para “verbo transitivo”,
o sea nos dice que la palabra cuëno se refiere a una acción, y no
a una cosa o animal, etc. ¿Sabes que es una abreviatura? Una
abreviatura es una forma corta usada para escribir una o varias
palabras. Por ejemplo, D.N.I. es una abreviatura para “Documento
Nacional de Identidad.” Las abreviaturas que usamos en este
diccionario están todas en la página 263 al final del diccionario, y allí
además explicamos que es cada clase gramatical. La clase gramátical
es importante mayormente para los lingüistas.
Después de la clase gramatical, sigue el significado en
castellano; o sea, la parte de la definición que dice qué quiere decir
esa palabra en castellano. Por ejemplo, el significado de cuëno en
castellano es ‘afilar’; también podemos decir que la traducción de
cuëno es ‘afilar’. Esta es la parte más importante para la mayoría de
las personas que usarán este diccionario.
Quizás te has dado cuenta que hay algunas palabras que
algunos Matsés pronuncian de una manera, mientras que otros
Matsés las pronuncian de otra manera. Esto se llama variación
lingüística. Por ejemplo, algunos llaman al carbón tsisu, y otros
lo llaman sisu. Cuando existe variación lingüística, lo indicamos
escribiendo “Var.” después de la pronunciación, seguido por la otra
forma de la palabra, así:

sisu [si.sú] Var. tsisu. s. carbón.

Otro tipo de variación es cuando hay una palabra que las mismas
personas pronuncian de diferentes maneras, cuando hablan rápido,
cuando la palabra sigue ciertas otras palabras, o cuando son segui-
das por ciertos sufijos. Por ejemplo, cuando llamamos a nuestra
hermana mayor, decimos chuchu, pero cuando decimos “mi herma-
na” usamos la forma más corta chu, diciendo cunchu. Este tipo
de variación también lo indicamos escribiendo “Var.”, así como con

16
Índice Alfabético y Semántico

sisu. Para saber qué tipo de variación existe entre las dos formas de
la palabra, busca en el diccionario la forma alternativa, así como en
las siguientes entradas.

tsisu [tsi.sú] pronunciación alternativa de sisu.

chu [çhu] forma corta de chuchu, que se usa cuando


es poseída, por ejemplo, cunchu ‘mi hermana’.

Ahora vamos a ver un término con un significado un poco


más complicado:

tsaues amë [tsa.wés a.më] s. armadillo gigante.


Lor. yangunturo, carachupa mama. N.C. Priodon-
tes maximus. Sin. panu.

Primero, ¿Sabes que es un término? Un término es un nombre (para


cualquier cosa, como un animal, una planta, un lugar, una acción, o
un color) que se compone de una o más palabras. No podemos decir
que tsaues amë es una palabra, porque hay dos palabras; o sea, es
un término compuesto de dos palabras. Por contraste, cuëno es al
mismo tiempo una palabra y un término.
Ahora vamos a mirar las partes de la definición del término
tsaues amë. Así como ya vimos con la palabra (o término) cuëno, la
pronunciación sigue directamente a tsaues amë.
Después sigue la clasificación gramática, en el caso de tsaues
amë sigue “s.”, que es la abreviatura para “sustantivo” (véase la lista
de abreviaturas en la página 263 para encontrar la forma s). Un
sustantivo es una palabra o término que es el nombre de una cosa,
una persona, un animal, una planta, o un lugar, pero no de una
acción, un color, etc.
¿Sabías que en Loreto la gente habla una variedad de
castellano que es diferente a la variedad de castellano que hablan
en Lima y en otros países donde hablan castellano? Por ejemplo, los
mestizos de Loreto tienen nombres diferentes para muchos animales,
que la mayoría de gente en Lima nunca ha escuchado. Aquí, con
el ejemplo de tsaues amë, vemos que el significado es “armadillo
gigante”; esto es en el castellano internacional que también es

17
Diccionario Matsés - Castellano

parecido al que hablan en Lima. La mayoría de loretanos ni siquiera


conocen el término “armadillo gigante.” Más bien, ellos llaman al
tsaues amë “yangunturo” o “carachupa mama.” En este diccionario,
cuando el loretano usa otro nombre o nombres para un animal u otra
cosa, escribimos “Lor.” antes de ese nombre, y lo escribimos en letra
cursiva (o sea, letras medio echaditas, así: yangunturo) para ayudar
a distinguir al castellano loretano del castellano internacional. Los
términos en castellano loretano siempre siguen al significado en
castellano internacional. Es importante entender esto, porque el
castellano loretano es el que los Matsés hablan y escuchan cuando
van a Angamos u otros lugares en Perú donde hay mestizos, pero en
Lima y otros lugares, no entenderían varias palabras de Loreto.
Para los animales y las plantas, después del significado en
castellano, sigue su nombre científico. En el caso de tsaues amë,
el nombre científico es Priodontes maximus. ¿Sabes que es un
nombre científico? Pues, los biólogos del mundo, aunque hablan
diferentes idiomas, se han puesto de acuerdo para darle a cada
especie de animal o planta un solo nombre en el idioma latín (el latín
es el idioma antiguo de los romanos, como Julio Cesar). Así que
para ayudar a los biólogos, y también por si acaso algunos Matsés
estudien y lleguen a ser biólogos en el futuro, en este diccionario
incluimos el nombre científico, cuando es posible saberlo, para los
animales y las plantas. Pero para la mayoría de Matsés y para la
gente que solo quiere aprender a hablar Matsés, el nombre científico
no es importante, así que lo escribimos en letras más pequeñas.
La última parte de la definición del término tsaues amë es “Sin.
panu”. “Sin.” es la abreviatura para la palabra “sinónimo”. ¿Sabes
que es un sinónimo? En un idioma frecuentemente hay dos o más
palabras o términos que tienen exactamente el mismo significado.
A esas palabras o términos se les dice “sinónimos.” Por ejemplo, el
armadillo gigante tiene dos nombres en Matsés: tsaues amë y panu
(panu es un nombre más antiguo). Así que en la definición de tsaues
amë indicamos que esta palabra tiene un sinónimo, escribiendo:
“Sin. panu”.
Otros términos en este diccionario son complicados, no por
tener muchos nombres, como los tiene tsaues amë, sino por tener
muchos significados. Cuando una palabra tiene varios significados
(también podemos decir que tiene varios sentidos), cada significado
(o sentido) diferente tiene un número diferente. Por ejemplo, la
palabra shubu tiene 6 diferentes significados, que en castellano se
dicen con diferentes palabras.

18
Índice Alfabético y Semántico

shubu [şhu.bú] s. 1. tagua. Lor. yarina. N.C. Phyte-


lephas macrocarpa (Fam. Palmae). Nota: es una
palmera sin tallo usada para techar casas y cuyos
frutos se comen. Sin. bëste. 2a. casa (tradicional
o moderna). 2b. maloca. 2c. edificio. 3. escondi-
te de cacería. Nota: es hecho de hojas de palmera
para esperar escondido a animales. Nota: normal-
mente es llamado ocodo shubu. 4. nido. 5. col-
mena de abeja. 6.  cera de abeja. 7.  telaraña.
8. capullo. Nota: es como un nido donde la oruga
(ahuihua) se convierte en una mariposa.

Podemos ver que estos significados están relacionados unos a otros, o


sea, no son completamente diferentes. Por ejemplo, la palmera tagua
(yarina, en castellano loretano) se usa para hacer casas; y nidos,
colmenas, telarañas, y capullos podríamos decir que son casas de
animales. Además, también existen pares o grupos de palabras que se
escriben iguales, pero tienen significados completamente diferentes,
y a veces se pronuncian diferentemente también. Cuando son dos o
más términos que se escriben igual con significados completamente
diferentes, los presentamos en entradas separadas. Por ejemplo,
mira estas tres palabras que se escriben iguales:

macho 1 [ma.chó] s. plátano (variedad). Lor. man-


zana. N.C. Musa (Fam. Musaceae). Nota: sus
frutos son dulces. Nota: a veces es llamado mani
macho. Nota: es pronunciado diferentemente que
macho 2 y macho 3.

macho 2 [ma.çhó] s. 1a. vieja (mujer). 1b. anciana.


2. animal hembra vieja. 3. árbol muerto (pero aun
parado).

macho 3 [ma.çhó] s. escarabajo sagrado. Lor. papa-


zo. Nota: es un término general para algunos es-
carabajos sagrados y otros escarabajos parecidos.

¿Ves como cada palabra es seguida por un numerito pequeño?


Esto quiere decir que aunque se escriben igual, son palabras

19
Diccionario Matsés - Castellano

con significados diferentes, y por eso las tratamos como palabras


diferentes. Inclusive, la palabra macho 1 (el tipo de plátano) se
pronuncia diferentemente que las otras dos palabras macho. Fíjate
que la palabra macho 2, además de ser escrita igual que macho 1 y
macho 3, tiene 3 significados diferentes, pero relacionas uno al otro:
vieja o anciana, animal hembra vieja, y árbol muerto. Fíjate también
que el primero de estos 3 significados está separado en dos partes:
“1a. vieja. 1b. anciana.” Así lo escribimos cuando hay dos palabras
en castellano internacional que significan lo mismo o casi lo mismo; o
sea, que no son significados diferentes, pero simplemente diferentes
maneras de decir la misma cosa en castellano.

Como encontrar una palabra en castellano y su traducción al


Matsés.
A veces un Matsés escucha o lee una palabra en castellano
que no conoce y quiere saber cómo se dice en Matsés. También, un
mestizo o un estudiante extranjero pueden querer hablar o escribir
algo en el idioma Matsés. En tales casos, lo que se hace es buscar
la palabra en castellano en el Índice Alfabético Matsés-Castellano,
que comienza en la página 151. Los pasos son casi iguales que los
pasos de una búsqueda básica en Matsés (véase página 3).
La primera diferencia es que el castellano tiene un alfabeto
diferente. Las siguientes son las letras en castellano, en su orden
alfabético:

a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, x, y, z

Diccionarios del castellano antiguos o tradicionales normalmente


consideran ch como si fuera una sola letra, que sigue a la c; igual
con la ll. Sin embargo, igualmente que los diccionarios modernos,
evitamos esa práctica para que sea más fácil aprender a usar un
diccionario.
Lo que hace un poco difícil encontrar palabras en castellano
es que los verbos tienen muchas conjugaciones. ¿Sabes que es
una conjugación? Eso quiere decir que verbos (o sea, palabras
que denominan acciones) terminan con diferentes letras según si
estamos hablando del pasado, presente, futuro, de uno mismo, de
otra persona, etc. Por ejemplo. La palabra comer puede ser: yo
como, tú comes, él come, nosotros comemos, ellos comen, yo
comí, yo comía, yo comeré, yo comería, yo comiera, yo coma, y
muchas otras formas. Además de las conjugaciones de verbos, otra
complicación es que los sustantivos (o sea, palabras que son nombres
de cosas, personas, animales, plantas, o lugares) y adjetivos (o sea,
palabras que dicen como es una cosa, como su tamaño, su color,

20
Índice Alfabético y Semántico

si es liso o áspero, si es bonito o feo, etc.) también pueden terminar


con diferentes letras, según si estamos hablando de una o varias
cosas, de algo masculino o femenino, o de algo grande o pequeño.
Por ejemplo, la palabra profesor puedes ser también profesores,
profesora, profesoras, profesorcito, etc. y la palabra rojo puede ser
también rojos, roja, rojas, rojitos, rojazo, etc. Sin embargo, en este
diccionario no incluimos todas la conjugaciones de los verbos ni todas
las formas de las otras palabras (si lo hiciéramos, nuestro diccionario
sería demasiado grande). Más bien, para los verbos solo incluimos
la forma infinitiva (o sea, la que termina en r, por ejemplo, comer
o hablar) y para los sustantivo solo incluimos la forma masculina
singular (o sea, como profesor o rojo). Así que cuando buscamos
una palabra en castellano, tenemos que estar preparados para que
la palabra que estamos buscando y la palabra en el índice alfabético
no siempre terminen con las mismas letras.
Es importante saber que el índice de este diccionario no
contiene todas las palabras en castellano. Solo contiene palabras
que son traducciones de palabras o términos que existen en el
idioma Matsés. O sea, como en Matsés no hay palabras para cosas
como democracia, planeta, juez, o colesterol, no se encontrarán estas
palabras en este diccionario. (Quizás en el futuro prepararemos un
diccionario que incluye también palabras que no hay en Matsés.)
Para los Matsés que simplemente quieren saber qué quiere
decir una palabra en castellano, es suficiente encontrar la palabra
en el índice y ver cuál es su traducción en Matsés. Pero para alguien
que no es Matsés, es muy importante, después de encontrar la
traducción en Matsés, buscar esa palabra Matsés en la parte principal
de diccionario, para entender bien el significado de la palabra Matsés.
Vea la introducción al Índice Alfabético Castellano-Matses para más
información sobre este índice.

Como usar el índice semántico


Además del índice alfabético, este diccionario también tiene
un índice semántico castellano, que comienza en la página 195.
Quizás estarás pensando ¿qué será un índice semántico? Un índice
semántico es parecido al índice alfabético castellano, pero en vez de
estar en orden alfabético, los términos están ordenados según sus
significados. Por ejemplo, en el índice semántico, todas las aves están
juntas, todos los nombres de gente están juntos, todos los verbos que
tienen que ver con maneras de hablar están juntos, todas las armas
e instrumentos de caza están juntos, etc. Inclusive, si un término
tiene varios significados, este mismo término se encontrará en más
de un lugar en el índice semántico.

21
Diccionario Matsés - Castellano

El índice semántico es útil cuando quieres encontrar una


palabra que te has olvidado. Por ejemplo, si quieres saber cómo se
dice el nombre de un pajarito, pero te has olvidado como se llama; en
ese caso puedes buscar el nombre en la lista de pajaritos dentro de
la categoría general de “Aves.” Pero el índice semántico se usa más
cuando uno quiere aprender un idioma. Por ejemplo, imagina que a
un Matsés que no domina el castellano lo han contratado para que
ayude a hacer una casa para un mestizo. Ese Matsés puede buscar
la parte del índice semántico donde están todas las palabras que
son nombres de partes de la casa, como viga, soleda, horcón, etc.,
estudiarlas, y así más fácilmente comunicarse durante el trabajo.
Al principio del índice semántico hay una tabla de contenidos
(páginas 195-196). Allí están las categorías primarias y secundarias
(o sea, las principales) en que están divididos todos los términos que
están en el diccionario y también indica en que página comienza cada
categoría principal. La mayoría de las categorías secundarias están
divididas en categorías más pequeñas (o sea, divisiones al tercer o
cuarto nivel), que aparecen con su numeración y en letras negritas,
pero esta no aparecen en la tabla de contenidos.
Para encontrar un término, sigue lo siguientes pasos:
Búsqueda en el índice semántico:
1) Lee la tabla de contenidos y encuentra la categoría principal
que corresponde al tipo de cosa que estas buscando, y avanza a
esa página. Por ejemplo, si quieres saber cuáles son los nombres
de hombres en Matsés. En la tabla de contenidos verás que las
categorías principales son “Animales, Plantas, Otros Sustantivos,
Verbos, Adjetivos, Adverbios, Posposiciones, y Partículas,” y como
nombres de gente son sustantivos y no son animales ni plantas, irás
a la categoría principal “Otros Sustantivos” (vea la página 263 para la
explicación de que son sustantivos, verbos, adjetivos, etc.).
2) Si ves que esa categoría está dividida en categorías de tercer o
cuarto nivel, busca entre esas sub-categorías la que corresponde a la
palabra o término que buscas. Por ejemplo, en la tabla de contenidos
verás que la categoría “Otros Sustantivos” está dividida en 9 categoría
secundarias, una de las cuales es “Gente (y Espíritus).” Ya que los
hombres son gente, y además las otras 8 categorías no corresponden
a nombres, sabes que tienes que ir a la página 223, así como lo
indica el índice.
3) Una vez que llegas a esa página, si hay sub-categorías de esa
categoría, lee todas las sub-categorías para ver cual corresponde a lo
que estás buscando. Por ejemplo, al ir a la página 223, encontrarás
que la categoría “Gente (y Espíritus)” está dividida en 10 sub-
categorías (o sea hasta la página 224), y allí verás que una de las

22
Índice Alfabético y Semántico

sub-categorías es “Nombres de Gente.”


4) Ahora lee todas las entradas para encontrar lo que estás buscando.
Por ejemplo, allí encontrarás una entrada que dice “nombre de
hombre” seguido por la lista de todos los nombres de hombres en
Matsés.
5) Si no encuentras la palabra, posiblemente está en otra categoría.
En tal caso, comienza otra vez.
Al principio puede ser un poco difícil, pero cuando ya lo hayas
hecho varias veces y conozcas bien la tabla de contenidos, será fácil
encontrar términos en el índice semántico.

23
Diccionario Matsés - Castellano

24
Índice Alfabético y Semántico

Diccionario Matsés-Castellano

A
Nota: es dicho espantando
un jaguar (tigre).
aan [á:n] part. a. ¿Ves? b. ¡Yo
a 1 [a] pn. 1a. él. 1b. ella. te dije!
1c. lo. 1d. la (pronombre). abadiadash [á.ba.ryá.raşh]
1e. le. Nota: en términos adv. el siguiente día.
de lingüista se dice la Nota: se usa con verbos
tercera persona singular. intransitivos.
2a. ellos. 2b. ellas. 2c. los abadiashshun [á.ba.ryáşh.
(pronombre). 2d. las şhun] adv. el siguiente
(pronombre). 2e. les. Nota: día. Nota: se usa con verbos
en términos de lingüista transitivos.
se dice la tercera persona abentse-abentsec [a.bén.
plural. Nota: esta no es una tse a.bén.tsek] adv.
forma independiente; más 1a. algunos. 1b. pocos (pero
bien tiene que ser seguida no todos). || adv. 2. uno
por un clítico (una forma por uno. Nota: se usa con
ligada parecida a un sufijo); verbos intransitivos.
por ejemplo, abëd ‘con él o abentse-abentsen [a.bén.
ella’. tse a.bén.tsen] adv.
a 2 [á] adv. 1. allí (cerca a 1a. algunos. 1b. pocos (pero
ti). 2. allí (en el lugar que no todos). || adv. 2. uno
recién se ha mencionado). por uno. Nota: se usa con
Nota: con sentidos 1 y 3, a verbos transitivos.
es típicamente seguido por abentsec [a.bén.tsek] adv.
‑mbo (o sea, ambo). 3. cerca una vez. Nota: se usa con
(visible). Nota: con este verbos intransitivos.
sentido a es típicamente abentsen [a.bén.tsen] adv.
seguido por ‑bi (o sea, abi). una vez. Nota: se usa con
4. todavía. Nota: con este verbos transitivos.
sentido siempre es seguido abentsëc [a.bén.tsëk] adv.
por ‑bi. 5a. entonces. 1. uno. 2. único. O sea, el
5b. ese momento. O sea, en único o la única.
ese momento de que estamos abentsëc choec [a.bén.tsëk
hablando. 5c. esa ocasión. chwek] adv. tres.
Nota: con sentido 5, siempre abentsëc chonoc [a.bén.tsëk
es seguido por ‑mbo. cho.nók] adv. tres.
a 3 [á] forma corta de ada abentsëqui [a.bén.tsë.kí] adv.
(véase). solo.
aac [a:k] interj. ¡Lárgate, tigre! abi 1 [a.bí] pn. 1a. él mismo.

25
Diccionario Matsés - Castellano

1b. ella misma. 1c. lo (a abu 1 [a.bú] s. 1. cielo.


él mimso). 1d. la (a ella 2. nube. 3. trueno.
misma). 1e. le (a él mismo abu 2 [a.bú] s. jabón.
o a ella misma). Nota: en abu chëshë [a.bú çhë.şhë] s.
términos de lingüista, se nube de tormenta.
dice la cuarta persona (o abu piu [a.bú pyú] s. cielo
sea, la tercera persona colorado. O sea, tal como se
correferencial) singular. que se ve al amanecer o al
2a. ellos mismos. 2b. ellas anochecer.
mismas. 2c. los (a ellos abu ushu [a.bú u.şhú] s.
mismos). 2d. las (a ellas nube blanca.
mismas). 2e. les (a ellos abuc [a.búk] adv. 1a. arriba.
o a ellas misma). Nota: 1b. alto (lugar). || adv.
en términos de lingüista, 2. alto (tamaño). Nota: se
se dice la cuarta persona usa para hablar de árboles,
plural absolutiva. Nota: edificios, etc., pero no de
decimos “absolutiva” porque gente.|| pos. 3. más arriba
este pronombre está en que.
el caso absolutivo, o sea, abuc canchi [a.búk kan.
corresponde al sujeto de chí] s. piña epífita. Lor.
un verbo intransitivo, o sacha piña. N.C. ? (Fam.
al complemento de verbo Bromeliaceae). Nota: epífitas
transitivo. Nota: este son plantas que viven en las
pronombre puede referirse a copas de los árboles. Nota:
la tercera persona cuando es esta planta no se come.
seguido por un clítico. abuc checa [a.búk che.
abi 2 [á.bi] adv. 1. cerca. ká] s. zarigüeya lanuda.
2. todavía. Véase a 2. Nota: Lor. chosna pericote. N.C.
el acento es diferente que en Caluromys lanatus.
abi 1. abuc dayumënquid [a.búk
abi daëdi [a.bí daë.ri] adv. da.yú.mëŋ.kíd] s. boa arco
a. ambos. b. los dos. iris. Lor. mantona arco iris.
abi dodoaid [a.bí do.roáyd] s. N.C. Epicrates cenchria.
quebrada Loboyacu. Nota: es abuc idancha [a.búk i.rán.
un afluente del río Gálvez al cha] s. avión. Sin. dabion y
margen izquierdo (en Perú). sëdëdequid.
abi maisi [a.bí máy.si] adv. abuc maca [a.búk ma.ká] s.
en todo lugar. rata arborícola (término
abichobi [a.bí.cho.bí] adv. general). Nota: hay 2 tipos:
entero. abuc maca pinchuc choquid
abimbo [a.bím.bo] adv. y abuc maca dëtan. Nota:
verdad. la palabra arborícola quire
abitedi [a.bí.te.rí] adv. todos. decir que vive arriba en los
abiuc [a.byúk] adv. derecha. árboles.

26
Índice Alfabético y Semántico

abuc maca dëtan [a.búk ma.ká huapapa. N.C. Cochlearius


dë.tán] s. rata arborícola. cochlearius. Nota: los Matsés
Lor. ratón balconero. N.C. no comen garzas.
Isothrix bistriata. Nota: esta aca neste [a.ká nes.
especie no tiene espinas. té] s. árbol (tipo). Lor.
abuc maca pinchuc choquid yacushapana. N.C.
[a.búk ma.ká pin.chúk cho. Buchenavia capitata,
kíd] s. rata arborícola. Terminalia oblonga (Fam.
Lor. casha ucucha. N.C. Combretaceae). Nota:
Makalata, Mesomys. Nota: es usado para curar
denomina varias especies insomnio de niños. Nota:
que tienen espinas en sus posiblemente es un término
espaldas. general para toda la familia;
abuc macampi [a.búk ma.kám. 2 tipos medicinales son
pi] s. ratón arborícola. N.C. reconocidos, pero no tienen
Oecomys spp. Nota: es un nombres propios. Sin.
tipo de ratón que vive en los nushambo neste.
árboles. aca sëdëc [a.ká së.rëk] s.
abuc nisi [a.búk ni.sí] s. Mirasol Grande (ave). Lor.
víbora verde arborícola. puma garza. N.C. Botaurus
Lor. loro machaco. N.C. pinnatus.
Bothropsis bilineata. aca tënite [a.ká të.ní.te] s.
abucquid [a.búk.kid] s. mono árbol con frutos comestibles
lanudo. Lor. choro. Véase en vainas. N.C. ?Cassia
poshto. Nota: es una (Fam. Leguminosae-
palabra antigua. Mimosoideae). Nota:
ac 1 [ak] vt. a. beber. b. tomar también es buena leña.
(agua o bebida). Nota: es un tipo de mannan
ac 2 [ak] vt. 1. hacer. || tsipuis.
adv. 2a. intensamente. aca umu [a.ká u.mú] s.
2b. fuertemente. Nota: tiene Garza Azul. Lor. guanayo.
que ser seguido por ‑quimbo N.C. Egretta caerulea.
o ‑quio (enfáticos), y después aca ushu [a.ká u.şhú] s.
por ‑ec o en (concordancia de garza blanca (término
transitividad), por ejemplo, general). Nota: es un
acquimboen. término que denomina a
ac 3 [ak] vt. matar (de varias especies; 2 tipos
cualquier manera). tienen nombre própio: aca
ac 4 [ák] 1. forma corta de ushudapa y aca ushumpi.
aque. aca ushudapa [a.ká u.şhú.
aca [a.ká] s. 1. garza (término ra.pá] s. Garza Grande.
general). Lor. garza. Fam. Lor. garza blanca. N.C.
Ardeidae, Anhingidae. Ardea albus.
2. Garza Cucharón. Lor. aca ushumpi [a.ká u.şhúm.pi]

27
Diccionario Matsés - Castellano

s. 1. Garcita Blanca. Lor. achu camun [a.chú ka.mún]


garza blanca. N.C. Egreta s. lobinio. Lor. sacha perro.
thula. 2. Garcita Bueyera. N.C. Speothos venaticus.
Lor. garza blanca. N.C. achu chëshë [a.chú çhë.şhë]
Bubulcus ibis. s. mono aullador (variedad
acadapa [a.ká.ra.pá] s. Garza de achu de color oscuro).
Cuca. Lor. tuyuyo. N.C. achu cuëdënte [a.chú kwë.
Ardea cocoi. rën.te] s. árbol muy grande.
acampi [a.kám.pi] s. 1. Huaco N.C. ? Nota: es usado para
Común. Lor. huangana hacer canoas.
garza. N.C. Nycticorax achu incuente [a.chú iŋ.kwén.
nycticorax. 2. Garza Zebra. te] s. 1. árbol silvestre
Lor. garza. N.C. Zebrilus con frutos comestibles.
undulatus. Lor. guabilla. N.C. Inga
acate [a.ká.te] s. 1. rana spp. (Fam. Leguminosae-
arborícola grande Mimosoideae). Nota:
venenosa. Lor. sapo. N.C. denomina a varias especies,
Phylomedusa bicolor, ?P. con frutos en vainas.
tarsius. Nota: este nombre 2. árbol frutero cultivado.
se refiere a una (o quizás Lor. guaba. N.C. Inga
hasta dos) especies de rana edulis (Fam. Leguminosae-
arborícola grande cuyo Mimosoideae). Nota: las
sudor venenoso es juntado especies silvestres y la
por los Matsés para una cultivada ambas tienen
purga ritual. Sin. campuc y frutos en vainas, pero
daucaid. 2. veneno de sapo. las vainas de la especie
O sea, el sudor de este sapo, cultivada son más largos,
juntado y guardado en un hasta un metro; los Matsés
palito. Sin. daucaid. no conocían el tipo cultivado
achu 1 [a.chú] s. mono hasta hace poco tiempo.
aullador. Lor. coto, coto achu incuente icbo [a.chú
mono. N.C. Alouatta iŋ.kwën.te ik.bó] s. a. pulga
seniculus. Nota: hay 3 tipos: de árbol. b. saltador espina
achu piudapa, achu chëshë, (insecto). Lor. grillo espina.
y achu piumpi o tsusa. N.C. Umbonia crassicornis.
achu 2 [a.chú] s. a. grillo del Nota: es un tipo de insecto
bosque. b. grillo pavo real. que vive en árboles de
c. grillo arbusto. Lor. grillo guaba.
hoja. Fam. Tettigoniidae. O achu mëbudush [a.chú
sea, es una palabra general më.bú.ruşh] s. árbol con
para varios tipos de grillo frutos comestibles. Lor.
cuyas alas parecen hojas. caimitillo. N.C. Pouteria
Nota: no incluye capishto (Fam. Sapotaceae).
cuëte podobiecquid. achu neste [a.chú nes.

28
Índice Alfabético y Semántico

té] s. árbol medicinal. aca (véase).


N.C. Chrysophyllum (Fam. acte bacush [ak.té ba.kúşh] s.
Sapotaceae). Nota: es usado cerveza.
para curar una condición en acte bata [ak.té ba.tá] s.
que uno llora mientras que a. gaseosa. b. refresco.
duerme. c. bebida que tiene azúcar.
achu piu [a.chú pyú] s. acte bëyun [ak.té bë.yún] s.
grillo del bosque rojo. N.C. ñame silvestre. Lor. sacha
Orophus. papa. N.C. Dioscorea sp.
achu piudapa [a.chú pyú. (Fam. Dioscoreaceae). Nota:
ra.pá] s. mono aullador esta variedad crece en
(variedad grande y roja de terrenos inundables (bajial).
achu). acte chiun [ak.té chyún] s.
achu piumpi [a.chú pyúm.pi] almeja de agua dulce. Lor.
s. mono aullador (variedad concha. Nota: también se
pequeña y roja de achu). dice simplemente chiun.
Sin. tsusa. acte cuëma [ak.té kwë.má]
achu piute [a.chú pyú.te] s. bosque inundable. Lor.
s. bija (tipo). Lor. achiote. canto. O sea, llanura al lado
Nota: es una variedad de de un río o un riachuelo
piute (véase) con frutos de (quebrada) que es sujeto a
cáscara roja. inundaciones (alagaciones)
achu pucu [a.chú pu.kú] s. de creciente del río.
liana (soga). N.C. ? acte cuidi [ak.té kwi.rí] s.
achun chimu [a.chún chi. riachuelo pequeño. Lor.
mú] s. oruga con pelos quebrada, caño.
venenosos. Lor. bayuca. acte cuidi cuëma [ak.té kwi.
?N.C. Morpho. Nota: es un rí kwë.má] s. borde de
tipo de chushante. riachuelo pequeño. O sea,
achush [a.çhuşh] adj. 1. vivo. terreno o bosque al lado
Por ejemplo, un tocón (canto) de una quebrada
(quiruma) que todavía echa chica.
ramas. Nota: es siempre acte dada [ak.té da.rá] s.
seguido por el clítico ‑quio (o riachuelo grande. Lor.
sea, achushquio) 2. verde quebrada.
(leña). O sea, que no se ha acte dada cuëma [ak.té da.rá
secado. 3. crudo (carne). kwë.má] s. borde de
acte [ak.té] s. 1. agua. 2. río. riachuelo grande. O sea,
3a. riachuelo. 3b. arroyo. terreno o bosque al lado
Lor. quebrada. 4. bebida. [canto] de una quebrada
acte anchequid [ak.té an.ché. grande.
kid] s. Garza Pechicastaña. acte mactac [ak.té mak.ták] s.
Lor. tamanaco. N.C. Agamia pantano rico en minerales
agami. Nota: es un tipo de en bajial. Lor. colpa. O

29
Diccionario Matsés - Castellano

sea, un lugar barroso que (Fam. Graminae). Nota: es


se encuentra en una llanura usada para hacer flechas.
sujeta a inundación del río acte pinchuc [ak.té pin.
(véase mactac). chúk] s. palmera grande
acte mauan [ak.té ma.wán] s. espinosa. Lor. huiririma.
bosque inundado (alagado). N.C. Astrocaryum jauari
Lor. tahuampa. O sea, (Fam. Palmae). Nota: sólo
terreno que está alagado, al crece en las márgenes de ríos
lado de un río, en la época de y riachuelos (quebradas).
creciente. acte shëquëdtapa [ak.té şhë.
acte neste [ak.té nes.té] këd.ta.pá] s. lagartija
s. árbol medicinal. Lor. grande. Lor. tahuampa
mullo huallo. N.C. Myrcia lagartija. N.C. Crocodilurus
crassimarginata (Fam. amazonicus.
Myrtaceae). acte tsasiaid [ak.té tsa.syáyd]
acte nëishamë [ak.té nëy.sha. s. hielo. Nota: los Matsés
më] s. manatí. Lor. vaca sólo conocieron hielo hace
marina. N.C. Trichechus poco, en pueblos donde lo
inunguis. Nota: la mayoría venden.
de Matsés no han visto este acte tsaues [ak.té tsa.wés] s.
animal. armadillo de nueve bandas
acte nisi [ak.té ni.sí] s. jergón (variedad de sedudi [véase]
(término general). Lor. que vive cerca a agua). Sin.
jergón. N.C. Bothrops spp. sedudidapa.
Nota: es un término para dos acte uete [ak.té we.té] s.
especies de víboras: acte nisi lugar para recoger agua.
chëshë y acte nisi ushu. Lor. puerto. O sea, lugar
acte nisi chëshë [ak.té ni.sí en la orilla (canto) de un río
çhë.şhë] s. jergón común o un riachuelo (quebrada)
(adulto). Lor. jergón. N.C. donde gente baja para
Bothrops atrox. Nota: juvenil recoger agua, bañarse,
es se llaman cuëten tsadquid. embarcarse en canoa, etc.
acte nisi ushu [ak.té ni.sí acte ushu [ak.té u.şhú] s.
u.şhú] s. jergón (tipo). quebrada Remoyacu. Nota:
Lor. jergón shushupe. N.C. es un afluente del río Gálvez
Bothrops brazilii. al margen derecho (en Perú).
acte paë [ak.té paë] s. trago acten chichun [ak.tén chi.
corto. Lor. trago, agua chún] s. camarón.
ardiente. Nota: especialmente acten chon chon [ak.tén
hablando del que es hecho de çhon çhon] s. Reinita
caña de azúcar. Lomianteada (ave). N.C.
acte pia [ak.té pyá] s. caña Basileuterus fulvicauda.
silvestre. Lor. caña brava. acten matish [ak.tén ma.tísh]
N.C. Gynerium sagittatum s. escarabajo acuático

30
Índice Alfabético y Semántico

pequeño. Lor. araña de inundación se llama acte


agua. Fam. Gyrinidae. mauan.
acten nuad [ak.tén nwád] s. actiamë [ak.tyá.më] s.
1. Zambullidor Menor. Lor. 1. río grande. 2. río
yacu pato. N.C. Tachybaptus Yavarí-Yaquerana. Nota:
dominicus. Nota: es una normalmente se refiere al
ave acuática parecida a río Yavarí-Yaquerana, pero
un patito. 2. Cormorán también se puede referir a
Neotropical. Lor. cushuri. los ríos Ucayali o Amazonas.
N.C. Phalacrocorax actiamëmpi [ak.tyá.më.pí]
brasilianus. s. quebrada Betilla.
acten nuadëmpi [ak.tén nwá. Nota: es un afluente del
rëm.pí] s. Ave de Sol río Yaquerana al margen
Americano (ave acuática). peruano.
Lor. yacu paitito, mariquiña. actishun [ak.tí.şhun] vi.
N.C. Heliornis fulica. Sin. estornudar.
pon pon. acu [a.kú] s. tambor de
acten nuadtapa [ak.tén nwád. madera. Lor. manguaré.
ta.pá] s. Pato Criollo. Lor. Nota: es hecho ahuecando
sacha pato. N.C. Cairina un tronco. Sin. ten tencate
moschata. Nota: los Matsés (primer sentido).
no lo comen y ni lo miran. acu tinte [a.kú tin.té] s.
acten tsin tsin [ak.tén tsín árbol (tipo). N.C. ? Nota: es
tsín] s. insecto de agua. usado para hacer tambores
Lor. araña de agua. Fam. de madera (manguarés) y
Gerridae. Nota: son insectos palos para sembrar maíz.
con piernas largas que se Sin. ishmante y ten tencate.
deslizan rápidamente sobre Nota: el término medicinal
la superficie del agua. para esta especie es tambis
acten tsiuic [ak.tén tsi. cacho dauë.
wík] s. ave de playa. Lor. acuano [á.kwa.nó] s. águano.
tibe, pica playa. Ord. Lor. caoba. N.C. Swietenia
Charadriiformes. Nota: es macrophyllla (Fam.
un término general para Meliaceae). Nota: es un
avefrías, chorlos, becasinas, árbol maderable de mucha
playeros, gaviotines, y importancia comercial.
rayadores (todas son aves ad [ád] vi. 1. hacer así (como
que caminan en las playas). eso). Nota: es un pro-verbo
actiacho [ak.tyá.çho] s. intransitivo (o sea, un
bosque que se inunda. Lor. verbo que reemplaza verbos
bajial. O sea, que todos los intransitivos). || adv.
años se alaga, quedándose 2a. así. 2b. de esta manera.
por un tiempo bajo agua. Nota: es un pro-adverbio que
Nota: durante la época de reemplaza adverbios.

31
Diccionario Matsés - Castellano

ada [a.rá] Var. a, ‑da, ‑ta. aduaidic [á.rway.rík]


part. incertidumbre. O pronunciación alternativa de
sea, no está seguro el adoedic.
hablante. Nota: se encuentra adus [a.rús] s. arroz.
mayormente al comienzo de N.C. Oryza sativa (Fam.
preguntas. Graminae). Nota: los Matsés
adac [a.rák] interj. no conocían arroz hasta hace
impaciencia. O sea, diciendo muy poco tiempo.
¿Y?, esperando que alguien aëcque [aëk.ke] vi. eructar.
haga algo. Nota: también se ai [aí] part. sí. Sin. mc.
usa como saludo. aic quete [ayk ke.té] s.
adaca [a.rá.ka] Var. daca. quebrada Soledad. Nota: es
part. a. um... b. como se un afluente del río Yavarí al
llama... Nota: se usa cuando margen peruano, río abajo
el hablante está pensando en de Colonia Angamos.
que decir, o cuando se olvida aid [áyd] pn. ese. O sea, cerca
una palabra. a ti, o recién mencionado.
adashic [á.ra.shík] Var. ashic. Nota: es un pronombre
adv. 1. entonces. O sea, demostrativo.
después de eso. Nota: se ain [áyn] adv. en ese
usa después de un verbo momento sí. O sea, indica
intransitivo y antes de un contraste. Nota: es una
verbo transitivo. 2. también. palabra antigua. Nota:
Nota: se usa con verbos puede ser substituido
intransitivos. con ambo-en ‘entonces-
adecbidi [á.rek.bí.ri] adv. Contraste’.
igualmente. Nota: se usa ain bacuë [áyn ba.kwë] s.
antes de verbos intransitivos. 1. pariente femenina. Nota:
adembidi [á.rem.bí.ri] adv. con este sentido solo se
igualmente. Nota: se usa encuentra como parte de
antes de verbos transitivos. dos términos de parentesco
ado [á.ro] vt. 1. hacer así usados cuando se llora por
(como eso). Nota: es un pro- parientes finados. Véase
verbo transitivo (o sea, un apéndice C. 2a. niña.
verbo que reemplaza verbos 2b. muchacha. Nota: no es
transitivos). 2. decir eso. usado frecuentemente. Sin.
adoashic [á.rua.shík] adv. champi (sentido 5) o chiden
entonces. O sea, después de bacuë.
eso. Nota: se usa después de amano [a.má.no] Var.
un verbo transitivo y antes ‑mano. part. adoptado.
de un verbo intransitivo. Nota: modifica términos de
adoedic [á.roe.rík] Var. parentesco. Nota: solo se
aduaidic. adv. en vez de. usa sin seguir un término
Lor. ya vuelta. de parentesco en el término

32
Índice Alfabético y Semántico

amanon titan senad bacuë (véase apéndice C).


(véase apéndice C). amë [a.më] s. 1. padre.
ambës [am.bës] vt. forrar la Nota: no puede ser poseído,
parte de abajo o de adentro. excepto en términos de
Por ejemplo, arreglar el techo parentesco usados por
metiendo hojas por adentro, mujeres o niñas para llorar
o forrar una canasta por parientes finados; por
o un capillejo (canasta ejemplo, uënamë o uënamën
provisional). cuënu ini. || adv.
ambi [am.bí] pn. 1a. él 2. grande.
mísmo. 1b. ella misma. ampachi [am.pá.chi] s.
Nota: en términos de bosque en terreno húmedo.
lingüista, se dice la cuarta O sea, en terreno bajo que
persona (o sea, la tercera tiene mal drenaje y la tierra
persona correferencial) está siempre húmeda.
singular ergativa. 2a. ellos ampada [am.pá.ra] s. plato
mismos. 2b. ellas mismas. (de metal o plástico). Sin.
Nota: en términos de pada-padaid.
lingüista se dice la cuarta ampan [am.pan] s. piel de la
persona plural ergativa. garganta de caimán. O sea,
Nota: decimos “ergativa” un colgajo de piel que se
porque este pronombre está encuentra en la garganta del
en el caso ergativo, o sea, lagarto.
corresponde al sujeto de un ampashcan [am.páşh.kan] s.
verbo transitivo. Nota: este piel abajo de la mandíbula.
pronombre puede referirse a Nota: especialmente la
la tercera persona cuando es piel elástica de un caimán
seguido por un clítico. (lagarto) o la piel floja de una
ambidiac [am.bí.ryak] vt. persona vieja.
voltear una cosa (poniéndola ampasque [am.pás.ke] vi.
patas arriba, o en forma gotear adentro. Nota:
correcta). Por ejemplo, una especialmente adentro de
canoa o una olla. una casa.
ambo [ám.bo] adv. allí. Véase ampe [am.pé] s. 1. ladrón. ||
a 2. vt. 2. robar.
ambuenacte [am.bwé.nak.té] ampuc [am.púk] vt. forrar el
s. mosquitero. interior. Por ejemplo, de una
amedote [a.mé.ro.té] s. canasta usando hojas.
abuelo paterno de mujer. ampucte [am.púk.te] s.
Nota: solo se encuentra a. calzoncillo. b. calzón.
como parte de un término de Lor. bombacha. Sin. tsiute.
parentesco usado cuando se ampushudte [am.pú.şhud.té]
llora por parientes finados: s. a. cigarrillo. b. cigarro.
uënamedoten ain bacuë c. pipa.

33
Diccionario Matsés - Castellano

ana [a.ná] s. 1. lengua. peces.


2. boca (parte interior). ancueste [aŋ.kwés.
3. parte cóncava (hueca) te] s. 1. liana (soga) de
del cuerpo. Véase taë ana, veneno para pesca. Lor.
mëdante ana, y podo ana. barbasco. Nota: es un
4. extensión. Por ejemplo, de término general para 3
un río. Nota: para sentido 4 tipos: ancueste (cultivado),
típicamente se dice anan ‘a lo nimëduc ancueste, y
largo de’. mayun ancueste. 2. liana
ana shëcuë [a.ná şhë.kwë] s. de veneno para pesca
boca (parte interior). cultivada. Lor. barbasco.
anauc [a.náwk] pos. 1. lado N.C. Deguelia (Lonchocarpus)
interior. Por ejemplo, de (Fam. Leguminosae-
ropa. 2. lado inferior (de una Papilionoideae). Sin. antinte.
hoja). ancun [aŋ.kún] vt.
ancad [aŋ.kád] vi. 1. abrir la a. ensartar. Por ejemplo,
boca. 2. bostezar. Sin. (para cuentas o pescados.
sentido 2) shad. b. enhebrar una aguja. O
ancheshca [an.chésh.ka] vt. sea, pasar el hilo por el ojo
a. escarbar en un riachuelo. de una aguja.
O sea, en el fondo de una ancush [aŋ.kúşh] vt. 1. echar
quebrada, como lo hace un líquido (en un hueco o en
pecarí (sajino). b. cavar en un envase). 2. alagar un
un hueco. armadillo (carachupa). O
anchun [an.chún] vi. 1. tener sea, hacer que un armadillo
agua adentro. O sea, así salga de su madriguera,
como la tiene un coco u otro llenándola con agua.
fruto de palmera. 2. morir andiadto [an.dyád.to] vi.
un feto. O sea, antes de que endurecerse adentro. Nota:
nazca. específicamente, cuando el
ancue [aŋ.kwé] s. 1. recta líquido adentro de un coco u
de un río. Lor. estirón. O otras semillas de palmera se
sea, un tramo recto que no hace por lo menos un poco
tiene curvas. Nota: también sólido.
de un riachuelo (quebrada). anen [a.nén] s. 1. árbol
2. tramo recto de un camino que tiene hormigas que
o carretera. 3. libre (abierto). pican. Lor. tangarana.
O sea, lugar libre que no está N.C. Triplaris spp. (Fam.
tapado o escondido. Polygonaceae), ?et al. Nota:
ancues [aŋ.kwés] vt. pescar las hormigas viven adentro
con veneno. Nota: del tronco y de las ramas.
específicamente, pescar con Nota: varios tipos son
barbasco, que es un tipo de reconocidos, por lo menos
liana venenosa que mata 3 tienen nombre propio:

34
Índice Alfabético y Semántico

anen chëshë, anen piu, y no puede ser poseído, por


anen ushu. 2. hormiga ejemplo, no se puede decir
que pica con su aguijón. cun ani ‘mi mamá’ o Tumin
Lor. tangarana. N.C. ani ‘la mamá de Tumi’.
Pseudomyrmex spp., ?et al. ani 2 [a.ní] tío cruzado distante
Nota: vive en estos árboles; de hombre. Nota: esta
el color de la hormiga palabra solo de encuentra
corresponde al color del en dos términos usados para
tronco de la especie de árbol. llorar por parientes finados.
anen chëshë [a.nén çhë. Véase apéndice C.
şhë] s. 1. árbol (tipo). Lor. ania [a.nyá] adv. 1a. pequeño.
tangarana negra. N.C. 1b. chico. 1c. chiquito.
Triplaris americana (Fam. 2. delgado. 3. angosto.
Polygonaceae). 2. hormiga 4. poco. Nota: siempre
negra. Lor. tangarana es seguido por uno de los
negra. N.C. Pseudomyrmex clíticos ‑tsëc o ‑mbo (o sea,
sp. Nota: vive en esto aniatsëc o aniambo).
árboles. anmaësh [an.maëşh] s.
anen piu [a.nén pyú] s. 1. amígdalas. Nota: se
1. árbol (tipo). Lor. encuentran al fondo de
tangarana colorada. la boca, en la garganta.
N.C. Triplaris sp. (Fam. 2. abertura de la branquia
Polygonaceae). Nota: crece (de un pescado).
en las márgenes de los ríos. anno [án.no] adv. lugar como
2. hormiga rojiza. Lor. ese.
tangarana colorada. N.C. ano [á.no] adv. 1. allí (no
Pseudomyrmex sp. Nota: visible). Nota: con este
vive en esto árboles. sentido es siempre seguido
anen shacad [a.nén şha.kád] por ‑bi (o sea, anobi). 2. ese
s. árbol con madera liviana. día. O sea, en ese día o
N.C. ? Nota: es usado para durante ese día.
construcción de casas. Nota: anquiac [aŋ.kyák] vt. enseñar
es parecido a, pero no un una actividad oral. Por
tipo de anen. ejemplo, un idioma, una
anen ushu [a.nén u.şhú] canción o a recitar el
s. 1. árbol (tipo). Lor. alfabeto. Nota: también
tangarana blanca. N.C. puede significar ‘contagiar
Triplaris sp. (Fam. una enfermedad de la boca’.
Polygonaceae). 2. hormiga anquiad [aŋ.kyád] vi.
de color claro. Lor. aprender una actividad oral.
tangarana blanca. N.C. Por ejemplo, un idioma,
Pseudomyrmex sp. Nota: a hablar, una canción, a
vive en esto árboles. cantar, a recitar el alfabeto,
ani 1 [a.ní] s. madre. Nota: a silbar, o a tocar una

35
Diccionario Matsés - Castellano

quena. Nota: también puede tipos: ancueste (cultivado),


significar ‘contagiarse con nimëduc ancueste, y
una enfermedad de la boca’. mayun ancueste. 2. liana
anseca [an.sé.ka] vt. sembrar de veneno para pesca
maíz. Nota: el maíz se cultivada. Lor. barbasco.
siembra poniendo varias N.C. Deguelia (Lonchocarpus)
semillas en un hueco. (Fam. Leguminosae-
anseme [an.sé.me] vt. Papilionoideae). Sin.
1a. pescar con anzuelo. ancueste.
1b. anzuelear. 2. enganchar antonca [an.tóŋ.ka] vt.
con anzuelo (a un pez). ponerse ropa u ornamento
ansemete [an.sé.me.té] s. (abajo de algo).
anzuelo. antse [an.tsé] vt. colocar las
anshantuc [an.şhán.tuk] s. cuerditas transversales de
1. pantano en terreno bajo una hamaca. O sea, cuando
(que tiene por lo menos un se fabrica la hamaca, o
poco de agua). || adv. cuando se la arregla.
2. en un lugar pantanoso. antuad [an.twád] vt. estirar
anshuen [an.şhwen] s. metiendo palos. Por ejemplo,
enfermedad de la lengua. cuando se está haciendo
Lor. pático. una cartera tejida (chicra) o
antad [an.tád] vt. desbastar para secar una piel de jabalí
la parte de adentro. Por (sajino o huangana).
ejemplo, de una canoa o anuna [a.nú.na] s. árbol
sacando la médula (shungo) frutero cultivado. Lor.
de pona (especie de palmera anona. N.C. Rollinia mucosa
usada para hacer casas). (Fam. Annonaceae). Nota:
antied [an.tyéd] s. camino los Matsés no lo conocían
ancho. Lor. trocha. O sea, hasta hace poco tiempo.
hecho por gente usando Sin. matadbiecquid y
machete. canobiecquid.
antin [an.tín] s. palmera anusudte [a.nú.sud.té] s.
grande. Lor. shebón. N.C. lengua.
Attalea cf. septuagenata aque [a.ké] Var. ac. s.
(Fam. Palmae). a. esposo. b. esposa. Nota:
antin chued [an.tín chwéd] s. es parecido a decir ¡Querida!
bosque de palmeras shebón. o ¡Querido! en castellano.
O sea, bosque (monte) que se Nota: sólo se usa para
inunda (alaga) anualmente, dirigirse a la persona.
donde hay muchos shebones. ascad [as.kád] vi.
antinte [an.tín.te] s. 1. liana atragantarse. Lor. ahogarse
(soga) de veneno para pesca. (bebiendo). O sea, no poder
Lor. barbasco. Nota: es respirar por un momento, al
un término general para 3 tomar mal un líquido.

36
Índice Alfabético y Semántico

ashic [á.shik] forma corta de bí] pn. 1a. cualquiera


adashic. (cualquier cosa). 1b. lo que
ashshumbic [áşh.şhum. sea. Nota: este pronombre
bík] pronunciación lenta de está en el caso ergativo (o
ashumbic. sea, corresponde al sujeto
ashumbic [á.şhum.bík] de un verbo transitivo).
Var. ashshumbic. adv. 2. con lo que sea. Nota:
1. entonces. O sea, después este pronombre está en el
de eso. 2. también. Nota: caso instrumental. Sin.
se usa después de un verbo atontsimbi.
intransitivo y antes de un atondan [a.tón.dan] pn.
verbo transitivo. 1. qué (caso ergativo). 2. con
aspe [as.pé] adj. llano. O sea, qué (caso instrumental).
no profundo. 3. de qué (caso genitivo).
asquë [as.kë] s. a. retrasado Nota: este es un pronombre
mental. b. estúpido. interrogativo (o sea, para
c. idiota. d. sonso. Nota: hacer preguntas). Sin.
solo se usa para hombres. atontsin.
astu [as.tú] s. quiste. O atonembo [a.tó.nem.bó] s.
sea, un bulto en el hueso 1. su hermana (de hombre).
causado por una lesión. 2. su prima paralela (de
atoda [a.tó.ra] pn. qué. hombre). Nota: es una
Nota: es un pronombre palabra antigua.
interrogativo (para hacer atontsimbi [a.tón.tsim.
preguntas); está en el caso bí] pn. 1a. cualquiera
absolutivo. Sin. atotsi. (cualquier cosa). 1b. lo que
atodabi [a.tó.ra.bí] pn. sea. Nota: este pronombre
a. cualquiera (cualquier está en el caso ergativo (o
cosa). b. lo que sea. sea, corresponde al sujeto
Sin. atotsibi. Nota: este de un verbo transitivo).
pronombre está en el 2. con lo que sea. Nota:
caso absolutivo (o sea, este pronombre está en el
corresponde al sujeto de caso instrumental. Sin.
un verbo intransitivo, o atondambi.
al complemento de verbo atontsin [a.tón.tsin] pn.
transitivo). 1. qué (caso ergativo). 2. con
aton [a.tón] pn. su, sus. O qué (caso instrumental).
sea, de él, de ella, de ellos 3. de qué (caso genitivo).
y/o de ellas, que en términos Nota: este es un pronombre
de lingüista se dice la tercera interrogativo (o sea, para
persona singular o plural hacer preguntas). Sin.
genitiva (o sea, está en el atondan.
caso genitivo o posesivo). atotsi [a.tó.tsi] pn. qué.
atondambi [a.tón.dam. Nota: es un pronombre

37
Diccionario Matsés - Castellano

interrogativo (para hacer propio: ayashquio, ayash


preguntas); está en el caso mapipa, ayash pada, ayash
absolutivo. Sin. atoda. misin, y bëyayash. Sin.
atotsibi [a.tó.tsi.bí] pn. tanete.
a. cualquiera (cualquier ayash mapipa [a.yáşh ma.pí.
cosa). b. lo que sea. pa] s. epífita (tipo). Lor.
Sin. atodabi. Nota: este tamshi. N.C. Heteropsis sp.
pronombre está en el (Fam. Araceae). Nota: los
caso absolutivo (o sea, tallos de esta especie no son
corresponde al sujeto de muy buenos para construir
un verbo intransitivo, o casas.
al complemento de verbo ayash misin [a.yáşh mi.sín]
transitivo). s. epífita (tipo). Lor. tamshi.
auad [a.wád] s. tapir. Lor. N.C. Heteropsis sp. (Fam.
sachavaca. Nota: es una Araceae).
palabra antigua. Véase ayash pada [a.yáşh pa.rá] s.
nëishamë. epifita usada para amarrar.
auc [auk] adv. 1. ese lado Lor. tamshi. N.C. Heteropsis
(donde está usted). 2. ese sp. (Fam. Araceae). Nota: los
lado (por un lugar que recién tallos de esta especie son un
se ha mencionado). poco buenos para construir
aucbidi [áwk.bi.rí] adv. de casas.
vuelta otra vez (allí mismo). ayashquio [a.yáşh.kyo] s.
auin [a.wín] s. esposa. Nota: epífita usada para amarrar.
esta palabra no puede ser Lor. tamshi. N.C. Heteropsis
poseída. spp. (Fam. Araceae). Nota:
aus [áws] s. Tucancillo también se dice simplemente
Collardorado. Lor. pinsha. ayash (véase).
N.C. Selenidera reinwardtii. ayun [a.yún] s. viento fuerte.
Sin. pandaush. Nota: es un

B
tipo de pesa.
ayash [a.yáşh] s. epífita usada
para amarrar. Lor. tamshi
(tamishi). N.C. Heteropsis
spp. (Fam. Araceae). Nota: ba [bá] Var. ‑ba. part. duda.
una epifita es una planta Nota: sigue una oración
que vive en las copas de los cuando el hablante tiene
árboles; esta epifita tiene duda, como en: Ada Tumi
tallos muy duros que parecen chopash ba. ‘No creo que
lianas (sogas) delgadas, que haya llegado Tumi’.
son usadas para amarrar baba [ba.bá] s. 1. nieto
palos en la construcción o nieta. 2. nieto/a del
de casas, entre otros usos. hermano de un hombre (o de
Nota: hay 5 tipos con nombre

38
Índice Alfabético y Semántico

su primo paralelo cercano). bacuëmpi [ba.kwëm.pi] s.


3. nieto/a de la hermana de a. bebé. b. niñito/a (varón
una mujer (o de su prima o mujer, hasta 5 años de
paralela). 4. nieto/a del edad).
hermano del esposo o de la bacun [ba.kún] s. 1. miel
hermana de la esposa. || (de un tipo de abeja que
vi. 5. tener su primer nieto hace una colmena grande).
o nieta. Nota: con sentido 2. colmena grande. Lor.
5, normalmente lleva el alambazo. Nota: es hecha
sufijo -tsëc ‘Diminutivo’, por por abejas que hacen miel
ejemplo, babatsëccosh. comestible.
babanën [ba.bá.nën] s. bacush [ba.kúşh] s.
1. sobrina cruzada de mujer. 1. espuma (de jabón,
O sea, la hija del hermano flotando en el río, u otra
o del primo paralelo. cosa). 2. espuma de huevos
2. sobrina cruzada del de sapo. O sea, es un
esposo. 3. nuera de mujer. tipo de espuma que dejan
4. bisnieta de mujer. O sea, algunos sapos cuando echan
la hija del hijo de su hija o la sus huevos.
hija del hijo de su hija. Nota: bacushuac [ba.kú.şhwák] río
en el sentido 4, normalmente Curuçá. Nota: se refiere al
se dice babanënëmpi. bajo río Curuçá, que es un
bactsi [bak.tsí] s. pelo lanudo. tributario del río Yavarí al
Nota: sólo se encuentra en la margen brasileño.
frase shuinte bactsi (véase). bada [ba.rá] s. a. escopeta.
bacuete [ba.kwé.te] s. Lor. retrocarga. b. arma de
1. útero. 2a. placenta. fuego (en dialecto Matsés
2b. secundinas. O sea, lo brasileño). Sin. chompian y
que sale de la vagina cuando shaui.
nace un bebé. baded [bá.red] adv.
bacuë [ba.kwë] s. 1a. niño. rápidamente. Nota:
1b. muchacho (varón, hasta normalmente seguido por
más o menos 12 años de un clítico; por ejemplo,
edad). 2. feto (de gente o badedquimbo.
animal). 3. cría de animal. badiad [ba.ryád] vi.
4. huevo (de cualquier 1. amanecer (el día).
animal, incluyendo peces). 2. despertarse en la
5. larva de avispa, hormiga, madrugada. 3. trasnochar.
o abeja. Lor. huevo. O sea, estar despierto toda la
6. plántula. Lor. machque. noche hasta el amanecer. ||
7a. fruta. 7b. fruto. Lor. s. 4a. alba. 4b. madrugada.
huallo. 8. flor. 5. día (de día).
bacuëctsëc [ba.kwëk.tsëk] s. badiadash [ba.ryá.raşh] adv.
niño pequeño. mañana (el siguiente día).

39
Diccionario Matsés - Castellano

Nota: es usado con verbos marzo a mayo cuando llueve


intransitivos. más fuerte y las frutas de
badiashshun [ba.ryáşh.şhun] chimicua y otros árboles
adv. mañana (el siguiente están maduras.
día). Nota: es usado con bata bu [ba.tá bú] s. árbol
verbos transitivos. (tipo). Lor. chimicua. N.C.
Bai [baí] s. nombre de Pseudolmedia laevis (Fam.
hombre. Moraceae).
ban [bán] adj. bonita. Nota: bata mapipa [ba.tá ma.pí.pa]
tiene que ser reduplicado s. árbol (tipo). Lor. chimicua
(por ejemplo, ban-banquio) y (?). N.C. ?Pseudolmedia
no puede ser usado en frases (Fam. Moraceae).
atributivas. bata sëdëc [ba.tá së.rëk] s.
basen [ba.sén] s. 1. dolor árbol (tipo). Lor. chimicua
abdominal. || vi. 2a. tener (?). N.C. ?Pseudolmedia
dolor abdominal. 2b. doler el (Fam. Moraceae).
estómago. batabiecquid [ba.tá.byek.
basenanmës [ba.së.nan.mës] kíd] s. árbol con frutos no-
pronunciación alternativa de comestibles. N.C. Perebea
basenuanmës. longipedunculata (Fam.
basenuanmës [ba.së.nwan. Moraceae).
mës] Var. basenanmës. batachued [ba.tá.chwed] s.
s. enfermedad de dolor taira. Lor. manco. N.C. Eira
abdominal (específicamente, barbara. Nota. es un tipo
una enfermedad misteriosa de mamífero que parece un
que causa dolor en el perro.
estómago). bataid [ba.táyd] s. cosa dulce.
bashaëshë [ba.şhaë.şhë] s. bauen [ba.wén] s. pez siluro
tetra (pez pequeño). Lor. (tipo). Lor. toa. N.C.
mojara, anchoveta. N.C. Hemisorubim platyrhynchos
Astyanax abramoides (Fam. (Fam. Pimelodidae). Nota: es
Characidae). Nota: es un un tipo de mësianquid.
tipo de inchishchoedëmpi. bauen neste [ba.wén nes.té]
bata [ba.tá] adj. 1. dulce. s. árbol pequeño medicinal.
|| s. 2. árbol con frutos Lor. curarina. N.C. Potalia
dulces. Lor. chimicua. N.C. amara (Fam. Loganiaceae).
Pseudolmedia, ?Maquira spp. Nota: es usado para curar
(Fam. Moraceae). 3. papaya. niños que lloran quejando.
N.C. Carica papaya (Fam. bauendapa [ba.wén.da.pá]
Caricaceae). Nota: así s. pez siluro grande.
le llaman a la papaya en Lor. doncella. N.C.
dialecto Matsés brasileño. Pseudoplatystoma fasciatum
Sin. dectad y uada. 4. época (Fam. Pimelodidae).
de frutas. O sea, época de Sin. mësianquid sëdëc-

40
Índice Alfabético y Semántico

sëdëcquidtapa. márgenes (cantos) de ríos.


beccho [bék.cho] vt. 1. beden bedendapa [be.rén
¡Dáme(lo)! 2. ¡Tráeme(lo)! be.rén.da.pá] s. mosca
bed [bed] vt. 1a. coger. que pica (tipo). Lor.
1b. agarrar (con la mano, tábano. N.C. Tabanus. Sin:
etc.). 2a. capturar (a una nëishamë chequid. Nota: es
persona). 2b. agarrar (a un tipo de beden beden.
un animal). 3. conseguir bedme [bed.mé] vt. grabar
(cosa, esposa, o esposo). con grabadora.
4. comprar. 5. aprender un bedque [béd.ke] vi.
idioma. a. relampaguear.
bed-bedquequid [béd béd. b. encenderse por un
ke.kíd] s. a. relámpago. segundo. Por ejemplo, una
b. rayo. luz o una luciérnaga.
bedac 1 [be.rák] vt. poder benquequid [béŋ.ke.kíd] s.
hablar (en un idioma). motor fuera de borda. Lor.
bedac 2 [be.rák] vt. ajustar llonson.
amarrando dando vueltas. besca [bés.ka] vt. barrer (el
bedan 1 [be.rán] vt. rastrear. piso o el polvo).
bedan 2 [be.rán] vt. bescate [bés.ka.té] s. escoba.
a. empezar. b. comenzar. beseca [be.sé.ka] vt. 1a. tocar
Sin. taua 2. traviesamente. 1b. jugar con
bedca [béd.ka] vt. 1. prender cosas traviesamente. O sea,
una luz. 2. tomar foto (de así como lo hacen los niños
algo o de alguien). y los monos. 2a. fastidiar.
bedcaid [béd.kayd] s. 2b. tocar (cuando no se
fotografía. quiere). 2c. meterse con
bedcate [béd.ka.té] s. (una persona o un animal,
1. linterna. Sin. tabote y haciéndolo enojar).
cachita iste. 2. cámara besque [bés.ke] vi.
fotográfica. 1. escarbar. Por ejemplo,
beden beden [be.rén be.rén] como una gallina escarba
s. mosca que pica la tierra. 2. volver a su
(general). Lor. tábano. posición. Por ejemplo,
Fam. Tabanidae. Nota: es cuando se jala una rama y
un término general para 4 se suelta.
tipos: beden bedendapa, bë [bë] vt. traer (una cosa o
beden beden chëshë, chipë, y persona).
mabedencanquid. bëbiucud [bë.byú.kud] s.
beden beden chëshë [be.rén malanga (planta cultivada).
be.rén çhë.şhë] s. mosca Lor. huitina, papa
que pica (tipo). Lor. tábano. huitina. N.C. Xanthosoma
N.C. Tabanus. Nota: este sagittifolium (Fam. Araceae).
tipo de mosca vive en las bëbiucudbiecquid [bë.byú.

41
Diccionario Matsés - Castellano

kud.byék.kid] s. planta mechón del mono araña. O


parecida a la malanga. N.C. sea, el mechón de pelo en la
Xanthosoma, Homalonema, cabeza del maquisapa, que
Urospatha (Fam. Araceae). sobresale sobre su frente.
Nota: denomina a varias Véase también mauete
especies de plantas silvestres bëcchichi.
que se parecen a la malanga bëccho [bëk.çhó] vt. hacer
(papa huitina, tubérculo estéril a una mujer.
cultivado), pero no son bëcchosh [bëk.çhóşh] vt.
comestibles; algunos tienen extinguir con agua (una
usos medicinales. candela).
bëbiunte [bë.byún.te] s. bëcchuaid [bëk.chwaid] s.
ungüento (para la piel o para mujer estéril. O sea, que
las heridas). ha sido tratada con plantas
bëcado [bë.ká.ro] vt. abrir. medicinales para que no
Por ejemplo, una puerta, pueda tener hijos.
un libro, una botella, o un bëchëshque [bë-çhëşh.ke] vi.
tanque de gasolina. 1. doler el ojo (por causa de
bëcampuc [bë.kám.puk] humo). 2. curarse el ojo con
s. rana arborícola. Lor. humo. O sea, quemando
sapo. N.C. Hyla spp., un hueso de perezoso de
Osteocephalus spp., dos dedos (pelejo colorado)
Phylomedusa spp. Nota: para mejorar la vista y poder
es un término general para encontrar los perezosos.
ranas (sapos) que viven en bëchi [bë.chí] s. 1. grasa.
los árboles y que los Matsés Lor. manteca. Nota: puede
no comen; hay 2 tipos con ser de gente o de animal.
nombres própios: on y chen 2a. aceite. 2b. gasolina.
chen. 2c. kerosene.
bëcchëd [bëk.çhëd] vi. bëchicque [bë.chík.ke] vi.
mandarse a hacer estéril a. cerrar los ojos. b. guiñar
(una mujer). el ojo.
bëcchëdte [bëk.chëd.te] s. bëchin [bë.chín] vt. curar
planta medicinal (tipo). N.C. ojos de perro. Nota: se hace
?. Nota: es usada para que exprimiendo líquido de hojas
mujeres no tengan hijos. medicinales en los ojos, para
bëcchëte [bëk.chë.te] s. árbol que sea mejor cazador.
medicinal. Lor. sanango. bëchish [bë.chísh] s.
N.C. ?. Nota: hay varias 1. basura. 2. suciedad.
plantas que los Matsés || vi. 3. ensuciarse (cosa,
llaman bëcchëte; de la raíz animal, o persona).
de un tipo se hace un tónico bëchishua [bë.chí.shwa] vt.
(bebida medicinal). ensuciar.
bëcchichi [bë.chí.chi] s. bëchite [bë.chí.te] s.

42
Índice Alfabético y Semántico

temporada de grasa. O sea, se le dice simplemente


la época del año cuando bëchun; algunos Matsés
los animales tienen mucha reconocen un tipo grande
manteca, que es al finalde la y un tipo pequeño de esta
época lluviosa (invierno). especie.
bëcho [bë.chó] s. animal bëchun shui [bë.chún şhwí]
con mucha grasa. O sea, s. clavo (de carpintería).
un mamífero, una ave o bëchun shui matote [bë.chún
un pescado con mucha şhwí ma.tó.te] s. martillo.
manteca. bëchun ushu [bë.chún u.şhú]
bëchuda [bë.çhú.ra] s. s. mono capuchino blanco.
árbol pequeño con Lor. mono blanco, machín
frutos comestibles. Lor. blanco. N.C. Cebus albifrons.
cacaohuillo. N.C. Herrania bëcu [bë.kú] s. a. legaña.
(Fam. Sterculiaceae). Nota: b. pus que sale del ojo.
esta especie tiene los tallos bëcunne [bë.kún.ne] vt.
de las hojas peludas, empujar desde adelante.
mientras que mëpunuanmës bëd [bë́d] vi. caminar estando
tiene tallos lisos. Nota: dormido.
el término medicinal es bëda [bë.rá] adj. 1. bueno.
shëctenamë neste. 2a. bonita. 2b. guapo.
bëchudante [bë.çhú.ran.té] 3. sano.
s. 1. tapa (de olla, tanque bëdad [bë.rád] adj. a. feroz.
de gasolina, u otro envase). b. bravo. Por ejemplo, un
2. puerta (lo que cubre la jaguar (tigre), avispas, o una
apertura). Sin. bëtashte. víbora.
bëchun [bë.chún] s. 1. mono bëdaid [bë.ráyd] s. bueno
capuchino. Lor. machín. (cosa o gente). Nota: casi
N.C. Cebus spp. Sin. siempre es seguido por ‑quio
coequid y chidu. Nota: hay ‘énfasis’ (o sea, bëdaidquio).
2 tipos: bëchun chëshë y bëdan [bë.rán] vi. sanarse.
bëchun ushu. 2. mono bëde [bë.ré] pronunciación
capuchino negro. Nota: alternativa de bëdia.
cuando no es modificado, bëdi [bë.rí] s. 1. jaguar.
este término puede Lor. tigre, otorongo. N.C.
referirse solamente al mono Panthera onca. Sin. camun,
capuchino negro. 3. niño uinsad y chuisad. Nota: hay
travieso. Sin. cuididi (sólo 2 tipos: bëdidapa y uispan
para sentido 3). camun. 2. carnívoro. O
bëchun chëshë [bë.chún çhë.şhë́] sea, es una palabra general
s. mono capuchino negro. para algunos mamíferos
Lor. mono negro, machín carnívoros, que incluye
negro. N.C. Cebus apella. todos los felinos (incluyendo
Nota: a veces a esta especie el gato doméstico), perros

43
Diccionario Matsés - Castellano

silvestres, y la taira tiene poco o menos de una


(manco). 3a. puntas calidad. Por ejemplo, un
(diseño). 3b. rayas (diseño). poco bueno. Nota: sentidos
3c. diamantes (diseño). 1-3 se realizan con verbos, y
Nota: aquí se puede estar sentido 4 con adjetivos.
hablando de las puntas, bëdibo [bë.rí.bo] s. a. clan del
rayas o diamantes mismos, o jaguar (tigre). b. miembro
del diseño que estos forman. del clan del jaguar. Sin.
bëdi chëshë [bë.rí çhë.şhë́] s. tsasibo y shëctembo.
jaguarondi. Lor. añushi bëdichued [bë.rí.chwed] s.
puma. N.C. Herpailurus pez largo comestible. Lor.
yaguarondi. Sin. shododon. lisa. N.C. Leporinus spp.,
Nota: es un tipo de Schizodon spp. (Fam.
felino parecido a un gato Anostomidae). Nota: es
doméstico. un término general; hay 5
bëdi mapi [bë.rí ma.pí] tipos: bëdichued chëshë,
s. árbol con frutos muy bëdichued sëdëc, bëdichued
grandes. Lor. aya uma. cue, bëdichued pandaun y
N.C. Couroupita guianensis bëdichued pobëdi.
(Fam. Lecythidaceae). bëdichued chëshë [bë.
bëdi neste [bë.rí nes.té] s. rí.chwed çhë.şhë́] s. pez largo
1. planta medicinal (tipo). comestible. Lor. lisa de
Nota: es un término general quebrada. N.C. Leporinus
para plantas medicinales friderici.
asociadas con felinos bëdichued cue [bë.rí.chwed
(jaguares [tigres], ocelotes kwé] s. pez largo
[tigrillos], y otros) el lobinio comestible. Lor. lisa.
(perro de monte) y la taira N.C. Schizodon fasciatus,
(manco). 2. planta medicinal Leporinus.
pequeña. N.C. ? Nota: bëdichued pandaun [bë.
tiene manchas en sus hojas rí.chwed pan.dáwn] s. pez
y es usada para curar largo comestible. Lor. lisa.
enfermedades peligrosas N.C. Leporinus.
causadas por el espíritu del bëdichued pobëdi [bë.rí.chwed
jaguar (tigre). po.bë́.ri] s. pez largo
bëdi piu [bë.rí pyú] s. puma. comestible. Lor. lisa de
Lor. león, tigre colorado. N.C. cocha. N.C. Leporinus.
Puma concolor. Nota: hay 2 bëdichued sëdëc [bë.
tipos: bëdi piu y sipidin. rí.chwed së.rë́k] s. pez largo
bëdia [bë.ryá] Var. bëde. comestible. Lor. lisa
adv. 1. suavemente. pintada. N.C. Leporinus spp.
2. silenciosamente. bëdidapa [bë.rí.ra.pá] s.
3. lentamente. 4. de- jaguar (variedad más grande
intensificador. O sea, que de bëdi [véase]).

44
Índice Alfabético y Semántico

bëdidiequid [bë.rí.rye.kíd] s. esposo. Nota: no incluye el


botón. esposo de la hermana. Nota:
bëdimpi [bë.rím.pi] s. algunos hombres Matsés
1. ocelote. Lor. tigrillo. N.C. comparten sus esposas con
Leopardus pardalis. 2. felino sus hermanos o primos
pequeño (término general). paralelos.
Nota: puede referirse al bënnu [bën.nú] pronunciación
gato doméstico o a felinos alternativa de bëdnu.
silvestres. bënnud [bën.núd]
bëdin uicchun [bë.rín wik. pronunciación alternativa de
çhún] s. ave que sigue a bëdnud.
jaguares. N.C. Dichrozona bëntsan [bën.tsán] s.
cincta, Hylophylax spp., a. mareo. b. desmayo.
Phlegopsis erythroptera, bëntsec [bën.tsék] adj.
P. nigromaculata. O sea, superficial. O sea, no
este nombre denomina a profundo. Por ejemplo,
varias especies de aves un palo colocado no muy
hormigueras que, según los profundamente en la tierra.
Matsés, siguen a los jaguares bënua [bë.nwá] s. a. viuda.
(tigres). b. viudo.
bëdnu [bëd.nú] Var. bënnu. bënued [bë.nwë́d] vi. 1. dejar
vt. perder (una cosa). su familia. O sea, dejar a
bëdnud [bëd.núd] Var. sus padres o a su esposo o
bënnud. vi. perderse. Nota: esposa para estar con un
lo que se pierde puede ser hombre o una mujer. || s.
una persona, una cosa, un 2. persona que ha dejado su
idioma, una planta cultivada, esposa o esposo (para estar
o un ritual. con otra u otro).
bëinchësh [bë́yn.çhëşh] vi. bënuedua [bë.nwë́.rwa] vt.
1. desmayarse. 2. tener hacer que una mujer deje su
visión de túnel (por un casa (para casarse).
momento). bënueduante [bë.nwé.rwan.
bëis [bë́ys] vt. insultar (en su té] s. poción de amor. Lor.
cara). pusanga. Nota: es para
bëisadte [bë́y.san.té] s. espejo. enamorar mujeres.
Nota: es una palabra bëpascate [bë.pún.te] s.
antigua. Sin. isnante. medicina para el ojo (de
bënë [bë.në́] s. 1. macho farmacia, que se pone en
(animal o planta). Nota: el ojo con un cuentagotas
no significa ‘hombre’. [goteador]). Sin. bëpunte.
2. esposo. bëpin [bë.pín] s. 1. veneno
bënë utsi [bë.në́ u.tsí] s. de sapo. O sea, el líquido
cuñado de mujer. O sea, el venenoso lechoso que
hermano o primo paralelo del sale de la piel de algunos

45
Diccionario Matsés - Castellano

sapos cuando se molestan, opuesta. O sea, encontrase


especialmente del sapo con una persona o animal
acate. 2. resina lechosa o que está viniendo por un
pegajosa. O sea, como la camino o por un río.
tienen algunos árboles, como bëquëc [bë.kë́k] vi. cerrar
el jebe (caucho). 3. líquido de amarrando. O sea,
la vulva del perezoso (pelejo). cerrar jalando cuerdas y
Nota: específicamente, el amarrándolas.; por ejemplo,
líquido que produce la vulva un zapato o una canasta.
del perezoso de dos dedos bës [bës] vt. cubrir. Nota:
(pelejo colorado). tiene que llevar prefijo (véase
bëpucte [bë.púk.te] s. hoja ambës, cabës y mabës);
(de árbol o de palmeras que véase también la palabra
tienen hojas no-dividas, afín bësto.
como la palmera manëcte) bësbed [bës.béd] s. frente.
bëpunte [bë.pún.te] s. Nota: especialmente de una
medicina para el ojo (de persona que no tiene mucho
farmacia, que se pone en pelo.
el ojo con un cuentagotas bëshëdëc [bë.şhë́.rëk] s. arrugas
[goteador]). Sin. bëpascate. alrededor del ojo.
bëpunuanmës [bë.pú.nwan. bëshni [bëşh.ní] s. ceja (del
më́s] s. 1. árbol grande. ojo).
N.C. Theobroma (Fam. bëshpiu [bëşh.pyú] adj.
Sterculiaceae). Nota: es amarillo. Nota: en uso más
parecido al cacao. 2. árbol productivo puede significar
frutero cultivado. Lor. rosado, anaranjado, o rojizo.
macambo. N.C. Theobroma bëshu [bë.shú] s. 1. ciego.
bicolor (Fam. Sterculiaceae). O sea, persona que es
Nota: los Matsés no conocían completamente ciego o que
la variedad cultivada hasta tiene mala vista. 2. animal
hace poco tiempo, que es ciego.
o una variedad del tipo bëshuante [bë.şhwán.
silvestre del mismo nombre, te] s. bola de grasa del
o es una especie muy perezoso (pelejo). Nota:
parecida. específicamente, es una
bëpushudte [bë.pú.şhud.té] bola de grasa que solo se
s. árbol con madera roja. encuentra adentro de la
Lor. loro caspi. N.C. ? Nota: panza del perezoso de dos
su corteza es usada para dedos (pelejo colorado).
hacer una tintura roja, y su bëshudu [bë.shú.ru] s. mono
madera es usada para hacer saqui. Nota: es una variedad
mangos de hacha. pequeña de bëshuidquid
bëqued [bë.kë́d] vt. encontrar (véase), pero algunos Matsés
viniendo de la dirección consideran este un sinónimo

46
Índice Alfabético y Semántico

de bëshuidquid. şhwíd.ki.rë́n şhaŋ.kwín] s.


bëshuidquid [bë.şhwíd.kid] s. árbol (tipo). Lor. uvilla del
mono saqui. Lor. huapo, monte. N.C. Pouroma bicolor
huapo negro. N.C. Pithecia (Fam. Moraceae).
monachus. Nota: hay 2 bëshun [bë.şhún] vi.
tipos: bëshudu y mamu. olvidarse. Por ejemplo,
bëshuidquid cacho neste [bë. olvidarse de una cosa, de
şhwíd.kid ka.çhó nes.té] una persona, de un hecho,
s. árbol medicinal. Lor. de un evento, o de una
quinilla. N.C. Chrysophyllum palabra, etc.
et/vel Ecclinusa (Fam. Bëso [bë.só] s. nombre de
Sapotaceae). Nota: es usado mujer.
para curar fiebre que hace a bëste [bës.té] s. 1. tagua.
un niño encogerse y llorar en Lor. yarina. N.C.
tono alto (como el canto del Phytelephas macrocarpa
mono saqui [huapo negro]), y (Fam. Palmae). Sin. shubu
también es buena leña. (véase). 2. choza. Lor.
bëshuidquid mapi [bë.şhuíd. tambo. Nota: es pequeña
kid ma.pí] s. enredadera y sin paredes, hecha para
silvestre comestible. N.C. ? pasar la noche en la selva o
(Fam. ?Dioscoreaceae). Nota: para descansar en el centro
su tubérculo es parecido al de la chacra.
ñame (sacha papa). bëstidque [bës.tíd.ke] vi.
bëshuidquid mapi neste [bë. a. abrir los ojos bien grande.
şhwíd.kid ma.pí nes.té] b. levantar las cejas.
s. árbol medicinal. Lor. bësto [bës.tó] vt. cubrir la
cepanchina. N.C. Sloanea entrada de una madriguera
sp., Cleidion sp. (Fam. (por un animal). Por
Elaeocarpaceae). Nota: es ejemplo, así como una paca
usado para curar dolor de (majás) tapa la entrada de su
cabeza. hueco usando hojas.
bëshuidquid piu [bë.şhwíd.kid bëtan [bë.tán] vt. a. faltar.
piu] s. mono uacari. Lor. b. dejar. c. omitir.
huapo colorado, huapo rojo. bëtantete [bë.tán.te.té]
N.C. Cacajao calvus. Sin. s. 1a. cara. 1b. rostro.
senta. Nota: la mayoría de 2. frente (de la cara o de
Matsés no consideran este la cabeza, pero no de una
un sinónimo legítimo. cosa).
bëshuidquidën matad [bë. bëtash [bë.táşh] vt. cerrar.
şhwíd.ki.rë́n ma.tád] s. árbol Por ejemplo, una puerta, una
(tipo). Lor. capinurí. N.C. olla, o un libro.
Naucleopsis sp. (Fam. bëtashte [bë.táşh.te] s.
Moraceae). 1. tapa (de olla u otra cosa).
bëshuidquidën shancuin [bë. 2. puerta (lo que cubre la

47
Diccionario Matsés - Castellano

apertura). Sin. bëchudante muslo (parte al frente). Nota:


(solo para sentidos 1 y 2). la parte de atrás del muslo
3. tapa del caparazón (que se llama cuischipa (véase).
tiene la ashna charapita bëusudte [bë́w.sud.té] s.
[tipo de tortuga] en la parte a. anteojos. b. lentes.
inferior de su caparazón). bëyayash [bë.yá.yaşh] Var.
4. tapita de la concha (que buyayash. s. epífita (tipo).
tiene algunos caracoles Lor. tamshi. N.C. Heteropsis
acuáticos [churos]). sp. (Fam. Araceae).
bëtaua [bë.tá.wa] bëyuc [bë.yúk] pos. 1. antes.
pronunciación alternativa de Nota: el complemento se
butaua. usa en el caso genitivo; por
bëtimëd [bë.tí.mëd] vi. ejemplo, min bëyuc ‘adelante
cerrarse. Por ejemplo, de ti’). 2. primero. Nota:
cuando se hace demasiado con el sentido 2 no se usa
angosto un corte en un árbol complemento.
cuando lo está tumbado con bëyun [bë.yún] s. ñame. Lor.
hacha, o cuando un camino sacha papa. N.C. Dioscorea
se hace bosque. trifida (Fam. Dioscoreaceae).
bëtin [bë.tín] vt. cerrar. Por Nota: es una enredadera
ejemplo, bloquear la salida cultivada con un tubérculo
de un hueco de un animal, o parecido a una papa. Nota:
cerrar una puerta. hay 3 variedades: bëyun
bëucud [bë́w.kud] vi. aclararse ushu, bëyun bëcchësh, y
el cielo. bëyun chëshë.
bëui [bë.wí] s. tamandúa. bëyun bëcchësh [bë.yún bëk.
Lor. shihui. N.C. Tamandua çhë́şh] s. ñame (tipo). Lor.
tetradactyla. Nota: hay de sacha papa. Nota: es una
varios colores, pero no se variedad de bëyun (véase)
consideran tipos diferentes. morada por afuera, y de
bëui ëshë [bë.wí ë.şhë́] s. color claro adentro.
chino. O sea, persona bëyun chëshë [bë.yún çhë.şhë́]
asiática o con ojos que s. ñame (tipo). Lor. sacha
parecen de asiático. papa. Nota: es una variedad
bëun [bë́wn] s. 1. lágrima. || de bëyun (véase) de color
vi. 2. lagrimear (al llorar, o morado.
por aflicción al ojo). bëyun ushu [bë.yún u.şhú]
bëunca [bë́wŋ.ka] vt. pescar s. ñame (tipo). Lor. sacha
con veneno. Nota: papa. Nota: es una variedad
específicamente, pescar con de bëyun (véase) de color
huaca, que es un arbusto claro.
de veneno de pesca; véase bi [bí] vt. pegar una masa (de
chiun. alguna sustancia suave y
bëusudquid [bë́w.sud.kíd] s. pegajosa). Por ejemplo, brea,

48
Índice Alfabético y Semántico

greda o caucho. (yuca desmenuzada tostada)


bid [bíd] s. 1. piel de gente mojada.
o animal. Nota: tiene que bidiua [bi.rí.wa] vt. enrollar
llevar prefijo, por ejemplo, en forma cilíndrica. Por
mabid ‘piel de la cabeza’. ejemplo, greda, papel, ropa,
bidia [bi.ryá] pronunciación o una hoja.
alternativa de bidica que es bin [bín] s. 1. árbol de jebe.
más común cuando lleva un Lor. caucho. N.C. Castilla
prefijo. (Fam. Moraceae). Nota:
bidiac [bi.ryák] vt. 1a. hacer tiene frutos comestibles, y
girar. 1b. voltear. Por su resina seca es inflamable
ejemplo, carne en una y es usada para prender
barbacoa. 2. hacer candelas. 2. jebe. Lor.
voltearse. Nota: caucho. O sea, la resina de
especialmente en el caso este árbol.
donde un perro persigue su Bina [bi.ná] s. nombre de
presa hasta que el animal se hombre.
cansa, para, y se voltea para binca [bíŋ.ka] vt. hacer ruido
pelear contra el perro. al girar una cosa. Por
bidiad [bi.ryád] vi. ejemplo, un palo amarrado a
1. voltearse. 2. girar. una cuerda o un trompo.
3. rodar. bincud [biŋ.kúd] vi. 1. dar
bidica [bi.rí.ka] Var. bidia. la vuelta horizontalmente.
vt. 1. torcer fibras (para Por ejemplo, una persona
hacer cuerda). 2. enrollar que se voltea en su cama
(en forma de bola o cilindro). mientras duerme o una
Por ejemplo, arcilla u hojas canoa que se voltea en el
machacadas de huaca agua. 2. rodar. Por ejemplo,
(veneno para la pesca). un tronco rodando. Nota:
Véase dabidica y tëbidica. con sentido 2, normalmente
bidid 1 [bi.ríd] s. cilíndrico. es reduplicado (por ejemplo,
bidid 2 [bi.ríd] vi. cantar por bincud-bincudosh ‘estaba
un trompetero. Nota: es un rodando).
tipo de ave. bincun [biŋ.kún] vt. voltear.
bidique [bi.rí.ke] vi. Por ejemplo, un pedazo de
encogerse. Por ejemplo, tronco.
como un animal peludo binquequid [bíŋ.ke.kíd] s.
mojado, o una hoja muy polilla (tipo). Fam. Arctiidae.
seca. Sin. shued. binsan 1 [bin.sán] s. boa.
bidisque [bi.rís.ke] vi. Lor. mantona. N.C. Boa
hinchar. Nota: mayormente constrictor. Nota: hay 2
hablando de partes del tipos: binsan chëshë y
cuerpo, pero también se binsan ushu.
usa para cosas como fariña binsan 2 [bin.sán] s. hormiga

49
Diccionario Matsés - Castellano

arborícola negra. Nota: no pelarse. Por ejemplo, piel de


tiene aguijón, pero muerde gente quemada por el sol, o
fuerte. Nota: hay por lo la piel de víbora.
menos 3 tipos: binsandapa, bitacca [bi.ták.ka] vt. pegar
binsanëmpi, y binsan con algún adhesivo (como
tëpinchuc. brea o goma).
binsan chëshë [bin.sán çhë.şhë́] bitsi [bi.tsí] s. 1a. piel.
s. boa. (variedad de binsan 1 1b. cuero. 2. escama (de
de color oscuro). pescado, víbora o lagartija).
binsan tëpinchuc [bin.sán 3. caparazón (de armadillo
të.pín.chúk] s. hormiga [carachupa o yangunturo]
arborícola negra con espinas o tortuga [motelo, charapa
en su tórax. Lor. tablacuro, o taricaya]). 4. concha
shingato. N.C. Cephalotes (de caracol [churo o
sp. comcompe] o de almeja
binsan ushu [bin.sán u.şhú] [concha]). 5. corteza (de
s. boa. (variedad de binsan árbol). 6. exterior de una

de color más claro). semilla. 7. cáscara (de
binsandapa [bin.sán.da.pá] s. fruta). 8. envoltura. O sea,
hormiga arborícola negra el papel o plástico que cubre
grande. una cosa comprada, como
binsanëmpi [bin.sá.nëm.pí] galletas.
s. hormiga arborícola negra bitsi tsasicquid [bi.tsí tsa.
pequeña. sík.kid] s. pez comestible.
bis [bís] s. bollitos (en una Lor. yulilla. N.C.
superficie) . Por ejemplo, Anodus elongatus (Fam.
como en la espalda de un Hemiodontidae).
sapo. biun [byún] s. 1. sopa espesa.
bish [bísh] s. a. corte. Lor. mazamorra. Nota: es
b. herida. c. llaga. Nota: con una sopa hecha más espesa
el sentido de ‘corte’ puede añadiendo plátano verde
referirse a un corte en un rallado. || vt. 2a. poner
árbol. una sustancia media sólida.
bishtodin [bish.to.rín] 2b. agregar una sustancia
pronunciación alternativa de media sólida. 3. usar algo
pishtodin (véase). para espesar una sopa.
bishuc [bi.shúk] vt. a. pelar. biush [byúşh] s. a. mosquito.
Por ejemplo, pelar fruta o Lor. zancudo. b. mosquita
corteza de algunos árboles, o que pica. Lor. mosquita.
sacar escamas de pescado). Nota: es un término general.
b. despellejar (un animal). O biush dëuisac [byúşh dë.wí.
sea, pelar la parte de afuera, sak] s. mosquito. Lor.
si se separa fácilmente. zancudo. Fam. Culicidae.
bishucud [bi.shú.kud] vi. Nota: varios tipos son

50
Índice Alfabético y Semántico

reconocidos, pero la mayoría (ave, término general). Lor.


no tienen nombre. canario, ave pishco. N.C.
biushëmpi [byú.şhëm.pí] s. Trogon spp. Nota: es un
cínife (mosquita) que pica. término para 2 tipos: boc boc
Lor. manta blanca. shicpiu y boc boc ushu o boc
bo [bó] s. 1. tío paralelo boc bëshpiu.
lejano de hombre. O sea, boc boc bëshpiu [bók bók
el primo paralelo del padre. bëşh.pyú] s. a. Trogón
Nota: para primos paralelos Coliblanco. N.C. Trogon
cercanos del padre, papautsi viridis. b. Trogón Violáceo.
o bo puede ser usado. N.C. Trogon violaceus. Sin.
2. esposo de la tía paralela boc boc shicush.
de hombre. O sea, el esposo boc boc neste [bok bok nes.
de la hermana de la madre té] s. árbol medicinal.
o prima paralela de la Lor. remo caspi. N.C.
madre. 3. sobrino paralelo Aspidosperma (Fam.
lejano de hombre. O sea, Apocynaceae). Sin.
el hijo del primo paralelo. padichucu neste. Nota: es
Nota: para hijos (varones) el término medicinal para iui
del primo paralelo cercano, chuda piu.
pueden ser usados mado o boc boc shicpiu [bók bók
bo. 4. sobrino paralelo de shik.pyú] s. a. Trogón
la esposa. 5. bisabuelo de Acollarado. N.C. Trogon
hombre. O sea, el padre comptus. b. Trogón
del padre del padre de Colinegro. N.C. Trogon
un hombre o niño varón. melanurus. c. Trogón
6. bisnieto de hombre. O Coroniazul. N.C. Trogon
sea, el hijo del hijo de su hijo curucui.
o el hijo de la hija de su hija. boc boc ushu [bók bók u.şhú]
Nota: también se le puede s. a. Trogón Coliblanco.
decir mado 1 (sentido 5). N.C. Trogon viridis.
7. “amigo”. Nota: algunos b. Trogón Violáceo. N.C.
mestizos usan la palabra Trogon violaceus. Sin. boc
cumbo (cun bo) para dirigirse boc bëshpiu.
a hombres Matsés; algunos bocquequid [bók.ke.kíd] s.
jóvenes usan esta palabra a. onda (en el agua). b. ola
para significar “amigo” para pequeña (en el agua). Nota:
dirigirse a mestizos o entre puede ser causada por el
ellos mismos. Nota: no se viento, un bote, un delfín
puede usar bo solo, tiene (bufeo), algún objeto que cae
que ser poseído (en todos los en el agua, etc.
sentidos); por ejemplo, aton bompis [bom.pís] s. bambú
bo ‘su tío’. pequeño. N.C. ? (Fam.
boc boc [bók bók] s. trogón Graminae). Nota: es usado

51
Diccionario Matsés - Castellano

como tubo para soplar Nota: los pelitos pueden


tabaco. estar en cualquier parte de la
bosen [bo.sén] s. nutria. planta.
Lor. nutria. N.C. Lontra buan [bwán] vt. llevar (a un
longicaudis. sitio).
bosen ushu [bo.sén u.şhú] s. buashque [bwáşh.ke] vi.
grisón. Lor. sacha perro. espirar llegando a la
N.C. Galictis vittata. Nota: superficie del agua. Por
es un tipo de mamífero del ejemplo, como lo hace un
tamaño de un gato que casi delfín (bufeo), un tapir
nunca se ve, y no todos los (sachavaca), o un paiche (pez
Matsés lo conocen. grande).
bosh [bóşh] s. rana terrestre buashquete [bwáşh.ke.té] s.
mediana. Lor. sapo. orificio nasal de la cabeza
N.C. Leptodactylus cf. . O sea, el hueco por donde
rhodomystax. Nota: es un respira un delfín (bufeo).
tipo de omon. Nota: los buchi [bu.chí] s. 1. hermano
Matsés a veces lo comen. (varón) mayor. Nota: puede
bosh neste [bóşh nes.té] ser el hermano de hombre,
s. árbol medicinal. Lor. mujer o niño. 2. primo
quinilla. N.C. Pouteria paralelo mayor. O sea, el
(Fam. Sapotaceae). Nota: es hijo del hermano del padre,
usado para curar bebés o el hijo del primo paralelo del
niños que lloran demasiado; padre, el hijo de la hermana
esta condición es causada de la madre, o el hijo de la
cuando un hombre come un prima paralela de la madre.
sapo bosh (que canta toda 3. tío abuelo. O sea, el
la noche) mientras que su hermano o primo paralelo de
esposa está embarazada. la abuela materna que es su
bu [bú] s. 1. pelo (de gente o mayor. Nota: normalmente
animal). 2. pelos venenosos se dice buchisio para este
(que tiene la balluca [oruga sentido. 4. nieto mayor
venenosa]). 3. pelusa de la hermana. (o de
(plumitas). O sea, que la prima paralela de un
tienen las aves en el pecho, hombre). 5. bisabuelo
cuello y otras partes de mayor. O sea, el padre de
su cuerpo. 4. barbilla de la madre (o tía paralela) de
peces siluros. O sea, lo que la madre (o tía paralela).
tienen bagres y otros peces Nota: normalmente se dice
parecidos al rededor de su buchisio para este sentido.
boca. Nota: normalmente se buchido [bu.chí.ro] s.
dice dëbu ‘nariz-pelos’ para 1. abuelo. Nota: así se le
este sentido. 5a. espinitas. dice al abuelo paterno o
5b. pelitos de una planta. al abuelo materno. 2. tío

52
Índice Alfabético y Semántico

abuelo. O sea, el hermano o shuish icbo.


primo paralelo del abuelo. bucu shuish icbo [bu.kú
bucu [bu.kú] s. 1. árbol de shwísh ik.bó] s. hormiga
madera suave. Lor. cetico. que vive en cecropias
N.C. Cecropia spp. (Fam. (ceticos). Lor. pungara.
Moraceae). Nota: muchos N.C. ?Azteca sp. Nota:
tipos son reconocidos, específicamente en un tipo
4 tienen nombre propio: de cecropia llamada bucu
bucu piu, bucu ushu, bucu shuish; tiene una mordida
shuish, y bucu canti tacsete. dolorosa. Nota: también
2. cuerda de arco. 3a. pita. se le dice a la hormiga
3b. cuerda. 3c. soga. simplemente bucu shuish.
bucu canti tacsete [bu. bucu ushu [bu.kú u.şhú] s.
kú kan.tí tak.sé.te] s. árbol (tipo). Lor. cetico.
árbol (tipo). Lor. cetico. N.C. Cecropia distachya,
N.C. Cecropia sp. (Fam. C. membranacea (Fam.
Moraceae). Nota: su corteza Moraceae).
es usada para hacer cuerdas bucuac [bu.kwák] s. quebrada
para arcos (balistas). Lobo. Nota: es un afluente
bucu chued [bu.kú chwéd] s. de río Yaquerana, al margen
bosque de cecropias. Lor. brasileño.
cetical. O sea, parte del bud [bud] vi. 1a. descender.
bosque secundario (purma) 1b. bajar. Por ejemplo,
donde hay muchas cecropias un avión descendiendo al
(ceticos; tipo de árbol). aterrizar, bajar de un árbol,
bucu icbo [bu.kú ik.bó] o bajar al puerto desde
s. hormiga que vive en la loma. 2. bajar el nivel
cecropias (ceticos). N.C. de agua (de un río, de un
Azteca spp. Nota: su riachuelo [quebrada], o de
mordida duele un poco. una laguna [cocha]).
bucu piu [bu.kú pyú] s. árbol budëd [bu.rë́d] s. palmera
(tipo). Lor. cetico. N.C. grande. Lor. shapaja. N.C.
Cecropia (Fam. Moraceae). Attalea (Scheelea) butyracea
bucu shish [bu.kú shísh] (Fam. Palmae). Nota: sus
pronunciación alternativa de hojas son usadas para
bucu shuish. techar casas. Sin. shëbin.
bucu shuish [bu.kú shwísh] budëd chued [bu.rë́d chwéd] s.
Var. bucu shish. s. bosque de palmeras shapaja.
árbol (tipo). Lor. cetico. O sea, parte del bosque
N.C. Cecropia sp. (Fam. (monte) donde hay muchas
Moraceae). 2. hormiga que shapajas.
habita estos árboles. Lor. budëd macu [bu.rë́d ma.kú]
pungara. N.C. ?Azteca sp. s. larva del escarabajo de
Nota: también se dice bucu la palmera shapaja. Lor.

53
Diccionario Matsés - Castellano

gusano. Nota: se alimenta Liliaceae). 3. cebolla. N.C.


de la médula (shungo) de la Allium cepa (Fam. Liliaceae).
palmera shapaja. buëd [bwë́d] adv. más
budëd ushu [bu.rë́d u.şhú] s. intensamente. O sea, un
palmera sin tallo. Lor. poco más rápido o más
catarina. N.C. Attalea fuerte, etc.
(Orbygnya) microcarpa (Fam. buid [bwíd] s. 1. abeja sin
Palmae). aguijón (tipo). Lor. abeja.
budëd ushu chued [bu.rë́d Tribe Melaponini. Nota:
u.şhú chwéd] s. bosque de hay 3 tipos de abejas buid,
palmeras catarina. O sea, y cada uno produce cera
parte del bosque (monte) que que es un poco diferente;
tiene el subbosque (parte los 3 son ingredientes para
baja del monte) lleno de hacer brea: buid (ingrediente
catarinas. principal, también llamado
budtan [bud.tán] vi. ir río buid-quio ‘legítimo buid’),
abajo. mapi buid, y mescan buid.
buen [bwén] vt. pasar 2. entrada cerosa de nido
llevando. Por ejemplo, de abejas. Nota: el nido de
cargando un tronco. estas abejas se encuentra
buenac [bwé.nak] vt. 1. batir adentro de un árbol hueco,
un líquido (haciendo una y su entrada es como un
moción circular). 2. trabajar tubo, cual los Matsés juntan
siguiendo un círculo. O sea, para hacer brea. 3. brea.
hacer un trabajo manual Nota: es hecha hirviendo una
siguiendo un círculo. Sin. mezcla de cera de abeja y
cuenac. resina de árbol, y es usado
buenac-buenacte [bwé. como pegamento para hacer
nak bwé.nak.té] s. batidor flechas y otras cosas.
de madera. Nota: se usa buid neste [bwíd nes.té]
para batir bebidas que s. árbol medicinal. Lor.
están cocinando. Sin. tapurón. N.C. Tapura
shuaëshcate. amazonica & ?T. coriacea
bues [bwés] s. 1. planta (Fam. Dichapetalaceae).
con hojas que huelen a Nota: es usado para
ajos. Lor. ajos sacha. N.C. curar bultos dolorosos
Mansoa alliacea (Fam. abdominales (que son
Bignoniaceae). Nota: es como bolas de brea), y para
usada como medicina por curar estreñimiento. Sin.
gente no-Matsés. Nota: los nacsamëd neste, naësh dauë
Matsés antes la evitaban, y tsitad neste.
pensando que era venenosa buintad [bwín.tad] s. centro
cuando se toca. 2. ajos. duro de árbol. Lor. shungo.
N.C. Allium sativum (Fam. O sea, la parte más dura

54
Índice Alfabético y Semántico

del centro del tronco de || adj. 3. joven (planta,


algunos árboles muy duros, árbol, o mujer). 4. tierno
particularmente hablando de (hoja).
los que se usan como postes bus [bús] s. búho grande
(horcones) para hacer casas. (término general). Lor.
bumpa [bum.pá] forma lechuza. Fam. Strigidae.
alternativa de bumpac bus chëshë [bús çhë.şhë́] s.
(véase). Búho Negribandeado. Lor.
bumpac [bum.pák] s. lechuza. N.C. Ciccaba
1. palmera pequeña. Lor. huhula.
sacha bombonaje, sacha bush [búşh] s. pelusa. Por
aguajillo. N.C. Chelyocarpus ejemplo, en la cola de una
repens, Itaya amicorum (Fam. ardilla.
Palmae). 2. planta parecida bushbi [buşh.bí] s. dedo.
a una palmera. Lor. Nota: es una palabra
bombonaje. N.C. Carludovica antigua. Sin. dëshbi.
(Fam. Cyclanthaceae). Nota: bushca [búşh.ka] vt.
es una planta terrestre 1. soplar. Por ejemplo,
que se parece a la palmera disparando una cerbatana
bumpac, pero no es una (pucuna), apagando una
palmera. vela, o soplando tabaco en la
bun 1 [bún] s. rana. Lor. nariz de alguien. 2. matar
sapo. N.C. Leptodactylus soplando tabaco (desde lejos,
knudseni. Nota: es un tipo por un chamán [brujo]).
de omon. Nota: los Matsés a 3. soplar para que no llueva.
veces lo comen. Nota: según su costumbre,
bun 2 [bun] vi. 1. querer los Matsés soplan por la
(una cosa, o hacer algo). mano en dirección de una
2. querer (amorosamente). nube de lluvia para que no
bundo [bun.dó] vi. tener se acerque.
hambre. Nota: se entiende bushcante [búşh.kan.té] s.
este sentido cuando no hay cerbatana. Lor. pucuna.
complemento del verbo. Sin. shaui.
buni [bu.ní] adj. agradable. bushcate [búşh.ka.té] s.
Nota: tiene que ser cerbatana. Lor. pucuna.
reduplicado (por ejemplo, Sin. shaui.
buni-bunimbo), y no bushcu [buşh.kú] s.
puede ser usado en frases 1a. pedazo de una cosa
atributivas. Nota: es una larga. Por ejemplo, de un
palabra antigua. tronco de árbol. 1b. trozo.
buntac [bun.ták] s. 1. hoja || adv. 2a. corto (cosa).
tierna. 2. mujer joven. 2b. bajo. Nota: hablando de
Nota: normalmente se dice una persona baja, o de una
chido buntac ‘mujer joven’. cosa parada que no es alta.

55
Diccionario Matsés - Castellano

bushque [búşh.ke] vi. tabaco, fariña con semilla


1. soplarse uno mismo. de palmera raspada, o los
2. espirar fuertemente. O ingredientes para hacer
sea, así como lo hace el brea. 2. mezclar veneno de
perezoso de dos dedos (pelejo sapo con saliva. Nota: esto
colorado) cuando se molesta. se hace en preparación para
bushte [buşh.té] vt. 1. cortar ponerlo en las quemaduras
el racimo de una palmera. O en la piel de una persona;
sea, el pedúnculo. 2. cortar véase acate.
un pedazo (de una cosa cabun [ka.bún] s. músculos
larga). Por ejemplo, cortar de la espalda inferior. Sin.
una cuerda o un palo. cashu 2.
bustuc [bus.túk] s. 1. rama cacchish [kak.chísh] s.
nueva (que sale de un tocón 1. aleta dorsal (que está en
[quiruma]). 2. hoja nueva de la espalda de un pescado o
plátano cortado. O sea, que un delfín [bufeo]). 2. quilla
sale del centro del tronco (de canoa). 3. glándula
cortado. caudal. Lor. asnai. O sea,
butaua [bu.tá.wa] Var. bëtaua. la glándula apestosa que
s. 1. punta de una hoja tienen los jabalís [huanganas
simple grande. 2. punta y sajinos] en la espalda.
aun no-dividida de la hoja 4. líquido de la glándula
(de una palmera cuyas hojas caudal. O sea, liquido
normalmente se dividen en apestoso que sale del asnai.
hojas más menudas). cachin [ka.chín] vt. exprimir
buyayash [bu.yá.yaşh] forma líquido en algo. Por ejemplo,
alternativa de bëyayash exprimir un limón en una
(véase). sopa.
cachina [ka.chí.na] s. a. pollo.

C
b. gallina. N.C. Gallus
domesticus.
cachinan bënë [ka.chí.nan
bë.në́] s. gallo. N.C. Gallus
ca [ka] vt. 1. decirle a alguien. domesticus.
2. ¿no? Lor. ¿di? (o sea, cachita [ka.chí.ta] s. caimán
va al final de la frase para (término general). Lor.
formar una pregunta. lagarto. Sin. cashtëd.
cabës [ka.bë́s] vt. 1. techar. cachita bëinchësh [ka.
2. cubrir una mesa. chíta bë́yn.çhëşh] s. árbol
cabiun [ka.byún] vt. pequeño medicinal. Lor.
1. mezclar substancias chiric sanango. N.C.
no-líquidas. Por ejemplo, Brunfelsia grandiflora (Fam.
ceniza con rapé (polvo) de Solanaceae).
cachita chëshë [ka.chí.ta çhë.

56
Índice Alfabético y Semántico

şhë́] s. caimán negro. Lor. Sin. cachita mapiu.


lagarto negro. N.C. Caiman cachita ushu [ka.chí.ta uşhú]
(Melanosuchus) niger. Nota: s. caimán blanco. Lor.
llega a crecer muy grande. lagarto blanco. N.C. Caiman
cachita dëbiate [ka.chí.ta crocodilus.
dë.byá.te] s. copal (tipo). cacho [ka.çhó] s. 1. espalda.
Lor. lacre. N.C. Protium cf. 2. lado convexo (de un objeto
verecaudatum, Protium cf. sólido). 3. techo.
gallosum (Fam. Burseraceae). cacho canite [ka.çhó ka.ní.
Nota: es un tipo tabote te] s. espina dorsal. O sea,
(véase) cuya resina se los huesos del centro de la
usa para hacer antorchas espalda.
(shupihuis). cachoc [ka.çhók] pos. 1. atrás
cachita iste [ka.chí.ta is.té] de. 2. en el techo de (una
s. linterna. Sin. tabote y casa).
bedcate. cachu bëdi [ka.chú bë.rí] s.
cachita mapiu [ka.chí. oncilla (?). Lor. gato del
ta ma.pyú] s. caimán monte. N.C. ?Leopardus
enano. Lor. dirin dirin. N.C. tigrinus. Nota: es un tipo
Paleosuchus palpebrosus. de gato silvestre pequeño,
Sin. cachita tëpiu. que no todos los Matsés
cachita neste [ka.chí.ta nes. conocen, posiblemente es
té] s. árbol medicinal. la oncilla o quizás son crías
Lor. trompetero caspi. N.C. del ocelote (tigrillo) o margay
Rinorea racemosa (Fam. (huamburusho).
Violaceae). Nota: es usado cacmush [kak.múşh] s. víbora
para curar dolor de cabeza venenosa grande. Lor.
con la cabeza caliente y shushupe. N.C. Lachesis
sudosa. Sin. coquesh neste. muta. Sin. nisidapa,
Nota: este es un término shëcuën tsadquid. Nota: hay
medicinal para tapun chued 2 tipos: cacmush chëshë y
ushu. cacmush ushu.
cachita shictodo anshiadquid cacmush chëshë [kak.múşh çhë.
neste [ka.chí.ta shik.tó.ro şhë́] s. víbora venenosa
an.shyád.kid nes.té] s. grande (variedad de cacmush
liana (soga) medicinal. N.C. de color oscuro).
Anemospermum sp. (Fam. cacmush ushu [kak.múşh
Menispermaceae). Nota: es u.şhú] s. víbora venenosa
usada para curar dolor del grande (variedad de cacmush
pecho. de color más claro).
cachita tëpiu [ka.chí.ta cacsi [kak.sí] s. ardilla
të.pyú] s. caimán enano. pequeña. Lor. ardillita. N.C.
Lor. dirin dirin. N.C. Sciurillus pusillus.
Paleosuchus palpebrosus. cacsin dapete [kak.

57
Diccionario Matsés - Castellano

sín da.pé.te] s. árbol caidua [káy.rwa] vt. a. hacer


(tipo). Lor. pashaquillo. proliferar. b. hacer
N.C. Macrolobium aumentar. O sea, hacer
gracile, M. unijugum aumentar plantas o animales
(Fam. Leguminosae- domesticados.
Caesalpinioideae). Nota: es caimitu [káy.mi.tú] s. árbol
buena leña. Nota: 2 tipos frutero cultivado. Lor.
son reconocidos, pero no caimito. N.C. Pouteria
tienen nombre propio. caimito (Fam. Sapotaceae).
cacush [ka.kúşh] vt. agregar Nota: los Matsés no lo
líquido o agua. Por ejemplo, conocían hasta hace poco
agregar agua a algo que se tiempo.
está sancochado. cain [káyn] vt. esperar (a una
cadi [ka.rí] s. batata. Lor. persona o a un animal).
camote. N.C. Ipomoea camis [ka.mís] s. planta
(Convolvulus) batatas (Fam. cultivada comestible. N.C.
Convolvulaceae). Nota: hay ? (Fam. Araceae). Nota: es
3 variedades: cadi piu, cadi cultivada por nativos, y tiene
ushu, y dëmushbon cadi. un tubérculo comestible
cadi piu [ka.rí pyú] s. batata. parecido a una papa y hojas
Lor. camote. Nota: es una muy grandes.
variedad cultivada de cadi de campuc [kam.púk] s. rana
color rojizo. arborícola grande venenosa.
cadi shu mushcate [ka.rí şhu Lor. sapo. Véase acate.
múşh.ka.té] s. quebrada camu camu [ka.mú ka.mú]
del río Gálvez. Nota: es un s. arbusto con frutos
tributario del alto Gálvez al comestibles. Lor. camu
margen derecho. camu. N.C. Myrciaria dubia
cadi ushu [ka.rí u.şhú] s. (Fam. Myrtaceae). Nota:
batata. Lor. camote. Nota: crece en bosque inundable
es una variedad cultivada de (bajial), y sus frutos son de
cadi de color claro. valor económico; los Matsés
cado [ka.ró] vt. a. levantar. no lo conocían hasta hace
b. alzar. poco tiempo.
caëshca [kaë́şh.ka] vt. jalar camun [ka.mún] s. 1. jaguar.
flema o moco de la garganta Lor. tigre, otorongo. Nota:
(para escupirlo). Sin. es una palabra antigua.
pishtuca y cuishtuca. Véase bëdi. 2. carnívoro. O
caid [káyd] vi. a. proliferar. sea, es una palabra general
b. aumentarse. para algunos mamíferos
c. multiplicarse carnívoros, que incluye a
reproduciendo. Por ejemplo, los felinos silvestres, perros
animales, plantas cultivadas, silvestres, y la taira (manco).
o gente en una ciudad. camun mëdante [ka.mún

58
Índice Alfabético y Semántico

më.rán.te] s. árbol con gato. N.C. Uncaria spp.


frutos comestibles. Lor. (Fam. Rubiaceae). Nota:
chimicua. N.C. Perebea las espinas tienen forma de
glabrifolia (Fam. Moraceae). curva.
camunco [ka.múŋ.ko] s. cana shëta chued [ka.ná şhë.
Gritador Unicorno. Lor. tá chwéd] s. vegetación
camungo. N.C. Anhima espinosa. Lor. campinal. O
cornuta. Nota: es una ave sea, terreno bajo al canto
grande que vive solamente de ríos donde crece puras
por ríos y lagunas (cochas) plantas espinosas.
grandes, así que antes los cana shëtadapa [ka.ná şhë.
Matsés no la conocían. tá.ra.pá] s. enredadera
camunco neste [ka.mún.ku (soga) grande con espinas.
nes.té] s. árbol medicinal. Lor. bejuco. N.C. ?Uncaria
Lor. bandera caspi. N.C. sp. (Fam. Rubiaceae). Nota:
Warscewiczia coccinea (Fam. las espinas tienen forma
Rubiaceae). Nota: es usado de curva, y contiene agua
para curar insomnio (cuando potable.
no se puede dormir) de cana taca [ka.ná ta.ká] s.
niños. 1. tortuga acuática pequeña.
cana [ka.ná] s. 1. guacamayo Lor. ashna charapita.
(término general). N.C. Ara N.C. Mesoclemmys gibba.
spp. 2a. papagallo (término 2. tortuga acuática (tipo).
general). 2b. loro grande Lor. matamata. N.C. Chelus
(término general). N.C. fimbriatus. Sin. mata mata.
Amazona spp. Nota: es un Nota: antiguamente los
término general para todos Matsés no tenían nombre
los guacamayos y loros para la tortuga matamata, y
grandes; cada tipo de cana no todos usan este término
tiene nombre própio: cana para esta especie.
ushu, cana piu, canampi, cana tacadapa [ka.ná ta.kwá.
ede o edempi, cana tanun y ra.pá] s. tortuga acuática
tuedo. (tipo). Lor. ashna charapa.
cana piu [ka.ná pyú] s. N.C. Batrachemys raniceps.
Guacamayo Escarlata. Lor. cana taë [ka.ná taë́] s. árbol
guacamayo rojo. N.C. Ara usado para hacer canoas.
macao. Sin. cuempa. N.C. Goupia glabra (Fam.
cana piumpi [ka.ná pyúm.pi] Celastraceae).
s. Guacamayo Rojo y Verde. cana tanun [ka.ná ta.nún]
Lor. guacamayo rojo. N.C. s. Loro Harinoso. Lor. loro
Ara chloropterus. hablador, uchpa loro. N.C.
cana shëta [ka.ná şhë. Amazona farinosa. Sin.
tá] s. enredadera (soga) chiash chiash.
con espinas. Lor. uña de cana ushu [ka.ná u.şhú] s.

59
Diccionario Matsés - Castellano

Guacamayo Azul y Amarillo. cani 2 [ka.ní] s. abuelo del


Lor. guacamayo azul. N.C. esposo. Nota: esta palabra
Ara ararauna. solo de encuentra en dos
canampi [ka.nám.pi] s. términos usados para llorar
Guacamayo Frenticastaño. por parientes finados. Véase
Lor. loro. N.C. Ara severa. apéndice C.
canauac [ka.ná.wak] s. cania [ka.nyá] s. 1. joven. O
Quetzal Pavonino (ave). Lor. sea, un hombre de más o
canario. N.C. Pharomachrus menos 14 a 25 años de edad.
pavoninus. 2. animal joven (macho o
canche [kan.ché] vt. partir hembra).
(carapa de guaba, tallo canidoniaid [ka.ní.ro.nyáyd] s.
de hoja de palmera, etc.). muchacho/a adolescente. O
2. rasgar (tela, papel, etc.). sea, una persona de más o
canched [kan.chéd] vi. menos 10 a 20 años de edad.
a. partirse. Por ejemplo, canite [ka.ní.te] s. hueso.
una canoa vieja. b. rajarse. canite chishac [ka.ní.te chi.
Por ejemplo, un arco o una shák] s. palmera espinosa
vereda de cemento, etc. pequeña. N.C. Aiphanes ulei
c. rasgarse. Por ejemplo, (Fam. Palmae).
ropa o tela. caniua 1 [ka.ní.wa] s. 1. primo
canchi [kan.chí] s. piña. cruzado menor de hombre.
N.C. Ananas comosus (Fam. O sea, el hijo de la hermana
Bromeliaceae). o prima paralela del padre,
canchi ise [kan.chí i.sé] s. o el hijo del hermano o
piña (variedad que no tiene primo paralelo de la madre.
púas en las hojas). 2. cuñado menor de hombre.
canchi quëdë [kan.chí kë.rë́] s. O sea, el hermano o primo
piña (variedad que tiene púas paralelo de la esposa, o el
en los filos de las hojas). esposo de la hermana o
canchu [kan.çhú] s. cangrejo. prima paralela. 3. tío abuelo
canchun di [kan.çhún dí] menor de hombre. O sea, el
s. planta acuática. N.C. ? hermano o primo paralelo de
Nota: parece una alga. Sin. la abuela paterna. 4. nieto
canchun shubu. del primo paralelo lejano de
canchun shubu [kan.çhún un hombre que es mayor.
şhu.bú] s. planta acuática. Nota: en todos los sentidos,
N.C. ? Nota: parece una ego es mayor que el pariente.
alga. Sin. canchun di. caniua 2 [ka.ní.wa] vt. 1. criar
Canë [ka.në́] s. nombre de el hijo de otra persona.
mujer. 2. criar un animal. O sea,
cani 1 [ka.ní] vi. crecer (una criar una cría de animal
persona, un animal o una como mascota.
planta). cano 1 [ka.nó] s. árbol (tipo).

60
Índice Alfabético y Semántico

Lor. carahuasca, sacha s. 1. árbol frutero cultivado.


anona, tortuga, espintana, Lor. anona. Sin. anuna
vara caspi, et al. Fam. (véase) y matadbiecquid.
Annonaceae. Nota: es un 2. árbol frutero cultivado.
término general para todas Lor. guanábana. N.C.
las especies silvestres de Annona muricata (Fam.
esta familia, algunas de Annonaceae). Nota: los
las cuales son usadas para Matsés no lo conocían hasta
construcción de casa y otras hace poco tiempo.
como medicinas; la corteza canombo [ka.nóm.bo] s. árbol
puede ser usada como cinta usado para construcción.
para cargar (pretina). Los Lor. carahuasca. N.C.
Matsés reconocen muchos Guatteria elata (Fam.
tipos, pero sólo 5 tienen Annonaceae). Nota: más
nombre propio: canombo, frecuénteme es llamado
cano muca, cuëbu pucu, simplemente cano.
iscun shui, y shaui. Nota: Canshë [kan.şhë́] s. nombre de
los nombres en castellano mujer.
de Loreto corresponden a canso [kán.so] s. ganso.
diferentes especies (o sea, no canti [kan.tí] s. arco. Lor.
son sinónimos). balista.
cano 2 [ka.nó] s. canoa. Nota: canti chiadte [kan.tí chyád.te]
los Matsés las hacen de un s. hombro (parte próxima al
solo árbol de madera dura. cuello).
Nota: canoas no son hechas capa [ka.pá] s. ardilla
de los árboles llamados (término general). Nota: hay
cano 1. 5 tipos: capa cudu, capampi,
cano muca [ka.nó mu.ká] s. capa piu, capa chëshë, y
árbol con corteza amarga. cacsi.
Lor. icoja, tortuga blanca, capa chëshë [ka.pá çhë.şhë́] s.
espintana. N.C. Unonosis ardilla (raza negra). Lor.
floribunda, U. spectabilis, huaihuasho. N.C. Sciurus
Diclinanona tessmannii spadiceus, ?S. igniventris.
(Fam. Annonaceae). Nota: Nota: es la misma que capa
no es útil para construcción piu, pero algunas nacen
de casas. Nota: 2 tipos negras.
son reconocidos, un tipo capa cudu [ka.pá ku.rú] s.
medicinal tiene nombre ardilla (tipo). N.C. Micoureus
propio: tambis neste. Nota: flaviventer.
los nombres en castellano capa piu [ka.pá pyú]
de Loreto corresponden a s. ardilla (tipo). Lor.
diferentes especies (o sea, no huaihuasho. N.C. Sciurus
son sinónimos). igniventris, S. spadiceus.
canobiecquid [ka.nó.byek.kíd] Nota: los Matsés a veces la

61
Diccionario Matsés - Castellano

comen. sea, desplazarse (ir de un


capampi [ka.pám.pi] s. ardilla sitio a otro) de cualquier
(tipo). N.C. Sciurus ignitus. manera. 1b. caminar.
capan chështe [ka.pán 1c. volar. Por ejemplo,
çhëşh.té] s. árbol (tipo). una ave, un murciélago,
Lor. machín zapote. N.C. un avión, o una persona
Matisia bracteolosa, en un avión. 1d. nadar.
Quararibea ochrocalyx (Fam. Por ejemplo, un pez o una
Bombacaceae). Nota: varios nutria. 1e. andar arriba por
tipos son reconocidos, pero los árboles. Por ejemplo,
sin nombres propios; todos un mono. 1f. andar en un
son considerados venenos vehículo. Por ejemplo, andar
cuando se tocan. en canoa, lancha, carro,
capanaua [ka.pá.na.wá] s. moto, etc. 2. cazar. Lor.
Capanahua. Nota: es una montear, mitayar.
etnia de la familia Pano que caquëdë [ka.kë́.rë] s.
vive en Perú. 1. proyecciones en la espalda
capishto [ka.písh.to] s. (que tienen caimanes
1a. grillo (término general). [lagartos] e iguanas
Lor. grillo. 1b. saltamontes [camaleones]). 2. aleta
que parece grillo (general). dorsal espinosa (que tienen
Lor. grillo. Nota: algunos algunos tipos de peces, como
usan esta palabra sólo para bujurquis y tucunares)
grillos, y otros los usan caseca [ka.sé.ka] vt. agregar
también para saltamontes una sustancia (en polvo o
que parecen grillos; hay 2 en pedacitos). Por ejemplo,
tipos de grillos que tienen echar sal a la sopa.
nombre: capishto chëshë y casëdo [ka.së́.ro] pronunciación
sedenquequid. 2. Kulina, alternativa de casëdu.
etnia de la familia Pano. casëdu [ka.së́.ru] Var. casëdo.
Nota: los Matsés usan este s. cuentas de vidrio. Lor.
término, los Kulina no lo mullos, mostacilla. Nota: se
usaban. Sin. tonnadbo. usan para hacer collares y
Ord. Orthoptera. pulseras.
capishto chëshë [ka.písh.to çhë. casen [ka.sén] vi. adelgazar.
şhë́] s. grillo de campo. Lor. Nota: sólo se usa para hablar
grillo. N.C. Grillus. de gente y animales.
capishto cuëte podobiecquid casës [ka.së́s] vt. 1. masticar
[ka.písh.to kwë.té po.ró. hojas del techo (por un
byek.kíd] s. grillos cuyas ratón). 2. causar dolor de
alas parecen hojas. espalda (por el espíritu de la
Lor. grillo hoja. Tribe piraña).
Pterochrozini. cashi [ka.şhí] s. semen. O
capu [ka.pú] vi. 1a. andar. O sea, la “leche” que sale del

62
Índice Alfabético y Semántico

pene durante el sexo. Attalea (Maximiliana) maripa


cashtadun [kaşh.tá.run] s. & ?Attalea (Scheelea) insignis
milpiés de armadura. Lor. (Fam. Palmae).
cienpies. N.C. Barydesmus. Cauë [ka.wë́] s. nombre de
cashtë [kaşh.të́] s. caimán. mujer.
Lor. lagarto. Nota: es una caushchued [kawşh.chwéd]
palabra antigua. Sin. s. tetra (pez pequeño).
cachita. Lor. mojara, anchoveta.
cashu 1 [ka.shú] s. anacardia N.C. Paragoniates (Fam.
cultivada. Lor. marañón, Characidae). Nota:
casho. N.C. Anacardium denomina varias especies.
occidentale (Fam. chadac [cha.rák] s. martín
Anacardiaceae). Sin. uesnid pescador (término general).
dëbiate (sentido 2, véase). Lor. catalán. N.C.
cashu 2 [ka.şhú] s. músculos Chloroceryle spp., Ceryle
de la espalda inferior. torquata. Nota: es un
Sin. cabun. Nota: es término para 3-5 especies
pronunciado diferentemente locales; 2 tienen nombre:
que cashu 1. chadactapa y chadaquëmpi.
cashuc [ka.şhúk] vt. sacar un chadactapa [cha.rák.ta.pá] s.
pedazo largo. Por ejemplo, Martín Pescador Amazónico.
sacar una astilla de un Lor. catalán. N.C.
tronco de palmera, o separar Chloroceryle amazona.
la vena de una hoja de chadaquëmpi [cha.rá.këm.
palmera. pí] s. Martín Pescador
casi [ka.sí] adj. a. delgado. Pigmeo. Lor. catalán. N.C.
b. flaco. Nota: se usa Chloroceryle aenea.
normalmente hablando de chai [çháy] s. 1. primo
gente. Véase micsin. Nota: cruzado de hombre. O
no puede llevar prefijo. sea, el hijo de la hermana
castin [kas.tín] Var. o prima paralela del padre,
cuastin. vt. sacar parte o el hijo del hermano o
de una pluma. Nota: primo paralelo de la madre.
específicamente, separar 2. cuñado de hombre. O
pelando la parte no-útil de la sea, el hermano o primo
vena central de una pluma, paralelo de la esposa, o
para después sacar la parte el esposo de la hermana
útil para hacer flechas. o prima paralela. 3. tío
catash [ka.táşh] vt. abuelo de hombre. O sea, el
1. envolver en una bola. Por hermano o primo paralelo de
ejemplo, hilo de algodón. la abuela paterna. 4. nieto
2. aplastar desde arriba. del primo paralelo lejano de
catsuin [ka.tswín] s. palmera un hombre. Nota: en todos
grande. Lor. inayuga. N.C. los sentidos, ego es menor

63
Diccionario Matsés - Castellano

que el pariente. Sin. dauës. término, los Chancuëshbos


chaido [çháy.ro] s. abuelo no lo usaban.
materno. Nota: esta palabra chanën [cha.në́n] s. garrapata.
solo se encuentra en el Fam. Ioxodidae, ?Argasidae.
término chaidon ain bacuë chashu [çha.şhú] s. venado.
(véase apéndice C). Nota: es una palabra
chami [cha.mí] s. pez antigua. Véase senad.
pequeño. Lor. lisita. N.C. chaya [cha.yá] s. 1. tía
Nannostomus trifasciatus cruzada de mujer. O sea,
(Fam. Lesbiasinidae). la hermana del padre o la
champi [chá.mpi] s. 1. hija. prima paralela del padre.
2. sobrina paralela. O sea, la 2. esposa del tío cruzado
hija del hermano o del primo de mujer. O sea, la esposa
paralelo de un hombre, o la del hermano de la madre
hija de la hermana o de la o del primo paralelo de la
prima paralela de una mujer. madre. 3. suegra de mujer.
Nota: a la sobrina paralela 4. bisabuela de mujer. O
distante de un hombre, se sea, la madre de la madre del
le dice nachi o nachimpi. padre o la madre del padre
3. sobrina paralela del de la madre de una mujer o
esposo. 4. bisnieta. O sea, una niña. Nota: para este
la hija de la hija de su hija sentido también se dice
o la hija del hijo de su hijo. chayacho.
Nota: ambos hombres y chayacho [cha.yá.çho] s.
mujeres llaman a su bisnieta bisabuela de mujer. O sea,
así. Sin. chitu (sólo para la madre de la madre del
sentidos 1 a 4). 5a. niña. padre o la madre del padre
5b. muchacha. Sin. ain de la madre de una mujer o
bacuë o chiden bacuë (solo una niña. Nota: para este
para sentido 5). sentido también se dice
chanchu [chán.chu] chaya.
s. chancho. Sin. che [che] vt. 1. comer algo sin
shëctembiecquid. masticarlo (comida suave o
chancuësh [cháŋ.kwëşh] Var. una cosa pequeña. O sea,
chiancuësh. s. Tucán de comida que no necesita
Cuvier. Lor. pinsha, tucán. ser masticada, como fruta,
N.C. Ramphastos cuvieri. pescado o una pastilla).
Nota: algunos Matsés 2. chupar sangre. Por
reconocen un tipo grande y ejemplo, por zancudos, por
un tipo más pequeño de esta una sanguijuela (callo callo) o
especie. por una garrapata. 3. comer
chancuëshbo [cháŋ.kwëşh.bó] golosamente. 4. tener
s. etnia de la familia Pano. relaciones sexuales. Nota:
Nota: los Matsés usan este el sentido 4 es jerga. Nota:

64
Índice Alfabético y Semántico

con el sentido 4 el sujeto sea, zarigüeyas y algunas


es masculino. Nota: con ratas.
sentidos 3 y 4, es siempre checa bëbëdi [che.ká dë.wí.
seguido por -quio ‘Énfasis’ sak] s. zarigüeya de
(por ejemplo, chequiosh). cuatro ojos. Lor. pericote
che che [ché ché] s. nictibio lentesapa. N.C. Metachirus
(ave nocturna, término nudicaudatus, Philander
general). Lor. ayaymama. mcilhennyi. Sin. checa
Fam. Nyctibiidae. Nota: dëuisac.
varios tipos son reconocidos: checa dëuisac [che.ká dë.wí.
che chedapa, che che piumpi sak] s. zarigüeya de
y opa. cuatro ojos. Lor. pericote
che che piumpi [ché ché lentesapa. N.C. Metachirus
pyúm.pi] s. Nictibio Rufo. nudicaudatus, Philander
Lor. ayaymama. N.C. mcilhennyi. Sin. checa
Nyctibius bracteatus. bëbëdi.
che chedapa [ché ché.ra.pá] checampi [che.kám.pi] s.
s. Nictibio Común. Lor. zarigüeya pequeña. Lor.
ayaymama. N.C. Nyctibius pericote. N.C. Gracilinanus,
griseus. Hyladelphys, Marmosa spp.,
chebud [che.búd] vt. tragar. Marmosops spp., Micoureus
Por ejemplo, una pastilla, spp. Sin. mapiocosëmpi
comida, o un animal por una (hay variación entre aldeas;
boa. checampi es más común).
chebudte [che.búd.te] s. Nota: es un tipo de checa.
1. esófago. O sea, el tubo checchun [chek.chún] s.
en la garganta por donde se hornero (ave). Lor. hornero.
toma y come. 2. pastilla. Fam. Furnariidae. Nota: es
checa [che.ká] s. 1. zarigüeya. una palabra general para
Lor. pericote. Fam. la mayoría de horneros.
Didelphidae. Nota. es un Algunos horneros se llaman
término general para la colaespinas, pico-lenzas,
mayoría de zarigüeyas; trepadores de palmeras,
excluye Didelphis y rondabosques, o limpia-
Monodelphis; hay varios follaje en castellano. Hay
tipos reconocidos, algunos muchas especies en esta
con nombre: abuc checa, familia, pero ninguna especie
checampi o mapiocosëmpi, o grupo de especies tiene
y chëca dëuisac o checa nombre único en el idioma
bëbëdi. 2. mamífero Matsés o en castellano de
pequeño no comestible. Loreto.
Nota: es un término general chedca [chéd.ka] vt.
para cualquier mamífero 1. rasgar. Por ejemplo, una
pequeño que no se come, o tela, una estera, o una hoja

65
Diccionario Matsés - Castellano

de plátano. 2. romper en dos 1. rana arborícola (tipo).


pedazos. Lor. sapo. N.C. Hyla
chede [che.ré] s. jabalí mayor. sp(p). Nota: es un tipo de
Lor. huangana. Nota: es bëcampuc. 2. mariposa de
una palabra antigua. Véase colores brillantes. Nota:
shëctenamë. es un término general para
chede shëta [che.ré şhë.tá] mariposas de varias formas
s. árbol medicinal. Lor. y colores de varias familias
palisangre. N.C. Brosimum diferentes.
rubescens (Fam. Moraceae). chepacte [che.pák.te] s.
Nota: es un tipo de 1. garganta. 2. esófago. O
shupudush o tsise neste. sea, el tubo en la garganta
chede uinte dauë [che. por donde se toma y come.
ré win.té da.wë́] s. árbol chequedecate [che.ké.re.ka.té]
con frutos comestibles. s. 1a. sonaja. 1b. maraca.
Lor. hamaca huallo. N.C. 2. árbol con vainas que
Couepia dolicopoda (Fam. suenan como sonajas. Lor.
Chrysobalanaceae). Nota: pashaco curtidor. N.C.
sus frutos se comen Parkia multijuga (Fam.
junto con fariña (yuca Leguminosae-Mimosoideae).
desmenuzada tostada), Sin. tancada.
y también tiene valor cheshca [chésh.ka] vt. cavar.
medicinal. cheshque [chésh.ke] vi.
cheden cheden [che.rén che. arañarse. 2. curarse dolor
rén] s. a. perico. Lor. de ojo con humo. O sea,
pihuicho. b. loro pequeño. con el humo del hueso del
Lor. pihuicho. O sea, es una perezoso de dos dedos (pelejo
palabra general para pericos colorado).
y algunos loros pequeños. chëc chëc [chë́k chë́k] Var. chuc
Sin. cuedes. chuc. s. saltamontes (tipo).
chedo [che.ró] part. Lor. grillo. N.C. Cyphacris.
1. etcétera (y otros). Nota: es un tipo de tsec tsec.
2. también. Nota: modifica chëdo [çhë.ró] s. Tucán
sustantivos, adjetivos, y Rabadilla Dorada. Lor.
adverbios. pinsha, tucán. N.C.
chedque [chéd.ke] vi. Ramphastos culminatus.
1. rasgarse. Por ejemplo, Sin. chëosh.
una tela, una estera, o una chën [çhën] interj. 1. ¡Déjalo!
hoja de plátano. O sea, no lo toques o no le
chema [che.má] s. Cacique dispares. 2. ¡Carajo! Nota:
Lomiamarillo. Lor. chamita. es una interjección que
N.C. Cacicus cela. Sin. tsan se usa cuando uno está
tsan tsiocos. molesto.
chen chen [chén chén] s. chënca [chë́ŋ.ka] vt. alumbrar.

66
Índice Alfabético y Semántico

O sea, usar una antorcha chëshë [çhë.şhë́] Var. chësh.


(shupihui) o una linterna. adj. 1. negro. Sin. uisu.
chënque [chë́ŋ.ke] vi. brillar. 2a. negruzco. 2b. oscuro
Por ejemplo, el sol, la luna, (color). || s. 3. río Gálvez.
una antorcha (shupihui), una Nota: es un afluente del río
linterna o una luciérnaga. Yavarí, al margen peruano.
chënquëdë [çhëŋ.kë́.rë] s. chëshëd [çhë.şhë́d] vi. arder
Carpintero Penachiamarillo. con dolor. Por ejemplo,
Lor. carpintero. N.C. arder la boca con ají; la
Melanerpes cruentatus. garganta con trago fuerte; la
chënquëdë mapi [çhëŋ.kë́.rë mano por una quemadura
ma.pí] s. árbol medicinal. con candela o resina
Lor. quinilla. N.C. Pouteria cáustica de árbol o de soga.
(Fam. Sapotaceae). Nota: chëshëid [çhë.şhë́yd] s. mono
puede causar que un araña. Lor. maquisapa.
niño se haga el enemigo N.C. Ateles chamek. Sin.
de su padre si se le baña chuna uisu, mëshe. Nota:
equivocadamente con una hay 2 tipos: chëshëidtapa y
infusión de las hojas. tsidun. Nota: es un animal
chëochochosh [çhëó.çho. de caza importante para los
çhóşh] s. Donacobio (ave Matsés.
pequeña). Lor. shea shea. chëshëid maicha [çhë.
N.C. Donacobius atricapillus. şhë́yd máy.cha] s. árbol
chëododosh [çhëó.ro.róşh] con frutos comestibles.
s. Batará Grande (ave). Lor. coto huallo. N.C.
Lor. sitaraco mama. N.C. ?Macoubea guianensis (Fam.
Taraba major. Sin. chiodosh Apocynaceae). Sin. poshton
quequid. tonte.
chëosh [çhëoşh] s. Tucán chëshëid neste [çhë.şhë́yd nes.
Rabadilla Dorada. Lor. té] s. árbol medicinal. N.C.
pinsha, tucán. N.C. ? Nota: es usado para curar
Ramphastos culminatus. insomnio de niños.
Sin. chëdo. chëshëidën mëdante [çhë.şhë́y.
chëquë chëquë [çhë.kë́ çhë. rën më.rán.te] s. tenedor.
kë́] s. Batará Lineado (ave). Nota: el mono araña
Lor. flautero pishco. N.C. (maquisapa) sólo tiene 4
Cymbilaimus lineatus. dedos en la mano.
chësh 1 [çhë́şh] s. lunar. chëshëidën shancuin [çhë.şhë́y.
chësh 2 [çhëşh] vt. 1. tallar. rën şhaŋ.kwín] s. árbol (tipo).
2. afeitar. Lor. rasurar. Lor. uvilla. N.C. Pouroma
chësh 3 [çhëşh] forma corta de cecropiifolia (Fam. Moraceae).
chëshë que se usa cuando Nota: es silvestre pero a
lleva prefijo, por ejemplo veces es cultivado.
machësh ‘de cabeza negra’. chëshëidtapa [çhë.şhë́yd.ta.pá]

67
Diccionario Matsés - Castellano

s. mono araña (variedad chiosh.


grande de chëshëid). chiad [chyád] vt. cargar en
chëshëmpi [çhë.şhë́m.pi] s. el hombro. Por ejemplo,
quebrada Chobayacu. Nota: un arco, una escopeta, un
es un riachuelo afluente del tronco, u otra cosa larga.
río Yaquerana en la margen chian 1 [chyán] s. a. lago.
peruana. Sin. neshpud b. laguna. Lor. cocha.
chued. chian 2 [chyán] s. glotón. Lor.
chëshëte [çhë.şhë́.te] s. jagua. tragón. O sea, una persona
Lor. huito. N.C. Genipa que come demasiado y sin
americana (Fam. Rubiaceae). compartir.
Nota: es un árbol cuyos chian cuëma [chyán kwë.má]
frutos son usados para hacer s. borde de laguna. O sea,
una tintura de color negro- terreno o bosque alrededor
azul. de una laguna (cocha o
chëshque [çhë́şh.ke] vi. tipishca).
susurrar las ramas chian mauan [chyán ma.wán]
de árboles. Nota: es s. bosque inundado de
mayormente usado laguna. O sea, terreno
para animales arbóreos, alagado al rededor de una
especialmente monos. cocha o tipishca.
chështe [çhëşh.té] s. chian taë [chyán taë́] s.
1. machete. 2a. rasuradora. riachuelo pequeño. Lor.
2b. máquina de afeitar. caño. Nota: desagua una
chështempi [çhëşh.tém.pi] s. laguna (cocha o tipishca).
cuchillo. chiancuësh [chyáŋ.kwëşh]
chëuëd [çhë.wë́d] s. pronunciación alternativa de
1. temporada lluviosa chancuësh.
corta. 2. humedad (que hay chiandapa [chyán.ra.pá] s.
después de una lluvia). || mar (palabra nueva).
vi. 3. fluir. O sea, correr chiash chiash [chyásh
agua, como la corriente de chyásh] s. Loro Harinoso.
un río. Lor. loro hablador, uchpa
chëuëdquid [çhë.wë́d.kid] s. loro. N.C. Amazona farinosa.
corriente. O sea, de un río o Sin. cana tanun.
de un riachuelo (quebrada). chiata [chyá.ta] interj. a.
chi 1 [chí] forma corta de ¡Aguántate! b. ¡Espera!
chichi, que se usa cuando es chibi [chi.bí] s. 1. hermana
poseída, por ejemplo, cunchi menor. 2. prima paralela
‘mi abuela’. menor. O sea, la hija del
chi 2 [chi] pronunciación hermano o primo paralelo
alternativa de chui que se del padre, o la hija de la
usa cuando es seguida por hermana o prima paralela
una vocal, por ejemplo, de la madre. 3. nieta menor

68
Índice Alfabético y Semántico

de la hermana (o de la prima Melastomataceae). Nota: el


paralela de un hombre). término medicinal para estas
4. tía abuela. O sea, la especies es tsëscu neste.
hermana o prima paralela chichombidbiecquid [chi.
del abuelo paterno que es su chóm.bid.byék.kid] s.
menor. 1. árbol (tipo). Lor. puma
chic [chik] vt. a. sacar. Por sacha. N.C. Roucheria
ejemplo, sacar una espina, punctata (Fam. Linaceae).
llevar algo afuera, despedir Nota: es parecido en
alguien de un trabajo, abrir apariencia al árbol
un candado, o sacar algo chichombid. 2. árbol (tipo).
del bolsillo. b. cosechar Lor. lanza caspi. N.C.
tubérculo. O sea, sacando Votomita pubescens (Fam.
las raíces de yuca, dale Melastomataceae). Nota: es
dale, papa huitina, etc. de la pariente cercano del árbol
tierra. llamado chichombid.
chicash [chi.káşh] s. chichueden [chi.çhwé.ren]
Trepador Piquilargo (ave). s. intestinos (tripa). Sin.
Lor. sharara carpintero. tsimicsin.
N.C. Nasica longirostris. chichun [chi.chún] s.
Sin. todon dëuisac. Nota: escorpión (término general).
también se le dice todon Lor. alacrán. Ord.
chicash. Scorpiones. Nota: hay 3
chichambiecquid [chi.chám. tipos: chichun chëshëdapa,
byek.kíd] s. nailon para chichun mëpiumpi y
pescar. chichun ushu.
chichan [chi.chán] s. chichun chëshëdapa [chi.chún
parásitos intestinales. Lor. çhë.şhë́.ra.pá] s. escorpión
bichos. (tipo). Lor. alacrán.
chichi [chi.chí] Var. chi. s. chichun mëpiumpi [chi.chún
1. abuela materna. 2. tía më.pyúm.pi] s. escorpión
abuela. O sea, la hermana o (tipo). Lor. alacrán.
prima paralela de la abuela chichun ushu [chi.chún
materna. u.şhú] s. escorpión (tipo).
chicho [chi.chó] s. 1. bebé Lor. alacrán.
prematuro. O sea, que nace chicte [chik.té] s. 1. llave
muy pequeño. 2. fruto (para candado). 2. llave
pequeño de plátano. O sea, (para tuercas).
que no llegó a crecer a su chiden bacuë [chi.rén ba.kwë́] s.
tamaño normal. a. niña. b. muchacha. Nota:
chichombid [chi.chóm. no es usado frecuentemente.
bid] s. árbol (tipo). Lor. Sin. champi (sentido 5), ain
lanza caspi. N.C. Mouriri bacuë (sentido 2).
cauliflora, M. nigra (Fam. chididish [chi.rí.rish] s.

69
Diccionario Matsés - Castellano

1. tirahojas (pajarito). N.C. una palabra antigua, pero


Sclerurus spp. 2a. Batará muchos Matsés no la
Perlado (ave). Lor. sitaraco consideran un sinónimo
mama. N.C. Megastictus legítimo, porque solo se
margaritatus. 2b. Arbustero encuentra en un mito.
Negro (ave). Lor. sitaraco chiesh [chyésh] vi. 1a. estar
mama. N.C. Neoctantes molesto. 1b. estar irritado.
niger. 2. estar aburrido. 3a. estar
chido 1 [chi.ró] s. 1. mujer. flojo. 3b. estar sin energía.
2. hembra (animal o planta). chieshën [chyé.shën] vt.
3. esposa. odiar.
chido 2 [chi.ró] s. pez chiëshëd [chyë́.şhëd] s. piola.
comestible. Lor. boquichico. Nota: antiguamente los
N.C. Prochilodus nigricans niños varones la usaban
(Fam. Prochilodontidae). para amarrar sus penes
Nota: posiblemente se refiere as sus cinturas; era hecha
a más de una especie. de soguilla de fibras de la
chido ana [chi.ró a.ná] palmera chambira.
s. árbol venenoso. Lor. chimadësh [chi.má.rëşh] s.
sacha huito. N.C. Tocoyena molleja. Lor. ruro. O sea, lo
williamsii, Borojoa sp. que tienen las aves al lado
(Fam. Rubiaceae). Nota: del estómago.
los Matsés consideran este chimbë [chim.bë́] s. palabra
árbol venenoso cuando general para perdices
se toca. Nota: 2 tipos son pequeñas. Lor. perdiz.
reconocidos, pero no tienen Véase sënu.
nombre propio. chimesh [chi.mésh] vi.
chido nacchoad neste [chi. derribar (un árbol, una casa
ró nak.çhoád nes.té] s. u otra cosa grande). Por
árbol medicinal. Lor. sangre ejemplo, cuando el viento
huallo, yahuar huallo. N.C. tumba plantas de plátano.
Rhigospira quadrangularis chimu [chi.mú] s. 1a. heces.
(Fam. Apocynaceae). Nota: 1b. excremento. 1c. caca.
es usado para curar dolor 2. liana (soga) amarga.
menstrual de mujeres. Nota: N.C. ? Nota: los Matsés
es el término medicinal para antiguamente tomaban
machishte piu. un tónico hecho de esta
chido uismauate [chi.ró wis. liana. || vi. 3a. defecar.
má.wa.té] s. poción de 3b. cagar. || adj. 4. acre.
amor. Lor. pusanga. Nota: Lor. pático. O sea, un sabor
es para enamorar mujeres. punzante.
chidu [chi.rú] s. mono chimu nën nën [chi.mú në́n
capuchino. Lor. machín. në́n] s. escarabajo bolero.
Véase bëchun. Nota: es Lor. ishma tanga. Nota:

70
Índice Alfabético y Semántico

es un término general para crecido pegados uno al otro.


escarabajos que recogen 3. muchacho que no deja a
excremento (caca). su madre.
chimu pisi [chi.mú pi.sí] s. chipë [chi.pë́] s. mosca negra
hormiga apestosa. que pica. Lor. tábano. Nota:
chimu tete [chi.mú te.té] s. es un tipo de beden beden.
quebrada Alemán. Nota: chipidish [chi.pí.rish] s.
es un afluente del bajo río 1. coxis. O sea, el hueso
Tapiche, al margen derecho arriba de la raya del poto
(en Perú). de gente. 2. cola corta (que
chimute [chi.mú.te] s. letrina. tienen algunos animales,
chimute shëcuë [chi.mú.te şhë. como el tapir [sachavaca]).
kwë́] s. ano. Lor. ocote. 3. rabadilla. O sea, la carne
Sin. tsipuis. de la cola de aves.
chin [chin] vt. 1. pelar chipush [chi.púşh] s.
fibra de palmera. Nota: 1. saltador con cola de cera
específicamente, pelar la (insecto). Fam. Fulgoridae.
fibra de hojas de la palmera 2a. cola blanca. Por
chambira. 2. escurrir. Por ejemplo, del venado o del
ejemplo, ropa. 3. exprimir paujil. O sea, de animales
líquido. Nota: en este tercer que no son todo blancos.
sentido siempre lleva prefijo; 2a. culo blanco. Por
véase cachin, dëchin, y ejemplo, del trompetero o del
bëchin. agutí (añuje).
chintu [tsin.tú] s. 1. palmera chiqui [chi.kí] s. a. gavilán
joven (que todavía no ha (término general).
crecido alta). 2. persona b. águila. c. halcón. Fam.
baja. Nota: especialmente Pandionidae, Accipitridae,
un muchacho que es bajo Falconidae. Nota: es un
para su edad; dicho como término general para las
broma. Sin. mastu. aves que cazan de día.
chinun [chi.nún] vt. alcanzar. chiqui chëshë [chi.kí çhë.şhë́] s.
O sea, alcanzar una persona a. Gavilán Pizarroso. Lor.
or un animal cuando lo está gavilán. N.C. Leucopternis
siguiendo. schistacea. b. Gavilán
chiodosh quequid [chyo.róşh Zancón. Lor. gavilán. N.C.
ke.kíd] s. Batará Grande Geranospiza caerulenscens.
(ave). Lor. sitaraco mama. c. Aguilucho Colifajeado
N.C. Taraba major. Sin. (ave). Lor. gavilán. N.C.
chëododosh. Buteo albonotatus.
chipa [chi.pá] s. 1a. mellizo(s). chiqui chëshëdapa [chi.kí çhë.
1b. gemelo(s). 2. par de şhë́.ra.pá] s. Gavilán Negro.
plátanos unidos. O sea, dos Lor. gavilán chorero. N.C.
frutos de plátano que han Buteogallus urubitinga.

71
Diccionario Matsés - Castellano

chiqui chëshëmpi [chi. rëk] s. a. Halcón de Monte


kí çhë.şhë́m.pi] s. Gavilán Barreteado. Lor. gavilán
Caracolero. Lor. gavilán pollero. N.C. Micrastur
churero. N.C. Rostrhamus ruficollis. b. Halcón de
sociabilis. Monte Listado. Lor. gavilán
chiqui macchichi [chi.kí mak. teretaño. N.C. Micrastur
chí.chi] s. águila con cresta. gilvicollis. Nota: los dos
Lor. gavilán chorero. N.C. nombres en castellano de
Harpia harpyja, Morphnus Loreto se pueden usar para
guianensis. Nota: es un las dos especies.
nombre alternativo para chiqui tec tec [chi.kí tek ték]
águilas que tienen una cresta s. Halcón Pechinaranja.
en la cabeza, incluyendo la Lor. halcón. N.C. Falco
Águila Harpía y la Águila deirolecus.
Crestada. chiqui tëush [chi.kí tëwşh] s.
chiqui neste [chi.kí nes.té] Halcón de Monte Acollarado.
s. árbol medicinal. N.C. ? Lor. halcón. N.C. Micrastur
Nota: es usado para curar semitorquatus.
insomnio de niños. chiqui uis [chi.kí wís] s.
chiqui nuëcquid pequid [chi. gavilán (tipo). Lor. gavilán.
kí nwë́k.kid pe.kid] s. Águila Nota: todavía no lo hemos
Pescadora. N.C. Pandion identificado.
haliaetus. chiquid [chi.kíd] vi. a. salirse
chiqui shëquëd pequid [chi. solo. Por ejemplo, una
kí şhë.kë́d pe.kíd] s. gavilán astilla que sale sola del dedo,
(tipo). Lor. gavilán una canoa amarrada que
ucuyuquero. Nota: todavía se suelta sola, etc. b. ser
no lo hemos identificado. soltado. Por ejemplo, ser
chiqui shicbëdi [chi.kí shik.bë́. soltado de la cárcel.
ri] s. Gavilán Bidentado. chiquidapa [chi.kí.ra.pá]
Lor. gavilán. N.C. Harpagus s. a. Águila Harpía. Lor.
bidentatus. gavilán chorero. N.C. Harpia
chiqui shicush [chi.kí shi. harpyja. b. Águila Crestada.
kúşh] s. 1. Gavilán Lor. gavilán chorero. N.C.
Cabecigris. Lor. gavilán. Morphnus guianensis.
N.C. Leucopternis chiquidapa neste [chi.kí.ra.pá
cayanensis. 2a. Halcón nes.té] s. árbol medicinal.
de Monte Dorsigris. Lor. Lor. cepanchina. Véase
halcón. N.C. Micrastur nëishamë dannësh neste.
mirandollei. 2b. Halcón de chiquimpi [chi.kím.pi]
Monte de Buckley. Lor. s. Gavilán Perla. Lor.
halcón. N.C. Micrastur halconcito. N.C. Gampsonyx
buckleyi. Sin. tëoc tëoc. swainsonii. Nota: otros
chiqui sicsëdëc [chi.kí sik.së́. gavilanes pequeños pueden

72
Índice Alfabético y Semántico

ser llamados por este otros saben que son el


nombre cuando no son mismo.
reconocidos. chishme [chish.mé] vt.
chiquin shancuin [chi.kín amamantar.
şhaŋ.kwín] s. árbol (tipo). chishodo [chi.şhó.ro] s. raya
Lor. uvilla. N.C. Pouroma del trasero (del poto).
(Fam. Moraceae). chishoncodo [chi.shóŋ.ko.ró]
chish [chísh] vt. chupar. Por s. hormiga negra. Lor.
ejemplo, caña de azúcar o la tingotero.
teta de la madre. chishoncodo chishpi [chi.
chishanquid [chi.sháŋ. shóŋ.ko.ró chish.pí] s.
kid] s. 1. pez siluro árbol pequeño medicinal.
que muerde gente. Lor. N.C. ? Nota: se usa para
canero. N.C. Cetopsis curar mordidas de hormiga
coecutiens (Fam. Cetopsidae). que se han infectado,
2a. escolopendra que pica. y también tiene frutos
2b. ciempiés que pica. comestibles.
Lor. piojo de víbora. N.C. chishpan [chish.pán] s.
Scolopendra. Sin. uampan. espalda (parte inferior).
3. luciérnaga que tiene forma chishpi [chish.pí] s.
de un gusano. Lor. gusano 1. aguijón (de alacrán, abeja,
estrella, ninacuro. N.C. ? avispa u hormiga). 2. clítoris
(Fam. Lampyridae). alargado (que tienen las
chishcan [chish.kán] s. delfín. monas arañas [maquisapas]).
Lor. bufeo. Nota: son 2 3a. cobarde. 3b. miedoso.
especies divididas en 3 tipos chishpi piosh piosh [chish.
por los Matsés: chishcan piu, pí pyósh pyósh] Var. piosh
chishcan chëshë, y chishcan piosh. s. a. hormiguerito
ushu. (ave). N.C. Myrmotherula
chishcan chëshë [chish.kán spp. b. hormiguero (ave
çhë.şhë́] s. delfín. Lor. pequeña). N.C. Hypocnemis
bufeo cenizo. N.C. Sotalia spp. Nota: este nombre
fluviatilis. probablemente denomina
chishcan piu [chish.kán todas las especies locales
pyú] s. delfín de río. Lor. de hormigueritos, pero solo
bufeo colorado. N.C. Inia algunos hormigueros.
geoffrensis. chishpida [chish.pí.ra] s.
chishcan ushu [chish.kán mujer promiscua. O sea,
u.şhú] s. delfín. Lor. que tiene relaciones sexuales
bufeo cenizo. N.C. Sotalia con hombres con los que
fluviatilis. Nota: algunos no debe. Nota: algunas
Matsés consideran chishcan personas usan esta palabra
ushu y chishcan chëshë también para niñas traviesas
como diferente tipos, pero y hombres promiscuos.

73
Diccionario Matsés - Castellano

chishquidte [chish.kíd.te] s. primera hija. Nota: con el


1. palito higiénico. O sea, sentido 5, tiene que llevar
cualquier palito usado para el sufijo ‑tsëc, por ejemplo,
limpiarse el trasero (poto) chitutsëcosh. Sin. champi.
después de defecar (cagar). Nota: frecuentemente se dice
2. papel higiénico. chitumpi.
chishtequid [chish.té.kid] s. chiuë [chi.wë́] s. 1a. herida.
árbol con frutos comestibles. 1b. llaga. 2. leishmaniosis.
Véase shancuin. Lor. uta. Nota: es una
chishucu [chi.şhú.ku] s. enfermedad seria que causa
músculos del trasero (del llagas en la piel, que no
poto). sanan fácilmente.
chisto [chis.tó] s. 1. persona chiuëdësh 1 [chi.wë́.rëşh] s.
sin piola. Nota: una piola es zorzal (ave, término general).
una soguilla o una hoja de N.C. Turdus spp. Nota:
palmera usada para amarrar es un término para varios
el pene. 2. persona con el pajaritos. Sin. cosh.
poto calato. chiuëdësh 2 [chi.wë́.rëşh] s.
chito [chi.tó] s. a. pez árbol con frutos comestibles.
(término general). Lor. insira. N.C. Maclura
b. pescado. Nota: es una (Fam. Moraceae).
palabra antigua que sólo se chiuësh [chi.wë́şh] vt. cavar en
encuentra como parte del agua.
nombre de algunos peces. chiuëshëd [chi.wë́.şhëd] vt.
chito sëdëc [chi.tó së.rë́k] s. fugarse agua (por la tierra).
pez comestible. Nota: es Nota: típicamente por un
un término antiguo. Véase hueco en la tierra; por
nuëcquid sëdëc. ejemplo, en una picigranja.
chitu [chi.tú] s. 1. hija. chiuid [chi.wíd] vi.
2. sobrina paralela. O sea, la 1. derramarse (un líquido).
hija del hermano o del primo 2. sangrar. 3. chorrear.
paralelo de un hombre, o la Nota: hablando de algo
hija de la hermana o de la medio sólido, como la cera de
prima paralela de una mujer. una vela o la resina de copal
Nota: a la sobrina paralela de una antorcha. 4. avanzar
distante de un hombre, se río abajo. O sea, hablando
le dice nachi o nachimpi. de la manera en que
3. sobrina paralela del bajan venenos para pesca
esposo. 4. bisnieta. O sea, (barbasco o huaca), o agua
la hija de la hija de su hija turbia. 5. oxidarse.
o la hija del hijo de su hijo. chiuin [chi.wín] vt. derramar
Nota: ambos hombres y un líquido (a propósito o de
mujeres llaman a su bisnieta casualidad).
así. || vi. 5. tener su chiuish [chi.wísh] s. 1. higo

74
Índice Alfabético y Semántico

(silvestre). Lor. renaco, orejas grandes), o tener una


ojé. N.C. Ficus spp. persona como pariente (por
(Fam. Moraceae). 2. higo ejemplo, tener un hijo o una
estrangulador. Lor. mata esposa). b. poseer.
palo. N.C. Ficus spp. choad [çhwád] s. sufrimiento
(Fam. Moraceae). 3. árbol que no para. Por ejemplo,
estrangulador (que no es una enfermedad que hace
higo). Lor. mata palo. N.C. doler o sangrar sin parar, o
Coussapoa spp. (Fam. una herida que no sana.
Moraceae). Nota: muchos choada [choá.ra] s. tapir.
tipos de cada clase en 1-3 Lor. sachavaca. Sin.
son reconocidos, pero no dampiada. Nota: es un
tienen nombres propios. nombre para llamar tapires
chiuish chued [chi.wísh que son mascotas. Véase
chwéd] s. bosque de higos nëishamë.
(renacos). Lor. renacal. O chobeda [cho.bé.ra] s. rana
sea, un bosque pantanoso (tipo). Lor. sapo. N.C.
que se inunda (alaga) Eleutherodactylus spp. Sin.
anualmente y es dominado mua 2. Nota: es un tipo de
por árboles de la familia de todoshoco.
los higos (renacos). chocca 1 [chók.ka] vt. 1. besar.
chiuish macu [chi.wísh 2. extraer líquido chupando.
ma.kú] s. oruga de polilla chocca 2 [çhók.ka] vt.
de cuatro ventanas. Lor. agitar haciéndolo sonar.
ahuihua. N.C. Rothschildia. Lor. taquear. Nota:
chiun 1 [chyún] s. 1. almeja especialmente hablando de
de agua dulce. Lor. concha. agitar o bajar un capillejo
Cla. Bivalvia. Nota: más (canasta provisional) lleno de
frecuentemente se dice acte frutas de palmera (ungurahui
chiun. 2. cuchara. o aguaje) para que entren
chiun 2 [chyún] s. arbusto más. Nota: es pronunciado
de veneno de pesca. Lor. diferentemente que chocca 1.
huaca. N.C. Cliabadium chochosh [çho.çhóşh] s. agutí
remotiflorum (Fam. pequeño. Lor. punchana.
Compositae). Nota: las hojas Sin. tsatsin (véase).
de este arbusto cultivado son chococa [cho.kó.ka] Var.
machacadas y puestas en el chocua. vt. a. enterrar
agua para que mueran los (una cosa o un muerto).
peces. Sin. copena. b. sembrar haciendo un
cho 1 [cho] vi. venir. hueco. Por ejemplo, para
cho 2 [cho] vi. a. tener. O sea, sembrar una semilla.
tener una cosa (por ejemplo, chocoyo 1 [cho.kó.yo] s.
un motor), tener una chotacabras (ave nocturna).
característica (por ejemplo,

75
Diccionario Matsés - Castellano

Lor. tuhuayo. Fam. territorio Matsés.


Caprimulgidae. Nota: es chodon chodon [çho.rón çho.
un término general que rón] s. ave pequeña aun no
denomina a varias especies, identificada. Lor. ? N.C. ?
pero los Matsés no les dan chodon chodon neste [çho.rón
nombres. çho.rón nes.té] s. árbol
chocoyo 2 [cho.kó.yo] s. medicinal. N.C. ? Nota: es
jalea de anguila eléctrica usado para curar debilidad y
(anguilla). O sea, una es muy buena leña.
sustancia parecida a una chodon chodon neste macu
gelatina que se encuentra [çho.rón çho.rón nes.
adentro del cuerpo de una té ma.kú] s. oruga que
anguila. come hojas del árbol chodon
chocua [cho.kuá] chodon neste. Lor. ahuihua.
pronunciación alternativa de chodon chon chon [cho.rón
chococa. chon chon] s. Cucarachero
chocueshca [cho.kwésh. Zorzal (ave pequeña). N.C.
ka] vt. machacar. Lor. Campylorhynchus aradus.
chapear. Nota: hablando chodque [çhód.ke] vi.
especialmente de plátanos 1. pudrirse (planta, animal
maduros o frutas de o cosa). 2. negrearse
palmeras, para hacer una carne (por picadura de
bebida. víbora). 3. ablandarse. Por
chodo [çho.ró] s. canasta ejemplo, carne o yuca al ser
de hojas. Lor. capillejo. sancochada.
Nota: es hecho de hojas chombo [çhom.bó] s. planta
de palmera, tejida comestible. Lor. jergón
provisionalmente para cargar sacha. N.C. Dracontium
frutas u otras cosas, o para loretense (Fam. Araceae).
llenar con agua huecos de Nota: es una planta silvestre
armadillo (carachupa) pequeña con un tubérculo
chodocca [çho.rók.ka] vt. comestible.
remedar al mono lanudo chombobiecquid [çhom.
(choro). O sea, con la bó.byek.kíd] s. planta
intención de que el mono no comestible. N.C.
conteste para saber adónde ?Dracontium (Fam. Araceae).
está. Nota: se parece a chombo,
chodocque [çho.rók.ke] vi. pero su tubérculo no es
gritar por el mono lanudo comestible.
(choro). chompian [chom.pyán] s.
chododoquequid [cho.ró.ro. a. escopeta. Lor. retrocarga.
ke.kíd] s. caída de agua b. arma de fuego. O sea, en
pequeña. Nota: no hay general, incluyendo rifles,
caídas de agua grandes en pistolas, carabinas, etc. Sin.

76
Índice Alfabético y Semántico

bada y shaui. tienen nombre propio, y sólo


chompian ëshë [chom.pyán una especie tiene nombre
ë.şhë́] s. a. cartucho. propio: choncodapa; plantas
b. bala. de del género Geonoma sin
chompisan [chom.pí.san] s. tallo no se llaman chonco,
a. Hormiguero Colifajeado sino manëcte.
(ave). N.C. Myrmoborus choncodapa [choŋ.kó.ra.pá]
melanurus. b. Batará s. palmera pequeña. Lor.
de Castelnau (ave). N.C. palmiche. N.C. Geonoma
Thamnophilus cryptoleucus. maxima (Fam. Palmae).
Nota: no estamos seguros Nota: es usada para hacer
si este nombre denomina arcos para niños.
a estas dos aves, o solo a chonuad [cho.nwád] vi.
una; también posiblemente trabajar.
incluye otras aves parecidas. choshcabud [çhóşh.ka.búd]
chompish [chóm.pish] s. vt. cortar incompletamente
1. perezoso de dos dedos. un tronco de plátano. Nota:
Lor. pelejo colorado, coto esto se hace para que se
pelejo. Nota: es una variedad incline y los plátanos se
de shuinte (véase) que es maduren más rápidamente.
más pequeña y su carne choshque [çhóşh.ke] vi. doler
es más dura. 2a. Tirano- los dientes. Por ejemplo,
Pygmeo Colicorta (ave). cuando se toma agua muy
N.C. Myiorinis ecaudatus. fría o muy caliente.
2b. Mosquitero Colirrojizo chotac [cho.ták] s. a. persona
(ave). N.C. Terenotriccus que no es un nativo.
erythrurus. Nota: este b. mestizo.
nombre probablemente chotaquën senco [cho.tá.kën
refiere a solo una de estas seŋ.kó] s. calabaza de
dos especies; es un pajarito, árbol. Lor. huingo. N.C.
que según los Matsés, revela Crescentia cujete (Fam.
la presencia del perezoso Bignoniaceae). Nota: los
(pelejo) llamado chompish. Matsés no conocían este tipo
chon chon [çhón çhón] s. de calabaza hasta hace poco
Tapaculo Fajirrojiza (ave). tiempo.
N.C. Liosceles thoracius. Sin. chouishqui [cho.wísh.ki] s.
ton ton. animal acuático grande. O
chonco [choŋ.kó] s. palmera sea, es un término general
pequeña. Lor. palmiche. para animales como
N.C. Pholidostachys anacondas (boas) adultas o
synanthera, Geonoma spp. caimanes (lagartos) negros.
(Fam. Palmae). Nota: es un chouishquidapa [cho.wísh.
término general para muchas ki.rá.pa] s. anaconda (boa)
especies reconocidas que no gigante. Sin: uampanmës

77
Diccionario Matsés - Castellano

(véase). brazo superior. 2. redondez.


chu 1 [chú] adj. 1a. caliente. Nota: normalmente hablando
1b. caluroso (cosa, persona, de bolas de tierra o de un
o el tiempo). || s. 2. calor. músculo flexionado.
chu 2 [çhú] forma corta de chucu 2 [çhu.kú] s. mojado.
chuchu, que se usa cuando Nota: es pronunciado
es poseída, por ejemplo, diferente que chucu 1.
cunchu ‘mi hermana’. chucuua [çhu.kú.wa] vt.
chua [chwá] forma corta de mojar.
chuca (solamente para el chud [çhud] vt. tener
sentido 3). relaciones sexuales (con una
chuc chuc [chúk chúk] mujer, o con una hembra
pronunciación alternativa de hablando de animales).
chëc chëc. Nota: el sujeto es masculino.
chuca [chu.ká] adj. 1. nuevo chuda [çhu.rá] s. 1. fisura
(cosa). || s. 2. cosa nueva. en el tronco de un árbol.
3. tocayo menor. 2. fisura en la carapa de una
chuchu [çhu.çhú] Var. chu. fruta. Nota: específicamente,
s. 1. hermana mayor. en los frutos de cacao y
2. prima paralela mayor. O cacahuillo. Nota: sólo se
sea, la hija del hermano o encuentra esta palabra en 3
primo paralelo del padre, términos: iui chuda, cuëte
o la hija de la hermana o chuda, y bëchuda.
prima paralela de la madre. chudish [chu.rísh] s.
3. nieta mayor de la hermana 1a. coágulo de sangre.
(o de la prima paralela de 1b. costra. 2. “piedra” de
un hombre). 4. tía abuela. la cabeza (que se encuentra
O sea, la hermana o prima adentro de la cabeza de
paralela del abuelo paterno algunos peces).
que es su mayor. Sin. chued [chwéd] part.
chuchuacho (solo para Caracterizador. Lor. -sapa.
sentido 4). Nota: modifica sustantivos
chuchuacho [çhu.çhwá.cho (o sea, forma un sintagma
s. tía abuela. O sea, la nominal que dice ‘una
hermana o prima paralela persona, animal, o cosa es
del abuelo paterno que es su caracterizado por X’. Por
mayor. Véase chuchu. ejemplo, pucu chued ‘panzón
chucmante [chuk.mán.te] s. (buchisapa)’. Véase también,
a. acne. Lor. barro. b. grano por ejemplo, tanac chued.
pequeño. chueshca [chwésh.ka] vt.
chucu 1 [chu.kú] s. raspar (un fósforo).
1. músculo flexionado. O chueshcate [chwésh.ka.té] s.
sea, en forma de una bola, fósforo.
especialmente el músculo del chueshua [chwe.shwá] vt.

78
Índice Alfabético y Semántico

tostar (sobre candela). Por chunu [chu.nú] s. 1. camino


ejemplo, maíz, yuca, o fariña de moco de caracol. O sea,
(yuca desmenuzada tostada). las rayas brillantes de moco
chui [chwí] Var. chi. vt. que dejan los caracoles
a. contar (información). O terrestres (concompes)
sea, contar a alguien, contar cuando andan. || adj.
sobre alguien o algo, o contar 2. resbaloso. Por ejemplo,
un cuento. b. aconsejar. un camino mojado o un
c. consultar. d. preguntar. árbol con corteza lisa.
chuiquid [chwí.kid] s. jefe. chuquë [chu.kë́] s. hormiga
Lor. curaca. marrón.
chuisad [chwi.sád] s. jaguar. chush [çhuşh] vt.
Lor. tigre, otorongo. Nota: es 1. chamuscar. O sea,
una palabra antigua. Véase quemar el pelo. 2. picar
bëdi. con pelos venenosos (por
chun 1 [chún] part. ¡Te una oruga [balluca] u ortiga
engañé! Nota: es usado [ishango]). 3. aplicar ortiga.
cuando se hace una broma. Lor. ishangear. Nota: los
chun 2 [çhún] forma corta Matsés lo hacen como parte
de cuidchun. Nota: es de un ritual.
pronunciado diferentemente chushan mado [çhu.şhán
que chun 1. ma.ró] s. hormiga pequeña
chuna [çhu.ná] s. mono marrón. Nota: es parecida
lanudo. Lor. choro. Véase a las hormigas cazadoras
poshto. Nota: es una (sitarracos).
palabra antigua. chushanquid [çhu.şhán.kid] s.
chuna uisu [çhu.ná wi.sú] oruga con pelos venenosos.
s. mono araña. Lor. Lor. bayuca. Sin. chushante
maquisapa. Véase chëshëid. (véase).
Nota: es una palabra chushante [çhu.şhán.
antigua. te] s. 1. oruga con pelos
chuni [chu.ní] s. 1. lagartija venenosos. Lor. bayuca.
(tipo). Lor. lagartija brillosa. N.C. Morpho spp. et al. Sin.
N.C. Mabuya nigropunctata. chushanquid. Nota: varios
Nota: es un tipo de shëquëd. tipos son reconocidos, 2
2. lagartija de piel brillante. tienen nombre: achun chimu
Lor. lagartija brillosa. N.C. y shuinte bactsi. 2. ortiga.
Iphisa elegans. Nota: las dos Lor. ishango. N.C. Urera
especies son muy parecidas. (Fam. Valerianaceae). Nota:
chunquen [çhuŋ.kén] s. es usada en un ritual para
vuelta honda de un río. Lor. dar puntería a hombres
poza. O sea, donde da la jóvenes.
vuelta un río o un riachuelo chushante danëscanquid
(quebrada). [çhu.şhán.te da.në́s.kaŋ.

79
Diccionario Matsés - Castellano

kíd] s. oruga con pelos Lor. turushuqui, cahuara,


venenosos. Lor. bayuca. churero. N.C. Oxydoras,
chushca [çhúşh.ka] vt. Megaladoras, Lithodoras
1. ladrar a (algo o alguien). (Fam. Doradidae). Nota:
2a. resondrar. 2b. reñir. la mayoría de Matsés no
chushi 1 [chu.shí] adj. áspero. conocen estos peces.
chushi 2 [chu.shí] s. pez siluro chushiua [chu.shí.wa] vt.
con escamas duras (término ahumar (carne o pescado).
general). Lor. carachama. chushque [çhúşh.ke] vi.
Fam. Loricariidae. Nota: 1. ladrar. 2. quejarse.
es un término para variios chusin [chu.sín] s. espíritu.
tipos; hay 2 variedades Nota: es una palabra antigua
típicas: chushi chëshë y que se usa cuando se llora
chushi ushu, y 3 variedades por parientes finados.
no-típicas: chushi dëbu, chutu [chu.tú] s. persona que
chushi pada, y chushi ise. no vale. O sea, una persona
chushi chëshë [chu.shí çhë. que es perezosa (haragán) y
şhë́] s. pez siluro con que no vale para el trabajo o
escamas duras. Lor. la casería.
lagarto carachama. N.C. chuua 1 [chu.wá] vt. 1. fallar.
Hypostomus sp. (Fam. Lor. escapar. Por ejemplo,
Loricariidae). fallar puntería con flecha
chushi ëcbu [chu.shí ëk.bú] o escopeta, fallar tratando
s. pez siluro con escamas de anzuelear un pez, o
duras. Lor. carachama fallar tratando de agarrar
barbudo. N.C. Ancistrus. una cosa, a un animal o a
(Fam. Loricariidae). una persona. 2. responder
chushi ise [chu.shí i.sé] s. incorrectamente. Por
pez siluro con escamas ejemplo, en matemática.
duras. Lor. carachama. N.C. chuua 2 [chú.wa] vt. calentar.
Hypostomus plecostomus. Por ejemplo, calentar una
(Fam. Loricariidae). sopa fría o calentar frutas de
chushi pada [chu.shí pa.rá] la palmera ungurahui.
s. pez siluro largo con cobi chish chish [ko.bí chísh
escamas duras. Lor. shitari. chísh] s. trepador (ave)
N.C. Loricaria et al. (Fam. pequeño. Lor. carpintero.
Loricariidae). Fam. Dendrocolaptidae.
chushi ushu [chu.shí u.şhú] Nota: es un término general
s. pez siluro con escamas para varias especies.
duras. N.C. Hypostomus sp. cobisan [ko.bí.san] s. palmera
(Fam. Loricariidae). (tipo). Lor. huasaí. N.C.
chushibiecquid [chu.shí. Euterpe precatoria (Fam.
byek.kíd] s. pez siluro con Palmae). Sin. manaca.
escamas laterales espinosas. cobisan chued [ko.bí.san

80
Índice Alfabético y Semántico

chwéd] s. bosque de coro. N.C. Mesembrinibus


palmeras huasaí. O sea, cayennensis. Nota: es una
parte del bosque (monte) ave que los Matsés no comen
donde hay muchos huasaís. y ni la miran.
cobisan tëpiu [ko.bí.san codoa [ko.ró.a] forma corta de
të.pyú] s. palmera (tipo). codoca.
Lor. huasaí. N.C. Euterpe codoca [ko.ró.ka] Var. codoa.
catinga (Fam. Palmae). vt. a. sancochar. O sea,
cocca [kók.ka] vt. chupar cocinar en agua. b. hervir.
por un tubo. Por ejemplo, codoque [ko.ró.ke] vi.
chupar la médula de un a. sancocharse. O sea,
hueso, gasolina por una cocinarse en agua.
manguera, or jugo por una b. hervirse.
cañita. codotan [ko.ró.tan] vi.
coco [ko.ko] s. coco. N.C. a. torcerse. Por ejemplo,
Cocos nucifera (Fam. cuando una flecha ya no es
Palmae). Nota: los Matsés recta, o un machete que se
no lo conocían hasta hace ha torcido. b. rizarse. Por
muy poco tiempo. Nota: ejemplo, el cabello cuando se
esta palaba es atípica hace largo.
fonológicamente en que no coequid [kó.e.kíd] Var.
tiene sílaba acentuada. coquequid. s. mono
cocodque [ko.kód.ke] vi. capuchino. Lor. machín.
cacarear. O sea, como lo Véase bëchun. Nota: es una
hace una gallina. palabra antigua.
cocquequid [kók.ke.kíd] comoc [ko.mók] s. 1. árbol
s. pez comestible. Lor. (tipo). Lor. machimango
corvina. N.C. Plagioscion colorado. N.C. Couratari
squamosissimus (Fam. sp. (Fam. Lecythidaceae).
Sciaenidae). Sin. cosua 2. capa ceremonial. Nota:
ushu. eran hechas de la corteza de
cod [kód] s. 1. insecto estos árboles. 3. ceremonia
pequeñito que se pega de los espíritus cantantes.
a plantas. Lor. pishco O sea, la ceremonia en que
ishma. Fam. Margarodidae espíritus de los antepasados
(?). 2. cinípido (tumor de se vestían con estas capas,
plantas). Nota: es causado entraban a la maloca, y
por un áfido o una bacteria; cantaban (véase apéndice D).
parece un tumor pegado condo [kon.dó] s. palmera
a una hoja, y da comezón grande. Nota: es una
cuando se toca. palabra antigua. Véase isan.
codo [ko.ró] s. torcido. copena [ko.pé.na] s. arbusto
codo codo [ko.ró ko.ró] de veneno de pesca. Lor.
s. Ibis Verde. Lor. coro huaca. Nota: es una palabra

81
Diccionario Matsés - Castellano

antigua. Sin. chiun (véase). pajaritos. Sin. chiuëdësh.


coquequid [kó.ke.kíd] cosh dëpiu [kóşh dë.pyú] s.
pronunciación alternativa de Zorzal de Lawrence (ave).
coequid. N.C. Turdus lawrencii. Nota:
coquesh [ko.késh] s. rana es un pajarito que remeda a
arborícola comestible otras aves.
(general). Lor. sapo. N.C. coshquequid [kóşh.ke.kíd]
Osteocephalus spp., Hyla s. Garrapatero Grande
spp. Nota: es un término (ave). Lor. locrero. N.C.
general para ranas (sapos) Crotophaga major.
que viven en los árboles y coshquequidëmpi [kóşh.ke.kí.
que los Matsés comen. Sin: rëm.pí] s. a. Garrapatero
dada taui. Nota: hay 4 tipos: Piquiestriado (ave). Lor.
cuadan cuadan, mayu, toda vaca muchacho. N.C.
y yen. Crotophaga sulcirostris.
coquesh neste [ko.késh nes. b. Guardacaballo (ave).
té] s. árbol medicinal. Lor. vaca muchacho. N.C.
Lor. trompetero caspi. N.C. Crotophaga ani. Nota: son
Rinorea racemosa (Fam. aves parecidas a, pero no un
Violaceae). Nota: es usado tipo de coshquequid.
para curar dolor de cabeza cosua [ko.swá] s. pez
con la cabeza caliente y comestible. Lor. tucunare.
sudosa. Sin. cachita neste. N.C. Cichla monoculus (Fam.
Nota: este es un término Cichlidae).
medicinal para tapun chued cosua chëshë [ko.swá çhë.
ushu. şhë́] s. pez comestible y de
coquesh piumpi [ko.késh acuario. Lor. acarahuazu.
pyúm.pi] s. rana arborícola N.C. Astronotus ocellatus
comestible (tipo). Lor. sapo. (Fam. Cichlidae).
N.C. Hyla sp. Sin: mayu. cosua ushu [ko.swá u.şhú]
Nota: es un tipo de coquesh. s. pez comestible. Lor.
cose [ko.sé] s. árbol con frutos corvina. N.C. Plagioscion
comestibles. Lor. quinilla squamosissimus (Fam.
colorada, masarandua. Sciaenidae). Sin.
N.C. Manilkara bidentata cocquequid.
(Fam. Sapotaceae). Nota: Coya [ko.yá] s. nombre de
sus troncos son usados hombre.
como postes (horcones) para cu 1 [kú] s. 1. pus. || vi.
construcción de casas, y 2. infectarse.
para hacer mangos de hacha. cu 2 [kú] forma corta de
cosh [kóşh] s. zorzal (ave, cucu, que se usa cuando es
término general). N.C. poseída, por ejemplo, cuncu
Turdus spp. Nota: es un ‘mi tío’.
término general varios cuaa [kwa:] interj. 1. angustia.

82
Índice Alfabético y Semántico

2. ¡Bien hecho! Nota: es 3. suegro. Sin. matses


dicho provocando una (sentidos 5-7). 4. bisabuelo.
persona cuando se cae o le O sea, el padre del padre
pasa algo malo. de la madre o el padre de
cuadan cuadan [kwa.rán kwa. la madre del padre). Nota:
rán] s. rana arborícola normalmente se dice cucusio
con rayas en la espalda. para sentido 4.
Lor. sapo. N.C. Hyla cf. cuda [ku.rá] s. 1. bambú.
lanciformes. Nota: es un tipo Lor. marona. N.C. Guadua
de coquesh. Nota: a veces (Fam. Graminae). Nota: es
los Matsés la comen. una palabra antigua. Sin.
cuash [kwásh] pronunciación tiante. 2. lanza con punta
alternativa de cuesh. de bambú (marona). Sin.
cuashpan [kwaşh.pán] s. cuda shëta.
helecho pequeño. Fam. cuda mëdante [ku.rá më.rán.
Cytheaceae. Nota: es te] s. tubo de bambú. O
un término general para sea, un tubo de marona,
helechos pequeños que usado como mortero
crecen como hierba mala en para machacar tabaco
las chacras. convirtiéndolo en polvo.
cuastin [kwas.tín] forma cuda shëta [ku.rá şhë.tá]
alternativa de castin. s. 1. lanza con punta de
cubud [ku.búd] vi. estar lleno. bambú (marona). Sin. cuda.
Por ejemplo, una persona 2. punta de lanza de bambú
después de comer, un río (marona).
durante la creciente, una olla cudaish [ku.ráysh] s. tetra
con agua, una canasta con (pez pequeño). Lor. mojara,
cosas, una lancha con gente, anchoveta. N.C. Astyanax
o una chacra con hierbas. sp. (Fam. Characidae).
cuc [kuk] vt. 1. chupar la Nota: es un tipo de
piel. O sea, como lo hace inchishchoedëmpi.
un chamán (curandero) o un cudambad [ku.rám.bad] vi.
espíritu. 2. besar. hacer bulla.
cuca [ku.ká] vt. inflar. cudantedo [ku.rán.te.ró] s.
cucanquid [ku.káŋ.kid] s. hierba parecida al culantro.
polilla (tipo). Lor. jergón Lor. sacha culantro. N.C.
mariposa. Eryngium foetidum (Fam.
cucu [ku.kú] Var. cu. s. 1. tío Apiaceae). Nota: los Matsés
cruzado. O sea, el hermano no lo conocían hasta hace
de la madre o el primo poco tiempo.
paralelo de la madre. Sin. cudas [ku.rás] s.
matses. 2. esposo de la tía 1a. mezquino. 1b. avaro.
cruzada. O sea, el esposo || vi. 2. mezquinar. O sea,
de la hermana del padre. ser tacaño o celoso con algo

83
Diccionario Matsés - Castellano

o alguien. macao. Nota: es una palabra


cudidi [ku.rí.ri] pronunciación antigua. Sin. cana piu.
alternativa de cuididi. cuen 1 [kwén] s. a. niebla.
cudidie [ku.rí.rye] b. neblina. Sin. pushudquid
pronunciación alternativa de y senadën cuëte.
cuididique. cuen 2 [kwén] vi. 1a. correrse.
cudidique [ku.rí.ri.ke] 1b. huir. 2. pasar.
pronunciación alternativa de 3. aparecer (el sol). O sea, al
cuididique. amanecer.
cudu [ku.rú] adj. gris. Nota: cuenac [kwé.nak] vi.
es una palabra muy antigua 1. trabajar siguiendo un
que sólo se encuentra en el círculo. O sea, hacer un
nombre de una ardilla: capa trabajo manual siguiendo un
cudu, en el nombre de un círculo. Sin. buenac. 2. dar
espíritu: madu cudu, y en vueltas en espiral. Por
el idioma de los espíritus de ejemplo, una liana (soga) que
la ceremonia comoc (véase cuelga en forma de espiral (o
apéndice D). sea, dando vueltas).
cue [kwé] adj. 1a. derecho. cues [kwes] vt. 1. golpear
Por ejemplo, una flecha. (con un mazo o con el puño).
1b. recto. Por ejemplo, un 2a. darle con un proyectil.
camino. 1c. extendido. Por Lor. huicapear. 2b. balear.
ejemplo, el hocico de un oso 3. matar golpeando o
hormiguero. 2a. simple. baleando. Nota: puede ser
2b. claro. Por ejemplo, en la con un mazo, con un objeto
manera de hablar o pensar lanzado, o con una arma de
de alguien. fuego. 4. cortar con machete
cuedes [kwe.rés] s. a. perico. (golpeando). Nota: sentido
Lor. pihuicho. b. loro 4 se realiza solamente con
pequeño. Lor. pihuicho. O el marcador de reflexivo -ad;
sea, es una palabra general por ejemplo, cuesadosh ‘se
para pericos y algunos loros cortó’.
pequeños. Sin. cheden cuesa [kwé.sa] s. a. valentía.
cheden. b. valor. Nota: se puede
cuedes mapiu [kwe. pasar de un hombre a otro.
rés ma.pyú] s. a. Loro cuesban [kwes.bán] s.
Ventriblanco. Lor. chiriclés. a. murciélago. b. vampiro.
N.C. Pionites leucogaster. Lor. masho. Ord.
b. Loro Cabecinegro. Lor. Chiroptera. Nota: hay
chiriclés. N.C. Pionites muchos tipos reconocidos,
melanocephala. pero no tienen nombres.
cuempa [kwëm.pá] s. cuesbanën machishte
Guacamayo Escarlata. Lor. [kwes.bá.nën ma.chísh.
guacamayo rojo. N.C. Ara te] s. árbol con frutos no-

84
Índice Alfabético y Semántico

comestibles. Lor. parinari. cueshcueshon isan [kwesh.


N.C. Couepia bernardii (Fam. kwé.shon i.sán] s. palmera
Chrysobalanaceae). Sin. grande (variedad). N.C.
cuesbanën madaështe. Oenocarpus (Jessenia)
cuesbanën madaështe [kwes. bataua (Fam. Palmae).
bá.nën ma.raë́şh.te] s. árbol cueshpi [kwesh.pí] s. ranita
con frutos no-comestibles. de veneno de dardo. Lor.
Lor. parinari. N.C. sapito. N.C. Dendrobates
Couepia bernardii (Fam. spp., Epipedobates spp.
Chrysobalanaceae). Sin. Nota: es un término
cuesbanën machishte. general: muchos tipos son
cuesbud [kwes.búd] vt. caerse reconocidos, pero no tienen
aplastando. Por ejemplo, nombres. Nota: cueshpi es
un árbol o rama caerse un tipo de todoshoco.
chancando la vegetación o cueshque [kwésh.ke] vi.
aplastando a una casa. sobresalir. Por ejemplo, una
cuesbudaid [kwes.bú.rayd] s. cabeza por una ventana o
1. bosque caído. Lor. feal. una persona siendo más alta
O sea, lugar en el monte que otras a su lado. Sin.
donde se han caído los tashque.
árboles recientemente, y hay cuesma [kwes.má] vi. 1. no
muchas enredaderas (sogas). alcanzar. Por ejemplo, al
2. atasco de troncos. Lor. tratar de coger una fruta
palizada. O sea, en un en un árbol. 2a. no tener
río o riachuelo (quebrada) suficiente. Por ejemplo,
donde árboles caídos se han cuando falta comida
juntado. para visitantes, cuando
cuescues [kwes.kwés] s. no alcanza el dinero o la
perico con pinta en el gasolina, o cuando una
cuello y cabeza que parece soga es demasiado corta.
escamas. Lor. pihuicho. 2b. faltar.
N.C. Pyrrhura spp. Nota: es cuesmaua [kwes.má.wa] vt.
un tipo de cuedes o cheden tratar de alcanzar pero no
cheden. poder.
cuesh [kwésh] Var. cuash. cuessunne [kwes.sún.ne]
s. rana. Lor. sapo. N.C. Var. cuesunne. vt. matar.
Leptodactylus rhodomystax. Nota: puede ser golpeando,
Nota: es un tipo de omon. baleando, o envenenando,
cueshcuesho [kwesh.kwé. pero no con flecha, con lanza
sho] s. Piha Gritona. Lor. o por brujería.
huis huincho. N.C. Lipaugus cuessunseca [kwes.sún.
vociferans. Nota: es un se.ká] vt. matar a varios.
pajarito pequeñito que grita Nota: puede ser golpeando,
muy fuerte. baleando, o envenenando.

85
Diccionario Matsés - Castellano

cueste [kwes.té] s. 1. macana. medicinal. Lor. tortuga


O sea, un palo para matar caspi. N.C. Duguettia
golpeando. 2. palo. stenantha , D. tessmannii
cuesunne [kwe.sún.ne] forma (Fam. Annonaceae). Nota:
de cuessunne que se usa es usado para bañar niños
cuando se habla rápido. o adultos para darles más
cuë 1 [kwë] vt. 1. calentarse fuerza. Nota: es un tipo de
con candela. 2. solearse. cano; es el término medicinal
cuë 2 [kwë́] interj. ¡Que bien! para cuëbu pucu; formas
Nota: es dicho provocando a cortas o formas alternativas
una persona cuando le pasa son cuëbu neste y uidën
algo malo. dauë.
cuëbu [kwë.bú] s. Pava de cuëbun isan [kwë.bún i.sán]
Spix. Lor. pucacunga. N.C. s. 1. palmera (tipo). Lor.
Penelope jacquacu. Sin. sinamilla. N.C. Oenocarpus
tëmodas. Nota: 2 tipos son mapora, O. balickii (Fam.
reconocidos: cuëbu tapiu y Palmae). Nota: denomina
cuëbu tacchësh. por lo menos dos especies,
cuëbu neste [kwë.bú nes.té] cuyos frutos son consumidos
s. 1. árbol medicinal. Nota: en forma de bebida.
es una forma alternativa de 2. bebida de sinamilla.
cuëbu uidën dauë (véase). cuëd [kwëd] vi. 1. gritar.
cuëbu pucu [kwë.bú pu.kú] Nota: gritar, pero no a
s. árbol con frutos alguien. 2. discutir.
comestibles. Lor. tortuga 3. cantar (por un animal).
caspi. N.C. Duguettia Por ejemplo, sapos en
stenantha , D. tessmannii la noche. 4. sonar. Por
(Fam. Annonaceae). Nota: ejemplo, un motor.
es un tipo de cano; 2 tipos cuëdën 1 [kwë.rë́n] vi.
medicinales son reconocidos, 1. cantar. 2. gritar.
los dos se llaman: cuëbu cuëdën 2 [kwë́.rën] vt. reñir.
neste o (cuëbu) uidën dauë. Nota: es pronunciado
cuëbu tacchësh [kwë.bú tak. diferentemente que cuëdën 1.
çhë́şh] s. Pava de Spix cuëdënmete [kwë.rë́n.me.té] s.
(variedad de cuëbu con patas radio (para escuchar).
negras). cuëdënquid [kwë.rë́n.kid] s.
cuëbu tapiu [kwë.bú ta.pyú] espíritu cantador (de la
s. Pava de Spix (variedad de ceremonia comoc; véase el
cuëbu con patas rojas). apéndice D).
cuëbu tëbin [wes.níd të.bín] s. cuëma 1 [kwë.má] s. Perdiz
árbol con frutos comestibles. Gargantiblanca. Lor.
N.C. ? perdiz parda. N.C. Tinamus
cuëbu uidën dauë [kwë. guttatus. Sin. shonquid.
bú wi.rë́n da.wë́] s. árbol cuëma 2 [kwë.má] s. a. borde.

86
Índice Alfabético y Semántico

b. filo. c. canto. apéndice C).


cuëma taë [kwë.má taë́] cuëpa [kwë́.pa] s. abeja
s. enredadera silvestre sin aguijón feroz. O sea,
comestible. N.C. ? (Fam. defiende su nido mordiendo
?Dioscoreaceae). Nota: su ferozmente.
tubérculo es parecido al cuës [kwës] vt. coger fruta o
ñame (sacha papa), y sus algodón. O sea, agarrar con
hojas son grandes. la mano fruta o algodón que
cuëmatsiuc [kwë.má.tsyuk] está en la rama.
pos. en la otra orilla de. cuësca [kwë́s.ka] vt. parar
cuëmëdaid [kwë.më́.rayd] s. de hacer (lo que uno está
nombre. haciendo).
cuën [kwë́n] vt. 1. llamar cuësh [kwëşh] vt. a. partir.
desde lejos. Por ejemplo, Por ejemplo, partir leña
gritando o por radio. o madera de palmera.
2a. nombrar. O sea, poner b. cortar a lo largo. Por
nombre a un bebé, a una ejemplo, una sandía.
aldea, o a una mascota. c. romper (una cosa que se
2b. inventar nombre. O sea, quiebra fácilmente). Por
inventar un nuevo nombre ejemplo, una tinaja de barro.
para una cosa nueva, para cuëshë [kwë.şhë́] s. 1. pedazo
un sitio, etc. que aún no de algo que se parte. O sea,
tiene nombre. pedazo de madera, tela,
cuënma [kwën.má] adj. olla, u otra cosa parecida.
a. embotado. b. sin filo. Por 2. mano de plátanos. Lor.
ejemplo, un cuchillo. c. sin gajo.
punta. Lor. mocho. Por cuëshëd [kwë.şhë́d] vi.
ejemplo, una flecha. 1a. partirse. Por ejemplo,
cuënnëd [kwën.në́d] vi. una canoa o bambú
cerrarse. Por ejemplo, una (marona). 1b. quebrarse
herida que se sana o un (una cosa que se rompe
camino que se tapa. fácilmente). Por ejemplo,
cuëno [kwë.nó] vt. afilar. una olla de barro.
cuënote [kwë.nó.te] s. 1c. rajarse. 2. destetarse.
1. piedra. 2a. tajador. Nota: sólo se usa para hablar
2b. sacapuntas. de animales. 3. dejar una
cuënu [kwë.nú] adj. 1. filudo. aldea (para ir a vivir en otro
Por ejemplo, un cuchillo sitio). 4. separarse (del
o una flecha. 2. clan del resto del grupo y seguir otro
gusano. Nota: esta palabra camino o ir por otro río o
forma parte de términos riachuelo [quebrada]).
especiales para parientes que cuëte [kwë.té] Var. cute. s.
se usan cuando se llora por 1a. fuego. 1b. candela.
ellos cuando mueren (véase 2. tizón. O sea, un pedazo

87
Diccionario Matsés - Castellano

de leña que está ardiendo. s. árbol muy grande.


3. leña. 4. tronco. 5. árbol Lor. lupuna. N.C.
(término general). Lor. Ceiba pentandra (Fam.
palo. Nota: sólo se usa para Bombacaceae). Sin.
árboles dicotiledóneos, y shumi(dapa) (véase).
no para palmeras. Sin. iui. cuëte pinchuc [kwë.té pin.
6. fósforo. 7. encendedor. chuk] s. árbol espinoso.
Lor. fosforera. N.C. Casearia decandra
cuëte bata [kwë.té ba.tá] s. & ?Xylosma (Fam.
árbol (tipo). Lor. chimicua. Flacourtiaceae). Nota:
N.C. ?Pseudolmedia (Fam. crece en bosque secundario
Moraceae). (purma) y tiene espinas en su
cuëte bush [kwë.té buşh] s. tronco y sus ramas.
flor. cuëte podiadquid [kwë.té
cuëte chuda [kwë.té çhu.rá] po.ryád.kid] s. 1. epifita
s. árbol con crestas (término (tipo). Lor. huasca bijao.
general). Lor. remo caspi, N.C. Rhodospatha (Fam.
pino. Véase iui chuda. Araceae). Nota: una epífita
cuëte dapequid [kwë.té da.pé. es una planta que vive en
kid] s. saltamontes gigante. las copas o troncos de los
N.C. ? (Fam. Acrididae). árboles. 2. orquídea. Lor.
Nota: es un tipo de tsec tsec. orquídea. Fam. Orchiaceae.
cuëte icbo [kwë.té ik.bó] s. Nota: es un término general
termita. Lor. comején. para todas orquídeas, que
Ord. Isoptera. Nota: es un son plantas que viven en las
término general para todas copas de los árboles; hay
las especies de termitas. varios tipos reconocidos,
cuëte mabud [kwë.té ma.búd] pero no tienen nombre
s. tocón de árbol. Lor. propio.
quiruma. cuëte podobiecquid [kwë.
cuëte macu [kwë.té ma.kú] té po.ró.byek.kíd] s. pez
s. larva del escarabajo que parece una hoja. Lor.
de árboles podridos. Lor. pez hoja. N.C. Monocirrhus
gusano. Nota: se alimenta de polyacanthus (Fam.
árboles podridos. Polycentridae).
cuëte mapis [kwë.té ma.pís] cuëte shapu [kwë.té şha.pú]
s. bosque de arbolillos. Lor. s. madera podrida. Nota:
varillal. O sea, monte donde especialmente madera que
solamente árboles duros y tiene hongos como pelos
delgados crecen. blancos.
cuëte mëdiad [kwë.té cuëte tsëquëdëd neste [kwë.
më.ryád] s. árbol con frutos té tsë.kë́.rëd da.wë́] s. planta
comestibles. N.C. ? medicinal (tipo). Lor. costilla
cuëte pachi [kwë.té pa.chí] de Adán (?). N.C. Anthurium

88
Índice Alfabético y Semántico

(Fam. Araceae). Sin. tëshpan pocas palmeras.


dauë. Nota: es usada para cuëtiado [kwë.tyá.ro] Var.
curar dolor de cuello que cutiado. vt. a. armar una
resulta cuando una persona candela. b. atizar una
mira arriba a un árbol que candela. Sin. tsiado.
está chirriando en el viento. cuibi [kwi.bí] vt. a. formar
cuëten tampas [kwë.tén el borde (añadiendo algún
tam.pás] s. 1. lagartija material). Por ejemplo, greda
arborícola. Lor. camaleón, a una de olla que se está
salamanca. Fam. fabricando. b. extender el
Hoploceridae, Iguanidae, borde. Por ejemplo, clavando
Polychrotidae, Tropiduriadae. tablas al borde de la canoa,
O sea, este es un término o abejas poniendo cera en la
general para lagartijas que entrada de su nido.
viven arriba en los árboles. cuibi cuibi [kwi.bí kwi.bí] s.
Sin. iuin tampas (véase). Eufonía Ventrirrufo (ave).
2. salamandra. N.C. Lor. sui sui. N.C. Euphonia
Bolitoglossa spp. Nota: es rufiventris.
un tipo de anfibio con forma cuibu [kwi.bú] s. a. barba.
de lagartija pequeña. b. pelos en la barbilla. Sin.
cuëten tsadquid [kwë.tén cuicchish.
tsad.kíd] s. jergón común cuibu chështe [kwi.bú çhëşh.
juvenil. Lor. cascabel. N.C. té] s. a. rasuradora.
Bothrops atrox. Nota: no es b. máquina de afeitar.
una verdadera cascabel, más cuicchish [kwik.chísh] s.
bien es la cría de acte nisi a. barba. b. pelos en la
chëshë. barbilla. Sin. cuibu.
cuëtetsi [kwë.té.tsi] s. copal cuichedcate [kwi.chéd.ka.té]
(término general). Lor. s. 1a. mandíbula (parte de
copal, lacre. Nota: es una la cara). 1b. barbilla (de la
palabra antigua; se refiere cara). Lor. cachete. Sin.
al árbol o a la resina. Véase quiate. Nota: quiate se usa
tabote. mucho más frecuentemente.
cuëteuidquio tabadquid [kwë. 2. gatillo (de escopeta).
té.wid.kyó ta.bád.kid] cuichic [kwi.chík] forma corta
s. 1. bosque secundario de cuichicquequid.
avanzado. O sea, donde cuichicquequid [kwi.chík.
árboles de madera dura ya ke.kíd] Var. cuichic. s.
están creciendo más que martucha. Lor. chosna.
cecropias (ceticos) y otros N.C. Potos flavus. Nota: es
árboles de madera suave. un mamífero pequeño que
2. bosque virgen. O sea, vive arriba en los arboles.
monte que tiene muchos Véase shëmën.
árboles de madera dura, y cuid [kwid] vt. 1. hacer

89
Diccionario Matsés - Castellano

enfermar (por el espirito de (entero). b. muslo (parte de


un animal). 2a. vengarse. atrás).
2b. devolver un golpe. cuishbu [kwish.bú] s.
2c. vengar un pariente. extremos sueltos en el borde.
3. devolver un favor. Por ejemplo, los flecos de
cuidchun [kwid.çhún] Var. una hamaca, hojas sueltas
chun. interj. ¡Falló! Lor. del techumbre de una casa,
escapó. Nota: es una o tiras en una pulsera tejida.
interjección usada cuando Véase ëshë cuishbu.
alguien falla el blanco, cuishchipa [kwish.chí.pa]
cuando una víbora casi pronunciación alternativa de
muerde a alguien, cuando se cuischipa (véase).
falla un gol en fútbol, etc. cuishon [kwi.shón] interj.
cuidi [kwi.rí] s. rama (de ¡Bien hecho! Nota: es dicho
árbol, de río o riachuelo provocando a una persona
[quebrada], o de cualquier cuando se cae o le pasa algo
cosa). malo.
cuididi [kwi.rí.ri] s. 1. niño cuishonque [kwi.shóŋ.ke] vi.
travieso. Sin. bëchun. a. alegrarse. b. estar feliz
2. animal travieso. (cuando pasa algo bueno, o
3. hombre indecente. O cuando muere o le pasa algo
sea, que coquetea o tiene malo a un enemigo).
relaciones sexuales con cuishquequid [kwísh.ke.kíd]
mujeres con las que no debe. s. a. picogrueso (ave).
cuididie [kwi.rí.rye] Lor. huanchaca. N.C.
pronunciación alternativa de Cyanocomposa cyanoides.
cuididique. b. saltador (ave). Lor.
cuididique [kwi.rí.ri.ke] Var. huanchaca. N.C. Saltator
cudidique, cuididie, cudidie. spp. Nota: es un término
vi. 1. revolverse. Por general.
ejemplo, así como lo hace un cuishtuca [kwish.tú.ka] vt.
gusano o un bebé inquieto. escupir (flema o saliva). Sin.
2. portarse traviesamente (un pishtuca y pid.
niño, una niña o un mono). cuishtuque [kwish.tú.ke] vi.
3a. tener relaciones sexuales escupir.
ilícitas. O sea con mujeres cuisin [kwi.sín] vt. sacar
con las que no se debe tener un pedazo recto del borde.
relaciones sexuales. Nota: Nota: típicamente de una
es sujeto es un hombre. hoja de palmera.
3b. coquetear con quien no cuitoate [kwi.toá.te] s. solera.
debe. Nota: el sujeto es un O sea, la viga horizontal en
hombre. las cuales se apoyan los
cuischipa [kwis.chí.pa] Var. cabrios del techo.
cuishchipa. s. a. muslo cuitsipan [kwi.tsí.pan] s.

90
Índice Alfabético y Semántico

barranco en forma de una véase ancush, cacush y


cueva. Nota: se encuentra tëcush; véase también la
al lado de un río o de un palabras afines cushac,
riachuelo (quebrada). cushbud, y cushto
cuitucu [kwi.tú.ku] s. barbilla cushac [ku.şhák] vt. llenar
(de la cara). Lor. cachete. echando líquido (de un
cumapen [ku.má.pen] envase a otro).
adv. a. intensamente. cushbud [kuşh.búd] vt. echar
b. fuertemente. Nota: líquido (de un envase a otro).
tiene que ser seguido por cushe [ku.shé] interj. ¡Anda,
‑ec o ‑en (concordancia de perro! Nota: es una orden
transitividad), por ejemplo, para perros cazadores.
cumapenen cuesosh. cushque [kúşh.ke] vi. pulsar
cumbo [kúm.bo] Véase bo la cabeza.
(sentido 5). cushto [kuşh.tó] vt. llenar
cun 1 [kún] Var. cun-. pn. con líquido (un hueco o un
1. mi, mis. O sea, mío. envase).
Nota: en términos de cushu [ku.şhú] s. Pava
lingüista se dice la primera Gargantiazul. Lor. pava.
persona singular genitiva (o N.C. Pipile cumanensis.
sea, está en el caso genitivo cushu ëshë [ku.şhú ë.şhë́] s.
o posesivo). 2. nuestro, árbol (tipo). Lor. sacha
nuestros. O sea, mío y de él, chimicua. N.C. Sorocea
ella, ellos, y/o ellas. Nota: opima, S. steinbachii
en términos de lingüista (Fam. Moraceae). Nota: es
se dice la primera persona buena leña. Nota: 2 tipos
plural exclusiva genitiva. son reconocidos, uno es
cun 2 [kún] vt. 1. perforar medicinal: cushu neste.
solamente la superficie. cushu neste [ku.şhú nes.
2. pasar por un hueco (una té] s. árbol medicinal.
cuerda, un palito, o una Lor. sacha chimicua. N.C.
liana [soga]). Nota: con Sorocea opima (Fam.
sentido 2, cun tiene que Moraceae). Nota: es usado
llevar prefijo. Véase ancun y para curar fiebre de niños
tëcun. acompañada por llanto que
cunque [kúŋ.ke] vi. 1. soplar parece el canto de la Pava
(el viento). 2. hacer ruido Gargantiblanca. Nota: es un
con las alas aterrizando. O tipo de cushu ëshë.
sea, como lo hace un buitre cushu tëbin [ku.şhú të.bín] s.
(gallinazo). árbol con frutos comestibles.
cunquequid [kúŋ.ke.kíd] s. Lor. llamchamillo, chimicua.
viento. N.C. Naucleopsis mello-
cush [kuşh] vt. echar líquido. barretoi, N. ternstroemiiflora
Nota: tiene que llevar prefijo: (Fam. Moraceae).

91
Diccionario Matsés - Castellano

cute [ku.té] pronunciación dabiun [da.byún] vt. a. pintar.


alternativa de cuëte. b. aplicar resina (de shiringa
cutiado [ku.tyá.ro] [tipo de jebe]). c. extender
pronunciación alternativa de sobre la superficie. Por
cuëtiado (véase). ejemplo, mantequilla en pan.
cuya [ku.yá] s. 1. Paujil daca [ra.ká] forma corta de
Carunculado. Lor. piurí. adaca.
N.C. Crax globulosa. Nota: dachi [da.chí] pronunciación
no hay en territorio Matsés, alternativa de dachui que
pero sí hay cerca, en Brasil, se usa cuando es seguida
y solo algunos Matsés lo por una vocal, por ejemplo,
conocen. 2. Paujil Nocturno. dachiosh ‘hizo mal agüero’.
Lor. montete. N.C. Nothocrax dachianmës [da.chyán.mës] s.
urumutum. Nota: es un mal agüero. Véase dachui.
paujil que anda de noche, y dachin [da.chín] vt. 1. pelar
la mayoría de Matsés no lo fibra de palmera. Nota:
conocen. específicamente, pelar la
fibra de hojas de la palmera

D
chambira. 2. sacar las
hojitas del tallo (de la hoja de
la palmera huicungo u otra
dabi [da.bí] vt. pegar plumas a palmera).
una flecha (con brea). dachui [da.chwí] Var. dachi.
dabidia [da.bí.rya] vt. 1. hacer mal agüero.
pronunciación alternativa de O sea, causar que muera
dabidica. alguien, por hacer algo
dabidica [da.bí.ri.ka] Var. prohibido o por observar
dabidia. vt. envolver. el comportamiento raro
dabidie [da.bí.rye] de algunos animales.
pronunciación alternativa de 2. predecir que un cazador
dabidique. va a tener éxito. Nota: hay
dabidiete [da.bí.rye.té] dos cosas que lo anuncian:
pronunciación alternativa de cuando una niña juega a que
dabidiquete. está cocinando, o cuando
dabidique [da.bí.ri.ke] Var. la yuca se parte fácilmente
dabidie. vi. envolverse. Por cuando se prepara para
ejemplo, con una frazada. cocinar. Sin. (para sentido
dabidiquete [da.bí.ri.ke.té] 2) noduad.
Var. dabiete. s. a. colcha. dacto [dak.tó] vt. asustar.
b. frazada. Por ejemplo, por un jaguar
dabion [da.byón] s. avión. (tigre), por una víbora, por
Sin. abuc idancha y un trueno, o por alguien
sëdëdequid. haciendo una broma pesada.
dacuëd [da.kwë́d] vi. 1. tener

92
Índice Alfabético y Semántico

miedo. 2. tener vergüenza. hay 4 tipos: cuadan cuadan,


dacuëdën [da.kwë́.rën] vt. mayu, toda y yen.
a. temer. b. tener miedo de. dadain [da.ráyn] s. árbol
dad [dád] vt. pedir adelantado. (tipo). Lor. guariuba. N.C.
Por ejemplo, pedir como Clarisa racemosa (Fam.
esposa a una hija que Moraceae). Nota: es útil para
todavía no ha nacido, o pedir hacer canoas.
carne antes que regrese el dadamicquid [da.rá.mik.kíd] s.
cazador. 1. camisa. 2. vestido.
dada [da.rá] s. 1. cuerpo. dadan dëso [da.rán dë.só]
2a. torso. 2b. tronco del s. cacao. Lor. cacao. N.C.
cuerpo. 3a. tronco (de Theobroma cacao (Fam.
árbol). 3b. tallo de bambú Sterculiaceae). Nota: sus
(marona). 4. árbol madre. frutos son comestibles y
O sea, la fuente de árboles de sus semillas se hace
pequeños alrededor de un chocolate; es buena leña.
árbol grande. 5a. cima. Nota: hay una variedad
5b. cumbre. Nota: silvestre y una variedad
normalmente se usa en la cultivada.
frase: mannan dadan(quio) dadaua [da.rá.wa] vt.
‘en la (parte más alta de la) 1. dibujar. 2. escribir.
cumbre de loma’. 6. hombre. 3. arañar el tronco de
7. hombre desconocido. un árbol. O sea, por un
8. primo lejano de hombre. jaguar (tigre), que marca su
Nota: con el sentido 8 tiene territorio de esta forma.
que ser poseído, por ejemplo, dadauaid [da.rá.wayd] s.
cun dada ‘mi primo’. libro.
dada chuiquid [da.rá chwí. dadauamequid [da.rá.wa.
kid] s. mántido (tipo de mé.kid] s. a. maestro.
insecto). Lor. balbina. Ord. b. profesor. c. docente.
Mantodea. Nota: algunos dadauaquid [da.rá.wa.kíd] s.
usan este término también estudiante.
para palitos y saltamontes dadauate [da.rá.wa.té] s.
proscópidos, que son a. papel. b. cuaderno.
insectos parecidos (véase dadauate cueste [da.rá.wa.
mëscan). té kwes.té] s. a. lapicero.
dada icsa [da.rá ik.sá] s. b. bolígrafo. c. plumón.
a. idiota. b. sonso/a. d. lápiz.
c. estúpido/a. dadauate shubu [da.rá.wa.té
dada taui [da.rá ta.wí] s. şhu.bú] s. colegio.
rana arborícola comestible dadempa [da.rém.pa] adv.
(general). Lor. sapo. N.C. muchos. Nota: es una
Osteocephalus spp., Hyla palabra antigua. Sin.
spp. Sin: coquesh. Nota: dadpen.

93
Diccionario Matsés - Castellano

dadpen [dád.pen] adv. O sea, nombrar poniendo


muchos. Sin. dadempa. el nombre de otra persona.
daëd [daë́d] adv. dos. 4. hacer por segunda vez.
daëd-daëd [daë́d daë́d] adv. Por ejemplo, disparar un
cuatro. Nota: es siempre segundo tiro, o golpear por
seguido por ‑quio y ‑ec o ‑en; segunda vez.
por ejemplo, daëd-daëdquiec. daësh [daë́şh] vt. comer
daëdca [daë́d.ka] vt. 1. tejer royendo. Por ejemplo,
hojas. Por ejemplo, tejer roedores comiendo corteza
hojas de palmera para de árbol, o gente o animales
techar, tejer esteras o tejer comiendo frutas con semilla
capillejos (canastas de hoja grande y poca carne afuera,
de palmera). 2. tejer hilo. como frutos de la palmera
Por ejemplo, tejer hilo de moriche (aguaje) o del árbol
algodón o soguilla de fibras cultivado umarí.
de la palmera chambira daisid [dáy.sid] Var.
fabricando pulseras o cintas daisuid. vt. desear. Nota:
para cargar bebés. especialmente desear una
daëdcate [daë́d.ka.té] s. 1. telar. cosa que no se puede
O sea, el marco triangular obtener o una esposa o
que usan las mujeres para esposo de otro/a.
tejer pulseras y pretinas. daisuid [dáy.swid]
2. espiga para tejer. O sea, pronunciación alternativa de
palito de madera de palmera; daisid.
varios son usados para dambiad [dam.byád] s.
tejer pulseras y pretinas. sanguijuela. Lor. callo callo.
3. espátula para tejer. O Cla. Hirudinae. Nota: varios
sea, un palito tallado de tipos son reconocidos, pero
madera dura en forma de no tienen nombres propios.
cuchillo. dambo [dam.bó] s. bebida
daëdi [daë́.ri] adv. a. ambos. cernida de maíz. Nota: es
b. los dos. Nota: tiene una palabra antigua.
que ser usado con un Dame [da.mé] s. nombre de
complemento; por ejemplo, mujer.
nuki daëdi ‘nosotros dos’. dampës [dam.pë́s] s.
daëdpactsëc [daë́d.pak.tsë́k] adv. 1. Gallinazo Cabecirroja.
pocos. Sin. tëma. Lor. rinahui. N.C. Carthartes
daëdua [daë́.rwa] vt. 1. poner aura. Nota: es un tipo de
una segunda cosa. Por edeste (véase). 2. caimán
ejemplo, meter otra linterna enano. Lor. dirin dirin. N.C.
en un maletín, o clavar Paleosucus trigonatus. Nota:
otro palo en el suelo. es un tipo de cachita.
2. duplicar (las posesiones dampiada [dam.pyá.ra] s.
de uno). 3. hacer tocayo. tapir. Lor. sachavaca. Sin.

94
Índice Alfabético y Semántico

choada. Nota: es un nombre ejemplo, lijando un arco o


para llamar tapires que son haciendo lisa una olla de
mascotas. Véase nëishamë. barro.
dan [dán] vt. suponer dantuante [dan.twán.te] s.
erróneamente. inverso de la rodilla. O sea,
danchish [dan.chísh] s. tapir. la parte de la pierna atrás de
Lor. sachavaca. Nota: es la rodilla.
una palabra antigua. Véase dantucu [dan.tú.ku] s.
nëishamë. rótula de la rodilla. Sin.
danes [da.nés] vt. piushëmpi 2.
1a. desarmar. Por ejemplo, dapais [da.páys] s. palmera
una casa. 1b. despedazar. grande. Lor. shapaja. N.C.
Por ejemplo, un mono Attalea (Scheelea) phalerata
cocinado, para distribuir (Fam. Palmae). Sin. pishta
su carne. 2. separar. Por (hay variación lingüística
ejemplo, una soga pegada al entre aldeas).
tronco de un árbol. dapais chued [da.páys chwéd]
danës [da.në́s] s. a. erupción s. bosque de palmeras
en la piel. b. comezón. shapaja. O sea, parte del
danësque [da.në́s.ke] vt. tener bosque (monte) donde hay
comezón. muchas shapajas.
danis [da.nís] s. arrugas en el dapamëd [da.pá.mëd] vi.
cuerpo (de gente). lavarse el cuerpo. Sin.
daniste [da.nís.te] s. lima dapanud.
(para afilar). dapan [da.pán] vt. lavar. Por
dannësh [dan.në́şh] s. rodilla. ejemplo, ropa, ollas, yuca, y
dannësh dauë [dan.në́şh da.wë́] otras cosas, especialmente la
s. 1. hierba parecida a un parte exterior.
bambú. N.C. Streptochaeta dapanud [da.pá.nud] vi.
sp. (Fam. Graminae). Nota: lavarse el cuerpo. Sin.
es un tipo de nipac. Nota: dapamëd.
esta planta pequeña es dapuc [da.púk] vt. envolver
usada para curar dolor (típicamente con hojas).
de rodilla. 2. liana (soga) dashcute [daşh.kú.te] s.
medicinal. Lor. clavo 1. tela. 2. ropa.
huasca. Nota: solo para este Dashe [da.shé] s. nombre de
segundo sentido, es la forma hombre.
corta de omon dannësh dauë dashpo [daşh.pó] s.
(véase). 1. persona sin ornamentos
dannëshnocquid [dan.në́şh.nok. puestos. 2. calato/a.
kíd] s. pantalón corto (que dasiuid [da.sí.wid] vi.
llega hasta la rodilla). 1. vestirse. 2. ponerse una
danoshca [da.nóşh.ka] vt. camisa o un vestido (o algo
sobar la parte de afuera. Por que tapa el torso del cuerpo).

95
Diccionario Matsés - Castellano

dasiuidte [da.sí.wid.té] s. dauebud [da.wë́.bud] adj. 1. frío


a. camisa. b. blusa. c. polo. (cosa, persona, o el tiempo).
dastin [das.tín] vt. 1a. separar || s. 2. tiempo frío.
la vena de una pluma. O dauebud neste [da.wë́.bud nes.
sea, separar la parte útil té] s. árbol medicinal.
de la pluma de su vena Nota: esta es la forma corta
central, para hacer flechas. de nuëcquid dauebud neste
1b. separar la vena de una (véase).
hoja. 2. arrancar la hoja (de dauë [da.wë́] s. 1a. planta
una planta de plátano). medicinal (general).
databëd [da.tá.bëd] vi. 1. estar 1b. planta venenosa
al lado de. 2. estar en todo (general). Nota: es un
el cuerpo. Por ejemplo, así término general para
como garrapatas pueden plantas que se consideran
estar en todo el cuerpo de un venenosas, o plantas
mono. que sirven para preparar
datad [da.tád] vt. sacar un medicinas. Sin. ni (sentido
pedazo de un tronco (de la 1), nicsa. 2. veneno.
parte de afuera del tronco). 3. medicina.
datan [da.tán] vt. pasar. O dauë choquid [da.wë́ cho.kíd]
sea, pasar sin parar o pasar s. a. doctor de medicina.
a alguien en una carrera. b. enfermero/a. c. promotor
datash [da.táşh] vt. comer la de salud.
carne de da las costillas. dauës [da.wë́s] s. 1. primo
datse [da.tsé] vt. poner cruzado mayor de hombre.
una pluma (a una flecha, O sea, el hijo de la hermana
envolviéndola con hilo de o prima paralela del padre,
tronco de plátano). o el hijo del hermano o
dauc [dawk] vt. sacar (algo que primo paralelo de la madre.
está en el exterior de algo). 2. cuñado mayor de hombre.
Por ejemplo, el veneno de la O sea, el hermano o primo
piel de un sapo, carne del paralelo de la esposa, o el
fruto de la palmera moriche esposo de la hermana o
(aguaje), o bija (achiote) del prima paralela. 3. tío abuelo
cuerpo. mayor de hombre. O sea, el
daucaid [dáw.kayd] s. 1. rana hermano o primo paralelo de
arborícola grande venenosa. la abuela paterna. 4. nieto
Lor. sapo. Véase acate. del primo paralelo lejano de
2. veneno de sapo. O sea, un hombre que es menor.
del sapo acate (véase), Nota: en todos los sentidos,
juntado y guardado en un ego es menor que el pariente.
palito. Sin. chai.
daucudte [dáw.kud.té] s. dauësh [da.wë́şh] vt. raspar la
toalla. parte exterior.

96
Índice Alfabético y Semántico

dauid [da.wíd] s. 1. co-esposa. Nota: es típicamente hecho


O sea, otra esposa de su de itininga o algún tipo
esposo. 2. mejor amigo/a. de liana [soga] o de hojas
daun [dáwn] s. raya a lo largo de la palmera ungurahui,
del cuerpo. para subir árboles, lianas,
daush [dáwşh] s. hongo horcones, etc.
blanco que crece en la piel. dayunua [da.yú.nwa] vt.
Lor. bizarria. guardar.
dayac [da.yák] adj. 1. buen de [de] vt. cargar en la
trabajador. || s. espalda o cabeza. Nota:
2. voluntad de trabajar. especialmente con una cinta
dayumënquid [da.yú.mëŋ. para carga (pretina).
kíd] s. anaconda. Lor. dectad [dek.tád] s. papaya.
boa. N.C. Eunectes murinus N.C. Carica papaya (Fam.
murinus. Nota: hay 2 tipos: Caricaceae). Sin. bata y
dayumënquid chëshë y uada.
dayumënquid ushu. dectad macu [dek.tád ma.kú]
dayumënquid chëshë [da. s. oruga que come hojas de
yú.mëŋ.kíd çhë.şhë́] s. papaya. Lor. ahuihua.
anaconda. Lor. boa negra. dectan [dek.tán] vt. 1. colgar.
Nota: es una variedad de Por ejemplo, colgar un
dayuménquid de color más racimo de plátano en la casa,
oscuro que supuestamente o ropa en un gancho o en un
es más peligrosa. cordel. 2. colocar parado (o
dayumënquid neste [da. sea, colocar verticalmente,
yú.mëŋ.kíd nes.té] s. por ejemplo, paredes de
1. árbol medicinal. N.C. madera de palmera [pona],
Naucleopsis spp. (Fam. o un arco inclinado contra
Moraceae). Nota: es el la pared). 3. armar trampa
término medicinal para colgando el palo. Nota:
varias especies de matad. específicamente el tipo de
dayumënquid ushu [da. trampa hecha de un tronco
yú.mëŋ.kíd u.şhú] s. de palo que cae y aplasta al
anaconda. Lor. boa ratón.
amarilla. Nota: es una dectato [dek.tá.to] vi. 1. subir.
variedad de dayuménquid de Por ejemplo, trepar un árbol,
color más claro. subir una loma caminando,
dayun [da.yún] pos. 1. al lado o un avión elevándose.
de. || vt. 2. abrazar. Por 2. navegar río arriba. Lor.
ejemplo, a una persona, o surcar.
un árbol cuando uno lo está dedo [de.ró] vt. levantar y
trepando. poner en la espalda.
dayunte [da.yún.te] s. aro dete [de.té] s. 1. correa para
para trepar. Lor. manteador. cargar. Lor. pretina. Nota:

97
Diccionario Matsés - Castellano

es hecha de una tira de (macho). Lor. paloma. N.C.


corteza, frecuentemente Geotrygon montana. Sin.
de corteza de machimango. nimëduc dëbin.
2. correa de cartera. dëbinëmpi [dë.bí.nëm.pí]
3. mango de olla (hecho de s. Tortolita Rojiza. Lor.
un alambre). paloma. N.C. Columbina
dete chued [de.té chwéd] s. talpacoti.
olla con mango. O sea, olla dëbu [dë.bú] s. barbilla de
de metal con un mango largo peces siluros. O sea, lo que
hecho de alambre. tienen bagres y otros peces
dëbed [dë.béd] vt. golpear parecidos al rededor de su
sacando ceniza (de una boca.
antorcha [shupihui], usando dëcate [dë.ká.te] vt. bloquear.
un palito para botar la Por ejemplo, adelantarse a
ceniza). alguien y prevenir que pase.
dëbiate [dë.byá.te] s. 1. nariz. dëchin [dë.chín] s. aguilón.
2. pico (de ave). 3a. punta. Lor. culata. O sea, es la
3b. extremo. 4. cabecera parte triangular del techo
(de un río o riachuelo de una casa, en el lado
[quebrada]). delantero o trasero.
dëbiate chimu [dë.byá.te chi. dëchin [dë.chín] vt. curar
mú] s. moco duro. Sin. nariz de perro. Nota: se hace
dëcu. exprimiendo líquido de hojas
dëbiate shëcuë [dë.byá.te şhë. medicinales en la nariz, para
kwë́] s. hueco de la nariz. que sea mejor cazador.
dëbiatemi [dë.byá.te.mí] pos. dëchoshcon [dë.çhóşh.kon]
río arriba. s. protuberancia dura en el
dëbid [dë.bíd] s. prepucio (piel pico (del paujil).
del pene). dëchun [dë.çhún] s.
dëbin [dë.bín] s. paloma 1. estómago. 2. vejiga
terrestre (término general). natatoria. O sea, el globito
Lor. paloma. Nota: es blanco que tienen los peces
un término general para adentro.
palomas que andan en dëco [dë.kó] s. caracol
tierra o en la parte baja de acuático. Cla. Gastropoda.
los árboles; los Matsés las Nota: es un término general;
comen. hay 3 tipos: dëcodapa,
dëbin chëshë [dë.bín çhë.şhë́] dëcompi y paud.
s. Paloma-Perdiz Rojiza dëcodapa [dë.kó.ra.pá] s.
(hembra). Lor. paloma. N.C. caracol acuático grande.
Geotrygon montana. Sin. Lor. churo. N.C. Pomacea.
nimëduc dëbin. Nota: los Matsés lo comen.
dëbin piu [dë.bín pyú] s. dëcompi [dë.kóm.pi] s.
Paloma-Perdiz Rojiza caracol acuático pequeño.

98
Índice Alfabético y Semántico

Nota: los Matsés lo comen. nariz, y también hombres


dëctsinquianquiec [dëk. de otras etnias; los de los
tsíŋ.kyaŋ.kyék] adv. Matsés eran hechos de la
verticalmente. vena de la hoja de la palmera
dëcu [dë.kú] s. moco duro. pona.
Sin. dëbiate chimu. dëmushbo [dë.múşh.bo] s.
dëd [dëd] vt. 1. cortar con etnia de la familia Pano.
hacha (un árbol, leña, a una Nota: los Matsés usan este
persona, etc.). 2. tumbar término, los Dëmushbos no
un árbol (con hacha o con lo usaban.
machete). 3. hacer una dëmushbon cadi [dë.múşh.
chacra (tumbando todos los bon ka.rí] s. batata. Lor.
árboles). 4. golpear con el camote. N.C. Ipomoea
filo de la mano. O sea, así (Convolvulus) batatas (Fam.
como en un golpe de karate. Convolvulaceae). Nota: es
dëdin [dë.rín] vt. ayudar una variedad cultivada de
a cargar levantando uno cadi.
de dos extremos. Nota: dëne [dë.né] vt. soplarle
especialmente una cosa tabaco (a alguien por la
larga, como un tronco o una nariz).
canoa. dëniac [dë.nyák] vt.
Dëmash [dë.máşh] s. nombre adelantarse. Por ejemplo,
de hombre. a una persona mientras
dëmish [dë.mísh] vt. envolver anda por un camino, o a
(típicamente con una hoja). un animal que uno está
Por ejemplo, preparando una persiguiendo.
patarashca (comida envuelta dëniad [dë.nyád] vi. dejarse
en hoja y asada), o resina soplar tabaco (por la nariz).
de copal para hacer una dënma [dën.má] adj. débil
antorcha (shupihui). (que se rompe fácilmente;
dëmishaid [dë.mí.shayd] por ejemplo, una cuerda).
s. comida envuelta en dëon [dëón] s. diente incisivo.
hoja. Lor. patarashca. O sea, dientes que están en
Nota: frecuentemente son la parte anterior de la boca,
pescados, sapos, anguila que se usan para morder.
eléctrica (anguilla), uan 2. cráneo abajo de la nariz.
pastinaca (raya), huevos de O sea, hablando de la parte
pescaditos, hígado, o tripas del cráneo entre los dientes y
que son cocinados de esta la nariz.
manera. dëpesh [dë.pésh] s. resina
dëmush [dë.múşh] s. adorno suave y blanca de copal.
de la nariz. Nota: las dëpuen [dë.pwén] s. cabecera
mujeres Matsés antes los de un riachuelo (caño). Lor.
usaban en los lados de la caño. Nota: no siempre

99
Diccionario Matsés - Castellano

tiene agua. Nota: también se dëshu [dë.şhú] s. cartílago de


refiere al bosque adyacente al la nariz. O sea, la parte un
riachuelo. poco dura de la nariz, que no
dëpun [dë.pún] s. a. septo de es hueso.
la nariz. b. tabique nasal. Dësi [dë.sí] s. nombre de
O sea, la parte delgada y un mujer.
poco dura entre los huecos dëtabëd [da.tá.bëd] vi. estar
de la nariz, que algunos en la nariz de. Por ejemplo,
nativos perforan. palitos usados como
dëputes [dë.pú.tes] s. árbol adornos.
con madera muy dura. N.C. dëtad [dë.tád] vt. sacar punta.
? Por ejemplo, a un palo.
dëquiad [dë.kyád] vi. cruzar dëtan [dë.tán] s. raya(s) en
la cabecera (de un riachuelo el hocico. Por ejemplo, así
[quebrada] o una laguna como tiene un tipo de rata
[cocha], o la punta de una arborícola.
chacra). dëuisac [dë.wí.sak] s. pez
dësbu [dës.bú] s. 1a. grano. largo. Lor. lapis challo.
1b. forúnculo. Lor. chupo. N.C. Boulengerella (Fam.
2. enfermedad que causa Ctenoluciidae). Nota: en uso
granos. Nota: los granos productivo quiere decir ‘nariz
salen en todo el cuerpo. larga’ o ‘punta larga’.
dësbuanmës [dës.bwán.mës] s. dëuisac ushu [dë.wí.sak
pez siluro con escamas. Lor. u.şhú] s. pez largo. Lor.
astatos. N.C. Corydoras spp. pez aguja. N.C. Monocirrhus
(Fam. Callichthyidae). polyacanthus (Fam.
dëshbi [dëşh.bí] s. dedo. Sin. Belonidae). Sin. pintsas.
bushbi. 2. ramitas fruteras Nota: no es un tipo de
de palmeras. O sea, donde dëuisac.
están colgadas las flores dëun [dë́wn] s. 1. moco
o frutas. 3. racimo (de líquido. 2. savia flemosa
plátano). (que sale de un árbol o
dëshote [dë.şhó.te] s. taza. planta). Nota: especialmente
Lor. pocillo. la que sale de la raíz de la
dëshpin [dëşh.pín] s. palmera huacrapona cuando
1. protuberancia carnosa se corta. 3. líquido que
en el pico (de pavos y sale de una papa. Nota:
algunos buitres [gallinazos]). específicamente, del ñame
2. adorno de la nariz. Nota: (sacha papa) cuando no
típicamente era hecho de una está bien cocinado. || vi.
concha de caracol acuático 4. chorrearse la nariz.
churo, usado en el septo de dëyac [dë.yák] vt.
la nariz por algunos nativos 1. adelantarse. 2. ganar
no-Matsés. (ganarle a alguien).

100
Índice Alfabético y Semántico

3. hacerse más alto que Lor. chambira. N.C.


alguien. Astrocaryum chambira
dëyuc [dë.yúk] vi. retoñar. O (Fam. Palmae). Nota:
sea, salir el brote de una frecuentemente es llamado
semilla, salir una hoja de un simplemente di (véase).
tallo, o crecer una rama del di shëbun [dí şhë.bún] s.
lado de un tocón (quiruma). árbol con frutos comestibles.
dëyucte [dë.yúk.te] s. Lor. capinurí de altura. N.C.
1. retoño que está saliendo Naucleopsis aff. amara (Fam.
de una semilla. 2. bulto en Moraceae). Nota: es un tipo
el tallo de yuca (de donde de matad.
salen ramas nuevas). diad [dyád] vi. estar colgado.
di [dí] s. 1. palmera espinosa Por ejemplo, una papaya en
grande. Lor. chambira. su tronco, un mono por su
N.C. Astrocaryum chambira cola, o una persona en una
(Fam. Palmae). Nota: es hamaca.
usada para hacer soguilla dicu [di.kú] s. mono
para fabricar hamacas, nocturno. Lor. musmuqui.
chicras (carteras tejidas), N.C. Aotus nancymaae. Sin
cordel para anzuelear, y dide. Nota: es una palabra
otras cosas. Nota: para antigua que se encuentra en
especificar que se está mitos, pero algunos Matsés
hablando de la palmera, se consideran dide y dicu 2
dice di pinchuc. 2. cuerda tipos diferentes.
de fibras de palmera. Nota: dide [di.ré] s. mono nocturno.
es hecha torciendo las fibras Lor. musmuqui. N.C. Aotus
de las hojitas de esta especie nancymaae. Sin dicu.
de palmera. 3. hamaca. diden quëcu [di.rén kë.kú] s.
Nota: tradicionalmente eran árbol con frutos comestibles.
hechas sólo de esta especie Lor. naranjo podrido. N.C.
de palmera, pero ahora este Parahancornia peruviana
término también se refiere (Fam. Apocynaceae). Nota:
a hamacas de tela o nylon su resina es útil para
hechas en fábricas. parchar (curar) canoas.
di chinaid [dí chi.náid] s. didia [di.ryá] pronunciación
perezoso de dos dedos. alternativa de didica.
Lor. pelejo colorado, coto didica [di.rí.ka] Var. didia.
pelejo. Véase shuinte. Nota: vt. 1. colgar muchos. Por
algunos Matsés dicen que ejemplo, colgar maíz de
es un nombre antiguo, pero palos del techo o colgar ropa
otros Matsés no consideran en ganchos. 2. inclinar
este un sinónimo legítimo. muchos. Por ejemplo, leña
di pinchuc [dí pin.chúk] s. contra la pared de una casa.
palmera espinosa grande. Nota: el complemento es

101
Diccionario Matsés - Castellano

siempre plural para los dos limón pequeño. Lor. limón.


sentidos. N.C. Citrus limon (Fam.
didie [di.ryé] pronunciación Rutaceae). Nota: denomina
alternativa de didique. al fruto o al árbol.
didique [di.rí.ke] Var. didie. vi. dimonëmpi batambocquid
1. estar colgados muchos. [di.mó.nëm.pí ba.tám.bok.
Por ejemplo, frutos en ramas, kíd] s. mandarina. Lor.
lianas (sogas) en árboles, mandarina. N.C. Citrus
murciélagos por sus pies, o nobilis (Fam. Rutaceae).
varias personal en hamacas. Nota: denomina al fruto o al
2. estar inclinados muchos. árbol.
Nota: el sujeto es siempre din [dín] vt. agarrar con la
plural para los dos sentidos. mano. Nota: tiene que llevar
Didu [di.rú] s. nombre de un prefijo; por ejemplo, indin
hombre. Nota: este nombre ‘agarrar por la cola’ o mëdin
viene de otra etnia. (véase); véase también tëdin.
diështe [dyë́şh.te] s. palo para dquëd [d.kë́d] vi. quebrarse
amarrar hamacas. Nota: se en dos (completamente o
encontraba dentro de una incompletamente). Nota:
maloca. tiene que llevar prefijo; por
dimon [di.món] s. árbol ejemplo, tadquëd ‘quebrase
cítrico. N.C. Citrus spp. el pie’.
(Fam. Rutaceae). Nota: es un dquën [d.kë́n] vt. quebrar
término general para árboles en dos (completamente o
cítricos o sus frutos, que los incompletamente). Nota:
Matsés no conocían hasta tiene que llevar prefijo; por
hace poco tiempo (hace unos ejemplo, uidquën ‘quebrar la
30 años). Nota: 4 tipos son canilla de la pierna’.
reconocidos: dimonëmpi, duanmës [dwán.mës] s.
dimondapa, dimon persona insolente. O sea,
batambocquid, y dimonëmpi que siempre insulta a la
batambocquid. gente.
dimon batambocquid [di. duë [dwë́] s. hacha. Nota: es
món ba.tám.bok.kíd] s. una palabra antigua. Sin.
a. naranjo (árbol). b. naranja moco.
(fruta). Lor. naranja. N.C. Duni [du.ní] s. nombre de
Citrus sinensus (Fam. mujer.
Rutaceae). Dunu [du.nú] s. nombre de
dimondapa [di.món.da.pá] s. hombre.
limón grande. Lor. toronja.
N.C. Citrus grandis (Fam.
Rutaceae). Nota: denomina
al fruto o al árbol.
dimonëmpi [di.mó.nëm.pí] s.

102
Índice Alfabético y Semántico

E de cana; a veces se llama


simplemente ede.
edeste [e.rés.te] s. buitre
e [e] forma corta de que, usada (término general). Lor.
con algunos sufijos. gallinazo. Fam. Cathartidae.
echo [e.chó] s. árbol suave. Sin. puicon o shëtë. Nota:
Lor. papailla. N.C. Jacaratia hay 4 tipos edeste macho,
(Fam. Caricaceae). tosh tosh, dampës, y edeste
echo macu [e.chó ma.kú] s. ushuid.
larva del escarabajo del árbol edeste icha [e.rés.te i.chá]
papailla. Lor. gusano. Nota: s. árbol venenoso. N.C.
se alimenta de la madera del Solanum obliquum (Fam.
árbol. Solanaceae). Nota: crece en
ecquequid [ék.ke.kíd] s. bosque secundario (purma),
Caracara Negro (ave). Lor. y según los Matsés es
shihuango negro. N.C. venenoso cuando se toca o
Daptrius ater. Nota: La huele.
Cararara Chimachima edeste macho [e.rés.
(Milvago chimachima; te ma.çhó] s. Gallinazo
shiuango blanco), según los Cabeciamarilla Menor. Lor.
Matsés, sólo se encuentra rinahui. N.C. Carthartes
por ríos grandes y antes melambrotus.
no lo conocían, y por eso edeste neste [e.rés.te nes.
no tienen nombre para esa té] s. árbol medicinal. Lor.
especie de ave. moena negra. N.C. Ocotea
ede [e.ré] s. Guacamayo magnifica (Fam. Lauraceae).
Ventrirrojo. Lor. loro. N.C. Nota: es usado como
Orthopsittaca manilata. medicina preventiva cuando
Nota: es un tipo de cana; un cazador mira a un buitre
normalmente se dice edempi. (gallinazo). Nota: es un tipo
ededca [e.réd.ka] vi. de nuadquid.
remedar a un mono araña edeste ushucquid [e.rés.te
(maquisapa). u.şhúk.kid] pronunciación
ededque [e.réd.ke] vi. alternativa de edeste ushuid
gritar por el mono araña (véase).
(maquisapa) edeste ushuid [e.rés.
edee [e.ré:] interj. ¡Ja! Nota: te u.şhwíd] Var. edeste
es una interjección que se ushuquid. s. Gallinazo
usa para hacer que alguien Real. Lor. cóndor. N.C.
tenga vergüenza. Sarcoramphus papa.
edempi [e.rém.pi] s. edi [e.rí] interj. ¡Mira! Nota: es
Guacamayo Ventrirrojo. una interjección usada por
Lor. loro. N.C. Orthopsittaca hombres.
manilata. Nota: es un tipo edque [éd.ke] vi. 1. sofocarse.

103
Diccionario Matsés - Castellano

O sea, luchar por respirar. en una familia.


Por ejemplo, un jabalí menor equeca [ë.ké.ka] vt. embrujar
(sajino) que está siendo cantando (causando muerte
ahorcado. 2. respirar con la o locura).
garganta seca. 3. respirar equë [ë.kë́] pronunciación
con dificultad (después de alternativa de uquë.
tomar demasiada miel de

Ë
abeja).
ee [e:] interj. ¡Anda, perro!
Nota: es una orden para
perros cazadores. ë [ë] forma antigua de u 1 (yo).
ee ee ee [e: e: e:] interj. ¡Ay! ëbi [ë.bí] forma antigua de ubi
(grito de dolor). Nota: es (yo, mí).
una interjección usada por ëca [ë́.ke] vi. 1. gritar
hombres. dirigiédose a un perro de
eee [e:] interj. ¡Ay! (grito de casería. O sea, dirigiéndolo
sorpresa o dolor). Nota: es en la casería. 2. gritar
una interjección usada por fuerte. O sea, con la
hombres. intención de llamarle la
ehc [éhk] interj. disgusto. atención a alguien que
Nota: es una interjección que está lejos y no visible. Por
se usa cuando no le gusta ejemplo, cuando alguien está
algo. Nota: es usada por perdido.
mujeres. ëcbed [ëk.béd] vt.
emboshë [ém.bo.şhë́] interj. 1a. contestar.
¡Que sorpresa! 1b. responder. 2. responder
eme [e.mé] s. mudo. al ser remedado. O sea, un
en 1 [én] vi. engordarse animal que responde cuando
(plátanos). el cazador lo remada.
en 2 [én] part. 1. ¡Oye! 2. ¡Ya ëcbid [ëk.bíd] s. labio.
pues! ëcbid chëshë [ëk.bíd çhë.şhë́]
enenquedio [e.néŋ.ke.ryó] s. s. Marubo. Nota: es una
a. Batará Hombriblanco etnia de la familia lingüística
(ave). Lor. sitaraco mama. Pano que vive en Brasil. Sin.
N.C. Thamnophilus aethiops. madubo.
b. Batará Alillano (ave). ëcbu [ëk.bú] s. 1. bigote. Sin.
Lor. sitaraco mama. N.C. ëcchish. 2. protuberancias
Thamnophilus schistaceus. del labio de pez. O sea, lo
entiosh tiosh [en.tyóşh tyóşh] que tiene alrededor de su
s. Gavilán Piquiganchudo. boca un tipo de pez llamado
Lor. gavilán. N.C. chushi ëcbu.
Chondrohierax uncinatus. ëcchish [ëk.chísh] s. bigote.
Nota: es un tipo de chiqui. Sin. ëcbu.
epa [e.pá] s. único hijo varón

104
Índice Alfabético y Semántico

ëcshun [ëk.shún] s. pez Nota: es una orden para


mediano comestible. Lor. perros cazadores.
añashua. N.C. Crenicichla ëmbi [ëm.bí] forma antigua de
spp. (Fam. Cichlidae). Nota: umbi (yo).
hay 3 tipos: ëcshun bëdi, ëmën [ë.më́d] vi. no parar.
ëcshun popiu, y ëcshun ën [ën] vt. 1. parar (de hacer
ushu. una acción transitiva).
ëcshun bëdi [ëk.shún bë.rí] 2. soltar. 3. dejar. Por
s. pez mediano comestible ejemplo, como un animal
(tipo). Lor. añashua. N.C. puede dejar atrás a los
Crenichichla sp. perros cazadores. 4. ya no
ëcshun popiu [ëk.shún po.pyú] poder seguir a los animales.
s. pez mediano comestible Nota: hablando de perros
(tipo). Lor. añashua. N.C. cazadores.
Crenichichla sp. ëna [ë.ná] adv. 1. aquí.
ëcshun ushu [ëk.shún u.şhú] 2. cerca.
s. pez mediano comestible ënapen [ë.ná.pen] adv.
(tipo). Lor. añashua. N.C. 1. lejos. || adv. 2a. largo.
Crenichichla sp. 2b. alto (tamaño).
ëcshundo [ëk.shún.do] vi. ënchësh [ën.çhë́şh]
extender los labios. pronunciación alternativa de
ëcshunua [ëk.shú.nwa] vt. inchësh.
hacer con hueco grande. Por ënden [ën.dén] adv.
ejemplo, una tinaja de barro. 1. temprano. 2a. antes.
ëctabëd [da.tá.bëd] vi. estar 2b. más temprano. 3. ayer.
en el labio. 4. hace mucho tiempo.
ëctabëdte [ëk.tá.bëd.té] s. Nota: con sentido 4 es casi
adorno del labio. Nota: los siempre seguido por ‑quio
hombres Matsés los usaban ‘Énfasis’, o sea, ëndenquio.
en los labios superiores: eran ënë [ë.në́] s. 1. líquido (pero
hechos de astillas de madera no agua pura). 2. caldo.
de la palmera ungurahui. 3. leche. Nota: normalmente
ëctan [ëk.tán] vt. a. imitar de dice shuma ënë con este
sonidos de animales. sentido. 4. líquido de herida.
b. remedar animales. O sea, el líquido claro que a
ëcuennan [ëk.wén.nan] s. pez veces sale de heridas viejas.
siluro muy grande. Lor. ënëd [ë.në́d] vi. 1. parar
chiripira. N.C. Sorubim lima (de hacer una acción
(Fam. Pimelodidae). Nota: es intransitiva). 2. callarse.
un tipo de mësianquid. Por ejemplo, una persona,
ëëë [ë:] interj. 1a. ¡Auxilio! grillos o un motor.
1b. ¡Aló! Nota: es una ënc [ë́nk] interj. disgusto.
interjección usada por Nota: es una interjección que
hombres. 2. ¡Anda, perro! se usa cuando no le gusta

105
Diccionario Matsés - Castellano

algo. cerramos los ojos. Sin. ëshë


Ëpë [ë.pë́] s. nombre de cabid, ëshë capesh, y ëshë
hombre. cabitsi.
ëque [ë́.ke] vi. gritar con ëshë capesh [ë.şhë́ ka.pésh]
sorpresa. Por ejemplo, s. 1. párpado (del ojo). O
cuando a uno le pica una sea, la piel que cubre el ojo
víbora o cuando uno se cuando cerramos el ojo. Sin.
corta. ëshë cacho, ëshë cabid, y
ëquë [ë́.kë] pronunciación ëshë cabitsi. 2. párpado
alternativa de uquë (véase). claro del caimán (lagarto).
ëquëduc [ë.kë́.ruk] pos. adentro O sea, la piel clara que tiene
de. un lagarto sobre el ojo. Sin.
ëshchic [ëşh.chík] vt. ëshë cabitsi.
sacar semillas. Nota: ëshë chëshë [ë.şhë́ çhë.şhë́] s.
especialmente de algodón o pupila del ojo. O sea, el
de maíz. punto pequeño y muy negro
Ëshco [ëşh.kó] s. nombre de al centro del ojo.
mujer. ëshë cuishbu [ë.şhë́ kwish.bú]
ëshë [ë.şhë́] s. 1. ojo. s. pestaña.
2. semilla. 3. cartucho ëshë cuishpo [ë.şhë́ kwish.pó]
(de escopeta). 4. pila (de s. hueso arriba del ojo.
linterna). ëshë cuitoco [ë.şhë́ kwi.
ëshë bitsi [ë.şhë́ bi.tsí] s. tó.ko] s. a. Hormiguero
córnea (del ojo). O sea la piel Cresticanoso. N.C.
clara frente al iris. Rhegmatorhina
ëshë cabid [ë.şhë́ ka.bíd] s. melanosticta. b. Hormiguero
párpado (del ojo). O sea, la Tiznado. N.C. Myrmeciza
piel que cubre el ojo cuando fortis. c. Hormiguero
cerramos el ojo. Sin. ëshë Plomizo. N.C. Myrmeciza
cacho, ëshë capesh, y ëshë hyperythra. d. Hormiguero
cabitsi. Hombriblanco. N.C.
ëshë cabitsi [ë.şhë́ ka.bí.tsi] Myrmeciza melanoceps.
s. 1. párpado (del ojo). O Nota: todas estas aves (tipos
sea, la piel que cubre el ojo de hormiguero) tienen piel
cuando cerramos el ojo. Sin. azul alrededor de sus ojos.
ëshë cacho, ëshë cabid, y ëshë napi [ë.şhë́ na.pí] s.
ëshë capesh. 2. párpado cristalino (del ojo). O sea la
del caimán (lagarto). O sea, parte muy dura atrás de la
la piel clara que tiene un cornea.
lagarto sobre el ojo. Sin. ëshë tiquidi [ë.şhë́ ti.kí.ri] s.
ëshë capesh. iris (del ojo). O sea la parte
ëshë cacho [ë.şhë́ ka.çhó] s. redonda al frente y centro
párpado (del ojo). O sea, la del ojo que puede ser de
piel que cubre el ojo cuando diferentes colores.

106
Índice Alfabético y Semántico

ëshë tsitsu [ë.şhë́ tsi.tsú] s. comején (véase cuëte icbo).


rabillo del ojo. 2. amo (de una casa, de
ëshë ushu [ë.şhë́ u.şhú] s. una persona capturada o de
blanco del ojo. una mascota). 3. espíritu
ëtsë [ë.tsë́] vi. malograrse una “dueño”. Lor. madre. O
sopa (con el tiempo). sea, dueño de lagos (cochas),
ëu [ë́w] s. hormiga pequeñita playas o algunos árboles.
que muerde. Lor. pucacuro. Nota: estos espíritus pueden
Nota: es de color marrón enfermar (cotipar) o matar
rojizo. gente. 4. dios de Cristianos.
ëu neste [ë́w nes.té] s. 1. árbol Nota: normalmente se dice
medicinal. Lor. sacha nuquin icbo ‘nuestro amo’.
macambillo. N.C. Cordia sp. icbo 2 [ik.bó] part. cercano
(Fam. Boraginaceae). Nota: (pariente). Nota: modifica
es usado para curar una términos de parentesco.
sensación de que algo está icha [i.chá] s. olor del cuerpo.
picando la piel. Nota: es un Nota: especialmente el
tipo de sipi ubu. 2. planta que sale de la glándula
medicinal (tipo). N.C. ? caudal (asnai) de pecaríes
Nota: es usada para curar (huangana y sajino).
una sensación de que algo ichac [i.chák] s. 1. sudor. ||
está picando la piel. vi. 2. sudar (gente o algunos
animales). 3. emitir veneno

I
por la piel. O sea, así como
lo hacen algunos sapos.
4. acumular condensación
i [í] s. pastinaca de agua dulce de vapor. Por ejemplo, así
(general). Lor. raya. Fam. como se junta agüita en la
Potamotrygonidae. Nota: es tapa de una olla al hervir
una palabra antigua. Véase agua.
secte. ichad [i.chád] vi. emitir olor
iba [i.bá] s. luna. Nota: es apestoso del cuerpo. Por
una palabra antigua. Sin. ejemplo, como lo hace el
ushë. jabalí mayor (huangana).
ic [ik] Var. y. vi. 1. existir. ichibin [i.chí.bin] s. 1. árbol
2. estar vivo. 3a. estar. con frutos comestibles.
3b. ser. 4a. estar (en un Lor. sacha zapote. N.C.
lugar). 4b. haber (alguna Matisa sp., Eriotheca sp.
cosa). 5a. tener. 5b. poseer. (Fam. Bombacaceae). Nota:
6. verbo auxiliar. este árbol silvestre tiene
icbo 1 [ik.bó] s. 1. dueño. O frutos más pequeños que la
sea, dueño de una casa o variedad cultivada. 2. árbol
de una cosa, o hablando del frutero cultivado. Lor.
zapote. N.C. Matisia cordata

107
Diccionario Matsés - Castellano

(Fam. Bombacaceae). Nota: uno está tratando de


los Matsés no conocían defecar (cagar) cuando está
este árbol cultivado hasta estreñido.
hace poco tiempo. Nota: la idua [i.rwá] s. huérfano de
variedad silvestre es muy hermano. O sea, un hombre
parecida, pero probablemente o niño a quien se le ha
es una especie diferente. muerto su hermano.
icsa [ik.sá] adj. 1a. malo iduacho [i.rwá.çho] s.
(gente o cosa). 1b. sin valor. huérfana de hermano/a.
O sea, gente o cosa que O sea, una mujer o niña a
no vale. 2a. feo. 2b. fea. quien se le ha muerto su
3. loco. 4. enfermo. || s. hermano o hermana.
5. vegetación espesa. Lor. imbud 1 [im.búd] vt. bajar.
feal. Nota: por esta clase de imbud 2 [ím.bud] vi. estar en
lugar no se puede andar sin celo (una perra). Nota: es
machete. 6. basura. pronunciado diferentemente
icuc [i.kúk] vt. 1. abrazar que imbud 1.
echado o sentado. 2. cargar imi [i.mí] s. sangre. Nota: es
en los brazos. Por ejemplo, a una palabra antigua.
un bebé, una mascota, o una impadish [im.pá.rish] s.
muñeca. impotencia. O sea, cuando
id [id] vi. caerse muchos desde un hombre no puede tener
arriba. Por ejemplo, frutas. una erección, o sea, cuando
Nota: el sujeto es siempre no se le para el pene.
plural. impan [im.pán] s. pez siluro
idancha [i.rán.cha] s. lancha mediano con cuerpo largo.
(bote grande). Fam. ?Pimelodidae. Nota: es
idi 1 [i.rí] s. Relojero un tipo de mësianquid; hay 2
Coroniazul (ave). Lor. sub-tipos sin nombre.
butura. N.C. Momotus impes [im.pés] s. aleta
momota. caudal. O sea, la cola de un
idi 2 [i.rí] s. palmera espinosa pescado o delfín (bufeo).
cultivada. Lor. pijuayo. impes piucquid [im.pés pyúk.
Nota: es una palabra kid] s. pez pequeño. Lor.
antigua. Véase titado. San Pedro. N.C. Chaleus
ididapa [i.rí.ra.pá] s. Relojero (Fam. Characidae).
Rufo (ave). Lor. butura. N.C. in 1 [in] vt. a. tener esposa.
Baryphthengus martii. b. vivir con esposa.
idish [i.rísh] s. Barbudo in 2 [in] vt. mover una cosa.
Brilloso (ave). Lor. odoncillo. Nota: tiene que llevar un
N.C. Capito auratus. sufijo: véase imbud e indo.
idque [íd.ke] vi. dar un inchësh [in.çhë́şh] Var.
grito ahogado. Nota: ënchësh. s. 1. oscuridad.
específicamente, cuando 2. noche. || vi.

108
Índice Alfabético y Semántico

3. oscurecerse. Nota: en ambos lados de su pene.


hablando de disminuirse el indo [in.dó] vt. a. levantar.
nivel de luz, no de cambiar b. alzar.
a un color más oscuro. ini [i.ní] s. pariente femenina.
4. anochecer. 5. agarrarle la Nota: es usado sólo como
noche (a una persona o un parte de algunos términos
animal). de parentescos usados
inchësh poctse [in.çhë́sh pok. cuando se llora por parientes
tsé] s. medianoche. finados. Véase apéndice C.
inchischoedëmpi [in.chísh. inun pupu [i.nún pu.pú] s.
chwe.rë́m.pi] s. tetra largo Búho Café. Lor. lechuza.
(pez pequeño). Lor. mojara, N.C. Ciccaba virgata.
anchoveta. N.C. Astyanax inquidichued [iŋ.kí.ri.chwéd]
spp., Hemigrammus, et al. s. Gavilán Tijereta. Lor.
(Fam. Characidae). Nota: es tijera chupa, gavilán tijera.
un término general; hay 2 N.C. Elanoides forficatus.
tipos: bashaëshë y cudaish. Nota: no es un tipo de
inchishchued [in.chísh. chiqui.
chwed] s. pez parecido a inquidichuedbiecquid [iŋ.kí.ri.
una trucha. Lor. sábalo. chwéd.byek.kíd] s. Tijereta
N.C. Brycon spp. (Fam. Sabanera (ave pequeña).
Characidae). Nota: hay 2 Lor. copayo. N.C. Tyrannus
tipos: shua (más grande) savana.
y tsadte cuëshë (más inshëbud [in.şhë́.bud] vi.
pequeño). enrollar la cola. Nota:
inchishchued neste [in.chísh. especialmente hablando
chwed nes.té] s. árbol de como lo hace un mono
medicinal. N.C. ? Nota: capuchino (machín).
es usado para curar una inshucu [in.şhú.ku] s. cola
condición en que la parte (parte gruesa). Nota: se
inferior del cuerpo está fría y refiere a la cola de un
la parte superior caliente. caimán (lagarto).
incu [iŋ.kú] s. gonorrea de intac [in.ták] s. sangre.
hombre. intac mua [in.ták mwá] s.
incuente [iŋ.kwén.te] mariposa roja.
s. 1a. cola. 1b. rabo. inua [i.nwá] s. huérfano de
2. plumas que forman la cola hija. O sea, un hombre a
de aves. 3. aleta caudal. O quien se le ha muerto su
sea, la cola de un pescado o hija.
delfín (bufeo). iquen [i.kén] s. 1. frío.
incuidi [iŋ.kwí.ri] s. 2. fiebre. || vi. 3. tener
ramitas del pene. O sea, frío. 4. tener fiebre.
proyecciones carnosas que iquenamës [i.ké.na.më́s] s.
tiene el armadillo (carachupa) 1. anguila que parece un pez

109
Diccionario Matsés - Castellano

largo (general). Lor. macana. grande. Lor. ungurahui.


Ord. Gymnotiformes, N.C. Oenocarpus (Jessenia)
pero no Electrophorus. bataua (Fam. Palmae).
Nota: muchos tipos son Nota: esta palmera es muy
reconocidos, pero sólo uno importante para los Matsés;
tiene nombre: opa. 2. anfibio de sus frutos se hace una
acuático que parece bebida, de su madera se
culebra. N.C. Typhlonectes hacen ornamentos, de sus
compressicuada. hojas se hacen capillejos
iquenamës neste [i.ké.nan.më́s (canastas provisionales
nes.té] s. árbol medicinal. para cargar cosas hasta la
Lor. machimango colorado. aldea) y chozas (tambos),
N.C. Eschweilera ovalifolia entre varios otros usos. Sin.
(Fam. Lecythidaceae). Nota: condo. Nota: 3 variedades
es el término medicinal para son reconocidas: (verdadero)
tote piu. isan, isan dachianmës,
iquenua [i.ké.nwa] vi. hacer y cueshcueshon isan.
frío. 2. bebida de ungurahui.
iquian [i.kyán] vi. despertarse isan chued [i.sán chwéd]
alocándose y llorando. s. bosque de palmeras
Nota: es una enfermedad ungurahui. O sea, parte del
que le da a los niños que bosque (monte) donde hay
les hace despertar en muchos ungurahuis.
la noche alocándose y isan dachianmës [i.sán
llorando. Nota: tiene que ser da.chyán.mës] s. palmera
reduplicado (por ejemplo, grande (variedad). Nota:
iquian‑iquianec). esta variedad de isan puede
is [is] vt. 1a. ver. 1b. mirar. causar la muerte de un
2. darse cuenta. 3. soñar. pariente si alguien toma una
Nota: con este sentido, bebida preparada con sus
normalmente es precedido frutos.
por ushquin ‘mientras isan machequid [i.sán
duerme’. 4a. visitar. ma.ché.kid] s. gorgojo
4b. encontrarse con alguien. (tipo de escarabajo). Lor.
isa [i.sá] s. puerco espín. Lor. perforador, molotoa. Fam.
erizo, casha cuchillo. N.C. Curculionidae. Nota: es un
Coendou prehensilis. término general para varios
isa tibo neste [i.sá ti.bó nes. escarabajos.
té] s. árbol medicinal. N.C. isan macu [i.sán ma.kú] s.
? Nota: es usado para curar larva del escarabajo de la
dificultad de respirar. palmera ungurahui. Lor.
isad [i.sád] vi. 1. verse. suri. Nota: se alimenta de
2. aparecer. la médula (shungo) de la
isan [i.sán] s. 1. palmera palmera ungurahui.

110
Índice Alfabético y Semántico

isan taui [i.sán ta.wí] s. iscu neste [is.kú nes.té] s.


culebra no-venenosa árbol medicinal. Nota: es
(término general). Lor. una forma alternativa de
afaninga. Fam. Colubridae. iscu uinte dauë (véase).
Nota: es un término para iscu piu [is.kú pyú] s.
la mayoría de culebras que a. Oropéndola Verde. Lor.
no son venenosas y no son paucar. N.C. Psarocolius
de la familia de las boas. viridis. b. Oropéndola
Nota: algunas especies Dorsibermejo. Lor.
tienen nombre propio paucar. N.C. Psarocolius
(shaui annoshcate, mëscan, angustifrons.
pinchuc podquënquid, e iscu piudapa [is.kú pyú.ra.pá]
itia pianquid), mientras que s. Oropéndola Amazónica.
otras se llaman simplemente Lor. paucar. N.C.
isan taui. Gymnostinops bifasciatus
iscu [is.kú] s. 1a. oropéndola (yuracares). Sin. iscu
(ave, término general). Lor. tocodon quequid.
paucar. Fam. Icteridae. iscu piumpi [is.kú pyúm.
1b. cacique (ave, término pi] s. Oropéndola de
general). Lor. paucar. Fam. Casquete. Lor. paucar. N.C.
Icteridae. 2. Bolsero Turpial Psarocolius oseryi.
(ave). Lor. paucar. N.C. iscu tocodon quequid [is.
Icterus icterus. kú to.kó.ron ke.kíd] s.
iscu chëshë [is.kú çhë. Oropéndola Amazónica. Lor.
şhë́ ] s. a. Oropéndola paucar. N.C. Gymnostinops
Colifajeada. Lor. bocholocho. bifasciatus (yuracares). Sin.
N.C. Ocyalus latirostris. iscu piudapa.
b. Cacique Lomirrojo. Lor. iscu uinte dauë [is.kú win.té
paucarcito. N.C. Cacicus da.wë́ ] s. árbol medicinal.
haemorrhous. Lor. espintana de varillal.
iscu chëshëdapa [is.kú çhë. N.C. Xylopia benthami,
şhë́ .ra.pá] s. Oropéndola X. parviflora (Fam.
Crestada. Lor. bocholocho. Annonaceae). Nota: es usado
N.C. Psarocolius decumanus. para curar latido rápido de
iscu chëshëmpi [is.kú çhë. corazón acompañado por
şhë́ m.pi] s. a. Cacique dificultad de respirar, y
Piquiamarillo. Lor. paucar también es usada para hacer
negro. N.C. Amblycercus vigas de casa. Nota: es un
holosericeus. b. Cacique tipo de iscun shui; hay 3
Solitario. Lor. paucar negro. formas cortas o alternativas:
N.C. Cacicus solitarius. iscu dauë, uinte dauë e iscu
iscu dauë [is.kú da.wë́ ] forma neste.
corta de iscu uinte dauë iscun shui [is.kún şhwí]
(véase). s. árbol útil para hacer

111
Diccionario Matsés - Castellano

pretinas. Lor. espintana tëccuasque (solamente para


de varillal. N.C. Xylopia sentido 2).
benthami, X. micans, ishcun [ish.kún] vt.
X. parviflora (Fam. 1a. mecer. Por ejemplo,
Annonaceae). Nota: estas un bebe en una hamaca.
cintas para cargar (pretinas) 1b. hacer mover. 2. causar
se hacen de la corteza. Nota: olas. Sin. tëccuasca
es un tipo de cano; varios (solamente para sentido 2).
tipos son reconocidos, 3. mover arbolillos haciendo
pero sólo un tipo, que es bulla. Lor. espantar. Nota:
medicinal, tiene nombre también agitando lianas
propio: iscu uinte dauë. (sogas), frecuentemente
ise [i.sé] adj. liso. Por gritando “sh”, con la
ejemplo, piel o un arco. intención de que un mono
ised [i.séd] vt. visitar (en la salga de su escondite arriba
casa de alguien). de un árbol.
isese [i.sé.se] s. hígado. Sin. ishma [ish.má] s. hormiga
tacua. parecida a la hormiga
isese bëtete [i.sé.se bë.té. cortadora de hojas. Nota:
te] s. parte alta de la panza quizás es un tipo de
(que queda justo abajo de las hormiga cortadora de hojas
costillas). (curuhuinse).
isese padish [i.sé.se pa.rísh] ishmante [ish.mán.te] s.
s. pulmón. 1. palo para sembrar
isesembo [i.sé.sem. maíz. 2. árbol (tipo). N.C.
bó] Var. sesembo. adv. ? Nota: es usado para
frecuentemente (a cada rato). hacer tambores de madera
Nota: tiene que ser seguido (manguarés) y palos para
por ‑ec o ‑en (concordancia sembrar maíz. Sin. acu
de transitividad), por ejemplo tinte y ten tencate. Nota:
isesembuen pec ‘él come a el término medicinal para
cada rato’. esta especie es tambis cacho
ishbin [ish.bín] s. planta dauë.
pequeña. Lor. mishquipanga isipachi [i.sí.pa.chí] s. epífita
enano. N.C. Renealmia con tallos suaves. Lor.
alpinia (Fam. Zingiberaceae). itininga. N.C. Philodendron
ishca [ísh.ka] vt. ahuyentar (a spp. (Fam. Araceae). Nota:
un animal domesticado). una epífita es una planta
ishcud [ish.kúd] vi. que vive en las copas de los
1. mecerse. Por ejemplo, una árboles; este tipo tiene tallos
persona en una hamaca o un que parecen lianas (sogas)
mono por su cola. 2. tener delgadas, que son usadas
oleada (agua). Por ejemplo, para hacer manteadores
cuando pasa un motor. Sin. (aros para subir árboles), y

112
Índice Alfabético y Semántico

para amarrar cualquier cosa b. ¡Permiso!


provisionalmente. Nota: iste [is.té] s. 1. televisión.
este término es sólo para Syn. mayan iste.
las especies más delgadas 2. computadora.
del género, las más gruesas istuid [is.twíd] vt.
se llaman ocodonte (véase); 1. encontrar. 2. encontrase
varios tipos son reconocidos, con. 3. llegar a un sitio. Por
pero no tienen nombre ejemplo, llegar a un pueblo o
propio. a un caserío.
isipachi icbo [i.sí.pa.chí ik.bó] isucun [i.sú.kun] vi.
s. hormiga pequeña que vive despertarse.
en la epífita llamada itininga. isuid [i.swíd] vt. 1. rechazar
Lor. ichichimi. Nota: tiene (una cosa ofrecida). 2. pasar
mordida dolorosa. por alto. Por ejemplo, no
isisapuc [i.sí.sa.púk] s. ceniza. balear un animal que es muy
isitapun [i.sí.ta.pún] s. raíz de pequeño, o botar un pescado
árbol. que no es comestible.
isitodo [i.sí.to.ró] s. liana isun [i.sún] s. 1. vejiga.
(término general). Lor. soga, 2a. orina. 2b. pila (líquido).
bejuco. || vi. 3a. orinar. 3b. mear.
isitodo chued [i.sí.to.ró isunte [i.sún.te] s. uretra. O
chwéd] s. bosque de lianas. sea, el tubo por donde pasa
Lor. sogal. O sea, monte la pila/orina.
espeso con muchas sogas isunte shëcuë [i.sún.te şhë.kwë́]
grandes. s. abertura de la uretra. O
isitodo codo-codocquid [i.sí. sea, el hueco por donde se
to.ró ko.ró ko.rók.kid] s. orina.
liana (soga) ancha. Lor. itia [i.tyá] s. 1. moriche
escalera de mono. N.C. (palmera). Lor. aguaje.
Bauhinia guianensis N.C. Mauritia flexuosa
(Fam. Leguminosae- (Fam. Palmae). Nota: es
Caesalpinioideae). una palmera con frutos
isme [is.mé] vt. mostrar. comestibles que crece en
isnante [is.nán.te] s. espejo. pantanos. Sin. macchëc.
Sin. bëisadte. 2. pantano de palmeras
isquid [is.kíd] s. combustible. moriche. Lor. aguajal.
O sea, que prende Nota: es llamado itia
fácilmente y se quema mauan durante la época
bien. Por ejemplo, una leña de inundación. 3. medio
combustible es una buena de la época seca. O sea,
leña. del verano, que es la época
isquidua [is.kí.rwa] vt. hacer cuando maduran los frutos
arder candela. de la palmera moriche, que
ista [is.tá] interj. a. ¡Cuidado! viene a ser desde julio hasta

113
Diccionario Matsés - Castellano

fines de agosto. 4. bebida de fruto de la palmera moriche


aguaje. (aguaje). Sin. itia nisi.
itia ampucte [i.tyá am.púk.te] itia pinchuc [i.tyá pin.chúk]
s. árbol con hojas grandes. s. palmera (tipo). Lor.
N.C. ? Nota: las hojas son aguajillo. N.C. Mauritiella
usadas para forrar el interior armata (Fam. Palmae). Nota:
de canastas. es una especie de palmera
itia ampuctebiecquid [i.tyá del tamaño de un árbol
am.púk.te.byék.kid] s. árbol pequeño, que tiene el tronco
frutero cultivado. Lor. sacha espinoso. Sin. itiampi (hay
mango. N.C. Grias neuberthii variación lingüística entre
(Fam. Lecythidaceae). Nota: aldeas).
los Matsés no lo conocían itia taë [i.tyá taë́] s. riachuelo
hasta hace poco tiempo. pequeño. Lor. caño. Nota:
itia macu [i.tyá ma.kú] s. desagua un pantano de
larva del escarabajo de la palmeras moriche (aguajal).
palmera moriche. Lor. itia tëbu [i.tyá të.bú] s.
suri. Nota: se alimenta de moriche (palmera). Lor.
la médula (shungo) de la aguaje. N.C. Mauritia
palmera moriche (aguage). carana (Fam. Palmae). Sin.
itia mauan [i.tyá ma.wán] s. itia tënamis (hay variación
pantano inundado (alagado). lingüística entre aldeas).
Lor. aguajal. Nota: itia tënamis [i.tyá të.ná.mis]
específicamente se refiere a s. moriche (palmera). Lor.
un pantano con palmeras aguaje. N.C. Mauritia carana
moriche (aguaje), cuando (Fam. Palmae). Sin. itia tëbu
está lleno de agua por un (hay variación lingüística
tiempo. entre aldeas).
itia nisi [i.tyá ni.sí] s. culebra itiadapa [i.tyá.ra.pá] s.
no-venenosa (tipo). Lor. pantano grande de palmeras
aguaje machaco. N.C. moriche. Lor. aguajal. O
Chironius scurrulus. Nota: sea, un aguajal que se
esta especie de culebra tiene encuentra en un bajial
escamas que son del color (llanura sujeta a inundación
de las escamas del fruto de del río), donde los pantanos
la palmera moriche (aguaje). más grandes de este tipo
Sin. itia pianquid. se encuentran. Nota: es
itia pianquid [i.tyá pyáŋ. llamado itia mauan durante
kid] s. culebra no-venenosa la época de inundación.
(tipo). Lor. aguaje machaco. itiampi [i.tyám.pi] s. palmera
N.C. Chironius scurrulus. (tipo). Lor. aguajillo.
Nota: esta especie de culebra N.C. Mauritiella armata
tiene escamas que son del (Fam. Palmae). Nota: es
color de las escamas del una especie de palmera

114
Índice Alfabético y Semántico

del tamaño de un árbol Véase iu.


pequeño, que tiene el tronco iued [i.wéd] vt. a. meter
espinoso. Sin. itia pinchuc adentro de la casa.
(hay variación lingüística b. hacer entrar en la casa.
entre aldeas). Por ejemplo, un niño o
ito [i.tó] s. cínife pequeñito visitantes.
que pica. Lor. mosquita. iuen [i.wén] Var. yen. adv.
Fam. Ceratopogonidae. por mucho tiempo. Nota: se
Nota: frecuentemente se dice usa con verbos transitivos.
itompi ‘pequeño ito’. Véase iu.
itsis [i.tsís] adj. 1a. caluroso iuë [i.wë́] adj. pesado.
y húmedo (el tiempo). iuënme [i.wë́n.me] vt. tratar
1b. caluroso y sudoso de levantar y no poder.
(persona). || s. 2. calor Nota: hablando de una cosa
con humedad. pesada.
iu [iw] adv. por mucho iui [i.wí] s. árbol (término
tiempo. Nota: tiene que general). Lor. palo. Nota: es
ser seguido por ‑ec o una palabra muy antigua.
‑en (concordancia de Sin. cuëte. Nota: sólo se usa
transitividad), o sea: iuec o en los nombres de 2 árboles:
iuen. iui chuda e iuise, y un tipo
iua [i.wá] s. 1. cautivo. Nota: de lagartija: iuin tampas.
solo para niños varones iui chuda [i.wí çhu.rá] s.
capturados de otra tribu o árbol con crestas (término
de los mestizos o blancos, general). Lor. remo caspi,
o para hombres que fueron pino. N.C. Aspidosperma
capturados cuando eran spp. (Fam. Apocynaceae).
niños o bebitos. 2a. animal Nota: las raíces contrafuertes
domesticado. 2b. mascota. llegan hasta el tronco, y las
|| vt. 3. adoptar a un niño crestas hay a lo largo del
(de otra tribu). 4. hacer tronco. Sin. cuëte chuda.
mascota (a un animal Nota: hay 3 tipos con
silvestre). nombre propio: iui chuda
iuanin [i.wá.nin] s. árbol piu, iui chuda chëshë, e iui
(tipo). N.C. ? Nota: es usado chuda ushu.
para hacer morteros para iui chuda chëshë [i.wí çhu.rá
moler maíz y es buena leña. çhë.şhë́] s. árbol con crestas
iuapactsëc [i.wá.pak.tsë́k] adv. (tipo). Lor. remo caspi. N.C.
pocos. Sin. daëdpactsëc. ?Aspidosperma sp. (Fam.
iuapambo [i.wá.pam.bó] adv. ?Apocynaceae). Nota: tiene
ni muchos, ni pocos. valor medicinal y también es
iuec [i.wék] Var. yec. adv. por útil para hacer remos y palos
mucho tiempo. Nota: se usa para sembrar maíz.
con verbos intransitivos. iui chuda piu [i.wí çhu.rá

115
Diccionario Matsés - Castellano

pyú] s. árbol con crestas Bolitoglossa spp. Nota: es


(tipo). Lor. remo caspi. un tipo de anfibio con forma
N.C. Aspidosperma (Fam. de lagartija pequeña.
Apocynaceae). Nota: es iuise [i.wí.se] s. 1. árbol
usado para hacer remos y con tronco liso (de varias
mangos de hacha, y también familias). Lor. palo. Nota: es
es buena leña. Nota: el un término general para más
término medicinal para este o menos 4 especies. 2. árbol
árbol es: boc boc neste o (tipo). Lor. camu camu
padichucu neste. de altura. N.C. Myrciaria
iui chuda ushu [i.wí çhu.rá floribunda (Fam. Myrtaceae).
u.şhú] s. árbol con crestas Sin. tanete neste. Nota: es
(tipo). Lor. pino. N.C. muy diferente que iuise piu.
?Aspidosperma sp. (Fam. iuise piu [i.wí.se pyú] s. árbol
?Apocynaceae). Nota: es (tipo). Lor. capirona de
usado para hacer mangos de altura. N.C. Capirona spp.,
hacha. Calycophyllum spp. (Fam.
iuin tampas [i.wín tam. Rubiaceae).

M
pás] Var. uen tampas. s.
1. lagartija arborícola. Lor.
camaleón, salamanca. Fam.
Hoploceridae, Iguanidae,
Polychrotidae, Tropiduridae. ma 1 [má] s. amigo . Nota:
O sea, este es un término es una palabra que usa un
general para lagartijas hombre para dirigirse a un
que viven arriba en los amigo masculino que no es
árboles. Sin. cuëten tampas. pariente o que es un pariente
2a. iguana. Lor. camaleón muy lejano. Nota: es usado
(verde). N.C. Iguana iguana. sólo con el pronombre
2b. lagartija arborícola genitivo de primera persona
(tipo). Lor. salamanca. (cun ma ‘mi amigo’).
N.C. Enyalioides laticeps. ma 2 [má] part. 1. y. 2. pero.
2c. lagartija arborícola (tipo). 3. para que.
Lor. salamanca. N.C. Anolis mabedencaquid [ma.bé.reŋ.
spp. 2d. lagartija arborícola káŋ.kid] s. mosca que pica
(tipo). Lor. salamanca. (tipo). Lor. tábano. N.C.
N.C. Polychrus marmoratus. Chrysops. Nota: es un tipo
2e. lagartija arborícola de beden beden; hay 2 tipos
(tipo). Lor. salamanca. sin nombre propio.
N.C. Tropidurus (Plica) spp. mabës [ma.bë́s] vt. a. techar
2f. lagartija terrestre (tipo). la cumbre (de una casa o
Lor. lagartija hoja. N.C. choza [tambo], poniendo la
Stenocercus fimbriatus. cumba en techo). b. cubrir
3. salamandra. N.C. (con hojas o con una lona).

116
Índice Alfabético y Semántico

c. tapar. Por ejemplo, apicalis.


poniéndole su tapa a una macano [ma.ká.no] s.
cosa, como a un tanque de 1. cumbrera. O sea, la viga
gasolina o a una olla. en la cumbre del techo de
mabëste [ma.bë́s.te] s. cumba. una casa. 2. cumbre del
Nota: es hecha de hojas de techo.
palmera tejidas usadas para macchëc [mak.çhë́k] s. moriche
tapar la cumbre de una casa. (palmera). Lor. aguaje.
mabidiequid [ma.bí.rye.kíd] s. Nota: es una palabra
helicóptero. antigua. Véase itia.
mabin [ma.bín] s. cresta de macchichi [mak.chí.chi] s.
gallo. O sea, la piel roja que cresta de plumas. O sea,
tiene en la cabeza. lo que tienen en la cabeza
mabis-mabisquid [ma.bís algunas aves, como hoazines
ma.bís.kid] s. 1. árbol (shanshos), algunos pájaros
parecido al cacao. Lor. carpinteros, lechuzas y
cacaohuillo. N.C. Theobroma gavilanes.
(Fam. Sterculiaceae). macheshca [ma.chésh.ka] vt.
2. árbol con frutos desyerbar raspando maleza
comestibles. Lor. quinilla. (con machete o pala, al ras
N.C. Chrysophyllum prieurii del suelo).
(Fam. Sapotaceae). machi [ma.chí] s. 1. yuca
maboc [ma.bók] vi. taparse desmenuzada tostada. Lor.
con agua. Por ejemplo, un fariña. 2a. yuca rallada
riachuelo (quebrada) que se envuelta en hoja. Lor.
ha inundado (alagado). beshú. 2b. maíz molido
mabud [ma.búd] s. tocón de envuelto en hoja. Lor.
árbol. Lor. quiruma. Nota: umita. Nota: se hace
casi siempre es precedido envolviendo la yuca rallada
por una palabra que designa o el maíz molido en una
un árbol o una palmera, hoja y sancochándolo, a
por ejemplo, cuëte mabud veces mezclado con plátano
‘tocón de árbol’ o itia mabud maduro. 3. bebida de
‘tocón de la palmera moriche fariña. Lor. chibé. Nota:
(aguaje)’. es hecha mezclando yuca
mac [mák] interj. ¡Ahora desmenuzada tostada con
vas a ver! Nota: es dicho agua y azúcar.
amenazando con golpear a machi ampucte [ma.
una persona. Nota: puede chí am.púk.te] s. hierba
ser una forma corta de parecida a un bambú. N.C.
mactsic. ? (Fam. Graminae). Nota:
maca tanun [ma.ká ta.nún] s. las hojas de esta hierba
rata que los Matsés comen. pequeña son usadas para
Lor. ratón. N.C. Nectomys cf. forrar el interior de canastas,

117
Diccionario Matsés - Castellano

y sus tallos a veces son macho 3 [ma.çhó] s.


usados para hacer cernidores escarabajo sagrado. Lor.
(cedamas). papazo. Nota: es un término
machichun [ma.chí.chun] s. general para algunos
a. lazada. b. espiral. escarabajos sagrados y otros
machichunca [ma.chí.chuŋ. escarabajos parecidos.
ka] vt. levantar arriba del macho pequid [ma.çhó
cuerpo. Por ejemplo, un pe.kíd] s. hormiga parecida
mono levantado su rabo. a hormigas cazadoras.
machishte piu [ma.chísh. Sin. macho tëcnanquid
te pyú] s. árbol con frutos (diferentes Matsés usan
comestibles. Lor. sangre diferentes términos).
huallo, yahuar huallo. N.C. macho tëcnanquid [ma.çhó
Rhigospira quadrangularis tëk.náŋ.kid] s. hormiga
& ?Mucoa duckei (Fam. parecida a hormigas
Apocynaceae). Nota: el cazadoras. Sin. macho
término medicinal para esta pequid (diferentes Matsés
especie es: chido nacchuan usan diferentes términos).
neste. machodapa [ma.çhó.ra.pá]
machishtedapa [ma.chísh. s. a. escarabajo Hércules.
te.rá.pa] s. árbol con frutos Lor. papazo elefante.
comestibles. Lor. parinari. N.C. Dynastes hercules.
N.C. Couepia bracteosa (Fam. b. escarabajo rinoceronte.
Chrysobalanaceae). Sin. Lor. papazo rinoceronte.
madaështedapa. N.C. Megasoma elephas.
machishtempi [ma.chísh. Nota: son dos tipos de
tem.pí] s. árbol con frutos escarabajos con cuernos,
comestibles. Lor. parinari. que son los más grandes de
N.C. Couepia ulei (Fam. la cuenca Amazónica.
Chrysobalanaceae). Sin. machodis [ma.chó.ris] Var.
madaështempi. matodis. s. pez siluro
macho 1 [ma.chó] s. plátano muy grande. Lor. peje
(variedad). Lor. manzana. torres. N.C. Phractocephalus
N.C. Musa (Fam. Musaceae). hemioliopteris (Fam.
Nota: sus frutos son dulces. Pimelodidae). Nota: es un
Nota: a veces es llamado tipo de mësianquid.
mani macho. Nota: es mactac [mak.ták] s.
pronunciado diferentemente 1. pantano rico en minerales.
que macho 2 y macho 3. Lor. colpa. O sea, un lugar
macho 2 [ma.çhó] s. 1a. vieja pantanoso en el bosque que
(mujer). 1b. anciana. tiene barro rico en minerales,
2. animal hembra vieja. donde vienen animales a
3. árbol muerto (pero aun comer el barro y beber el
parado). agua. 2. barro.

118
Índice Alfabético y Semántico

mactsic [mák.tsik] interj. té] s. árbol medicinal.


¡Ahora vas a ver! Nota: N.C. Ormosia sp.
es dicho amenazando con (Fam. Leguminosae-
golpear a una persona. Sin. Papilionoideae). Nota: es
padtsic. usado para curar niños
macsin [mak.sín] s. 1. polvo que están débiles, como si
amargo de abejas. O sea, el no tuvieran huesos, como
polvo que se encuentra en una larva (gusano) de
las colmenas, junto con la insecto. Nota: 2 tipos son
miel. 2. pelo lanudo. Nota: reconocidos, pero no tienen
con este segundo significado, nombres propios.
solo se encuentra en la frase macu nisi [ma.kú ni.sí] s.
shuinte macsin (véase) y la oruga (ahuihua) que parece
palabra macsinquid (véase). una víbora. Lor. cascabel
macsinquid [mak.síŋ.kid] s. gusano. N.C. Hemeroplanes
mono lanudo. Lor. choro. ornatus.
Véase poshto. Nota: es una macubo [ma.kú.bo] s. a. clan
palabra antigua. del gusano (larva de insecto).
macu [ma.kú] s. 1. oruga b. miembro del clan del
(larva de mariposa, término gusano. Sin. shëctenamëbo.
general). Lor. ahuihua. macues [ma.kwés] vt.
2. larva larga de insecto. 1. moler maíz. 2. cortar
Nota: además de las pasto y maleza. Lor.
oruguas, puede referirse cultivar. Nota: se hace con
a culaquier larva (cría) de machete, al ras del suelo.
insecto que tiene forma de Nota: esta palabra también
gusano, larvas de moscas, podría significar ‘golpear en
escarabajos, y otros. Lor. la cabeza’.
gusano, suri. 3. estro. macueste [ma.kwés.te] s.
Lor. tornillo, gusano. N.C. 1. mortero de maíz. Nota: es
Dermatobia hominis, una bandeja grande hecha
Cochliomyia. Nota: es una de un tronco cavado, usada
larva (gusano) de moscas de para moler maíz. Sin. senad.
varias especies que comen 2. árbol (tipo). Lor. lagarto
y viven en la carne viva de caspi. N.C. ?Calophyllum
gente y animales. 4a. pupa (Fam. Guttiferidae). Nota:
de insecto. Lor. huevo de este árbol es usado para
ahuihua. 4b. crisálida de hacer morteros para moler
insecto. Lor. huevo de maíz.
ahuihua. 5. onicoforo. Cla. macuësh [ma.kwë́şh] s. cerro.
Onycophora. Nota: es un Lor. loma. Nota: se refiere
tipo de invertebrado que especialmente a la parte
parece un gusano. inclinada del cerro.
macu neste [ma.kú nes. macuësh poctse [ma.kwë́şh pok.

119
Diccionario Matsés - Castellano

tsé] s. subida de un cerro N.C. Couepia bracteosa


(loma). (Fam. Chrysobalanaceae).
macun [ma.kún] s. 1. moho. Sin. machishtedapa.
Lor. hongo. Nota: se refiere madaështempi [ma.raë́şh.tem.
especialmente al tipo común pí] s. árbol con frutos
que crece en comida y otras comestibles. Lor. parinari.
cosas. 2. ceremonia de los N.C. Couepia ulei (Fam.
plátanos maduros. Nota: en Chrysobalanaceae). Sin.
esta ceremonia se cantaba, machishtempi.
se comía, y especialmente madba [mád.ba] s. hierba
se tomaba bebidas de medicinal cultivada. Lor.
plátanos maduros. Nota: malva. N.C. Malachra
los plátanos muy maduros ruderalis (Fam. Malvaceae).
frecuentemente tienen Nota: los Matsés no la
moho en sus cáscaras, y de conocían hasta hace poco
esto viene el nombre de la tiempo.
ceremonia. made [ma.ré] s. paca. Lor.
macun shubu [ma.kún şhu. majás. Sin. tambis (véase).
bú] s. capullo. Lor. made cui [ma.ré kwí] s. copal
estuche. Nota: es como (tipo). Lor. copal. N.C. ?
un nido donde una oruga (Fam. Burseraceae). Nota:
(ahuihua) se convierte en una es un tipo de tabote (véase)
mariposa. cuya resina blanca no es
madad [ma.rád] vt. buena para hacer antorchas
1a. sentarse encima de. (shupihuis).
Por ejemplo, una gallina made mapi [ma.ré ma.pí] s.
empollando huevos o pollitos. planta cultivada comestible.
1b. echarse encima de. Por N.C. ? (Fam. Araceae). Nota:
ejemplo, una mujer echada es cultivada por nativos,
encima de su marido. y tiene un tubérculo
2. estar juntos en un hueco. comestible parecido a una
Por ejemplo, un animal en un papa.
su hueco o nido con su cría. made uisac [ma.ré wi.sák] s.
madaështe [ma.raë́şh.te] s. afilador de flechas. Nota:
árbol frutero cultivado. Lor. es hecho del diente de una
umarí. Sin. umadi (véase). paca (majás, tipo de roedor)
madaështebiecquid [ma.raë́şh. amarrado a un palo largo de
te.byék.kid] s. árbol con frutos madera de palmera.
comestibles. Lor. manchari madempi [ma.rém.pi] s. rata
caspi. N.C. Vantanea spp. espinosa. Lor. sacha cuy.
(Fam. Humiriaceae). N.C. Proechimys spp. Nota:
madaështedapa [ma.raë́şh.te.rá. los Matsés las comen. Sin.
pa] s. árbol con frutos tambisëmpi.
comestibles. Lor. parinari. madin [ma.rín] s. avispa.

120
Índice Alfabético y Semántico

Lor. avispa. Nota: es un || vi. 6. tener su primer


término general; hay muchos hijo varón.
tipos reconocidos, y varios mado 2 [ma.ró] adj. a. calvo.
tienen nombre propio: b. descubierto. O sea,
madin chëshëdapa o madin sin pelo u otra cosa que
uisu, madin piu, oshpodcon normalmente cubre una
madin, tsauesën madin, superficie. Nota: tiene que
seta, y shëtain. llevar un prefijo (por ejemplo,
madin chëshëdapa [ma.rín çhë. inmado ‘cola sin pelos’),
şhë́.ra.pá] s. avispa negra menos en la frase piute
muy grande. Lor. avispa. mado (véase).
Nota: siempre vuela cerca del madoco [ma.ró.ko] s.
suelo. Chachalaca Jaspeada. Lor.
madin dauë [ma.rín da.wë́] manacaraco. N.C. Ortalis
s. árbol medicinal. N.C. guttata. Nota: es una ave del
Sarcaulus brasiliensis (Fam. tamaño de un pollo pequeño.
Sapotaceae). Nota: es usado madompi [ma.róm.pi] s.
para curar dolor de oído a. niño. b. muchacho
acompañado por un zumbido (varón, hasta más o menos
en las orejas. 12 años de edad).
madin piu [ma.rín pyú] s. madu [ma.rú] s. espíritu.
avispa roja. Lor. papelillo Nota: es una palabra
avispa. N.C. Leipomeles. antigua.
madin uisu [ma.rín wi.sú] s. madu cudu [ma.rú ku.rú] s.
avispa negra grande. Lor. espíritu maligno.
avispa. madu cudun shui [ma.rú
mado 1 [ma.ró] s. 1. hijo ku.rún şhwí] s. callampa
(varón). 2. sobrino paralelo apestosa. Nota: así le
cercano de hombre. O sea, dicen en el dialecto Matsés
el hijo del hermano o del brasileño. Sin. mayanën
primo hermano. Nota: no shui.
incluye el sobrino paralelo madubo [ma.rú.bo] s.
de la esposa; véase bo. Marubo. Nota: es una etnia
3. sobrino paralelo de mujer. de la familia lingüística Pano
O sea, el hijo de la hermana que vive en Brasil. Sin.
o prima paralela. 4. sobrino ëcbid chëshë.
paralelo del esposo. madubon mocodi [ma.rú.bon
5. bisnieto. O sea, el hijo mo.kó.ri] s. arbusto con
del hijo de su hijo o el hijo semillas negras. Nota: es
de la hija de su hija. Nota: una variedad cultivada del
ambos hombres y mujeres arbusto mocodi, que tiene
llaman a sus bisnietos así, semillas pequeñas, y que
pero para el hombre es más no crece silvestre por el
exacto usar bo (sentido 6). territorio Matsés en Perú.

121
Diccionario Matsés - Castellano

madubon senco [ma.rú.bon bëshuidquid (véase), pero


seŋ.kó] s. calabaza algunos Matsés consideran
(tipo). Lor. calabaza. este un sinónimo de
N.C. Cucurbita sp. (Fam. bëshuidquid.
Cucurbitaceae). mamuin [ma.mwín] s. árbol
madun sipi [ma.rún si.pí] s. con frutos comestibles. Lor.
mono tití. Lor. leoncito. N.C. charichuelo. N.C. Reedia
Cebuella pygmaea. (Garcinia) longifolia (Fam.
maid [máyd] adj. 1. sin Guttiferidae).
valor. O sea, que no vale. manaca [ma.ná.ka] s.
2. débil. 3. perezoso (ocioso). palmera (tipo). Lor. huasaí.
Lor. haragán. Nota: esta N.C. Euterpe precatoria (Fam.
palabra nunca se usa sola; Palmae). Sin. cobisan.
frecuentemente se dice maid- manan [ma.nán] vt. poner
maidtsëcquio. encima de. Nota: se
mais [máys] vi. 1. regarse. pronuncia diferentemente
Por ejemplo, cuentas que se que mannan (véase).
caen de un collar y se riegan mananuc [ma.ná.nuk] s.
en el suelo. 2. regarse. Por 1. bosque en tierra firme.
ejemplo, una manada de Lor. altura. O sea, selva
monos que se separa. en terreno alto que no se
maishuc [máy.shuk] vt. comer inunda (alaga). || adv.
la cabeza (de cualquier 2. en bosque que no inunda.
animal, incluyendo la piel, || pos. 3. fuera de un
lengua, etc.). cuerpo de agua.
maisua [máy.swa] vt. regar. mananucquio [ma.ná.nuk.kyó]
Por ejemplo, tirando un s. bosque lejos de ríos. Lor.
montón de bolitas, o centro. Nota: este tipo de
accidentalmente botando terreno no se inunda (alaga).
una canasta de frutas de mando [man.dó] s.
palmera. Trompetero Aliblanco. Lor.
mamën [ma.më́n] vi. 1. reír. trompetero. N.C. Psophia
2. sonreír. 3. jugar (un juego leucoptera. Sin. uinesh.
o deporte). mando dannësh [man.dó dan.
mamënshun [ma.më́n.şhun] vt. në́şh] s. bambú trepador.
reírse de alguien. N.C. ?Arthrostylidium (Fam.
mamënte [ma.më́n.te] s. Graminae). Nota: es un
1a. juguete (hecho a mano bambú en forma de una
o en fábrica). 1b. pelota. enredadera trepadora que es
2a. juego. 2b. partido (por usado para hacer cernidores
ejemplo, de fulbito). (cedamas).
mamu [ma.mú] s. mono mando neste [man.dó nes.
saqui. Nota: es una variedad té] s. árbol medicinal. N.C.
más grande y más blanca de ? Nota: es usado para curar

122
Índice Alfabético y Semántico

un brazo tieso. antes de madurar bien son


mando pëbudush [man.dó desagradables.
pë.bú.ruşh] s. liana (soga) mani chocueshcaid [ma.ní
medicinal. N.C. ? Nota: es cho.kwésh.kayd] s. bebida
usada para curar un brazo de plátanos. Lor. chapo
tieso. Nota: es un tipo de de maduro. Nota: es hecha
isitodo. cocinando y machacando
manëcte [ma.në́k.te] s. palmera plátanos maduros.
sin tallo. Lor. palmiche. mani chotac [ma.ní cho.ták]
N.C. Geonoma macrostachys, s. plátano (variedad dulce).
G. spp. (Fam. Palmae). Lor. guineo, pindorito.
Nota: es un término general mani macho [ma.ní ma.chó]
para palmeras del género s. plátano (variedad dulce).
Geonoma que no tienen tallo. Lor. manzana. Nota:
manëdaid [ma.në́.rayd] s. frecuentemente es llamado
a. cabello. b. pelo de la simplemente macho.
cabeza. Nota: sólo de gente. mani macu [ma.ní ma.kú] s.
mani [ma.ní] s. plátano. N.C. 1. larva del escarabajo de
Musa (Fam. Musaceae). plátano. Lor. gusano. Nota:
Sin. sincuin. Nota: hay se alimenta de los troncos
10 variedades distintas de las plantas de plátano.
cultivadas: mani bënë o 2. oruga de la mariposa
sincuin, manimbo o mani búho. Lor. ahuihua. N.C.
misin o mani chëshë, mani Caligo. Nota: se alimenta de
chotac, mani tadan o mani las hojas de plátano.
piu, mani chimu, mani mani masquë [ma.ní mas.kë́]
pashca, mani masquë, mani s. plátano (variedad dulce).
bushcu, mani ushu, y mani Lor. seda, viejilla. Nota: no
macho. crece alto.
mani bënë [ma.ní bë.në́] s. mani misin [ma.ní mi.sín]
plátano (variedad grande). s. plátano (variedad no-
Lor. bellaco. Sin. sincuin. dulce). Sin. mani chëshë y
mani bushcu [ma.ní buşh. manimbo.
kú] s. plátano (variedad no- mani pada [ma.ní pa.rá] s.
dulce). Nota: sus frutos no 1. plátano silvestre. Lor.
son largos. platanillo, situlle. N.C.
mani chëshë [ma.ní çhë.şhë́] s. Heliconia spp. (Fam.
plátano (variedad no-dulce). Musaceae). Nota: no
Sin. manimbo y mani misin. tiene frutos comestibles.
mani chimu [ma.ní u.şhú] 2. planta parecida al
s. plátano (variedad dulce). plátano. Lor. abaca. N.C.
Lor. manzana, prata. Nota: Phenakospermum (Fam.
sus frutos son dulces cuando Strelitziaceae).
están muy maduros, pero mani pada chued [ma.ní

123
Diccionario Matsés - Castellano

pa.rá chwéd] s. bosque de manidombo [ma.ní.rom.


platanillos. Lor. platanillal. bó] s. árbol de jebe. Lor.
O sea, parte del bosque shiringa. N.C. Hevea nitida
(monte) donde hay muchos (Fam. Euphorbiaceae). Nota:
platanillos (plantas que se es usado para hacer tela
parecen al plátano). impermeable y bolas de
mani pashca [ma.ní paşh.ká] juguete, y también es buena
s. plátano (variedad dulce). leña. Nota: frecuentemente
Lor. sapucho. Nota: hay 2 es llamado simplemente
tipos sin nombre propio. manido.
mani piu [ma.ní pyú] s. manimbo [ma.ním.bo] s.
plátano (variedad dulce). plátano (variedad no-ducle).
Lor. plátano cenizo, plátano Sin. mani chëshë y mani
morado. Sin. mani tadan. misin.
mani sin [ma.ní sín] s. manis [ma.nís] s. ramitas
plátano bellaco maduro. descompuestas. O sea, que
Lor. maduro. se han podrido tanto que
mani tadan [ma.ní ta.rán] s. casi son polvo.
plátano (variedad dulce). manisac [ma.ní.sak] s. 1. río
Lor. plátano cenizo, plátano Tapiche. Nota: es un río
morado. Sin. mani piu. grande afluente del bajo río
mani ushu [ma.ní u.şhú] s. Ucayali, al margen derecho
plátano (variedad dulce). (en Perú). 2. río Blanco.
Lor. isleña. Nota: sus frutos Nota: es un afluente del río
son de color claro. Tapiche al margen derecho
manido [ma.ní.ro] s. (en Perú).
árbol (tipo). N.C. Hevea mannan [man.nán] s. a. cima.
& Nealchornea (Fam. b. cumbre (de un cerro
Euphorbiaceae). Nota: hay 2 [loma]).
tipos: manidombo y manido mannan tsipuis [man.nán tsi.
ushu (véase). pwís] s. árbol con frutos
manido macu [ma.ní.ro comestibles en vainas. Lor.
ma.kú] s. oruga que come shimbillo. N.C. Inga spp.
las hojas del árbol de jebe & ?Pithecellobium (Fam.
(shiringa). Lor. ahuihua. Leguminosae-Mimosoideae).
manido ushu [ma.ní.ro Nota: también es buena leña.
u.şhú] s. árbol (tipo). Nota: muchos tipos son
Lor. huishilla caspi. N.C. reconocidos, y por lo menos
Nealchornea yapurensis 4 tienen nombre propio:
(Fam. Euphorbiaceae). Nota: mannan tsipuis muca,
es pariente del árbol de jebe mannan tsipuis piu, shëcten
(shiringa), pero no tiene tsipuis, y aca tënite.
resina lechosa; es buena mannan tsipuis muca [man.
leña. nán tsi.pwís mu.ká] s.

124
Índice Alfabético y Semántico

árbol con frutos comestibles en forma de isla. Lor.


en vainas. Lor. shimbillo. restinga. O sea, ribero que
N.C. Inga cinnamomea (Fam. se convierte en una isla
Leguminosae-Mimosoideae). cuando el río se inunda
Nota: las semillas son (alaga) un poco, y queda
amargas. bajo agua en los años en que
mannan tsipuis piu [man.nán el río crece mucho. Nota: se
tsi.pwís pyú] s. árbol con llama mashcad durante la
frutos comestibles en vainas. época de inundación.
Lor. poroto shimbillo. N.C. manua 1 [ma.nwá] s. 1. mosca
Inga brachyrhachis (Fam. (general). Nota: es un
Leguminosae-Mimosoideae). término general para varios
mannanën tsadquid [man. tipos reconocidos, pero
ná.nën tsad.kíd] s. víbora sólo un tipo tiene nombre
grande. N.C. Celia?. propio: manuampi. 2. abeja
Nota: todavía no la hemos sin aguijón (general).
identificado. Lor. abeja. Nota: es un
manne [man.né] vt. a. pisar. término general para
b. pisar aplastando. muchos tipos reconocidos,
mannëd [man.në́d] forma pero sólo algunos tienen
alternativa de mannëdad. nombre: cuëpa, shëdë,
mannëdad [man.në́.rad] Var. buid, mapi buid, mëscan
mannëd. vi. 1. moverse a buid, nëishamë paësh, y
otro lugar. Por ejemplo, un mauesanquid.
perezoso (pelejo) moverse a manua 2 [ma.nwá] vi.
otra rama. 2. mudarse (a cubrirse. Lor. sombrearse.
otro sitio). O sea, protegerse de lluvia o
manniac [man.nyák] vt. sol; por ejemplo, tapándose
1. cambiar el lugar de con una hoja grande o
su casa (dentro de la entrando en una choza
aldea). 2. cambiar de (tambo).
idea. 3. cambiar de idioma manuampi [ma.nwám.pi] s.
(mientras está hablando). cínife. Lor. mosquita.
4. cambiar el tema. manuate [ma.nwá.te] s.
5. reunirse con una viuda. refugio provisional. Nota:
Nota: normalmente, la viuda es más simple que la choza
es de un hermano finado. (tambo) llamada bëste.
mannied [man.nyéd] s. mapada [ma.pá.ra] s. pez
1. tierra (suelo). 2a. tierra siluro (tipo). Lor. bocón.
(material). 2b. arcilla. Sin. N.C. Ageneiosus (Fam.
nidaid (sentidos 1 y 2). Ageneiosidae).
Manquid [máŋ.kid] s. nombre mapadabiecquid [ma.pá.ra.
de hombre. byék.kid] s. pez siluro
mantses [man.tsés] s. ribero (tipo). Lor. maparate. N.C.

125
Diccionario Matsés - Castellano

Hypophthalmus edentatus vive en nidos de hormigas


(Fam. Pimelodidae). cortadoras de hojas
mapi [ma.pí] s. 1. cabeza. (curuhuinse).
2a. fruta. 2b. fruto. Lor. mapiducquid [ma.pí.ruk.kíd]
huallo. 3a. bola. 3b. objeto s. 1a. sesos. 1b. cerebro.
en forma de bola. 4. cabeza 2. médula (de hueso). O
de hacha (específicamente, el sea, el material suave que
lado sin filo). se encuentra adentro de los
mapi buid [ma.pí bwíd] huesos.
s. 1. abeja sin aguijón mapiocos [ma.pyó.kos] s.
(tipo). Lor. abeja. Tribe zarigüeya común. Lor. zorro.
Melaponini. Nota: es un tipo N.C. Didelphis marsupialis.
de buid, la cera de la entrada mapiocosëmpi [ma.pyó.ko.së́m.pi]
de su nido es usada como s. zarigüeya pequeña. Lor.
uno de los ingredientes para pericote. N.C. Gracilinanus,
fabricar brea. 2. entrada Hyladelphys, Marmosa spp.,
cerosa de nido de abejas. Marmosops spp., Micoureus
Nota: el nido de estas abejas spp. Sin. checampi (hay
se encuentra adentro de variación entre aldeas;
árboles huecos. checampi es más común).
mapi bushcu [ma.pí buşh. Nota: es un tipo de checa.
kú] s. la parte posterior del mapistsëc [ma.pís.tsëk] Var.
cuello. mapictsëc. adv. 1. bajo
mapi canite [ma.pí ka.ní. (altitud). O sea, no muy
te] s. cráneo (incluyendo la arriba. 2a. bajo (estatura).
mandíbula). Nota: no se usa para gente.
mapi tsitsu [ma.pí tsi.tsú] s. mapua [ma.pwá] s. paca.
occipucio. O sea, la parte Lor. majás. Nota: es una
posterior de la cabeza. palabra antigua. Véase
mapi tsitucu [ma.pí tsi.tú.ku] tambis.
s. bollo occipital. O sea, la mapucudte [ma.pú.kud.té] s.
protuberancia en la parte máscara. Sin. matonquete.
posterior del cráneo. maputu [ma.pú.tu] s. caspa.
mapictsëc [ma.pík.tsëk] Sin. mashucud.
pronunciación alternativa de maquë [ma.kë́] s. piraña. Lor.
mapistsëc. paña. Véase patsëc. Nota:
mapidequid [ma.pí.re.kíd] s. es una palabra antigua que
hormiga cortadora de hojas. sólo se encuentra como parte
Lor. curuhuinse. N.C. Atta del nombre de una planta
spp. medicinal: maquë dauë
mapidequid icbo [ma.pí.re.kíd ‘medicina de piraña’.
ik.bó] s. rana que vive con maquë dauë [ma.kë́ da.wë́]
hormigas. Lor. sapo. N.C. s. árbol medicinal. N.C.
Lithodytes lineatus. Nota: Ouratea amplifolia (Fam.

126
Índice Alfabético y Semántico

Ochnaceae). Nota: es usado vienen hasta la aldea.


para curar dolor de espalda. mashcad [maşh.kád] s.
Sin. patsëc dauë. Nota: 3 1. isla temporal. Lor.
tipos son reconocidos, pero restinga. O sea, ribero que
no tienen nombres propios. se ha convertido en isla
maquinia [ma.kí.nya] s. al inundarse (alagarse) el
a. máquina. b. aparato. río. Nota: se llama mantses
Por ejemplo, un radio o una durante la época seca.
computadora. 2. tierra firme (altura) plana.
mas [más] s. matemática. mashcu [maşh.kú] s.
mase [ma.sé] vt. machacar. 1. hermano (varón) menor
Por ejemplo, preparando de hombre (o de niño).
rapé de tabaco en un 2. primo paralelo menor de
mortero de bambú (marona) hombre. O sea, el hijo del
o machacar hojas de huaca hermano del padre, el hijo
(veneno para pesca) en del primo paralelo del padre,
un hueco. Nota: en uso el hijo de la hermana de la
productivo, esta palabra (ma- madre, o el hijo de la prima
se) puede significar: ‘picar en paralela de la madre. 3. tío
la cabeza’, etc. abuelo. O sea, el hermano o
masedcanmës [ma.séd.kan.më́s] primo paralelo de la abuela
s. pez depredador. Lor. materna que es menor que
dentón. N.C. Cynopotamus, ego. 4. nieto menor de la
Roeboides spp., Charax hermana (o de la prima
(Fam. Characidae). paralela de un hombre).
masedcanmëstapa [ma.séd.kan. 5. bisabuelo menor. O sea,
më́s.ta.pá] s. pez depredador. el padre de la madre (o tía
Lor. pez muelón, muelón, paralela) de la madre (o tía
dentón, huapeta. N.C. paralela).
Hydrolycus, Cynodon (Fam. mashcud [maşh.kúd]
Cynodontidae). Nota: pronunciación alternativa de
algunos llaman a todos los mashucud.
peces en esta familia uibën mashpi [maşh.pí] s. clítoris.
tinquid. mashte 1 [maşh.té] vt. cortar
masedque [ma.séd.ke] vi. en la superficie de la cabeza.
encanecerse la cabeza. O mashte 2 [maşh.té] vt. acabar.
sea, blanquearse el cabello. O sea, consumir o gastar
masën [ma.së́n] s. a. Paloma hasta que ya no haya esa
Coliblanca. Lor. paloma. cosa; por ejemplo, comida o
N.C. Leptotila verreauxi. dinero. Sin. nain.
b. Paloma Frentigris. Lor. mashucud [ma.şhú.kud] Var.
paloma. N.C. Leptotila mashcud. s. caspa. Sin.
rufaxilla. Nota: es un maputu.
término para palomas que masi [ma.sí] s. 1. arena.

127
Diccionario Matsés - Castellano

2. playa. 3. riachuelo enano. 2. persona baja


pequeño arenoso. Lor. caño. (dicho como broma). Sin.
masi neste [ma.sí nes. chintu.
té] s. árbol medicinal. mata mata [ma.tá ma.tá] s.
Lor. sacha requia, huira tortuga acuática (tipo). Lor.
caspi, copal caraña. N.C. matamata. N.C. Chelus
Thyrsodium herrerense (Fam. fimbriatus. Sin. cana taca
Anacardiaceae). Nota: esta (sentido 2).
especie de árbol es usado matad [ma.tád] s. árbol con
como remedio para niños frutos comestibles. Lor.
que lloran demasiado, capinurí. N.C. Naucleopsis
cual condición es causada spp. (Fam. Moraceae).
cuando el padre camina Nota: muchos tipos son
demasiado en una playa. reconocidos, algunos
Sin. shëctenamë neste. tienen nombre propio:
masi pada [ma.sí pa.rá] s. bëshuidquidën matad, sipin
playa llana. Nota: esta clase matad, y di shëbun. Nota:
de playa sólo aparece cuando las especies medicinales se
el río está más bajo. llaman dayumënquid neste.
masi uëdëshcaquid [ma. matadbiecquid [ma.tád.byek.
sí wë.rë́şh.ka.kíd] s. Buco kíd] s. 1. árbol (tipo). Lor.
Golondrina (ave negra). N.C. llanchama macho, chimicua.
Chelidoptera tenebrosa. N.C. Naucleopsis concinna
masioco [ma.syó.ko] s. (Fam. Moraceae). 2. pan
hormiga pequeña marrón del árbol. Lor. pandisho.
que muerde. N.C. Artocarpus altilis (Fam.
masoco [ma.só.ko] s. mono Moraceae). Nota: es un tipo
zocayo. Lor. tocón. Véase de árbol frutero cultivado,
uadë. Nota: es una palabra que los Matsés no conocían
antigua, pero no todos hasta hace poco tiempo.
consideran este un sinónimo 3. árbol frutero cultivado.
legítimo de uadë. Lor. anona. Sin. anuna
maspan [mas.pán] s. plato de (véase) y canobiecquid.
barro. matan [ma.tán] s. ungurahui
maspud [mas.púd] vi. crecer y duro y amargo. O sea,
hacer el suelo subir y rajarse. variedad de la palmera
Por ejemplo, cuando yuca se ungurahui que tiene frutos
madura muy grande. que siempre son duros,
masquë [mas.kë́] s. 1. planta amargos, y desagradables
baja. Nota: especialmente (mientras que otras
hablando de un tipo de variedades de ungurahui
plátano. 2. persona baja tienen frutos suaves y
(dicho como broma). agradables).
mastu [mas.tú] s. 1. árbol matas 1 [ma.tás] s. cuco-

128
Índice Alfabético y Semántico

terrestre (ave). Lor. los diferentes sentidos se


huangana pishco. N.C. realizan según el contexto.
Neomorphus spp. matses chequid [ma.tsés
matas 2 [ma.tás] vt. cortar che.kíd] s. pez siluro
cabello. muy grande. Lor. saltón.
matasante [ma.tá.san.té] s. N.C. Brachyplatystoma
tijera. filamentosum (Fam.
matashcanquid [ma.tásh.kaŋ. Pimelodidae). Nota: es un
kíd] s. abeja brava que pica tipo de mësianquid.
en la cabeza. Lor. ronsapa. matses taë [ma.tsés taë́] s.
mate [ma.té] vt. cortar un árbol (tipo). Lor. zancudo
tocón (quiruma) (al ras del caspi. N.C. Alchorneopsis
suelo). floribunda (Fam.
matish [ma.tísh] s. 1. pulga. Euphorbiaceae). Nota:
Ord. Siphonoptera. 2. piojo. crece en bosque secundario
Ord. Anoplura, Mallophaga. (purma) y es muy buena
matodis [ma.tó.ris] leña.
pronunciación alternativa de matsesca [ma.tsés.ka] vt.
machodis (véase). cortar pasto y maleza. Lor.
matonquete [ma.tóŋ.ke.té] s. cultivar. Nota: se hace con
máscara. Sin. mapucudte. machete, al ras del suelo.
matosh [ma.tóşh] s. jabalí matsu [ma.tsú] s. olla
menor. Lor. sajino. Nota: es (especialmente olla de barro).
una palabra antigua. Véase matsu danoshcate [ma.tsú
shëcten. da.nóşh.ka.té] s. árbol
matses [ma.tsés] s. 1. nativo (tipo). Lor. sacha uvos. N.C.
Matsés. 2. nativo. Ophiocaryon heterophyllum
3a. persona. 3b. gente. (Fam. Sabiaceae). Nota:
3c. humano. 4a. paisano. tiene semillas que son
4b. paisana. O sea, persona usadas para alisar ollas de
de la misma etnia o raza. barro.
Nota: frecuentemente se matuashque [ma.twáşh.ke] vi.
dice: cun matsesado ‘mis reventarse (huevo). O sea,
parientes’. 5. tío cruzado. O cuando sale la cría.
sea, el hermano de la madre matucu [ma.tú.ku] s. bulto
o el primo paralelo de la en la cabeza. O sea, lo que
madre. 6. esposo de la tía tienen los delfines (bufeos) y
cruzada. O sea, el esposo tucunarés (tipo de pez).
de la hermana del padre. matuisque [ma.twís.ke] vi.
7. suegro de hombre. Sin. salir de su huevo (una cría
cucu para sentidos 5-7. de ave)
Nota: sentidos 4-7 tienen que mau [máw] s. 1. Halcón
ser poseídos (por ejemplo, Cazamurciélagos. N.C. Falco
cun matses ‘mi suegro’); rufigularis. Nota: es un

129
Diccionario Matsés - Castellano

tipo de chiqui. 2. Nictibio 1. bincha de palmera. O


Colilargo. Lor. ayaymama. sea, un cinta para la cabeza
N.C. Nyctibius aethereus. hecha de una hojita de
3. búho pequeño. Lor. palmera, frecuentemente
lechuza. N.C. ? Nota: no pintada con bija (achiote).
todos los Matses están de 2a. sombrero. 2b. gorra.
acuerdo que hay estos tres mauete bëcchichi [ma.wé.te
tipos de mau. bëk.chí.chi] s. gorra de
mauan [ma.wán] s. bosque béisbol.
inundado (alagado). Lor. mauëdante [ma.wë́.ran.té]
tahuampa. s. palmera en forma de
mauc 1 [mawk] adj. calvo. enredadera o liana (soga).
mauc 2 [mawk] vt. acabar Lor. varahuasca. N.C.
todos. Por ejemplo, matando Desmoncus spp. (Fam.
todos los monos de una Palmae). Nota: varias
manada, sin dejar escapar ni especies de estas palmeras
uno. espinosas son reconocidas,
maucud [máw.kud] vi. pero sólo una tiene nombre
1. volverse calvo. 2. tener propio: mauëdantedapa.
sarna (un animal). mauëdantedapa [ma.wë́.ran.
maue [ma.wé] vi. usar en la té.ra.pá] s. palmera en
cabeza. Por ejemplo, un forma de liana (soga). Lor.
sombrero o una cinta de vara casha. N.C. Desmoncus
palmera. giganteus (Fam. Palmae).
mauen [ma.wén] s. Nota: esta palmera tiene
1. coronilla de la cabeza. forma de una liana (soga)
2. fontanela. O sea, la parte espinosa gruesa, y es usada
suave del cráneo de un bebé. como remedio para dolor
maues [ma.wés] s. hormiga de mandíbula y dolor de las
cazadora. Lor. sitarraco. raíces del pelo.
N.C. Eciton spp. Nota: varios Maui [ma.wí] s. nombre de
tipos son reconocidos, entre hombre.
ellos: maues chëshë y maues mayan [ma.yán] s.
piu. 1a. espíritu. Nota: es
maues chëshë [ma.wés çhë.şhë́] un término general.
s. hormiga cazadora (tipo). 1b. demonio. Nota: algunos
Lor. sitarraco. N.C. Eciton Matses consideran podo
sp. bitsi, madu, y chusin como
maues piu [ma.wés pyú] s. sinónimos de mayan, pero
hormiga cazadora (tipo). Lor. los viejos los consideran
sitarraco. N.C. Eciton sp. diferentes tipos de mayan.
mauesanquid [ma.wé.saŋ.kíd] 2. alma. 3. sombra (de
s. abeja sin aguijón (tipo). persona, animal o cosa).
mauete [ma.wé.te] s. Sin. sauan. 4. reflexión

130
Índice Alfabético y Semántico

(en agua o en un espejo). abierto. Lor. supai chacra,


5. imagen (de una persona chacra de chuyachaqui.
en televisión). Nota: este tipo de bosque
mayan iste [ma.yán is.té] es dominado por un tipo de
televisión. Nota: también se árbol pequeño, que parece
puede decier simplemente como si alguien hubiera
iste. librado el sub-bosque (o sea,
mayan neste [ma.yán nes. rozado el monte) y sembrado
té] forma corta de mayanën estos árboles. 2. árbol (tipo).
uicchun neste. Lor. huitillo. N.C. Duroia
mayanën canchi [ma.yá.nën hirsuta (Fam. Rutaceae).
kan.chí] s. piña silvestre. Nota: estos árboles dominan
Lor. sacha piña. N.C. ? el sub-bosque de supai
(Fam. Bromeliaceae). Nota: chacras.
es terrestre y no se come. mayanën shëta [ma.yá.nën
mayanën isun [ma.yá.nën şhë.tá] s. hongo que crece
i.sún] s. lugar mojado en el en la entrepierna. Lor.
bosque (que misteriosamente caracha. Sin. mayanën
ocurre cuando el resto del piaid.
bosque está seco). mayanën shui [ma.yá.nën
mayanën opa [ma.yá.nën şhwí] s. callampa apestosa.
o.pá] s. perro selvático. Sin. mayu cudun shui.
Lor. sacha perro, bandera mayanën siante [ma.yá.nën
chupa. N.C. Atelocynus syán.te] s. palmera
microtis. espinosa pequeña. Lor. ñeja
mayanën opampi [ma.yá.nën negra. N.C. Bactris concinna
o.pám.pi] s. comadreja. (Fam. Palmae). Sin. shaën
N.C. Mustela africana. Nota: sinnad. Nota: es un tipo de
parece una nutria muy sinnad.
pequeña, y pocos Matsés mayanën uicchun neste [ma.
conocen este animal o saben yá.nën wik.chún nes.té]
su nombre. s. árbol pequeño. N.C. ?
mayanën pabiate [ma.yá.nën Nota: es usado para curar
pa.byá.te] s. hongo. Nota: gente cuando babea. Nota:
es un término general para frecuentemente es llamado
hongos como champiñones y simplemente mayan neste;
callampas. es el término medicinal para
mayanën piaid [ma.yá.nën tëyucud.
pyáyd] s. hongo que crece mayu 1 [ma.yú] s. rana
en la entrepierna. Lor. arborícola comestible (tipo).
caracha. Sin. mayanën Lor. sapo. N.C. Hyla sp.
shëta. Sin: coquesh piumpi. Nota:
mayanën sebad [ma.yá.nën es un tipo de coquesh.
se.bád] s. 1. bosque mayu 2 [ma.yú] s. nativo

131
Diccionario Matsés - Castellano

que no es Matsés. Nota: mecte [mek.té] s. remo. Nota:


especialmente uno que no es es una palabra antigua. Sin.
de la familia lingüística Pano. uncate.
Nota: frecuentemente se dice mempud [mem.púd] s.
mayu matses. 1. zarzaparrilla (planta).
mayu matses [ma.yú ma.tsés] N.C. Smilax officinalis
s. nativo que no es Matsés. (Fam. Smilacaceae). Nota:
Nota: también se dice antiguamente sus raíces
simplemente mayu. eran comercialmente
mayun ancueste [ma.yún importantes en la parte norte
aŋ.kwés.te] s. liana silvestre de la cuenca amazónica.
muy parecida al barbasco. 2. enredadera (soga)
Lor. sacha barbasco. N.C. espinosa. N.C. ?
?Deguelia (Lonchocarpus) memupaid [me.mú.payd] s.
sp. (Fam. Leguminosae- capibara. Lor. ronsoco. N.C.
Papilionoideae). Nota: no Hydrochoeris hydrochaeris.
es efectiva para envenenar Nota: es un roedor muy
peces. Sin. mayun antinte. grande que los Matsés no
mayun antinte [ma.yún comen.
an.tín.te] s. liana silvestre mena [me.ná] s. huérfano
muy parecida al barbasco. de padre (niño u hombre
Lor. sacha barbasco. N.C. adulto).
?Deguelia (Lonchocarpus) mencudu [meŋ.kú.ru] s.
sp. (Fam. Leguminosae- armadillo de cola desnuda.
Papilionoideae). Nota: no Lor. yangunturillo,
es efectiva para envenenar carachupa. N.C. Cabassous
peces. Sin. mayun ancueste. unicinctus.
mayun pachid [ma.yún mencudu tsiuëdanquid [meŋ.
pa.chíd] s. mandioca. Lor. kú.ru tsi.wë́.raŋ.kíd] s. planta
yuca. Nota: es una variedad gimnosperma. Lor. palmicha
cultivada que no crece alto y lisa. N.C. Zamia (Fam.
tiene tubérculo amarillo. Cycadaceae). Nota: es usada
mayun tied [ma.yún tyéd] s. para curar dolor en la nalga
bosque secundario de chacra que siente como si algo
antigua. O sea, monte que estuviera jalando las venas.
hace más de 80 años era una mene [me.né] vt. 1a. dar
chacra abandonada (purma). (cualquier cosa, incluyendo
mc [mk] part. sí. Nota: es una hija a un hombre). 1b.
una manera informal de entregar. 2. vender.
responder preguntas. Sin. mentuad [men.twád] vi.
ai. Nota: es pronunciado sin 1. hundirse. 2. zambullirse.
abrir la boca. meto neste [me.tó nes.té] s.
mechodo [me.çhó.ro] s. nido liana (soga) medicinal. N.C.
de termitas. Lor. comején. ? Nota: es usada para curar

132
Índice Alfabético y Semántico

tumores debajo de la piel. de caza y depredador de las


mëbudush [më.bú.ruşh] s. chacras. Sin. tsicudu. Nota:
nudillo(s) de la mano. hay 2 tipos: mëcuestedapa y
mëcue [më.kwé] s. pez mëntsod.
depredador comestible. Lor. mëcueste neste [më.kwë́s.te
huasaco, fasaco, punuisiqui. nes.té] s. árbol medicinal.
N.C. Hoplias (Fam. Lor. moena. N.C. Licaria
Erythrinidae). Sin. pone. latifolia (Fam. Lauraceae).
Nota: hay 2 tipos: mëcue Nota: es usado para curar
chëshë y mëcue ushu. fiebres, y también como
mëcue chëshë [më.kwé çhë. postes (horcones) para
şhë́] s. pez depredador construcción de casas. Nota:
comestible. N.C. Hoplias es un tipo de nuadquid.
malabaricus. mëcuestedapa [më.kwés.te.rá.
mëcue chëshë neste [më. pa] s. agutí (variedad más
kwé çhë.şhë́ nes.té] s. árbol grande de mëcueste [véase]).
medicinal. Lor. moena. mëd [më́d] vt. 1. apuntar (con
N.C. Ocotea marmellensis el dedo o con un palo).
(Fam. Lauraceae). Nota: es 2. tener relaciones sexuales,
el término medicinal para adoptando hijo. O sea, tener
nuadquid chëshë. relaciones sexuales con
mëcue neste [më.kwé nes. una mujer soltera, viuda
té] s. árbol medicinal. Lor. o abandonada que está
moena. Fam. Lauraceae. embarazada, de esa manera,
Nota: es usado para curar según la costumbre Matsés,
dolor de espalda. Nota: es haciendo el bebé en efecto su
un tipo de nuadquid; hay 2 hijo biológico.
tipos: mëcue chëshë neste y mëdante [më.rán.te] s. mano.
mëcue ushu neste. mëdante ana [më.rán.te a.ná]
mëcue ushu [më.kwé s. palma de la mano.
u.şhú] s. pez depredador mëdante auc abentsëc ted
comestible. N.C. Hoplias sp. [më.rán.te awk a.bén.tsëk
mëcue ushu neste [më.kwé téd] adv. cinco. Nota: en
u.şhú nes.té] s. árbol realidad esta es una frase
medicinal. Lor. palta moena. posposional.
N.C. Mezilaurus synandra mëdante cacho [më.rán.
(Fam. Lauraceae). Nota: es te ka.çhó] s. mano (parte
el término medicinal para dorsal).
nuadquid ushu. mëdante dëshbi [më.rán.te
mëcueste [më.kwés.te] s. dëşh.bí] s. dedo de la mano.
agutí. Lor. añuje. N.C. mëdante mapipa [më.rán.te
Dasyprocta fuliginosa. Nota: ma.pí.pa] s. pulgar.
es un roedor del tamaño de mëdante ted [më.rán.te
un gato, que es un animal téd] adv. diez. Nota: en

133
Diccionario Matsés - Castellano

realidad esta es una frase mëntado [mën.tá.ro] s.


posposional. 1. primo cruzado de mujer.
mëdantechued [më.rán. O sea, el hijo de la hermana
te.chwéd] s. mono lanudo. o prima paralela del padre,
Lor. choro. Véase poshto. o el hijo del hermano o
Nota: es una palabra primo paralelo de la madre.
antigua. 2. cuñado de mujer. O sea,
mëdimbo [më.rím.bo] s. el hermano o primo paralelo
antepasados. del esposo, o el esposo
mëdin 1 [më.rín] s. pariente de la hermana o prima
fallecido. O sea, que ha paralela. 3. tío abuelo de
muerto hace pocos o muchos mujer. O sea, el hermano
años. Nota: normalmente se o primo paralelo de la
usa en el plural: mëdimbo; abuela paterna. 4. nieto del
tiene que ser poseído cuando hermano o primo paralelo
se usa en el singular. de una mujer. Nota: para
mëdin 2 [më.rín] vt. 1. agarrar este sentido se puede usar
de la mano. Por ejemplo, a baba en vez de este término.
su enamorada, o a un niñito. 5. enamorado.
2. darle la mano (a alguien, mëntsimpis [mën.tsím.pis] s.
saludándolo, copiando la codo.
costrumbre de mestizos). mëntsis [mën.tsís] s. 1. uña
mëduc [më.rúk] pos. de la mano. 2. garra de la
1. durante. || pos. 2. en pata delantera. 3. perro
(dentro de). Nota: tiene doméstico. N.C. Canis
que ser usado con un familiaris. Sin. opa.
complemento. mëntsod [mën.tsód] s. agutí
mëincanchush [më́yŋ.kan.çhúşh] (variedad más pequeña de
s. perezoso de tres dedos. mëcueste; véase). Nota:
Lor. yacu pelejo, pelejo algunos Matsés no reconocen
pintado. N.C. Bradypus variedades de agutí (añuje),
variegatus. y más bien consideran
mënchic [mën.chík] vt. quitar. mëntsod otro sinónimo de
Por ejemplo, quitar a un mëcueste.
muchacho un cuchillo o Mëo [mëó] s. nombre de
quitarle la enamorada a otro hombre.
hombre. mëpu [më.pú] s. antebrazo.
mëndud [mën.dúd] s. mëpunuanmës [më.pú.nwan.
1. persona que le falta më́s] s. árbol pequeño. Lor.
una mano (o un dedo de la cacaohuillo. N.C. Herrania
mano). 2. animal sin pie (Fam. Sterculiaceae). Nota:
delantero. tiene frutos comestible
Mënquë [mëŋ.kë́] s. nombre de parecidos al cacao, pero los
mujer. Matsés no las comen.

134
Índice Alfabético y Semántico

mëscan [mës.kán] s. jalándolos. 2. desyerbar


1. ramita seca. 2. leña arrancando. O sea, jalando
menuda (para prender yerbas por sus raíces. Sin.
candela). 3a. culebra neshca.
no-venenosa (tipo). Lor. mëshe [më.shé] s. mono
afaninga. N.C. Dipsas spp. araña. Lor. maquisapa.
3b. culebra no-venenosa Véase chëshëid. Nota: es
(tipo). Lor. afaninga. una palabra antigua.
N.C. Imantodes cenchoa, mëshpa [mëşh.pá] s.
I. lentiferus. Nota: según 1. persona que no puede
los Matsés estas culebras agarrar (con una mano o con
parecen ramitas. 4. palito las dos manos). 2. hombre
(insecto). Lor. grillo palito. que tiene mala puntería.
Ord. Phasmida. Nota: son Lor. afasi. 3. perro que es
insectos que parecen palitos. mal cazador.
5. saltamontes proscópido. mëshpo [mëşh.pó] s. muñeca
Lor. grillo palito. Fam. desnuda. Nota: se dice
Proscopiidae. Nota: son otro esto cuando alguien
tipo de insecto que parecen está sin pulseras o sin
palitos. reloj. Nota: tiene que ser
mëscan buid [mës.kán bwíd] reduplicado, como en:
s. 1. abeja sin aguijón mëshpo‑mëshpotsëcquio.
(tipo). Lor. abeja. Tribe mësianquid [më.syáŋ.kid]
Melaponini. Nota: es un tipo s. pez siluro sin escamas
de buid, la cera de la entrada (término general). Lor.
de su nido es usada como bagre (y otros nombres).
uno de los ingredientes para Fam. Pimelodidae. Nota: es
fabricar brea. 2. entrada un término general para la
cerosa de nido de abejas. mayoría de peces siluros sin
Nota: el nido de estas abejas escamas, de las cuales hay
se encuentra adentro de muchas especies, algunas
árboles huecos. tienen nombre propio:
mëseque [më.sé.ke] vi. perder matses chequid, mësianquid
las hojas (un árbol). sëdëc-sëdëcquidtapa,
mësh 1 [më́şh] s. 1. huesos de mësianquid bëdi-bëdidapa
la muñeca. 2. muñeca (parte o bauendapa, mësianquid
del brazo). Nota: algunos sëdëc, mësianquid dëbu-
Matsés no consideran dëbu, mësianquid chëshë,
sentido 2 correcto. Sin. mësianquid ushudapa,
mëtete. 3. nudillo(s) de la mësianquid sos sos, bauen,
mano. Sin. mëbudush. machodis, impan, y ëcuenan.
mësh 2 [mëşh] vt. mësianquid bëdi-bëdidapa
1a. desplumar. 1b. depilar. [më.syáŋ.kid bë.rí bë.rí.
O sea, sacar pelos ra.pá] s. pez siluro grande.

135
Diccionario Matsés - Castellano

Lor. tigre zúngaro. N.C. 3. golpear con la mano.


Pseudoplatystoma tigrinum. 4. tocar.
mësianquid chëshë [më.syáŋ. mi [mi] pn. 1a. tú. 1b. usted,
kid çhë.şhë́] s. pez siluro a usted. 1c. ti, a ti. 1d. te.
(tipo). Lor. ashara. N.C. 1e. le (a usted). Nota: en
Aguarunichthys. términos de lingüista se
mësianquid dëbu-dëbu [më. dice la segunda persona
syáŋ.kid dë.bú dë.bú] s. singular. 2a. ustedes, a
pez siluro (tipo). Lor. bagre. ustedes. 2b. vosotros, a
N.C. Pimelodus blochii. vosotros. 2c. les. Nota: en
mësianquid sëdëc- términos de lingüista se dice
sëdëcquidtapa [më.syáŋ.kid la segunda persona plural.
së.rë́k së.rë́k.kid.tá.pa] s. pez Nota: esta no es una forma
siluro grande. Lor. doncella. independiente; más bien
N.C. Pseudoplatystoma tiene que ser seguida por
fasciatum. Sin. bauendapa. un clítico (una forma ligada
mësianquid sos sos [më.syáŋ. parecida a un sufijo), por
kid sós sós] s. pez siluro ejemplo, mibentsëc ‘tú solo’.
(tipo). Lor. cunchi. N.C. Véase mibi y mimbi.
?Paulicea (Fam. Pimelodidae). mibi [mi.bí] pn. 1a. tú.
mësianquid ushudapa 1b. usted, a usted. 1c. ti,
[më.syáŋ.kid u.şhú. a ti. 1d. te. 1e. le (a
ra.pá] s. pez siluro muy usted). Nota: en términos de
grande. Lor. dorado. N.C. lingüista se dice la segunda
Brachyplatystoma flavicans. persona singular absolutiva.
mësiuidte [më.sí.wid.té] s. 2a. ustedes, a ustedes.
1. pulsera. 2. sortija. Sin. 2b. vosotros, a vosotros.
mëusudte. 3. guante. 2c. les. Nota: en términos de
4. milpiés. Lor. cienpies. lingüista se dice la segunda
N.C. Neocricus et al. Nota: se persona plural absolutiva.
encoje en forma de un aro. Nota: decimos “absolutiva”
mëte [më.té] vt. cortar ramas porque este pronombre
de árboles. está en el caso absolutivo,
mëtete [më.té.te] s. muñeca o sea, corresponde al sujeto
(parte del brazo). Sin. mësh. de un verbo intransitivo, o
mëtua [më.twá] s. huérfano al complemento de verbo
de hijo. O sea, un hombre a transitivo.
quien se le ha muerto su hijo micsin [mik.sín] adj.
varón. a. delgado. b. flaco. Véase
mëusudte [më́w.sud.té] s. sortija. casi y misin. Nota: tiene que
Sin. mësiuidte (sentido 2). llevar un prefijo, por ejemplo,
mëyan [më.yán] vt. 1. mojar nacmicsin ‘de cintura flaca.
(por lluvia). 2. quemar con mida [mí.ra] adv. dónde
un tizón (a una persona). (interrogativo). Sin. mitsi y

136
Índice Alfabético y Semántico

mimintsi. sea, segunda persona plural,


midabi [mí.ra.bí] adv. caso genitivo.
a. donde sea. b. cualquier minembo [mi.ném.bo] s. 1. tu
lugar. Sin. mitsibi. hermana (de hombre). 2. tu
midacquid [mí.rak.kíd] pn. prima paralela (de hombre).
cuál. Nota: es un pronombre Nota: es una palabra
interrogativo (para hacer antigua.
preguntas). Sin. mitsicquid. mio [myó] Var. nio. s.
midapad [mí.ra.pád] adv. palmera sin tallo. Lor.
cómo (interrogativo). Sin. shebón enano. N.C. Attalea
mitsipad. Nota: tiene (Orbygnya) racemosa (Fam.
que ser seguido por ‑ec Palmae).
o ‑en (concordancia de mio chued [myó chwéd] s.
transitividad), por ejemplo, bosque de palmeras shebón
midapaden istuido? ‘¿cómo enano. O sea, parte del
lo encontrastes?’. bosque (monte) que tiene el
mimbi [mim.bí] pn. 1a. tú. subbosque (parte baja del
1b. usted. Nota: en términos monte) lleno de shebones
de lingüista se dice la enanos.
segunda persona singular miqui [mi.kí] pn. a. ustedes.
ergativa. 2a. ustedes. b. vosotros. Nota: en
2b. vosotros. Nota: en términos de lingüista se
términos de lingüista se dice dice la segunda persona
la segunda persona plural plural. Nota: es una
ergativa. Nota: decimos palabra antigua. Sin. mitso.
“ergativa” porque este Nota: corresponde al caso
pronombre está en el caso absolutivo o ergativo.
ergativo, o sea, corresponde mish [mish] vt. 1. tocar.
al sujeto de un verbo 2. apretar. 3. sobar.
transitivo. 4. buscar tocando. Por
mimintsi [mí.mín.tsi] adv. ejemplo, cuando se busca
dónde (interrogativo). Nota: algo dentro del agua.
es una palabra antigua. Sin. misin [mi.sín] s. más delgado.
mida y mitsi. O sea, una cosa o un animal
min [mín] pn. 1a. tu, tus. O que es más delgado que otro
sea, tuyo. 1b. su, sus (de parecido que es más grande.
usted). Nota: en términos de mitsana [mi.tsá.na] pn. tuyo,
lingüista, se dice la segunda tuyos. Lor. de ti. Nota: esta
persona singular genitiva (o es un forma irregular (se
sea está en el caso genitivo esperaría la palabra mina).
o posesivo). 2a. vuestro, mitsi [mí.tsí] adv. dónde
vuestros. O sea, segunda (interrogativo). Sin. mida y
persona plural, caso genitivo. mimintsi.
2b. su, sus (de ustedes). O mitsibi [mí.tsi.bí] adv.

137
Diccionario Matsés - Castellano

a. donde sea. b. cualquier lo es. 3. bola de grasa del


lugar. Sin. midabi. caimán (lagarto). Nota:
mitsicquid [mí.tsik.kíd] pn. específicamente, es una bola
cuál. Nota: es un pronombre de grasa que se encuentra
interrogativo (para hacer adentro del pecho de los
preguntas). Sin. midacquid. caimanes.
mitsino [mí.tsi.nó] adv. mocodi [mo.kó.ri] s.
cuándo (qué día) 1. arbusto con semillas
(interrogativo). Nota: negras. Nota: este arbusto
también puede significa puede ser silvestre o
‘dónde’. cultivado, y tiene semillas
mitsipad [mí.tsi.pád] adv. negras pequeñas que son
cómo (interrogativo). Sin. usadas para hacer collares
midapad. Nota: tiene de mujeres. Nota: hay 3
que ser seguido por ‑ec variedades de diferentes
o ‑en (concordancia de familias: mocodi mapipa,
transitividad). mocodimpi, y madubon
mitso [mi.tsó] pn. a. ustedes. mocodi (véase). 2. collar de
b. vosotros. Nota: en semillas. Nota: era usado
términos de lingüista se por mujeres y niñas, hecho
dice la segunda persona de semillas de estas plantas.
plural. Nota: es una palabra mocodi mapipa [mo.kó.ri
antigua. Sin. miqui. ma.pí.pa] s. arbusto con
Nota: corresponde al caso semillas negras. Lor. achira.
absolutivo o ergativo. N.C. Canna indica (Fam.
mitson [mi.tsón] pn. Cannaceae). Nota: es una
a. vuestro, vuestros. b. su, variedad del arbusto mocodi
sus. O sea, de ustedes, que que tiene semillas más
en términos de lingüista grandes.
se dice la segunda persona mocodimpi [mo.kó.rim.pí] s.
plural genitiva (o sea, está en planta pequeña con semillas
el caso genitivo o posesivo). negras. Lor. caña agria.
Nota: es una palabra N.C. Costus lasius (Fam.
antigua. Zingiberaceae). Nota: tiene
mmh [mmy] interj. semillas más pequeñas que
a. entendimiento. b. ¡Ah! los otros tipos de mocodi.
Nota: es dicho cuando se moda [mo.rá] s. 1. hemíptero
llega a entender algo. (insecto). Lor. chinche.
moco [mo.kó] s. 1. hacha. Ord. Hemiptora. Nota:
Sin. duë. 2. arcilla es un término general.
endurecida. Nota: se 2. escarabajo (tipo). Nota:
encuentra en el lecho de un es un término general para
río o un riachuelo (quebrada) varios tipos de escarabajos
y parece piedra, pero no con cuerpo en forma

138
Índice Alfabético y Semántico

parecida a la de hemípteros duro, como una semilla).


(chinches). moste [mos.té] s. árbol
moda dëpitsisanquid [mo. con frutos comestibles.
rá dë.pí.tsi.sáŋ.kid] s. Lor. azúcar huallo.
escarabajo bombardero. N.C. Hymenaea spp.
Lor. María supitera. N.C. (Fam. Leguminosae-
Brachinus (Fam. Carabidae). Caesalpinioideae). Sin.
Nota: este escarabajo escupe poshton moste. Nota: 2 tipos
ácido al ojo. son reconocidos: mostempi y
moda mapinchuc [mo.rá mostedapa.
ma.pín.chuk] s. conchuela mostedapa [mos.té.ra.pá] s.
(insecto). Lor. chinche. árbol con frutos grandes
Fam. Pentatomidae. Nota: es comestibles. Lor. azúcar
un tipo de insecto hemíptero huallo. N.C. Hymenaea
apestoso. courbaril. Sin. poshton
modadapa [mo.rá.ra.pá] s. mostedapa.
escarabajo arlequín. Lor. mostempi [mos.tém.pi] s.
torneador. N.C. Acrocinus árbol con frutos pequeños
longimanus. Sin. seta comestibles. Lor. azúcar
cabëdi o setadapa (diferentes huallo. N.C. Hymenaea
Matsés usan diferentes oblonguifolia. Sin. poshton
términos). mostempi.
modampi [mo.rám.pi] s. áfido motod [mo.tód] s. motor.
(insecto pequeñito). Fam. Lor. peque peque. Nota:
Aphididae. especialmente el tipo usado
modas [mo.rás] s. a. cosa para movilizar canoas.
que se rompe fácilmente. mu [mw] vi. pronunciación
b. cosa que se desmenuza alternativa de mua que se
fácilmente. Nota: sólo se usa cuando es seguida por
encuentra en los términos un sufijo que comienza con
tabote modas, taui modas, un vocal; por ejemplo, muec
y tëmodas; véase el verbo ‘él miente’.
modasque. mua 1 [mwá] vi. 1. mentir.
modasque [mo.rás.ke] vi. 2. mentiroso. 3. mariposa
desmenuzarse. Por ejemplo, que pretende estar muerta.
hojas secas. Fam. Heliconidae et al. Nota:
modi [mo.rí] s. panza denomina varias especies
un poco gorda (de una de mariposas que se hacen
persona). Nota: sólo se como si estuvieran muertas,
encuentra dentro de la frase y también otras mariposas
lexicalizada: modi-modi- parecidas que no hacen
pambo. eso. 4. planta pequeña.
mos [mos] vt. romper con los Lor. mimosa. N.C. Mimosa
dientes. (hablando de algo pudica (Fam. Leguminosae-

139
Diccionario Matsés - Castellano

Mimosoideae). Nota: cuando Nota: sólo por jabalís


se toca, se encoje como si mayores (huanganas).
estuviera muerta. musca [mús.ka] vt. masticar
mua 2 [mwá] s. 1. rana haciendo ruido. Por ejemplo,
(tipo). Lor. sapo. N.C. cuando se come algo
Eleutherodactylus spp. Sin. crocante, como fariña o maíz
chobeda. Nota: es un tipo de asado.
todoshoco. musu [mu.sú] vi. secarse
muaua [mwá.wa] vt. mentir hasta estar crocante. Por
a o sobre. O sea, mentirle ejemplo, hoja caídas, hojas
a alguien, o mentir sobre de tabaco, o corteza de árbol.
alguien o algo. musuc [mu.súk] s. 1. mitad
muca [mu.ká] adj. amargo. de una cantidad. O sea,
muchaca [mu.chá.ka] s. la mitad o parte de una
hierba mala (tipo). Lor. sustancia que se puede
mullaca. N.C. Psysalis contar, o que es un polvo,
angulata (Fam. Solanaceae). por ejemplo, jabalís
Nota: crece en las chacras y (huanganas y sajinos),
tiene semillas comestibles. semillas o rapé de tabaco.
mucue [mu.kue] forma corta 2. parte de una tribu (que
de mucuque. fue separada del resto de su
mucuque [mu.kú.ke] Var. gente). || vt. 3a. agarrar
mucue. vt. enjuagarse la un puñado. Por ejemplo,
boca. coger frutos de la palmera
mui [mwí] s. árbol útil para ungurahui. 3b. llevar una
alfarería. Lor. aparachama, porción de algo. Por ejemplo,
parinari. N.C. Licania spp. rapé de tabaco, fariña (yuca
(Fam. Chrysobalanaceae). desmenuzada tostada), o
Nota: la ceniza de la corteza pescados.
de algunas especies es

N
mezclada con arcilla para
hacer ollas (por ejemplo, de
Licania blackii); también es
buena leña. Nota: varios na [ná] vt. hacer.
tipos son reconocidos, pero nacbidicanquid [nak.bí.ri.
no tienen nombres propios. káŋ.kid] s. boa esmeralda.
muibiecquid [mwí.byek.kíd] s. Lor. loro machaco. N.C.
árbol útil como leña. Lor. Corallus caninus. Nota: para
parinari de raíces zancos. algunos, este término incluye
N.C. Licania urceolaris (Fam. otras especies de culebras
Chrysobalanaceae). Nota: es arborícolas no-venenosas,
buena leña, pero no es útil como Imantodes. Nota: no es
para hacer ollas de barro. el legítimo loro machaco, que
munque [múŋ.ke] vi. gruñir.

140
Índice Alfabético y Semántico

es una víbora venosa (véase esposa de un hombre. O


abuc nisi). sea, la hija de la hermana o
nacchoad [nak.çhwád] s. prima paralela de la esposa.
1. dolor menstrual de mujer. Nota: también se dice nachi.
2. hemorragia de parto. O nacnen [nak.nén] vt.
sea, cuando sangra mucho 1a. fabricar. Por ejemplo,
una mujer al dar luz. hacer una flecha. 1b. hacer
nachi [na.chí] s. 1. tía (una cosa). 2. arreglar. Por
cruzada de hombre. O sea, ejemplo, arreglar una flecha
la hermana del padre o la rota. 3. preparar equipaje.
prima paralela del padre. 4. meter condimentos en
2. esposa del tío cruzado de comida (cuando está siendo
hombre. O sea, esposa del cocinada).
hermano de la madre o del nacnëd [nak.nëd] vi. quedarse
primo paralelo de la madre. un terreno. Por ejemplo,
3. suegra de hombre. parte de una chacra que no
4. sobrina paralela distante fue cultivada, o un pedazo
de hombre. O sea, la hija de terreno al lado de un río
de un primo paralelo lejano. que no llega a inundarse
5. sobrina paralela de la (alagarse).
esposa de un hombre. O nacnëdtsëcquid [nak.në́d.tsëk.
sea, la hija de la hermana o kíd] s. isla temporal. O
prima paralela de la esposa. sea, que algunos años está
Nota: normalmente se dice completamente bajo agua
nachimpi para sentidos 4 y cuando el creciente del río
5. 6. bisabuela de hombre. está en su tope.
O sea, la madre de la madre nacquën [nak.kë́n]
del padre o la madre del pronunciación alternativa da
padre de la madre. Nota: nadquën (véase).
para este sentido también se nacsamëd neste [nak.sá.mëd
dice nachiacho. nes.té] s. árbol medicinal.
nachiacho [na.chyá.çho] s Lor. tapurón. Véase buid
bisabuela de hombre. O sea, neste.
la madre de la madre del nacsamëdquid dauë [nak.
padre o la madre del padre sá.mëd.kíd da.wë́] s.
de la madre de un hombre arbusto medicinal. Lor.
o un niño varón. Nota: motelo sanango. N.C.
también se dice simplemente Abuta grandifolia (Fam.
nachi. Menispermaceae). Nota:
nachimpi [na.chím.pi] s. es usado para curar dolor
1. sobrina paralela distante abdominal. Sin. nactic dauë.
de hombre. O sea, la hija nacsan [nak.sán] vt. colocar
de un primo paralelo lejano. cosas dejando un espacio.
2. sobrina paralela de la nacte [nak.té] vt. cortar a

141
Diccionario Matsés - Castellano

través la fibra (contándolo en vt. 1. doblar por la mitad.


dos pedazos). Por ejemplo, un palo.
nactic [nak.tík] s. dolor del 2. colgar doblando. Por
riñón. ejemplo, un collar colgado
nactic dauë [nak.tík da.wë́] s. en una soga, o un plástico
arbusto medicinal. Lor. templado sobre un palo para
motelo sanango. N.C. hacer una choza (tambo).
Abuta grandifolia (Fam. nacquën [nak.kë́n]
Menispermaceae). Nota: pronunciación alternativa da
es usado para curar nadquën (véase).
dolor abdominal. Sin. naësh [naë́şh] s. riñón.
nacsamëdquid dauë. naësh dauë [naë́şh da.wë́]
Nacua [na.kwá] s. nombre de s. árbol medicinal. Lor.
hombre. tapurón. Véase buid neste.
nad [nád] adv. 1a. así. 1b. de nai [náy] s. perezoso de dos
esa manera. Nota: es un dedos. Lor. pelejo colorado,
pro-adverbio que reemplaza coto pelejo. Véase shuinte.
adverbios. || vi. 2. hacer Nota: es una palabra
así. Nota: es un pro-verbo antigua.
intransitivo (o sea, un naido [náy.ro] s. mujer estéril.
verbo que reemplaza verbos O sea, que no puede tener
intransitivos). 3. ser así. hijos.
nadaca [na.rá.ka] vt. hacer naimëd [náy.mëd] vi.
daño (golpeando, insultando, 1a. acabarse. 1b. ser
u otra cosa mala). acabado. 2. terminarse. Por
nadamboca [ná.ram.bó.ka] vt. ejemplo, llegar al final un
hacer en grupo. cuento, una estación, o una
nadanca [da.ráŋ.ka] vt. temporada en que hay un
1. perseguir. 2. seguir. Sin. tipo de fruta.
tsiban. nain [náyn] vt. a. terminar.
nadeque [ná.re.ke] vi. saltar b. acabar.
por los árboles (haciendo Nama [na.má] s. nombre de
bulla, así como lo hacen los hombre.
monos). nami [na.mí] s. 1a. carne.
nadimbo [ná.rim.bó] s. 1b. fibra de músculo.
silencio. 2. carne de fruta. 3. centro
nadno [nád.no] pronunciación de una semilla. Nota:
alternativa de nanno (véase). específicamente, la parte
nado [ná.ro] vt. 1. hacer interior de la semilla de
así. Nota: es un pro-verbo un fruto de palmera, que
transitivo (o sea, un verbo normalmente es blanca y
que reemplaza verbos comestible. 4. madera del
transitivos). 2. decir así. tronco (de árbol). Nota:
nadquën [nad.kë́n] Var. nacquën. normalmente no se refiere

142
Índice Alfabético y Semántico

a carne para comer; véase canasta, o en una canoa.


pambid. 2. atracar (canoa o bote).
namia [ná.mya] s. 1. tío nanno [nán.no] Var. nadno.
paralelo lejano de mujer. O adv. lugar como este.
sea, el primo paralelo del nantan [nan.tán] pos.
padre. Nota: para primos 1a. adentro de. 1b. en.
paralelos cercanos del padre, 2. entre. Nota: puede ser
papautsi o namia puede ser usado sin un complemento.
usado. 2. esposo de la tía napi [na.pí] s. 1a. centro
paralela de mujer. O sea, el de una cosa. 1b. corazón
esposo de la hermana de la de un objeto. 2. cristalino
madre o prima paralela de la (del ojo). Nota: con este
madre. 3. sobrino cruzado sentido, napi casi siempre
de mujer. 4. sobrino es precedido por ëshë ‘ojo’.
cruzado del esposo de una 3. corazón de una palmera.
mujer. 5. yerno de mujer. Lor. chonta. Nota: esta parte
6. bisabuelo de mujer. O es de color claro, es suave,
sea, el padre del padre del es comestible, y se encuentra
padre de una mujer o una en la parte del tronco de la
niña. 7. bisnieto de mujer. palmera donde salen las
O sea, el hijo de la hija de hojas. 4. médula del tronco
su hijo o el hijo del hijo de palmera. Lor. shungo.
de su hija. Nota: para el O sea, la parte suave en
sentido 7 normalmente se el centro del tronco de la
dice cunamiampi. Nota: esta palmera. 5. centro duro de
palabra es siempre poseída, árbol. Lor. shungo. O sea,
por ejemplo, Dësin namia o la parte dura en el centro de
cunamia (cun namia). un árbol duro. 6. yema de
namiua [na.mí.wa] vt. huevo.
1. masticar. 2. apretar los naquiad [na.kyád] vi. cruzar
brazos y las piernas de un de una cuenca a otra. O sea,
bebé. O sea, para que tenga pasar de la cuenca de un río
músculos fuertes cuando sea a la cuenca de otro río.
grande. nashan [na.şhán] s.
nan [nan] vt. 1a. poner. 1. forúnculo grande. Lor.
1b. colocar. Nota: se usa ango chupo.
este verbo para cualquier nasiate [na.syá.te] s. espalda
cosa cuya orientación no es (parte inferior).
importante. 2. echar (algo). natia [ná.tya] adv.
O sea, colocar una cosa larga 1a. intensamente.
horizontalmente. 1b. fuertemente. 2. muchos.
nando [nan.dó] vt. 1. poner 3. difícil. || vi. 4a. estar
(en un envase abierto). Por avergonzado. 4b. estar
ejemplo, en un tazón, en una nervioso. 4c. chuparse.

143
Diccionario Matsés - Castellano

4d. tener miedo. Chobayacu . Nota: es un


Naua [na.wá] s. nombre de riachuelo afluente del río
hombre. Yaquerana en la margen
naued [na.wéd] vt. meter. peruana. Sin. chëshëmpi.
Nota: específicamente, nesme [nes.mé] vt. 1. bañar.
meter en algún envase que Por ejemplo, bañar a un
se puede cerrar, como una niño. 2. curar bañando
bolsa o una caja, o una con plantas. O sea, curar
estructura que está casi a alguien bañándolo con
completamente cerrada, una infusión de plantas
como una casa o un hueco. medicinales.
ne 1 [ne] vi. ser. nestadun [nes.tá.run] s.
ne 2 [ne] vi. hacer. persona que no se baña.
ne 3 [ne] vt. 1. soltar (una O sea, que no se baña
cosa). 2a. tirar. 2b. lanzar. regularmente o que no se
3a. botar (basura o una baña en la madrugada.
cosa que no se quiere). neste [nes.té] s. 1. medicina
3b. arrojar. b 4. dejar natural. Nota: normalmente
permanentemente (a una es preparada poniendo
persona o cosa). 5b. colocar. hojas machacadas o corteza
5b. poner. Nota: sentido rallada en agua, con la cual
5 se realiza solamente con se baña la persona, o si
prefijos, por ejemplo nëne no, se amarra las hojas a
‘poner en agua o candela’. la parte del cuerpo afligido.
nebud [ne.búd] vt. 1. dejar 2. planta medicinal (general).
caer. 2. hacer caer. Nota: es un término general
ned [néd] vt. seguir (por para plantas con usos
perro). medicinales. 3. jabón para
nedo [ne.ró] vt. poner en bañar.
agua. Nota: típicamente para në [në́] adv. 1. aquí. Nota:
sancochar. con este sentido es
nes [nes] vi. bañarse. típicamente seguido por
neshca [nésh.ka] vt. ‑mbo, o sea, nëmbo. 2. muy
1a. desplumar. 1b. depilar. cerca. Nota: con este sentido
O sea, sacar pelos jalándolos. es típicamente seguido por
2. desyerbar arrancando. O ‑bi, o sea, nëbi. 3a. ahora.
sea, jalando yerbas por sus 3b. hoy día. 4. pronto.
raíces. Sin. mësh. Nota: con sentidos 3 y 4
neshpud [nesh.púd] s. hojas siempre es seguido por ‑bi.
(de árbol) Nota: siempre nëbi [në́.bi] adv. 1. cerca.
hablando genéricamente o de 2a. ahora. 2b. hoy día.
muchas hojas. 3. pronto. Véase në.
neshpud chued [nesh. Nëca [në.ká] s. nombre de
púd chwéd] s. quebrada hombre.

144
Índice Alfabético y Semántico

nëdënca [në.rë́ŋ.ka] vt. negra de nëishamë). Sin.


a. incendiar. b. quemar. nëishamëdapa.
nëdënque [në.rë́ŋ.ke] vi. nëishamë dannësh [në́y.
1. retumbar por el sha.më́ dan.në́şh] s. árbol
armadillo. O sea, como grande. Lor. cepanchina.
lo hace un armadillo N.C. Sloanea spp. (Fam.
(carachupa) gruñendo. Elaeocarpaceae). Nota: se
2. retumbar árboles. O refiere a varias especies (que
sea, como los árboles con son buena leña), pero sólo 2
el viento. 3a. incendiarse. tipos son reconocidos, y sólo
3b. quemarse. uno, que es medicinal, tiene
nëid [në́yd] pn. este. Nota: es nombre propio: nëishamë
un pronombre demostrativo. dannësh neste, yapa neste, o
nëish [në́ysh] s. 1. animal chiquidapa neste.
de caza. (especialmente nëishamë dannësh neste
animales grandes). || [në́y.sha.më́ dan.në́şh nes.
vi. 2a. enojarse. 2b. té] s. árbol medicinal.
molestarse. Lor. cepanchina. N.C.
nëish neste [në́ysh nes.té] Sloanea macrantha (Fam.
s. planta medicinal (tipo). Elaeocarpaceae). Nota: es
Nota: es un término general usado para curar fiebre muy
para plantas medicinales alta que hace poner los ojos
asociadas con mamíferos de en blanco. Sin. yapa neste
caza. y chiquidapa neste. Nota:
nëishamë [në́y.sha.më́] Var. es un tipo de nëishamë
nishamë. s. a. tapir. dannësh.
b. danta. Lor. sachavaca. nëishamë dectante [në́y.sha.
N.C. Tapirus terrestris. Sin. më́ dek.tán.te] s. trampa
auad, danchish, y uisu. de bambú. Nota: es para
Nota: hay 2 términos para tapires (sachavacas) y es
tapires que son mascotas: hecha de un pedazo de
chaoda y dampiada; y 2 bambú (marona) afilado
tipos son reconocidos por y amarrado a un arbolito
los Matsés: nëishamëdapa o elástico.
nëishamë chëshë y nëishamë nëishamë mëbëdi [në́y.sha.më́
mëbëdi. më.bë́.ri] s. tapir (variedad
nëishamë chequid [në́y.sha. pequeña de nëishamë con
më́ che.kíd] s. mosca que piernas pintadas).
pica (tipo). Lor. tábano. nëishamë nasiate dauë [në́y.
N.C. Tabanus. Sin: beden sha.më́ na.syá.te da.wë́] s.
bedendapa. Nota: es un tipo epífita medicinal. N.C.
de beden beden. Monstera (Fam. Araceae).
nëishamë chëshë [në́y.sha.më́ Nota: una epífita es una
çhë.şhë́] s. tapir (variedad planta que vive en las copas

145
Diccionario Matsés - Castellano

de los árboles; las hojas de el medio de. Nota: puede ser


este tipo son usadas por los usado sin un complemento.
Matsés para curar dolor de nënë 1 [në.në́] s. 1. planta de
espalda que no permite a tabaco. Lor. tabaco. N.C.
uno sentarse bien. Nicotiana tabacum (Fam.
nëishamë neste [në́y.sha.më́ Solanaceae). 2. rapé de
nes.té] s. árbol medicinal. tabaco. O sea, tabaco en
Nota: forma corta de polvo.
nëishamë dannësh neste. nënë 2 [në.në́] adj. doloroso.
nëishamë paësh [në́y.sha.më́ Por ejemplo, la cabeza o
paë́şh] s. abeja sin aguijón barriga de una persona.
(tipo). Lor. abeja. ?Tribe nënë choquid [në.në́ cho.kíd]
Melaponini. Nota: se parece s. chamán. Lor. curandero,
a las abejas buid, y hace la brujo.
entrada de su nido en forma nënë macu [në.në́ ma.kú] s.
parecida a una oreja de tapir oruga que come hojas de
(sachavaca). tabaco. Lor. ahuihua. Nota:
nëishamë tsimpis neste [në́y. hay varios tipos, grandes y
sha.më́ tsim.pís nes.té] s. pequeños.
epifita medicinal. N.C. ? nënë pada [në.në́ pa.rá] s.
(Fam. Araceae). Nota: es una liana (soga) con frutos
planta que vive en las copas comestibles. Lor. comida del
de los árboles usada para venado. N.C. Strychnos sp.
curar dolor en los lados del (Fam. Loganiaceae). Nota: es
cuerpo, abajo de las costillas. usada para curar picadura
nëishamëdapa [në́y.sha.më́. de víbora, escorpión
ra.pá] s. tapir (variedad grade de (alacrán), e izula (hormiga
nëishamë). Sin. nëishamë grande). Nota: es un tipo de
chëshë. isitodo.
nëishamën uicchun [në́y.sha. nësa [në.sá] s. tortuga
më́n wik.çhún] s. Batará acuática pequeña. Lor.
Undulado (ave). Lor. sitaraco charapita de aguajal. N.C.
mama. N.C. Frederickena Platemys platycephala.
unduligera. nëseque [në.sé.ke] vi. parar
nëmbo [në́m.bo] adv. aquí. de llover.
Véase në. nësh [nëşh] vt. a. atar.
nën [nën] vi. doler. b. amarrar.
nën nën [në́n në́n] s. árbol nëshaid [në.şháyd] s. 1. red.
(tipo). Lor. huamansamana. Nota: es tejida de soguilla
N.C. Dictyoloma (Fam. de fibras de la palmera
Rutaceae). chambira y es usada para
nënan [në.nán] vt. 1. poner en capturar peces cuando se
líquido. 2. poner en candela. pesca con veneno. 2. cartera
nënantan [në.nán.tan] pos. en tejida. Lor. chicra. Nota: es

146
Índice Alfabético y Semántico

tejida de soguilla de fibras nian [nyán] vt. dejar.


de la palmera chambira. niante [nyán.te] s. viuda.
3. falda tejida. Nota: es nibed 1 [ni.béd] s. rocío.
tejida de soguilla de fibras de nibed 2 [ni.béd] vt. escoger
la palmera chambira. (entre varias cosas).
nësque [në́s.ke] vi. tener nibëd [ni.bë́d] vi. 1a. no estar
comezón dolorosa. Por (en un sitio). 1b. faltar (no
ejemplo, por picadura de haber). 2. no existir.
insecto. nibën [ni.bë́n] vt. buscar.
nëuas [në.wás] s. 1. claro nibucpan [ni.búk.pan] s.
el cielo. O sea, cuando no diafragma. O sea, la
hay nubes. 2. libre. O sea, membrana (piel fina) adentro
en libre, abiertamente, no del cuerpo entre el corazón y
escondido. Sin. sebad (solo el hígado. Sin. nibucshan.
para significado 2). nibucshan [ni.búk.şhan]
nëuash [në́.waşh] interj. ¡Ven, s. diafragma. O sea,
perro! Nota: es una orden membrana (piel fina) adentro
para perros cazadores. del cuerpo, entre el corazón y
nëuc [uk] adv. este lado el hígado. Sin. nibucpan.
(donde el hablante está o nic [nik] vt. raspar. Por
donde está apuntando). ejemplo, una soga que raspa
nëudun [në́w.run] s. anguila la piel de gente.
que no es eléctrica. Lor. nica [ní.ka] vt. hacer huir
atinga. N.C. Synbranchus a muchos (a propósito
(Fam. Synbranchidae). o de casualidad). Nota:
ni [ní] s. 1. planta venenosa complemento plural.
(general). Nota: es un nicanquid [ni.káŋ.kid] s.
término general para varias liana (soga) áspera. N.C. ?
plantas que los Matsés Nota: contiene agua potable.
consideran venenosas nicchëc [nik.çhë́k] s. coralillo
cuando se tocan, o de las (culebra venenosa). Lor.
cuales se pueden fabricar naca naca. N.C. Micrurus
venenos. Sin. dauë (sentido spp., Erythrolamprus
1b) y nicsa. 2. veneno. aesculapii, Anilus scytale, et
Nota: específicamente, el al. Nota: muchas variedades
tipo hecho de una planta son reconocidas, pero no
de la selva (del monte), que tienen nombres propios;
algunos Matsés antes ponían culebras no-venenosas
en rapé de tabaco o en la imitadoras de coralillos
candela que usaban abajo de también son llamadas por
la hamaca, para matar gente. este nombre.
niacun [nyá.kun] vt. 1. servir nicchish [nik.chísh] s.
comida a varios. 2. botar 1. pelo en la panza. Nota:
afuera varias personas. específicamente en la parte

147
Diccionario Matsés - Castellano

cerca al ombligo (pupo). siempre es poseído, por


2. aleta anal. 3a. aleta ejemplo, cun nidaid ‘mi
ventral. 3b. aleta pélvica. O tierra’. 4. tierra (suelo).
sea, aletas de peces en sus 5a. tierra (material).
partes de abajo. 5b. arcilla. Sin. mannied
nicchun [nik.çhún] s. (sentidos 4 y 5).
1. ombligo. Lor. pupo. Sin. nidaid cano [ni.ráyd ka.nó]
niud. 2. cordón umbilical. s. a. vehículo terrestre.
nicquëdë [nik.kë́.rë] s. aleta b. carro. c. motocicleta.
anal espinosa (que tienen d. bicicleta.
algunos tipos de peces, como nidaid posh poshcaquid [ni.
bujurquis y tucunares). ráid poşh póşh.ka.kíd] s.
nicsa [ník.sa] s. 1. planta escarabajo (tipo).
venenosa (general). Nota: nidaid udquid [ni.ráyd ud.kíd]
es un término general para s. escarabajo sagrado. Lor.
varias plantas que los Matsés papazo. Fam. Scarabaeidae.
consideran venenosas Nota: es un término general
cuando se tocan, o de las para algunos escarabajos
cuales se pueden fabricar sagrados.
venenos. Sin. dauë (sentido nidaid uëdëquequid [ni.rayd
1), ni (sentido 1). 2. árbol wë.rë́.ke.kíd] s. temblor. O
pequeño. Lor. picho huallo. sea, un terremoto pequeño.
N.C. Siparuna guianensis nidtid [nid.tíd] pronunciación
(Fam. Monimiaceae). alternativa de nidtuid.
nictin [nik.tín] s. 1. huevera nidto [nid.tó] vi. pararse.
(de aves y reptiles). nidtuid [nid.twíd] Var. nidtid.
2. huevos inmaduros. O sea, vt. 1. parar de andar. O
que aún están adentro de sea, parar durante el viaje o
la hembra, por ejemplo, de cuando está andando, para
una gallina. || vi. 3. tener descansar o para hacer algo.
huevos adentro. Nota: 2. parar y regresar (por la
hablando de una ave o un misma ruta, sin llegar al
reptil. destino original).
nid [nid] vi. 1. estar parado nie [nye] pronunciación
(persona o animal). 2. estar alternativa de nique.
(en un lugar). Nota: sentidos nimëd [ní.mëd] vi. gatear (así
1 y 2 sólo se usan cuando como lo hace un niñito).
el sujeto es singualar (o sea, nimëduc [ní.më.rúk] s.
uno solo). 3a. ir. 3b. irse. 1. bosque primario. Lor.
3c. retirarse. monte virgen. 2a. bosque.
nidaid [ni.ráyd] s. 1. tierra 2b. selva. Lor. monte. Nota:
firme (altura) plana. en algunos contextos esta
2. terreno. 3. tierra natal. palabra significa bosque
Nota: con este sentido en general, pero hablando

148
Índice Alfabético y Semántico

específicamente se refiere a término general; varios tipos


bosque primario. || adv. son reconocidos; 2 especies
3. en bosque primario. tienen nombre propio:
nimëduc ancueste [ní.më.rúk dannësh dauë y nipactapa.
aŋ.kwés.te] s. liana de nipac chued [ni.pák chwéd] s.
veneno para pesca silvestre. quebrada Añushiyacu. Nota:
Lor. sacha barbasco. N.C. es un afluente del bajo río
Deguelia (Lonchocarpus) Gálvez al margen derecho (en
(Fam. Leguminosae- Perú). Sin. sëmënte chued.
Papilionoideae). Sin. nipactapa [ni.pák.ta.pá] s.
nimëcuc antinte. bambú pequeño. N.C. ?
nimëduc antinte [ní.më.rúk (Fam. Graminae). Nota: de
an.tín.te] s. liana de veneno esta especie se puede hacer
para pesca silvestre. Sin. un cuchillo provisional para
nimëduc ancueste (véase). pelar animales.
nimëduc bëyun [ní.më.rúk nique [ní.ke] Var. nie. vt.
bë.yún] s. ñame silvestre. huir muchos. Nota: sujeto
Lor. sacha papa. N.C. plural.
Dioscorea alata (Fam. nis [nis] vt. rallar. Por
Dioscoreaceae). Nota: esta ejemplo, rallar yuca.
variedad crece en terrenos nisanquid [ni.sáŋ.kid] s.
no-inundables (altura). 1. hierba con hojas filudas.
nimëduc dëbin [ní.më.rúk Lor. cortadera. N.C. Scleria
dë.bín] s. Paloma-Perdiz (Fam. Cyperaceae). Nota:
Rojiza. Lor. paloma. N.C. es una hierba en forma de
Geotrygon montana. Sin. enredadera (soga) que tiene
dëbin piu o dëbin chëshë. hojas que se parecen a las
nin [nín] vt. llevar de pasto, pero son filudas
arrastrando. O sea, y cortan la piel. 2. árbol
llevar una cosa pesada con ramas espinosas. Lor.
arrastrándola por el suelo. pashaca. N.C. ? (Fam.
nini [ni.ní] s. hija. Nota: es Leguminosae-Mimosoideae).
una palabra antigua. Nota: 3. liana (soga) medicinal.
no se puede usar para N.C. ?
dirigirse a una persona. nishamë [ní.sha.më́]
nio [nyó] forma alternativa de pronunciación alternativa de
mio. nëishamë.
nipac [ni.pák] s. a. bambú nisi [ni.sí] s. 1. culebra
que parece pasto. N.C. (genérico). 2. víbora
Cryptochloa, Parigna (término general). Fam.
(Fam. Graminae). b. pasto Viperidae, Elapidae. Nota:
que parece bambú. N.C. es un término para todas
Streptochaeta (Fam. las víboras. Culebras no-
Graminae). Nota: es un venenosas no son legítimas

149
Diccionario Matsés - Castellano

nisi, pero se puede usar huacrapona. O sea, parte del


esta palabra para hablar bosque (monte) donde hay
genéricamente de todas las muchas huacraponas.
culebras, o de una culebra niste macu [nis.té ma.kú]
que no se puede identificar. s. 1. larva del escarabajo
nisibiecquid [ni.síbyek.kíd] s. de la palmera huacrapona.
pez siluro largo. Lor. canero. Lor. suri. Nota: se alimenta
Fam. Trychomycteridae. de la médula (shungo) de
Nota: es un término general la palmera huacrapona.
para varias especies de peces 2. oruga que come las hojas
siluros grandes, incluyendo de la palmera huacrapona.
un tipo que entra en los Lor. ahuihua.
orificios de gente cuando es niste udquid [nis.té ud.kíd]
una larva (cría). s. gorgojo (escarabajo)
nisi neste [ni.sí nes.té] s. de palmeras. N.C.
árbol medicinal. Sin. nisin Rhyncophorus. Nota: estos
bacuë dauë (véase). escarabajos comen la
nisi tënite dauë [ni.sí të.ní. médula (shungo) de palmeras
te da.wë́] s. árbol pequeño muertas.
medicinal. N.C. ? Nota: es niste ushu [nis.té u.şhú] s.
usado para curar diarrea y es palmera grande. Lor. pona
sobada en las piernas para colorada. N.C. Dictyocaryum
evitar picadura de víbora. ptarianum (Fam. Palmae).
nisid [ni.sid] vi. rallarse. nistedun [nis.té.run] s. falsa
nisidapa [ni.sí.ra.pá] s. víbora cobra. Lor. cobra. N.C.
venenosa grande. Lor. Xenodon cf. rabdocephalus.
shushupe. N.C. Lachesis nite [ni.té] s. a. pierna.
muta. Véase cacmush. b. pierna trasera de animal.
nisin bacuë dauë [ni.sín ba.kwë́ nite choquid [ni.té cho.kíd] s.
da.wë́] s. árbol medicinal. pantalón.
N.C. Euplassa inaequalis nitsin [ni.tsín] vt. 1. colocar
(Fam. Proteaceae). Nota: es parado. O sea, poner una
usado para curar tumores. cosa en posición vertical; por
Sin. nisi neste. ejemplo, una olla en el suelo,
niste [nis.té] s. palmera o un palo en un hueco.
grande. Lor. huacrapona. 2a. plantar. 2b. sembrar.
N.C. Iriartea deltoidea Nota: específicamente,
(Fam. Palmae). Nota: es sembrar metiendo en un
usada para hacer canoas hueco; sólo se usa para
provisionales, y pisos y plantas que se reproducen
paredes de casas modernas por su tallo o retoño.
de los Matsés. Sin. nunte. 3. enterrar. Por ejemplo, a
niste chued [nis.té chwéd] un muerto.
s. bosque de palmeras niud [nyúd] s. ombligo. Nota:

150
Índice Alfabético y Semántico

es una palabra antigua. 1. sobar. Por ejemplo,


Sin. nicchun. 2. hierba lavando o lijando algo.
medicinal. Lor. amor seco. 2. aplicar sobando. Por
N.C. Bidens pilosa (Fam. ejemplo, pintura o barro.
Compositae). Nota: es usada Nota: tiene que llevar prefijo;
para curar ombligos (pupos) véase annoshca y danoshca.
salientes de bebés. noshque [nóşh.ke] vi. gruñir.
nocoshca [no.kóşh.ka] vt. nua [nwá] adv. 1. grande.
1. lijar. 2. aplicar poción 2. ancho. 3. grueso.
de amor (pusanga). Nota: lo 4. gordo. 5. mucho.
hace un hombre poniéndolo nuad [nwád] s. 1. ave
en el pelo de una mujer. nadadora. Lor. pato.
3. ensuciar. Por ejemplo, Fam. Podicipedidae,
con barro. Phalcrocoradidae, Anatidae,
nocoshque [no.kóşh.ke] vt. Heliornithidae. Nota: es un
1. pintarse. 2. ensuciarse. término general que incluye
3. sobarse con su olor. zambullidores (yacu patos),
O sea, como lo hacen cormoranes (cushuris), patos
los jabalís (huanganas y silvestres, y aves de sol
sajinos), con su misma (yacu patitos). Nota: en este
glándula caudal (asnai), que sentido, sólo se usa como
es una glándula apestosa parte de la frase: acten nuad
que tienen en su espalda. (véase). || vi. 2. flotar.
4. bañarse con polvo. Por 3. oler (emitir un olor).
ejemplo, así como lo hacen nuadquid [nwád.kid] s.
algunas aves, como la árbol (tipo). Lor. moena.
codorniz (porotohuango). Fam. Lauraceae. Nota:
nodo [no.ró] vi. volar hasta es un término general
una rama. O sea, volar para todos los árboles de
desde el suelo hasta una esta familia, los cuales
rama de un árbol. tienen corteza aromática,
noduad [no.rwad] vt. predecir y muchos de los cuales
que un cazador va a tener tienen usos medicinales
éxito. Nota: hay dos cosas y/o son árboles maderables
que lo anuncian: cuando de menor importancia
una niña juega que está comercial; muchos tipos son
cocinando, y cuando la yuca reconocidos, varios tienen
se parte fácilmente cuando nombre propio: nuadquid
se prepara para cocinar. piu, nuadquid chëshë, y
Sin. dachui (sentido 2). nuadquid ushu; especies
noman [no.mán] vi. cantar. medicinales incluyen: tambis
noshca 1 [nóşh.ka] vt. gruñir taë neste, mëcueste neste,
a. edeste neste, y mëcue neste.
noshca 2 [nóşh.ka] vt. nuadquid chëshë [nwád.

151
Diccionario Matsés - Castellano

kid çhë.şhë́] s. árbol nuendo [nwén.do] vi. pararse


(tipo). Lor. moena. N.C. el pene. Nota: el sujeto es la
Ocotea marmellensis (Fam. persona, no el pene.
Lauraceae). Nota: el término nuenën mëcuidaid [nwe.
medicinal para esta especie në́n më.kwí.raid] s. hongos
es mëcue chëshë neste. que salen en la palma de la
nuadquid piu [nwád.kid pyú] mano.
s. árbol maderable. Lor. nuë [nwë́] adj. delicioso. Nota:
moena amarilla. N.C. Aniba sólo se usa para carne,
rosaeodora (Fam. Lauraceae). pescado, y algunas otras
Nota: frecuentemente comidas aceitosas, como
es simplemente llamado fruta de la palmera pijuayo.
nuadquid; el término nuëcquid [nwë́k.kid] s.
medicinal para esta especie a. pez (término general).
es tambis taë neste. b. pescado.
nuadquid ushu [nwád.kid nuëcquid chequid [nwë́k.kid che.
u.şhú] s. árbol (tipo). kíd] s. Aninga. Lor. sharara,
Lor. palta moena. N.C. pato aguja. N.C. Anhinga
Mezilaurus synandra (Fam. anhinga. Nota: es un tipo de
Lauraceae). Nota: el término aca (véase).
medicinal para esta especie nuëcquid dauebud neste [nwë́k.
es mëcuë ushu neste. kid da.wë́.bud nes.té] s. árbol
nuan [nwán] vi. escaparse medicinal. Lor. chullachaqui
volando. colorado. N.C. Tovomita
nuen [nwén] s. gusano (de spp. (Fam. Guttiferidae).
tierra). Lor. lombriz. Cla. Nota: es usado para curar
Oligochaeta. una enfermedad de niños
nuen dachianmës [nwén causada por comer pescado
da.chyán.mës] s. frío. Nota: sus formas
amfisbaena (reptil). Lor. cortas son: dauebud neste y
madre del curuhuinse. nuëcquid neste.
N.C. Amphisbaena alba & nuëcquid mapi [nwë́k.kid ma.pí]
A. fuliginosa. Nota: son Nota: es una forma corta de
reptiles que parecen un nuëcquid mapi neste (véase).
cruce entre una culebra y nuëcquid mapi neste [nwë́k.
una lombriz. Nota: A. alba kid ma.pí nes.té] s. árbol
es la legítima madre de medicinal. N.C. Drypetes
curuhuinse. amazonica (Fam.
nuen sëdëc-sëdëcquid [nwén Euphorbiaceae). Nota: es
së.rë́k së.rë́k.kid] s. 1. anfibio usado para curar niños que
terrestre que parece culebra. tienen la cabeza caliente
N.C. Siphonops annulatus. mientras el resto de su
2. gusano de tierra muy cuerpo está frío, y también
grande. Lor. sapana. para hacer palos para

152
Índice Alfabético y Semántico

sembrar maíz. Nota: sus s. pez comestible. Lor.


formas cortas son: nuëcquid bujurqui. N.C. Chiclasoma
mapi y nuëcquid neste. sp.
nuëcquid neste [nwë́k.kid nes. nuëcquid sëdëc umu [nwë́k.
té] s. 1. árbol medicinal. Lor. kid së.rë́k u.mú] s. pez
níspero. N.C. Bellucia sp. comestible. Lor. bujurqui.
(Fam. Melastomataceae). N.C. Chiclasoma sp.
Nota: es usado para tratar nuëcquid sëdëquëmpi [nwë́k.kid
un niño que llora quejando. së.rë́.këm.pí] s. pez pequeño
Sin. shëta choquid neste. de acuario. Lor. bujurqui.
2. forma corta de nuëcquid N.C. Apistogramma.
dauebud neste (véase). nuëcquidën chete [nwëk.kí.rën
3. forma corta de nuëcquid che.té] s. árbol (tipo). Lor.
mapi neste (véase). shiringuilla. N.C. Mabea
nuëcquid piu [nwë́k.kid pyú] piriri (Fam. Euphorbiaceae).
s. pez comestible. Lor. Sin. tesquequid y
bacalau, ashnañahui. N.C. tambisëmpi neste.
Pellona castelnaeana (Fam. nuëcquidtapa [nwë́k.kid.
Clupeidae). tá.pa] s. pez muy grande
nuëcquid sëdëc [nwë́k.kid së.rë́k] comestible. Lor. paiche.
s. pez comestible. Lor. N.C. Arapaima gigas (Fam.
bujurqui. N.C. Chiclasoma, Arapaimidae).
Aequidens, Pterophyllum, nuncu 1 [nuŋ.kú] s.
Apistogramma spp. (Fam. hormiga cazadora gigante
Cichlidae). Sin. chito menor. Lor. izulilla. N.C.
sëdëc. Nota: es un término Paraponera clavata.
general para varias especies nuncu 2 [nuŋ.kú] s. región
de peces que se comen o pubiana superior. O sea,
que son capturadas para arriba de los genitales.
acuarios; muchos tipos nuntan 1 [nun.tán] pos.
son reconocidos, y 4 tienen adentro (de una casa). Nota:
nombre propio: nuëcquid frecuentemente es usado sin
sëdëc tansëdëc, nuëcquid un complemento.
sëdëc umu, nuëcquid sëdëc nuntan 2 [nun.tán] vt.
nicchish chued, y nuëcquid sumergir.
sëdëquëmpi. nunte [nun.té] s. 1. palmera
nuëcquid sëdëc nicchish grande. Lor. huacrapona.
chued [nwë́k.kid së.rë́k nik. N.C. Iriartea deltoidea
chísh chwéd] s. pez angel. (Fam. Palmae). Nota: es
Lor. bujurqui loco. N.C. usada para hacer canoas
Pterophyllum spp. Nota; es provisionales, y pisos y
un pez pequeño de acuario. paredes de casas modernas
nuëcquid sëdëc tansëdëc de los Matsés. Sin. niste.
[nwë́k.kid së.rë́k tan.së́.rëk] 2. canoa provisional. Lor.

153
Diccionario Matsés - Castellano

cosho. Nota: es hecha de agitando el lodo en el lecho


un tronco de esta especie de de un riachuelo (quebrada).

O
palmera.
nunti [nun.tí] s. caracol
terrestre. Lor. concompe.
Cla. Gastropoda.
nuqui [nu.kí] pn. a. nosotros, oc [ok] interj. 1. ¡Uy! Nota:
a nosotros. b. nos. O sea, es una interjección que
tú y yo, o ustedes y yo, que se usa cuando uno es
en términos de lingüista sorprendido o cuando hace
se dice la primera persona un error. 2. ¡Ay! Nota: es
plural inclusiva (1+2). una interjección que se usa
Nota: corresponde al caso cuando tiene pereza. Nota:
absolutivo o ergativo. es usada por mujeres.
nuquin [nu.kín] pn. nuestro, ocasaduanmës [o.ká.sa.rwán.
nuestros. O sea, tuyo y mío, mës] s. árbol (tipo). N.C.
que en términos de lingüista Inga sp. (Fam. Leguminosae-
se dice la primera persona Mimosoideae). Nota: causa
plural exclusiva genitiva (o náusea cuando es tocada.
sea, está en el caso genitivo o occas [ok.kás] vi. a. tener
posesivo). náuseas. b. tener asco.
nushambo [nu.şhám.bo] s. occasad [ok.ká.sad] vi. tener
Hoazín. Lor. shansho. N.C. ganas de vomitar.
Opisthocomus hoazin. Nota: ocodo [o.kó.ro] s. codorniz.
es una ave grande que los Lor. porotohuango. N.C.
Matsés no comen y ni la Odontophorus. Nota:
miran. posiblemente denomina a
nushambo neste [nu.şhám. más de una especie.
bo nes.té] s. árbol (tipo). ocodo mabis [o.kó.ro
Lor. yacushapana. N.C. ma.bís] s. árbol con
Buchenavia capitata, frutos comestibles. Lor.
Terminalia oblonga (Fam. charichuelo. N.C. ? (Fam.
Combretaceae). Nota: es Guttiferidae).
usado para curar insomnio ocodo neste [o.kó.ro nes.
de niños. Nota: posiblemente té] s. árbol pequeño
es un término general para medicinal. N.C. ? Nota: es
toda la familia; 2 tipos usado para curar fiebre de
medicinales son reconocidos, niño acompañada por latido
pero no tienen nombres rápido del corazón.
propios. Sin. aca neste. ocodo shubu [o.kó.ro şhu.
nushan [nu.şhán] s. bú] s. escondite de cacería.
turbiedad. Nota: es hecho de hojas
nushanua [nu.şhá.nwa] vt. de palmera para esperar
hacer turbio. Por ejemplo, escondido a animales.

154
Índice Alfabético y Semántico

Nota: si el contexto lo hace carpintero. N.C. Celeus


claro que es para esperar flavus. Sin. pouëcque ushu.
animales, se puede llamar odoscompi [o.rós.kom.pí]
simplemente shubu. s. 1. carpinterito. Lor.
ocodonte [o.kó.ron.té] s. carpintero. N.C. Picumnus.
epífita con tallos suaves. 2. carpintero pequeño. Lor.
Lor. huambé. N.C. carpintero. N.C. Veniliornis,
Philodendron (Fam. Araceae). Piculus.
Nota: es usada para hacer ombo [om.bó] s. 1. guerrero
escobas y canastas, y para valiente y feroz. 2a. Matsés
amarrar racimos de plátano legítimo. 2b. Matsés de
adentro de la casa. Nota: sangre pura.
este término es para las omon [o.món] s. 1. rana
especies con tallos más terrestre grande. Lor.
gruesas (véase isipachi). hualo. N.C. Leptodactylus
ocon [o.kón] s. escarabajo spp. Nota: es un término
(tipo). general para ranas (sapos)
odca [ód.ka] vt. 1a. sorber. grandes que frecuentemente
1b. chupar por una son comidas por los Matsés
cañita (sorbete). 2. jalar u otras gentes. Nota: hay 2
mágicamente. Nota: tipos de omon que no son
específicamente hablando de típicos: bosh y bun. 2. rana
una anaconda (boa) jalando típica acuática. Lor. rana.
su presa como si tuviera un N.C. Rana palmipes. Nota:
imán mágico. esta especie de rana es del
odod [ó.rod] s. Coritopis tipo que se encuentra en
Anillado (ave). N.C. Europa y América del Norte.
Corythopis torquata. Sin. omon dannësh dauë [o.món
tsin tsin quetsëcquid. dan.në́şh da.wë́] s. liana
odosco [o.rós.ko] s. carpintero (soga) medicinal. Lor.
(ave, término general). Lor. clavo huasca. N.C.
carpintero. Fam. Picidae. Tynnanthus panurensis
odosco mapiu [o.rós.ko (Fam. Bignoniaceae). Nota:
ma.pyú] s. carpintero de es usada para curar dolor de
cabeza roja. Lor. carpintero. rodilla. Nota: su forma corta
N.C. Campephilus spp., es dannësh dauë.
Dryocopus lineatus. O sea, ompo [om.pó] vt. esconder.
es un término general para ompod [om.pód] vi.
varios pájaros carpinteros esconderse.
que tienen la corona de la on [ón] s. rana arborícola
cabeza o toda la cabeza roja. (tipo). Lor. sapo. N.C.
Sin. todon mapiu. Hyla haraldschultzi,
odosco ushu [po.wë́k.ke u.şhú] Phyllomedusa tomoptema,
s. Carpintero Crema. Lor. P. vaillanti. Nota: es un tipo

155
Diccionario Matsés - Castellano

de bëcampuc. hablar). 2. radiofonía.


onca [óŋ.ka] vt. 1. fastidiar ontenten [on.tén.ten] s.
verbalmente. 2. bromear. hormiga mediana que pica
3. coquetear. con aguijón.
onina [o.ní.na] s. nutria oo oo oo [o: o: o:] interj. ¡Ay!
gigante. Lor. lobo de río. (grito de dolor). Nota: es
N.C. Pteronura brasiliensis. una interjección usada por
onina cacho [o.ní.na ka.çhó] mujeres.
forma corta de onina cacho ooo [o:] interj. ¡Au! (grito
neste (véase). de dolor). Nota: es una
onina cacho neste [o.ní.na interjección usada por
ka.çhó nes.té] s. árbol mujeres.
medicinal. Lor. parinari. oooooo [o::] interj. ¡Dios mío!
N.C. Hirtella elongata (Fam. Nota: es una interjección
Chrysobalanaceae). Nota: usada por mujeres.
es usado para curar dolor opa 1 [o.pá] s. 1. perro
menstrual de mujer y dolor doméstico. N.C. Canis
de espalda. Nota: hay 2 familiaris. Sin. mëntsis.
formas cortas para este 2. perro (general). Fam.
término: onina cacho y onina Canidae. Nota: puede
neste. referirse a perros domésticos
onina cacho nestebiecquid o silvestres. 3. anguila que
[o.ní.na ka.çhó nes.té.byek. parece un pez largo (tipo).
kíd] s. árbol de nuez de Lor. macana perro. N.C.
Brasil. Lor. castaña. N.C. Apteronotus albifrons (Fam.
Bertholletia excelsa (Fam. Apteronotidae). Nota: tiene
Lecythidaceae). Nota: los la trompa parecida a la de
Matsés no lo conocían hasta un perro. Nota: es un tipo
hace poco tiempo. de iquenamës.
onina neste [o.ní.na nes.té] opa 2 [o.pá] s. Nictibio Grande.
forma corta de onina cacho Lor. ayaymama. N.C.
neste (véase). Nyctibius grandis. Nota: es
oninan siante [o.ní.nan syán. un tipo de che che (véase).
te] s. palmera pequeña. opa dëchinte [o.pá dë.chín.te]
Lor. casha ponita. N.C. s. planta cultiva medicinal.
Iriartella stenocarpa, Lor. ajengibre, jengibre. N.C.
I. setigera (Fam. Palmae). Zingiber officinale (Fam.
Nota: denomina a varias Zingiberaceae). Nota: los
especies. Matsés no lo conocían hasta
onque [óŋ.ke] vi. a. hablar. hace poco tiempo.
b. conversar. opa tsipemete [o.pá tsi.pé.me.
onquete [oŋ.ké.te] s. té] s. escarabajo negro.
1a. idioma. 1b. dialecto. Nota: a este escarabajo los
1c. habla (manera de Matsés hacen morder el

156
Índice Alfabético y Semántico

ano de un perro, para que grandes.


el perro no defeque (cague) oshpodcon madin [oşh.pód.
mucho. kon ma.rín] s. avispa (tipo).
opan macu [o.pán ma.kú] Lor. carachupa avispa.
s. larva de mosca que es otacquio [o.ták.kyo] adv.
parásito de perros. Lor. silenciosamente.
tornillo. otad [o.tád] vi. atajarse.
opan shui [o.pán şhwí] s. otan [o.tán] vt. 1. inclinar
planta cultivada comestible. una cosa. (contra otra cosa).
N.C. ? (Fam. Araceae). Nota: 2. atajar. O sea, hacer que
es cultivada por nativos, algo se ataje, por ejemplo,
y tiene un tubérculo una flecha en los árboles.
comestible parecido a una ote [o.té] adj. cerrado. O sea,
papa y hojas muy grandes. que no pasa agua, o que no
opashë [o.pá.şhë] s. cachorro. se puede ver al otro lado.
N.C. Canis familiaris. Por ejemplo, una canasta.
opioc [o.pyók] adv. izquierda. oyaba [o.yá.ba] s. árbol
opos [o.pós] s. garrapatilla. cultivado con frutos dulces.
Lor. isango. Fam. Lor. guayaba. N.C. Psidium
Trombiculidae. guajava (Fam. Myrtaceae).
oshëo [o.şhëó] s. Paloma- Nota: los Matsés no lo
Perdiz Zafiro. Lor. paloma. conocían hasta hace poco
N.C. Geotrygon saphirina. tiempo.
Nota: es un tipo de dëbin.

P
oshpodco 1 [oşh.pód.ko] s.
paloma arborícola. Lor.
torcaza. N.C. Columba.
Nota: es un término general
para palomas que viven pa 1 [pá] forma corta de papa,
arriba en los árboles; los que se usa cuando es
Matsés las comen. poseída, por ejemplo, cumpa
oshpodco 2 [oşh.pod.ko] s. ‘mi papá’.
mariposa morfo. Lor. pa 2 [pá] forma corta de
mariposa agre. N.C. Morpho paë que se usa antes de
spp. Nota: es muy grande vocales, por ejemplo pac ‘se
y de color azul metálico fermentó’.
brillante. pabiate [pa.byá.te] s.
oshpodcodapa [oşh.pód.ko.rá. 1a. oreja. 1b. oído.
pa] s. Paloma Doméstica. 2. lazadas de cartera. O sea,
Lor. paloma castillo. N.C. tiritas para amarrar la correa
Columba livia. Nota: los de una cartera.
Matsés recién conocieron pabiate chimu [pa.byá.te chi.
esta especie cuando viajaron mú] s. cera de los oídos.
a ciudades y pueblos

157
Diccionario Matsés - Castellano

pabiate padish [pa.byá. chëshë; uesnidën pachid, y


te pa.rísh] s. lóbulo de la mayun pachid (los Matsés
oreja. O sea, la parte inferior sólo cultivan yuca dulce).
de la oreja, que típicamente pachid macu [pa.chíd ma.kú]
se perfora para poner s. oruga que come hojas de
ornamentos o aretes. yuca. Lor. ahuihua.
pabiate shëcuë [pa.byá.te şhë. pachid piu [pa.chíd pyú]
kwë́] s. hueco de la oreja. s. mandioca. Lor. yuca
pabiate tsitsu [pa.byá.te tsi. amarilla. Nota: es una
tsú] s. cañón de la oreja. variedad cultivada con
O sea, donde la oreja se tubérculo amarillo.
conecta a la cabeza; el pachid taui chëshë [pa.chíd
término Matsés también ta.wí çhë.şhë́] s. mandioca.
incluye la parte de la cabeza Lor. yuca. Nota: es una
directamente atrás de la variedad cultivada con tallo
oreja. de color oscuro.
pabo [pá.bo] s. pavo. N.C. pachid ushu [pa.chíd u.şhú]
Meleagris gallopavo. s. mandioca. Lor. yuca
pabudush [pa.bú.ruşh] s. blanca. Nota: es una
1. rama nueva (que sale variedad cultivada con
de un tocón [quiruma]). tubérculo blanco.
2. retoño que está saliendo pad [pád] pos. a. mismo que.
de un tronco. Por ejemplo, b. parecido a. Nota, se usa
de plátano o de la palmera con verbos intransitivos, y
pijuayo. tiene que ser usado con un
paca [pá.ka] s. a. vaca. complemento.
b. toro. N.C. Bos. pada 1 [pa.rá] s. plano.
pacadapa [pá.ka.rá.pa] s. pada 2 [pa.rá] part. no. Nota:
búfalo. N.C. Bubalus esta partícula es usada para
bubalis. negarse a seguir una orden.
pacchëdëc [pak.çhë́.rëk] pada-padaid [pa.rá pa.ráyd]
part. 1. canto de un tipo de s. plato (de metal o plástico).
ave. || 2. forma corta de Sin. ampada (en dialecto de
uicchun pacchëdëc (véase). Brasil).
Pacha [pa.çhá] s. nombre de padabi [pa.rá.bi] part. todavía
hombre. no. Nota: esta partícula
pachi [pa.chí] adj. suave. más frecuentemente es
pachid [pa.chíd] s. usada como respuesta a una
a. mandioca. b. yuca. Lor. pregunta.
yuca. N.C. Manihot esculenta padacquid [pa.rák.kid] s.
(Fam. Euphorbiaceae). Sin. cucaracha. Ord. Blattodea.
yuca. Nota: hay 3 variedades padambo [pa.rám.bo]
cultivadas: pachid ushu, part. todavía no. Nota:
pachid piu, pachid taui esta partícula más

158
Índice Alfabético y Semántico

frequentemente es usada rí.chu.kú shi.kúşh] s.


como respuesta a una Golondrina Azul y Blanco.
pregunta. Lor. golondrina. N.C.
padasque [pa.rás.ke] vi. Pygochelidon cyanoleuca.
1. pisar fuerte. 2. zapatear. padichucu tësëdëc [pa.rí.chu.
3. desfilar (así como lo kú të.së́.rëk] s. Golondrina
hacen soldados). 4. caminar Fajiblanca. Lor. golondrina.
haciendo muchas huellas. N.C. Atticora fasciata.
padembo [pá.rem.bó] adv. sin padichucu umu [pa.rí.chu.
moverse. kú u.mú] s. golondrina
padenquio [pa.réŋ.kyo] part. azul. Lor. golondrina. N.C.
no. Tachycineta spp., Progne
padi 1 [pá.ri] s. a. costumbre. spp. Nota: denomina a
b. manera de ser. varias especies.
padi 2 [pá.ri] part. 1. No, padichucu ushu [pa.rí.chu.
gracias. O sea, respuesta kú u.şhú] s. Golondrina
negativa cuando se ofrece Aliblanca. Lor. golondrina.
algo o se sugiere hacer algo. N.C. Tachycineta albiventer.
2. ¡Para! O sea, es dicho padish [pa.rísh] adj. 1a. débil.
para que alguien deje de 1b. frágil. 1c. suave.
hacer algo que el hablante 1d. delicado (por ejemplo,
no quiere que haga. un palo o una persona).
padiadte [pa.ryád.te] s. arete. || vi. 2a. debilitarse
padichucu [pa.rí.chu.kú] Var. (persona, animal o cosa).
paduchucu. s. 1. vencejo 2b. cansarse.
(ave pequeña). Lor. padnubic [pad.nú.bik] adv. en
halconcito. Fam. Apodidae. contraste.
2. golondrina (término padnuen [pad.nwén] adv. en
general). Lor. golondrina. contraste.
Fam. Hirundinidae. Nota: pado 1 [pa.ró] part. finado.
hay muchas especies de Nota: modifica sustantivos
cada tipo. que designan humanos, y
padichucu neste [pa.rí.chu. indica que esa(s) persona(s)
kú nes.té] s. 1. árbol ha(n) muerto.
medicinal. Lor. remo caspi. pado 2 [pá.ro] pos. a. mismo
N.C. Aspidosperma (Fam. que. b. parecido a. Nota, se
Apocynaceae). Sin. boc boc usa con verbos intransitivos,
neste. Nota: es el término y tiene que ser usado con
medicinal para iui chuda un complemento. Nota: el
piu. 2. árbol medicinal. acento es diferente que en
Lor. polvo caspi. N.C. ? pado 1.
(Fam. ?Apocynaceae). Nota: padpide [pad.pí.re] adv.
también es buena leña. a. otra vez. b. de nuevo.
padichucu shicush [pa. Nota: tiene que ser seguido

159
Diccionario Matsés - Castellano

por ‑ec o ‑en (concordancia alcohol. 1b. potente. Por


de transitividad), por ejemplo, tabaco que hace
ejemplo, padpidec o marear, veneno mortal, o
padpidemboen. un animal muy venenoso.
padta [pád.ta] s. palta. Lor. 1c. poderoso. Por ejemplo,
palta. N.C. Persea americana un chamán (curandero o
(Fam. Lauraceae). Nota: brujo). 2. doloroso. Por
denomina al fruto o al ejemplo, la cabeza o pie
árbol, cuales los Matsés no de una persona. || vi.
conocían hasta hace poco 3. fermentarse.
tiempo. paëd [paë́d] vi. 1. caerse. Por
padtsic [pád.tsik] interj. ¡Ahora ejemplo, caerse cuando uno
vas a ver! Nota: es dicho está caminando o caerse
amenazando con golpear a desde arriba una persona,
una persona. Sin. mactsic. animal, o cosa. 2. botarse
padu [pa.rú] s. río grande. al agua. Por ejemplo, una
Nota: es una palabra tortuga (taricaya) desde un
antigua. palo, o un caimán (lagarto)
padu cuictash [pa.rú kwik. desde la playa.
táşh] s. arbusto semi- paësh [paë́şh] s. ganglio
acuático. N.C. ? Nota: crece linfático atrás de la oreja.
en las márgenes (cantos) pais [páys] s. 1. cuerno (de
de los ríos grandes y es venado, escarabajo, o vaca).
parcialmente sumergida 2. antena (de insecto).
durante parte del año. 3. aleta pectoral (de peces).
paduchucu [pa.rú.chu.kú] 4. tallos de hojas caídas (de
pronunciación alternativa palmera) Nota: los tallos
para padichucu (véase). no se caen del tronco de
padumita [pa.rú.mi.tá] s. la palmera. 5. mango de
pez comestible. Lor. olla (del tipo que tiene dos
palometa. N.C. Mylossoma mangos pequeños en ambos
spp., Metynnis (Fam. lados).
Serrasalmidae). Nota: este pais choquid [páys cho.kíd] s.
término puede a veces incluir olla con dos mangos. O sea,
a padumita tsasi, y a veces olla de metal, con mangos en
no. ambos lados.
padumita tsasi [pa.rú.mi.tá pambid [pam.bíd] s. carne.
tsa.sí] s. pez comestible. Nota: normalmente se refiere
Lor. curuhuara. N.C. Myleus a carne para ser comida por
(Fam. Serrasalmidae). gente. Sin. tëshë. Véase
paë [paë́] Var. pa. adj. nami ‘carne’.
1a. fuerte. Por ejemplo, pambu [pam.bú] s. patilla.
picante, fermentado, O sea, pelo en el lado de la
o conteniendo mucho cara. Sin. panchish.

160
Índice Alfabético y Semántico

pamëd [pa.më́d] vi. lavarse. papautsi.


pampada [pam.pá.ra] s. lado papautsi [pa.páw.tsi] Var.
de la cara. papa utsi, pautsi. s. tío
pampun [pam.pún] s. sien (de paralelo cercano. O sea,
la cabeza). el hermano del padre o el
pan [pan] vt. lavar. primo hermano paralelo del
panchish [pan.chísh] s. padre. Nota: no incluye al
patilla. O sea, pelo en el lado esposo de la tía paralela;
de la cara. Sin. pambu. véase bo y namia.
panchu [pan.chú] s. jabalí pasca [pás.ka] vt. dejar
mayor (huangana) líder. gotear. Por ejemplo, sangre
Nota: así lo llaman al o un remedio.
macho viejo que es jefe de pashca [paşh.ká] s. forma
la manada de shëctenamë delgada y larga. Véase mani
(véase). pashca.
pandaunchued [pan.dáwn. pashtëd [paşh.të́d] s. 1. pez
chwed] pronunciación lápiz. Lor. lisita. Fam.
alternativa de pandonchued Lesbiasinidae. 2. pez
(véase). pequeño. Lor. lisita. Fam.
pandaush [pan.dáwşh] s. Parodontidae. Nota: es un
Tucancillo Collardorado. término general para varias
Lor. pinsha. N.C. Selenidera especies de peces pequeños y
reinwardtii. Sin. aus. Nota: medianos parecidos a peces
es un tipo de pesa. lápiz.
pandonchued [pan.dón.chwed] pashu [pa.shú] s. sordo.
Var. pandaunchued. s. pez O sea, una persona que
depredador comestible. Lor. es completamente o
shuyo. N.C. Hoplerythrinus parcialmente sorda.
unitaeniatus (Fam. pasque 1 [pás.ke] vi.
Erythrinidae). adormecerse (parte del
pandud [pan.dúd] s. cuerpo). Nota: tiene que
1. persona sin oreja u orejas. llevar prefijo, por ejemplo,
2. animal sin oreja u orejas. pëpasque ‘adormecerse el
3. venado sin cuernos. brazo’.
panu [pa.nú] s. armadillo pasque 2 [pás.ke] vi. 1. gotear.
gigante. Lor. yangunturo, 2. derramar su propia
carachupa mama. N.C. sangre.
Priodontes maximus. Sin. pasto [pas.tó] vt. poner
tsaues amë. Nota: es una cosa suave en un envase.
palabra antigua. Por ejemplo, poner yuca
papa [pa.pá] Var. pa. s. cocinada machacada en una
padre. olla.
papa utsi [pa.pá u.tsí] patsëc [pa.tsë́k] s. piraña. Lor.
pronunciación alternativa de paña. N.C. Serrasalmus spp.

161
Diccionario Matsés - Castellano

(Fam. Serrasalmidae). Sin. término es nuevo, ya que los


shëta choquid, shëta chued Matsés antes no conocían
y maquë. Nota: muchos este pez.
tipos son reconocidos, patsëcbiecquidtapa [pa.tsë́k
6 tienen nombre propio: byek.kíd.ta.pá] s. pez muy
patsëc cue-cue, patsëc grande comestible. Lor.
ushu-ushu, patsëc dëbiate gamitana. N.C. Colossoma
bushcuctsëcquid, patsëc macropomum (Fam.
cabëdi, patsëc ëshë piu, Serrasalmidae). Nota: este
padumita tsasi. Nota: la término es nuevo, ya que los
comen los Matsés. Matsés antes no conocían
patsëc cabëdi [pa.tsë́k ka.bë́.ri] s. este pez.
piraña pequeña. Lor. paña. patu [pá.tu] s. 1. pato
N.C. Serrasalmus sp. doméstico. Lor. pato.
patsëc cue-cue [pa.tsë́k kwé kwé] N.C. Anas platyrhynchus
s. piraña de cuerpo largo. domesticus.
Lor. paña macho. N.C. paud [páwd] s. 1. caracol
Serrasalmus elongatus. acuático grande. Nota:
patsëc dauë [pa.tsë́k da.wë́] s. es un tipo de dëco. Nota:
árbol medicinal. N.C. Ouratea los Matsés no lo comen.
amplifolia (Fam. Ochnaceae). 2. adorno de las oreja
Nota: es usado para curar . Nota: eran usados por
dolor de espalda. Sin. maquë indios no-Matsés (y algunitos
dauë. Nota: 3 tipos son Matsés), típicamente hechos
reconocidos, pero no tienen de concha del caracol
nombres propios. acuático churo.
patsëc dëbiate buscuctsëcquid paud usunquid [páwd u.súŋ.
[pa.tsë́k dë.byá.te buşh.kúk. kid] s. etnia de la familia
tsëk.kíd] s. piraña (tipo). Pano. Nota: los Matsés
Lor. paña. N.C. Serrasalmus usan este término, los Paud
sp. Usunquid no lo usaban. Sin.
patsëc ëshë piu [pa.tsë́k ë.şhë́ shëbimbo.
pyú] s. piraña roja grande. pautsi [páw.tsi] forma corta de
Lor. paña negra. N.C. papautsi, que se usa cuando
Serrasalmus rhombeus. es poseída, por ejemplo,
patsëc ushu-ushu [pa.tsë́k cumpautsi ‘mi tío’.
u.şhú u.şhú] s. piraña (tipo). pay [pa.y] pronunciación
Lor. paña blanca. N.C. alternativa de payu cuando
Serrasalmus spp. es seguida por una vocal; por
patsëcbiecquid [pa.tsë́k byek. ejemplo, payac ‘se lo puso’.
kíd] s. pez grande comestible. payu [pa.yú] Var. pay.
Lor. paco. N.C. Piaractus vi. a. tener puesto en el
brachypomus (Fam. cuello. Por ejemplo, un
Serrasalmidae). Nota: este collar. b. tener puesto

162
Índice Alfabético y Semántico

diagonalmente cruzando (término general). Lor.


el pecho. Por ejemplo, la pinsha. N.C. Selenidera
correa de una cartera. spp. b. arasari (término
payute [pa.yú.te] s. collar general). Lor. pinsha. N.C.
(usado cruzando el pecho). Pteroglossus spp. Nota: es
pe [pe] vt. 1a. comer (una un término que denomina
comida). Por ejemplo, el 3 tipos: pesa maise, pesa
almuerzo. 1b. comer algo mapinchuc, y pandaush o
masticándolo. O sea, comer aus.
una comida que tiene que pesa maise [pe.sá máy.se] s.
ser masticada. 2a. morder arasari (tipo). Lor. pinsha.
(por gente o por un animal). N.C. Pteroglossus spp.,
2b. picar (por víbora). pero no P. beauharnesii.
pema [pe.má] adj. débil. O Nota: es un término para la
sea, sin potencia, como mayoría de arasaris (tucanes
tabaco o un chamán pequeños). Nota: a algunos
(curandero o brujo) que de estos que tienen pecho
no tiene efecto. Nota: rojo también les dicen pesa
típicamente es seguido shicpiu.
por el clítico ‑mbo, o sea: pesa mapinchuc [pe.
pemambo. sá ma.pín.chuk] s.
peme [pe.mé] vt. 1a. servir Arasari Encrespado. Lor.
comida. 1b. dar de comer. pinsha. N.C. Pteroglossus
2. alimentar a una futura beauharnesii.
esposa con carne. O sea, un pesa shicpiu [pe.sá shik.
hombre caza (montea) y da pyú] s. a. Arasari
animales cazados (mitaya) Piquimarfil. Lor. pinsha.
por mucho tiempo a una N.C. Pteroglossus azara.
niña con quien se va a casar b. Arasari Piquipardo. Lor.
cuando ella es mayor. pinsha. N.C. Pteroglossus
Pemi [pe.mí] s. nombre de mariae. Nota: es un tipo de
mujer. pesa maise.
pennad [pen.nád] vi. pesan madadte [pe.
1. debilitarse (como sán ma.rád.te] s. árbol
si estuviera enfermo). maderable. Lor. andiroba,
2. cansarse. Por ejemplo, anchiroa. N.C. ?Carapa
al subir un cerro (loma). (Fam. Meliaceae). Nota:
3. secarse. Por ejemplo, una es de menor importancia
hoja. comercial.
penquio [péŋ.kyo] part. pesquedete [pes.ké.re.té] s.
Negativo. Nota: modifica 1. hélice. 2. ventilador.
sustantivos, adjetivos, y pete [pe.té] s. comida.
adverbios. pete piuuate [pe.té pyú.wa.té]
pesa [pe.sá] s. a. tucancillo s. planta pequeña. Lor.

163
Diccionario Matsés - Castellano

guisador. N.C. Curcuma pëdimpi [pë.rím.pi] s.


longa (Fam. Zingiberaceae). palmera con raíces
Nota: sus raíces son usadas espinosas. Lor. cashapona
como condimento, que los de altura, ponilla. N.C.
Matsés no conocían hasta Socratea salazarii, Wettinia
hace poco tiempo. augusta (Fam. Palmae). Sin.
pëbudush [pë.bú.ruşh] s. pëdi (hay variación en las
punta del ala. O sea, carne y clasificaciones de diferentes
hueso en la punta del ala de personas).
una ave. Pëmen [pë.mén] s. nombre de
pëbun [pë.bún] s. músculo hombre.
lateral. O sea, el músculo pëncad [pëŋ.kád] s. árbol
que conecta la espalda al grande con frutos
hombro y al brazo superior. comestibles grandes. N.C. ?
pëbush [pë.búşh] s. Cuervo- pëncad chued [pëŋ.kád
Frutero Gargantipúrpura chwéd] s. bosque de árboles
(ave). N.C. Querula pencad. O sea, parte del
purpurata. Sin. tëubu. bosque (monte) donde hay
pëbush neste [pë.búşh nes.té] muchos árboles llamados
s. árbol con madera dura pencad.
roja. Lor. palo de sangre. pëndud [pën.dúd] s.
N.C. Swartzia cuspidata 1. manco. O sea, una
et/vel Dialium guianense persona que le falta el
(Fam. Leguminosae- brazo. 2. animal sin pierna
Caesalpinioideae). Nota: es delantera.
usado para postes (horcones) pëntses [pën.tsés] s. plumas
para construcción de casas. primarias. O sea, la plumas
pëchë [pë.çhë́] s. planta de grandes de las puntas de las
bosque secundario (purma). alas, que son las mejores
Lor. cordoncillo. N.C. Piper para hacer flechas.
aduncum (Fam. Piperaceae). pështe [pëşh.té] s. hachador
Nota: antes los Matsés no la malo. O sea, un hombre que
tocaban. Nota: es un tipo de no es bueno cortando con
nicsa. hacha.
pëdi [pë.rí] s. palmera con pëshucu [pë.şhú.ku] s.
raíces espinosas. Lor. a. músculo del hombro.
cashapona, cashapona de b. músculo del brazo
altura, ponilla. N.C. Socratea superior.
exorrhiza, S. salazarii, pëshush [pë.şhúşh] vt.
Wettinia augusta (Fam. aplanar.
Palmae). Sin. yuca niste y pëspan [pës.pán] s. aletas de
pëdimpi (hay variación en las pastinaca (raya).
clasificaciones de diferentes pëtësquën [pë.të́s.kën] s. brazo
personas). superior.

164
Índice Alfabético y Semántico

pia [pyá] s. 1. caña para piacbo bënë [pyák.bo bë.në́] s.


hacer flechas. Lor. caña maíz grande.
brava. N.C. Gynerium piacbo chido [pyák.bo chi.
sagittatum (Fam. Graminae). ró] s. maíz pequeño. Sin.
Nota: los Matses la cultivan. piacbo mabën.
Sin. taua. 2. tallo de la caña piacbo ëshë [pyák.bo ë.şhë́]
brava. Lor. isana. Nota: en s. pez siluro (tipo). Lor.
realidad es el tallo de la flor bagrecito. N.C. Tatia,
de la caña, cual es la parte Parauchenipterus (Fam.
usada para hacer las astas Auchenipteridae). Sin.
de flechas. 3. flecha. shicshu ëshë.
pia bata [pyá ba.tá] s. caña piacbo mabën [pyák.bo ma.bë́n]
de azúcar. N.C. Saccharum s. maíz pequeño. Sin.
officinarum (Fam. Graminae). piacbo chido.
pia nante [pyá nan.té] s. piacbo macu [pyák.bo ma.kú]
quebrada tributaria de la s. oruga pequeña que come
quebrada Añushiyacu. maíz. Lor. ahuihua. Nota:
pia neste [pyá nes.té] s. árbol come los granos y las hojas.
medicinal. N.C. ? Nota: es piacma [pyák.ma] vi. no
un árbol grande que crece comer. Por ejemplo, por falta
en bosques secundarios de apetito o por sentirse mal.
(purmas) que es usado para pias [pyás] vi. tener hambre
curar niños que no duermen para carne. Nota: bundo es
y lloran día y noche (causado un término más general para
cuando un hombre cosecha ‘tener hambre’.
caña brava). piasma [pyás.ma] vi. no
piac [pyák] s. 1. sobrino comer carne.
cruzado de hombre. O sea, piatsas [pya.tsás] s. pez
el hijo de la hermana o de la de cuerpo largo. Lor.
prima paralela. 2. sobrino cachorro, pez zorro. N.C.
cruzado de la esposa. O Acestrorhynchus (Fam.
sea, el hijo del hermano Acestrorhynchidae). Nota:
o primo paralelo de la se parece a una barracuda;
esposa. 3. yerno de hombre. hay 2 tipos: piatsas inpiu y
5. bisnieto de hombre. O piatsastapa.
sea, el hijo de la hija de su piatsas impiu [pya.tsás
hijo o el hijo del hijo de su im.pyú] s. pez de cuerpo
hija. largo (variedad de cola roja
piacbo [pyák.bo] s. maíz. N.C. de piatsas).
Zea mays (Fam. Graminae). piatsastapa [pya.tsás.ta.pá] s.
Sin. shicshu. Nota: 2 tipos pez de cuerpo largo (variedad
son reconocidos: piacbo grande de piatsas).
bënë y piacbo chido o piacbo pichia [pi.chyá] pronunciación
mabën. alternativa de pichica.

165
Diccionario Matsés - Castellano

pichica [pi.chí.ka] Var. pichia. gusano tornillo (que entra en


vt. quemar (a una persona, la piel de gente), cual a veces
un animal, un palo, u otra saca y mete su cabeza de la
cosa que no es muy grande). herida.
Nota: no se usa para casas o pien [pyén] s. 1. diarrea.
chacras. 2a. tener diarrea. 2b. hacer
pichique [pi.chí.ke] vi. diarrea. 3a. defecar.
1. estar quemándose. Por 3b. cagar (por una ave,
ejemplo, una chacra o una lagartija o culebra)
casa. 2. quemarse uno pinchuc [pin.chúk] s.
mismo (con candela o resina 1. palmera espinosa. N.C.
de liana [soga] o árbol). Astrocaryum spp. (Fam.
3. quemarse con el sol. Palmae). Nota: es un
pictsëc [pík.tsëk] pronunciación término general; las 3
alternativa de pistsëc. especies tienen nombre
pid [pid] vt. escupir algo sin propio: di pinchuc, acte
fuerza. Por ejemplo, flema, pinchuc, y shuccate pinchuc
saliva, tabaco, o una semilla. o pisin. 2. espina. 3. púa
pididis [pi.rí.ris] s. de puerco espín (erizo).
1. bienteveo (ave). Lor. 4. pelos espinosos (en las
Víctor Díaz, tintiquillo. N.C. espaldas de algunos roedores
Pitangus sulphuratus, pequeños [sacha cuy y ratas
Philohydor lictor, Tyrannus, de árbol]).
Myiozetetes, et al. Nota: es pinchuc chicte [pin.tsúk chik.
un término general para té] s. aguja (de metal).
bienteveos y otras aves afines Véase shomosh.
con coloración parecida pinchuc dëbiate neste [pin.
(vientre amarillo y espalda chúk dë.byá.te nes.té]
marrón). 2. vireo (ave). s. árbol medicinal. N.C.
N.C. Vireo spp. Nota: es un Coussarea ovalis (Fam.
término general para varios Rubiaceae).
pajaritos. pinchuc macu [pin.chúk
pididis mashocco [pi.rí.ris ma.kú] s. oruga que come
ma.şhók.ko] s. a. Siristes las hojas de la palmera
(ave). N.C. Sirystes sibilator. huicungo. Lor. ahuihua.
b. mosquero (ave). N.C. pinchuc masën [pin.chúk
Myiarchus spp. Nota: este ma.së́n] s. primer período
nombre no refiere a todos frío (de la estación seca [de
los mosqueros, sino solo a verano]).
los que tienen crestas en su pinchuc podquënquid [pin.
cabeza. chúk pod.kë́ŋ.kid] s. culebra
pidque [píd.ke] vi. entrar no-venenosa (tipo). Nota:
y salir. Nota: hablando es un término para varias
específicamente de un especies de culebras; hay 3

166
Índice Alfabético y Semántico

tipos: pinchuc podquënquid pájaro: uicchun pis pis.


chëshë, pinchuc pisad [pi.sád] vi. apestar.
podquënquid piu, y pinchuc piscud [pis.kúd] vi.
podquënquid bëshpiu. 1. sentarse. Nota: es
pinchuc podquënquid bëshpiu una palabra antigua.
[pin.chúk pod.kë́ŋ.kid bëşh.pyú] 2. menstruar. Nota: con
s. culebra no-venenosa sentido 2, casi siempre se
(tipo). Lor. paucar machaco. usa con la palabra nidaidën
N.C. Drymarchon corais. ‘en el suelo’.
pinchuc podquënquid chëshë piscun [pis.kún] vt. 1. colocar
[pin.chúk pod.kë́ŋ.kid çhë. abajo. Por ejemplo, poner
şhë́] s. culebra (tipo). Lor. un maletín o una olla en el
iguana machaco. N.C. suelo. Nota: es una palabra
Spilotes pullatus. antigua.
pinchuc podquënquid piu pisen [pi.sén] s.
[pin.chúk pod.kë́ŋ.kid pyú] a. podredumbre. b. cosa
s. culebra (tipo). Lor. coto podrida. Por ejemplo, carne
machaco. N.C. Xenopholis o un palo.
scalaris. pishta [pish.tá] s. palmera
pintsas [pin.tsás] s. pez grande. Lor. shapaja. N.C.
largo. Lor. pez aguja. N.C. Attalea (Scheelea) phalerata
Monocirrhus polyacanthus (Fam. Palmae). Sin. dapais
(Fam. Belonidae). Sin. (hay variación lingüística
dëuisac ushu. Nota: es entre aldeas; la mayoría de
una palabra muy antigua gente no usa esta palabra).
que sólo se encuentra en pishtadan [pish.tá.ran] s.
el término pintsas neste monito. Lor. pichico. N.C.
(véase). Saguinus spp. Véase sipi.
pintsas neste [pin.tsás nes.té] pishtodin [písh.to.rín] Var.
s. planta medicinal (tipo). bishtodin. s. saltarín (ave).
N.C. ? Fam. Pipridae. Nota: este
pinu [pi.nú] s. colibrí. Lor. es un término general para
picaflor. Fam. Trochilidae. varias especies de estas aves
Nota: es un término pequeñas que llevan muchos
general; docenas de tipos colores. Sin. shuish.
son reconocidos, pero pishtuca [pish.tú.ka] vt.
ninguno tiene nombre propio 1. escupir algo. Por ejemplo,
verdadero. escupir flema, saliva, tabaco,
piosh piosh [pyósh pyósh] o una semilla. 2. escupir
pronunciación alternativa de a. Por ejemplo, escupirle
chishpi piosh piosh (véase). a alguien. 3. no gustar
pis pis [pís pís] part. canto alguien. Sin. cuishtuca y
de un tipo de ave. Nota: pid.
es parte del nombre de un pishtuque [pish.tú.ke] vi.

167
Diccionario Matsés - Castellano

escupir. Sin. cuishtuque. d. amarillo. e. marrón.


pisi [pi.sí] s. a. mal olor. Nota: especialmente marrón
b. cosa apestosa. Por rojizo. Sin. shin.
ejemplo, pescado o basura. piucquid [pyúk.kid] s. dinero.
Nota: no se puede usar como Sin. shumi bitsi.
verbo. piush [pyúşh] s. tortuga
pisid [pi.síd] s. estera (hecha terrestre. Lor. motelo. N.C.
tejiendo las hojitas de una Chelonoidis (Geochelone)
hoja nueva de palmera). denticulata. Sin. tequesh,
pisidin [pi.sí.rin] s. shouë, y taën uequid.
Mosquerito Fusco (ave piush bëchi [pyúşh bë.chí] s.
pequeña). N.C. Cnemotriccus árbol con frutos comestibles.
fuscatus. Lor. misho chaqui. N.C.
pisin [pi.sín] s. 1. palmera Helicostylis tomentosa,
espinosa. Lor. huicungo. H. elegans (Fam. Moraceae).
N.C. Astrocaryum murumuru piush dachianmës [pyúşh
(Fam. Palmae). Sin. shuccate da.chyán.mës] s. tortuga
pinchuc (véase) y shampan. terrestre muy grande.
2. hoja nueva (cogollo). Lor. motelo mama. N.C.
Nota: solo de esta palmera. Chelonoidis (Geochelone)
3. piola. Nota: antiguamente denticulata. Nota: algunas
los hombres la usaban para hembras de esta especie
amarrar sus penes as sus llegan a tener un caparazón
cinturas; era hecha de una de hasta 75 centímetros.
hojita nueva de esta palmera. piush mëpu [pyúşh më.pú]
pisquetsëcquid [pís.ke.tsë́k.kid] s. maíz molido envuelto
s. 1. espiguero (ave). Lor. en hoja. Lor. umita. Nota:
huanchaca. N.C. Sporophila. se hace envolviendo el
2. semillero (ave). Lor. maíz molido en una hoja
huanchaca. N.C. Oryzoborus. y sancochándolo, a veces
3. semillerito (ave). Lor. mezclado con plátano
huanchaca. N.C. Volatinia. maduro.
Nota: es un término general piush neste [pyú.şhë nes.
que denomina varias té] s. planta medicinal
especies des estos tres pequeña. Lor. caña agria.
tipos de pajaritos, que son N.C. Costus scaber (Fam.
parecidos a pinzones. Sin. Zingiberaceae). Nota: es
uasin chequid. usada para curar un tipo
pistsëc [pís.tsëk] Var. pictsëc. de fiebre que hace a una
adv. 1a. pequeño. 1b. persona encogerse (como
chico. 1c. chiquito. una tortuga [motelo]). Nota:
2. poco. este es el término medicinal
piu [pyú] adj. a. rojo. para piushën pia bata.
b. anaranjado. c. rosado. piushëmpi 1 [pyú.shëm.

168
Índice Alfabético y Semántico

pí] s. hormiga león. (tipo). Lor. achiote. Nota:


Lor. carachupita. Fam. es una variedad de piute
Myrmeleontidae. Nota: es (véase) con frutos que tienen
un tipo de insecto que vive cáscara peluda y verde. Sin.
en un hueco en la tierra piute ushu.
seca, desde donde atrapa piute mado [pyú.te ma.ró]
hormigas. s. bija (tipo). Lor. achiote.
piushëmpi 2 [pyú.şhëm.pí] s. Nota: es una variedad de
1. rótula de la rodilla. Sin. piute (véase) con frutos que
dantucu. tienen cáscara sin pelos.
piushën chishte [pyú.şhën piute ushu [pyú.te u.şhú]
pyá chish.té] s. planta s. bija (tipo). Lor. achiote.
pequeña. Lor. caña agria. Nota: es una variedad de
N.C. Costus scaber (Fam. piute (véase) con frutos que
Zingiberaceae). Sin. piushën tienen cáscara peluda y
pia bata. Nota: el término verde. Sin. piute bu.
medicinal para esta especie pobid [po.bíd] s. piel y
es piush neste. carne de la panza. Nota:
piushën pia bata [pyú. especialmente de gente o de
şhën pyá ba.tá] s. planta animales que se paran en
pequeña. Lor. caña agria. dos patas.
N.C. Costus scaber (Fam. poccamës [pók.ka.më́s]
Zingiberaceae). Sin. piushën pronunciacíon alternativa de
chishte. Nota: el término poccanmës (véase).
medicinal para esta especie poccanmës [pók.kan.më́s] Var.
es piush neste. poccamës. s. pez siluro
piute [pyú.te] s. 1. bija. Lor. (tipo). N.C. Helogenes,
achiote. N.C. Bixa orellana Pseudocetopsis (Fam.
(Fam. Bixaceae). Nota: es Cetopsidae).
un tipo de árbol cultivado pocchësh [pok.çhë́şh] s. rascón.
pequeño, cuyos frutos son Lor. unchala. N.C. Aramides
usados para pintar el cuerpo spp., et al.
de rojo, para preparar poche [po.ché] vt. 1. destripar
una tintura roja, y como (a un animal o pescado).
ingrediente en pociones de 2. descuartizar (a un animal
amor (pusanga). Nota: hay grande).
3 variedades cultivadas: pocque [pók.ke] vi. 1. croar.
piute ushu o piute bu, piute O sea, como canta un sapo.
mado, y achu piute. 2. árbol 2. desinflarse. Por ejemplo,
pequeño. Lor. pichirina. una pelota.
N.C. Vismia angusta (Fam. poctse [pok.tsé] s. mitad de
Clusiaceae). Sin. tied shëni una distancia.
neste (véase). pocuen [po.kwén] vi.
piute bu [pyú.te bú] s. bija 1. regresar al camino. O sea,

169
Diccionario Matsés - Castellano

después de dejar el camino Frutero Cuellipelado (ave).


para andar sin camino en Lor. pava pishco. N.C.
la selva. 2. cruzar a otro Gymnoderus foetidus.
camino. 3. entrar a un río o podo chipa [po.ró chi.pá] s.
quebrada. Por ejemplo, bajar plumas secundarias. O
por un riachuelo (quebrada) sea, las plumas anchas y
y pasar, por la boca, al río derechas de las alas.
donde desemboca. podochued [po.ró.chwed] s.
podo [po.ró] s. 1a. brazo. a. mariposa. Lor. mariposa.
1b. pierna delantera (de b. polilla. Lor. mariposa.
animal). 2. ala. 3. pluma. Nota: es un término general.
Nota: especialmente una Sin. tucudu.
pluma grande del ala. podochued piu [po.ró.chwed
4. hoja. 5. hoja entera de pyú] s. mariposa amarilla.
palmera. 6. hojita menuda Fam. Pieridae.
de palmera. O sea, una podon sio sio [po.rón sió sió]
de muchas hojitas simples s. Batará Barreteado (ave).
menudas que forman parte Lor. sitaraco mama. N.C.
de la hoja grande. Thamnophilus doliatus.
podo ambuadquid [po.ró podosodte [po.ró.sod.té] s.
am.bwád.kid] s. a. axila. brazalete del brazo superior.
b. sobaco. Sin. podo ana. Nota: es tejido de algodón
podo ana [po.ró a.ná] s. o cuerda de la palmera
a. axila. b. sobaco. Sin. chambira.
podo ambuadquid. podqued [pod.kéd]
podo anmaësh [po.ró an.maë́şh] pronunciación alternativa de
s. ganglio linfático de la podquied.
axila. podquëd [pod.kë́d] vi. romperse
podo annoshquete [po. (cosa larga).
ró an.nóşh.ke.té] s. podquëdan [pod.kë́.ran] vi.
desodorante para la axila. desviarse (animales). O
podo bitsi [po.ró bi.tsí] s. sea, cuando un grupo de
espíritu que parece una animales, como jabalís
persona. (huanganas), cambian de
podo cachote [po.ró ka.çhó.te] ruta.
s. omóplato. Lor. plaqueta. podquën [pod.kë́n] vt. romper
O sea, los huesos planos en cosa larga.
ambos lados de la parte alta podquied [pod.kyéd] Var.
de la espalda. podqued. s. a. camino
podo camun [po.ró ka.mún] (hecho por gente o animales).
s. saltamontes (tipo). N.C. ? b. sendero. Lor. trocha.
(Fam. Acrididae). c. carretera.
podo caush caush [po.ró poicha [póy.cha] s. río Yavarí
káwşh káwşh] s. Cuervo- Mirín. Nota: es un afluente

170
Índice Alfabético y Semántico

del río Yavarí al margen tumbado de la palmera


peruano. pona. Nota: así se hace para
poishto [poysh.tó] hacer muchas rajaduras en
pronunciación alternativa de toda su longitud, para poder
poshto. partir y abrirlo en forma de
pomac [po.mák] vt. arreglar una tabla, para hacer pisos y
una flecha. Nota: paredes de casas modernas.
específicamente, arreglar posën [po.së́n] s. perezoso
el astil roto de una flecha de dos dedos. Lor. pelejo
envolviendo la parte rota con colorado, coto pelejo. Véase
hilo y brea. shuinte. Nota: es una
pon [pón] s. Relojero palabra antigua.
Piquiancho (ave). Lor. poshca [póşh.ka] vt. perforar.
butura. N.C. Electron Lor. huequear.
platyrhynchum. poshodi [po.şhó.ri] s.
pon pon [pón pón] s. Ave de enredadera (soga) con frutos
Sol Americano (ave acuática). comestibles. Lor. granadilla.
Lor. yacu paitito, mariquiña. N.C. Passiflora nitida (Fam.
N.C. Heliornis fulica. Sin. Passifloraceae). Nota: es
acten nuadëmpi. silvestre, pero a veces es
pone [po.né] s. pez cultivada por no-Matsés.
depredador comestible. Lor. poshodibiecquid [po.şhó.
huasaco, fasaco, punuisiqui. ri.byék.kid] s. 1. enredadera
N.C. Hoplias (Fam. (soga) parecida al maracuyá.
Erythrinidae). Sin. mëcue Lor. granadilla venenosa.
(véase). N.C. Passiflora coccinea
pone mapi [po.né ma.pí] (Fam. Passifloraceae).
forma corta de pone mapi Nota: sus frutas no son
neste. comestibles. 2. enredadera
pone mapi neste [po.né ma.pí (soga) con frutos
nes.té] s. árbol medicinal. comestibles. Lor. maracuyá.
Lor. machimango. N.C. N.C. Passiflora edulis (Fam.
Lethythis sp. (Fam. Passifloraceae). Nota: es
Lecythidaceae). Nota: es cultivada y los Matsés no la
usado para curar bebés que conocían hasta hace poco
muerden el pezón muy fuerte tiempo.
cuando amamantan. Nota: poshodidapa [po.şhó.ri.rá.
es un tipo de tote; su forma pa] s. enredadera (soga)
corta es: pone mapi. con frutos comestibles.
pos [pos] vt. 1. abrir Lor. tumbo. N.C. Passiflora
despedazando. 2. romper quadrangularis (Fam.
en pedazos. Por ejemplo, Passifloraceae). Nota: es
el casco de una tortuga cultivada y los Matsés no la
(motelo). 3. golpear el tronco conocían hasta hace poco

171
Diccionario Matsés - Castellano

tiempo; tiene frutos muy lanudos (choros).


grandes. poshto neste [posh.tó nes.té]
poshque [póşh.ke] vi. hacerse forma corta de poshto cacho
hueco. Lor. huequearse. neste (véase).
poshto [posh.tó] Var. poishto. poshto piu [posh.tó pyú] s.
s. mono lanudo. Lor. mono lanudo (variedad roja
choro. N.C. Lagothrix de poshto).
lagothricha. Sin. chuna, poshto shëta [posh.tó şhë.
abucquid, mëdantechued, tá] s. collar de dientes.
y macsinquid. Nota: hay Nota: era usado por hombres
3 tipos: poshto piu, poshto y niños varones, hecho
tanun, y poshto chëshë. mayormente de caninos
Nota: es un animal de caza de mono lanudo (choro),
importante para los Matsés. frecuentemente combinados
poshto bëntsan dauë [posh. con caninos de otros monos,
tó bën.tsán da.wë́] s. árbol de perros y de ocelotes
medicinal. Lor. quinilla. (tigrillos).
N.C. Pouteria (Fam. poshto tanun [posh.tó ta.nún]
Sapotaceae). Nota: es usado s. mono lanudo (variedad
para curar mareo. gris de poshto).
poshto cacho [posh.tó ka.çhó] poshton comoc [posh.tón
forma corta de poshto cacho ko.mók] s. árbol (tipo). N.C.
neste (véase). ? (Fam. Lecythidaceae).
poshto cacho neste [posh. poshton moste [posh.tón
tó ka.çhó nes.té] s. árbol mos.té] s. árbol con frutos
medicinal. Lor. caimito del comestibles. Lor. azúcar
monte. N.C. Pouteria (Fam. huallo. N.C. Hymenaea
Sapotaceae). Nota: es usado spp. (Fam. Leguminosae-
para curar dolor de piel. Caesalpinioideae). Sin.
Nota: sus formas cortas son: moste. Nota: 2 tipos son
poshto cacho o poshto neste. reconocidos: poshton
poshto chëshë [posh.tó çhë.şhë́] mostempi y poshton
s. mono lanudo (variedad mostedapa.
de poshto de color oscuro). poshton mostedapa [posh.tón
Nota: algunos Matsés no mos.té.ra.pá] s. árbol con
reconocen esta variedad. frutos grandes comestibles.
poshto ëctanquid [posh. Lor. azúcar huallo. N.C.
tó ëk.táŋ.kid] s. culebra Hymenaea courbaril. Sin.
aun no identifica. Lor. poshton mostedapa.
choro machaco. N.C. poshton mostempi [posh.tón
Bothropsis taeniate?. Nota: mos.tém.pi] s. árbol con
es supuestamente venenosa frutos pequeños comestibles.
y dicen que vive en las copas Lor. azúcar huallo. N.C.
de árboles y remeda monos Hymenaea oblonguifolia.

172
Índice Alfabético y Semántico

Sin. mostempi. puc [puk] vt. a. forrar.


poshton tonte [posh.tón ton. b. envolver. c. cubrir. Nota:
té] s. árbol con frutos es una raíz muy productiva,
comestibles. Lor. coto pero tiene que llevar prefijo;
huallo. N.C. ?Macoubea véase ampuc y dapuc.
guianensis (Fam. pucu [pu.kú] s. 1a. barriga.
Apocynaceae). Sin. chëshëid 1b. panza. 2. tripas
maicha. (estómago e intestinos).
posti [pos.tí] s. barriga de pucu shon shon [pu.kú
palmera. O sea, la parte şhón şhón] s. tororoi (ave
hinchada del tronco de la pequeña). Lor. brincador.
palmera huacrapona, que N.C. Hylopezus spp.,
se usa para hacer coshos Myrmothera campanisona.
(canoas provisionales). Nota: este nombre se refiere
pote [po.té] vt. cruzar. Lor. a varias especies.
chimbar, bandear. Por pucud [pu.kúd] vi.
ejemplo, cruzar un río, un a. cubrirse. b. envolverse.
riachuelo (quebrada), o un Nota: tiene que llevar prefijo.
sendero (trocha). Nota: puduan [pu.rwán] vi. partir de
las palabras en castellano viaje (o a un sitio).
loretano solo son para cruzar pudued [pu.rwéd] vi. entrar.
cuerpos de agua. Sin. Por ejemplo, una persona en
potiac. una casa, o polvo en el ojo.
potiac [po.tyák] vt. cruzar. puduen [pu.rwén] vi. salir.
Lor. chimbar, bandear. Sin. Por ejemplo, una persona de
pote (véase). una casa, o una espina de
Potsad [po.tsád] s. nombre de un dedo.
mujer. pudun [pu.rún] vi. 1. saltar.
potsëc [po.tsë́k] vt. hacer 2. correr con pasos grandes.
cosquillas (en la panza). puete [pué.te] s. bazo.
pouëcque [po.wë́k.ke] s. Nota: es un ógano que se
carpintero marrón o crema. encuentra entre las tripas.
Lor. carpintero. N.C. Celeus Puë [pwë́] s. nombre de mujer.
spp. Nota: es un término puicon [pwí.kon] s. buitre.
general para pájaros Lor. gallinazo. Fam.
carpinteros pequeños de Cathartidae. Nota: es una
color crema o de color palabra muy antigua. Sin.
marrón; sólo uno de hasta 4 edeste (véase).
especies locales tiene nombre pun [pun] vt. 1. meter
propio: pouëcque ushu. en parte en un líquido.
pouëcque ushu [po.wë́k.ke 2a. picar el cuerpo.
u.şhú] s. Carpintero Crema. 2b. meter en una herida.
Lor. carpintero. N.C. Celeus Nota: con sentido 2, pun
flavus. Sin. odosco ushu. tiene que llevar prefijo.

173
Diccionario Matsés - Castellano

puncate [púŋ.ka.té] s. clamator.


trompeta de barro. Sin. pupu taë [pu.pú taë́] s. hierba
udcate. mala (tipo). Lor. coconilla.
punu [pu.nú] s. 1a. vena. N.C. Solanum americanum
1b. arteria. 2. canal de bilis. (Fam. Solanaceae). Nota:
O sea, “vena” en el hígado. crece en las chacras y se
3. tendón. 4. vena de hoja. parece a la cocona pero con
5. fibras en una fruta o espinas en las hojas.
vegetal. Por ejemplo, fibras pupubiecquid [pu.pú.byek.
en la fruta de la palmera kíd] s. arbusto pequeño.
pijuayo o en el tubérculo Lor. cocona venenosa. N.C.
de la yuca. 6. fibras del Solanum mammosum (Fam.
tronco de plátano. Nota: son Solanaceae). Nota: es
usadas para atar plumas a parecido a la cocona, pero
las flechas. con frutos venenosos.
pupu 1 [pu.pú] s. lechuza pupumpi 1 [pu.púm.pi] s.
pequeña (término general). Lechucita Ferruginosa. Lor.
Lor. lechuza. Fam. Strigidae. lechuza. N.C. Glaucidium
Nota: es un término para brasilianum.
varias lechuzas pequeñas pupumpi 2 [pu.púm.pi] s.
y medianas; hay 4 tipos: arbusto cultivado. Lor.
pupumpi, pupu chëshë, inun coconilla. N.C. Solanum
pupu, y pupu macchichi. sessiliflorum (Fam.
pupu 2 [pu.pú] s. arbusto Solanaceae). Nota: tiene
cultivado. Lor. cocona. N.C. frutas ácidas comestibles
Solanum sessiliflorum (Fam. pequeñas.
Solanaceae). Nota: tiene pushud [pu.şhúd] vi.
frutas ácidas comestibles. 1. humear. O sea, producir
pupu chëshë [pu.pú çhë.şhë́] s. humo. 2. levantarse neblina.
Lechucita Amazónica. Lor. pushudquid [pu.şhúd.kid]
lechuza. N.C. Glaucidium s. 1. humo. 2. vapor.
hardyi. 3a. niebla. 3b. neblina. Sin.
pupu ëshë [pu.pú ë.şhë́] s. liana cuen y senadën cuëte.
(soga) con semillas redondas. putu [pu.tú] s. 1. polvo.
Lor. ojo de vaca, vaca 2. aserrín. Nota:
ñahui. N.C. Mucuna (Fam. normalmente se dice cuëte
Leguminosae-Papilionoideae). putu ‘polvo de árbol/
Nota: estas semillas, que madera’. 3. migas.
tienen forma de monedas,

Q
son usadas para alisar ollas
de barro.
pupu macchichi [pu.pú mak.
chí.chi] s. Búho Listado. que [ke] Var. e. vi. decir.
Lor. lechuza. N.C. Asio

174
Índice Alfabético y Semántico

quenen [kenén.] vi. quiac [kyák] vt. 1. enseñar.


1. quedarse (en un lugar). 2. contagiar (enfermedad,
2. acostumbrarse. Por piojos, etc.). Nota: tiene que
ejemplo, acostumbrarse llevar prefijo. Véase anquiac.
a vivir en un sitio, a estar quiad 1 [kyád] vi. 1. aprender.
casado o a comer comida de 2. contagiarse. Nota: tiene
ciudad. que llevar prefijo; véase
quenenua [ke.né.nwa] vt. anquiad.
hacer acostumbrarse. Por quiad 2 [kyád] vi. cruzar.
ejemplo, a vivir en un sitio, Nota: tiene que llevar prefijo.
a estar casado o a comer Véase naquiad, tsiquiad y
comida con ají. dëquiad.
quë [kë́] forma reducida de quiad 3 [kyád] vi. masticar.
cuë 1 (véase); por ejemplo, quian [kyán] interj. ¡Cuidado!
quëosh ‘se soleó’. Nota: es dicho, por ejemplo,
quëc [këk] vt. 1. tejer. Por cuando se está tumbando un
ejemplo, tejer cuerda árbol.
de fibras de la palmera quias [kyas] s. Urraca
chambira para hacer un Violácea (ave). Lor. cuya
falda o una cartera (chicra). cuya. N.C. Cyanocorax
2. trenzar. Por ejemplo, pelo violaceus.
de mujer. quiate [kyá.te] s.
quëcu [kë.kú] s. árbol con 1a. mandíbula (parte de la
frutos comestibles. Lor. cara). 1b. barbilla (de la
leche caspi, leche huallo. cara). Lor. cachete. Sin.
N.C. Couma macrocarpa cuichedcate. 2. mandíbula
(Fam. Apocynaceae). Nota: (hueso).
tiene resina lechosa. Quida [ki.rá] s. nombre de
quëdë [kë.rë́] s. 1. lengüita (de mujer.
arpón, de hoja de palmera, quidi quidi [ki.rí ki.rí] s.
de avispón de raya, etc.). gato doméstico. N.C. Felis
2a. arpón. 2b. flecha para domesticus. Véase bëdimpi.
picar peces. quiud [kyúd] s. adorno del
quënë [kë.në́] s. 1. pared. labio. Nota: las mujeres
2a. área encerrada. Matsés antes lo usaban; era
2b. cuarto. 2c. corral. hecho de una isana (tallo
3. jaula. 4. cárcel. de la flor de la caña brava)
quëucquequid [kë́wk.ke.kíd] pequeña o de un palito; lo
s. pez comestible. Lor. metían en un hueco en el
yahuarachi, yaraquí. N.C. labio inferior.
Potamorhina latitor (Fam. quëuëte [kë.wë́.te]
Curimatidae). pronunciación alternativa de
qui [kí] part. a. ¿Ya ves? b. quiuëte.
¡Reconócelo! quiuëte [ki.wë́.te] Var. quëuëte.

175
Diccionario Matsés - Castellano

s. gancho. Por ejemplo, un ejemplo, ropas. Nota: sujeto


gancho grande hecho de un plural. 2. estar (varios en un
árbol pequeño, de una rama, lugar).
o de una hoja de palmera, samuna [sa.mú.na] s. abeja
usado para arrancar frutas silvestre que tiene aguijón.
de la palmera pijuayo (que Lor. ronsapa. Nota: es un
es muy alta), o para jalar o término general.
colgar cualquier cosa. samunabiecquid [sa.mú.na.
quiusud [kyú.sud] vi. estar byék.kid] s. abeja de miel.
en alto (un terreno). O sea, Lor. ronsapilla. N.C. Apis
cuando un terreno está mellifera.
mucho más alto que un río o san [san] vt. 1a. poner
un riachuelo (quebrada) que varias cosas. 1b. colocar
está a su lado. varias cosas. Nota: se
quiusudquid [kyú.sud.kíd] s. usa este verbo para cosas
altura al lado de un río. o cuyas orientación no es
sea, terreno o bosque que no importante. 2a. echar
se inunda (alaga) en la orilla varios. O sea, colocar
(canto) de un río o riachuelo varias o muchas cosas
(quebrada) grande. largas horizontalmente.
2b. colocar echados. Nota:

S
el complemento tiene que ser
plural; véase nan, que es la
contraparte singular.
sanan [sa.nán] vt. sostener
sa [sá] s. sal. (una cosa).
sac [sak] vt. electrocutar sando [san.dó] vt. poner
(por una anguila eléctrica varias cosas adentro. O sea,
[anguilla] o por corriente). colocarlas en un envase que
sad [sád] vi. 1. desembocar en es abierto por arriba. Nota:
un río (o en otro cuerpo de complemento plural.
agua, como una quebrada o sapayu [sa.pá.yu] s.
una laguna [cocha]). 2. estar zapallo. Lor. zapallo. N.C.
en. Por ejemplo, así como la Cucurbita moschata (Fam.
entrada de un hueco puede Cucurbitaceae). Nota: los
estar en un árbol o en el Matsés no lo conocían hasta
suelo. 3. estar conectado hace poco tiempo.
al cuerpo o tronco. Por sauan [sa.wán] s. sombra
ejemplo, un brazo, una (de persona, animal o cosa).
pierna, o una rama. Sin. mayan (sentido 1).
samëd [sa.më́d] vi. 1a. estar saued [sa.wéd] vt. meter
echados muchos. 1b. estar varias cosas. Nota:
tirados en el suelo. Por específicamente en un
envase que se puede cerrar,

176
Índice Alfabético y Semántico

como una bolsa o una caja, regándose (muchas cosas


o en una estructura que está pequeñas) Por ejemplo,
casi completamente cerrada, migas, hojas secas, frutas,
como una casa o un hueco. u hormigas. 2. comenzar a
sausud [sáw.sud] vi. poner caer (lluvia).
entre las piernas. Por sec [sek] vt. a. colar.
ejemplo, una canasta o un b. cerner.
bebé. seca [sé.ka] vt. 1. esparcir
sausun [sáw.sun] vt. poner botando. Por ejemplo,
entre dos cosas. Por sembrando semillas de
ejemplo, poner algo entre dos tabaco o de papaya. 2. botar
palos o entre dos ramas de varias cosas. Por ejemplo,
un árbol. basura.
se [se] vt. 1. penetrar. O secque [sék.ke] vt. 1. chispear
sea, perforar algo suave (agua). Nota: sentido 1 tiene
(incluyendo gente y que llevar prefijo. 2. saltar
animales) con un objeto peces.
filudo (como un cuchillo o secte [sek.té] s. 1a. cernidor.
una lanza). 2. picar por 1b. cedazo. Lor. cedama.
insecto. Por ejemplo, avispas 2. pastinaca de agua dulce
u hormigas; también arañas, (general). Lor. raya. Fam.
alacranes, u otros. Nota: Potamotrygonidae. Sin. i.
no se usa para hablar de Nota: es un término general
picaduras de víboras: véase para 3 tipos: secte chëshë
pe ‘morder’. 3. picotear. o secte bëdi, secte ushu,
Por ejemplo, por una y sectedapa. Nota: tiene
gallina. 4. golpear (dando la misma forma que un
un puñetazo o una patada, cernidor.
a propósito o de casualidad). secte bëdi [sek.té bë.rí] s.
5a. darle con un proyectil. pastinaca de agua dulce
Lor. huicapear. 5b. flechar. (tipo). Lor. raya. N.C.
5c. balear. 6. matar con Potamotrygon motoro. Sin.
proyectil. O sea, flechando, secte chëshë.
baleando, o tirando una secte chëshë [sek.té çhë.şhë́]
cosa. s. pastinaca de agua dulce
sebad [se.bád] s. 1. claro (tipo). Lor. raya. N.C.
en el bosque. O sea, un Potamotrygon motoro. Sin.
espacio librado por gente o secte bëdi.
por animales, o que ocurre secte ushu [sek.té u.şhú] s.
naturalmente. 2. libre. O pastinaca de agua dulce
sea, en libre, abiertamente, (tipo). Lor. raya. N.C.
no escondido. Sin. nëuas Potamotrygon cf. orbignyi.
(solo para significado 2). sectedapa [sek.té.ra.pá] s.
sebud [sé.bud] vi. 1. caerse pastinaca muy grande. Lor.

177
Diccionario Matsés - Castellano

raya. N.C. Paratrygon. Nota: chacra, de un río, o de otro


vive en ríos grandes. lugar libre. 2. amanecer
sed [séd] adj. 1. blanco. (el día). O sea, cuando
O sea, verdaderamente se está haciéndose claro.
blanco, no solo de color 3. encanecerse. O sea,
claro. Sin. ushu (solo para blanquearse el pelo. Nota:
el primer sentido). || vt. sentido 3 tiene que llevar
2a. iluminar. 2b. alumbrar prefijo.
una cosa o un lugar (con una sedquecuen [séd.ke.kwen] vi.
antorcha [shupihui] o con hacerse claro. Por ejemplo,
una linterna). hacerse claro el día al
sedada [se.rá.ra] s. árbol amanecer, o aclarase el cielo
venenoso. N.C. Leonia después de una tormenta.
cymosa (Fam. Violaceae). sedquequid [séd.ke.kíd] s.
Nota: los Matsés lo 1a. bosque de arena blanca.
consideraban venenoso 1b. bosque enano. Lor.
cuando se toca. chamizal. O sea, monte
sededen [se.ré.ren] forma corta virgen donde solo hay
de sededen quequid. árboles muy bajos. Nota:
sededen quequid [se.ré.ren normalmente crece así en
ke.kíd] Var. sededen. s. terreno de arena blanca.
1. Tigana. Lor. tanrilla. N.C. 2. bosque secundario (donde
Eurypyga helias. 2. Perdiz han caído árboles, o por
Chica. Lor. perdiz. N.C. donde antes pasaba un río).
Crypterellus soui. sedquid [séd.kid] s.
sededen quetsëcquid [se. 1. algodón. Lor. algodón.
ré.ren ke.tsë́k.kid] s. Gallito N.C. Gossypium barbadense
Hormiguero Gorrirrufo (ave). (Fam. Malvaceae). Nota:
Lor. huancayo (?). N.C. denomina al arbusto o a las
Formicarius colma. fibras. 2. hilo (de algodón).
sedenca [se.réŋ.ka] vt. llorar sedquid cuëte [séd.kid
por alguien. kwë.té] s. árbol (tipo).
sedenque [se.réŋ.ke] vi. Lor. pollo caspi. N.C.
1. llorar. Sin. (sentido 1) Styrax heteroclitus (Fam.
uin. 2. chirriar. O sea, como Styracaceae). Nota: crece en
“canta” un grillo. bosque secundario (purma)
sedenquequid [se.réŋ.ke.kíd] y tiene ramitas y hojas
s. grillo de casa. Lor. grillo. peludas.
N.C. Acheta. Nota: es un tipo sedudi [se.rú.ri] s. armadillo
de capishto. de nueve bandas. Lor.
sedque [séd.ke] vi. carachupa blanca. N.C.
1. alumbrar hacia dentro del Dasypus novemcinctus.
bosque (horizontalmente). Nota: hay 2 tipos: sedudimpi
Por ejemplo, la luz de una y sedudidapa o acte tsaues.

178
Índice Alfabético y Semántico

sedudidapa [se.rú.ri.rá.pa] s. 3. mortero de maíz. Lor.


armadillo de nueve bandas batán. Nota: es una bandeja
(variedad grande de sedudi). grande hecha de un tronco
Sin. acte tsaues. cavado, usada para moler
sedudimpi [se.rú.rim.pí] s. maíz. Sin. macueste.
armadillo de nueve bandas senad bëdimpi [se.nád bë.rím.
(variedad pequeña de pi] s. venado (tipo). Nota:
sedudi). es una variedad pequeña con
sedunte [se.rún.te] s. manchas en su cuerpo aun
1. bambú pequeño. N.C. ? no-indentificada.
(Fam. Graminae). 2. tubo senad chishod [se.nád chi.
para soplar. Nota: es shód] s. quebrada del
frecuentemente fabricado río Gálvez. Nota: es un
de esta especie de bambú. tributario del alto Gálvez al
3. botella (de vidrio o margen derecho.
plástico). senad dëbiate [se.nád dë.byá.
sema [se.má] s. árbol te] s. árbol (tipo). Lor.
venenoso. N.C. ? Nota: sacha cacao, cacaohuillo.
huele a limón, y los Matsés N.C. Theobroma subincanum
dicen que es venenoso (Fam. Sterculiaceae). Nota:
cuando se toca. es silvestre y parecido al
semadapa [se.má.ra.pá] s. cacao con frutos comestibles;
árbol pequeño venenoso. la ceniza de su corteza es
N.C. ? Nota: los Matsés agregada a rapé de tabaco;
dicen que es venenoso también es buena leña.
cuando se toca. Nota: el término medicinal
semampi [se.mám.pi] s. para esta especie es shuinte
planta medicinal (tipo). N.C. neste.
? Nota: es usada para curar senad dëbiatebiecquid [se.
diarrea. nád dë.byá.te.byék.kid]
senad [se.nád] s. 1a. venado. s. árbol frutero cultivado.
1b. ciervo. Lor. venado. Lor. copoasú. N.C.
N.C. Mazama spp. Sin. Theobroma grandiflorum
chashu. Nota: hay 2 (Fam. Sterculiaceae). Nota:
especies que los Matsés es parecido al cacao, y los
dividen en 4 tipos: senad Matsés no lo conocían hasta
tanun, senad piu, senad hace poco tiempo.
macchësh y senad bëdimpi. senad macchësh [se.nád mak.
2. clan del jaguar (tigre). çhë́şh] s. venado (tipo).
Nota: esta palabra forma Nota: es una variedad
parte de términos especiales con cabeza negra aun no-
para parientes finados que identificada.
se usan cuando se llora por senad neste [se.nád nes.té]
ellos (véase apéndice C). s. liana (soga) medicinal.

179
Diccionario Matsés - Castellano

N.C. ?Dalbergia (Fam. Sin. cuen y pushudquid.


Leguminosae-Papilionoideae). senadën sedunte [se.ná.rën
Nota: es usada para curar se.rún.te] s. bambú
niños pequeños para que trepador. N.C. ? (Fam.
sean fuertes (como la liana) Graminae). Nota: es un
y corran rápido (como el tipo de bambú en forma de
venado). Nota: es un tipo enredadera trepadora, que
de isitodo; es el término puede hacer enfermar a un
medicinal para senad pais. hombre si lo usa como tubo
senad pais [se.nád páys] para soplar tabaco.
s. liana (soga) dura. senco [seŋ.kó] s. 1. calabaza.
N.C. ?Dalbergia (Fam. Nota: se refiere al fruto o
Leguminosae-Papilionoideae). a la enredadera o el árbol.
Nota: es usada para jalar Nota: hay 3 tipos; todos
tapires (sachavacas) o son cultivados: sencodapa,
troncos pesados. Nota: es un madubon senco, y chotaquën
tipo de isitodo; su término senco. 2. envase hecho de
medicinal es senad neste. una calabaza. Lor. pate.
senad piu [se.nád pyú] s. sencodapa [seŋ.kó.ra.pá]
venado (especie roja). Lor. s. calabaza grande. Lor.
venado colorado. N.C. calabaza. N.C. ?Cucurbita
Mazama americana. Nota: sp. (Fam. Cucurbitaceae).
es un animal de caza sencombadi [séŋ.kom.bá.ri]
importante para los Matsés. s. Perdiz Abigarrada. Lor.
senad podo [se.nád po.ró] s. perdiz. N.C. Crypterellus
mano de mortero. Nota: es variegatus. Sin. sënu sëdëc.
usado para moler maíz. Nota: es un tipo de sënu
senad tanun [se.nád ta.nún] (véase).
s. venado (especie gris). senquequid [séŋ.ke.kíd] s.
Lor. venado cenizo, venado Perdiz Cinérea. Lor. perdiz.
ushpacho. N.C. Mazama N.C. Crypterellus cinereus.
gouazoubira. Nota: es un Sin. sënu chëshë.
animal de caza importante senta [sen.tá] s. mono uacari.
para los Matsés. Lor. huapo colorado, huapo
senadbiecquid [se.nád.byek. rojo. N.C. Cacajao calvus.
kíd] s. caballo. N.C. Equus Sin. bëshuidquid piu.
caballus. senta neste [sen.tá nes.té] s.
senadën biush [se.ná.rën árbol medicinal. Lor. balata
byúşh] s. mosquito gomosa, coto quinilla. N.C.
amarillo. Lor. zancudo. Micropholis guyanensis,
Nota: es un tipo de biush Pouteria platyphylla et/
dëuisac. vel Priuretta sp. (Fam.
senadën cuëte [se.ná.rën kwë. Sapotaceae). Nota: es usado
té] s. a. niebla. b. neblina. para curar una condición en

180
Índice Alfabético y Semántico

que uno llora mientras que general para algunos grupos


duerme. de escarabajos; hay varios
sentede [sén.te.ré] s. Perdiz tipos conocidos, 2 tienen
Grande. Lor. perdiz, nombre propio: seta cabëdi y
yungururo. N.C. Tinamus setadapa.
major. seta 3 [se.tá] s. avispa grande.
sentededapa [sén.te.ré. Lor. avispa. Nota: es un tipo
ra.pá] s. Perdiz Gris. Lor. de madin y hay varios tipos
puqueador, perdiz azul. N.C. reconocidos, entre ellos:
Tinamus tao. Nota: esta setadapa y setampi.
especie existe un poco afuera seta cabëdi [se.tá ka.bë́.ri]
del territorio Matsés, por el s. escarabajo arlequín. Lor.
río Tapiche, y pocos Matsés torneador. N.C. Acrocinus
la conocen. longimanus. Sin. setadapa o
sepan [se.pán] s. pez pequeño. modadapa (diferentes Matsés
Lor. mojara, anchoveta. usan diferentes términos).
N.C. Tetragonopterus, setadapa 1 [se.tá.ra.pá] s.
Ctenobrycon, tortuga acuática gigante.
Brachychalcinus, Lor. charapa, capitari. N.C.
Paracheirodon, et al. (Fam. Podocnemis expansa. Nota:
Characidae). Nota: es un capitari (castellano de Loreto)
término general para varias se refiere al macho.
especies. setadapa 2 [se.tá.ra.pá] s.
seque [sé.ke] vi. 1. caer y escarabajo arlequín. Lor.
esparcirse. Por ejemplo, torneador. N.C. Acrocinus
frutas u hojas que caen de longimanus. Sin. seta cabëdi
un árbol. 2. caer (lluvia) o modadapa (diferentes
fuertemente. Matsés usan diferentes
sesembo [se.sém.bo] términos).
pronunciación alternativa de setadapa 3 [se.tá.ra.pá] s.
isesembo (véase). avispa (tipo). Lor. campana
seta 1 [se.tá] s. 1. tortuga avispa. N.C. Chartergus,
acuática (término general). Polybia spp.
N.C. Podocnemis spp. setampi 1 [se.tám.pi] s.
2. tortuga acuática mediana. tortuga acuática pequeña.
Lor. taricaya. N.C. Lor. cupiso. N.C.
Podocnemis unifilis. 3. época Podocnemis sextuberculata.
seca. Lor. verano. O sea, es setampi 2 [se.tám.pi] s. avispa
la época del año cuando hay pequeña. Lor. avispa. Nota:
pocas lluvias, que dura de es atraída por el sudor de
junio a agosto o septiembre. gente.
Sin. tanun 3. 4. año. sete [se.té] s. jeringa.
seta 2 [se.tá] s. escarabajo sëbuin [së.bwín]
(tipo). Nota: es un término pronunciación alternativa de

181
Diccionario Matsés - Castellano

sëmuin (véase). esqueleto.


sëcpen [sëk.pén] vi. extender sëmpin quequid [sëm.pín
los brazos. Por ejemplo, así ke.kíd] s. Cuco Pavonino
como el oso hormiguero se (ave). Lor. pájaro tunshi.
para y extiende sus brazos N.C. Dromococcyx pavoninus.
para defenderse. sëmuin [së.mwín] Var. sëbuin.
sëcpenua [sëk.pé.nwa] vt. s. anacardia silvestre.
abrir extendiendo. Por Lor. sacha casho. N.C.
ejemplo, una frazada. Anacardium ginanteum , et
sëcpis [sëk.pís] s. caries al. (Fam. Anacardiaceae).
dental. Nota: es una palabra
sëcpis dauë [sëk.pís da.wë́] s. antigua. Sin. uesnid dëbiate
árbol medicinal. Lor. chonta (véase).
quiro. N.C. Diplotropis sën [sën] vt. a. serruchar
martiusii, D. purpurea (Fam. (con un serrucho). b. cortar
Leguminosae-Papilionoideae). (con cuchillo, serruchando).
Nota: es muy duro y es c. aserrar.
usado para curar dolor de sënte [sën.té] s. 1. árbol
muela. maderable. Lor. cedro.
sëdë [së.rë́] Var. sodë. s. mono N.C. Cedrela spp. (Fam.
zocayo. Lor. tocón. Véase Meliaceae). Nota: hay varias
uadë. Nota: es una palabra especies de importancia
antigua. comercial que también se
sëdëc [së.rë́k] s. raya(s) usan para fabricar canoas;
atravesando el cuerpo. Por varios tipos son reconocidos,
ejemplo, rayas en el pecho de pero no tienen nombres
un gavilán. propios. 2. serrucho.
sëdëdequid [së.rë́.re.kíd] s. sënte chued [sën.té chwéd]
avión. Sin. abuc idancha y s. bosque de cedro. O sea,
dabion. parte del bosque (monte)
sëdëua [së.rë́.wa] vt. 1. hacer donde hay muchos árboles
líneas (pintando o tejiendo). de cedro.
2. hacer una escalera (de un sënu [së.nú] s. perdiz pequeña
palo). (término general). Lor.
sëmënte chued [së.më́n. perdiz. N.C. Crypturellus
te chwéd] s. quebrada spp. Sin. chimbë. Nota:
Añushiyacu. Nota: es un hay 8 tipos: sënumpi,
afluente del bajo río Gálvez sënu chëshe o senquequid,
al margen derecho (en Perú). sededenquequid,
Sin. nipac chued. shonquequid, uampanshua,
sëmpin [sëm.pín] s. espíritu sënu sëdëc o sencombadi, y
maligno que silba. Lor. sënu tanun.
tunshi. Nota: vive en la sënu chëshë [së.nú çhë.şhë́] s.
selva (monte) y parece un Perdiz Cinérea. Lor. perdiz.

182
Índice Alfabético y Semántico

N.C. Crypterellus cinereus. Nota: algunos reconocen un


Sin. senquequid. tipo grande y un tipo más
sënu sëdëc [së.nú së.rë́k] s. pequeño de esta especie.
Perdiz Abigarrada. Lor. shaë neste [şhaë́ nes.té] s.
perdiz. N.C. Crypterellus helecho-árbol. Fam.
variegatus. Sin. sencombadi. Cytheaceae. Nota: es
sënu tanun [së.nú ta.nún] un término general para
s. perdiz (especie helechos del tamaño de
pequeña). Lor. perdiz. N.C. un árbol pequeño, que son
Crypterellus sp. usados preventivamente
sënumpi [së.núm.pi] s. Perdiz cuando se ve un oso
de Bartlett. Lor. perdiz. hormiguero, para que el
N.C. Crypterellus barletti. espíritu del oso hormiguero
sës [sës] vt. cortar con los no haga enfermar a los
dientes. O sea, así como niños.
lo hace un roedor (ratón, shaë podo cachote neste [şhaë́
majás, etc.). po.ró ka.çhó.te nes.té] s.
sëuën [së.wë́n] vt. rozar. O árbol medicinal. Lor. caucho
sea, cortar arbustos, lianas masha. N.C. Brosimum
(sogas) y plantas pequeñas parinarioides (Fam.
en preparación para tumbar Moraceae). Nota: es usado
una chacra. Sin. tsesca. para curar dolor en el área
sh [sh] interj. ¡Fuera, perro! de la escápula (plaqueta, o
Nota: es dicho a un perro sea, el hueso del hombro-
fastidioso. espalda). Nota: es el término
Shabac [şha.bák] s. nombre de medicinal para shupud piu.
hombre. shaën sinnad [şhaë́n sin.
shabu [şha.bú] s. a. pelo nád] s. palmera espinosa
púbico. b. pendejo. pequeña. Lor. ñeja negra,
shaca [şha.ká] vi. estar ñejilla. N.C. Bactris bifida ,
suelto. O sea, algo que B. concinna, B. maraja (Fam.
fue amarrado, clavado, o Palmae). Sin. mayanën
colocado sueltamente. siante (hay variación dentro
shacad [şha.kád] adj. liviano. de las aldeas). Nota: es un
O sea, que no pesa. tipo de sinnad.
shacanque [şha.káŋ.ke] vi. shaësh [şhaë́şh] s. ganglio
respirar fuertemente (cuando linfático pélvico. O sea, el
uno se ha cansado). bulto que tenemos en cada
shad [şhád] vi. bostezar. Sin. lado del ingle, que se hincha
ancad. cuando se infecta un corte
shaë [şhaë] s. gran en la pierna.
oso hormiguero. Lor. shampan [şham.pán] s.
oso hormiguero. N.C. 1. palmera espinosa. Lor.
Myrmecophaga tridactyla. huicungo. N.C. Astrocaryum

183
Diccionario Matsés - Castellano

murumuru (Fam. Palmae). Lor. uvilla. N.C. Pouroma


Nota: es una palabra (Fam. Moraceae). Nota: sus
antigua. Sin. shuccate hojas ásperas son usadas
pinchuc (véase) y pisin. 2. como lija para lijar arcos,
piola de hombre. Nota: lanzas, etc. Syn. shancuin
antiguamente los hombres canti nocoshcate.
la usaban para amarrar sus Shani [şha.ní] s. nombre de
penes a sus cinturas; era mujer.
hecha de algodón con flecos shannëd [şhan.në́d] s. árbol
de un centímetro de largo. (tipo). Lor. tahuamuri,
shancuimbiecquid [şhaŋ. tamamuri. N.C. ?Brosimum
kwím.byek.kíd] s. árbol (Fam. Moraceae). Nota: es
(tipo). Lor. chullachaqui buena leña, y sus frutos se
blanco. N.C. Pouroma ovata comen de vez en cuando.
(Fam. Moraceae). Nota: el término medicinal
shancuin [şhaŋ.kwín] s. árbol para esta especie es shëcten
con frutos comestibles. Lor. neste.
uvilla. N.C. Pouroma spp. shanu [şha.nú] s. 1. prima
(Fam. Moraceae). Nota: cruzada de hombre. O
sus frutos son parecidos sea, la hija de la hermana
a uvas. Sin. chishtequid. o prima paralela del padre,
Nota: por lo menos 6 tipos o la hija del hermano o
tienen nombre propio: primo paralelo de la madre.
bëshuidquidën shancuin, 2. cuñada de hombre. O
chëshëidën shancuin, sea, la hermana o prima
chiquin shancuin, sipin paralela de la esposa, o la
shancuin, shancuin piu, y esposa del hermano o primo
shancuin canti nocoshcate. paralelo. 3. tía abuela de
shancuin canti nocoshcate hombre. O sea, la hermana
[şhaŋ.kwín kan.tí no.kóşh. o prima paralela del abuelo
ka.té] s. árbol (tipo). Lor. materno. 4. nieta de la
uvilla. N.C. Pouroma (Fam. prima paralela lejana de
Moraceae). Nota: sus hojas un hombre. Nota: para
ásperas son usadas como este sentido se puede usar
lija para lijar arcos, lanzas, baba en vez de shanu.
etc. Syn. shancuin senco 5. enamorada.
annocoshcate. shanuacho [şha.nwá.çho] s.
shancuin piu [şhaŋ.kwín 1. abuela paterna. 2. tía
pyú] s. árbol (tipo). Lor. abuela. O sea, la hermana o
uvilla. N.C. Pouroma (Fam. prima paralela de la abuela
Moraceae). paterna.
shancuin senco annocoshcate shanupa [şha.nú.pa] s. víbora
[şhaŋ.kwín sen.kó an.nó. (tipo). Lor. jergón pudridora.
koşh.ka.té] s. árbol (tipo). N.C. Bothrocophias hyoprora.

184
Índice Alfabético y Semántico

Nota: no es un tipo de acte shatapun [şha.tá.pun] s.


nisi; hay 2 tipos: shanupa tendón de la entrepierna.
chëshë y shanupa ushu. shatete [şha.té.te] s.
shanupa chëshë [şha.nú.pa çhë. horcajadura. O sea, la parte
şhë́] s. víbora (tipo). Nota: del torso entre las piernas.
es una variedad más oscura shatuashque [şha.twáşh.
de shanupa. ke] vi. brotar. O sea,
shanupa ushu [şha.nú.pa producir el capullo de la flor,
u.şhú] s. víbora (tipo). específicamente por una
Nota: es una variedad más palmera.
clara de shanupa. shouë [şho.wë́] s. tortuga
shapada [şha.pá.ra] s. copa terrestre. Lor. motelo. N.C.
de árbol o palmera. Chelonoidis (Geochelone)
shapesh [sha.pésh] s. a. hoja denticulata. Nota: es una
nueva de palmera. O palabra antigua. Sin. piush,
sea, que todavía no está tequesh, y taën uequid.
abierta. b. hoja nueva de shaui [şha.wí] s. 1. árbol
plátano. Lor. cogollo. O usado para construcción.
sea, que aún está enrollada; Lor. espintana, tortuga.
también puede ser la hoja N.C. Xylopia sp. (Fam.
de platanillo, bijau, u otras Annonaceae). Nota: además
plantas parecidas al plátano. de ser útil para vigas de
shapu [şha.pú] s. 1. árbol casa, es buena leña, y
de algodón silvestre. Lor. posiblemente antes fue
huimba, punga. N.C. Ceiba usada para hacer cerbatanas
samauma, Pseudobombax (pucunas). Nota: es un tipo
munguba, Pachira aquatica, de cano. 2. cerbatana. Lor.
?et al. (Fam. Bombacaceae). pucuna. Sin. bushcante
Nota: las fibras de sus o bushcate. 3a. escopeta.
frutos, que parecen algodón, Lor. retrocarga. 3b. arma
eran usadas hace varias de fuego. Sin. bada y
generaciones para preparar chompian.
dardos (virotes) de cerbatana shaui annoshacate [şha.wí
(pucuna). 2. hojarasca. O an.nóşh.ka.té] s. culebra
sea, hojas caídas secas en no-venenosa muy delgada.
el suelo o en la corona de Lor. pelo víbora. N.C.
una palmera. 3. espinas de Oxybelis, Xenoxybelis.
la copa (que tienen algunas shayaque [şha.yá.ke] vi.
palmeras). a. andar entre varios. O
shashodco [şha.şhód.ko] s. sea, un grupo de personas o
bolsa de marsupial. O sea, animales desplazarse (ir de
la bolsa que tienen algunas un sitio a otro) de cualquier
zarigüeyas (zorro y pericotes) manera. b. caminar (entre
donde cargan su cría. varios). Por ejemplo, una

185
Diccionario Matsés - Castellano

manada de capibaras shëbud [şhë.búd] vi.


(ronsocos). c. volar (entre a. enroscarse. b. enrollarse.
varios). Por ejemplo, shëbun 1 [şhë.bún] s.
una manada de loros o 1. bulto envuelto. Por
murciélagos. d. nadar (entre ejemplo, una hamaca
varios). Por ejemplo, muchos envuelta preparada para
peces o una manada de viajar, o un empaquetado
nutrias gigantes (lobos de de pescados en hojas.
río). e. andar por los árboles || vt. 2a. empaquetar.
(entre varios). Por ejemplo, 2b. enrollar una hamaca.
una manada de monos. shëbun 2 [şhë.bún] vt. recibir
f. andar en un vehículo carne compartida. Nota: el
(entre varios). Por ejemplo, sujeto es el que se lleva el
andar en una lancha o un pedazo de carne compartida.
bus. g. andar en varios shëcca [şhë́k.ka] vt. jalar.
vehículos. Por ejemplo, en shëcmaucud [şhëk.máu.kud]
canoas o en motos. Nota: vi. perder los dientes.
véase capu (la contraparte shëcmaucudanmës [şhëk.
singular). máw.ku.rán.mës] Var.
shedo [she.dó] s. espíritu shëcmaucuduanmës. s.
maligno. palmera pequeña. Lor.
shë [şhë́] pronunciación palmicho, sangapilla,
alternativa de shui 2 (véase) cashipana. N.C. Hyospathe
usada cuando es seguida elegans, Chamaedorea
por una vocal; por ejemplo, pauciflora, C. pinnatifrons
shëosh ‘lo asó’. (Fam. Palmae). Nota:
shëa [şhëá] s. 1. ratón (tipo). denomina a varias especies
N.C. Oligorizomys microtis. de palmeras que no crecen a
2. perro enano. más de 3 metros.
shëad [şhëád] vi. 1. quemarse. shëcmaucuduanmës [şhëk.
2. asarse. máw.ku.rwán.mës]
shëbimbo [şhë.bím.bo] s. pronunciación alternativa de
etnia de la familia Pano. shëcmaucudanmës (véase).
Nota: los Matsés usan este shëcmucuete [şhëk.mú.kwe.té]
término, los Paud Usunquid s. pasta de dientes.
no lo usaban. Sin. paud shëcmucuete cueste [şhëk.
usunquid. mú.kwe.té kwes.té] s.
shëbin [şhë.bín] s. palmera cepillo de dientes.
grande. Lor. shapaja. N.C. shëcnando [şhëk.nán.do] vt.
Attalea (Scheelea) butyracea cerrar la casa (cerrando la
(Fam. Palmae). Nota: sus puerta).
hojas son usadas para techar shëcpan [şhëk.pán] s. 1. tira
casas. Nota: es una palabra de hoja de palmera. O sea,
antigua. Sin. budëd. una tira larga separada

186
Índice Alfabético y Semántico

del tallo de una de hoja de varias especies de árboles


palmera, usada para hacer medicinales: shëcten tsien
barbacoas para secar tabaco, neste, shëcten neste ambi
y para otras cosas. 2. flecha piaid, y shëcten ëshë neste
provisional. Nota: es hecha (véase).
del tallo de una hoja de shëcten neste ambi piaid
palmera. [şhëk.tén nes.té am.bí
shëcque [şhë́k.ke] vi. temblar. pyáyd] s. árbol medicinal.
Por ejemplo, un puente que Nota: es usado para curar
se mueve cuando uno lo está dolor que parece como si un
cruzando. gusano estuviera adentro del
shëctembiecquid [şhëk.tém. músculo. Nota: es el término
byek.kíd] s. chancho. Sin. medicinal para tote ushu; su
chanchu. forma corta es shëcten neste.
shëctembo [şhëk.tém.bo] s. shëcten tsien [şhëk.tén tsyen]
clan sinónima con el clan del forma corta de shëcten tsien
jaguar (tigre). Sin. bëdibo y neste (véase).
tsasibo. shëcten tsien neste [şhëk.
shëcten [şhëk.tén] s. tén tsyén nes.té] s. árbol
a. jabalí menor. b. pecarí. medicinal. Lor. cepanchina.
c. jabalina. Lor. sajino. N.C. Conceveiba guianensis
N.C. Pecari tajacu. Sin. (Fam. Euphorbiaceae). Nota:
unquin y matosh. Nota: también es buena leña.
es un animal de caza Nota: sus formas cortas son:
importante para los Matsés. shëcten neste y shëcten
Nota: hay 2 tipos: shëcten tsien.
chëshë y shëcten ushu. shëcten tsipuis [şhëk.tén tsi.
shëcten chëshë [şhëk.tén pwís] s. árbol con frutos
çhë.şhë́] s. jabalí menor comestibles en vainas.
(variedad negra de shëcten). Lor. shimbillo. N.C. Inga
shëcten ëshë neste [şhëk. sp. (Fam. Leguminosae-
tén ë.şhë́ nes.té] s. árbol Mimosoideae). Nota: es un
medicinal. Lor. cumala tipo de mannan tsipuis.
colorada. N.C. Iryanthera shëcten ushu [şhëk.tén u.şhú]
spp. (Fam. Myristicaceae). s. jabalí menor (variedad de
Nota: es usado para curar shëcten de color más claro).
dolor de cabeza (no para shëctenamë [şhëk.té.na.
dolor de ojo). Nota: este më́] s. a. jabalí mayor.
término denomina más o b. pecarí. Lor. huangana.
menos 4 tipos de tonnad que N.C. Tayassu pecari. Sin.
tienen valor medicinal; su chede. Nota: es un animal
forma corta es shëcten neste. de caza importante para
shëcten neste [şhëk.tén los Matsés. Nota: hay 2
nes.té] forma corta para tipos: shëctenamë chëshë y

187
Diccionario Matsés - Castellano

shëctenamë ushu. veinticuatro. Lor. izula.


shëctenamë chëshë [şhëk. N.C. Dinoponera spp.,
té.na.më́ çhë.şhë́] s. jabalí Ectatomma. Nota: es una
mayor (variedad negra de hormiga negra grande con
shëctenamë). picadura muy dolorosa: hay
shëctenamë neste [şhëk.té.na. 3 tipos: shëdëdapa, shëdë
më́ nes.té] s. 1. árbol misin, y shëdë piu. 2. abeja
medicinal. Lor. sacha requia, sin aguijón que hace miel.
huira caspi, copal caraña. Lor. avispa. Nota: hay
N.C. Thyrsodium herrerense varios tipos reconocidos,
(Fam. Anacardiaceae). Sin. pero sin nombres propios.
masi neste (véase). 2. árbol 3. miel (de este tipo de
pequeño medicinal. Lor. abeja).
cacaohuillo. N.C. Herrania shëdë misin [shë.rë́ mi.sín] s.
(Fam. Sterculiaceae). Nota: hormiga cazadora gigante
este es el término medicinal más pequeña. Lor. izula.
para bëchuda. N.C. Dinoponera sp.
shëctenamë ushu [şhëk.té.na. shëdë piu [shë.rë́ pyú] s.
më́ u.şhú] s. jabalí mayor hormiga rojiza. Lor.
(variedad de shëctenamë de izula. N.C. Ectatomma
color más claro). tuberculatum. Nota: se
shëctenamëbo [şhëk.té.na.më́. parece a y pica igual que la
bo] s. clan sinónimo con hormiga cazadora gigante.
el clan del gusano. Sin. shëdëc [şhë.rë́k] s. arrugas.
macubo (véase). shëdëdapa [shë.rë́.ra.pá] s.
shëcto [şhëk.tó] vt. jalar hormiga cazadora gigante
hacia arriba. Por ejemplo, al más grande. Lor. izula.
subirse los pantalones. N.C. Dinoponera gigantea.
shëcuë [şhë.kwë́] s. 1. hueco. shëi [shë́y] s. 1. hormiga
2. madriguera. O sea, marrón mediana. Nota:
hueco en la tierra donde se encuentra adentro de
viven animales como el casas y no muerden fuerte.
armadillo (carachupa) o la 2. hormiga con cabeza
paca (majás). 3. puerta (la grande. Nota: vive en la
apertura). 4. ventana. tierra y los mestizos comen
shëcuën tsadquid [şhë.kwë́n su grasa (manteca).
tsad.kíd] s. víbora venenosa shëidca [şhë́yd.ka] vt. silbar a.
grande. Lor. shushupe. shëidque [şhë́yd.ke] vi. silbar.
N.C. Lachesis muta. Véase shëma [şhë.má] vt. tener
cacmush. sed. Nota: es una palabra
shëd [şhë́d] vt. oler. antigua. Nota: normalmente
shëdë [shë.rë́] Var. shiëdë. solo se halla esta raíz en la
s. 1a. hormiga cazadora palabra shëmaibi ‘tengo sed’.
gigante. 1b. hormiga shëmëin [şhë.më́yn]

188
Índice Alfabético y Semántico

pronunciación alternativa de tipo de tonnad.


shëmën. shëquëd umu [şhë.kë́d u.mú]
shëmën [şhë.më́n] Var. s. lagartija terrestre (tipo).
shëmëin. s. olingo. Lor. Lor. ucuyuqui. N.C. Ameiva
chosna. N.C. Bassaricyon ameiva.
gabbii. Nota: es un shëquëdtapa [şhë.kë́d.ta.pá]
mamífero pequeño que vive s. lagartija grande. Lor.
arriba en los arboles. Nota: iguano. N.C. Tupinambis
algunos Matsés no conocen teguxin.
la diferencia entre el olingo shësh 1 [şhëşh] s. 1. insecto
y la martucha (los mestizo blanco que vive en la boca
llaman a los dos chosna), así de peces. Lor. piojo de
que ellos consideran shëmën pescado. Nota: la añashua
y cuichicquequid sinónimos. (ëcshun) es el pez que más
shëni [şhë.ní] adj. 1a. viejo frecuentemente tiene este
(cosa). 1b. sin valor (cosa insecto. 2. pulga que pone
que ya no vale). || s. huevos abajo de la piel. Lor.
2. cosa vieja. 3. tocayo piqui.
mayor. shësh 2 [şhëşh] vt. afeitar.
shëquëd [şhë.kë́d] s. 1. lagartija Lor. rasurar.
(terrestre). Lor. ucuyuqui. shëshun [şhë.şhún] s. árbol
Nota: es un término con frutos comestibles. Lor.
general para lagartijas, ubos. N.C. Spondias mombin
especialmente lagartijas (Fam. Anacardiaceae). Nota:
terrestres. 2. lagartijas a veces es cultivado, pero no
microteiidas. Lor. ucuyuqui. por los Matsés.
Fam. Gymnophthalmidae. shëta [şhë.tá] s. 1a. diente.
Nota: hay muchos tipos Lor. muela. 1b. colmillo.
reconocidos, pero no 2. pico de loro (o de
tienen nombres propios. guacamayo). 3. mandíbulas
3. lagartija teiida (término de hormiga. 4. tenaza de
general). Fam. Teiidae. cangrejo. 5. punta de flecha
Nota: es un término para o lanza. 6. filo de hacha.
todas las lagartijas de esta 7. collar de dientes. Nota:
familia; hay 3 tipos con normalmente se dice poshto
nombre propio: shëquëdtapa, shëta (véase) ‘dientes de
acte shëquëdtapa, y shëquëd mono lanudo (choro)’ para
umu. sentido 7.
shëquëd incuente [şhë. shëta choquid neste [şhë.
kë́d iŋ.kwén.te] s. árbol tá cho.kíd neste] s. árbol
maderable. Lor. cumala medicinal. Lor. níspero.
de bajial, águano cumala. N.C. Bellucia sp. (Fam.
N.C. Virola pavonis (Fam. Melastomataceae). Nota: es
Myristicaceae). Nota: es un usado para tratar un niño

189
Diccionario Matsés - Castellano

que llora quejando. Sin. shiccuëshaid [shik.kwë́.şhayd]


nuëcquid neste. s. a. camisa con botones.
shëta choquid [şhë.tá cho.kíd] b. blusa con botones.
s. piraña. Lor. paña. Véase shicdiadquid [shik.dyád.kid] s.
patsëc. pecho.
shëta chued [şhë.tá chwéd] s. shicdiadquid choquid [shik.
piraña. Lor. paña. Véase dyád.kid cho.kíd] s. pez
patsëc. parecido a una sardina. Lor.
shëta tsituncate [şhë.tá tsi. sardina. N.C. Triportheus
túŋ.ka.té] s. muela. O sea, spp. (Fam. Characidae). Sin.
dientes que están en la parte shictun choquid.
posterior de la boca, que se shicpi chodo [shik.pí cho.ró]
usan para mascar. s. esternón. O sea, el hueso
shëtain [şhë.táyn] s. avispa en el frente del pecho; aquí
que puede hacer vomitar o se refiere especialmente al de
desmayarse. Lor. huaranga, animales que tienen el pecho
cayana avispa. N.C. Apoica. hundido en el centro.
Nota: es un tipo de madin; shicshodo [shik.şhó.ro] s.
varios tipos son reconocidos, escote. O sea, la raya entre
pero no tienen nombres los senos de mujer, o en
propios. el pecho de un hombre
shëtë [şhë.të́] s. buitre. Lor. musculoso.
gallinazo. Fam. Cathartidae. shicshu [shik.şhú] s. maíz.
Nota: es una palabra que es Véase piacbo. Nota: es una
usada solamente en un mito. palabra antigua.
Sin. edeste (véase). shicshu ëshë [shik.şhú ë.şhë́]
shiad shiadquid [shyád shyád. s. pez siluro (tipo). Lor.
kid] s. a. plástico. b. bolsa bagrecito. N.C. Tatia,
de plástico. Parauchenipterus (Fam.
shiadi [shyá.ri] s. 1. huérfano Auchenipteridae). Sin.
de madre (niño u hombre piacbo ëshë.
adulto). Véase mena. shictodo [shik.tó.ro] s.
2. huérfana de padre o 1a. costilla. 1b. tórax. O
madre (niña o mujer adulta). sea, todas las costillas
shian [shyan] s. llorón. O sea, juntas. 2. cabrio. O sea
persona, especialmente un la(s) viga(s) del techo.
niño que siempre llora. shictuad [shik.tuad] vi.
shicchoshcon [shik.çhóşh.kon] ponerse cruzando el pecho.
s. esternón. O sea, el hueso Por ejemplo, una cartera.
en el frente del pecho; aquí shictuadte [shik.twád.te] s.
se refiere especialmente al de carterita impermeable. Lor.
animales que tienen el pecho talega. Nota: es sellada con
convexo (que resalta en el caucho; antes era usada por
centro). cazadores Matsés.

190
Índice Alfabético y Semántico

shictun [şhik.tún] s. Nota: parece una chicharra


1. músculos del pecho. con un maní de cabeza.
2. quilla (de animal). O sea shioshëmpi [shyó.shëm.pí] s.
esternón (hueso del pecho) chicharrita (insecto). Fam.
grande de aves y algunos Cicadellidae. Nota: parecen
peces. chicharras pequeñitas que
shictun choquid [shik.tún vienen a la luz en la noche.
cho.kíd] s. pez parecido a shish [shísh] pronunciación
una sardina. Lor. sardina. alternativa de shuish 3
N.C. Triportheus spp. (véase).
(Fam. Characidae). Sin. shoccodo [şhok.kó.ro] s.
shicdiadquid choquid. planta parecida al plátano.
shictun choquidëmpi [shik. Lor. bijao. N.C. Calanthea
tún cho.kí.rëm.pí] s. spp. (Fam. Marantaceae).
pez de acuario. Lor. Nota: es usada para forrar
pechito, mañana me voy, el interior de canastas
piojo de bufeo. Fam. provisionales (capillejos).
Gasteropelecidae. shoccoquid [şhok.kó.kid] s.
shiëdë [shyë.rë́] pronunciación culebra no-venenosa (tipo).
alternativa de shëdë (véase). Lor. afaninga. N.C. Liophis.
shin [shín] adj. rojo. Nota: es Nota: este tipo de culebra
una palabra antigua. Sin. hace plano su cuello al ser
piu. amenazada.
Shinisio [shi.ní.syo] s. shocosh [şho.kóşh] s.
nombre de hombre. 1a. metal. Por ejemplo,
shiodo [shyó.ro] s. planta aluminio, que es usado
cultivada comestible. para fabricar las ollas
Lor. dale dale. N.C. que los Matsés compran.
Calathea alleuia (Fam. 1b. calamina. 2. olla de
Marantaceae). Nota: es una metal.
planta pequeñita con hojas shocosh matsu [şho.kóşh
parecidas a las del plátano, ma.tsú] s. olla de metal.
con tubérculos pequeños Nota: también se dice
comestibles. simplemente shocosh.
shiosh [shyósh] s. insecto shocosh shubu [şho.kóşh şhu.
homóptero. Lor. chicharra. bú] s. edificio con techo de
Ord. Homoptera. Nota: es calamina.
un término general para shocosh tabote [şho.kóşh
insectos como chicharras, ta.bó.te] s. linterna (de
saltadores, y pulgas de árbol. metal). Nota: también se
shioshbiecquid [shyósh.byek. dice simplemente tabote.
kíd] s. chicharra lagarto shocoshque [şho.kóşh.ke] vi.
(insecto). Lor. chicharra susurrar (hacer bulla). Por
machaco. N.C. Fulgora. ejemplo, en hojarasca o en

191
Diccionario Matsés - Castellano

un techo de hoja. chambira.


shodca [şhód.ka] vt. arrancar shon shon [şhón şhón] s.
lo que cubre algo. Por sapo grande. Lor. sapo.
ejemplo, piel de animal o Fam. Bufonidae. Nota: es
corteza de árbol o ropa. un término general para
Nota: tiene que llevar prefijo. sapos terrestres grandes y
shodo [şho.ró] adj. hondo. O medianos.
sea, con pendiente fuerte, shon shon mapinchuc [şhón
como el canal de un río, şhón ma.pín.chuk] s. rana
la cuenca de una laguna con cuernos. Lor. sapo.
(cocha), o un tazón. N.C. Ceratophrys cornuta.
shododon [şhó.ro.rón] s. shonca 1 [shóŋ.ka] vt. meter
jaguarondi. Lor. añushi un palo adentro. Nota: tiene
puma. N.C. Herpailurus que llevar prefijo y el prefijo
yaguarondi. Sin. bëdi se tiene que referir a un
chëshë. Nota: es un tipo espacio vacío.
de felino parecido a un gato shonca 2 [şhóŋ.ka] vt. 1. tocar
doméstico. una flauta (quena). 2. llamar
shodouac [şho.ró.wak] s. río silbando con las manos.
Ituí. Nota: es un afluente al Nota: es pronunciado
margen izquierdo del bajo río diferentemente que shonca 1.
Itacoaí, que es un afluente shoncate [şhóŋ.ka.té] s.
del bajo Yavarí al margen flauta. Lor. quena.
brasileño. shonque [şhóŋ.ke] vi.
shodque [şhód.ke] vi. 1. silbar usando las manos.
arrancarse lo que cubre algo. 2. cantar por una perdiz
Por ejemplo, un zapato o parda.
una pulsera. Nota: tiene que shonquequid [şhóŋ.ke.kíd]
llevar prefijo. s. Perdiz Parda. Lor.
shomoc [şho.mók] s. palo perdiz. N.C. Crypterellus
de balsa. Lor. topa. N.C. stringulosus. Nota: es un
Ochroma pyramidale (Fam. tipo de sënu (véase).
Bombacaceae). Nota: este shonquid [şhóŋ.kid] s. Perdiz
árbol es usado para hacer Gargantiblanca. Lor.
balsas y puentes simples; perdiz parda. N.C. Tinamus
tallos de árboles jóvenes son guttatus. Sin. cuëma.
usados para hacer flechas shonquid canite dauë
para niños y su corteza para [şhón.kid ka.ní.te da.wë́]
hacer cintas para cargar s. musgo (tipo). Lor.
(pretinas). shapumba. N.C. Selaginella
shomosh [şho.móşh] s. aguja (Fam. Cycadaceae). Nota:
de hueso. Nota: es usada es usado para curar dolor
para tejer con soguilla de hueso. Nota: su nombre
de fibras de la palmera alternativo es: shonquid

192
Índice Alfabético y Semántico

neste (solo para el segundo se usa para batir bebidas


sentido). que están cocinándose. Sin.
shonquid neste [şhóŋ.kid nes. buenac-buenacte.
té] s. 1. árbol medicinal. shuamëd [şhwa.mëd] vt.
Lor. misho chaqui. N.C. rascarse. Sin. shueshque.
Helicostylis scabra (Fam. shuan [şhwan] vt. rascar.
Moraceae). Nota: es usado shubi 1 [şhu.bí] vi. 1. llorar.
para curar fiebre, para 2. llover (lluvia menuda).
hacer postes (horcones) Nota: con sentido 2, siempre
para construcción de casas, se usa con ue ‘lluvia’ como el
y para leña. 2. musgo sujeto.
(tipo). Nota: es el nombre shubi 2 [şhu.bí] s. 1. comida
alternativo de shonquid inferior. O sea, que es poca
canite neste (véase). o pequeña, que no incluye
shonto [şhon.tó] s. a. idiota. carne o pescado, o que no
b. sonso/a. c. estúpido/a. es tan buena como otras
Shoque [şho.ké] s. nombre de comidas. 2. peces pequeños
hombre. juntos. Lor. peñez. O sea,
shoyod [şho.yód] vi. estirarse. hablando de peces que se
shoyon [şho.yón] vt. a. jalar. han pescado, o peces que
b. estirar jalando. están andando juntos.
shu [şhú] adj. 1. verde (no- 3. pequeñitos. O sea, un
maduro). Nota: no puede grupo de cosas que son más
ser usado como verbo. pequeñas de lo normal.
2. pariente más joven de shubiua [şhu.bí.wa] vt. llorar
hombre. Nota: es usado por (alguien o sobre algo).
sólo como parte de algunos shubu [şhu.bú] s. 1. tagua.
términos de parentescos Lor. yarina. N.C.
usados cuando se llora por Phytelephas macrocarpa
parientes finados. Véase (Fam. Palmae). Nota:
apéndice C. es una palmera sin tallo
shua [şhwá] s. pez comestible. usada para techar casas
Lor. sábalo macho. y cuyos frutos se comen.
N.C. Brycon spp. (Fam. Sin. bëste. 2a. casa
Characidae). Nota: es un (tradicional o moderna).
tipo de inchishchued. 2b. maloca. 2c. edificio.
shuabud [şhuá.bud] vt. 3. escondite de cacería.
doblar. Por ejemplo, un palo Nota: es hecho de hojas
flexible o un clavo. de palmera para esperar
shuaëshca [şhwaë́şh.ka] escondido a animales. Nota:
vt. batir. Por ejemplo, normalmente es llamado
cocinando una bebida. ocodo shubu. 4. nido.
shuaëshcate [şhwaë́şh.ka.té] 5. colmena de abeja. 6. cera
s. batidor de madera. Nota: de abeja. 7. telaraña.

193
Diccionario Matsés - Castellano

8. capullo. Nota: es como una persona). b. aventar


un nido donde la oruga (aire).
(ahuihua) se convierte en una shuccate [şhúk.ka.té] s.
mariposa. abanico.
shubu casësquid [şhu.bú shuccate pinchuc [şhúk.
ka.së́s.kid] s. ratón (tipo). ka.té pin.chúk] s. palmera
N.C. Oecomys bicolor. Sin. espinosa. Lor. huicungo.
shubu pequid. N.C. Astrocaryum murumuru
shubu chued [şhu.bú chwéd] (Fam. Palmae). Nota: es
s. bosque de palmeras tagua usada para hacer abanicos,
(yarina). Lor. yarinal. O esteras, cintas para la
sea, parte del bosque (monte) cabeza, piolas (cuerdas para
que tiene el subbosque (parte amarrar el pene), y otras
baja del monte) lleno de cosas. Sin. pisin y shampan.
yarinas. shucque [şhúk.ke]
shubu pequid [şhu.bú pe.kíd] vi. 1. abanicarse.
s. ratón (tipo). N.C. 2a. sacudirse. 2b. oscilar.
Oecomys bicolor. Sin. shubu Por ejemplo, así como una
casësquid. palmera se oscila al viento.
shubu quëdë [şhu.bú kë.rë́] s. shucquequid [şhúk.ke.kíd]
palmera aceitera. Lor. puma s. pez comestible.
yarina. N.C. Elaeis oleifera Lor. arahuana. N.C.
(Fam. Palmae). Osteoglossum bicirrhosum
shubu quëdë taë [şhu.bú kë.rë́ (Fam. Osteoglossidae).
taë́] s. riachuelo pequeño. shucu [şhu.kú] s. 1. yuca
Lor. caño. Nota: desagua madura. 2. grosor. Nota:
un pantano de palmeras normalmente hablando de
aceiteras. un músculo grueso. Nota:
shubu tanun [şhu.bú ta.nún] con sentido 2, shucu tiene
s. palmera (tipo). Lor. que llevar prefijo; véase
piasaba. N.C. ?Aphandra tanshucu, chishucu, etc.
natalia (Fam. Palmae). Nota: shucud [şhu.kúd] vi. pelarse.
se encuentra justo afuera del shuebud [şhwé.bud] vt.
territorio Matsés. 1. doblarse (una cosa).
shubudapa [şhubú.ra.pá] s. 2. inclinarse. 3. agacharse.
maloca. O sea, una casa Por ejemplo, una persona
grande comunal tradicional. recogiendo algo del suelo.
shuc [şhuk] vt. sacar. Nota: shued [şhwéd] vi. encogerse.
frecuentemente lleva prefijo; Sin. bidique.
véase cashuc, maishuc y shuedque [şhwéd.ke] vi.
tëshuc; solamente se usa sin 1. debilitarse. 2. herirse con
prefijo en uso antiguo. una cosa filuda (perdiendo
shucca [şhúk.ka] vt. un pedazo de piel).
a. abanicar (la candela o a shuedua [şhwéd.wa] vt. hacer

194
Índice Alfabético y Semántico

que se encoja. colorado, coto pelejo. N.C.


shueshca [shwésh.ka] vt. Choloepus cf. hoffmanni.
peinar. Sin. posën, nai, y tabidiate.
shueshcate [shwésh. Nota: hay 4 variedades:
ka.té] s. 1. árbol con chompish, shuinte ushu,
frutos espinosos. Lor. shuinte piu, y shuinte
almendro colorado. N.C. pocchësh. Nota: es un
Caryocar glabrum (Fam. animal de caza preferido de
Caryocaraceae). Nota: las los Matsés.
frutas antes eran usadas shuinte bactsi [şhwín.
como peine para sacar te bak.tsí] s. oruga con
piojos, y su tronco es usado pelos venenosos. Lor.
para fabricar canoas. udco bayuca, pollo bayuca,
2. peine. algodón balluca. ?N.C.
shueshque [shwésh.ke] vi. Morpho. Sin. shuinte
rascarse. Sin. shuamëd. macsin. Nota: es un tipo de
shui 1 [şhwí] s. pene. Lor. chushante. Nota: su pelo
ullo. parece pelo de perezoso
shui 2 [şhwí] Var. shë. vt. (pelejo).
asar. Por ejemplo, un shuinte cania neste [şhwín.
plátano o una rata espinosa te ka.nyá nes.té] s. árbol
(sacha cuy). medicinal. Lor. quillo sisa.
shui bitsi [şhwí bi.tsí] s. N.C. Erisma bicolor (Fam.
a. condón. b. preservativo. Vochysiaceae). Nota: es
Sin. shui dapucte. usado para curar niños
shui canite [şhwí ka.ní.te] y jóvenes varones que
s. hueso del pene. O sea, duermen demasiado.
hueso que se encuentra shuinte chishpan [şhwín.
adentro del pene de roedores, te chish.pán] s. plato de
perros, cuatíes (achunis), y hojas (de palmera, hecho
otros animales. provisionalmente tejiendo
shui dapucte [şhwí da.púk. la punta de la hoja de una
te] s. a. condón. palmera).
b. preservativo. Sin. shui shuinte macsin [şhwín.
bitsi. te mak.sín] s. oruga con
shui mapi [şhwí ma.pí] s. a. pelos venenosos. Lor. udco
bálano. b. cabeza del pene. bayuca. Sin. shuinte bactsi
shui pinchuc [şhwí pin.chúk] (véase).
s. espina del pene. O sea, shuinte mapi [şhwín.te ma.pí]
la espina dura que tiene s. palmera grande. Lor.
la paca (el majás, tipo de conta. N.C. Attalea tessmanii
roedor) en el pene. (Fam. Palmae). Nota: sus
shuinte [şhwín.te] s. perezoso frutos se comen.
de dos dedos. Lor. pelejo shuinte mapi chued [şhwín.te

195
Diccionario Matsés - Castellano

ma.pí chwéd] s. bosque de shuinte ushu [şhwín.te u.şhú]


palmeras conta. O sea, parte s. perezoso de dos dedos
del bosque (monte) donde hay (variedad de shuinte de color
muchas contas. claro).
shuinte mapi macu [şhwín. shuish 1 [shwísh] s. saltarín
te ma.pí ma.kú] s. larva (ave). Fam. Pipridae. Nota:
del escarabajo de la palmera este es un término general
conta. Lor. gusano. Nota: se para varias especies de
alimenta de las semillas de la estas aves pequeñas que
palmera conta. llevan muchos colores. Sin.
shuinte neste [şhwin.té nes. pishtodin.
té] s. árbol medicinal. Lor. shuish 2 [shuísh] s. espíritu
sacha cacao, cacaohuillo, que silba.
cacao del monte. N.C. shuish 3 [shwísh] part. sonido
Theobroma subincanum, que hacen las hormigas
T. sp. (Fam. Sterculiaceae). bucu shuish (véase). Nota:
Nota: denomina a dos es parte del nombre de un
especies de árboles parecidos árbol y de la hormiga que lo
al cacao, que son usados habita: bucu shuish.
para curar una condición shuish mapiu [shwísh
causada por el espíritu del ma.pyú] s. Saltarín
perezoso de dos dedos (pelejo Cabecirroja. N.C. Pipra
colorado), que hace dormir rubrocapilla.
durante el día, encogerse en shuish maumu [shwísh máw.
forma de una bola, y hace mu] s. Saltarín Coroniazul.
que un niño abrace a su N.C. Pipra coronata.
madre muy fuerte. Nota: shuish maush [shwísh
este es el término medicinal máwsh] s. Saltarín
para senad dëbiate y Coroniblanca. N.C. Pipra
toncodo. pipra.
shuinte piu [şhwín.te pyú] shuish shicbëdi [shwísh shik.
s. perezoso de dos dedos bë́.ri] s. Saltarín Gorrifuego.
(variedad rojiza de shuinte). N.C. Machaeropterus
shuinte pocchësh [şhwín. pyrocephalus.
te pok.çhë́şh] s. perezoso shuish umu [shwísh u.mú]
de dos dedos (variedad de s. saltarín (tipo). N.C. Pipra
shuinte de vientre oscuro). spp. Nota: este término
shuinte tsien [şhwín.te probablemente denomina
tsyen] s. árbol grande con a las hembras de varias
frutos comestibles. N.C. ? especies de saltarines, que
Nota: los frutos se parecen son verdes, en contraste a
a la vulva (picho) de un los machos que típicamente
perezoso de dos dedos (pelejo llevan más colores.
colorado). shuma [şhu.má] s. 1a. seno.

196
Índice Alfabético y Semántico

1b. teta. Lor. chucho. u otras cosas. 3a. maletín.


2a. pezón. 2b. tetilla. 3b. mochila (hechos en
3. músculos del pecho. fábrica).
shuma dëbiate [şhu.má shupud macu [şhu.púd
dë.byá.te] s. punta del ma.kú] s. oruga que come
pezón o tetilla. los árboles shupud. Lor.
shuma ënë [şhu.má ë.në́] s. ahuihua. N.C. Pseudosphinx.
leche. shupud piu [şhu.púd pyú]
shuma ëshë [şhu.má ë.şhÏ] s. s. árbol (tipo). Lor. caucho
bulto en el seno (de mujer masha. N.C. Brosimum
que está lactando). parinarioides (Fam.
shuma toncate [şhu.má tóŋ. Moraceae). Nota: su corteza
ka.té] s. sostén. es usada para hacer bolsas
shumbë [şhum.bë́] s. a. idiota. para guardar flechas, y
b. sonso/a. c. estúpido/a. su resina es uno de los
shumi [şhu.mí] s. árbol muy ingredientes para preparar
grande. Lor. lupuna. N.C. brea. Nota: el término
Ceiba pentandra (Fam. medicinal para esta especie
Bombacaceae). Nota: es de es shaë podo cachote neste.
valor comercial para fabricar shupud ushu [şhu.púd
triplay. Nota: este árbol u.şhú] s. árbol (tipo).
gigante es frecuentemente Lor. llanchama (?). N.C.
llamado shumidapa cuando Poulsenia (Fam. Moraceae).
es grande. Nota: su corteza es usada
shumi bitsi [şhu.mí bi.tsí] s. para hacer bolsas para
dinero. Sin. piucquid. guardar flechas.
shumidapa [şhu.mí.ra. shupudush [şhu.pú.ruşh]
pá] s. árbol muy grande. s. árbol (tipo). Lor.
Lor. lupuna. N.C. palisangre, sacha tulpay.
Ceiba pentandra (Fam. N.C. Brosimum potabile,
Bombacaceae). Nota: B. rubescens, B. utile (Fam.
cuando este árbol es un Moraceae). Nota: hay 2 tipos
adulto grande, se le dice así. con nombre propio: chede
Véase shumi. shëta y uesnid neste; el
shupud [şhu.púd] s. 1. árbol término medicinal para todas
(tipo). N.C. Brosimum, estas especies es tsise neste.
Poulsenia (Fam. Moraceae). Nota: es parecido a, pero no
Nota: hay 2 tipos: shupud un tipo de shupud.
piu y shupud ushu. 2. bolsa shupudush macu [şhu.pú.ruşh
de corteza. Nota: es usada ma.kú] s. oruga que come
para guardar isanas hojas del árbol shupudush.
(tallos de la flor de la caña Lor. ahuihua.
brava, usados para hacer shushuedtsëc [şhu.şhwéd.tsëk]
flechas), plumas, algodón, adv. silenciosamente. Nota:

197
Diccionario Matsés - Castellano

siempre se usa hablando de jebe (shiringa).


la manera de caminar. sicaid [si.káyd] s. bebida
shushuedtsëque [şhu.şhwéd. cernida. Lor. masato, chicha
tsëk.ke] vi. susurrar (hablar (de maíz). Nota: puede ser
en voz baja). hecha de maíz, plátanos
shutudun [shu.tú.run] s. maduros, yuca o frutas de la
lagartija grande. Lor. yacu palmera pijuayo, cocinando
apachira, iguano del agua, y cerniendo el ingrediente.
camaleón colorado. N.C. Sin. tsibëd y uma.
Dracaena guianensis. sicca [sík.ka] vt. derramar
sia [syá] s. pimento. Lor. ají. (sangre). Por ejemplo, lanzar
N.C. Capsicum frutescens un chorro de su propia
(Fam. Solanaceae). sangre al cortarse una vena.
siabud [syá.bud] vt. sidque [síd.ke] vi. 1. gritar
1. vomitar. Sin. ucbud. (animal o gente). 2. chillar
2. vaciar. Por ejemplo, vaciar (por un animal).
un envase. sin 1 [sín] vi. madurar (fruta).
siad [syád] vi. 1. dejar que sin 2 [sin] vt. dibujar una línea
alguien aplique veneno recta. Nota: en contraste
de sapo. Nota: se hace a sin 1, esta raíz pierde el
quemando una ampolla en acento cuando lleva sufijo.
el brazo o pecho, y después sinan [si.nán] s. 1. alma
poniendo el veneno en la de un chamán (brujo o
herida. 2. hacerse tatuar. curandero). 2a. habilidad
Nota: esta palabra también de cacería. 2b. puntería.
puede significar ‘picarse uno 2c. fuerza. 2d. valor. Nota:
mismo’. todos estos son parte de
siante [syán.te] s. 1. lanza. una “esencia” que puede
2. espina de de la cola (de ser pasada de un hombre
una pastinaca [raya]). a otro soplando tabaco o
siante tapun [syán.te poniéndole veneno de sapo
ta.pún] s. planta cultivada en el brazo o pecho.
comestible. N.C. ? (Fam. sinca [síŋ.ka] vt. sonar la
Araceae). Nota: es cultivada nariz (botando moco).
por nativos, y tiene un sincuin [siŋ.kwín] s. plátano.
tubérculo comestible N.C. Musa (Fam. Musaceae).
parecido a una papa y hojas Sin. mani bënë o mani.
muy grandes. Nota: es una palabra muy
sica [sí.ka] vt. 1. licuar antigua, y hay desacuerdo
pasando por un cernidor. sobre si este es un término
Por ejemplo, yuca cocinada general para todos tipos de
o plátano maduro. 2. hacer plátano, o solamente para la
sangrar un árbol. Por variedad mani bënë.
ejemplo, juntando resina de sinnad [sin.nád] s. palmera

198
Índice Alfabético y Semántico

espinosa pequeña. Lor. blanca. N.C. Saguinus


ñejilla, ñeja. N.C. Bactris mystax. Sin. sipi ëctanun.
spp. (pero no titado, sipi ëctanun [si.pí ëk.tá.nun]
B. gasipaes) (Fam. Palmae). s. monito. Lor. pichico
Nota: es un término general boca blanca. N.C. Saguinus
para varias especies mystax. Sin. sipi ëcsed.
reconocidas sin nombre sipi ubu [si.pí u.bú] forma
propio, y algunas especies corta de sipi ubu neste
con nombre propio: mayanën (véase).
siante y shaën sinnad. sipi ubu neste [si.pí u.bú
sinnad chued [sin.nád chwéd] nes.té] s. árbol pequeño
s. bosque de palmeras medicinal. Lor. sacha
sinamilla. O sea, parte macambillo. N.C. Cordia
del bosque (monte) que se spp. (Fam. Boraginaceae).
inunda (alaga) anualmente Nota: sus frutos son
y su subbosque (parte baja redondos pequeños y
del monte) es dominado peludos; todos los tipos
sinamillas (Bactris cf. bifida). tienen usos medicinales.
sinquequid [síŋ.ke.kíd] s. Nota: su forma corta es: sipi
a. Buco Pechiblanco (ave). ubu; hay un sub-tipo: ëu
N.C. Malacoptila fusca. neste.
b. Buco Cuellirrufo (ave). sipidin [si.pí.rin] s. puma
N.C. Malacoptila rufa. Nota: (variedad de bëdi piu [véase]
no estamos seguros si este que tiene la boca blanca).
nombre refiere a estas dos sipin matad [si.pín ma.tád] s.
especies, o solo a una de árbol con frutos comestibles.
ellas. Lor. capinurí de altura. N.C.
sinte [sin.té] s. regla. Naucleopsis glabra (Fam.
sipi [si.pí] s. monito. Lor. Moraceae).
pichico. N.C. Saguinus sipin shancuin [si.pín şhaŋ.
spp., Callimico goeldii. Sin. kwín] s. árbol (tipo). Lor.
pishtadan. Nota: hay 3 uvilla. N.C. Pouroma
tipos: sipi cabëdi, sipi ëcsed acuminata (Fam. Moraceae).
o sipi ëctanun y sipi chëshë. sique [sí.ke] vi. gotear.
sipi cabëdi [si.pí ka.bë́.ri] s. sise [si.sé] pronunciación
monito. Lor. pichico pintado. alternativa de tsise (véase).
N.C. Saguinus fuscicollis. sisu [si.sú] Var. tsisu. s.
sipi chëshë [si.pí çhë.şhë́] s. carbón.
monito. Lor. pichico negro. siuid 1 [si.wíd] vi. ponerse
N.C. Callimico goeldii. Nota: (ropa o joya). Nota: tiene que
muchos Matsés no conocen llevar un prefijo, por ejemplo,
esta especie. dasiuid ‘ponerse un polo o
sipi ëcsed [si.pí ëk.séd] s. un vestido’.
monito. Lor. pichico boca siuid 2 [si.wíd] vt. resbalarse.

199
Diccionario Matsés - Castellano

Por ejemplo, resbalarse N.C. Thraupis episcopus.


y caerse al pisar barro, 2b. Tangara de Palmeras
o muchachos jugando (ave). Lor. sui sui azul. N.C.
resbalándose en el lodo al Thraupis palmarum.
lado del río. suc 1 [súk] s. a. monjita (ave).
siuin 1 [si.wín] vt. 1. poner N.C. Nonnula. b. Monjecito
(ropa o joya). Nota: con Lanceolado (ave). Lat.
este primer sentido tiene Micromonacha lanceolata (?).
que llevar un prefijo, por Nota: no estamos seguros si
ejemplo, tasiuin ‘ponerle a este nombre refiere a más de
alguien zapatos o medias’. una especie.
2. ensartar. Por ejemplo, suc 2 [súk] s. 1. temporada
cuentas para un collar. de frío. Lor. friaje. O
siuin 2 [si.wín] vt. hacer sea, tiempo corto durante
resbalar. Por ejemplo, un la estación seca (verano)
tronco o una canoa. Sin. cuando hace mucho frió.
tadanca (sentido 1). 2. viento frío (que viene
soco [so.kó] s. epífita durante este período frío).
venenosa. Nota: una epífita sudca [súd.ka] vt. sorber. O
es una planta que vive en sea, beber haciendo ruido.
los árboles; este tipo es suque [sú.ke] vi. 1. sisear.
considerada venenosa por los O sea, como lo hace una
Matsés. víbora. 2. sisear. Por
sodë [so.rë́] pronunciación ejemplo, una pelota con un
alternativa de sëdë (véase). hueco desinflándose.
sodque [sód.ke] vi. roncar.

T
sos sos [sós sós] part. sonido
que hace un tipo de pez
(cuando lo ponen en la
canoa). Nota: es parte
del nombre de un pez: ta 1 [tá] forma corta de tita,
mësianquid sos sos. que se usa cuando es
sosque [sós.ke] vi. hacer un poseída, por ejemplo, cunta
sonido mordisqueante. O ‘mi mamá’.
sea, como lo hace un roedor ta 2 [tá] pronunciación
royendo. alternativa de taë 2 que se
soya [so.yá] s. 1. titira (ave). usa cuando es seguida por
Lor. condor pishco. N.C. una vocal. Por ejemplo,
Tityra. Nota: este nombre onquec tanu ‘voy a comenzar
puede designar a más a hablar.’
de una especie de estos tabad [ta.bád] vi. 1a. estar
pájaros de color blanco y sentados (varios). 1b. estar
negro. 2a. Tangara Azuleja parados (varios). 1c. estar
(ave). Lor. sui sui azul.

200
Índice Alfabético y Semántico

posados (varias aves). antorchas (shupihuis) son


2a. estar (varios en un fabricadas; los Matsés comen
lugar). 2b. vivir (varios). sus frutos de vez en cuando.
2c. morar (varios). Nota: se refire al árbol o a
tabëc [ta.bë́k] vt. 1. poner su resina. Sin. cuëtetsi.
varias cosas paradas. O Nota: por lo menos 10
sea, en posición vertical; variedades son reconocidas,
por ejemplo, guardando correspondiendo a especies
canastas de fariña en 3-6 géneros; 4 tipos
(yuca rayada tostada), tienen nombre propio:
o sembrando retoños tabotembo, tabote modas,
(machques) de plátano. cachita dëbiate, y made cui.
2. colocar perpendicular a 2. resina endurecida negra
una superficie. Por ejemplo, de copal. 3. antorcha. Lor.
ponerse un ornamento shupihui. Nota: es hecha de
(palito) en el labio. 3. hacer la resina de estos árboles.
quedar en un sitio. Por 4. lamparín. Lor. mechero.
ejemplo, hacer esconderse 5. linterna. Sin. bedcate y
un mono entre las ramas cachita iste.
de un árbol mientras uno lo tabote dëmishte [ta.bó.te
persigue. dë.mísh.te] s. planta
tabëcte [ta.bë́k.te] s. mesa. usada para envolver
tabëd [tá.bëd] vi. estar en. antorchas. Lor. calzón
Nota: tiene que llevar prefijo: panga. N.C. Cyclanthus
véase databëd, dëtabëd y (Fam. Cyclanthaceae). Nota:
ëctabëd. es una planta pequeña
tabidiate [ta.bí.rya.té] s. terrestre cuyas hojas son
perezoso de dos dedos. usadas para forrar el interior
Lor. pelejo colorado, coto de antorchas de copal
pelejo. Véase shuinte. Nota: (shupihuis).
algunos Matsés dicen que es tabote ëshë [ta.bó.te ë.şhë́] s.
una palabra antigua, pero a. pila de linterna. b. batería
otros Matsés no consideran de linterna.
este un sinónimo legítimo. tabote macu [ta.bó.te ma.kú]
tabo [ta.bó] vt. encender. Por s. oruga que come la resina
ejemplo, una candela, una de copal. Lor. ahuihua.
vela, una chacra, o una tabote mapi [ta.bó.te ma.pí]
linterna. s. foco de linterna.
tabote [ta.bó.te] s. 1. copal tabote modas [ta.bó.te
(término general). Lor. copal, mo.rás] s. copal (tipo).
lacre. Fam. Burseraceae. Lor. gallinazo copal. N.C.
Nota: este tipo de árbol Trattinnickia aff. demerarae
tiene resina aromática (Fam. Burseraceae). Nota:
e inflamable de la cual es un tipo de tabote (véase)

201
Diccionario Matsés - Castellano

cuya resina es más o menos tacchoad [tak.çhwad] s.


buena para hacer antorchas enfermedad que hace
(shupihuis). sangrar (por todo el cuerpo).
tabote ushu [ta.bó.te u.şhú] tacchoadanmës [tak.çhoá.ran.
s. vela. më́s] Var. tacchoaduanmës.
tabotebiecquid [ta.bó.te. s. planaria de tierra. Cla.
byék.kid] s. copal (tipo). Tubellaria. Nota: es un
Lor. copal blanco. N.C. animal que parece una
Protium decandrum (Fam. sanguijuela (callo callo).
Burseraceae). Nota: la resina tacchoaduanmës [tak.çhoá.
de esta especie no es útil. rwan.më́s] pronunciación
tabotembo [ta.bó.tem.bó] s. alternativa de
copal (tipo). Lor. copal. tacchoadanmës.
Fam. Protium hebetatum tacpan [tak.pán] s. a. tabla de
(Fam. Boraginaceae). Nota: palmera. Nota: típicamente
es un tipo de tabote (véase) es hecha de madera de la
cuya resina es la mejor para palmera pona (o huacrapona
hacer antorchas (shupihuis). o cashapona). b. piso.
tacbid [tak.bíd] s. vientre. Lor. emponada. Nota:
Nota: especialmente de específicamente el piso de
animales de cuatro patas, una casa, hecho de madera
como un perro, o de animales de palmera.
sin patas, como una víbora. tactaui [tak.tá.wi] s. vesícula
tacbid chëshë [tak.bíd çhë. biliar. Lor. yel. Nota: es
şhë́] s. ratón (tipo). N.C. parte del hígado.
Neacomys spp., Oryzomys tactaui ënë [tak.tá.wi ë.në́]
spp., Scolomys ucayalensis. s. bilis. O sea, el líquido
Nota: es un tipo de ratón producido por el hígado.
que corresponde a varias tactse [tak.tsé] vt. echar
especies. Sin. tacbid umu. cuerda (a un arco).
tacbid umu [tak.bíd u.mú] tacua [ta.kwá] s. hígado.
s. ratón (tipo). N.C. Nota: es una palabra
Neacomys spp., Oryzomys antigua. Sin. isese.
spp., Scolomys ucayalensis. tad [tád] vi. 1a. desbastar.
Nota: es un tipo de ratón 1b. labrar siguiendo la fibra.
que corresponde a varias Sin. tadëd. 2. machacar
especies. Sin. tacbid chëshë. corteza de árbol. Nota: se
tacchish [tak.chis] s. raíz hace así para hacer tela de
zanco. O sea, raíces largas corteza del árbol llanchama.
que sostienen el tronco Nota: esta palabra es usada
arriba del nivel de la tierra, más frecuentemente con
que tienen algunos árboles y prefijo que sin prefijo; véase
palmeras (como por ejemplo antad, datad, dëtad.
la cashapona). tada [ta.rá] s. banjo (pez

202
Índice Alfabético y Semántico

siluro). Lor. rego rego. o cosas en un maletín muy


N.C. Bunocephalus (Fam. lleno.
Aspredinidae). Nota: es taë 1 [taë́] s. 1a. pie.
un pez siluro con escamas 1b. pezuña. 2. huella (del
duras parecido al pez pie). 3. riachuelo pequeño.
carachama. Lor. caño. Nota: esta clase
tadan [ta.rán] adj. 1. cubierto de riachuelo desagua un
de hollín. Lor. pispacho. pantano o una laguna
2a. gris. 2b. plomo (color). (cocha). Nota: con este
Nota: no es un adjetivo sentido, sólo se encuentra
típico porque tiene que en las frases: itia taë, shubu
ser reduplicado, menos en quëdë taë, y chian taë.
algunas frases lexicalizadas. taë 2 [taë́] Var. ta. vi. empezar.
tadanca [ta.ráŋ.ka] vt. taë ana [taë́ a.ná] s. planta del
1. hacer resbalar (a pie.
propósito). Por ejemplo, taë anshodo [taë́ an.şhó.ro] s.
una canoa por un baradero empeine (del pie).
(camino para transportar taë cacho [taë́ ka.çhó] s. pie
canoas de un cuerpo de agua (parte superior).
a otro). Sin. siuin. 2. hacer taë dëshbi [taë́ dëşh.bí] s.
resbalarse (de casualidad). dedo del pie.
Por ejemplo, cuando se taë mapipa [taë́ ma.pí.pa] s.
golpea incorrectamente el dedo grande del pie.
hacha contra el árbol, y el taë tëpun [taë́ të.pún] s.
hacha resbala en vez de tendón de Aquiles. O sea, el
cortar el árbol. tendón grande que queda en
tadanque [ta.ráŋ.ke] vi. la parte posterior del tobillo,
1. resbalarse (de casualidad). conectado al talón.
Por ejemplo, resbalándose taë tsitsu [taë́ tsi.tsú] s.
y cayéndose al pisar barro. talón. Sin. taë tsitucu.
2. resbalarse (a propósito). taë tsitucu [taë́ tsi.tú.ku] s.
Por ejemplo, un muchacho talón. Sin. taë tsitsu.
resbalándose en el barro. taëmi [taë́.mi] pos. río abajo
tadëd [tá.rëd] vt. a. desbastar. de.
b. labrar siguiendo la fibra. taën uequid [taë́n we.kíd]
Sin. tad. s. tortuga terrestre. Lor.
tadi [ta.rí] s. a. catzo motelo. N.C. Chelonoidis
(escarabajo). b. eucroma (Geochelone) denticulata.
(escarabajo). N.C. Nota: es un término antiguo.
Euchroma gigantea. Nota: Sin. piush, tequesh, y shouë.
es un escarabajo grande y taëpa [taë́.pa] s. árbol
brillante. muy grande con frutos
tadu [ta.rú] adj. apretado. comestibles. N.C. ?
Por ejemplo, ropa ajustada taësh [taë́şh] s. 1. huesos

203
Diccionario Matsés - Castellano

del tobillo. 2. tobillo. Sin. corta de tambis taë neste


tatete. Nota: algunos Matsés (véase).
no consideran sentido 2 tambis taë neste [tam.bís taë́
correcto. nes.té] s. árbol medicinal.
tambis [tam.bís] s. paca. Lor. moena amarilla. N.C.
Lor. majás. N.C. Cuniculus Aniba rosaeodora (Fam.
(Agouti) paca. Nota: es un Lauraceae). Nota: es usado
roedor grande que es un para curar pies que duelen
animal de caza importante cuando se camina. Nota:
para los Matsés. Sin. made, sus formas cortas son:
mapua, y tanpodo. Nota: tambis taë y tambis neste.
hay 3 tipos: tambis chëshë, Nota: es el término medicinal
tambis ushu, y tambis piu. para nuadquid piu.
tambis cacho dauë [tam. tambis ushu [tam.bís u.şhú]
bís ka.çhó da.wë́] s. árbol s. paca (variedad de tambis
grande medicinal. N.C. ? de color más claro).
Nota: es usado para curar tambisbiecquid [tam.bís.
dolor de espalda. Nota: este byek.kíd] s. pacarana.
es el término medicinal para Lor. majás con rabo. N.C.
acu tinte. Dinomys branickii. Nota: es
tambis chëshë [tam.bís çhë. un roedor muy grande que
şhë́] s. paca (variedad de los Matsés no comen. Sin.
tambis de color más oscuro). tambis incuente choquid.
tambis incuente choquid tambisëmpi [tam.bí.sëm.pí] s.
[tam.bís iŋ.kwén.te cho.kíd] 1. rata espinosa. Lor. sacha
s. pacarana. Lor. majás con cuy. N.C. Proechimys spp.
rabo. N.C. Dinomys branickii. Nota: los Matsés las comen.
Nota: es un roedor muy Sin. madempi. 2a. ratón
grande que los Matsés no (término general) 2b. rata
comen. Sin. tambisbiecquid. (término general). O sea,
tambis neste [tam.bís nes.té] esta palabra también puede
s. 1. árbol medicinal. Lor. ser un término general para
tortuga blanca, espintana. ratones y ratas. 3a. ratón
N.C. Diclinanona tessmannii casero. Lor. rata. N.C. Mus
(Fam. Annonaceae). Nota: es musculus. 3b. rata casera.
usado para curar una fiebre Lor. rata. N.C. Rattus rattus.
leve que hace rechinar los tambisëmpi neste [tam.
dientes. Nota: es un tipo de bí.sëm.pí nes.té] s. árbol
cano muca. 2. forma corta medicinal. Lor. shiringuilla.
de tambis taë neste (véase). N.C. Mabea piriri (Fam.
tambis piu [tam.bís pyú] s. Euphorbiaceae). Nota: es
paca (variedad de tambis de usado para curar una cabeza
color marrón rojizo). caliente. Sin. nuëcquidën
tambis taë [tam.bís taë́] forma chete y tesquequid.

204
Índice Alfabético y Semántico

tambu [tam.bú] s. a. barba. tancada [taŋ.ká.ra] s. 1. árbol


b. pelos en la mejilla. Sin. con líquido dulce en las
tanchish. vainas. Lor. goma pashaca.
tambud [tam.búd] vt. seguir N.C. Parkia igneiflora (Fam.
río abajo (o segir hacia abajo Leguminosae-Mimosoideae).
un riachuelo [quebrada]). 2. árbol con vainas que
tampas [tam.pás] s. lagartija. suenan como sonajas. Lor.
Nota: es una palabra antigua pashaco curtidor. N.C.
que solo se encuentra dentro Parkia multijuga (Fam.
de las frases iuin tampas, Leguminosae-Mimosoideae).
uen tampas, y cuëten Sin. chequedecate.
tampas. tancadabiecquid [tan.ká.ra.
tampi [tám.pi] forma corta de byék.kid] s. árbol pequeño.
titampi, que se usa cuando Lor. angel sisa. N.C.
es poseída, por ejemplo, Caesalpinia pulcherrima
cuntampi ‘mi sobrina’. (Fam. Leguminosae-
tampodo [tam.pó.ro] s. paca. Caesalpinioideae).
Lor. majás. Nota: es una tanchish [tan.chísh] s.
palabra antigua. Véase a. barba. b. pelos en la
tambis. mejilla. Sin. tambu.
tan [tan] vt. 1. probar. tando [tan.dó] vt. seguir río
2a. medir. 2b. pesar. arriba (o seguir hacia arriba
2c. contar (cantidad). un riachuelo [quebrada]).
3a. imitar. 3b. remedar. tandud [tan.dúd] s. 1. cojo/a.
4. rastrear. 5. seguir un río O sea, una persona que
(o un riachuelo [quebrada]). le falta un pie o un dedo
Nota: con sentido 4, tan del pie. 2. animal sin pie
tiene que llevar el sufijo -do o trasero.
-bud; véase tando y tambud. tane [ta.né] vt. 1. amarrar
tanac [ta.nák] s. palmera envolviendo. 2. envolver
pequeña. Lor. irapái. N.C. haciendo un capillejo. O sea,
Lepidocaryum tenue (Fam. envolver animales cazados,
Palmae). Nota: sus hojas son yuca, hojas de la palmera
usadas para techar casas. irapái u otras cosas haciendo
tanac chued [ta.nák chwéd] una canasta provisional
s. bosque de palmeras de hojas de palmera. ||
irapái. O sea, parte del s. 3. empaquetadura de
bosque (monte) que tiene el hojas (de palmera, hecha
subbosque (parte baja del provisionalmente para carga
monte) lleno de irapái. animales matados, yuca, u
tanca 1 [tán.ka] vt. pintar otras cosas).
rayas. tanete [ta.né.te] s. 1. anguila
tanca 2 [tán.ka] vt. mascar eléctrica. Lor. anguilla, pez
haciendo crujir. eléctrico. N.C. Electrophorus

205
Diccionario Matsés - Castellano

electricus (Fam. Gymnotidae). tantiec ‘él entiende’.


2. epífita usada para tantia [tan.tyá] Var. tanti,
amarrar. Véase ayash. tanteua. vt. 1a. escuchar.
tanete neste [ta.né.te nes. 1b. oír. 2a. entender.
té] s. árbol (tipo). Lor. 2b. saber. 2c. conocer (un
camu camu de altura. N.C. lugar o cosa, no a gente).
Myrciaria floribunda (Fam. 2d. creer. 3. pensar.
Myrtaceae). Sin. iuise. Nota: (sobre algo o en alguien).
el tronco de este árbol es liso, 4. recordar.
como el cuerpo de la anguila tantiad [tan.tyád] vi. parecer.
eléctrica (anguilla). tantsis [tan.tsís] s. 1. uña del
tanete tëpuis [ta.né.te dedo del pie. 2. uña o garra
të.pwís] s. árbol con de la pata trasera. 3. garra
frutos comestibles. Lor. de gavilán o águila.
palillo. N.C. Campomanesia tanun 1 [ta.nún] s. moho
lineatifolia (Fam. Myrtaceae). (hongo) blanco.
tanës [ta.në́s] s. hongo que tanun 2 [ta.nún] adj. a. gris.
crece en los pies. Lor. b. plomo (color). c. verde
hongos. apagado. Nota: no es
tanse [tan.sé] vt. tatuar. O un adjetivo típico porque
sea, aplicando el tatuaje en tiene que ser reduplicado,
los cachetes y alrededor de menos en algunas frases
los labios. lexicalizadas.
tanshëdëc [tan.şhë́.rëk] s. tanun 3 [ta.nún] vi. 1. secarse.
arrugas en la cara. || s. 2. época seca. Lor.
tanshodco [tan.şhód.ko] s. verano. O sea, es la época
interior del cachete. del año cuando hay pocas
tanshucu [tan.şhú.ku] s. lluvias, que dura de junio a
músculos de la mandíbula. agosto o septiembre. Sin.
tansiaid [tan.syáyd] s. tatuaje seta 1.
de la cara. tapais [ta.páys] s. 1. escama
tantan [tan.tán] vi. nadar. de la pierna. O sea, una
O sea, usando los brazos y escama grande que parece
piernas, como lo hacne gente una uña, que tiene el
y perros; no como lo hacen armadillo de Kappleri
los peces o defines (bufeos). (carachupa negra) en cada
tanteua [tan.té.wa] una de sus piernas traseras.
pronunciación alternativa 2. garra de la pierna. O sea,
más antigua de tantia la garra que tienen los pollos
(véase). y los camungos en el lado de
tanti [tan.tí] pronunciación su pierna.
alternativa de tantia que tapi [ta.pí] s. 1. luciérnaga
se usa cuando es seguida (término general). Lor.
por una vocal; por ejemplo, luciérnaga, ninacuro. Fam.

206
Índice Alfabético y Semántico

Lampyridae. 2. apretador tapun chued ushu [ta.pún


(escarabajo) que brilla. chwéd u.şhú] s. árbol
Lor. luciérnaga, ninacuro. (tipo). Lor. trompetero caspi.
N.C. Pyrophorus (Fam. N.C. Rinorea racemosa
Elateridae). Nota: tiene (Fam. Violaceae). Nota: es
manchas luminosas, y brilla buena leña. Nota: términos
como una luciérnaga. medicinales para esta
tapidapa [ta.pí.ra.pá] s. especie son: coquesh neste y
luciérnagas que parecen cachita neste.
cucarachas. Lor. luciérnaga. taquëc [ta.kë́k] vt. juntar
N.C. Aspisoma, Lucio (Fam. cosas largas amarrándolas
Lampyridae). (paralelamente). Por
tapu [ta.pú] s. 1. barbacoa. ejemplo, isanas (tallos de
Nota: se usa para ahumar la flor de caña brava) para
carne o para secar hojas secarlas, o tallos de palmera
de tabaco. 2. plataforma para hacer una barbacoa.
para esperar animales. tas [tas] vt. cortar con tijeras.
3. plataforma para cortar tasca [tás.ka] vt. no disparar
árboles. O sea, para poder (arma). O sea, tratar de
cortar el tronco arriba de sus disparar una arma de fuego
aletas (raíces contrafuertes). que no dispara.
4. puente. tascadaque [taşh.ká.ra.ka] vi.
tapucudte [ta.pú.kud.té] s. aletear. O sea, mover las
a. zapato. b. zapatilla. alas haciendo ruido, por una
c. bota. d. sandalia. Lor. Pava Gargantiazul (pava).
chinela. O sea, así se llama tash 1 [tásh] adj. duro (cosa o
cualquier cosa que se pone persona). Sin. tsasi. Nota:
en el pie. siempre lleva un clítico, por
tapucudte ampucte [ta. ejemplo, ‘tashquio’.
pú.kud.té am.púk.te] s. tash 2 [taşh] vt. a. lamer.
media (para el pie). b. probar lamiendo. Nota: es
tapucudte bëcunte [ta.pú.kud. pronunciado diferentemente
té bë.kún.te] s. pasador. que tash 1.
O sea, cuerda para amarrar tashca 1 [tásh.ka] vt. golpear
zapatos. una cosa dura contra otra.
tapun [ta.pún] s. raíz (de Por ejemplo, abrir frutas
cualquier planta o árbol). de palmera, como de la
tapun chued chëshë [ta. palmera conta, golpeándolas
pún chwéd çhë.şhë́] s. con machete, o golpear dos
árbol (tipo). N.C. ? Nota: pedazos de metal uno contra
es completamente diferente el otro.
a tapun chued ushu, salvo tashca 2 [táşh.ka] vt. sacar
que las dos especies tienen algo por un hueco. Por
muchas raíces. ejemplo, sacar un palo por

207
Diccionario Matsés - Castellano

una ventana. Nota: esta tasque [tás.ke] Var. tesque.


palabra es pronunciada vi. 1. fallar arma de fuego.
diferentemente que tashca 1. O sea, no dispara cuando se
tashcadaque [taşh.ká.da.ke] jala el gatillo. 2. reventarse
vi. secarse y endurecerse. frutos de jebe. Nota: los
Por ejemplo, madera, o frutos de árbol de jebe
ramas de árboles. (shiringa) hacen un ruido al
tashcuduca [taşh.kú.ru.ka] reventarse.
vt. espantar monos. O sea, tastin [tas.tín] vt. botar la
moviendo lianas (sogas), parte lanuda de una pluma.
y pequeños árboles para Nota: esta parte lanuda está
espantar monos que están en la base de la vena central,
escondidos. y no sirve para hacer flechas.
tashcuduque [taşh.kú.ru.ke] tatau [ta.táw] s. Caracara
vi. hacer mucha bulla. Ventriblanco (ave). Lor.
tashodo [ta.şhó.ro] s. raíz tatatau. N.C. Ibycter
contrafuerte. Lor. aleta (de americanus.
árbol). Sin. uibën. tatau ëshë [ta.táw ë.şhë́]
tashpo [taşh.pó] s. 1. persona s. árbol con semillas
sin ornamentos en los rojas. Lor. huayruro. N.C.
tobillos. Nota: tiene que ser Ormosia coccinea, O. sp(p).
reduplicado, por ejemplo: (Fam. Leguminosae-
tashpo-tashpopambo. Papilionoideae). Nota:
tashque 1 [tásh.ke] vi. hacer las semillas, que también
bulla con los dientes o pico. pueden ser rojas-con-negro,
O sea, como lo hace un jabalí son usadas para hacer
mayor (huangana) o tucán collares por gente no-Matsés.
(pinsha). Sin. tedesque. tatete [ta.té.te] s. tobillo. Sin.
tashque 2 [táşh.ke] vi. 1. sacar taësh.
una parte del cuerpo. Por taua 1 [ta.wá] s. caña usada
ejemplo, un pájaro carpintero para hacer flechas. Lor.
sacando su cabeza desde su caña brava. N.C. Gynerium
nido en un hueco de árbol. sagittatum (Fam. Graminae).
2. estar apareciendo. Por Nota: es una palabra
ejemplo, un lápiz en un antigua. Sin. pia.
bolsillo, o una cabeza del taua 2 [tá.wa] vt. a. empezar.
agua. Sin. cueshque. b. comenzar. Sin. bedan 2.
tashuedque [ta.şhwéd.ke] vi. Nota: el acento es diferente
herirse la planta del pie que en taua 1.
(pisando una cosa filuda). tauado [tá.wa.ró] vt.
tasnad [tas.nád] adj. a. empezar.
a. coagulado. b. muy espeso. taui 1 [ta.wí] s. 1. tallo. O
Por ejemplo, chicha de maíz, sea, el “tronquito” de una
moco, o gelatina. planta. 2. tallo de hoja.

208
Índice Alfabético y Semántico

3. pedúnculo (de palmera). tebued [te.bwéd] Var. teboed.


O sea, la rama de palmeras s. Mosquero Azufrado
que llevan las frutas y (ave). Lor. Víctor Díaz. N.C.
flores. 4. mango de hacha. Tyrannopsis sulphurea.
5. cañón de escopeta. Nota: probablemente
taui 2 [ta.wí] Var. tay. vt. también denomina otros
1. quemar. Por ejemplo, mosqueros parecidos.
papel o una olla de barro, tec tec [tek tek] part. grito de
pero no una chacra. gavilán. Nota: es parte del
2. tostar. Por ejemplo, nombre de un gavilán: chiqui
tabaco, carne, o maíz. tec tec.
taui modas [ta.wí mo.rás] ted [téd] pos. tantos como.
s. enredadera silvestre Nota: tiene que ser usado
comestible. N.C. ? (Fam. con un complemento.
?Dioscoreaceae). Nota: su ted ted [téd téd] s. Tangara-
tubérculo es parecido al Hormiguera Coronirroja
ñame (sacha papa), y sus (ave). N.C. Habia rubrica.
hojas son grandes. tedesca [te.rés.ka] vt. raspar
tauid [ta.wíd] vi. quemarse una espina para sacarla. O
con candela o con el sol. Por sea, raspar una espina en la
ejemplo, quemarse la piel superficie de la piel con otra
con el sol, o quemar una olla espina, para poder sacarla.
de barro con candela para tedesque [te.rés.ke] vi.
endurecerla. 1. hacer bulla con los
tautsi [táw.tsi] forma corta de dientes. O sea, como lo hace
titautsi, que se usa cuando un jabalí mayor (huangana).
es poseída, por ejemplo, Sin. tashque. 2. reventarse
cuntautsi ‘mi tía’. maíz. Nota: cuando se está
tay [ta.y] pronunciación tostando maíz, muchas veces
alternativa de taui 2 que se se revientan algunos granos.
usa cuando es seguida por tedi [té.ri] pos. todos. Nota:
una vocal; por ejemplo, tayac tiene que ser usado con un
‘lo ha tostado’. complemento, por ejemplo,
tayun [ta.yún] pos. 1a. al pie nuqui tedi ‘todos nosotros’.
de. 1b. en la base de. 2. en tedia [te.ryá] s. árbol con
la desembocadura de (un río madera muy dura. Lor.
o un riachuelo [quebrada]). huacapú. N.C. Minquartia
te [te] vt. 1. cortar. 2. pintar guianensis (Fam. Olacaceae).
con rayas (en la cara una Nota: es usada para hacer
persona). Nota: con sentido postes (horcones) para
2, te tiene que llevar prefijo, construcción de casas; se
por ejemplo bëte. comen sus frutos.
teboed [te.boéd] pronunciación tedta [téd.ta] adv. cuántos
alternativa de tebued. (interrogativo). Sin. tedtsi.

209
Diccionario Matsés - Castellano

tedtsi [téd.tsi] adv. cuántos shouë, taën uequid.


(interrogativo). Sin. tedta. tesbad [tés.bad] vi. hacer
tedushcu [te.rúşh.ku] s. bulla disparando. O sea,
monja (ave). Lor. pihuacuro. hablando de armas de fuego.
N.C. Monasa. Nota: tesque [tés.ke] pronunciación
probablemente se refiere a alternativa de tasque.
más de una especie. tesquequid 1 [tés.ke.kíd]
tempa [tem.pá] s. árbol (tipo). s. 1. apretador (tipo
Lor. cedro macho, tornillo. de escarabajo). Fam.
N.C. ?Cabralea (Fam. Elateridae. Nota: es un
?Meliaceae). Nota: es usado término general para varios
para fabricar canoas. escarabajos. 2. saltamontes
ten [tén] pos. a. tan grande (tipo). Lor. saltamontes.
como. b. del mismo tamaño Fam. Acrididae. Nota: es un
que. Nota: tiene que ser término general para varios
usado con un complemento. tipos de saltamontes; es un
ten tencate [tén téŋ.ka.té] s. tipo de tsec tsec.
1. tambor de madera. Lor. tesquequid 2 [tés.ke.kíd]
manguaré. Nota: es hecho s. 1. árbol (tipo). Lor.
ahuecando un tronco. Sin. shiringuilla. N.C. Mabea
acu. 2. árbol (tipo). N.C. piriri (Fam. Euphorbiaceae).
? Nota: es usado para Sin. nuëcquidën chete
hacer tambores de madera y tambisëmpi neste.
(manguarés) y palos para 2. árbol (tipo). N.C.
sembrar maíz. Sin. ishmante ?Casearia arborea (?Fam.
y acu tinte. Flacourtiaceae). Nota:
tenda [tén.da] adv. a. cuán probablemente se refiere a
grande. b. de qué tamaño varias otras especies.
(interrogativo). Sin. tentsi. teue [te.wé] s. palmera
tentsi [tén.tsi] adv. a. cuán espinosa cultivada. Lor.
grande. b. de qué tamaño pijuayo. N.C. Bactris
(interrogativo). Sin. tenda. (Guilielma) gasipaes (Fam.
tequeden [te.ké.ren] s. Palmae). Nota: es una
a. Loro Cabeciazul. Lor. variedad de titado (véase) sin
daran daran. N.C. Pionus semillas.
menstruus. b. Loro tëbed [të.béd] s. soga para
Alibronzeado. Lor. daran colgar hamaca.
daran. N.C. Pionus tëbidi [të.bí.ri] s. tendón del
chalcopterus. cuello.
tequesh [te.késh] s. tortuga tëbidia [të.bí.rya]
terrestre. Lor. motelo. N.C. pronunciación alternativa de
Chelonoidis (Geochelone) tëbidica.
denticulata. Nota: es una tëbidiate [të.bí.ryá.te] s. lazo
palabra antigua. Sin. piush, para enganchar. O sea, un

210
Índice Alfabético y Semántico

lazo atado a un palo para tener oleada (agua). Por


enganchar por el cuello ejemplo, cuando pasa un
a perezosos de dos dedos motor o cuando están
(pelejos colorados). jugando muchos muchachos
tëbidica [të.bí.ri.ka] Var. en el agua. Sin. ishcud
tëbidia. vt. ahorcar (sentido 2).
enlazando el cuello. Nota: tëchu [të.çhú] s. a. tinaja.
especialmente como se b. tarro de barro.
ahorca al perezoso de dos tëcnan [tëk.nán] vt. acabar de
dedos (pelejo colorado) matar (a un animal o una
usando un lazo atado a un persona herida).
palo largo. tëcun 1 [të.kún] vt. pasar soga
tëbin [të.bín] s. 1. barba (de por un lazo de hamaca.
ave). O sea, la piel floja tëd [të́d] pronunciación
sin plumas en el cuello de alternativa de tiad.
algunas aves, como tiene la tëdësque [të.rë́s.ke]
Pava de Spix (pucacunga), un pronunciación alternativa de
pavo o un pollo. 2. papada tëquëdësque.
de viejo. O sea, la piel floja tëdi [të.rí] s. lanza de madera.
abajo de la barba de una Nota: es hecha enteramente
persona vieja. 3. piel dura de madera de palmera.
del cuello. O sea, como tiene tëdiadte [të.ryád.te] s. collar.
un perezoso (pelejo), debajo tëdibon [të.rí.bon] s. 1. miel
de su mandíbula. (de un tipo de abeja que
tëbo [të.bó] s. clan. Nota: es hace colmena pequeña).
un término genérico; véase 2. colmena pequeña. Lor.
bëdibo y macubo. alambazo. Nota: es hecha
tëbu [të.bú] s. fibras de la por abejas que hacen miel
copa (que tienen algunas comestible.
palmeras). tëdin [të.rín] vt. agarrar con la
tëbucshun [të.búk.şhun] s. mano. Nota: es una palabra
cabello largo. Nota: se antigua.
refiere específicamente a la tëdion [të.ryón] pos. abajo
parte que cuelga atrás de la (de).
cabeza. tëma [të.má] adv. pocos. Sin.
tëc [tëk] vt. picar con flecha daëdpactsëc.
(o con dardo de cerbatana tëmac [të.mák] vt. 1. envolver
[virote de pucuna]). la parte cerca a la punta.
Tëca [të.ká] s. nombre de Nota: específicamente,
hombre. envolver la parte de una
tëccuasca [tëk.kwás.ka] vt. flecha cerca a la punta con
causar oleada en el agua. hilo de algodón, o envolver
Sin. ishcun (sentido 2). con hilo de algodón y tiras
tëccuasque [tëk.kwás.ke] vi. de la hierba tsatsi la parte

211
Diccionario Matsés - Castellano

de una lanza o afilador de buckleyi. Sin. chiqui


flechas cerca a la punta. shicush.
2. envolver las puntas de tëon [tëón] s. a. nuez de la
una hamaca (con soguilla garganta. b. manzana de
de fibras de la palmera Adán.
chambira). tëpëdte [të.pë́d.te] s. 1. isla
tëmodas [të.mó.ras] s. Pava (en un río). 2. canal del río
de Spix. Lor. pucacunga. (que forma una isla). Sin.
Nota: es una palabra tënidinquete y tëposhquiaid.
antigua. Véase cuëbu. 3. canal. Lor. sacarita. O
tënamis [të.ná.mís] s. fibras sea, es como un riachuelo
de la copa (que tienen que conecta dos partes de la
algunas palmeras). curva de un río y es usado
tënësh [të.nëşh] vt. para cortar camino cuando
ahorcar con lazo. Nota: el nivel del agua está alto.
especialmente como se tëposhquiaid [të.póşh.kyayd]
ahorca jabalís menores Var. tëposhquied. s. 1. isla
(sajinos) con un lazo atado (en un río). 2. canal del río
a un palo corto; también (que forma una isla). Sin.
se ahorcan así anacondas tënidinquete y tëpëdte.
(boas), y shushupes (víbora tëposhquied [të.póşh.kyed]
grande). forma corta de tëposhquiaid.
tënështe [të.në́şh.te] s. lazo tëpuduncues [të.pú.ruŋ.kwés]
para ahorcar. O sea, un lazo s. clavícula. O sea, el hueso
atado a un palo que es usado largo horizontal en la parte
para ahorcar jabalís menores alta del pecho.
(sajinos). tëpuis [të.pwís] s. buche. O
tënidinquete [të.ní.riŋ.ke.té] sea, lo que tienen aves y
s. 1. isla (en un río). Sin. anguilas eléctricas (anguillas)
tëpëdte y tëposhquiaid. en el cuello.
2. laguna en forma de U. tëpun [të.pún] s. vena
Lor. tipishca. yugular. O sea, la vena
tënite [të.ní.te] s. 1. cuello. grande en el cuello.
2. cuello de palmera. Nota: tëpush [të.púşh] s. pez
solo algunas palmeras, como depredador comestible.
el huasaí, lo tienen. 3. palito Lor. shuyo. N.C.
anterior de flecha. Nota: es Erythrinus erythrinus (Fam.
un palito tallado de unos 10 Erythrinidae). Nota: es
centímetros que se coloca parecido a pandonchued.
entre la punta y la asta de la tëquëdësque [të́.kë.rë́s.ke] vi.
flecha. gritar por la paca (majás,
tëoc tëoc [tëok tëok] s. Halcón tipo de roedor).
de Monte de Buckley. Lor. tëquënca [të.kë́ŋ.ka] vt. cubrir
halcón. N.C. Micrastur con brea (sobándola sobre la

212
Índice Alfabético y Semántico

superficie). plátanos. 2. vaina de hoja


tës [tës] vt. romper arrancado. de palmera. O sea, la parte
Por ejemplo, un tamshi donde la hoja se une al
(tallo de epífito usado para tronco.
amarrar), una cuerda o una tëshodo [të.şhó.ro] s.
hoja de un árbol. Cucarachero Musical
tësante [të.sán.te] s. (ave pequeña). N.C.
andamio. O sea, la viga que Cypphorhinus turdinus.
aguanta el piso de una casa. tëshpan [tëşh.pán] s. espalda
tësëd [të.së́d] vi. romperse (parte superior). Sin.
arrancándose. Por ejemplo, uintiacho.
una cuerda de hamaca. tëshpan dauë [tëşh.pán da.wë́] s.
tësh 1 [të́şh] s. a. bocio. planta medicinal (tipo). Lor.
b. hinchazón en el cuello. costilla de Adán (?). N.C.
tësh 2 [tëşh] vt. arrancar Anthurium (Fam. Araceae).
jalando. Por ejemplo, un Sin. cuëte tsëquëdëd neste
pedazo de carne o arcilla. (véase).
tëshë [të.şhë́] s. 1. pedazo de tëshqued [tëşh.kéd] s. tortuga
algo suave. Por ejemplo, acuática pequeña. Lor.
carne. 2. carne. Nota: así guacamayo charapa. N.C.
se dice en el dialecto de los Kinosternon scorpioides.
Matsés brasileños. Sin. tështad [tëşh.tád] vt. pasar
pambid. por debajo. Por ejemplo,
tëshëd [të.şhë́d] vi. quedarse. pasar por debajo de un árbol
O sea, separándose del caído.
grupo o de un compañero. tështan [tëşh.tán] vt. hacer
tëshocco [të.şhók.ko] s. pasar por debajo. Por
1. bolsa del cuello de rana. ejemplo, una canoa por
O sea, la piel entre la boca debajo de un árbol caído.
y pecho de ranas y sapos tëshuc [të.şhúk] vt. sacar
machos que se infla cuando carne del cuello. Nota:
cantan. 2. papada (de específicamente hablando de
lagartija). O sea, la piel que tapires (sachavacas).
cuelga abajo del cuello de tëshucu [të.şhú.ku] s.
algunas lagartijas. 3. piel músculos del cuello. Nota:
del cuello de pava. Nota: especialmente los de un tapir
específicamente, de la Pava (sachavaca).
de Spix (pucacunga), que se tësodon [të.só.ron] s. tráquea.
infla cuando se pone brava. O sea, el tubo en la garganta
tëshodco [të.şhód.ko] s. por donde se respira.
1. bráctea del pedúnculo. O tësquën [tës.kë́n] s. aro. Nota:
sea, la cosa que cubre las puede ser hecho de una
flores y después se abre, cuerda, una liana (soga) u
que tienen las palmeras y otra cosa.

213
Diccionario Matsés - Castellano

tëstuc [tës.túk] s. epifita puesto en el cuello. Por


medicinal. N.C. ? (Fam. ejemplo, un collar.
Araceae). Nota: es una tëyucud [të.yú.kud] s.
planta que vive en las copas árbol pequeño con frutos
de los árboles usada para comestibles. N.C. ? Nota:
curar mordida de víbora el término medicinal es:
y picadura de escorpión mayanën uicchun neste.
(alacrán). tëyucudbiecquid [të.yú.kud.
tëstuc mauequid [tës.túk byék.kid] s. árbol (tipo).
ma.wé.kid] s. margay. Lor. nina caspi. N.C. Leonia
Lor. huamburusho. N.C. glycycarpa (Fam. Violaceae).
Leopardus wiedii. Nota: es tëyute [të.yú.te] s. collar.
un tipo de bëdimpi (véase), tiad [tyád] Var. tëd. vi.
más chico que el ocelote 1. rajarse (una olla de barro).
(tigrillo). 2a. hacerse barranco (en
tëtete [të.té.te] s. articulación la orilla [canto] de un río o
entre la cabeza y el cuello. O un riachuelo [quebrada]).
sea, donde el hueso superior 2b. desbarrancarse. O
de la espina dorsal se sea, cuando más tierra
conecta al cráneo. de un barranco se cae.
tëtinte [të.tín.te] s. trampa Nota: tiad (te-ad) también
de tronco. O sea, en que podría significar ‘cortarse’ o
un tronco cae encima del ‘pintarse’ en uso productivo.
animal. tiante [tyán.te] s. bambú.
tëtuad [të.twád] vi. atorarse Lor. marona. N.C. Guadua
(con comida dura o con una (Fam. Graminae). Sin.
espina de pescado). cuda. Nota: 3 tipos son
tëubu [të́w.bu] s. Cuervo- reconocidos: tiantembo,
Frutero Gargantipúrpura tiante putu, y tiante tsasi.
(ave). N.C. Querula tiante chued [tyán.te chwéd]
purpurata. Sin. pëbush. s. bosque dominado por
tëucud [të́w.kud] vi. aclarar la bambú. Lor. pacal, maronal.
garganta. O sea, monte donde crece
tëuishqui [të.wísh.ki] s. grasa bastante marona.
del cuello de un tapir. Lor. tiante putu [tyán.te pu.tú] s.
ashipa. O sea, manteca en la bambú grande y suave. Lor.
parte superior del cuello de marona. N.C. Guadua sp.
una sachavaca. (Fam. Graminae). Nota: es
tëy [të.y] pronunciación demasiado suave para hacer
alternativa de tëyu cuando puntas de flecha.
es seguida por una vocal; por tiante tsasi [tyán.te tsa.sí]
ejemplo, tëyac ‘se lo puso en s. bambú grande y duro.
el cuello’. Lor. marona. N.C. Guadua
tëyu [të.yú] Var. tëy. vi. tener sp. (Fam. Graminae).

214
Índice Alfabético y Semántico

Nota: tiene las secciones piel; también es usado para


demasiado cortas para hacer curar insomnio de niño. Sin.
puntas de flecha. piute (sentido 2).
tiantembo [tyán.tem.bó] s. timëd [ti.më́d] vi. toparse una
bambú grande y duro. Lor. herida o un moretón.
marona. N.C. Guadua tin [tin] vt. 1. machacar
superba (Fam. Graminae). barbasco (liana con veneno
Nota: es usado para hacer para pesca). 2. despertar (a
puntas de flechas y lanzas, alguien). 3. excitar un nido
trampas para tapires de avispas.
(sachavacas), morteros para tinca [tíŋ.ka] vt. 1. patear (a
tabaco, y otras cosas. Nota: una persona o un animal).
frecuentemente es llamado 2. pisar algo aplastándolo.
simplemente tiante. 3. pisar algo que duele. Por
tibo [ti.bó] s. a. bronquitis. ejemplo, una espina o una
b. dificultad para respirar. pastinaca (raya).
Por ejemplo, cuando alguien tinque [tíŋ.ke] vi. pisar fuerte.
tiene pulmonía o asma. tinte [tin.té] s. árbol
tiboque [ti.bó.ke] vi. con frutos comestibles.
1. respirar. 2. descansar. Lor. charichuelo. N.C.
ticque [të́k.ke] vi. 1a. latir (el Garciniama (Garcinia)
corazón). 1b. pulsar (el crophylla (Fam. Guttiferidae).
pulso). 2. doler con dolor tiobid [tyó.bid] s. buco (ave)
que pulsa. Por ejemplo, de color azul con blanco.
cuando se tiene dolor de N.C. Notharchus. Nota: se
cabeza o una espina en el refiere a varias especies.
dedo. tiobid piu [tyó.bid pyú] s.
tididique [ti.rí.ri.ke] vi. caerse Buco Acollarado (ave). N.C.
(muchos). Bucco capensis.
tidinque [ti.rín.ke] vi. cojear. tion [tyón] pos. a. tan largo
tied [tyéd] s. parcela agrícola. como. b. tan alto como.
Lor. chacra. c. tan lejos como. Nota:
tied shëni [tyéd şhë.ní] s. tiene que ser usado con un
bosque secundario de complemento.
chacra. Lor. purma. O sea, tionda [tyón.da] adv.
lugar que antes era una 1a. cuán largo. 1b. de
chacra. qué largura (interrogativo).
tied shëni neste [tyéd şhë. 2a. cuán lejos. 2b. a qué
ní nes.té] s. árbol pequeño. distancia (interrogativo).
Lor. pichirina. N.C. Vismia Sin. tiontsi.
angusta (Fam. Clusiaceae). tiontsi [tyón.tsi] adv.
Nota: crece en bosque 1a. cuán largo. 1b. de
secundario (purma) y tiene qué largura (interrogativo).
resina roja que mancha la 2a. cuán lejos. 2b. a qué

215
Diccionario Matsés - Castellano

distancia (interrogativo). Sin. Sin. uanin, idi. Nota: hay


tionda. 3 variedades: cultivadas:
tiosh tiosh [tyóşh tyóşh] titado piu, titado ushu
pronunciación alternativa de o titado sedquid, y teue.
entiosh tiosh (véase). 2. temporada del pijuayo.
tiquidi [ti.kí.ri] adj. redondo. Lor. verano de pijuayo. O
O sea, formando un círculo o sea, dos semanas en febrero
una esfera (bola). cuando no llueve mucho
tish [tish] vt. 1. hacer y las frutas de la palmera
reventar. Por ejemplo, un pijuayo están maduras.
chupo. 2. dar luz. titado macu [ti.tá.ro ma.kú]
tishid [ti.shíd] vi. 1. salir s. 1. larva de escarabajo
pus (de un chupo). 2. caer de la palmera pijuayo. Lor.
(lluvia) fuertemente (después suri. Nota: se alimenta de
de una temporada seca la médula (shungo) de la
larga). palmera cultivada pijuayo.
tita [ti.tá] Var. ta. s. 2. oruga que come las hojas
1. madre. 2. sobrina de la palmera pijuayo. Lor.
cruzada de hombre. O sea, ahuihua.
la hija de la hermana o de titado piu [ti.tá.ro pyú] s.
la prima paralela. 3. nuera palmera espinosa cultivada.
de hombre. 4. bisnieta Lor. pijuayo. Nota: es una
de hombre. O sea, la hija variedad de titado (véase)
del hijo de su hija o la hija con frutos rojos.
del hijo de su hija. Nota: titado sedquid [ti.tá.ro séd.
normalmente se dice titampi kid] s. palmera espinosa
para sentidos 2, 3, y 4. cultivada. Lor. pijuayo.
titacho [ti.tá.çho] s. Nota: es una variedad de
1. bisabuela. O sea, la titado (véase) con frutos
madre del padre del padre o amarillos. Sin. titado ushu.
la madre de la madre de la titado sinuaquid [ti.tá.ro
madre de hombre o mujer. si.nwá.kid] s. temporada
2. co-esposa mayor no- del pijuayo. Lor. verano
Matsés de la madre. O sea, de pijuayo. O sea, dos
otra esposa del padre, que semanas en febrero cuando
no es Matses y que es mayor no llueve mucho y las frutas
que la madre. de la palmera pijuayo están
titado [ti.tá.ro] s. 1. palmera maduras. Nota: también es
espinosa cultivada. Lor. llamado simplemente titado.
pijuayo, pifayo. N.C. Bactris titado ushu [ti.tá.ro u.şhú] s.
(Guilielma) gasipaes (Fam. palmera espinosa cultivada.
Palmae). Nota: sus frutos Lor. pijuayo. Nota: es una
son comestibles y su madera variedad de titado (véase)
es usada para hacer arcos. con frutos amarillos. Sin.

216
Índice Alfabético y Semántico

titado sedquid. 1. correr. 2. caminar


titamano [ti.tá.ma.nó] s. rápidamente. 3. andar
1. esposa del tío paralelo. O rápido en vehículo de tierra.
sea, la esposa del hermano Por ejemplo, en carro, moto,
del padre o del primo o bicicleta.
paralelo del padre. 2. co- toc toc [tók tók] s. Aguilucho
esposa no-Matsés de la Caminero (ave). Lor.
madre. O sea, otra esposa gavilán. N.C. Buteu
del padre que no es Matses. magnirostris. Nota: es un
titampi [ti.tám.pi] Var. tampi. tipo de chiqui.
s. 1. sobrina cruzada de tocca [tók.ka] vt. clavar. Por
hombre. O sea, la hija de ejemplo, clavar un clavo en
la hermana o de la prima una madera, o clavar un
paralela. 2. sobrina cruzada palo en la tierra.
de la esposa. O sea, hija tocque [tók.ke] vi. atajarse en
del hermano de la esposa barro.
o del primo paralelo de la tocua [to.kwá] s. huérfana de
esposa. 3. nuera de hombre. hijo/a. O sea, una mujer a
4. co-esposa de la madre. O quien se le ha muerto su hijo
sea, otra esposa del padre. o hija.
Nota: si la co-esposa de la toda [to.rá] s. rana arborícola
madre no es Matses, se usa comestible grande. Lor.
titamano o titacho en vez de sapo. N.C. Hyla boans.
este término. 5. bisnieta de Nota: es un tipo de coquesh.
hombre. O sea, la hija del todisqui [to.rís.ki] s. 1. Tordo
hijo de su hija o la hija del Gigante (ave). Lor.
hijo de su hija. chichirichi. N.C. Scaphidura
titautsi [ti.táw.tsi] Var. tautsi. oryzivora. 2. Tordo Brilloso
s. 1. tía paralela. O sea, (ave). Lor. chichirichi. N.C.
la hermana de la madre Molothrus bonariensis.
o la prima paralela de la todon [to.rón] s. 1. trepador
madre. Nota: no incluye la (ave). Lor. carpintero. Fam.
esposa del tío paralelo, véase Dendrocolaptidae. Nota:
titamano. 2. tía de cariño. es un término general.
Nota: a veces niños le dicen 2. carpintero (ave, término
así a mujeres adultas que general). Lor. carpintero.
no son parientes cercanas, Fam. Picidae. Nota: algunos
especialmente a una co- sólo usan esta palabra
esposa de la madre que no para trepadores, y no para
es pariente sanguina de la carpinteros.
madre. Nota: con el sentido todon chicash [to.rón chik.
2, este término sólo es usado káşh] s. Trepador Piquilargo
para dirigirse a la persona. (ave). Lor. sharara
titinque [ti.tíŋ.ke] vi. carpintero. N.C. Nasica

217
Diccionario Matsés - Castellano

longirostris. Sin. todon Fajirrojiza (ave). N.C.


dëuisac. Nota: también se le Liosceles thoracius. Sin.
dice simplemente chicash. chon chon.
todon dëuisac [to.rón dë.wí. tonca 1 [tóŋ.ka] vt. 1. disparar
sak] s. Trepador Piquilargo escopeta. 2a. palmotear.
(ave). Lor. sharara 2b. aplaudir.
carpintero. N.C. Nasica tonca 2 [tóŋ.ka] vt. a. ponerse
longirostris. Sin. chicash o (ropa). b. cubrirse parte del
todon chicash. cuerpo (poniéndose ropa).
todon mapiu [to.rón ma.pyú] Nota: tiene que llevar prefijo,
s. carpintero de cabeza por ejemplo, matoncanu ‘voy
roja. Lor. carpintero. N.C. a ponerme gorra.’
Campephilus spp., Dryocopus toncate [tóŋ.ka.té] s. palmera
lineatus. O sea, es un (tipo). N.C. Syagrus smithii
término general para varios (Fam. Palmae).
pájaros carpinteros que toncodo [toŋ.kó.ro] s.
tienen la corona de la cabeza árbol parecido al cacao.
o toda la cabeza roja. Sin. Lor. cacao del monte.
odosco mapiu. Nota: los que N.C. Theobroma (Fam.
usan la palabra todon sólo Sterculiaceae). Nota: el
para trepadores no usan este término medicinal para esta
término. especie es shuinte neste.
todon maues chequid [to. tonnad [ton.nád] s. árbol
rón ma.wés che.kíd] s. (tipo). Lor. cumala. Fam.
Trepador Barbiblanco Myristicaceae. Nota: es un
(ave). Lor. carpintero. N.C. término general para todos
Dendrocyncla merula. los árboles en esta familia,
todoshoco [to.ró.şho.kó] que son usados mayormente
s. sapo pequeño. Lor. sólo para leña. Nota:
sapito. N.C. Bufo spp. incluye muchas especies,
Colostethus trilineatus, et de las cuales muchas son
al. (Fam. Bufonidae). Nota: reconocidas (distinguidas
es un término general para por el tamaño, forma, y
sapos terrestres pequeños y color de las hojas), pero
medianos. sólo algunas tienen nombre
toesh [toésh] s. Loro propio: tonnad ushu, tonnad
Cachetinaranja. Lor. loro. piu, tonnad bëda, y shëquëd
N.C. Pionopsitta barrabandi. incuente; especies con valor
ton [ton] vt. golpear. Por medicinal son llamadas
ejemplo, golpear un árbol shëcten ëshë neste.
para aflojar y sacar su tonnad bëda [ton.nád bë.rá]
corteza, o golpear una fruta s. árbol (tipo). Lor.
dura para abrirla. cumala. pucuna caspi. N.C.
ton ton [tón tón] s. Tapaculo Iryanthera tricornis (Fam.

218
Índice Alfabético y Semántico

Myristicaceae). Nota: es toshcodoca.


usado para hacer mangos de toshcodoca [toşh.kó.ro.ka]
hacha. Var. toshcodoa. vt. hilar
tonnad piu [ton.nád pyú] s. (algodón).
árbol (tipo). Lor. cumala toshcodocate [toşh.kó.ro.ka.té]
colorada. N.C. Virola s. huso (para hilar algodón).
calophylla , V. divergens tosho [to.şhó] s. tos.
(Fam. Myristicaceae). Nota: toshoque [to.şhó.ke] vi. toser.
la parte inferior de las hojas toshpi [toşh.pí] s. verruga.
es roja. toshpi don don [toşh.
tonnad ushu [ton. pí dón dón] s. Gallito
nád u.şhú] s. árbol Hormiguero Carinegra (ave).
maderable. Lor. cumala Lor. huancayo (?). N.C.
blanca, aguanillo. N.C. Formicarius analis.
Osteophloeum platyspermum toshque [tóşh.ke] vi. 1. crujir
, Virola elongata (Fam. las articulaciones. Por
Myristicaceae). ejemplo, los nudillos
tonnadbo [ton.nád.bo] s. de la mano. 2. hacer
Kulina, etnia de la familia ruido una articulación
Pano. Nota: los Matsés usan (involuntariamente). Por
este término, los Kulinas no ejemplo, una rodilla que
lo usaban. Sin. capishto. suena cuando se camina.
tonque [tóŋ.ke] vi. tote [to.té] s. 1. árbol “ollita
1. dispararse sola (una arma de mono”. Lor. machimango.
de fuego). 2. ser oída desde N.C. Eschweilera spp.,
lejos (una arma de fuego). Lecythis spp., Cariniana
tosh [tóşh] vt. aplastar (Fam. Lecythidaceae). Nota:
apretando. Nota: es un término general para
especialmente hablando del varias especies de esta
fruto de achiote u otra fruta. familia cuya corteza es
tosh tosh [tóşh tóşh] s. usada para hacer tirantes
Gallinazo Cabecinegra. Lor. para cargar (pretinas), y
gallinazo. N.C. Coragyps es buena leña. 2. árbol
atratus. Nota: es un tipo de parecido a los árboles “ollita
edeste (véase). de mono”. Lor. machimango.
toshbad [toşh.bád] s. ampolla N.C. Pterocarpus
(que sale en la piel). (Fam. Leguminosae-
toshca [tóşh.ka] vt. 1. cortar Papilionoideae). Nota:
con hacha (haciendo ruido varios tipos son reconocidos,
cortando). 2. topar el pene algunos tienen nombre
haciendo una bulla. O sea, propio: tote bëdi, tote piu,
con el prepucio del pene. tote piumpi, tote piudapa,
toshcodoa [toşh.kó.roa] tote ushu, tote ushumpi, y
pronunciación alternativa de pone mapi. 3. correa para

219
Diccionario Matsés - Castellano

cargar. Lor. pretina. Nota: término medicinal para esta


es hecha de un tira de la especie es shëcten neste
corteza de estos árboles, (ambi piaid).
usada para cargar usando tote ushumpi [to.té u.şhúm.
la cabeza. 4. correa para pi] s. árbol (tipo). Lor.
cargar bebés. Nota: es tejida machimango blanco. N.C.
de soguilla de fibras de la Eschweilera bracteosa (Fam.
palmera chambira o de hilo Lecythidaceae).
de algodón. tsabë [tsa.bë́] s. 1. prima
tote bëdi [to.té bë.rí] cruzada de mujer. O sea, la
s. árbol (tipo). Lor. hija de la hermana o prima
machimango blanco. N.C. paralela del padre, o la hija
Eschweilera coriacea (Fam. del hermano o primo paralelo
Lecythidaceae). de la madre. 2. cuñada de
tote chunu [to.té chu.nú] s. mujer. O sea, la hermana o
árbol (tipo). N.C. Sterculia prima paralela del esposo,
pruriens, S. roseiflora (Fam. o la esposa del hermano
Sterculiaceae). Nota: es o primo paralelo. 3. tía
buena leña. Nota: no es un abuela de mujer. O sea, la
tipo de tote. hermana o prima paralela
tote piu [to.té pyú] del abuelo materno. 4. nieta
s. árbol (tipo). Lor. de la hermana (o de la prima
machimango colorado. N.C. paralela lejana de una
Eschweilera ovalifolia (Fam. mujer). Nota: para sentido
Lecythidaceae). Nota: el 4, se puede usar baba en vez
término medicinal para esta de tsabë.
especie es iquenamës neste. tsad [tsad] vi. 1. sentarse.
tote piudapa [to.té pyú. 2. posarse. Por ejemplo, una
ra.pá] s. árbol (tipo). Lor. ave o un perezoso (pelejo) en
machimango, papelillo caspi. un árbol. 3. ser (varios).
N.C. Cariniana decandra tsada [tsa.rá] s. páncreas.
(Fam. Lecythidaceae). Nota: es un órgano que se
tote piumpi [to.té pyúm. encuentra entre las tripas.
pi] s. árbol (tipo). Lor. tsadte [tsad.té] s. 1. árbol
machimango colorado. N.C. (tipo). N.C. Apeiba aspera
Eschweilera tessmannii (Fam. (Fam. Tiliaceae). 2a. asiento.
Lecythidaceae). 2b. banco (para sentarse).
tote ushu [to.té u.şhú] s. 3. percha (de ave o animal
árbol (tipo). N.C. Pterocarpus arbóreo).
sp. (Fam. Leguminosae- tsadte cuëshë [tsad.té kwë.
Papilionoideae). Nota: es şhë́] s. pez comestible. Lor.
usado para hacer cintas para sábalo cola negra. N.C.
cargar (pretinas), y también Brycon cf. melanopterus
es buena leña. Nota: el (Fam. Characidae). Nota: es

220
Índice Alfabético y Semántico

un tipo de inchishchued. decorar flechas y lanzas.


tsadun [tsa.rún] vt. 1a. poner 2. alambre.
parado. O sea, poner una tsatsin [tsa.tsín] s. agutí
cosa que se para sola en pequeño. Lor. punchana.
posición vertical. 1b. colocar N.C. Myoprocta pratti. Nota:
en posición correcta. es un roedor un poco más
2. sentar a alguien. Por grande que una rata, que
ejemplo, hacer sentar a un los Matsés comen. Sin.
muchacho. chochosh. Nota: algunos
tsan tsan tsiocos [tsán tsán consideran chochosh
tsyo.kós] s. bolsero (ave). diferente que tsatsin.
Lor. chamita. N.C. Icterus tsaua [tsa.wá] s. 1. planta
spp. Nota: es un término venenosa (tipo). N.C. ?
general. Sin. chema. Nota: es un término general
tsanca [tsaŋ.ká] s. mono para varias plantas que los
ardilla. Lor. fraile. N.C. Matsés dicen son venenosas
Saimiri sciureus. Sin. cuando se tocan. Nota:
tsanquequid. Nota: hay hay 3 tipos: tsaua(mbo),
2 tipos: tsancadapa y tsauadapa, y tsauampi.
tsancampi. tsauadapa [tsa.wá.ra.
tsancadapa [tsaŋ.ká.ra.pá] pá] s. planta venenosa
s. mono ardilla (variedad (tipo). Lor. patiquina. N.C.
grande de tsanca). Dieffenbachia obliqua (Fam.
tsancampi [tsaŋ.kám.pi] s. Araceae). Nota: según los
mono ardilla (variedad Matsés, una persona puede
pequeña de tsanca). morir cuando toca esta
tsanquequid [tsáŋ.ke.kíd] s. planta.
mono ardilla. Lor. fraile. tsauambo [tsa.wám.bo] s.
Véase tsanca. Nota: es una planta venenosa (tipo). N.C.
palabra antigua. ? Nota: según los Matsés es
tsasi [tsa.sí] adj. duro. Por venenosa cuando se toca.
ejemplo, madera. Sin. tash 1. tsauampi [tsa.wám.pi] s.
tsasibo [tsa.sí.bo] s. clan planta venenosa (tipo). N.C.
sinónima con el clan del ? Nota: según los Matsés es
jaguar (tigre). Sin. bëdibo y venenosa cuando se toca.
shëctembo. tsaudi [tsáw.ri] part. no sé.
tsasque [tsás.ke] vi. crujir. Sin. tsaun.
Por ejemplo, palitos secos al tsaues [tsa.wés] s. armadillo
ser pisados, o crujiendo los de Kappler. Lor. carachupa
nudillos de la mano. negra. N.C. Dasypus
tsatsi [tsa.tsí] s. 1. pasto kappleri. Sin. yosh. Nota:
para flechas. N.C. ? (Fam. hay 3 tipos: tsaues chëshë,
Graminae). Nota: es tsaues ushu, y tsaues piu.
cultivado por los Matses para Nota: es un animal de caza

221
Diccionario Matsés - Castellano

preferido por los Matsés. vive cerca de madrigueras de


tsaues amë [tsa.wés a.më́] s. armadillos (carachupas).
armadillo gigante. Lor. tsauesën cadi [tsa.wé.sën
yangunturo, carachupa ka.rí] s. batata (camote)
mama. N.C. Priodontes silvestre. N.C. Ipomoea sp.
maximus. Sin. panu. (Fam. Convolvulaceae).
tsaues amë mëntsis [tsa. tsauesën isun neste [tsa.
wés a.më́ mën.tsís] s. árbol wé.sën i.sún nes.té] s.
medicinal. N.C. ? Nota: es liana (soga) medicinal.
usado para hacer un tónico Lor. ayahuasca. N.C.
(bebida medicinal) para curar Banisterioposis caapi (Fam.
falta de apetito y pérdida de Malpighiaceae). Nota: es
peso; las hojas también son usada para curar dolor
usadas para curar dolor de abdominal acompañado por
estómago. orina anaranjada; también
tsaues chëshë [tsa.wés çhë. es usada por no-nativos y
şhë́] s. armadillo de Kappler algunos nativos no-Matsés
(variedad de tsaues de color para preparar una bebida
oscuro). alucinógena.
tsaues neste [tsa.wés nes. tsauesën madin [tsa.wé.sën
té] s. helecho mediano. ma.rín] s. avispa pequeña
Fam. Cytheaceae. Nota: negra con alas blancas. Lor.
es un término general para carachupa avispa. Nota:
helechos medianos, que se parece a un armadillo
son usados para curar una (carachupa).
persona que tiene la parte tsaun [tsáwn] part. no sé.
superior del cuerpo caliente y Sin. tsaudi.
la parte inferior fría. tse [tse] vt. templar. Por
tsaues piu [tsa.wés pyú] ejemplo, una hamaca o un
s. armadillo de Kappler cordel para solear ropa.
(variedad de tsaues con Nota: es una palabra un
vientre amarillo). poco antigua, gente joven
tsaues tsipucte [tsa.wés tsi. usa tsedo.
púk.te] s. palmera pequeña. tsec tsec [tsék tsék] s.
N.C. Prestoea schultzeana a. saltamontes típico
(Fam. Palmae). (término general). Lor.
tsaues ushu [tsa.wés u.şhú] saltamontes. b. grillo
s. armadillo de Kappler parecido a un saltamontes
(variedad de tsaues de color (general). Lor. saltamontes.
claro). Nota: es un término para
tsauesën biush [tsa.wé.sën muchos tipos; varios son
byúşh] s. mosca blanca que reconocidos y algunos tipos
pica. Lor. carachupa usa. tienen nombre: tsec tsectapa,
Nota: parece un zancudo y tsec tsec cuëte podobiecquid,

222
Índice Alfabético y Semántico

tsequeded, y podo camun. Pyrgomorphidae,


tsec tsec cuëte podobiecquid Eumastacidae. Nota: es un
[tsék tsék kwë.té po.ró.byek. término general para varios
kíd] s. grillo de Bolívar. tipos de saltamontes; es un
Lor. grillo hoja. N.C. tipo de tsec tsec.
Typophyllum bolivari. tsesca [tsés.ka] vt. rozar. O
tsec tsectapa [tsék tsék.ta.pá] sea, cortar arbustos, lianas
s. langosta espinosa. Lor. (sogas) y plantas pequeñas
grillo. N.C. Panoploscelis en preparación para tumbar
specularis. Nota: es un una chacra. Sin. sëuën.
tipo de grillo muy grande y tsesque [tsés.ke] vi. romperse.
espinoso. Por ejemplo, un palo.
tsec tsequën daështe [tsek tsëcupa [tsë.kú.pa]
tsé.kën daë́şh.te] s. árbol pronunciación alternativa de
maderable. Lor. marupá. tsucupa (véase).
N.C. Simarouba amara (Fam. tsëdca [tsë́d.ka] vt. sobar brea
Simaroubaceae). Sin. tsec (usando aceite de la piel de
tsequen dapete. la cara). Nota: tiene que
tsec tsequën daështebiecquid llevar un prefijo, por ejemplo,
[tsek tsé.kën daë́şh.te.byék. datsëdca.
kid] s. árbol (tipo). N.C. tsënën [tsë.në́n] vi.
Simaba multiflora (Fam. 1. engordarse (gente).
Simaroubaceae). Nota: esta 2. hincharse los senos. O
especie se encuentra en sea, cuando está lactando
Jenaro Herrera, pero no en una mujer o un animal.
la cuenca del río Gálvez. tsëquëdëd [tsë.kë́.rëd] s.
tsec tsequën dapete [tsek chirrido. O sea, el sonido
tsé.kën da.pé.te] s. árbol que hace un árbol en el
(tipo). Lor. marupá. N.C. viento.
Simarouba amara (Fam. tsëscu [tsës.kú] s. pez
Simaroubaceae). Sin. tsec siluro con escamas. Lor.
tsequen daështe. mana costilla, shirui. N.C.
tsedo [tse.ró] vt. templar. Por Callichthys, ?Hoplosternum
ejemplo, una hamaca o un (Fam. Callichthyidae). Nota:
cordel para solear ropa. se refiere a 2 tipos que son
tsequeded [tse.ké.red] s. distinguidos en castellano de
1. oso hormiguero de dos Loreto (mana costilla es más
dedos. Lor. inti pelejo, grande), pero no en Matsés.
tapia pelejo. N.C. Cyclopes tsëscu neste [tsës.kú nes.
didactylus. Sin. tsipud té] s. árbol medicinal. Lor.
(véase). 2. saltamontes lanza caspi. N.C. Mouriri
(tipo). Lor. grillo, cauliflora, M. nigra (Fam.
saltamontes. Fam. Melastomataceae). Nota: es
Romaleidae, Tetrigidae, el término medicinal para

223
Diccionario Matsés - Castellano

chichombid. (quebrada) con palos para


tsësio [tsë.syó] pronunciación que no pasen peces, o un
alternativa de tsusio (véase). camino con palos cruzados
tsësque [tsës.ke] vi. sonar (un para que no ande gente por
árbol que está por caerse). allí.
tsi [tsi] pronunciación tsicu [tsi.kú] s. gonorrea de
alternativa de tsiu que se usa mujer.
cuando es seguida por una tsicudu [tsi.kú.ru] s. agutí.
vocal, por ejemplo, tsiombi Lor. añuje. Nota: es una
‘me los puse.’ palabra antigua. Véase
tsiad [tsyád] vi. colgarse de mëcueste.
dos lados. Por ejemplo, una tsicunne [tsi.kún.ne] vt.
persona en una hamaca o empujar desde atrás.
un mono araña (maquisapa) tsid 1 [tsid] vt. recoger
pasando de árbol en árbol. muchos. Por ejemplo, frutos
tsiado [tsyá.ro] vt. a. armar de la palmera ungurahui del
una candela. b. atizar una suelo poniéndolos en una
candela. Sin. cuëtiado. canasta. Sin. tsin.
tsiaduad [tsyá.rwad] vi. tsid 2 [tsid] vi. a. juntarse
calentarse con candela. con otra gente. O sea,
tsiban [tsi.bán] vt. traer gente no-Matsés a la
1. perseguir. 2. seguir. Sin. sociedad Matsés. b. civilizar.
nadanca. O sea, enseñar gente no-
tsibedac [tsi.bé.rak] vt. Matsés a vivir como Matsés.
1. tender un arco. 2. armar tsidad [tsi.rád] vi. a. reunirse.
trampa jalando un arbolito. b. juntarse. Por ejemplo,
Nota: específicamente, una monos unirse en un grupo
trampa de cuchilla de bambú o gente juntarse para una
(marona) para matar tapires reunión.
(sachavacas). tsidion [tsi.ryón] pos. a. abajo
tsiben [tsi.bén] s. vulva. Lor. (de). b. más bajo (que).
picho. Sin. tsien. tsidionquid [tsi.ryóŋ.kid] s.
tsibëd [tsi.bë́d] s. bebida 1. hermano (varón) menor.
cernida. Nota: es una Nota: no puede ser usado
palabra antigua. Véase para dirigirse a una persona.
sicaid. 2. primo paralelo cercano
tsibën [tsi.bë́n] s. 1. cadera. menor. O sea, el hijo del
2. pelvis. 3. articulación de hermano del padre o el hijo
la cadera. de la hermana de la madre.
tsibuete [tsi.bwé.te] s. comida 3. primo cruzado cercano
envuelta en hoja. Lor. menor del marido. O sea,
patarashca. el hijo de la hermana del
tsicate [tsi.ká.te] vt. bloquear. padre del marido o el hijo
Por ejemplo, un riachuelo del hermano de la madre

224
Índice Alfabético y Semántico

del marido. Nota: tambien (un cerro). O sea, en la parte


puedes ser usado para baja de un cerro (loma),
referirse a cualquiera que es altura, etc.
menor. tsimpis [tsim.pís] s. tronco
tsidun 1 [tsi.rún] s. mono del cuerpo abajo de las
araña (variedad pequeña de costillas.
chëshëid [véase]). tsin [tsín] vt. recoger muchos.
tsidun 2 [tsi.rún] vt. 1. llevar Por ejemplo, palitos para
cría(s). Nota: Por ejemplo, prender candela, o frutas del
como una zarigüeya (zorro suelo. Sin. tsid 1.
o pericote) carga sus crías tsin tsin 1 [tsín tsín] s.
adentro de su bolsa, como Cucarachero Ruiseñor
un mono lleva su cría en su Sureño (ave pequeña). N.C.
pecho o espalda, o como una Microcerculus marginatus.
persona camina llevando su tsin tsin 1 [tsín tsín] s.
hijo (o hijos). 2. llevar cosas. libélula. Lor. chinchilejo.
Por ejemplo, una lanza o Ord. Odonata. Nota: hay
un maletín. 3. acompañar mucha diversidad en
andando. Lor. hacer andar. forma, tamaño y color, pero
tsien [tsyén] s. 1. vulva. Lor. ningún tipo tiene nombre
picho. Sin. tsiben. || vi. propio (aunque siempre se
2. abrir las piernas. Nota: puede producir una frase
se puede referir a hombre o descriptiva al momento).
mujer abriendo las piernas. tsin tsin quetsëcquid [tsín
tsien chouish [tsyén cho.wísh] tsín ke.tsë́k.kid] s. Coritopis
s. Schiffornis de Várzea Anillado (ave). N.C.
(ave). N.C. Schiffornis major. Corythopis torquata. Sin.
tsien cuibid [tsyén kwi.bíd] s. odod.
labios de la vulva (del picho). tsinac [tsí.nak] vt. juntar. Por
tsien shëcuë [tsyén şhë.kwë́] s. ejemplo, hojas de la palmera
vagina. irapái.
tsimac [tsi.mák] vt. envolver la tsinca [tsíŋ.ka] vt. dejar caer
parte posterior de una flecha (verticalmente una cosa
(con hilo y tiras de la hierba larga)
tsatsi). tsindo [tsín.do] vt.
tsimicsin [tsi.mík.sin] s. amontonar.
intestinos (tripa). Sin. tsindud [tsin.dúd] s. animal
chichueden. sin rabo (cola).
tsimpiduc [tsim.pí.ruk] s. tsine [tsi.né] vt. 1. perseguir
1. valle. Lor. bajada. O con perros. 2. disparar
sea, la parte baja entre desde lejos. Nota:
cerros (lomas) en tierra firme específicamente, disparar
(altura). || adv. 2. en un una escopeta o flecha desde
valle. || pos. 3. al pie de lejos a un animal que está

225
Diccionario Matsés - Castellano

huyendo. diferentes.
tsinis [tsi.nís] s. arrugas en el tsipuis [tsi.pwís] s. 1. ano.
nalga. Lor. ocote. Sin. chimute
tsinque [tsíŋ.ke] vi. 1. cruzar shëcuë. 2. colon. O sea, el
saltando (un riachuelo término del intestino.
[quebrada]). 2. extender tsipuispa [tsi.pwís.pa] s.
sobre. Por ejemplo, un araña. Ord. Aranaea.
tronco extendido sobre Nota: muchos tipos son
un riachuelo (quebrada), reconocidos, pero sólo la
formando un puente. tarántula tiene nombre:
3. andar sin parar. Nota: tsipuispadapa.
en este segundo sentido, tsipuispa neste [tsi.pwís.
típicamente lleva el pa nes.té] s. liana (soga)
sufijo -bud, por ejemplo medicinal. N.C. ? Nota: es
tsinquebudosh ‘andó sin usada para curar dolor de
parar’. muela y para curar bultos
tsinquëd [tsiŋ.kë́d] s. árbol rojos que parecen mordidas
pequeño. Lor. lobo sanango. de araña. Nota: es un tipo
N.C. Tabernaemontana de isitodo; hay 2 tipos, uno
sananho (Fam. Apocynaceae). es para curar dientes y el
Nota: de este árbol se hace otro para curar hinchazón.
un tónico. tsipuispadapa [tsi.pwís.pa.rá.
tsinte [tsin.té] s. picador de pa] s. tarántula. N.C.
carne. Nota: es un palo Avicularia.
filudo usado para sacar tsiquënë [tsi.kë́.në] s. cerco
carne cocinada de una olla, de pesca. Nota: es hecho
típicamente hecho de madera en riachuelos (quebradas)
de la palmera pijuayo. para que no se escapen
tsipac [tsi.pák] s. espina peces cuando se pesca con
en la copa de la palmera barbasco o huaca (venenos
ungurahui. de pesca).
tsipais [tsi.país] adv. al lado tsiquiad [tsi.kyád] vi.
de una pared (adentro de 1. cruzar nadando (un río o
una casa). riachuelo [quebrada]). 2. dar
tsipante [tsi.pán.te] s. la vuelta. O sea, dar la
a. cinturón. b. correa. vuelta a una zona que no se
tsipis [tsi.pís] s. pedo. puede o no se quiere cruzar,
tsipud [tsi.púd] s. oso como un chacra nueva con
hormiguero de dos dedos. muchos árboles, o una zona
Lor. inti pelejo, tapia de selva (monte) donde han
pelejo. N.C. Cyclopes caído muchos árboles.
didactylus. Sin. tsequeded. tsis [tsis] vt. atizar (candela).
Nota: algunos consideran Nota: tiene que llevar un
tsequeded y tsipud 2 tipos prefijo; por ejemple, dëtsis

226
Índice Alfabético y Semántico

‘astizar las puntas de los (variedad más pequeña de


tizones. tsise).
tsis tsis [tsís tsís] s. cuclillo tsisiuidte [tsi.sí.wid.té]
(ave, término general). Lor. s. 1a. pantalón (largo).
chicua. Fam. Cuculidae. 1b. pantalón corto. Lor.
Nota: es un término para truza. 2. falda. Sin.
varias especies de aves que tsitsumicquid.
los Matsés no comen y ni tsisquequid [tsís.ke.kíd] s.
miran. Tangara Enmascarada (ave).
tsis tsis neste [tsís tsís nes. Lor. sui sui. N.C. Cissorpi
té] s. planta medicinal leveriana.
(tipo). N.C. ? tsisu [tsi.sú] pronunciación
tsis tsis ushu [tsís tsís u.şhú] alternativa de sisu (véase).
s. Cuclillo Piquioscuro (ave). tsitad [tsi.tád] vi. estar
Lor. chicua. N.C. Coccyzus estreñido.
melacoryphus. tsitad neste [tsi.tád nes.té]
tsise [tsi.sé] Var. sise. s. s. árbol medicinal. Lor.
cuatí. Lor. achuni. N.C. tapurón. Véase buid neste.
Nasua nasua. Nota: hay 2 tsitete [tsi.té.te] s. cosa roja
tipos: tsisedapa y tsisempi. en la punta de un racimo de
tsise neste [tsi.sé nes.té] s. plátano.
árbol medicinal. Lor. sacha tsitonca [tsi.tóŋ.ka] vt.
tulpay. N.C. Brosimum spp. 1. cargar un bebé (usando
(Fam. Moraceae). Nota: es una pretina [cinta para
el término medicinal para cargar]). 2. colocar flecha en
especies de shupudush; hay la cuerda. O sea, colocar la
por lo menos 2 tipos: chede parte trasera de una flecha
shëta y uesnid neste. contra la cuerda del arco
tsise shui [tsi.sé şhwí] s. para dispararla.
árbol con resina cáustica. tsitsan [tsi.tsán] s. 1. epífita
N.C. ? O sea, quema la piel. para canastas. Lor. cesto
Nota: es usado para hacer tamshi. N.C. Thoracocarpus
canoas. (Fam. Cyclanthaceae). Nota:
tsisebiecquid [tsi.sé.byek. una epífita es una planta
kíd] s. mapache. Lor. que vive en las copas de los
achuni mama. N.C. Procyon árboles; los tallos de esta son
cancrivorous. Nota: pocos parecidos a lianas (sogas)
Matsés conocen este animal, y son usados para tejer
que es parecido a un cuatí canastas. 2. canasta.
(achuni). tsitsan pada [tsi.tsán pa.rá]
tsisedapa [tsi.sé.ra.pá] s. s. epífita (tipo). N.C.
cuatí (variedad más grande ?Thoracocarpus, ?Aspundia
de tsise). (Fam. Cyclanthaceae). Nota:
tsisempi [tsi.sém.pi] s. cuatí se parece a la epífita usada

227
Diccionario Matsés - Castellano

para hacer canastas llamada b. ¡Que pena! c. ¡Que


tsitsan (véase), pero esta sorpresa! Lor. pucha. Nota:
especie no es útil. es una interjección general
tsitsu [tsi.tsú] s. 1a. trasero. de reacción.
1b. nalga. 1c. poto. 2. parte tsocon [tso.kón] s. mono
de atrás. 3. pedazo. zocayo. Lor. tocón. Véase
4. mango (de machete, etc.). uadë. Nota: es una palabra
5. culata (de escopeta). antigua.
tsitsumicquid [tsi.tsú.mik. tsucto [tsuk.tó] vt. sacar la
kíd] s. 1a. pantalón vena de hojas y juntarlas.
(largo). 1b. pantalón corto. O sea, sacar las venas
Lor. truza. 2. falda. Sin. centrales (gruesa) de muchas
tsisiuidte. hojas y poner las hojas en
tsiu [tsyu] Var. tsi. vt. un envase. Por ejemplo,
a. ponerse (ropa). b. usar para preparar remedio.
ropa. tsucuca [tsu.kú.ka] vt. hacer
tsiuec [tsi.wék] pos. en polvo (sobando con las
1. después. Nota: el manos). Por ejemplo, hojas
complemento tiene que secas de tabaco o corteza.
estar en el caso genitivo. tsucupa [tsu.kú.pa] Var.
2. último. Nota: con tsëcupa. s. pez parecido
el sentido 2 se usa sin a una anguila. Lor.
complemento. paiche machaco. N.C.
tsiuëcque [tsi.wë́k.ke] vi. tener Lepidosiren paradoxa (Fam.
su base hacia arriba. Por Lepidosirenidae).
ejemplo, un árbol tumbado. tsucus [tsu.kús] adj.
tsiuic [tsi.wík] s. ave de playa. apretado. Por ejemplo,
Nota: sólo aparece como ropa apretada, mucha
parte del nombre acten tsiuic gente metida en una casa,
(véase). o criznejas (hojas de la
tsiusun [tsyú.sun] vt. armar palmera irapái tejidas a un
trampa colocando el cebo. palo, usadas para techar
Nota: específicamente el casa) muy cerca una a otra.
tipo de trampa hecha de tsuda [tsú.ra] pn. quién,
un tronco de palo que cae y a quién. Nota: es un
aplasta al ratón. pronombre interrogativo
tsiute [tsyú.te] s. (para hacer preguntas); está
a. calzoncillo. b. calzón. en el caso absolutivo. Sin.
Lor. bombacha. Sin. tsutsi.
ampucte. tsuidca [tswíd.ka] vt. apretar.
tsiyad [tsi.yád] vi. quedarse tsundan [tsún.dan] pn.
atrás (cuando está 1. quién. Nota: está en
caminando con un grupo). el caso ergativo. 2. de
tso [tsó] interj. a. ¡Caramba! quién. Nota: está en el

228
Índice Alfabético y Semántico

caso genitivo. Nota: es un viejo.


pronombre interrogativo tsusion punu [tsu.syón pu.nú]
(para hacer preguntas). Sin. s. a. tallarines. b. fideos.
tsutsin. tsutsi [tsú.tsi] pn. quién,
tsuntsin [tsún.tsin] pn. a quién. Nota: es un
1. quién. Nota: está en pronombre interrogativo
el caso ergativo. 2. de (para hacer preguntas); está
quién. Nota: está en el en el caso absolutivo. Sin.
caso genitivo. Nota: es un tsuda.
pronombre interrogativo tu tu [tú tú] s. a. Barbudo
(para hacer preguntas). Sin. Gargantilimón. Lor.
tsundan. odoncillo. N.C. Eubucco
tsus [tsus] vt. 1. cortar richardsoni. b. Barbudo
parcialmente hojitas de Coroniescarlata. Lor.
palmera. Nota: esto se hace odoncillo. N.C. Capito
con hojas de la palmera aurovirens. Nota: son aves
shapaja para tejerlas con pequeñas.
propósito de usarlas para tuashque [twáşh.ke] vi.
techar. 2. doblar hojitas reventar.
de palmera. Nota: esto se tuc tuc [túk túk] s. a. Búho
hace con hojas de la palmera de Anteojos. Lor. lanchina.
yarina con propósito de N.C. Pulsatrix perspicillata.
usarlas para techar, a veces b. Búho Ventribandeado.
tejiéndolas. Lor. lanchina. N.C. Pulsatrix
tsusa [tsu.sá] s. mono melanota.
aullador (variedad pequeña tucu [tu.kú] s. bulto. O sea,
de achu [véase]). Sin. achu algún bulto sobresaliente en
piumpi. el cuerpo de un animal, en el
tsusca [tsús.ka] vt. tronco de un árbol, etc.
1. machacar maíz un poco tucudu [tu.kú.ru] s.
(dejándolo para el siguiente a. mariposa. Lor. mariposa.
día). 2. pilar arroz. b. polilla. Lor. mariposa.
tsusedpa [tsu.séd.pa] s. Nota: es un término general.
persona fallecida antigua. Sin. podochued.
O sea, que ha muerto hace tucutan [tu.kú.tan] vi. tener
más de 50 años. Nota: una bola. Por ejemplo, la
normalmente se usa en el bola que tiene en la cabeza
plural: tsusedpabo. un delfín (bufeo) o una bola
tsusedpabo [tsu.séd.pa.bó] s. que tiene en su tronco un
antepasados. árbol.
tsusio [tsu.syó] Var. tsësio. tud tud [túd túd] s.
s. 1a. viejo (hombre). Rasconzuelo Estriado (ave).
1b. anciano. 2. animal N.C. Chamaeza nobilis.
macho viejo. 3. árbol vivo tud tud neste [túd túd nes.

229
Diccionario Matsés - Castellano

té] s. árbol pequeño. N.C. en términos de lingüista


? Nota: es usado para curar se dice la primera persona
fiebre de niños acompañada singular. 2a. nosotros, a
por latido rápido del corazón. nosotros. 2b. nos. O sea,
Tudu [tu.rú] s. nombre de yo y él, ella, ellos y/o ellas,
hombre. que en términos de lingüista
tududu quequid [tu. se dice la primera persona
rú.ru ke.kíd] s. Tangara plural exclusiva (1+3).
Cabecibaya (ave). Lor. sui Nota: esta no es una forma
sui. N.C. Tangara gyrola. independiente; más bien
tududun [tu.rú.run] s. sapo tiene que ser seguida por
muy grande. Lor. sapo. un clítico (una forma ligada
N.C. Bufo marinus. Nota: es parecida a un sufijo), por
un tipo de shon shon. ejemplo, ubentsëc ‘yo solo’.
tuedo [twé.ro] s. Loro Véase ubi y umbi.
Lomirrojo. Lor. loro. N.C. u 2 [ú] adv. 1. allí (no donde
Amazona festiva. Nota: es nosotros). 2. lejos. Nota:
un tipo de cana. con sentidos 1 y 2, puede
Tumi [tu.mí] s. nombre de ser usado solo o seguido por
hombre. ‑mbo, o sea, umbo. 3. cerca
tunca [túŋ.ka] vt. golpear (pero no visible). Nota: con
haciendo ruido. sentido 3 siempre es seguido
tuncate [túŋ.ka.té] s. tambor por ‑bi, o sea, ubi.
de piel. Lor. bombo. Nota: uacte [wak.té] s. camilla.
es hecho con piel de un Nota: es para llevar
animal. enfermos, hecha amarrando
tuncuduque [tun.kú.ru.ke] vi. una hamaca a un palo que
aletear. O sea, mover las es cargado horizontalmente
alas haciendo ruido, por una en los hombros de 2
Pava de Spix (pucacunga). personas.
Tupa [tu.pá] s. nombre de uada [wa.rá] s. papaya.
mujer. N.C. Carica papaya (Fam.
tusca [tús.ka] vt. 1. coser. Caricaceae). Nota: es una
2. meter un objeto filudo. palabra antigua. Sin. dectad
Por ejemplo, una flecha en y bata.
un techo de hoja. uadante [wa.rán.te] s.
1. árbol (tipo). Lor. muesca

U
huallo, sacha uva, garza
moena. N.C. Dendropanax
arboreus, Schefflera
megacarpa (Fam. Araliaceae).
u 1 [u] Var. ë. pn. 1a. yo. Nota: varios tipos son
1b. mí, a mí. 1c. me. Nota: reconocidos, pero ninguno
tiene nombre propio; de

230
Índice Alfabético y Semántico

algunos tipos se hace Nota: es un término general


pociones de amor (pusanga), (pero excluye uampan).
y otros son usados como uampan [wam.pán] s.
postes para construcción a. escolopendra que
de casas (horcones). Nota: pica. b. ciempiés que
posiblemente es un término pica. Lor. piojo de víbora.
general para varias o todas N.C. Scolopendra. Sin.
las especies de esta familia. chishanquid.
2. árbol (tipo). N.C. Vitex uampanmës [wam.pán.mës]
triflora (Fam. Verbenaceae). s. anaconda (boa) gigante.
Nota: varios tipos son Nota: según la historia
reconocidos, pero no tienen Matsés, una vez esta bestia
nombre propio. salió a la superficie del río
uadapo [wa.rá.po] s. bebida Yavarí, creando un puente
cernida de pijuayo. Nota: es por donde la mitad de los
una palabra antigua. antepasados de los Matsés
uadë [wa.rë́] s. mono zocayo. cruzaron al (o del) Brasil.
Lor. tocón. N.C. Callicebus Sin: chouishquidapa.
cupreus. Sin. tsocon, sëdë, uampanshua [wam.pán.şhwa]
y masoco. Nota: hay 2 tipos: s. Perdiz Ondulada. Lor.
uadë piu y uadë chëshë. panguana. N.C. Crypterellus
uadë chëshë [wa.rë́ çhë.şhë́] s. undulatus. Nota: es un tipo
mono zocayo (variedad negra de sënu (véase).
de uadë). Nota: algunos uancaua [wáŋ.ka.wá] s.
Matsés no reconocen esta Halcón Reidor. Lor.
variedad. huancahuí. N.C.
uadë incuente [wa.rë́ iŋ.kwén. Herpetotheris cachinnas.
te] s. árbol con frutos Nota: es un tipo de chiqui.
comestibles en vainas. Lor. uanin [wa.nín] s. palmera
guabilla. N.C. Inga (Fam. espinosa cultivada. Lor.
Leguminosae-Mimosoideae). pijuayo. N.C. Bactris
Nota: es un tipo de achu (Guilielma) gasipaes (Fam.
incuente. Palmae). Nota: es una
uadë piu [wa.rë́ pyú] s. mono palabra antigua. Véase
zocayo (variedad roja de titado.
uadë). Nota: algunos Matsés uanno [wán.no] adv.
no reconocen esta variedad. 1a. aparte. 1b. separado.
uadishque [wa.rísh.ke] vi. 2. lejos.
engordarse. Uaqui [wa.kí] s. nombre de
uampambiecquid [wam. hombre.
pám.byek.kíd] s. Uasa [wa.sá] s. nombre de
a. escolopendra. mujer.
b. ciempiés. Lor. piojo de uashan [wá.şhan] s. Garza-
víbora. N.C. Scolopendra. Tigre Colorada. Lor. puma

231
Diccionario Matsés - Castellano

garza. N.C. Tigrisoma ubi 3 [ú.bi] interj. 1. ¡Uy!


lineatum. Nota: es dicho cuando uno
uasin [wa.sín] Var. uesin. s. se resbala o se le cae algo.
1. pasto. Lor. hierba. Fam. 2a. ¡Auxilio! 2b. ¡Socorro!
Graminae. Nota: es un Nota: es dicho cuando uno
término general. 2. hierbas necesita ayuda, por ejemplo,
y juncias parecidas a pastos. cuando se está ahogando. 3.
Lor. piri piri. N.C. Cyperus, ¡Agárrame! Nota: es dicho
et al. (Fam. Cyperaceae). por un niñito cuando quiere
uasin chequid [wa.sín che.kíd] que su madre, padre u otra
s. 1. espiguero (ave). Lor. persona lo agarre y lo carge o
huanchaca. N.C. Sporophila. que lo agarre y este sentado
2. semillero (ave). Lor. o echado con él/ella.
huanchaca. N.C. Oryzoborus. ubu [u.bú] s. testículos. Nota:
3. semillerito (ave). Lor. es una palabra antigua. Sin.
huanchaca. N.C. Volatinia. ubushë.
Nota: es un término general ubuëshë [u.bwë́.şhë] s.
que denomina varias a. testículos. b. huevos.
especies des estos tres Sin. ubu.
tipos de pajaritos, que son uc [uk] vt. 1a. limpiar.
parecidos a pinzones. Sin. 1b. borrar. 2. vomitar.
pisquetsëcquid. ubuëshë bitsi [u.bwë́.şhë bi.tsí]
ubi 1 [u.bí] Var. ëbi. pn. s. escroto.
1a. yo. 1b. mí, a mí. ucbud [uk.búd] vt. vomitar.
1c. me. Nota: en términos de Sin. siabud.
lingüista se dice la primera ucte [uk.té] s. borrador.
persona singular absolutiva. ucud [u.kúd] vi. 1a. borrarse.
2a. nosotros, a nosotros. Por ejemplo, pintura del
2b. nos. O sea, yo y él, cuerpo o algo que fue
ella, ellos y/o ellas, que en dibujado en la tierra.
términos de lingüista se dice 1b. aclararse. Por ejemplo,
la primera persona plural acne (barro) u hongos de la
exclusiva (1+3) absolutiva. piel. 2. limpiarse.
Nota: decimos “absolutiva” ud [ud] vt. 1a. perforar
porque este pronombre cavando. 1b. taladrar.
está en el caso absolutivo, 2. hozar. O sea, como lo
o sea, corresponde al sujeto hace un chanco o un jabalí
de un verbo intransitivo, o (sajino o huangana).
al complemento de verbo udcate [úd.ka.té] s. trompeta
transitivo. de barro. Sin. puncate.
ubi 2 [ú.bi] adv. cerca. Nota: udi [u.rí] pos. a. más lejos
es una palabra antigua. que. b. más allá.
Véase u 2. Nota: el acento es udibi [u.rí.bi] pos. 1. más
diferente que en ubi 1. cerca que. 2. hacia esta

232
Índice Alfabético y Semántico

dirección. Nota: con cuando la panza de una


el sentido 2 se usa sin mujer embarazada se nota.
complemento. uen bënën shui [wén bë.në́n
udtsi [ud.tsí] pronunciación şhwí] s. Var. uen bënush
alternativa de utsi, pero sólo shui. Buco Moteado (ave).
para sentidos 7 y 8. N.C. Nystalus striolatus.
ue 1 [wé] s. 1. lluvia. 2. época uen bënush shui [wén
lluviosa. Lor. invierno. bë.nuşh şhwí] s.
Nota: dura de octubre a pronunciación alternativa de
mayo. wen bënën shui.
ue 2 [we] Var. y. vi. 1. estar uen podquied [wén pod.kyéd]
echado (uno solo). Nota: s. arco iris.
samëd es la contraparte uen sic sic [wén sík sík] s.
plural (véase). 2. estar (en a. Hormiguero Carinegro
un lugar). Nota: puede ser (ave). N.C. Myrmoborus
uno o varios. myotherinus. b. Hormiguero
ue 3 [we] Var. y. vt. recoger Pechicenizo (ave). N.C.
agua. Myrmoborus lugubris.
ue mapipa [wé ma.pí.pa] s. uen siquin siquin [wén
lluvia de gotas grandes. si.kín si.kín] s.
ue misin [wé mi.sín] s. lluvia Jejenero Garganticeniza
de gotas pequeñas. (ave pequeña). N.C.
ue shubitsëcquid [wé şhu. Conopophaga peruviana.
bí.tsëk.kíd] s. llovizna. uen tampas [wén tam.pás]
ue tsasiaid [wé tsa.syáyd] pronunciación alternativa de
s. nieve. Nota: los Matsés iuin tampas.
tradicionalmente no uenchosh [wén.çhoşh] s.
conocían nieve. grillo real. Lor. shintiro,
uebud [we.búd] vi. 1. echarse. manihuari, perrito de dios.
2. caerse. Nota: solo se Fam. Gryllotalpidae. Nota:
usa para cosas que están es un tipo de grillo que cava
paradas, como un árbol o muy rápidamente en la
una escoba inclinada, o una tierra.
persona caminando; no es ues [wes] vt. 1. acabar. Por
para algo o alguien que cae ejemplo, consumir toda
desde arriba. la comida o acabar un
uecca [wék.ka] vi. vomitar con cuento. 2. picar por muchos
el estómago vacío. insectos (al mismo tiempo,
uedapa [wé.ra.pá] s. intensamente).
tormenta. uesad [we.sád] vi.
uedede [wé.re.ré] s. a. idiota. 1. acabarse. Por ejemplo,
b. sonso/a. c. estúpido/a. acabarse la comida o las
uedo [we.ró] vi. comenzar a hojas tejidas para techar.
aparecer (embarazo). O sea, 2. hacerse escaso. Por

233
Diccionario Matsés - Castellano

ejemplo, cuando ya no hay Anacardium occidentale


muchas frutas maduras de (Fam. Anacardiaceae). Nota:
algún tipo, o cuando llega denomina al fruto, a la nuez,
a haber pocos animales de o al árbol. Nota: los Matsés
caza (mitaya) en una zona. no lo conocían hasta hace
3. bajar el nivel del río. Lor. poco tiempo. Sin. cashu
mermar. 4. bajar hinchazón. (sólo para sentido 2).
ueshca [wésh.ka] vt. raspar la uesnid neste [wes.níd nes.
superficie. Sin. uësh. té] s. 1. árbol medicinal.
uesimbiecquid [we.sím.byek. Lor. sacha tulpay. N.C.
kíd] s. yerba luisa. N.C. Brosimum (Fam. Moraceae).
Cymbopogon citratrus (Fam. Nota: es un tipo de
Graminae). Nota: es una shupudush o tsise neste.
especie de pasto usado para 2. árbol medicinal. Lor.
hacer un té medicinal, que requia blanca. N.C. Trichilia
los Matsés no conocían hasta poeppigii (Fam. Meliaceae).
hace poco tiempo. Nota: es usado para curar
uesin [we.sín] pronunciación fiebre en la parte superior
alternativa de uasin (véase). del cuerpo.
uesnid [wes.níd] s. Paujil uesnidën bacuë dauë [wes.
Común. Lor. paujil. N.C. ní.rën ba.kwë́ da.wë́] s. planta
Mitu tuberosa (Crax mitu). medicinal (tipo). Lor. yahuar
uesnid bacuëuac [wes.níd piri piri. N.C. Eleutherine
ba.kwë́.wák] s. río Curuçá. bulbosa (Fam. Iridaceae).
Nota: se refiere al alto río Nota: es usada para curar
Curuçá; el río Curuçá es un glándulas linfáticas (shaësh)
tributario del río Yavarí al hinchadas.
margen brasileño. uesnidën pachid [wes.ní.rën
uesnid dëbiate [wes.níd pa.chíd] s. 1. mandioca.
dë.byá.te] s. 1. anacardia Lor. yuca. Nota: es una
silvestre. Lor. sacha casho. variedad cultivada con
N.C. Anacardium ginanteum tubérculo amarillo y la
, et al. (Fam. Anacardiaceae). parte inferior de las hojas
Nota: también denomina a blanca. 2. planta parecida
otras especies de árboles a la mandioca (yuca). N.C.
silvestres que posiblemente ? Nota: solo sus hojas se
son parientes cercanos de parecen a la mandioca
la anacardia (casho), pero (yuca).
no tienen nombres propios. uëcque [wë́k.e] vi. endurecerse.
Nota: tiene frutos comestibles Por ejemplo, el cuerpo de
y es usado para fabricar un muerto, o madera que se
canoas. Sin. sëmuin. hace dura cuando se seca.
2. anacardia cultivada. uëd [wë́d] vt. enganchar.
Lor. marañón, casho. N.C. uëdën [wë.rë́n] pronunciación

234
Índice Alfabético y Semántico

alternativa de uidën (véase). uësh [wëşh] vt. raspar


uëdënua [wë.rë́.nwa] suavemente. Sin. ueshca.
pronunciación alternativa de uëshë [wë.şhë́] pronunciación
uidënua. alternativa de ushë.
uëdëshca [wë.rë́şh.ka] vt. uëshque [wë́şh.ke] vi. espirar
cavar. Por ejemplo, un fuertemente (cuando uno
hueco en la tierra, un tronco está molesto o cansado).
haciendo canoa, o un oso uëtsëd [wë.tsë́d] vi. sentarse
hormiguero hiriendo a una derecho en hamaca.
persona con sus garras. uibën [wi.bë́n] s. raíz
uën [wën] Var. uën-. pn. contrafuerte. Lor. aleta (de
mi. Nota: solo se usa con árbol). Sin. tashodo.
términos de parentesco uibën tinquid [wi.bë́n tiŋ.kíd]
usados para llorar por s. pez depredador. Lor.
parientes finados (véase pez chambira, chambira,
apéndice C) y en la palabra machete. N.C. Rhaphiodon
antigua uënembo ‘mi (Fam. Cynodontidae).
hermana’ (véase). uicca [wík.ka] vt. 1. girar algo
uënembo [wë.ném.bo] s. 1. mi arriba de la cabeza. Por
hermana (de hombre). 2. mi ejemplo, un juguete, un
prima paralela (de hombre). machete al cortar algo alto, o
Nota: es una palabra jalando una caña de pescar.
antigua. 2. menear la cola. Por
uënës [wë.në́s] Var. unës. ejemplo, así como lo hace un
vi. 1. morir (una persona, perro que está feliz.
un animal, o una planta). uicchun 1 [wik.chún] s.
2. apagarse (candela). a. saliva. b. baba.
3. estar triste. 4. ser uicchun 2 [wik.çhún] s.
extrañado. Nota: para a. pajarito. b. ave (término
sentidos 3 y 4, uënës general). Nota: esta palabra
siempre es seguido por -quio, solo incluye aves pequeñas,
o sea, uënësquio. y a veces también incluye
uënësua [wë.në́.swa] Var. aves de caza, pero nunca
unësua. vt. 1. matar. Nota: incluye otras aves grandes
puede ser envenenando, como buitres (gallinazos),
embrujando o ahorcando, gavilanes y hoazines
pero no golpeando o (shanshos). Nota: en Matsés
baleando. 2. apagar. Por no hay verdaderamente un
ejemplo, una candela, un término general para todas
lamparín (mechero), una aves, pero esta palabra es
antorcha (shupihui), luz la que más se aproxima
eléctrica, o un radio. a tal término. Nota: es
uënnis [wën.nís] s. a. idiota. pronunciado diferentemente
b. sonso/a. c. estúpido/a. que uicchun 1.

235
Diccionario Matsés - Castellano

uicchun chëshë [wik.çhún çhë. pak.çhë́.rëk] s. a. Tangara


şhë́] s. 1. Tangara Filiblanca Aliblanca (ave). Lor.
(ave pequeña). Lor. sui sui. demoncillo. N.C. Lanio
N.C. Tachyphonus rufus. veriscolor. b. Tangara
2. Viudita Rivereña (ave Hombriblanco (ave).
pequeña). N.C. Knipolegus Lor. demoncillo. N.C.
orenocensis. Tachyphorus luctuosus.
uicchun cuitsibin [wik. Nota: también se le dice
çhún kwi.tsí.bin] s. tirano simplemente pacchëdëc.
(ave). Nota: es una ave uicchun pis pis [wik.çhún pís
pequeña aún no identificada; pís] s. verdillo (ave). N.C.
posiblemente es sinónimo de Hylophylus spp. Nota: es un
pididish mashocco. término general para varios
uicchun dëpiu [wik.çhún pajaritos.
dë.pyú] s. Picogrueso uicchun piu [wik.çhún pyú]
Piquirojo (ave). Lor. s. 1. Tangara Enmascarada
huanchaca. N.C. Saltator (ave). Lor. huanchaca pecho
grossus. colorado. N.C. Ramphocelus
uicchun madaun [wik.çhún nigrogularis. 2. Tangara
ma.ráwn] s. Reinita Melera Piquiplateado (ave). N.C.
(ave). N.C. Coereba flaveola. Ramphocelus carbo. Nota:
uicchun mapiu [wik.çhún no estamos seguros si este
ma.pyú] s. Cardenal nombre es para los dos
Gorrirrojo (ave). Lor. pajaritos, o solo para el
soldadito. N.C. Paroaria primero.
gularis. uicchun sëdëc [wik.çhún së.rë́k]
uicchun maues chequid [wik. s. Hormiguero Cejiamarillo
çhún ma.wés che.kíd] (ave). N.C. Hypocnemys
s. batarás (aves) que no hopoxanthra.
son rayadas. Lor. sitaraco uicchun ushumpi [wik.çhún
mama. N.C. Thamnophilus u.şhúm.pi] s. Perlita
spp., Thamnomanes spp. Tropical (ave pequeña).
Nota: es un término para Lor. copayo. N.C. Polioptila
la mayoría de estas aves; plumbea.
varias siguen las hormigas uicque [wík.ke] vi. a. oscilar.
llamadas sitaraco. b. moverse de arriba a abajo.
uicchun neste [wik.çhún nes. Por ejemplo, así como lo
té] s. planta medicinal hace un timelo (ave que pica
(tipo). Nota: es un término la playa).
general para plantas uid [wíd] pn. a. ese. b. aquel.
medicinales asociadas con O sea, lejos de nosotros
aves (sólo aves pequeñas y dos. Nota: es un pronombre
aves de caza). demostrativo.
uicchun pacchëdëc [wik.çhún uidën [wi.rë́n] Var. uëdën.

236
Índice Alfabético y Semántico

adj. 1. fuerte. O sea, que chorero. N.C. Spizaetus.


no se rompe fácilmente o uipu [wi.pú] s. pierna inferior.
que no se mueve fácilmente. O sea, la mitad de la pierna
2a. fuerte. 2b. poderoso. abajo de la rodilla.
(persona o animal). uis 1 [wís] s. 1. fruta
uidën dauë [wi.rë́n da.wë́] forma madura. Nota: sólo para
corta de cuëbu uidën dauë frutas que maduran de
(véase). color negro, como las de
uidënua [wi.rë́.nwa] Var. las palmeras ungurahui y
uëdënua. vt. 1. sostener aguaje. 2. madera madura
(un objeto, una persona (dura). Nota: solo se usa
o un animal). 2. ajustar. esta palabra para maderas
Por ejemplo, un nudo, una de palmeras, que se ponen
correa o un tornillo. negras cuando maduran,
uin [win] vi. 1. llorar (cuando como el pijuayo.
alguien muere). Sin. (sentido uis 2 [wís] part. grito de
1) sedenque. 2. cantar por gavilán. Nota: es parte del
un paujil. 3. gañir por un nombre de un gavilán: chiqui
jaguar (tigre) uis.
uinesh [wi.nésh] s. uis uis [wís wís] s. jacamar
Trompetero Aliblanco. Lor. (ave, término general).
trompetero. N.C. Psophia Lor. piro picaflor. Fam.
leucoptera. Nota: es una Galbulidae. Nota: es un
palabra antigua. Sin. término general para estas
mando. avecitas de pico largo, de
uinma [win.má] s. debilidad. los cuales varios tipos son
uinmabud [win.má.bud] vi. reconocidos, 3 con nombres
cansarse. propios: uis uistapa, uis uis
uinsad [win.sád] s. 1. jaguar. tëshquëdë, y uis uis tëush.
Lor. tigre, otorongo. Nota: es uis uis tëshquëdë [wís wís
una palabra antigua. Véase tëşh.kë́.rë] s. Jacamar
bëdi. || adj. 2. espantoso. Paraíso. N.C. Galbula dea.
O sea, que da miedo. Por uis uis tëush [wís wís të́wşh]
ejemplo, una anaconda (boa) s. Jacamar Purpúreo. N.C.
grande. Galbula chalcothorax.
uinte [win.té] s. corazón. uis uisëmpi [wís wí.sëm.pí]
uinte dauë [win.té da.wë́] s. Jacamar Pardo. N.C.
forma corta de iscu uinte Brachygalba lugubris.
dauë (véase). uis uistapa [wís wís.ta.pá]
uintiacho [win.tyá.çho] s. s. a. Jacamar Grande.
espalda (parte superior). N.C. Jacamerops aurea.
Sin. tëshpan. b. Jacamar Frentiazulada.
uinuin [win.fín] s. aquila (ave N.C. Galbula cyanescens.
de rapiña). Lor. gavilán uisac [wi.sák] adj. extendido

237
Diccionario Matsés - Castellano

(parte de algo). O sea, aves de este sub-grupo


parte de algo que es larga tienen nombres propios,
y delgada. Nota: tiene que otros se llaman simplemente
llevar un prefijo (por ejemplo, “uistsac”.
dëuisac ‘de nariz or punta uistsac maumu [wis.tsák
larga’), menos en la frase máw.mu] s. Tangara
made uisac (véase). Lentejuelada (ave). Lor.
uishca [wish.ká] s. 1. persona sui sui. N.C. Tangara
que cojea. 2. muchacho nigroviridis.
que no camina. O sea, que uistsac sëdëc [wis.tsák së.rë́k]
demora demasiado para s. a. Tangara Verdidorada
aprender a caminar. (ave). Lor. sui sui. N.C.
uishpo [wish.pó] s. canilla. Tangara schrankii.
uishque [wísh.ke] vi. 1. estirar b. Tangara Ventriamarillo
los brazos y/o piernas. Por (ave). Lor. sui sui. N.C.
ejemplo, así como se hace Tangara Xanthogastra.
cuando uno se despierta uistsac shicumu [wis.tsák
o como se enderezan y se shi.kú.mu] s. Tangara del
ponen tiesos los brazos Paraíso (ave). Lor. sui sui.
y piernas de un muerto. N.C. Tangara chilensis.
2. morir. uistsac umudapa [wis.tsák
uishucu [wi.şhú.ku] s. u.mú.ra.pá] s. a. Cotinga
músculo de la pantorrilla. Gargantimorada. Lor.
uisma [wis.má] adj. 1. manso. sui sui azul. N.C. Cotinga
Por ejemplo, un animal que maynana. b. Cotinga
no le tiene miedo a gente. Lentejuelada (ave). Lor.
2a. sociable. 2b. no tímido. sui sui azul. N.C. Cotinga
Nota: especialmente usado cayana. Nota: no estamos
para hablar de mujeres. seguros si este nombre
uispa [wis.pá] s. estrella. denomina las dos especies, o
uispan camun [wis.pán solo la primera.
ka.mún] s. jaguar (variedad uistsaquën chete [wis.tsá.
de bëdi [véase] con manchas kën che.té] s. 1. árbol
más grandes). (tipo). Lor. zancudo caspi.
uistsac [wis.tsák] s. 1. pájaro N.C. Alchornea triplinervia
que vive alto. Lor. pajarito. (Fam. Euphorbiaceae).
Fam. Cotingidae, Vireonidae, Nota: crece en chacras
Parulidae, Thraupidae, y bosque secundario
Tyrannidae. Nota: es (purma). 2. árbol (tipo).
un término general para Lor. bambo caspi, rifari.
aves pequeñas del orden N.C. Loreya arborescens,
Passeriformes que viven alto Miconia punctata (Fam.
en los árboles. Es un sub- Melastomataceae). Nota: hay
grupo de uicchun; algunas 2 tipos muy diferentes.

238
Índice Alfabético y Semántico

uisu [wi.sú] adj. 1. negro. O 2. lejos. Véase u.


sea, verdaderamente negro, umu [u.mú] adj. a. azul.
no negruzco o de color b. verde brillante.
oscuro. Sin. chëshë (solo c. morado.
para el primer sentido). Unan [u.nán] s. nombre de
2. tapir. Lor. sachavaca. mujer.
Nota: es una palabra unc [únk] interj. disgusto.
antigua. Véase nëishamë. Nota: es una interjección que
uitsun [wi.tsún] s. a. pulsera. se usa cuando no le gusta
b. brazalete. c. tobillera. algo. Nota: es usada por
d. rodillera. Nota: todos hombres.
estos son tejidos de algodón unca [úŋ.ka] vt. remar. Lor.
o cuerda de la palmera bogar.
chambira, y usados en la uncate [úŋ.ka.té] s. remo.
muñeca, tobillo, o debajo de Sin. mecte.
la rodilla. unës [u.në́s] pronunciación
uma [u.má] s. bebida cernida. alternativa de uënës.
Nota: es una palabra unës [unës] pronunciación
antigua. Véase sicaid. alternativa de uënës.
umadi [u.má.ri] s. árbol unësua [u.në́.swa]
frutero cultivado. Lor. pronunciación alternativa de
umarí. N.C. Poraqueiba uënësua.
sericea (Fam. Icacinaceae). unque [ún.ke] vi. andar
Nota: los Matsés no lo sumergido (perturbando la
conocían hasta hace superficie del agua).
muy poco tiempo. Sin. unquin [uŋ.kín] s. jabalí
madaështe. menor. Lor. sajino. Nota: es
umanuc [u.má.nuk] adv. una palabra antigua. Véase
afuera. shëcten.
umbi [um.bí] Var. ëmbi. pn. unun [u.nún] adj. 1. mañoso.
1. yo. Nota: en términos de Por ejemplo, un animal de
lingüista se dice la primera caza que se esconde cuando
persona singular ergativa. ve gente. 2. no-amigable.
2. nosotros. O sea, yo y él, Por ejemplo, una persona
ella, ellos y/o ellas, que en que se va o se esconde para
términos de lingüista se dice no conversar con otros o con
la primera persona plural una persona en particular.
exclusiva (1+3) ergativa. uquë [u.kë́] Var. ëquë. pos.
Nota: decimos “ergativa” 1. al otro lado de. || adv.
porque este pronombre está 2. otro lugar.
en el caso ergativo, o sea, uquëbi [ë.kë́.bi] pos. en este
corresponde al sujeto de un lado de.
verbo transitivo. uquëmatsiuc [ë.kë́.ma.tsyúk]
umbo [úm.bo] adv. 1. allí. pos. en la otra orilla de.

239
Diccionario Matsés - Castellano

usba [us.bá] s. hierba mala alternativa de ushë chuaid


(tipo). N.C. ?Stemodia chuca.
(Fam. Scrophulariaceae). ushë iste [u.şhë́ is.té] s. reloj.
Nota: crece en las chacras y ushë tiquidi [u.şhë́ ti.kí.ri] s.
alrededor de las casas. luna llena. Sin. ushëdapa.
ush 1 [uşh] vi. dormir. ushëdapa [u.şhë́.ra.pá] s. luna
ush 2 [uşh] forma corta de llena. Sin. ushë tiquidi.
ushu que se usa cuando ushquën [uşh.kë́n] s. dormilón.
lleva prefijo, por ejemplo O sea, persona que duerme
maush ‘cabeza blanca.’ demasiado o que no se
ushan [u.şhán] vt. 1. dormir despierta temprano.
al lado de su futura esposa. ushte [uşh.té] s. 1. cuarto
O sea, dormir con una para dormir. 2. nido.
muchacha con quien se va 3. cama.
a casar, sin tener relaciones ushu [u.şhú] Var. ush. adj.
sexuales con ella. 2. hacer 1a. blanco. Sin. sed.
dormir a un bebé. O 2. amarillo. Nota: sentido 2
sea, echándose con él o es un poco antiguo, ahora
caminando cargándolo. se usa bëshpiu o piu para
ushcas [uşh.kás] vi. tener ‘amarillo’. 2a. blanquiñoso.
sueño. 2b. claro (color).
ushcasma [uşh.kás.ma] vi. uspu [us.pú] s. persona
desvelarse. perezosa. Lor. haragán.
ushë [u.şhë́] Var. uëshë. s. usud [u.súd] vi. 1. estar en
1. luna. Sin. iba. 2. sol. un hueco. Por ejemplo, en
3. día (un día). la madriguera de un animal,
ushë chuaid tim o en un orificio o cavidad del
s. luna nueva. Nota: es una cuerpo. 2. estar en el cielo
forma corta de ushë chuaid (la luna, el sol, o estrellas).
chuca. usudquid [u.súd.kid] s. 1.
ushë chuaid chuca tim tumor. 2. dolor del bazo.
çhwáyd chu.ká] s. luna usudquid dauë [u.súd.kid da.wë́]
nueva. Nota: hay 2 formas s. planta medicinal (tipo).
cortas: ushë chuaid y ushë Lor. Santa María. N.C. Piper
chuca. peltatum (Fam. Piperaceae).
ushë chuca [u.şhë́ chu.ká] s. Nota: crece en chacras
luna nueva. Nota: es una y bosques secundarios
forma corta de ushë chuaid (purmas); es usada para
chuca. curar tumores.
ushë chued [u.şhë́ chwéd] usudto [u.súd.to] vi. tener
pronunciación alternativa de calambre.
ushë chuaid. usun [u.sún] vt. 1. meter
ushë chued chuca [u.şhë́ (colocando firmemente).
çhwéd chu.ká] pronunciación 2a. estar embarazada con.

240
Índice Alfabético y Semántico

O sea, una mujer o animal O sea, el hijo del hermano


hembra tener adentro su del padre, el hijo del primo
hijo. 2b. tener un huevo paralelo del padre, el hijo de
adentro. Nota: hablando de la hermana de la madre, o el
una ave, tortuga (charapa, hijo de la prima paralela de
motelo), etc. 2c. tener cría la madre.
en su bolsa. Nota: hablando utsiuc [u.tsyúk] adv. al otro
de zarigüeyas (zorros y lado.
pericotes). 2d. tener una flor

Y
lista para reventar. Nota:
hablando de una planta de
plátano.
utsi [u.tsí] Var. udtsi.
s. 1. hermano (varón). y 1 [y] forma corta del verbo
2. primo paralelo de hombre. ic que se puede usar antes
O sea, el hijo del hermano de vocales; por ejemplo
del padre, el hijo del primo bëdambo yec ‘es bueno’.
paralelo del padre, el hijo de y 2 [y] forma corta de los
la hermana de la madre, o verbos ue 2 y ue 3 que se
el hijo de la prima paralela puede usar antes de vocales;
de la madre. 3. tío abuelo. por ejemplo, nëmbo yosh
O sea, el hermano o primo ‘aquí se echó’.
paralelo de la abuela ya [yá] interj. angustia.
materna. Nota: normalmente yacno [yák.no] pos. en el
se dice utsisio. 4. nieto de la sitio donde (algo o alguien
hermana o prima paralela de está o estaba). Nota: no
un hombre. 5. bisabuelo. O es realmente una palabra
sea, el padre de la madre de lexicalizada (todavía), pero es
la madre. 7. otro. || adv. usada muy frecuentemente
8. otro. (= ic-ac-no).
utsi-utsi [u.tsí u.tsí] adv. yacud [yá.kud] vi. 1. pasar de
1. algunos (pero no otros). un árbol a otro. 2. pasar do
|| adv. 2. tipos diferentes. un lado para otro.
Nota: tiene que ser seguido yad [yád] pronunciación
por ‑ec o ‑en (concordancia alternativa de yacud (véase).
de transitividad), por yama [yá.ma] s. 1. zarigüeya
ejemplo, utsi-utsiec. de rabo corto. Lor.
utsibi [u.tsí.bi] pn. pericote. N.C. Monodelphis
1a. cualquiera (cualquier spp. 2. ratón arborícola.
persona). 1b. quien sea. 2. N.C. ?Rhipidomys. Nota:
cualquiera (de variás cosas). posiblemente es una especie
utsimpi [u.tsím.pi] s. de rata verdadera, pero
1. hermano (varón) menor. los Matsés creen que es
2. primo paralelo menor.

241
Diccionario Matsés - Castellano

venenosa y mágica. 3. geco Kappler. Lor. carachupa


(lagartija). Lor. salamanca. negra. Véase tsaues. Nota:
Fam. Gekkonidae. Nota: este es una palabra antigua.
es el tipo de lagartija que yuca [yú.ka] s. mandioca.
se encuentra en las casas, Lor. yuca. Véase pachid.
pero también hay en la selva yuca niste [yú.ka nis.té] s.
(monte); hay varias clases, palmera con raíces espinosas
pero no tienen nombres largas. Lor. cashapona.
propios. N.C. Socratea exorrhiza
yanque [yáŋ.ke] vi. gritar por (Fam. Palmae). Sin. pëdi
un trompetero. Nota: es un (hay variación en las
tipo de ave. clasificaciones de diferentes
yapa [yá.pa] s. pez grande personas).
(término general). O sea, se
puede usar esta palabra para —§§—
cualquier pez muy grande,
especialmente para peces
desconocidos.
yapa neste [yá.pa nes.té]
s. árbol medicinal. Lor.
cepanchina. Véase nëishamë
dannësh neste.
yauc [yáwk] pos. en el lado
donde (algo o alguien está o
estaba).
yaunque [yáwŋ.ke] vi.
maullar. O sea, gritar como
un gato.
yec [yék] pronunciación
alternativa de iuec (véase).
yee [ye:] interj. ¡Que asco!
Nota: es una interjección
usada por mujeres jóvenes.
yen 1 [yén] s. rana arborícola
(tipo). Lor. sapo. N.C.
Phrynohyas venulosa. Nota:
es un tipo de coquesh. Nota:
los Matsés no la comen.
yen 2 [yén] pronunciación
alternativa de iuen (véase).
yoque [yó.ke] vi. aullar. Nota:
sólo para monos aulladores
(cotos).
yosh [yósh] s. armadillo de

242
Índice Alfabético y Semántico

Índice Alfabético Castellano-Matsés

Este índice contiene palabras o frases en castellano


internacional (en letras normales) juntamente con palabras en
castellano loretano (en letras bastardillas). Es importante saber
que las palabras o frases en castellano mayormente son versiones
abreviadas o simplificadas de las definiciones en la parte principal del
diccionario; por lo tanto, una vez que encuentras la palabra o palabras
Matsés, debes buscarla(s) en la parte principal del diccionario para
entender el sentido exacto. Nota: según la contumbre de ornitólogos,
nombres comunes de aves se escriben con mayúsculas al inicio de
las palabras.

— shëdë

A abertura de la branquia —
anmaësh
abertura de la uretra — isunte
a qué distancia — tionda, shëcuë
tiontsi ablandarse — chodque
abaca — mani pada abrazar — dayun
abajo (de) — tëdion, tsidion abrazar echado o sentado —
abanicar — shucca icuc
abanicarse — shucque abrir — bëcado
abanico — shuccate abrir despedazando — pos
abeja — buid, manua 1, abrir extendiendo — sëcpenua
mapi buid, mëscan buid, abrir la boca — ancad
nëishamë paësh abrir las piernas — tsien
abeja brava que pica en la abrir los ojos bien grande —
cabeza — matashcanquid bëstidque
abeja de miel — abuela materna — chichi
samunabiecquid abuela paterna — shanuacho
abeja silvestre que tiene abuelo — buchido
aguijón — samuna abuelo del esposo — cani
abeja sin aguijón (general) — abuelo materno — chaido
manua 1 abuelo paterno de mujer —
abeja sin aguijón (tipos) amedote
— buid, mapi buid, acabar — mashte 2, nain, ues
mauesanquid, mëscan acabar de matar — tëcnan
buid, nëishamë paësh acabar todos — mauc 2
abeja sin aguijón feroz — acabarse — naimëd, uesad
cuëpa acarahuazu — cosua chëshë
abeja sin aguijón que hace miel aceite — bëchi

243
Diccionario Matsés - Castellano

achiote (general) — piute agarrar — bed


achiote (variedades) — achu agarrar con la mano — din,
piute, piute bu, piute tëdin
mado, piute ushu agarrar de la mano — mëdin 2
achira — mocodi mapipa agarrar un puñado — musuc
achuni — tsise agarrarle la noche — inchësh
achuni mama — tsisebiecquid agitar haciéndolo sonar —
aclarar la garganta — tëucud chocca 2
aclararse — ucud agradable — buni
aclararse el cielo — bëucud agregar líquido o agua —
acne — chucmante cacush
acompañar andando — agregar una sustancia —
tsidun 2 caseca
aconsejar — chui agregar una sustancia media
acostumbrarse — quenen sólida — biun
acre — chimu agua — acte
acumular condensación de agua ardiente — acte paë
vapor — ichac aguajal — itia, itia mauan,
adelantarse — dëniac, dëyac itiadapa
adelgazar — casen aguaje — itia, itia tëbu, itia
adentro (de una casa) — tënamis, macchëc
nuntan 1 aguaje machaco — itia
adentro de — ëquëduc, nantan pianquid, itia nisi
adoptado — amano aguajillo — itia pinchuc,
adoptar a un niño — iua itiampi
adormecerse (parte del cuerpo) aguanillo — tonnad ushu
— pasque 1 águano — acuano
adorno de la nariz — dëshpin, águano cumala — shëquëd
dëmush incuente
adorno de las oreja — paud ¡Aguántate! — chiata
adorno del labio — quiud, aguijón — chishpi
ëctabëdte águila — chiqui
afaninga — isan taui, mëscan, águila con cresta — chiqui
shoccoquid macchichi
afasi — mëshpa Águila Crestada — chiquidapa
afeitar — chësh 2, shësh 2 Águila Harpía — chiquidapa
áfido (insecto pequeñito) — Águila Pescadora — chiqui
modampi nuëcquid pequid
afilador de flechas — made aguilón — dëchin
uisac Aguilucho Caminero (ave) —
afilar — cuëno toc toc
afuera — umanuc Aguilucho Colifajeado (ave) —
agacharse — shuebud chiqui chëshë
¡Agárrame! — ubi 3 aguja (de metal) — pinchuc

244
Índice Alfabético y Semántico

chicte chëshëdapa, chichun


aguja de hueso — shomosh mëpiumpi, chichun ushu
agutí — mëcueste, alagar un armadillo
mëcuestedapa, mëntsod, (carachupa) — ancush
tsicudu alambazo — bacun, tëdibon
agutí pequeño — chochosh, alambre — tsatsi
tsatsin alba — badiad
¡Ah! — mmh alcanzar — chinun
ahogarse (bebiendo) — ascad alegrarse — cuishonque
ahora — në, nëbi aleta (de árbol) — tashodo,
¡Ahora vas a ver! — mac, uibën
mactsic, padtsic aleta anal — nicchish
ahorcar con lazo — tënësh aleta anal espinosa —
ahorcar enlazando el cuello — nicquëdë
tëbidica aleta caudal — impes,
ahuihua (general) — macu incuente
ahuihua (tipos) — chiuish aleta dorsal — cacchish
macu, chodon chodon aleta dorsal espinosa —
neste macu, dectad macu, caquëdë
mani macu, manido macu, aleta pectoral — pais
nënë macu, niste macu, aleta pélvica — nicchish
pachid macu, piacbo macu, aleta ventral — nicchish
pinchuc macu, shupud aletas de pastinaca (raya) —
macu, shupudush macu, pëspan
tabote macu, titado macu aletear — tascadaque,
ahumar — chushiua tuncuduque
ahuyentar — ishca algodón balluca — shuinte
ajengibre — opa dëchinte bactsi
ají — sia algodón/algodón — sedquid
ajos — bues algunos — abentse-abentsec,
ajos sacha — bues abentse-abentsen, utsi-utsi
ajustar — uidënua alimentar a una futura esposa
ajustar amarrando dando con carne — peme
vueltas — bedac 2 allí — a 2, ambo, u 2, umbo
al lado de — dayun allí (no visible) — ano
al lado de una pared — tsipais alma — mayan
al otro lado — utsiuc alma de un chamán — sinan
al otro lado de — uquë almeja de agua dulce — acte
al pie de — tayun chiun, chiun 1
al pie de (un cerro) — almendro colorado —
tsimpiduc shueshcate
ala — podo ¡Aló! — ëëë
alacrán (general) — chichun alto (lugar) — abuc
alacrán (tipos) — chichun alto (tamaño) — abuc, ënapen

245
Diccionario Matsés - Castellano

altura — mananuc anciano — tsusio


altura al lado de un río — ¡Anda, perro! — cushe, ëëë, ee
quiusudquid andamio — tësante
alumbrar — chënca andar — capu
alumbrar hacia dentro del andar arriba por los árboles
bosque — sedque — capu
alumbrar una cosa o un lugar andar en un vehículo — capu
— sed andar en un vehículo (entre
alzar — cado, indo varios) — shayaque
amamantar — chishme andar en varios vehículos —
amanecer (el día) — badiad, shayaque
sedque andar entre varios —
amargo — muca shayaque
amarillo — bëshpiu, piu, ushu andar por los árboles (entre
amarrar — nësh varios) — shayaque
amarrar envolviendo — tane andar rápido en vehículo de
ambos — abi daëdi, daëdi tierra — titinque
amfisbaena (reptil) — nuen andar sin parar — tsinque
dachianmës andar sumergido — unque
amígdalas — anmaësh andiroba — pesan madadte
amigo — ma 1 anfibio acuático que parece
“amigo” — bo culebra — iquenamës
amo — icbo 1 anfibio terrestre que parece
amontonar — tsindo culebra — nuen sëdëc-
amor seco — niud sëdëcquid
ampolla — toshbad angel sisa — tancadabiecquid
anacardia cultivada — cashu 1, ango chupo — nashan
uesnid dëbiate angosto — ania
anacardia silvestre — sëmuin, anguila eléctrica — tanete
uesnid dëbiate anguila que no es eléctrica —
anaconda — dayumënquid nëudun
anaconda (tipos) — anguila que parece un
dayumënquid chëshë, pez largo (general) —
dayumënquid ushu iquenamës,
anaconda (boa) gigante anguila que parece un pez
— chouishquidapa, largo (tipo) — opa 1
uampanmës anguilla — tanete
anaranjado — piu angustia — cuaa, ya
anchiroa — pesan madadte animal acuático grande —
ancho — nua chouishqui
anchoveta — bashaëshë, animal ciego — bëshu
caushchued, cudaish, animal con mucha grasa —
inchischoedëmpi, sepan bëcho
anciana — macho 2 animal de caza — nëish

246
Índice Alfabético y Semántico

animal domesticado — iua aparecer — isad


animal hembra vieja — aparecer (el sol) — cuen 2
macho 2 aparte — uanno
animal joven — cania apestar — pisad
animal macho viejo — tsusio aplanar — pëshush
animal sin oreja u orejas — aplastar apretando — tosh
pandud aplastar desde arriba —
animal sin pie delantero — catash
mëndud aplaudir — tonca 1
animal sin pie trasero — aplicar ortiga — chush
tandud aplicar poción de amor
animal sin pierna delantera — (pusanga) — nocoshca
pëndud aplicar resina — dabiun
animal sin rabo (cola) — aplicar sobando — noshca 2
tsindud aprender — quiad 1
animal travieso — cuididi aprender un idioma — bed
Aninga — nuëcquid chequid aprender una actividad oral —
ano — chimute shëcuë, anquiad
tsipuis apretado — tadu, tsucus
anochecer — inchësh apretador (escarabajo) que
anona — anuna, brilla — tapi
canobiecquid, apretador (tipo de escarabajo)
matadbiecquid — tesquequid 1
antebrazo — mëpu apretar — mish, tsuidca
antena (de insecto) — pais apretar los brazos y las piernas
anteojos — bëusudte de un bebé — namiua
antepasados — mëdimbo, apuntar — mëd
tsusedpabo aquel — uid
antes — bëyuc, ënden aquí — ëna, në, nëmbo
antorcha — tabote aquila — uinuin
anzuelear — anseme arahuana — shucquequid
anzuelo — ansemete araña — tsipuispa
añashua — ëcshun araña de agua — acten tsin
añashua (tipos) — ëcshun tsin, acten matish
bëdi, ëcshun popiu, ëcshun arañar el tronco de un árbol
ushu — dadaua
año — seta 1 arañarse — cheshque
añuje — mëcueste, tsicudu arasari (término general) —
añushi puma — bëdi chëshë, pesa
shododon arasari (tipo) — pesa maise
apagar — uënësua Arasari Encrespado — pesa
apagarse — uënës mapinchuc
aparachama — mui Arasari Piquimarfil — pesa
aparato — maquinia shicpiu

247
Diccionario Matsés - Castellano

Arasari Piquipardo — pesa ushumpi, tsadte, tsec


shicpiu tsequën daështebiecquid,
árbol (término general) — tsec tsequën dapete,
cuëte, iui uadante, uistsaquën chete
árbol (tipos) — aca neste, árbol “ollita de mono” — tote
acu tinte, bata bu, bata árbol cítrico — dimon
mapipa, bata sëdëc, árbol con corteza amarga —
bëshuidquidën matad, cano muca
bëshuidquidën shancuin, árbol con crestas (término
bucu canti tacsete, bucu general) — cuëte chuda,
piu, bucu shuish, bucu iui chuda
ushu, cacsin dapete, cano 1, árbol con crestas (tipos) — iui
capan chështe, chëshëidën chuda chëshë, iui chuda
shancuin, chichombid, piu, iui chuda ushu
chichombidbiecquid, árbol con frutos comestibles —
chiquin shancuin, comoc, achu mëbudush, camun
cuëte bata, cushu ëshë, mëdante, chede uinte
dadain, ishmante, iuanin, dauë, chëshëid maicha,
iuise, iuise piu, macueste, chishtequid, chiuëdësh 2,
manido, manido ushu, cose, cuëbu pucu, cuëbu
matadbiecquid, matses tëbin, cuëte mëdiad, cushu
taë, matsu danoshcate, tëbin, di shëbun, diden
mayanën sebad, nën quëcu, ichibin, mabis-
nën, nuadquid, nuadquid mabisquid, machishte
chëshë, nuadquid piu, machishtedapa,
ushu, nuëcquidën machishtempi,
chete, nushambo madaështebiecquid,
neste, ocasaduanmës, madaështedapa,
poshton comoc, sedquid madaështempi, mamuin,
cuëte, senad dëbiate, matad, moste, ocodo
shancuimbiecquid, mabis, piush bëchi,
shancuin canti nocoshcate, poshton moste, poshton
shancuin piu, shannëd, tonte, quëcu, shancuin,
shupud, shupud piu, shëshun, sipin matad,
shupud ushu, shupudush, tanete tëpuis, tinte
sipin shancuin, tanete árbol con frutos comestibles
neste, tapun chued chëshë, en vainas — aca tënite,
tapun chued ushu, tempa, mannan tsipuis, mannan
ten tencate, tesquequid 2, tsipuis muca, mannan
tëyucudbiecquid, tonnad, tsipuis piu, shëcten
tonnad bëda, tonnad piu, tsipuis, uadë incuente
tote bëdi, tote chunu, tote árbol con frutos dulces — bata
piu, tote piudapa, tote árbol con frutos espinosos —
piumpi, tote ushu, tote shueshcate

248
Índice Alfabético y Semántico

árbol con frutos grandes árbol enano — mastu


comestibles — mostedapa, árbol espinoso — cuëte
poshton mostedapa pinchuc
árbol con frutos muy grandes árbol estrangulador (que no es
— bëdi mapi higo) — chiuish
árbol con frutos no-comestibles árbol frutero cultivado
— batabiecquid, — achu incuente,
cuesbanën machishte, anuna, bëpunuanmës,
cuesbanën madaështe canobiecquid,
árbol con frutos pequeños caimitu, ichibin, itia
comestibles — mostempi, ampuctebiecquid,
poshton mostempi madaështe, matadbiecquid,
árbol con hojas grandes — itia senad dëbiatebiecquid,
ampucte umadi
árbol con líquido dulce en las árbol grande — bëpunuanmës,
vainas — tancada nëishamë dannësh
árbol con madera dura roja — árbol grande con frutos
pëbush neste comestibles — shuinte
árbol con madera liviana — tsien
anen shacad árbol grande con frutos
árbol con madera muy dura — comestibles grandes —
dëputes, tedia pëncad
árbol con madera roja — árbol grande medicinal —
bëpushudte tambis cacho dauë
árbol con ramas espinosas — árbol maderable — nuadquid
nisanquid piu, pesan madadte, sënte,
árbol con resina cáustica — shëquëd incuente, tonnad
tsise shui ushu, tsec tsequën daështe
árbol con semillas rojas — árbol madre — dada
tatau ëshë árbol medicinal — achu neste,
árbol con tronco liso — iuise acte neste, bëcchëte,
árbol con vainas que bëshuidquid cacho neste,
suenan como sonajas — bëshuidquid mapi neste,
chequedecate, tancada boc boc neste, bosh neste,
árbol cultivado con frutos buid neste, cachita neste,
dulces — oyaba camunco neste, chede
árbol de algodón silvestre — shëta, chënquëdë mapi,
shapu chëshëid neste, chido
árbol de jebe — bin, nacchoad neste, chiqui
manidombo neste, chiquidapa neste,
árbol de madera suave — chodon chodon neste,
bucu coquesh neste, cuëbu
árbol de nuez de Brasil — neste, cuëbu uidën dauë,
onina cacho nestebiecquid cushu neste, dauebud

249
Diccionario Matsés - Castellano

neste, dayumënquid uicchun neste,


neste, edeste neste ëu mëpunuanmës, nicsa,
neste, inchishchued neste, piute, tancadabiecquid,
iquenamës neste, isa tibo tied shëni neste, tsinquëd,
neste, iscu neste, iscu tud tud neste
uinte dauë, macu neste, árbol pequeño con frutos
madin dauë, mando neste, comestibles — bëchuda
maquë dauë, masi neste, tëyucud
mëcue chëshë neste, mëcue árbol pequeño medicinal
neste, mëcue ushu neste, — bauen neste, cachita
mëcueste neste, nacsamëd bëinchësh, chishoncodo
neste, naësh dauë, chishpi, nisi tënite dauë,
nëishamë dannësh neste, ocodo neste, shëctenamë
nëishamë neste, nisi neste, neste, sipi ubu neste
nisin bacuë dauë, nuëcquid árbol pequeño venenoso —
dauebud neste, nuëcquid semadapa
mapi neste, nuëcquid árbol que tiene hormigas que
neste, onina cacho neste, pican — anen
padichucu neste, pone árbol que tiene hormigas que
mapi neste, poshto bëntsan pican (tipos) — anen
dauë, poshto cacho neste, chëshë, anen piu, anen
sëcpis dauë, senta neste, ushu,
shaë podo cachote neste, árbol silvestre con frutos
shëcten ëshë neste, shëcten comestibles — achu
neste ambi piaid, shëcten incuente
tsien neste, shëctenamë árbol suave — echo
neste, shëta choquid neste, árbol usado para construcción
shonquid neste, shuinte — canombo, shaui
cania neste, shuinte neste, árbol usado para hacer canoas
tambis neste, tambisëmpi — cana taë
neste, tsaues amë mëntsis, árbol útil como leña —
tsëscu neste, tsise neste, muibiecquid
tsitad neste, uesnid neste, árbol útil para alfarería — mui
yapa neste árbol útil para hacer pretinas
árbol muerto — macho 2 — iscun shui
árbol muy grande con frutos árbol venenoso — chido ana,
comestibles — taëpa, achu edeste icha, sedada, sema
cuëdënte, cuëte pachi, árbol vivo viejo — tsusio
shumi, shumidapa Arbustero Negro (ave) —
árbol parecido a los árboles chididish
“ollita de mono” — tote arbusto con frutos comestibles
árbol parecido al cacao — — camu camu
mabis-mabisquid, toncodo arbusto con semillas negras —
árbol pequeño — mayanën madubon mocodi, mocodi,

250
Índice Alfabético y Semántico

mocodi mapipa cebo — tsiusun


arbusto cultivado — pupu 2, armar trampa jalando un
pupumpi 2 arbolito — tsibedac
arbusto de veneno de pesca — armar una candela —
chiun 2, copena cuëtiado
arbusto medicinal — armar una candela — tsiado
nacsamëdquid dauë, nactic aro — tësquën
dauë aro para trepar — dayunte
arbusto pequeño — arpón — quëdë
pupubiecquid arrancar jalando — tësh 2
arbusto semi-acuático — padu arrancar la hoja — dastin
cuictash arrancar lo que cubre algo —
arcilla — mannied, nidaid shodca
arcilla endurecida — moco arrancarse lo que cubre algo
arco — canti — shodque
arco iris — uen podquied arreglar — nacnen
arder con dolor — chëshëd arreglar una flecha — pomac
ardilla (término general) — arriba — abuc
capa arrojar — ne 3
ardilla (tipos) — capa cudu, arroyo — acte
capa piu, capampi arroz — adus
ardilla pequeña — cacsi arrugas — shëdëc
ardilla (raza negra) — capa arrugas alrededor del ojo —
chëshë bëshëdëc
ardillita — cacsi arrugas en el cuerpo — danis
área encerrada — quënë arrugas en el nalga — tsinis
arena — masi arrugas en la cara —
arete — padiadte tanshëdëc
arma de fuego — bada, arteria — punu
chompian, shaui articulación de la cadera —
armadillo de cola desnuda — tsibën
mencudu articulación entre la cabeza y
armadillo de Kappler — el cuello — tëtete
tsaues, tsaues chëshë, asar — shui 2
tsaues piu, tsaues ushu, asarse — shëad
yosh aserrar — sën
armadillo de nueve bandas aserrín — putu
— acte tsaues, sedudi, ashara — mësianquid chëshë
sedudidapa, sedudimpi ashipa — tëuishqui
armadillo gigante — panu, ashna charapa — cana
tsaues amë tacadapa
armar trampa colgando el palo ashna charapita — cana taca
— dectan ashnañahui — nuëcquid piu
armar trampa colocando el así — ad, nad

251
Diccionario Matsés - Castellano

asiento — tsadte chëshëdapa, madin uisu,


asnai — cacchish seta 3, setampi 2, shëdë
áspero — chushi 1 avispa (tipos) — oshpodcon
astatos — dësbuanmës madin, setadapa 3
asustar — dacto avispa grande — seta 3
atajar — otan avispa negra grande — madin
atajarse — otad uisu
atajarse en barro — tocque avispa negra muy grande —
atar — nësh madin chëshëdapa
atasco de troncos — avispa pequeña — setampi 2
cuesbudaid avispa pequeña negra con alas
atinga — nëudun blancas — tsauesën madin
atizar (candela) — tsis avispa que puede hacer
atizar una candela — cuëtiado, vomitar o desmayarse —
tsiado shëtain
atorarse — tëtuad avispa roja — madin piu
atracar — nando axila — podo ambuadquid,
atragantarse — ascad podo ana
atrás de — cachoc ¡Ay! — ee ee ee, eee, oc, oo oo
¡Au! — ooo oo
aullar — yoque aya uma — bëdi mapi
aumentarse — caid ayahuasca — tsauesën isun
¡Auxilio! — ëëë, ubi 3 neste
avanzar río abajo — chiuid ayaymama — che che, che
avaro — cudas che piumpi, che chedapa,
ave (término general) — mau, opa 2
uicchun 2 ayer — ënden
ave de playa — acten tsiuic, ayudar a cargar levantando
tsiuic uno de dos extremos —
Ave de Sol Americano (ave dëdin
acuática) — acten azúcar huallo — moste,
nuadëmpi, pon pon mostedapa, mostempi,
ave nadadora — nuad poshton moste, poshton
ave pequeña aun no mostedapa, poshton
identificada — chodon mostempi
chodon azul — umu
ave pishco — boc boc
ave que sigue a jaguares —
bëdin uicchun
aventar — shucca
B
avión — abuc idancha, dabion, baba — uicchun 1
sëdëdequid bacalau — nuëcquid piu
avispa — madin bagre — mësianquid dëbu-
avispa — madin, madin

252
Índice Alfabético y Semántico

dëbu nocoshque
bagre (y otros nombres) — barba — cuibu, cuicchish,
mësianquid tambu, tanchish
bagrecito — piacbo ëshë, barba (de ave) — tëbin
shicshu ëshë barbacoa — tapu
bajada — tsimpiduc barbasco — ancueste, antinte
bajar — bud, imbud 1 barbilla (de la cara) —
bajar hinchazón — uesad cuichedcate, cuitucu,
bajar el nivel de agua — bud quiate
bajar el nivel del río — uesad barbilla de peces siluros —
bajial — actiacho bu, dëbu
bajo — bushcu, mapistsëc Barbudo Brilloso (ave) — idish
bajo — bushcu, mapistsëc Barbudo Coroniescarlata (ave)
bala — chompian ëshë — tu tu
bálano (cabeza del pene) — Barbudo Gargantilimón (ave)
shui mapi — tu tu
balata gomosa — senta neste barranco en forma de una
balbina — dada chuiquid cueva — cuitsipan
balear — cues, se barrer — besca
balista — canti barriga — pucu
bambo caspi — uistsaquën barriga de palmera — posti
chete barro — chucmante
bambú — cuda, tiante barro — mactac
bambú de que parece pasto basura — bëchish, icsa
— nipac batán — senad
bambú grande y duro — tiante Batará Alillano (ave) —
tsasi, tiantembo enenquedio
bambú grande y suave — Batará Barreteado (ave) —
tiante putu podon sio sio
bambú pequeño — bompis, Batará de Castelnau (ave) —
nipactapa, sedunte chompisan
bambú trepador — mando Batará Grande (ave) —
dannësh, senadën sedunte chëododosh, chiodosh
banco (para sentarse) — quequid
tsadte Batará Hombriblanco (ave) —
bandear — pote, potiac enenquedio
bandera caspi — camunco Batará Lineado (ave) —
neste chëquë chëquë
bandera chupa — mayanën Batará Perlado (ave) —
opa chididish
banjo (pez siluro) — tada Batará Undulado (ave) —
bañar — nesme nëishamën uicchun
bañarse — nes batarás (aves) que no son
bañarse con polvo — rayadas — uicchun maues

253
Diccionario Matsés - Castellano

chequid bija — piute


batata — cadi, cadi piu, cadi bija (tipos) — achu piute,
ushu, dëmushbon cadi piute bu, piute mado, piute
batata (camote) silvestre — ushu
tsauesën cadi bijao — shoccodo
batería de linterna — tabote bilis — tactaui ënë
ëshë bincha de palmera — mauete
batidor de madera — buenac- bisabuela — titacho
buenacte, shuaëshcate bisabuela de hombre — nachi,
batir — shuaëshca nachiacho
batir un líquido — buenac bisabuela de mujer — chaya,
bayuca — achun chimu, chayacho
chushanquid, chushante, bisabuelo — cucu, utsi
chushante danëscanquid bisabuelo de hombre — bo
bazo — puete bisabuelo de mujer — namia
bebé — bacuëmpi bisabuelo mayor — buchi
bebé prematuro — chicho bisabuelo menor — mashcu
beber — ac 1 bisnieta — champi, chitu
bebida — acte bisnieta de hombre — tita,
bebida cernida — sicaid, titampi
tsibëd, uma bisnieta de mujer — babanën
bebida cernida de maíz — bisnieto — mado 1
dambo bisnieto de hombre — bo, piac
bebida cernida de pijuayo — bisnieto de mujer — namia
uadapo bizarria — daush
bebida de aguaje — itia blanco — sed, ushu
bebida de fariña — machi blanco del ojo — ëshë ushu
bebida de pijuayo — isan blanquiñoso — ushu
bebida de plátanos — mani bloquear — dëcate, tsicate
chocueshcaid blusa — dasiuidte
bebida de sinamilla — cuëbun blusa con botones —
isan shiccuëshaid
bebida que tiene azúcar — boa — binsan 1, binsan
acte bata chëshë, binsan ushu
bejuco (general) — isitodo boa — dayumënquid
bejuco (tipo) — cana shëtadapa boa amarilla — dayumënquid
bellaco — mani bënë ushu
besar — chocca 1, cuc boa arco iris — abuc
beshú — machi dayumënquid
bichos — chichan boa esmeralda —
bicicleta — nidaid cano nacbidicanquid
¡Bien hecho! — cuaa, cuishon boa negra — dayumënquid
bienteveo (ave) — pididis chëshë
bigote — ëcbu, ëcchish boca (parte interior) — ana,

254
Índice Alfabético y Semántico

ana shëcuë pëncad chued


bocholocho — iscu chëshë, bosque de arbolillos — cuëte
iscu chëshëdapa mapis
bocio — tësh 1 bosque de arena blanca —
bocón — mapada sedquequid
bogar — unca bosque de cecropias — bucu
bola — mapi chued
bola de grasa del caimán bosque de cedro — sënte
(lagarto) — moco chued
bola de grasa del perezoso bosque de higos (renacos) —
(pelejo) — bëshuante chiuish chued
bolígrafo — dadauate cueste bosque de lianas — isitodo
bollitos — bis chued
bollo occipital — mapi tsitucu bosque de palmeras catarina —
bolsa de corteza — shupud budëd ushu chued
bolsa de marsupial — bosque de palmeras conta —
shashodco shuinte mapi chued
bolsa de plástico — shiad bosque de palmeras
shiadquid huacrapona — niste chued
bolsa del cuello de rana — bosque de palmeras huasaí —
tëshocco cobisan chued
bolsero (ave) — tsan tsan bosque de palmeras irapái —
tsiocos tanac chued
Bolsero Turpial (ave) — iscu bosque de palmeras shapaja
bombacha — ampucte, tsiute — budëd chued, dapais
bombo — tuncate chued
bombonaje — bumpac bosque de palmeras shebón —
bonita — ban, bëda antin chued
boquichico — chido 2 bosque de palmeras shebón
borde — cuëma 2 enano — mio chued
borde de laguna — chian bosque de palmeras sinamilla
cuëma — sinnad chued
borde de riachuelo grande — bosque de palmeras ungurahui
acte dada cuëma — isan chued
borde de riachuelo pequeño — bosque de palmeras yarina —
acte cuidi cuëma shubu chued
borrador — ucte bosque de platanillos — mani
borrar — uc pada chued
borrarse — ucud bosque dominado por bambú
bosque — nimëduc — tiante chued
bosque abierto — mayanën bosque en terreno húmedo —
sebad ampachi
bosque caído — cuesbudaid bosque en tierra firme —
bosque de árboles pencad — mananuc

255
Diccionario Matsés - Castellano

bosque enano — sedquequid bromear — onca


bosque inundable — acte bronquitis — tibo
cuëma brotar — shatuashque
bosque inundado (alagado) — brujo — nënë choquid
acte mauan, mauan buche — tëpuis
bosque inundado de laguna — buco (ave) de color azul con
chian mauan blanco — tiobid
bosque lejos de ríos — Buco Acollarado (ave) — tiobid
mananucquio piu
bosque primario — nimëduc Buco Cuellirrufo (ave) —
bosque que se inunda — sinquequid
actiacho Buco Golondrina (ave negra) —
bosque secundario — masi uëdëshcaquid
sedquequid Buco Moteado (ave) — uen
bosque secundario avanzado — bënën shui
cuëteuidquio tabadquid Buco Pechiblanco (ave) —
bosque secundario de chacra sinquequid
— tied shëni buen trabajador — dayac
bosque secundario de chacra bueno — bëda
antigua — mayun tied bueno (cosa o gente) — bëdaid
bosque virgen — cuëteuidquio búfalo — pacadapa
tabadquid bufeo — chishcan
bostezar — ancad, shad bufeo cenizo — chishcan
bota — tapucudte chëshë, chishcan ushu
botar — ne 3 bufeo colorado — chishcan piu
botar afuera varias personas Búho Café — inun pupu
— niacun Búho de Anteojos — tuc tuc
botar la parte lanuda de una búho grande (término general)
pluma — tastin — bus
botar varias cosas — seca Búho Listado — pupu
botarse al agua — paëd macchichi
botella — sedunte Búho Negribandeado — bus
botón — bëdidiequid chëshë
bractea del pedúnculo — búho pequeño — mau
tëshodco Búho Ventribandeado — tuc
bravo — bëdad tuc
brazalete — uitsun buitre — puicon, shëtë
brazalete del brazo superior — buitre (término general) —
podosodte edeste
brazo — podo bujurqui — nuëcquid sëdëc,
brazo superior — pëtësquën nuëcquid sëdëc tansëdëc,
brea — buid nuëcquid sëdëc umu,
brillar — chënque nuëcquid sëdëquëmpi
brincador — pucu shon shon bujurqui loco — nuëcquid

256
Índice Alfabético y Semántico

sëdëc nicchish chued chëshë


bulto — tucu Cacique Piquiamarillo — iscu
bulto en el seno — shuma chëshëmpi
ëshë Cacique Solitario — iscu
bulto en el tallo de yuca — chëshëmpi
dëyucte cadera — tsibën
bulto en la cabeza — matucu caer (lluvia) fuertemente —
bulto envuelto — shëbun 1 tishid, seque
buscar — nibën caer y esparcirse — seque
buscar tocando — mish caerse — paëd, uebud
butura — idi 1, ididapa, pon caerse (muchos) — tididique
caerse aplastando — cuesbud

C caerse muchos desde arriba


— id
caerse regándose — sebud
caballo — senadbiecquid cagar — chimu, pien
cabecera — dëbiate cahuara — chushibiecquid
cabecera de un riachuelo caída de agua pequeña —
(caño) — dëpuen chododoquequid
cabello — manëdaid caimán — cashtë
cabello largo — tëbucshun caimán (término general) —
cabeza — mapi cachita
cabeza de hacha — mapi caimán blanco — cachita
cabrio — shictodo ushu
caca — chimu caimán enano — cachita
cacao del monte — shuinte mapiu, cachita tëpiu,
neste, toncodo dampës
cacao/ cacao — dadan dëso caimán negro — cachita
cacaohuillo — bëchuda, chëshë
mabis-mabisquid, caimitillo — achu mëbudush
mëpunuanmës, senad caimito — caimitu
dëbiate, shëctenamë neste, caimito del monte — poshto
shuinte neste cacho neste
cacarear — cocodque calabaza — madubon senco,
cachete — cuichedcate, sencodapa
cuitucu, quiate calabaza — senco
cachorro — opashë calabaza (tipo) — madubon
cachorro — piatsas senco
cacique (ave, término general) calabaza de árbol —
— iscu chotaquën senco
Cacique Lomiamarillo — calabaza grande — sencodapa
chema calamina — shocosh
Cacique Lomirrojo — iscu calato/a — dashpo
caldo — ënë

257
Diccionario Matsés - Castellano

calentar — chuua 2 camino de moco de caracol —


calentarse con candela — chunu
cuë 1, tsiaduad camisa — dadamicquid,
caliente — chu 1 dasiuidte
callampa apestosa — madu camisa con botones —
cudun shui, mayanën shui shiccuëshaid
callarse — ënëd camote — cadi, cadi piu, cadi
callo callo — dambiad ushu, dëmushbon cadi
calor — chu 1 campana avispa — setadapa 3
calor con humedad — itsis campinal — cana shëta chued
caluroso — chu 1 camu camu — camu camu
caluroso y húmedo — itsis camu camu de altura — iuise,
caluroso y sudoso — itsis tanete neste
calvo — mado 2, mauc 1 camungo — camunco
calzón — ampucte, tsiute canal — tëpëdte
calzón panga — tabote canal de bilis — punu
dëmishte canal del río — tëpëdte,
calzoncillo — ampucte, tsiute tëposhquiaid
cama — ushte canario — boc boc, canauac
camaleón — cuëten tampas, canasta — tsitsan
iuin tampas canasta de hojas — chodo
camaleón (verde) — iuin candela — cuëte
tampas canero — chishanquid,
camaleón colorado — nisibiecquid
shutudun cangrejo — canchu
cámara fotográfica — bedcate canilla — uishpo
camarón — acten chichun canoa — cano 2
cambiar de idea — manniac canoa provisional — nunte
cambiar de idioma — manniac cansarse — padish, pennad,
cambiar el lugar de su casa — uinmabud
manniac cantar — cuëdën 1, noman
cambiar el tema — manniac cantar (por un animal) — cuëd
camilla — uacte cantar por un paujil — uin
caminar — capu cantar por un trompetero —
caminar (entre varios) — bidid 2
shayaque cantar por una perdiz parda —
caminar estando dormido — shonque
bëd canto — acte cuëma
caminar haciendo muchas canto — cuëma 2
huellas — padasque canto de un tipo de ave —
caminar rápidamente — pacchëdëc, pis pis
titinque caña agria — mocodimpi,
camino — podquied piush neste, piushën
camino ancho — antied chishte, piushën pia bata

258
Índice Alfabético y Semántico

caña brava — acte pia, pia, carachupa mama — panu,


taua 1 tsaues amë
caña de azúcar — pia bata carachupa negra — tsaues,
caña para hacer flechas — pia yosh
caña silvestre — acte pia carachupa usa — tsauesën
caña usada para hacer flechas biush
— taua 1 carachupita — piushëmpi 1
caño — acte cuidi, chian taë, caracol acuático — dëco
dëpuen, itia taë, masi, caracol acuático grande —
shubu quëdë taë, taë 1 dëcodapa, paud
cañón de escopeta — taui 1 caracol acuático pequeño —
cañón de la oreja — pabiate dëcompi
tsitsu caracol terrestre — nunti
caoba — acuano Caracterizador — chued
capa ceremonial — comoc carahuasca — cano 1 canombo
Capanahua — capanaua ¡Carajo! — chën
caparazón — bitsi ¡Caramba! — tso
capibara — memupaid carbón — sisu
capillejo — chodo cárcel — quënë
capinurí — bëshuidquidën Cardenal Gorrirrojo (ave) —
matad, matad uicchun mapiu
capinurí de altura — di cargar en el hombro — chiad
shëbun, sipin matad cargar en la espalda o cabeza
capirona de altura — iuise piu — de
capitari — setadapa 1 cargar en los brazos — icuc
capturar — bed cargar un bebé — tsitonca
capullo — macun shubu, caries dental — sëcpis
shubu carne — nami, pambid, tëshë
cara — bëtantete carne de fruta — nami
Caracara Negro (ave) — carnívoro — bëdi, camun
ecquequid carpinterito — odoscompi
Caracara Ventriblanco (ave) carpintero (ave) — chënquëdë,
— tatau cobi chish chish, odosco,
caracha — mayanën piaid, odosco mapiu, odosco
mayanën shëta ushu, odoscompi,
carachama — chushi 2, chushi odoscompi, pouëcque,
ise pouëcque ushu, todon,
carachama barbudo — chushi todon maues chequid
ëcbu carpintero (ave, término
carachupa — mencudu general) — odosco, todon
carachupa avispa — Carpintero Crema — odosco
oshpodcon madin, ushu, pouëcque ushu
tsauesën madin carpintero de cabeza roja
carachupa blanca — sedudi — odosco mapiu, todon

259
Diccionario Matsés - Castellano

mapiu cautivo — iua


carpintero marrón o crema — cavar — cheshca, uëdëshca
pouëcque cavar en agua — chiuësh
Carpintero Penachiamarillo — cavar en un hueco —
chënquëdë ancheshca
carpintero pequeño — cayana avispa — shëtain
odoscompi cazar — capu
carretera — podquied cebolla — bues
carro — nidaid cano cedama — secte
cartera tejida — nëshaid cedazo — secte
carterita impermeable — cedro — sënte
shictuadte cedro macho — tempa
cartílago de la nariz — dëshu ceja (del ojo) — bëshni
cartucho — chompian ëshë ceniza — isisapuc
cartucho (de escopeta) — ëshë centro — mananucquio
casa — shubu centro de una cosa — napi
cascabel — cuëten tsadquid centro de una semilla — nami
cascabel gusano — macu nisi centro duro de árbol —
cáscara — bitsi buintad, napi
casha cuchillo — isa cepanchina — bëshuidquid
casha ponita — oninan siante mapi neste, chiquidapa
casha ucucha — abuc maca neste, nëishamë dannësh,
pinchuc choquid nëishamë dannësh neste,
cashapona — pëdi, yuca niste, shëcten tsien neste, yapa
shëcmaucudanmës neste
cashapona de altura — pëdi, cepillo de dientes —
pëdimpi shëcmucuete cueste
casho — cashu 1, uesnid cera de abeja — shubu
dëbiate cera de los oídos — pabiate
caspa — maputu, mashucud chimu
castaña — onina cacho cerbatana — bushcante,
nestebiecquid bushcate, shaui
catalán — chadac, cerca — abi 2, ëna, nëbi, u 2,
chadactapa, chadaquëmpi ubi 2
catarina — budëd ushu cerca (visible) — a 2
catzo (escarabajo) — tadi cercano (pariente) — icbo 2
caucho — bin cerco de pesca — tsiquënë
caucho masha — shaë podo cerebro — mapiducquid
cachote neste, shupud piu ceremonia de los espírtus
causar dolor de espalda — cantantes — comoc
casës ceremonia de los plátanos
causar olas — ishcun maduros — macun
causar oleada en el agua — cernidor — secte
tëccuasca cerrado — ote

260
Índice Alfabético y Semántico

cerrar — bëtash, bëtin chicra — nëshaid


cerrar amarrando — bëquëc chicua — tsis tsis, tsis tsis
cerrar la casa — shëcnando ushu
cerrar los ojos — bëchicque chillar (por un animal) —
cerrarse — bëtimëd, cuënnëd sidque
cerro — macuësh chimbar — pote, potiac
cerveza — acte bacush chimicua — bata, bata bu,
cesto tamshi — tsitsan camun mëdante, cuëte
cetical — bucu chued bata, cushu tëbin,
cetico — bucu, bucu canti matadbiecquid
tacsete, bucu piu, bucu chimicua (?) — bata mapipa,
shuish, bucu ushu bata sëdëc
Chachalaca Jaspeada — chinche — moda, moda
madoco mapinchuc
chacra — tied chinchilejo — tsin tsin 1
chacra de chuyachaqui — chinela — tapucudte
mayanën sebad chino — bëui ëshë
chamán — nënë choquid chiquito — ania, pistsëc
chambira (palmera) — di, di chiric sanango — cachita
pinchuc bëinchësh
chambira (pez) — uibën chiriclés — cuedes mapiu
tinquid chiripira — ëcuennan
chamita — chema, tsan tsan chirriar — sedenque
tsiocos chirrido — tsëquëdëd
chamizal — sedquequid chispear (agua) — secque
chamuscar — chush chonta — napi
chancho — chanchu, chonta quiro — sëcpis dauë
shëctembiecquid choro — abucquid,
chapear — chocueshca chuna, macsinquid,
chapo de maduro — mani mëdantechued, poshto
chocueshcaid choro machaco — poshto
charapa — setadapa 1 ëctanquid
charapita de aguajal — nësa chorrear — chiuid
charichuelo — mamuin, ocodo chorrearse la nariz — dëun
mabis, tinte chosna — cuichicquequid,
chibé — machi shëmën
chicha — sicaid chosna pericote — abuc checa
chicharra — shiosh chotacabras (ave nocturna) —
chicharra machaco — chocoyo 1
shioshbiecquid choza — bëste
chicharrita (insecto) — chucho — shuma
shioshëmpi chullachaqui blanco —
chichirichi — todisqui shancuimbiecquid
chico — ania, pistsëc chullachaqui colorado —

261
Diccionario Matsés - Castellano

nuëcquid dauebud neste claro el cielo — nëuas


chupar — chish claro en el bosque — sebad
chupar la piel — cuc clavar — tocca
chupar por una cañita — odca clavícula — tëpuduncues
chupar sangre — che clavo — bëchun shui
chupar por un tubo — cocca clavo huasca — dannësh
chuparse — natia dauë, omon dannësh dauë
chupo — dësbu, dëcodapa clítoris — mashpi
churero — chushibiecquid clítoris alargado — chishpi
ciego — bëshu coagulado — tasnad
cielo — abu 1 coágulo de sangre — chudish
cielo colorado — abu piu cobarde — chishpi
ciempiés — uampambiecquid cobra — nistedun
ciempiés que pica — cocha — chian 1
chishanquid, uampan coco — coco
cienpies — cashtadun, cocona — pupu 2
mësiuidte cocona venenosa —
ciervo — senad pupubiecquid
cigarrillo — ampushudte coconilla — pupu taë,
cigarro — ampushudte pupumpi 2
cilíndrico — bidid 1 codo — mëntsimpis
cima — dada, mannan codorniz — ocodo
cinco — mëdante auc abentsëc co-esposa — dauid
ted co-esposa de la madre —
cínife — manuampi titampi
cínife (mosquita) que pica — co-esposa mayor no-Matsés de
biushëmpi la madre — titacho
cínife pequeñito que pica — ito co-esposa no-Matsés de la
cinípido (tumor de plantas) madre — titamano
— cod coger — bed
cinturón — tsipante coger fruta o algodón — cuës
civilizar — tsid 2 cogollo — shapesh
clan — tëbo cojear — tidinque
clan del gusano — cuënu, cojo/a — tandud
macubo cola — incuente
clan del jaguar (tigre) — cola (parte gruesa) — inshucu
bëdibo, senad cola blanca — chipush
clan sinónima con el clan del cola corta — chipidish
jaguar (tigre) — shëctembo, colar — sec
tsasibo colcha — dabidiquete
clan sinónimo con el clan del colegio — dadauate shubu
gusano — shëctenamëbo colgar — dectan
claro — cue colgar doblando — nadquën
claro (color) — ushu colgar muchos — didica

262
Índice Alfabético y Semántico

colgarse de dos lados — tsiad comer golosamente — che


colibrí — pinu comer la cabeza — maishuc
collar — payute, tëdiadte, comer la carne de da las
tëyute costillas — datash
collar de dientes — poshto comer royendo — daësh
shëta, shëta comezón — danës
collar de semillas — mocodi comida — pete
colmena de abjeja — shubu comida del venado — nënë
colmena grande — bacun pada
colmena pequeña — tëdibon comida envuelta en hoja —
colmillo — shëta dëmishaid, tsibuete
colocar — nan, ne 3 comida inferior — shubi 2
colocar abajo — piscun cómo — midapad, mitsipad
colocar cosas dejando un como se llama... — adaca
espacio — nacsan comprar — bed
colocar echados — san computadora — iste
colocar en posición correcta — con lo que sea — atondambi,
tsadun atontsimbi
colocar flecha en la cuerda — con qué — atondan, atontsin
tsitonca concha — acte chiun, chiun 1
colocar las cuerditas concha — bitsi
transversales de una conchuela (insecto) — moda
hamaca — antse mapinchuc
colocar parado — dectan, concompe — nunti
nitsin condón — shui bitsi, shui
colocar perpendicular a una dapucte
superficie — tabëc cóndor — edeste ushuid
colocar varias cosas — san condor pishco — soya
colon — tsipuis conocer — tantia
colpa — acte mactac, mactac conseguir — bed
comadreja — mayanën opampi consultar — chui
combustible — isquid conta — shuinte mapi
comején — cuëte icbo, contagiar — quiac
mechodo contagiarse — quiad 1
comenzar — bedan 2, taua 2, contar (cantidad) — tan
tauado 2 contar (información) — chui
comenzar a aparecer contestar — ëcbed
(embarazo) — uedo conversar — onque
comenzar a caer (lluvia) — copa de árbol o palmera —
sebud shapada
comer — pe copal (término general) —
comer algo masticándolo — pe cuëtetsi, tabote
comer algo sin masticarlo — copal (tipos) — cachita
che dëbiate, made cui, tabote

263
Diccionario Matsés - Castellano

modas, tabotebiecquid, cortar cabello — matas 2


tabotembo cortar con hacha — dëd,
copal blanco — tabotebiecquid toshca
copal caraña — masi neste, cortar con los dientes — sës
shëctenamë neste cortar con machete — cues
copayo — cortar con tijeras — tas
inquidichuedbiecquid, cortar el racimo de una
uicchun ushumpi palmera — bushte
copoasú — senad cortar en la superficie de la
dëbiatebiecquid cabeza — mashte 1
coquetear — onca cortar incompletamente un
coquetear con quien no debe — tronco de plátano —
cuididique choshcabud
coralillo (culebra venenosa) — cortar parcialmente hojitas de
nicchëc palmera — tsus
corazón — uinte cortar pasto y maleza —
corazón de un objeto — napi macues, matsesca
corazón de una palmera — cortar ramas de árboles —
napi mëte
cordón umbilical — nicchun cortar un pedazo — bushte
cordoncillo — pëchë cortar un tocón (quiruma) —
Coritopis Anillado (ave) — mate
odod, tsin tsin quetsëcquid corte — bish
Cormorán Neotropical — acten corteza (de árbol) — bitsi
nuad corto (cosa) — bushcu
córnea (del ojo) — ëshë bitsi corvina — cocquequid, cosua
coro coro — codo codo ushu
coronilla de la cabeza — cosa apestosa — pisi
mauen cosa dulce — bataid
corral — quënë cosa nueva — chuca
correa — tsipante cosa podrida — pisen
correa de cartera — dete cosa que se desmenuza
correa para cargar — dete, tote fácilmente — modas
correa para cargar bebés — cosa que se rompe fácilmente
tote — modas
correr — titinque cosa roja en la punta de un
correr con pasos grandes — racimo de plátano —
pudun tsitete
correrse — cuen 2 cosa vieja — shëni
corriente — chëuëdquid cosechar tubérculo — chic
cortadera — nisanquid coser — tusca
cortar — sën, te cosho — nunte
cortar a lo largo — cuësh costilla — shictodo
cortar a través la fibra — nacte costilla de Adán (?) — cuëte

264
Índice Alfabético y Semántico

tsëquëdëd neste, tëshpan naquiad


dauë cruzar la cabecera — dëquiad
costra — chudish cruzar nadando — tsiquiad
costumbre — padi 1 cruzar saltando — tsinque
Cotinga Gargantimorada — cuaderno — dadauate
uistsac umudapa cuál — midacquid, mitsicquid
Cotinga Lentejuelada (ave) — cualquier lugar — midabi,
uistsac umudapa mitsibi
coto — achu 1 cualquiera — atodabi,
coto huallo — chëshëid atondambi, atontsimbi,
maicha, poshton tonte atotsibi, utsibi
coto machaco — pinchuc cuán grande — tenda, tentsi
podquënquid piu cuán largo — tionda, tiontsi
coto mono — achu 1 cuán lejos — tionda, tiontsi
coto pelejo — chompish, cuándo (qué día) — mitsino
di chinaid, nai, posën, cuántos — tedta, tedtsi
shuinte, tabidiate cuarto — quënë
coto quinilla — senta neste cuarto para dormir — ushte
coxis — chipidish cuatí — tsise, tsisedapa,
cráneo — mapi canite tsisempi
cráneo abajo de la nariz — cuatro — daëd-daëd
dëon cubierto de hollín — tadan
crecer — cani cubrir — bës, mabës, puc
crecer y hacer el suelo subir y cubrir con brea — tëquënca
rajarse — maspud cubrir la entrada de
creer — tantia madriguera — bësto
cresta de gallo — mabin cubrir una mesa — cabës
cresta de plumas — macchichi cubrirse — manua 2, pucud
cría de animal — bacuë cubrirse parte del cuerpo —
criar el hijo de otra persona — tonca 2
caniua 2 cucaracha — padacquid
criar un animal — caniua 2 Cucarachero Musical (ave
crisálida de insecto — macu pequeña) — tëshodo
cristalino (del ojo) — ëshë Cucarachero Ruiseñor Sureño
napi, napi (ave pequeña) — tsin tsin 1
croar — pocque Cucarachero Zorzal (ave
crudo (carne) — achush pequeña) — chodon chon
crujir — tsasque chon
crujir las articulaciones — cuchara — chiun 1
toshque cuchillo — chështempi
cruzar — pote, potiac, quiad 3 cuclillo (ave, término general)
cruzar a otro camino — — tsis tsis
pocuen Cuclillo Piquioscuro (ave) —
cruzar de una cuenca a otra — tsis tsis ushu

265
Diccionario Matsés - Castellano

Cuco Pavonino (ave) — sëmpin incuente


quequid cumba — mabëste
cuco-terrestre (ave) — matas 1 cumbre — dada, mannan
cuello — tënite cumbre del techo — macano
cuello de palmera — tënite cumbrera — macano
cuentas de vidrio — casëdu cunchi — mësianquid sos sos
cuerda — bucu cuñada de hombre — shanu
cuerda de arco — bucu cuñada de mujer — tsabë
cuerda de fibras de palmera cuñado de hombre — chai
— di cuñado de mujer — bënë utsi,
cuerno — pais mëntado
cuero — bitsi cuñado mayor de hombre —
cuerpo — dada dauës
Cuervo-Frutero Cuellipelado cuñado menor de hombre —
(ave) — podo caush caush caniua 1
Cuervo-Frutero cupiso — setampi 1
Gargantipúrpura (ave) — curaca — chuiquid
pëbush, tëubu curandero — nënë choquid
¡Cuidado! — ista, quian curar bañando con plantas —
culata — dëchin nesme
culata (de escopeta) — tsitsu curar nariz de perro — dëchin
culebra (genérico) — nisi curar ojos de perro — bëchin
culebra (tipos) — pinchuc curarina — bauen neste
podquënquid chëshë, curarse el ojo con humo —
pinchuc podquënquid piu bëchëshque
culebra aun no identifica — curuhuara — padumita tsasi
poshto ëctanquid curuhuinse — mapidequid
culebra no-venenosa (término cushuri — acten nuad
general) — isan taui cuya cuya — quias
culebra no-venenosa (tipos)
— itia pianquid, mëscan,
pinchuc podquënquid,
pinchuc podquënquid
D
bëshpiu, shoccoquid dale dale — shiodo
culebra no-venenosa muy ¡Dáme(lo)! — beccho
delgada — shaui danta — nëishamë
annoshacate dar — mene
culo blanco — chipush dar de comer — peme
cultivar — macues, matsesca dar la vuelta — tsiquiad
cumala — tonnad tonnad bëda dar luz — tish
cumala blanca — tonnad ushu dar un grito ahogado — idque
cumala colorada — shëcten dar la vuelta horizontalmente
ëshë neste, tonnad piu — bincud
cumala de bajial — shëquëd

266
Índice Alfabético y Semántico

dar vueltas en espiral — del mismo tamaño que — ten


cuenac delfín — chishcan, chishcan
daran daran — tequeden chëshë, chishcan ushu
darle con un proyectil — cues, delfín de río — chishcan piu
se delgado — ania, casi, micsin
darle la mano — mëdin 2 delicado — padish
darse cuenta — is delicioso — nuë
de esa manera — ad demoncillo — uicchun
de esta manera — nad pacchëdëc
de nuevo — padpide demonio — mayan
de qué — atondan, atontsin dentón — masedcanmës,
de qué largura — tionda, masedcanmëstapa
tiontsi depilar — mësh 2, neshca
de qué tamaño — tenda, tentsi derecha — abiuc
de quién — tsundan, tsuntsin derecho — cue
de ti — mitsana derramar (sangre) — sicca
débil — dënma, maid, padish, derramar su propia sangre —
pema pasque 2
debilidad — uinma derramar un líquido — chiuin
debilitarse — padish, pennad, derramarse (un líquido) —
shuedque chiuid
decir — que derribar — chimesh
decir así — nado desarmar — danes
decir eso — ado desbarrancarse — tiad
decirle a alguien — ca desbastar — tad, tadëd
dedo — bushbi, dëshbi desbastar la parte de adentro
dedo de la mano — mëdante — antad
dëshbi descansar — tiboque
dedo del pie — taë dëshbi descender — bud
dedo grande del pie — taë descuartizar — poche
mapipa descubierto — mado 2
defecar — chimu, pien desear — daisid
de-intensificador — bëdia desembocar en un río — sad
¡Déjalo! — chën desfilar — padasque
dejar — bëtan, ën, nian desinflarse — pocque
dejar caer — nebud, tsinca desmayarse — bëinchësh
dejar gotear — pasca desmayo — bëntsan
dejar permanentemente — ne 3 desmenuzarse — modasque
dejar que alguien aplique desodorante para la axila —
veneno de sapo — siad podo annoshquete
dejar su familia — bënued despedazar — danes
dejar una aldea — cuëshëd despertar (a alguien) — tin
dejarse soplar tabaco — despertarse — isucun
dëniad despertarse alocándose y

267
Diccionario Matsés - Castellano

llorando — iquian tsus


despertarse en la madrugada doblar por la mitad —
— badiad nadquën
desplumar — mësh 2, neshca doblarse — shuebud
después — tsiuec docente — dadauamequid
destetarse — cuëshëd doctor de medicina — dauë
destripar — poche choquid
desvelarse — ushcasma doler — nën
desviarse (animales) — doler con dolor que pulsa —
podquëdan ticque
desyerbar arrancando — doler el estómago — basen
mësh 2, neshca doler el ojo — bëchëshque
desyerbar raspando maleza — doler los dientes — choshque
macheshca dolor abdominal — basen
devolver un favor — cuid dolor del bazo — usudquid
devolver un golpe — cuid dolor del riñón — nactic
¿di? — ca dolor menstrual de mujer —
día (de día) — badiad nacchoad
día (un día) — ushë doloroso — nënë 2, paë
diafragma — nibucpan, Donacobio (ave pequeña) —
nibucshan chëochochosh
dialecto — onquete doncella — bauendapa,
diamantes (diseño) — bëdi mësianquid sëdëc-
diarrea — pien sëdëcquidtapa
dibujar — dadaua dónde — mida, mimintsi,
dibujar una línea recta — sin 2 mitsi
diente — shëta donde sea — midabi, mitsibi
diente incisivo — dëon dorado — mësianquid
diez — mëdante ted ushudapa
difícil — natia dormilón — ushquën
dificultad para respirar — tibo dormir — ush 1
dinero — piucquid, shumi dormir al lado de su futura
bitsi esposa — ushan
dios de Cristianos — icbo 1 dos — daëd
¡Dios mío! — oooooo duda — ba
dirin dirin — cachita mapiu, dueño — icbo 1
cachita tëpiu, dampës dulce — bata
discutir — cuëd duplicar — daëdua
disgusto — ehc, ënc, unc durante — mëduc
disparar desde lejos — tsine duro — tash 1, tsasi
disparar escopeta — tonca 1
dispararse sola — tonque
doblar — shuabud
doblar hojitas de palmera —

268
Índice Alfabético y Semántico

E en bosque que no inunda —


mananuc
en contraste — padnubic,
echar (algo) — nan padnuen
echar cuerda (a un arco) — en el lado donde — yauc
tactse en el medio de — nënantan
echar líquido — ancush, cush, en el sitio donde — yacno
cushbud en el techo de (una casa) —
echar varios — san cachoc
echarse — uebud en ese momento sí — ain
echarse encima de — madad en este lado de — uquëbi
edificio — shubu en la base de — tayun
edificio con techo de calamina en la desembocadura de —
— shocosh shubu tayun
él — a 1, abi 1, ambi en la otra orilla de —
el siguiente día — abadiadash, cuëmatsiuc, uquëmatsiuc
abadiashshun en todo lugar — abi maisi
electrocutar — sac en un lugar pantanoso —
ella — a 1, abi 1, ambi anshantuc
ellas — a 1, abi 1 en un valle — tsimpiduc
ellos — a 1, abi 1 en vez de — adoedic
embotado — cuënma enamorada — shanu
embrujar cantando — equeca enamorado — mëntado
emitir olor apestoso del cuerpo encanecerse — sedque
— ichad encanecerse la cabeza —
emitir veneno por la piel — masedque
ichac encendedor — cuëte
empaquetadura de hojas — encender — tabo
tane encenderse — bedque
empaquetar — shëbun 1 encogerse — bidique, shued
empeine (del pie) — taë encontrar — istuid
anshodo encontrar viniendo de la
empezar — bedan 2, taë 2, dirección opuesta —
taua 2, tauado bëqued
emponada — tacpan encontrarse con alguien — is
empujar desde adelante — encontrase con — istuid
bëcunne endurecerse — uëcque
empujar desde atrás — endurecerse adentro —
tsicunne andiadto
en — nantan enfermedad de dolor
en (dentro de) — mëduc abdominal —
en bosque primario — basenuanmës
nimëduc enfermedad de la lengua —
anshuen

269
Diccionario Matsés - Castellano

enfermedad que causa granos ensuciar — bëchishua,


— dësbu nocoshca
enfermedad que hace sangrar ensuciarse — bëchish,
— tacchoad nocoshque
enfermero/a — dauë choquid entender — tantia
enfermo — icsa entendimiento — mmh
enganchar — uëd entero — abichobi
enganchar con anzuelo — enterrar — chococa
anseme enterrar — nitsin
engordarse — uadishque entonces — a 2, adashic,
engordarse (gente) — tsënën adoashic, ashumbic
engordarse (plátanos) — en 1 entrada cerosa de nido de
enhebrar una aguja — ancun abejas — buid, mëscan
enjuagarse la boca — buid, mapi buid
mucuque entrar — pudued
enojarse — nëish entrar a un río o quebrada —
enredadera (soga) con espinas pocuen
— cana shëta entrar y salir — pidque
enredadera (soga) con frutos entre — nantan
comestibles — poshodi, envase hecho de una calabaza
poshodibiecquid, — senco
poshodidapa envoltura — bitsi
enredadera (soga) espinosa — envolver — dabidica, dapuc,
mempud dëmish, puc
enredadera (soga) grande con envolver en una bola — catash
espinas — cana shëtadapa envolver haciendo un capillejo
enredadera (soga) parecida — tane
al maracuyá — envolver la parte cerca a la
poshodibiecquid punta — tëmac
enredadera silvestre comestible envolver la parte posterior de
— bëshuidquid mapi, una flecha — tsimac
cuëma taë, taui modas envolver las puntas de una
enrollar — bidica hamaca — tëmac
enrollar en forma cilíndrica — envolverse — dabidique,
bidiua pucud
enrollar la cola — inshëbud epífita (tipos) — ayash mapipa,
enrollar una hamaca — ayash misin, bëyayash,
shëbun 1 cuëte podiadquid, tsitsan
enrollarse — shëbud pada
enroscarse — shëbud epífita con tallos suaves —
ensartar — ancun, siuin 1 isipachi, ocodonte
enseñar — quiac epífita medicinal — nëishamë
enseñar una actividad oral — nasiate dauë, nëishamë
anquiac tsimpis neste, tëstuc

270
Índice Alfabético y Semántico

epífita usada para amarrar escoger — nibed


— ayash, ayash pada, escolopendra —
ayashquio, tanete uampambiecquid
epífita para canastas — escolopendra que pica —
tsitsan chishanquid, uampan
epífita venenosa — soco esconder — ompo
época de frutas — bata esconderse — ompod
época lluviosa — ue 1 escondite de cacería — ocodo
época seca — seta 1, tanun 3 shubu, shubu
erizo — isa escopeta — bada, chompian,
eructar — aëcque shaui
erupción en la piel — danës escorpión (término general) —
esa ocasión — a 2 chichun
escalera de mono — isitodo escorpión (tipos) — chichun
codo codocquid chëshëdapa, chichun
escama — bitsi mëpiumpi, chichun ushu
escama de la pierna — tapais escote — shicshodo
escapar — chuua 1 escribir — dadaua
escaparse volando — nuan escroto — ubuëshë bitsi
escapó — cuidchun escuchar — tantia
escarabajo (tipos) — moda, escupir — cuishtuque,
nidaid posh poshcaquid, pishtuque
ocon, seta 2 escupir a — pishtuca
escarabajo acuático pequeño escupir algo — pishtuca,
— acten matish cuishtuca
escarabajo arlequín — escupir algo sin fuerza — pid
modadapa, seta cabëdi, escurrir — chin
setadapa 2 ese — aid, uid
escarabajo bolero — chimu ese día — ano
nën nën ese lado — auc
escarabajo bombardero — ese momento — a 2
moda dëpitsisanquid esófago — chebudte, chepacte
escarabajo Hércules — espalda — cacho
machodapa espalda (parte inferior) —
escarabajo negro — opa chishpan, nasiate
tsipemete espalda (parte superior) —
escarabajo rinoceronte — tëshpan, uintiacho
machodapa espantar — ishcun
escarabajo sagrado — espantar monos —
macho 3, nidaid udquid tashcuduca
escarbar — besque espantoso — uinsad
escarbar en un riachuelo — esparcir botando — seca
ancheshca espátula para tejer —
escoba — bescate daëdcate

271
Diccionario Matsés - Castellano

espejo — bëisadte, isnante esposo — aque, bënë


¡Espera! — chiata esposo de la tía cruzada —
esperar — cain cucu, matses
espiga para tejer — daëdcate esposo de la tía paralela de
espiguero (ave) — hombre — bo
pisquetsëcquid, uasin esposo de la tía paralela de
chequid mujer — namia
espina — pinchuc espuma — bacush
espina de de la cola — siante espuma de huevos de sapo —
espina del pene — shui bacush
pinchuc estar — ic
espina dorsal — cacho canite estar (en un lugar) — ic, nid,
espina en la copa de la palmera ue 2
ungurahui — tsipac estar (varios en un lugar) —
espinas de la copa — shapu samëd, tabad
espinitas — bu estar aburrido — chiesh
espintana — cano 1, cano estar al lado de — databëd
muca, shaui, tambis neste estar apareciendo — tashque 2
espintana de varillal — iscu estar avergonzado — natia
uinte dauë, iscun shui estar colgado — diad
espiral — machichun estar colgados muchos —
espirar fuertemente — didique
bushque, uëshque estar conectado al cuerpo o
espirar llegando a la superficie tronco — sad
del agua — buashque estar echado — ue 2
espíritu — chusin, madu, estar echados muchos —
mayan samëd
espíritu “dueño” — icbo 1 estar embarazada con — usun
espíritu cantador — estar en — sad, tabëd
cuëdënquid estar en alto (un terreno) —
espíritu maligno — madu quiusud
cudu, shedo estar en celo (una perra) —
espíritu maligno que silba — imbud 2
sëmpin estar en el cielo — usud
espíritu que parece una estar en el labio — ëctabëd
persona — podo bitsi estar en la nariz de — dëtabëd
espíritu que silba — shuish 2 estar en todo el cuerpo —
esposa — aque, chido 1 databëd
esposa del tío cruzado de estar en un hueco — usud
hombre — nachi estar estreñido — tsitad
esposa del tío cruzado de mujer estar feliz — cuishonque
— chaya estar flojo — chiesh
esposa del tío paralelo — estar inclinados muchos —
titamano didique

272
Índice Alfabético y Semántico

estar irritado — chiesh paud usunquid, shëbimbo


estar juntos en un hueco — eucroma (escarabajo) — tadi
madad Eufonía Ventrirrufo (ave) —
estar lleno — cubud cuibi cuibi
estar molesto — chiesh excitar un nido de avispas —
estar nervioso — natia tin
estar parado — nid excremento — chimu
estar parados (varios) — tabad existir — ic
estar posados (varias aves) — exprimir líquido — chin
tabad exprimir líquido en algo —
estar quemándose — pichique cachin
estar sentados (varios) — extender el borde — cuibi
tabad extender los brazos — sëcpen
estar sin energía — chiesh extender los labios —
estar suelto — shaca ëcshundo
estar tirados en el suelo — extender sobre — tsinque
samëd extender sobre la superficie —
estar triste — uënës dabiun
estar vivo — ic extendido — cue
este — nëid extendido (parte de algo) —
este lado — nëuc uisac
estera — pisid extensión — ana
esternón — shicchoshcon exterior de una semilla — bitsi
shicpi chodo extinguir con agua —
estirar jalando — shoyon bëcchosh
estirar los brazos y/o piernas extraer líquido chupando —
— uishque chocca 1
estirar metiendo palos — extremo — dëbiate
antuad extremos sueltos en el borde
estirarse — shoyod — cuishbu
estirón — ancue
estómago — dëchun
estornudar — actishun
estrella — uispa
F
estro — macu fabricar — nacnen
estuche — macun shubu falda — tsisiuidte,
estudiante — dadauaquid tsitsumicquid
estúpido — asquë falda tejida — nëshaid
estúpido/a — dada icsa, fallar — chuua 1
shonto, shumbë, uedede, fallar arma de fuego — tasque
uënnis ¡Falló! — cuidchun
etcétera (y otros) — chedo falsa cobra — nistedun
etnia de la familia Pano — faltar — bëtan, cuesma
chancuëshbo dëmushbo,

273
Diccionario Matsés - Castellano

faltar (no haber) — nibëd pashca


fariña — machi formar el borde — cuibi
fasaco — mëcue, pone forrar — puc
fastidiar — beseca forrar el interior — ampuc
fastidiar verbalmente — onca forrar la parte de abajo o de
fea — icsa adentro — ambës
feal — cuesbudaid, icsa forúnculo — dësbu
felino pequeño — bëdimpi forúnculo grande — nashan
feo — icsa fosforera — cuëte
fermentarse — paë fósforo — chueshcate, cuëte
feroz — bëdad fotografía — bedcaid
feto — bacuë frágil — padish
fibra de músculo — nami fraile — tsanca, tsanquequid
fibras de la copa — tëbu, frazada — dabidiquete
tënamis frecuentemente — isesembo
fibras del tronco de plátano — frente — bësbed bëtantete
punu friaje — suc 2
fibras en una fruta o vegetal frío — dauebud, iquen
— punu fruta — bacuë, mapi
fideos — tsusion punu fruta madura — uis 1
fiebre — iquen fruto — bacuë, mapi
filo — cuëma 2 fruto pequeño de plátano —
filo de hacha — shëta chicho
filudo — cuënu fuego — cuëte
finado — pado 1 fuera de un cuerpo de agua —
fisura en el tronco de un árbol mananuc
— chuda ¡Fuera, perro! — sh
fisura en la carapa de una fuerte — paë, uidën
fruta — chuda fuertemente — ac 2, cumapen,
flaco — casi, micsin natia
flauta — shoncate fuerza — sinan
flautero pishco — chëquë fugarse agua — chiuëshëd
chëquë
flecha — pia
flecha para picar peces —
quëdë
G
flecha provisional — shëcpan gajo — cuëshë
flechar — se gallina — cachina
flor — bacuë, cuëte bush gallinazo — edeste, puicon,
flotar — nuad shëtë, tosh tosh
fluir — chëuëd Gallinazo Cabeciamarilla
foco de linterna — tabote mapi Menor — edeste macho
fontanela — mauen Gallinazo Cabecinegra — tosh
forma delgada y larga —

274
Índice Alfabético y Semántico

tosh garza blanca — aca


Gallinazo Cabecirroja — ushudapa, aca ushumpi,
dampës aca ushumpi
gallinazo copal — tabote garza blanca (término general)
modas — aca ushu
Gallinazo Real — edeste Garza Cuca — acadapa
ushuid Garza Cucharón — aca
Gallito Hormiguero Carinegra Garza Grande — aca
(ave) — toshpi don don ushudapa
Gallito Hormiguero Gorrirrufo garza moena — uadante
(ave) — sededen Garza Pechicastaña — acte
quetsëcquid anchequid
gallo — cachinan bënë Garza Zebra — acampi
gamitana — Garza-Tigre Colorada —
patsëcbiecquidtapa uashan
ganar — dëyac gaseosa — acte bata
gancho — quiuëte gasolina — bëchi
ganglio linfático atrás de la gatear — nimëd
oreja — paësh gatillo (de escopeta) —
ganglio linfático de la axila — cuichedcate
podo anmaësh gato del monte — cachu bëdi
ganglio linfático pélvico — gato doméstico — quidi quidi
shaësh gavilán (término general) —
ganso — canso chiqui
gañir por un jaguar — uin gavilán (tipos) — chiqui
Garcita Blanca — aca chëshë, chiqui chëshë,
ushumpi chiqui chëshë, chiqui
Garcita Bueyera — aca shicbëdi, chiqui shicush,
ushumpi chiqui uis, entiosh tiosh,
garganta — chepacte toc toc
garra de gavilán o águila — gavilán (tipos) — chiqui
tantsis shëquëd pequid, chiqui uis
garra de la pata delantera — Gavilán Bidentado — chiqui
mëntsis shicbëdi
garra de la pierna — tapais Gavilán Cabecigris — chiqui
garrapata — chanën shicush
Garrapatero Grande (ave) — Gavilán Caracolero — chiqui
coshquequid chëshëmpi
Garrapatero Piquiestriado (ave) gavilán chorero — chiqui
— coshquequidëmpi chëshëdapa, chiqui
garrapatilla — opos macchichi, chiquidapa,
garza — aca, acampi chiquidapa, uinuin
garza (término general) — aca gavilán churero — chiqui
Garza Azul — aca umu chëshëmpi

275
Diccionario Matsés - Castellano

Gavilán Negro — chiqui golpear el tronco tumbado de


chëshëdapa la palmera pona — pos
Gavilán Perla — chiquimpi golpear haciendo ruido —
Gavilán Piquiganchudo — tunca
entiosh tiosh golpear sacando ceniza —
Gavilán Pizarroso — chiqui dëbed
chëshë golpear una cosa dura contra
gavilán pollero — chiqui otra — tashca 1
sicsëdëc goma pashaca — tancada
gavilán teretaño — chiqui gonorrea de hombre — incu
sicsëdëc gonorrea de mujer — tsicu
gavilán tijera — inquidichued gordo — nua
Gavilán Tijereta — gorgojo (escarabajo) de
inquidichued palmeras — niste udquid
gavilán ucuyuquero — chiqui gorgojo (tipo de escarabajo) —
shëquëd pequid isan machequid
Gavilán Zancón — chiqui gorra — mauete
chëshë gorra de béisbol — mauete
geco (lagartija) — yama bëcchichi
gemelo(s) — chipa gotear — pasque 2, sique
gente — matses gotear adentro — ampasque
girar — bidiad grabar con grabadora —
girar algo arriba de la cabeza bedme
— uicca gran oso hormiguero — shaë
glándula caudal — cacchish granadilla — poshodi
glotón — chian 2 granadilla venenosa —
golondrina (tipos) — padichucu poshodibiecquid
shicush, padichucu grande — amë, nua
tësëdëc, padichucu umu, grano — dësbu
padichucu ushu grano pequeño — chucmante
Golondrina Aliblanca — grasa — bëchi
padichucu ushu grasa del cuello de un tapir —
golondrina azul — padichucu tëuishqui
umu grillo (tipos) — capishto
Golondrina Azul y Blanco — chëshë, chëc chëc,
padichucu shicush sedenquequid, tsec
Golondrina Fajiblanca — tsectapa, tsequeded
padichucu tësëdëc grillo arbusto — achu 2
golondrina/golondrina (término grillo de Bolívar — tsec tsec
general) — padichucu cuëte podobiecquid
golpear — cues, se, ton grillo de campo — capishto
golpear con el filo de la mano chëshë
— dëd grillo de casa — sedenquequid
golpear con la mano — mëyan grillo del bosque — achu 2

276
Índice Alfabético y Semántico

grillo del bosque rojo — achu — cana


piu guacamayo azul — cana ushu
grillo espina — achu incuente Guacamayo Azul y Amarillo —
icbo cana ushu
grillo hoja — achu 2, capishto guacamayo charapa —
cuëte podobiecquid, tsec tëshqued
tsec cuëte podobiecquid Guacamayo Escarlata — cana
grillo palito — mëscan piu, cuempa
grillo parecido a un Guacamayo Frenticastaño —
saltamontes (general) — canampi
tsec tsec guacamayo rojo — cana piu,
grillo pavo real — achu 2 cana piumpi, cuempa
grillo real — uenchosh Guacamayo Rojo y Verde —
grillo/grillo (término general) cana piumpi
— capishto Guacamayo Ventrirrojo — ede,
grillos cuyas alas parecen edempi
hojas — capishto cuëte guanábana — canobiecquid
podobiecquid guanayo — aca umu
gris — cudu, tadan, tanun 2 guante — mësiuidte
grisón — bosen ushu guapo — bëda
Gritador Unicorno — camunco Guardacaballo (ave) —
gritar — cuëd, cuëdën 1, coshquequidëmpi
sidque guardar — dayunua
gritar con sorpresa — ëque guariuba — dadain
gritar dirigido a un perro de guayaba — oyaba
casería — ëca guerrero valiente y feroz —
gritar fuerte — ëca ombo
gritar por el mono araña — guineo — mani chotac
ededque guiñar el ojo — bëchicque
gritar por el mono lanudo — guisador — pete piuuate
chodocque gusano (de tierra) — nuen
gritar por la paca — gusano (término general) —
tëquëdësque macu
gritar por un trompetero — gusano (tipos) — budëd macu,
yanque cuëte macu, echo macu,
grito de gavilán — tec tec, uis 2 mani macu, shuinte mapi
grosor — shucu macu
grueso — nua gusano estrella — chishanquid
gruñir — munque, noshque gusano de tierra muy grande
gruñir a — noshca 1 — nuen sëdëc-sëdëcquid
guaba — achu incuente
guabilla — achu incuente,
uadë incuente
guacamayo (término general)

277
Diccionario Matsés - Castellano

H hacer mal agüero — dachui


hacer mascota — iua
hacer mover — ishcun
haber (alguna cosa) — ic hacer mucha bulla —
habilidad de caza — sinan tashcuduque
habla — onquete hacer pasar por debajo —
hablar — onque tështan
hace mucho tiempo — ënden hacer por segunda vez —
hacer — ac 2, na, ne 2 daëdua
hacer (una cosa) — nacnen hacer proliferar — caidua
hacer acostumbrarse — hacer que se encoja —
quenenua shuedua
hacer andar — tsidun 2 hacer que una mujer deje su
hacer arder candela — casa — bënuedua
isquidua hacer quedar en un sitio —
hacer así — ad, ado, nad, tabëc
nado hacer resbalar — siuin 2,
hacer aumentar — caidua tadanca
hacer bulla — cudambad hacer resbalarse — tadanca
hacer bulla con los dientes — hacer reventar — tish
tedesque hacer ruido con las alas
hacer bulla con los dientes o aterrizando — cunque
pico — tashque 1 hacer ruido al girar una cosa
hacer bulla disparando — — binca
tesbad hacer ruido una articulación
hacer caer — nebud — toshque
hacer con hueco grande — hacer sangrar un árbol — sica
ëcshunua hacer tocayo — daëdua
hacer cosquillas — potsëc hacer turbio — nushanua
hacer daño — nadaca hacer un sonido
hacer diarrea — pien mordisqueante — sosque
hacer dormir a un bebé — hacer una chacra — dëd
ushan hacer una escalera — sëdëua
hacer en grupo — nadamboca hacer voltear — bidiac
hacer en polvo — tsucuca hacerse barranco — tiad
hacer enfermar — cuid hacerse claro — sedquecuen
hacer entrar en la casa — iued hacerse escaso — uesad
hacer estéril a una mujer — hacerse hueco — poshque
bëccho hacerse más alto que alguien
hacer frío — iquenua — dëyac
hacer girar — bidiac hacerse tatuar — siad
hacer huir a muchos — nica hacha — duë, moco
hacer líneas — sëdëua hachador malo — pështe
hacia esta dirección — udibi

278
Índice Alfabético y Semántico

halcón — chiqui hermano (varón) mayor —


halcón — chiqui shicush, buchi
chiqui tec tec, chiqui hermano (varón) menor —
tëush, tëoc tëoc tsidionquid, utsimpi
Halcón Cazamurciélagos — hermano (varón) menor de
mau hombre — mashcu
Halcón de Monte Acollarado — hervir — codoca
chiqui tëush hervirse — codoque
Halcón de Monte Barreteado — hielo — acte tsasiaid
chiqui sicsëdëc hierba — uesin
Halcón de Monte de Buckley — hierba con hojas filudas —
chiqui shicush, tëoc tëoc nisanquid
Halcón de Monte Dorsigris — hierba mala (tipos) —
chiqui shicush muchaca, pupu taë, usba
Halcón de Monte Listado — hierba medicinal — niud
chiqui sicsëdëc hierba medicinal cultivada —
Halcón Pechinaranja — chiqui madba
tec tec hierba parecida a un bambú
Halcón Reidor — uancaua — dannësh dauë, machi
halconcito — chiquimpi, ampucte
padichucu hierba parecida al culantro —
hamaca — di cudantedo
hamaca huallo — chede uinte hierbas y juncias parecidas a
dauë pastos — uesin
haragán — maid, uspu hígado — isese, tacua
heces — chimu higo estrangulador — chiuish
helecho mediano — tsaues higos (silvestres) — chiuish
neste hija — champi, chitu, nini
helecho pequeño — cuashpan hijo (varón) — mado 1
helecho-árbol — shaë neste hilar (algodón) — toshcodoca
hélice — pesquedete hilo — sedquid
helicóptero — mabidiequid hinchar — bidisque
hembra — chido 1 hincharse los senos — tsënën
hemíptero (insecto) — moda hinchazón en el cuello —
hemorragia de parto — tësh 1
nacchoad Hoazín — nushambo
herida — bish, chiuë hoja — bëpucte, podo
herirse con una cosa filuda — hoja entera de palmera —
shuedque podo
herirse la planta del pie — hoja nueva (cogollo) — pisin
tashuedque hoja nueva de palmera —
hermana mayor — chuchu shapesh
hermana menor — chibi hoja nueva de plátano —
hermano (varón) — utsi shapesh

279
Diccionario Matsés - Castellano

hoja nueva de plátano cortado shëdë


— bustuc hormiga cazadora gigante más
hoja tierna — buntac grande — shëdëdapa
hojarasca — shapu hormiga cazadora gigante más
hojas — neshpud pequeña — shëdë misin
hojita menuda de palmera — hormiga cazadora gigante
podo menor — nuncu 1
hombre — dada hormiga con cabeza grande
hombre desconocido — dada — shëi
hombre indecente — cuididi hormiga cortadora de hojas —
hombre que tiene mala mapidequid
puntería — mëshpa hormiga de color claro — anen
hombro (parte próxima al ushu
cuello) — canti chiadte hormiga león — piushëmpi 1
hondo — shodo hormiga marrón — chuquë
hongo — macun hormiga marrón mediana —
hongo — mayanën pabiate shëi
hongo blanco que crece en la hormiga mediana que pica con
piel — daush aguijón — ontenten
hongo que crece en la hormiga negra — anen
entrepierna — mayanën chëshë, chishoncodo
piaid, mayanën shëta hormiga parecida a hormigas
hongo que crece en los pies — cazadoras — macho
tanës pequid
hongos — tanës hormiga parecida a hormigas
hongos que salen en la palma cazadoras — macho
de la mano — nuenën tëcnanquid
mëcuidaid hormiga parecida a la hormiga
horcajadura — shatete cortadora de hojas —
hormiga apestosa — chimu ishma
pisi hormiga pequeña marrón —
hormiga arborícola negra — chushan mado
binsan 2 hormiga pequeña marrón que
hormiga arborícola negra con muerde — masioco
espinas en su tórax — hormiga pequeña que vive en
binsan tëpinchuc la epífita llamada itininga
hormiga arborícola negra — isipachi icbo
grande — binsandapa hormiga pequeñita que muerde
hormiga arborícola negra — ëu
pequeña — binsanëmpi hormiga que habita estos
hormiga cazadora — maues árboles — bucu shuish
hormiga cazadora (tipos) — hormiga que pica con su
maues chëshë, maues piu aguijón — anen
hormiga cazadora gigante — hormiga que vive en cecropias

280
Índice Alfabético y Semántico

(ceticos) — bucu icbo, don


bucu shuish icbo huanchaca — cuishquequid,
hormiga rojiza — anen piu, pisquetsëcquid, uasin
shëdë piu chequid, uicchun dëpiu
hormiga veinticuatro — shëdë huanchaca pecho colorado —
hormiguerito (ave) — chishpi uicchun piu
piosh piosh huangana — chede,
hormiguero (ave pequeña) — shëctenamë
chishpi piosh piosh huangana garza — acampi
Hormiguero Carinegro (ave) — huangana pishco — matas 1
uen sic sic huapapa — aca
Hormiguero Cejiamarillo (ave) huapeta — masedcanmëstapa
— uicchun sëdëc huapo — bëshuidquid
Hormiguero Colifajeado (ave) — huapo colorado — bëshuidquid
chompisan piu, senta
Hormiguero Cresticanoso — huapo negro — bëshuidquid
ëshë cuitoco huapo rojo — bëshuidquid piu,
Hormiguero Hombriblanco — senta
ëshë cuitoco huaranga — shëtain
Hormiguero Pechicenizo (ave) huasaco — mëcue, pone
— uen sic sic huasaí — cobisan, cobisan
Hormiguero Plomizo — ëshë tëpiu, manaca
cuitoco huasca bijao — cuëte
Hormiguero Tiznado — ëshë podiadquid
cuitoco huayruro — tatau ëshë
hornero/hornero (ave) — hueco — shëcuë
checchun hueco de la nariz — dëbiate
hoy día — në, nëbi shëcuë
hozar — ud hueco de la oreja — pabiate
huaca — chiun 2, copena shëcuë
huacapú — tedia huella (del pie) — taë 1
Huaco Común — acampi huequear — poshca
huacrapona — niste, nunte huequearse — poshque
huaihuasho — capa chëshë, huérfana de hermano/a —
capa piu iduacho
huallo — bacuë, mapi huérfana de hijo/a — tocua
hualo — omon huérfana de padre o madre —
huamansamana — nën nën shiadi
huambé — ocodonte huérfano de hermano — idua
huamburusho — tëstuc huérfano de hija — inua
mauequid huérfano de hijo — mëtua
huancahuí — uancaua huérfano de madre — shiadi
huancayo (?) — sededen huérfano de padre — mena
quetsëcquid, toshpi don hueso — canite

281
Diccionario Matsés - Castellano

hueso arriba del ojo — ëshë igualmente — adecbidi,


cuishpo adembidi
hueso del pene — shui canite iguana — iuin tampas
huesos de la muñeca — mësh 1 iguana machaco — pinchuc
huesos del tobillo — taësh podquënquid chëshë
huevera — nictin iguano — shëquëdtapa
huevo — bacuë iguano del agua — shutudun
huevo — bacuë iluminar — sed
huevo de ahuihua — macu imagen — mayan
huevos — ubuëshë imitar — tan
huevos inmaduros — nictin imitar sonidos de animales —
huicapear — cues, se ëctan
huicungo — pisin, shampan, impaciencia — adac
shuccate pinchuc impotencia — impadish
huimba — shapu inayuga — catsuin
huingo — chotaquën senco incendiar — nëdënca
huir — cuen 2 incendiarse — nëdënque
huir muchos — nique incertidumbre — ada
huira caspi — masi neste, inclinar muchos — didica
shëctenamë neste inclinar una cosa — otan
huiririma — acte pinchuc inclinarse — shuebud
huis huincho — cueshcuesho infectarse — cu 1
huishilla caspi — manido ushu inflar — cuca
huitillo — mayanën sebad insecto blanco que vive en la
huitina — bëbiucud boca de peces — shësh 1
huito — chëshëte insecto de agua — acten tsin
humano — matses tsin
humear — pushud insecto homóptero — shiosh
humedad — chëuëd insecto pequeñito que se pega
humo — pushudquid a plantas — cod
hundirse — mentuad insira — chiuëdësh 2
huso — toshcodocate insultar (en su cara) — bëis
intensamente — ac 2,

I cumapen, natia
interior del cachete —
tanshodco
Ibis Verde — codo codo intestinos (tripa) —
ichichimi — isipachi icbo chichueden, tsimicsin
icoja — cano muca inti pelejo — tsequeded, tsipud
idioma — onquete inventar nombre — cuën
idiota — asquë, dada icsa, inverso de la rodilla —
shonto, shumbë, uedede, dantuante
uënnis invierno — ue 1
ir — nid

282
Índice Alfabético y Semántico

ir río abajo — budtan Jacamar Pardo — uis uisëmpi


irapái — tanac Jacamar Purpúreo — uis uis
iris (del ojo) — ëshë tiquidi tëush
irse — nid jagua — chëshëte
isana — pia jaguar — bëdi, bëdidapa,
isango — opos camun, chuisad, uinsad,
ishango — chushante uispan camun
ishangear — chush jaguarondi — bëdi chëshë,
ishma tanga — chimu nën nën shododon
isla — tënidinquete, tëpëdte, jalar — shëcca, shoyon
tëposhquiaid jalar flema o moco de la
isla temporal — mashcad, garganta — caëshca
nacnëdtsëcquid jalar hacia arriba — shëcto
isleña — mani ushu jalar mágicamente — odca
itininga — isipachi jalea de anguila eléctrica
izquierda — opioc (anguilla) — chocoyo 2
izula — shëdë, shëdë misin, jaula — quënë
shëdë piu, shëdëdapa jebe — bin
izulilla — nuncu 1 jefe — chuiquid
Jejenero Garganticeniza (ave

J pequeña) — uen siquin


siquin
jengibre — opa dëchinte
¡Ja! — edee jergón — acte nisi, acte nisi
jabalí mayor — chede, chëshë
shëctenamë, shëctenamë jergón (término general) —
chëshë, shëctenamë ushu acte nisi
jabalí mayor (huangana) líder jergón (tipo) — acte nisi ushu
— panchu jergón común (adulto) — acte
jabalí menor — matosh, nisi chëshë
shëcten, shëcten chëshë, jergón común juvenil —
shëcten ushu, unquin cuëten tsadquid
jabalina — shëcten jergón mariposa — cucanquid
jabón — abu 2 jergón pudridora — shanupa
jabón para bañar — neste jergón sacha — chombo
jacamar (ave, término general) jergón shushupe — acte nisi
— uis uis ushu
Jacamar Frentiazulada — uis jeringa — sete
uistapa joven — buntac
Jacamar Grande — uis juego — mamënte
uistapa jugar — mamën
Jacamar Paraíso — uis uis jugar con cosas traviesamente
tëshquëdë — beseca
juguete — mamënte

283
Diccionario Matsés - Castellano

juntar — tsinac lagartija grande — acte


juntar cosas largas shëquëdtapa, shëquëdtapa,
amarrándolas — taquëc shutudun
juntarse — tsidad lagartija hoja — iuin tampas
juntarse con otra gente — lagartija teiida (término
tsid 2 general) — shëquëd
lagartija terrestre (tipos) —

K iuin tampas, shëquëd umu


lagartijas microteiidas —
shëquëd
kerosene — bëchi lagarto — cachita, cashtë
Kulina, etnia de la familia Pano lagarto blanco — cachita ushu
— capishto, tonnadbo lagarto carachama — chushi
chëshë

L
lagarto caspi — macueste
lagarto negro — cachita
chëshë
lago — chian 1
la (pronombre) — a 1, abi 1
lágrima — bëun
la parte posterior del cuello —
lagrimear — bëun
mapi bushcu
laguna — chian 1
labio — ëcbid
laguna en forma de U —
labios de la vulva (del picho) —
tënidinquete
tsien cuibid
lamer — tash 2
labrar siguiendo la fibra —
lamparín — tabote
tad, tadëd
lancha — idancha
lacre — cachita dëbiate,
lanchina — tuc tuc
cuëtetsi, tabote
langosta espinosa — tsec
lado convexo — cacho
tsectapa
lado de la cara — pampada
lanza — siante
lado inferior (de una hoja) —
lanza caspi — chichombid,
anauc
chichombidbiecquid,
lado interior — anauc
tsëscu neste
ladrar — chushque
lanza con punta de bambú —
ladrar a — chushca
cuda, cuda shëta
ladrón — ampe
lanza de madera — tëdi
lagartija — tampas
lanzar — ne 3
lagartija (terrestre) — shëquëd
lapicero — dadauate cueste
lagartija (tipo) — chuni
lapis challo — dëuisac
lagartija arborícola — cuëten
lápiz — dadauate cueste
tampas, iuin tampas
¡Lárgate, tigre! — aac
lagartija brillosa — chuni
largo — ënapen
lagartija de piel brillante —
larva de avispa, hormiga, o
chuni
abeja — bacuë

284
Índice Alfabético y Semántico

larva del escarabajo de árboles chëshë


podridos — cuëte macu Lechucita Ferruginosa —
larva del escarabajo de la pupumpi 1
palmera conta — shuinte lechuza — bus, bus chëshë,
mapi macu inun pupu, mau, pupu 1,
larva del escarabajo de la pupu chëshë, pupu
palmera huacrapona — macchichi, pupumpi 1
niste macu lechuza pequeña (término
larva del escarabajo de la general) — pupu 1
palmera moriche — itia legaña — bëcu
macu leismaniosis — chiuë
larva del escarabajo de la lejos — ënapen, u 2, uanno,
palmera pijuayo — titado umbo
macu lengua — ana, anusudte
larva del escarabajo de la lengüita — quëdë
palmera shapaja — budëd lentamente — bëdia
macu lentes — bëusudte
larva del escarabajo de la leña — cuëte
palmera ungurahui — isan leña menuda — mëscan
macu león — bëdi piu
larva del escarabajo de plátano leoncito — madun sipi
— mani macu les — a 1, abi 1, mi, mibi
larva del escarabajo del árbol letrina — chimute
papailla — echo macu levantar — cado, indo
larva de mosca que es parásito levantar arriba del cuerpo —
de perros — opan macu machichunca
larva larga de insecto — macu levantar las cejas — bëstidque
las (pronombre) — a 1, abi 1 levantar y poner en la espalda
latir (el corazón) — ticque — dedo
lavar — dapan, pan levantarse neblina — pushud
lavarse — pamëd liana — isitodo
lavarse el cuerpo — dapamëd, liana (soga) — achu pucu
dapanud liana (soga) amarga — chimu
lazada — machichun liana (soga) ancha — isitodo
lazadas de cartera — pabiate codo codocquid
lazo para ahorcar — tënështe liana (soga) áspera —
lazo para enganchar — nicanquid
tëbidiate liana (soga) con frutos
le — a 1, abi 1 comestibles — nënë pada
le (a usted) — mi, mibi liana (soga) con semillas
leche — ënë, shuma ënë redondas — pupu ëshë
leche caspi — quëcu liana (soga) de veneno para
leche huallo — quëcu pesca — ancueste antinte
Lechucita Amazónica — pupu liana (soga) dura — senad

285
Diccionario Matsés - Castellano

pais pobëdi
liana (soga) medicinal lisa de quebrada — bëdichued
— cachita shictodo chëshë
anshiadquid neste dannësh lisa pintada — bëdichued
dauë, mando pëbudush, sëdëc
meto neste, nisanquid, lisita — chami, pashtëd,
omon dannësh dauë, senad pashtëd
neste, tsauesën isun neste, liso — ise
tsipuispa neste liviano — shacad
liana de veneno para pesca llaga — bish, chiuë
cultivada — ancueste, llamar desde lejos — cuën
antinte llamar silbando con las manos
liana de veneno para pesca — shonca 2
silvestre — nimëduc llamchamillo — cushu tëbin
ancueste, nimëduc antinte llanchama (?) — shupud ushu
liana silvestre muy parecida llanchama macho —
al barbasco — mayun matadbiecquid
ancueste, mayun antinte llano — aspe
libélula — tsin tsin 1 llave (para candado) — chicte
libre (abierto) — ancue, nëuas, llave (para tuercas) — chicte
sebad llegar a un sitio — istuid
libro — dadauaid llenar con líquido — cushto
licuar pasando por un cernidor llenar echando líquido —
— sica cushac
lijar — nocoshca llevar — buan
lima — daniste llevar arrastrando — nin
limón — dimonëmpi llevar cosas — tsidun 2
limón grande — dimondapa llevar cría(s) — tsidun 2
limón pequeño — dimonëmpi llevar una porción de algo —
limpiar — uc musuc
limpiarse — ucud llonson — benquequid
linterna — shocosh tabote, llorar — sedenque, shubi 1,
bedcate, cachita iste, tabote uin
líquido — ënë llorar por — shubiua
líquido de herida — ënë llorar por alguien — sedenca
líquido de la glándula caudal llorón — shian
— cacchish llover (lluvia menuda) —
líquido de la vulva del perezoso shubi 1
(pelejo) — bëpin llovizna — ue shubitsëcquid
líquido que sale de una papa lluvia — ue 1
— dëun lluvia de gotas grandes — ue
lisa — bëdichued, bëdichued mapipa
cue bëdichued pandaun lluvia de gotas pequeñas — ue
lisa de cocha — bëdichued misin

286
Índice Alfabético y Semántico

lo — a 1, abi 1 mayanën isun


lo que sea — atodabi, lugar para recoger agua —
atondambi, atontsimbi, acte uete
atotsibi luna — iba, ushë
lobinio — achu camun luna llena — ushë tiquidi,
lobo de río — onina ushëdapa
lobo sanango — tsinquëd luna nueva — ushë chuaid,
lóbulo de la oreja — pabiate ushë chuaid chuca, ushë
padish chuca
loco — icsa lunar — chësh 1
locrero — coshquequid lupuna — cuëte pachi, shumi,
loma — macuësh shumidapa
lombriz — nuen
loro — canampi, ede, edempi,
toesh, tuedo
Loro Alibronzeado — tequeden
M
Loro Cabeciazul — tequeden macambo — bëpunuanmës
Loro Cabecinegro — cuedes macana — cueste
mapiu macana — iquenamës
Loro Cachetinaranja — toesh macana perro — opa 1
loro caspi — bëpushudte machacar — chocueshca,
loro grande (término general) mase
— cana machacar barbasco — tin
loro hablador — cana tanun, machacar corteza de árbol —
chiash chiash tad
Loro Harinoso — cana tanun, machacar maíz un poco —
chiash chiash tsusca
Loro Lomirrojo — tuedo machete — chështe
loro machaco — abuc nisi, machete — uibën tinquid
nacbidicanquid machimango — pone mapi
loro pequeño — cheden neste, tote, tote piudapa
cheden, cuedes machimango blanco — tote
Loro Ventriblanco — cuedes bëdi, tote ushumpi
mapiu machimango colorado —
los (pronombre) — a 1, abi 1 comoc, iquenamës neste,
los dos — abi daëdi, daëdi tote piu, tote piumpi
luciérnaga que tiene forma de machín — bëchun, chidu,
un gusano — chishanquid coequid
luciérnaga/luciérnaga — tapi machín blanco — bëchun
luciérnagas que parecen ushu
cucarachas — tapidapa machín negro — bëchun
lugar como ese — anno chëshë
lugar como este — nanno machín zapote — capan
lugar mojado en el bosque —

287
Diccionario Matsés - Castellano

chështe manco — pëndud


macho — bënë mandarina — dimonëmpi
machque — bacuë batambocquid
madera del tronco — nami mandarina — dimonëmpi
madera madura (dura) — uis 1 batambocquid
madera podrida — cuëte mandarse a hacer estéril —
shapu bëcchëd
madre — ani 1, tita mandíbula (hueso) — quiate
madre — icbo 1 mandíbula (parte de la cara) —
madre del curuhuinse — nuen cuichedcate, quiate
dachianmës mandíbulas de hormiga —
madriguera — shëcuë shëta
madrugada — badiad mandioca — mayun pachid,
madurar (fruta) — sin 1 pachid, pachid piu, pachid
maduro — mani sin taui chëshë, pachid ushu,
maestro — dadauamequid uesnidën pachid, yuca
maíz — piacbo, shicshu manera de ser — padi 1
maíz grande — piacbo bënë mango (de machete, etc.) —
maíz molido envuelto en hoja tsitsu
— machi, piush mëpu mango de hacha — taui 1
maíz pequeño — piacbo chido, mango de olla — dete, pais
piacbo mabën manguaré — acu, ten tencate
majás — made, mapua, manihuari — uenchosh
tambis, tampodo mano — mëdante
majás con rabo — tambis mano (parte dorsal) —
incuente choquid, mëdante cacho
tambisbiecquid mano de mortero — senad
mal agüero — dachianmës podo
mal olor — pisi mano de plátanos — cuëshë
malanga (planta cultivada) — manso — uisma
bëbiucud manta blanca — biushëmpi
maletín — shupud manteador — dayunte
malo (gente o cosa) — icsa manteca — bëchi
maloca — shubu, shubudapa mántido (tipo de insecto) —
malograrse una sopa — ëtsë dada chuiquid
malva — madba mantona — binsan 1
mamífero pequeño no mantona arco iris — abuc
comestible — checa dayumënquid
mana costilla — tsëscu manzana — macho 1, mani
manacaraco — madoco chimu, mani macho
manatí — acte nëishamë manzana de Adán — tëon
manchari caspi — mañana (el siguiente día) —
madaështebiecquid badiadash, badiashshun
manco — batachued mañana me voy — shictun

288
Índice Alfabético y Semántico

choquidëmpi martucha — cuichicquequid


mañoso — unun Marubo — ëcbid chëshë,
mapache — tsisebiecquid madubo
maparate — mapadabiecquid marupá — tsec tsequën
máquina — maquinia daështe, tsec tsequën
máquina de afeitar — chështe, dapete
cuibu chështe más allá — udi
maquisapa — chëshëid, chuna más alto que — abuc
uisu, mëshe más bajo (que) — tsidion
mar — chiandapa más cerca que — udibi
maraca — chequedecate más delgado — misin
maracuyá — poshodibiecquid más intensamente — buëd
marañón — cashu 1, uesnid más lejos que — udi
dëbiate más temprano — ënden
mareo — bëntsan masarandua — cose
margay — tëstuc mauequid masato — sicaid
María supitera — moda mascar haciendo crujir —
dëpitsisanquid tanca 2
mariposa agre — oshpodco 2 máscara — mapucudte,
mariposa amarilla — matonquete
podochued piu mascota — iua
mariposa de colores brillantes masho — cuesban
— chen chen masticar — namiua, quiad 2
mariposa morfo — oshpodco 2 masticar haciendo ruido —
mariposa que pretende estar musca
muerta — mua 1 masticar hojas del techo —
mariposa roja — intac mua casës
mariposa/mariposa — mata palo — chiuish
podochued, tucudu matamata — cana taca, mata
mariquiña — acten nuadëmpi, mata
pon pon matar — ac 3, cuessunne,
marona — cuda, tiante, uënësua
tiante putu, tiante tsasi, matar a varios — cuessunseca
tiantembo matar con proyectil — se
maronal — tiante chued matar golpeando o baleando
marrón — piu — cues
martillo — bëchun shui matar soplando tabaco —
matote bushca
martín pescador (término matemática — mas
general) — chadac Matsés de sangre pura —
Martín Pescador Amazónico — ombo
chadactapa Matsés legítimo — ombo
Martín Pescador Pigmeo — maullar — yaunque
chadaquëmpi mazamorra — biun

289
Diccionario Matsés - Castellano

me — u 1, ubi 1 mezclar substancias no-


mear — isun líquidas — cabiun
mecer — ishcun mezclar veneno de sapo con
mecerse — ishcud saliva — cabiun
mechero — tabote mezquinar — cudas
mechón del mono araña — mezquino — cudas
bëcchichi mi — uën
media (para el pie) — mi hermana (de hombre) —
tapucudte ampucte uënembo
medianoche — inchësh poctse mi prima paralela — uënembo
medicina — dauë mí, a mí — u 1, ubi 1
medicina natural — neste mi, mis — cun 1
medicina para el ojo — miedoso — chishpi
bëpunte, bëpascate miel — bacun, shëdë, tëdibon
medio de la época seca — itia miembro del clan del gusano
medir — tan — macubo
médula (de hueso) — miembro del clan del jaguar
mapiducquid — bëdibo
médula del tronco de palmera migas — putu
— napi milpiés — mësiuidte
mejor amigo/a — dauid milpiés de armadura —
mellizo(s) — chipa cashtadun
menear la cola — uicca mimosa — mua 1
menstruar — piscud ¡Mira! — edi
mentir — mua 1 mirar — is
mentir a o sobre — muaua Mirasol Grande (ave) — aca
mentiroso — mua 1 sëdëc
mermar — uesad misho chaqui — piush bëchi,
mesa — tabëcte shonquid neste
mestizo — chotac mishquipanga enano — ishbin
metal — shocosh mismo que — pad, pado 2
meter — naued, usun mitad de una cantidad —
meter adentro de la casa — musuc
iued mitad de una distancia —
meter condimentos en comida poctse
— nacnen mitayar — capu
meter en parte en un líquido mochila — shupud
— pun mocho — cuënma
meter en una herida — pun moco duro — dëbiate chimu,
meter un objeto filudo — tusca dëcu
meter un palo adentro — moco líquido — dëun
shonca 1 moena — mëcue chëshë neste,
meter varias cosas — saued mëcue neste, mëcueste
meterse con — beseca neste nuadquid, nuadquid

290
Índice Alfabético y Semántico

chëshë poshto tanun


moena amarilla — nuadquid mono negro — bëchun chëshë
piu, tambis taë neste mono nocturno — dicu, dide
moena negra — edeste neste mono saqui — bëshudu,
moho — macun bëshuidquid, mamu
moho (hongo) blanco — mono tití — madun sipi
tanun 1 mono uacari — bëshuidquid
mojado — chucu 2 piu, senta
mojar — chucuua mono zocayo — masoco, sëdë,
mojar (por lluvia) — mëyan tsocon, uadë, uadë chëshë,
mojara — bashaëshë, uadë piu
caushchued, cudaish, monte — nimëduc
inchischoedëmpi, sepan monte virgen — nimëduc
moler maíz — macues montear — capu
molestarse — nëish montete — cuya
molleja — chimadësh morado — umu
molotoa — isan machequid morar (varios) — tabad
monito — pishtadan, sipi, sipi morder — pe
cabëdi, sipi chëshë, sipi moriche (palmera) — itia, itia
ëcsed, sipi ëctanun tëbu, itia tënamis, macchëc
monja (ave) — tedushcu morir — uënës, uishque
Monjecito Lanceolado (ave) — morir un feto — anchun
suc 1 mortero de maíz — macueste,
monjita (ave) — suc 1 senad
mono araña — chëshëid, mosca — manua 1
chëshëidtapa, chuna uisu, mosca blanca que pica —
mëshe, tsidun tsauesën biush
mono ardilla — tsanca, mosca negra que pica — chipë
tsancadapa, tsancampi, mosca que pica (general) —
tsanquequid beden beden
mono aullador — achu 1, achu mosca que pica (tipos) —
chëshë, achu piudapa, beden beden chëshë,
achu piumpi, tsusa beden bedendapa,
mono blanco — bëchun ushu mabedencaquid, nëishamë
mono capuchino — bëchun, chequid
chidu, coequid Mosquerito Fusco (ave
mono capuchino blanco — pequeña) — pisidin
bëchun ushu mosquero (ave) — pididis
mono capuchino negro — mashocco
bëchun, bëchun chëshë Mosquero Azufrado (ave) —
mono lanudo — abucquid, tebued
chuna, macsinquid, mosquita — biush, ito,
mëdantechued, poshto, manuampi
poshto chëshë, poshto piu, mosquita que pica — biush

291
Diccionario Matsés - Castellano

mosquitero — ambuenacte muesca huallo — uadante


Mosquitero Colirrojizo (ave) — mujer — chido 1
chompish mujer estéril — bëcchuaid,
mosquito — biush, biush naido
dëuisac mujer joven — buntac
mosquito amarillo — senadën mujer promiscua — chishpida
biush mullaca — muchaca
mostacilla — casëdu mullo huallo — acte neste
mostrar — isme mullos — casëdu
motelo — piush, shouë, taën multiplicarse reproduciendo
uequid, tequesh — caid
motelo mama — piush muñeca (parte del brazo) —
dachianmës mësh 1, mëtete
motelo sanango — muñeca desnuda — mëshpo
nacsamëdquid dauë, nactic murciélago — cuesban
dauë músculo de la pantorrilla —
motocicleta — nidaid cano uishucu
motor — motod músculo del brazo superior —
motor fuera de borda — pëshucu
benquequid músculo del hombro —
mover arbolillos haciendo bulla pëshucu
— ishcun músculo flexionado — chucu 1
mover una cosa — in 2 músculo lateral — pëbun
moverse a otro lugar — músculos de la espalda inferior
mannëdad — cabun, cashu 2
moverse de arriba a abajo — músculos de la mandíbula —
uicque tanshucu
muchacha — ain bacuë, músculos del cuello —
champi, chiden bacuë tëshucu
muchacho — bacuë, madompi músculos del pecho —
muchacho que no camina — shictun, shuma
uishca músculos del trasero (del poto)
muchacho que no deja a su — chishucu
madre — chipa musgo (tipos) — shonquid
muchacho/a adolescente — canite dauë, shonquid
canidoniaid neste
mucho — nua muslo (entero) — cuischipa
muchos — dadempa, dadpen, muslo (parte al frente) —
natia bëusudquid
mudarse — mannëdad muslo (parte de atrás) —
mudo — eme cuischipa
muela — shëta musmuqui — dicu, dide
muela — shëta tsituncate muy cerca — në
muelón — masedcanmëstapa muy espeso — tasnad

292
Índice Alfabético y Semántico

N niebla — cuen 1, pushudquid,


senadën cuëte
nieta de la hermana — tsabë
naca naca — nicchëc nieta de la prima paralela
nadar — capu, tantan lejana de un hombre —
nadar (entre varios) — shanu
shayaque nieta mayor de la hermana —
nailon para pescar — chuchu, chibi
chichambiecquid nieto de la hermana o prima
nalga — tsitsu paralela de un hombre —
naranja — dimon utsi
batambocquid nieto del hermano o primo
naranja (fruta) — dimon paralelo de una mujer —
batambocquid mëntado
naranjo (árbol) — dimon nieto del primo paralelo lejano
batambocquid de un hombre — chai
naranjo podrido — diden nieto del primo paralelo lejano
quëcu de un hombre que es
nariz — dëbiate mayor — caniua 1
nativo — matses nieto del primo paralelo lejano
nativo Matsés — matses de un hombre que es
nativo que no es Matsés — menor — dauës
mayu 2, mayu matses nieto mayor de la hermana —
navegar río arriba — dectato buchi, mashcu
neblina — cuen 1 pushudquid, nieto o nieta — baba
senadën cuëte nieto/a de la hermana de una
Negativo — penquio mujer — baba
negrearse carne (por picadura nieto/a del hermano de un
de víbora) — chodque hombre — baba
negro — chëshë, uisu nieto/a del hermano del
negruzco — chëshë esposo o de la hermana de
ni muchos, ni pocos — la esposa — baba
iuapambo nieve — ue tsasiaid
nictibio (ave nocturna, término nina caspi — tëyucudbiecquid
general) — che che ninacuro — chishanquid, tapi
Nictibio Colilargo — mau niña — ain bacuë, champi,
Nictibio Común — che chiden bacuë
chedapa niñito/a — bacuëmpi
Nictibio Grande — opa 2 niño — bacuë, madompi
Nictibio Rufo — che che niño pequeño — bacuëctsëc
piumpi niño travieso — bëchun,
nido — shubu, ushte cuididi
nido de termitas — mechodo níspero — nuëcquid neste,
shëta choquid neste

293
Diccionario Matsés - Castellano

no — pada 2, padenquio nuera de mujer — babanën


no alcanzar — cuesma nuestro, nuestros — cun 1,
no comer — piacma nuquin
no comer carne — piasma nuevo (cosa) — chuca
no disparar (arma) — tasca nuez de la garganta — tëon
no estar (en un sitio) — nibëd nutria — bosen
no existir — nibëd nutria — bosen
no gustar alguien — pishtuca nutria gigante — onina
no parar — ëmën ñame — bëyun
no sé — tsaudi, tsaun ñame (tipos) — bëyun
no tener suficiente — cuesma bëcchësh, bëyun chëshë,
no tímido — uisma bëyun ushu
No, gracias — padi 2 ñame silvestre — acte bëyun,
¿no? — ca nimëduc bëyun
no-amigable — unun ñeja — sinnad
noche — inchësh ñeja negra — mayanën siante,
nombrar — cuën shaën sinnad
nombre — cuëmëdaid ñejilla — shaën sinnad,
nombre de hombre — Bai, sinnad
Bina, Coya, Dashe,
Dëmash, Didu, Dunu,
Ëpë, Manquid, Maui, Mëo,
Nacua, Nama, Naua, Nëca
O
Pacha, Pëmen, Shabac objeto en forma de bola —
Shinisio, Shoque, Tëca, mapi
Tudu, Tumi, Uaqui occipucio — mapi tsitsu
nombre de mujer — Bëso, ocelote — bëdimpi
Canë, Canshë, Cauë, ocote — chimute shëcuë
Dame, Dësi, Duni, Ëshco, tsipuis
Mënquë, Pemi, Potsad, Puë, odiar — chieshën
Quida, Shani Tupa, Uasa, odoncillo — idish, tu tu
Unan oír — tantia
nos — nuqui, u 1, ubi 1 ojé — chiuish
nosotros — umbi ojo — ëshë
nosotros, a nosotros — nuqui, ojo de vaca — pupu ëshë
u 1, ubi 1 ola pequeña — bocquequid
nube — abu 1 oler — shëd
nube blanca — abu ushu oler (emitir un olor) — nuad
nube de tormenta — abu olingo — shëmën
chëshë olla — matsu
nudillo(s) de la mano — olla con dos mangos — pais
mëbudushmësh 1 choquid
nuera de hombre — tita, olla con mango — dete chued
titampi

294
Índice Alfabético y Semántico

olla de metal — shocosh, oruga de polilla de cuatro


shocosh matsu ventanas — chiuish macu
olor del cuerpo — icha oruga pequeña que come maíz
olvidarse — bëshun — piacbo macu
ombligo — nicchun, niud oruga que come hojas de
omitir — bëtan papaya — dectad macu
omóplato — podo cachote oruga que come hojas de
oncilla (?) — cachu bëdi tabaco — nënë macu
onda (en agua) — bocquequid oruga que come hojas de yuca
onicoforo — macu — pachid macu
oreja — pabiate oruga que come hojas del árbol
orificio nasal de la cabeza — chodon chodon neste —
buashquete chodon chodon neste macu
orina — isun oruga que come hojas del árbol
orinar — isun shupudush — shupudush
oropéndola (ave, término macu
general) — iscu oruga que come la resina de
Oropéndola Amazónica — iscu copal — tabote macu
piudapa, iscu tocodon oruga que come las hojas de
quequid la palmera huacrapona —
Oropéndola Colifajeada — iscu niste macu
chëshë oruga que come las hojas de
Oropéndola Crestada — iscu la palmera huicungo —
chëshëdapa pinchuc macu
Oropéndola de Casquete — oruga que come las hojas de la
iscu piumpi palmera pijuayo — titado
Oropéndola Dorsibermejo — macu
iscu piu oruga que come las hojas del
Oropéndola Verde — iscu piu árbol de jebe (shiringa) —
orquídea — cuëte podiadquid manido macu
orquídea — cuëte podiadquid oruga que come los árboles
ortiga — chushante shupud — shupud macu
oruga (ahuihua) que parece oscilar — shucque, uicque
una víbora — macu nisi oscurecerse — inchësh
oruga (larva de mariposa, oscuridad — inchësh
término general) — macu oscuro (color) — chëshë
oruga con pelos venenosos oso hormiguero de dos dedos
— achun chimu, — tsequeded, tsipud
chushanquid, chushante, oso hormiguero (gran oso
chushante danëscanquid, hormiguero) — shaë
shuinte bactsi, shuinte otorongo — bëdi, camun,
macsin chuisad, uinsad
oruga de la mariposa búho — otra vez — padpide
mani macu otro — utsi

295
Diccionario Matsés - Castellano

otro lugar — uquë palmera con raíces espinosas


oxidarse — chiuid — pëdi, pëdimpi
¡Oye! — en 2 palmera con raíces espinosas
largas — yuca niste

P palmera en forma de
enredadera o liana (soga)
— mauëdante
paca — made, mapua, tambis, palmera en forma de liana
tambis chëshë, tambis piu, (soga) — mauëdantedapa
tambis ushu, tampodo palmera espinosa — pinchuc,
pacal — tiante chued shampan, shuccate
pacarana — tambis incuente pinchuc
choquid, tambisbiecquid palmera espinosa (tipo) —
paco — patsëcbiecquid pisin
padre — amë, papa palmera espinosa cultivada
paiche — nuëcquidtapa — idi 2, teue, titado, titado
paiche machaco — tsucupa piu, titado sedquid, titado
paisana — matses ushu, uanin
paisano — matses palmera espinosa grande
pajarito — uicchun 2 — acte pinchuc, di, di
pajarito — uistsac pinchuc
pájaro que vive alto — uistsac palmera espinosa pequeña —
pájaro tunshi — sëmpin canite chishac, mayanën
quequid siante, shaën sinnad,
palabra general para perdices sinnad
pequeñas — chimbë palmera grande — antin,
palillo — tanete tëpuis budëd, catsuin, condo,
palisangre — chede shëta, dapais, isan, niste, niste
shupudush ushu, nunte, pishta,
palito (insecto) — mëscan shëbin, shuinte mapi
palito anterior de flecha — palmera grande (variedades) —
tënite cueshcueshon isan, isan
palito higiénico — chishquidte dachianmës
palizada — cuesbudaid palmera joven — chintu
palma de la mano — mëdante palmera pequeña — bumpac,
ana chonco, choncodapa,
palmera (tipos) — cobisan, oninan siante,
cobisan tëpiu, cuëbun shëcmaucudanmës, tanac,
isan, itia pinchuc, itiampi, tsaues tsipucte
manaca, shubu tanun, palmera sin tallo — budëd
toncate ushu, manëcte, mio
palmera aceitera — shubu palmicha lisa — mencudu
quëdë tsiuëdanquid
palmiche — chonco,

296
Índice Alfabético y Semántico

choncodapa, manëcte pantalón (largo) — tsisiuidte,


palmicho — tsitsumicquid
shëcmaucudanmës pantalón corto —
palmotear — tonca 1 dannëshnocquid,
palo — cueste tsisiuidte, tsitsumicquid
palo — cuëte, iui, iuise pantano de palmeras moriche
palo de balsa — shomoc — itia
palo de sangre — pëbush pantano en terreno bajo —
neste anshantuc
palo para amarrar hamacas — pantano grande de palmeras
diështe moriche — itiadapa
palo para sembrar maíz — pantano inundado (alagado) —
ishmante itia mauan
paloma — dëbin, dëbin pantano rico en minerales —
chëshë, dëbin piu, mactac
dëbinëmpi, masën, pantano rico en minerales en
nimëduc dëbin oshëo bajial — acte mactac
paloma arborícola — panza — pucu
oshpodco 1 panza un poco gorda — modi
paloma castillo — paña — maquë, patsëc, patsëc
oshpodcodapa cabëdi, patsëc dëbiate
Paloma Coliblanca — masën buscuctsëcquid, shëta
Paloma Doméstica — choquid, shëta chued
oshpodcodapa paña blanca — patsëc ushu-
Paloma Frentigris — masën ushu
paloma terrestre (término paña macho — patsëc cue-cue
general) — dëbin paña negra — patsëc ëshë piu
Paloma-Perdiz Rojiza — papa huitina — bëbiucud
nimëduc dëbin papada (de lagartija) —
Paloma-Perdiz Rojiza (hembra) tëshocco
— dëbin chëshë papada de viejo — tëbin
Paloma-Perdiz Rojiza (macho) papagallo (término general)
— dëbin piu — cana
Paloma-Perdiz Zafiro — oshëo papailla — echo
palometa — padumita papaya — bata, dectad, uada
palta moena — mëcue ushu papazo — macho 3, nidaid
neste, nuadquid ushu udquid
palta/ palta — padta papazo elefante — machodapa
pan del árbol — papazo rinoceronte —
matadbiecquid machodapa
páncreas — tsada papel — dadauate
pandisho — matadbiecquid papel higiénico — chishquidte
panguana — uampanshua papelillo avispa — madin piu
pantalón — nite choquid papelillo caspi — tote piudapa

297
Diccionario Matsés - Castellano

par de plátanos unidos — parte de una tribu — musuc


chipa partido — mamënte
para que — ma 2 partir — canche, cuësh
¡Para! — padi 2 partir de viaje — puduan
parar — ën, ënëd partirse — canched, cuëshëd
parar de andar — nidtuid pasador — tapucudte bëcunte
parar de hacer — cuësca pasar — cuen 2, datan
parar de llover — nëseque pasar de un árbol a otro —
parar y regresar — nidtuid yacud
pararse — nidto pasar do un lado para otro —
pararse el pene — nuendo yacud
parásitos intestinales — pasar llevando — buen
chichan pasar por alto — isuid
parcela agrícola — tied pasar por debajo — tështad
parecer — tantiad pasar por un hueco — cun 2
parecido a — pad, pado 2 pasar soga por lazo de hamaca
pared — quënë — tëcun 1
pariente fallecido — mëdin 1 pashaca — nisanquid
pariente femenina — ain pashaco curtidor —
bacuë, ini chequedecate, tancada
pariente más joven de hombre pashaquillo — cacsin dapete
— shu pasta de dientes —
parinari — cuesbanën shëcmucuete
machishte, cuesbanën pastilla — chebudte
madaështe, pastinaca de agua dulce
machishtedapa, (general) — i, secte
machishtempi, pastinaca de agua dulce
madaështedapa, (tipos) — secte bëdi, secte
madaështempi, mui, onina chëshë, secte ushu —
cacho neste pastinaca muy grande —
parinari de raíces zancos — sectedapa
muibiecquid pasto — uesin
párpado (del ojo) — ëshë pasto para flechas — tsatsi
cabid, ëshë cabitsi ëshë pasto que parece bambú —
cacho, ëshë capesh nipac
párpado claro del caimán patarashca — dëmishaid,
(lagarto) — ëshë capesh tsibuete
párpado del caimán (lagarto) — pate — senco
ëshë cabitsi patear — tinca
parte alta de la panza — isese pático (enfermedad) —
bëtete anshuen
parte cóncava (hueca) del pático (sabor) — chimu
cuerpo — ana patilla — pambu, panchish
parte de atrás — tsitsu patiquina — tsauadapa

298
Índice Alfabético y Semántico

pato — nuad, patu dabi


pato aguja — nuëcquid pegar una masa — bi
chequid peinar — shueshca
Pato Criollo — acten nuadtapa peine — shueshcate
pato doméstico — patu peje torres — machodis
paucar — iscu, iscu piu, iscu pelar — bishuc
piudapa, iscu piumpi, iscu pelar fibra de palmera — chin,
tocodon quequid dachin
paucar machaco — pinchuc pelarse — bishucud, shucud
podquënquid bëshpiu pelejo colorado — chompish,
paucar negro — iscu di chinaid, nai, posën,
chëshëmpi shuinte, tabidiate
paucarcito — iscu chëshë pelejo pintado —
paujil — uesnid mëincanchush
Paujil Carunculado — cuya pelitos de una planta — bu
Paujil Común — uesnid pelo — bu
Paujil Nocturno — cuya pelo de da cabeza — manëdaid
pava — cushu pelo en la panza — nicchish
Pava de Spix — cuëbu, cuëbu pelo lanudo — bactsi, macsin
tacchësh, cuëbu tapiu, pelo púbico — shabu
tëmodas pelo víbora — shaui
Pava Gargantiazul — cushu annoshacate
pava pishco — podo caush pelos en la barbilla — cuibu,
caush cuicchish
pavo — pabo pelos en la mejilla — tambu,
pecarí — shëcten, shëctenamë tanchish
peces pequeños juntos — pelos espinosos — pinchuc
shubi 2 pelos venenosos — bu
pechito — shictun pelota — mamënte
choquidëmpi pelusa — bush
pecho — shicdiadquid pelusa (plumitas) — bu
pedazo — tsitsu pelvis — tsibën
pedazo de algo que se parte — pendejo — shabu
cuëshë pene — shui 1
pedazo de algo suave — tëshë penetrar — se
pedazo de una cosa larga — pensar — tantia
bushcu peñez — shubi 2
pedir adelantado — dad peque peque — motod
pedo — tsipis pequeñitos — shubi 2
pedúnculo (de palmera) — pequeño — ania, pistsëc
taui 1 percha — tsadte
pegar con algún adhesivo — perder — bëdnu
bitacca perder las hojas — mëseque
pegar plumas a una flecha — perder los dientes —

299
Diccionario Matsés - Castellano

shëcmaucud perico con pinta en el cuello y


perderse — bëdnud cabeza que parece escamas
perdiz — chimbë, sededen — cuescues
quequid, sencombadi, pericote — checa, checampi,
senquequid, sentede, sënu, mapiocosëmpi yama
sënu chëshë, sënu sëdëc, pericote lentesapa — checa
sënu tanun, sënumpi, bëbëdi checa dëuisac
shonquequid Perlita Tropical (ave pequeña)
perdiz (especie pequeña) — — uicchun ushumpi
sënu tanun ¡Permiso! — ista
Perdiz Abigarrada — pero — ma 2
sencombadi, sënu sëdëc perrito de dios — uenchosh
perdiz azul — sentededapa perro (general) — opa 1
Perdiz Chica — sededen perro doméstico — mëntsis,
quequid opa 1
Perdiz Cinérea — senquequid, perro enano — shëa
sënu chëshë perro que es mal cazador —
Perdiz de Bartlett — sënumpi mëshpa
Perdiz Gargantiblanca — perro selvático — mayanën
cuëma 1, shonquid opa
Perdiz Grande — sentede perseguir — nadanca, tsiban
Perdiz Gris — sentededapa perseguir con perros — tsine
Perdiz Ondulada — persona — matses
uampanshua persona baja — chintu,
perdiz parda — cuëma 1, masquë, mastu
shonquid persona con el poto calato —
Perdiz Parda — shonquequid chisto
perdiz pequeña (término persona fallecida antigua —
general) — sënu tsusedpa
perezoso (ocioso) — maid persona insolente — duanmës
perezoso de dos dedos — persona perezosa — uspu
chompish, di chinaid, nai, persona que cojea — uishca
posën, shuinte, shuinte persona que ha dejado su
piu, shuinte pocchësh, esposa o esposo — bënued
shuinte ushu, tabidiate persona que le falta una mano
perezoso de tres dedos — — mëndud
mëincanchush persona que no es un nativo
perforador — isan machequid — chotac
perforar — poshca persona que no puede agarrar
perforar cavando — ud — mëshpa
perforar solamente la superficie persona que no se baña —
— cun 2 nestadun
perico — cheden cheden, persona que no vale — chutu
cuedes persona sin oreja u orejas —

300
Índice Alfabético y Semántico

pandud pone, tëpush


persona sin ornamentos en los pez eléctrico — tanete
tobillos — tashpo pez grande (térmiono general)
persona sin ornamentos — yapa
puestos — dashpo pez grande comestible —
persona sin piola — chisto patsëcbiecquid
pesado — iuë pez hoja — cuëte podobiecquid
pesar — tan pez lápiz — pashtëd
pescado — chito, nuëcquid pez largo — dëuisac, dëuisac
pescar con anzuelo — anseme ushu, pintsas
pescar con veneno — ancues, pez largo comestible —
bëunca bëdichued, bëdichued
pestaña — ëshë cuishbu chëshë, bëdichued cue,
pez (término general) — chito, bëdichued pandaun,
nuëcquid bëdichued pobëdi,
pez aguja — dëuisac ushu bëdichued sëdëc
pintsas pez mediano comestible —
pez angel — nuëcquid sëdëc ëcshun.
nicchish chued pez mediano comestible (tipos)
pez chambira — uibën tinquid — ëcshun bëdi, ëcshun
pez comestible — bitsi popiu, ëcshun ushu
tsasicquid, chido 2, chito pez muelón —
sëdëc, cocquequid, cosua, masedcanmëstapa
cosua ushu, nuëcquid pez muy grande comestible
piu, nuëcquid sëdëc, — nuëcquidtapa,
nuëcquid sëdëc tansëdëc, patsëcbiecquidtapa
nuëcquid sëdëc umu, pez parecido a una anguila —
padumita, padumita tsasi tsucupa
quëucquequid, shua, pez parecido a una sardina
shucquequid, tsadte — shicdiadquid choquid,
cuëshë shictun choquid
pez comestible y de acuario — pez parecido a una trucha —
cosua chëshë inchishchued
pez de acuario — shictun pez pequeño — chami, impes
choquidëmpi piucquid, pashtëd, sepan
pez de cuerpo largo — piatsas, pez pequeño de acuario —
piatsas impiu, piatsastapa nuëcquid sëdëquëmpi
pez depredador pez que parece una hoja —
— masedcanmës, cuëte podobiecquid
masedcanmëstapa, uibën pez siluro (tipos) — bauen,
tinquid mapada mapadabiecquid,
pez depredador comestible mësianquid chëshë,
— mëcue, mëcue chëshë, mësianquid dëbu-dëbu,
mëcue ushu pandonchued, mësianquid sos sos, piacbo

301
Diccionario Matsés - Castellano

ëshë, poccanmës, shicshu picar por muchos insectos —


ëshë ues
pez siluro con escamas — pichico — pishtadan sipi
dësbuanmës, tsëscu pichico boca blanca — sipi
pez siluro con escamas duras ëcsed, sipi ëctanun
— chushi chëshë, chushi pichico negro — sipi chëshë
ëcbu chushi ise chushi pichico pintado — sipi cabëdi
ushu pichirina — piute, tied shëni
pez siluro con escamas duras neste
(término general) — picho — tsiben, tsien
chushi 2, picho huallo — nicsa
pez siluro con escamas pico (de ave) — dëbiate
laterales espinosas — pico de loro — shëta
chushibiecquid picogrueso (ave) —
pez siluro grande — cuishquequid
bauendapa, mësianquid Picogrueso Piquirojo (ave) —
bëdi-bëdidapa mësianquid uicchun dëpiu
sëdëc-sëdëcquidtapa picotear — se
pez siluro largo — nisibiecquid pie — taë 1
pez siluro largo con escamas pie (parte superior) — taë
duras — chushi pada cacho
pez siluro mediano con cuerpo piedra — cuënote
largo — impan “piedra” de la cabeza —
pez siluro muy grande — chudish
ëcuennan, machodis, piel — bitsi
matses chequid, piel abajo de la mandíbula —
mësianquid ushudapa ampashcan
pez siluro que muerde gente — piel de gente o animal — bid
chishanquid piel de la garganta de caimán
pez siluro sin escamas (término — ampan
general) — mësianquid piel del cuello de pava —
pez zorro — piatsas tëshocco
pezón — shuma piel dura del cuello — tëbin
pezuña — taë 1 piel y carne de la panza —
piasaba — shubu tanun pobid
pica playa — acten tsiuic pierna — nite
picador de carne — tsinte pierna delantera — podo
picaflor — pinu pierna inferior — uipu
picar — pe, se pierna trasera de animal —
picar con flecha — tëc nite
picar con pelos venenosos — pifayo — titado
chush Piha Gritona — cueshcuesho
picar el cuerpo — pun pihuacuro — tedushcu
picar por insecto — se pihuicho — cheden cheden,

302
Índice Alfabético y Semántico

cuedes, cuescues patsëc ushu-ushu


pijuayo — idi 2, teue, titado, piraña de cuerpo largo —
titado piu, titado sedquid, patsëc cue-cue
titado ushu, uanin piraña pequeña — patsëc
pila (líquido) — isun cabëdi
pila de linterna — ëshë, tabote piraña roja grande — patsëc
ëshë ëshë piu
pilar arroz — tsusca piri piri — uesin
pimento — sia piro picaflor — uis uis
pindorito — mani chotac pisar — manne
pino — cuëte chuda, iui pisar algo aplastándolo —
chuda, iui chuda ushu tinca
pinsha — aus, chancuësh, pisar algo que duele — tinca
chëdo, chëosh, pandaush, pisar aplastando — manne
pesa, pesa maise, pesa pisar fuerte — padasque,
mapinchuc, pesa shicpiu tinque
pintar — dabiun pishco ishma — cod
pintar con rayas — te piso — tacpan
pintar rayas — tanca 1 pispacho — tadan
pintarse — nocoshque pita — bucu
pintsas neste, semampi, piurí — cuya
tëshpan dauë, tsis tsis placenta — bacuete
neste, uesnidën bacuë planaria de tierra —
dauë, uicchun neste, tacchoadanmës
usudquid dauë plano — pada 1
piña — canchi, canchi ise, planta acuática — canchun di
canchi quëdë canchun shubu
piña epífita — abuc canchi planta baja — masquë
piña silvestre — mayanën planta comestible — chombo
canchi planta con hojas que huelen a
piojo — matish ajos — bues
piojo de bufeo — shictun planta cultiva medicinal —
choquidëmpi opa dëchinte
piojo de pescado — shësh 1 planta cultivada comestible —
piojo de víbora — chishanquid, camis, made mapi, opan
uampan, uampambiecquid shui, shiodo, siante tapun
piola — chiëshëd, pisin, planta de bosque secundario
shampan (purma) — pëchë
pipa — ampushudte planta de tabaco — nënë 1
piqui — shësh 1 planta del pie — taë ana
piraña — maquë, patsëc, planta gimnosperma —
shëta choquid, shëta chued mencudu tsiuëdanquid
piraña (tipos) — patsëc planta medicinal (general) —
dëbiate buscuctsëcquid, dauë, neste

303
Diccionario Matsés - Castellano

planta medicinal (tipos) — macho 1, mani chimu, mani


bëcchëdte, bëdi neste, chotac, mani macho, mani
cuëte tsëquëdëd neste, ëu masquë, mani pashca,
neste, nëish neste, mani piu, mani tadan,
planta medicinal pequeña — mani ushu
bëdi neste, piush neste plátano (variedades no-dulces)
planta no comestible — — mani bushcu, mani
chombobiecquid chëshë, mani misin,
planta parecida a la malanga manimbo
— bëbiucudbiecquid plátano bellaco maduro —
planta parecida a la mandioca mani sin
(yuca) — uesnidën pachid plátano cenizo — mani piu,
planta parecida a una palmera mani tadan
— bumpac plátano morado — mani piu,
planta parecida al plátano — mani tadan
mani pada, shoccodo plátano silvestre — mani pada
planta pequeña — ishbin, plato — ampada, pada-padaid
mua 1, pete piuuate, plato de barro — maspan
piushën chishte, piushën plato de hojas — shuinte
pia bata chishpan
planta pequeña con semillas playa — masi
negras — mocodimpi playa llana — masi pada
planta usada para envolver plomo (color) — tadan, tanun 2
antorchas — tabote pluma — podo
dëmishte plumas primarias — pëntses
planta venenosa (general) — plumas que forman la cola de
dauë, ni, nicsa aves — incuente
planta venenosa (tipos) plumas secundarias — podo
— tsaua tsauadapa, chipa
tsauambo, tsauampi plumón — dadauate cueste
plantar — nitsin pocillo — dëshote
plántula — bacuë poción de amor —
plaqueta — podo cachote bënueduante, chido
plástico — shiad shiadquid uismauate
plataforma para cortar árboles poco — ania, pistsëc
— tapu pocos — abentse-abentsec,
plataforma para esperar abentse-abentsen,
animales — tapu daëdpactsëc, iuapactsëc,
platanillal — mani pada chued tëma
platanillo — mani pada poder hablar — bedac 1
plátano — mani, sincuin poderoso — uidën, paë
plátano (variedad grande) — podredumbre — pisen
mani bënë polilla — podochued, tucudu
plátano (variedades dulces) — polilla (tipos) — binquequid,

304
Índice Alfabético y Semántico

cucanquid ponilla — pëdi, pëdimpi


pollo — cachina por mucho tiempo — iu, iuec,
pollo bayuca — shuinte bactsi iuen
pollo caspi — sedquid cuëte poroto shimbillo — mannan
polo — dasiuidte tsipuis piu
polvo — putu porotohuango — ocodo
polvo amargo de abejas — portarse traviesamente —
macsin cuididique
polvo caspi — padichucu neste posarse — tsad
pona colorada — niste ushu poseer — cho 2, ic
pone — ne 3 potente — paë
poner — nan poto — tsitsu
poner (en un envase abierto) poza — chunquen
— nando prata — mani chimu
poner (ropa o joya) — siuin 1 predecir que un cazador va
poner cosa suave en un envase a tener éxito — dachui,
— pasto noduad
poner en agua — nedo preguntar — chui
poner en candela — nënan prender una luz — bedca
poner en líquido — nënan preparar equipaje — nacnen
poner encima de — manan prepucio (piel del pene) —
poner entre dos cosas — dëbid
sausun preservativo — shui bitsi, shui
poner entre las piernas — dapucte
sausud pretina — dete, tote
poner parado — tsadun prima cruzada de hombre —
poner una pluma — datse shanu
poner una segunda cosa — prima cruzada de mujer —
daëdua tsabë
poner una sustancia media prima paralela mayor —
sólida — biun chuchu
poner varias cosas — san prima paralela menor — chibi
poner varias cosas adentro — primer período frío — pinchuc
sando masën
poner varias cosas paradas — primero — bëyuc
tabëc primo cruzado cercano menor
ponerse (ropa o joya) — siuid 1 del marido — tsidionquid
ponerse (ropa) — tonca 2, tsiu primo cruzado de hombre —
ponerse cruzando el pecho — chai
shictuad primo cruzado de mujer —
ponerse ropa u ornamento — mëntado
antonca primo cruzado mayor de
ponerse una camisa o un hombre — dauës
vestido — dasiuid primo cruzado menor de

305
Diccionario Matsés - Castellano

hombre — caniua 1 incuente icbo


primo lejano de hombre — pulga que pone huevos abajo
dada de la piel — shësh 1
primo paralelo cercano menor pulgar — mëdante mapipa
— tsidionquid pulmón — isese padish
primo paralelo de hombre — pulsar (el pulso) — ticque
utsi pulsar la cabeza — cushque
primo paralelo mayor — buchi pulsera — mësiuidte, uitsun
primo paralelo menor — puma — bëdi piu, sipidin
utsimpi puma garza — aca sëdëc,
primo paralelo menor de uashan
hombre — mashcu puma sacha —
probar — tan chichombidbiecquid
probar lamiendo — tash 2 puma yarina — shubu quëdë
profesor — dadauamequid punchana — chochosh, tsatsin
proliferar — caid punga — shapu
promotor de salud — dauë pungara — bucu shuish, bucu
choquid shuish icbo
pronto — në, nëbi punta — dëbiate
protuberancia carnosa en el punta aun no-dividida de la
pico — dëshpin hoja — butaua
protuberancia dura en el pico punta de flecha o lanza —
— dëchoshcon shëta
protuberancias del labio de pez punta de lanza de bambú —
— ëcbu cuda shëta
proyecciones en la espalda — punta de una hoja simple
caquëdë grande — butaua
púa de puerco espín (erizo) — punta del ala — pëbudush
pinchuc punta del pezón o tetilla —
pucacunga — cuëbu, tëmodas shuma dëbiate
pucacuro — ëu puntas (diseño) — bëdi
pucha — tso puntería — sinan
pucuna — bushcante, punuisiqui — mëcue, pone
bushcate, shaui pupa de insecto — macu
pucuna caspi — tonnad bëda pupila del ojo — ëshë chëshë
pudrirse — chodque pupo — nicchun
puente — tapu puqueador — sentededapa
puerco espín — isa purma — chishcan ushu
puerta — bëchudante, pus — cu 1
bëtashte pus que sale del ojo — bëcu
puerta (la apertura) — shëcuë pusanga — bënueduante,
puerto — acte uete chido uismauate
pulga — matish
pulga de árbol — achu

306
Índice Alfabético y Semántico

Q sol — tauid
quemarse con el sol —
pichique
qué — atoda, atondan, quemarse uno mismo —
atontsin, atotsi pichique
¡Que asco! — yee quena — shoncate
¡Que bien! — cuë 2 querer — bun 2
¡Que pena! — tso querer (amorosamente) —
¡Que sorpresa! — emboshë, bun 2
tso Quetzal Pavonino (ave) —
quebrada — acte, acte cuidi, canauac
acte dada quién — tsundan, tsuntsin
quebrada Alemán — chimu quien sea — utsibi
tete quién, a quién — tsuda, tsutsi
quebrada Añushiyacu — pia quilla (de animal) — shictun
nante quilla (de canoa) — cacchish
quebrada Betilla — quillo sisa — shuinte cania
actiamëmpi neste
quebrada Chobayacu — quinilla — bëshuidquid
neshpud chued, chëshëmpi cacho neste, bosh neste,
quebrada del río Gálvez.— cadi chënquëdë mapi, mabis-
shu mushcate mabisquid, poshto bëntsan
quebrada del río Gálvez.— dauë, cuëte mabud, mabud
senad chishod quinilla colorada — cose
quebrada Lobo — bucuac quiste — astu
quebrada Loboyacu — abi quitar — mënchic

R
dodoaid
quebrada Remoyacu — acte
ushu
quebrada Soledad — aic quete
quebrar en dos — dquën rabadilla — chipidish
quebrarse — cuëshëd rabillo del ojo — ëshë tsitsu
quebrarse en dos — dquëd rabo — incuente
quedarse — quenen, tëshëd racimo — dëshbi
quedarse atrás — tsiyad radio (para escuchar) —
quedarse un terreno — cuëdënmete
nacnëd radiofonía — onquete
quejarse — chushque raíz — tapun
quemar — nëdënca, pichica, raíz contrafuerte — tashodo,
taui 2 uibën
quemar con un tizón — mëyan raíz de árbol — isitapun
quemarse — nëdënque, shëad raíz zanco — tacchish
quemarse con candela o con el rajarse — canched, cuëshëd

307
Diccionario Matsés - Castellano

rajarse (una olla de barro) — rascar — shuan


tiad rascarse — shuamëd,
rallar — nis shueshque
rallarse — nisid rascón — pocchësh
rama — cuidi Rasconzuelo Estriado (ave) —
rama nueva — bustuc, tud tud
pabudush rasgar — canche, chedca
ramita seca — mëscan rasgarse — canched, chedque
ramitas del pene — incuidi raspar — nic
ramitas descompuestas — raspar (un fósforo) —
manis chueshca
ramitas fruteras de palmeras raspar la parte exterior —
— dëshbi dauësh
rana — bun 1, cuesh raspar la superficie — ueshca
rana — omon raspar suavemente — uësh
rana (tipos) — chobeda, mua 2 raspar una espina para sacarla
rana arborícola — bëcampuc — tedesca
rana arborícola (tipos) — chen rastrear — bedan 1, tan
chen, on, yen rasuradora — chështe, cuibu
rana arborícola comestible chështe
(general) — coquesh, dada rasurar — chësh 2, shësh 2
taui rata arborícola — abuc maca
rana arborícola comestible dëtan, abuc maca pinchuc
(tipos) — coquesh piumpi, choquid
mayu 1 rata arborícola (término
rana arborícola comestible general) — abuc maca,
grande — toda rata casera — tambisëmpi
rana arborícola con rayas en la rata espinosa — madempi,
espalda — cuadan cuadan tambisëmpi
rana arborícola grande rata que los Matsés comen —
venenosa — acate, maca tanun
campuc, daucaid rata/ rata (término general) —
rana con cuernos — shon tambisëmpi
shon mapinchuc ratón — maca tanun
rana que vive con hormigas — ratón (término general) —
mapidequid icbo tambisëmpi
rana terrestre grande — omon ratón (tipos) — shëa, shubu
rana terrestre mediana — casësquid shubu pequid,
bosh tacbid chëshë, tacbid umu
rana típica acuática — omon ratón arborícola — abuc
ranita de veneno de dardo — macampi
cueshpi ratón arborícola — yama
rapé de tabaco — nënë 1 ratón balconero — abuc maca
rápidamente — baded dëtan

308
Índice Alfabético y Semántico

ratón casero — tambisëmpi relampaguear — bedque


raya — i, secte, secte bëdi, reloj — ushë iste
secte chëshë, secte ushu, Relojero Coroniazul (ave) —
sectedapa idi 1
raya a lo largo del cuerpo — Relojero Piquiancho (ave) —
daun pon
raya del trasero (del poto) — Relojero Rufo (ave) — ididapa
chishodo remar — unca
raya(s) en el hocico — dëtan remedar — tan
raya(s) travesando el cuerpo remedar a un mono araña
— sëdëc (maquisapa) — ededca
rayas (diseño) — bëdi remedar al mono lanudo
rayo — bed-bedquequid (choro) — chodocca
rechazar — isuid remedar animales — ëctan
recibir carne compartida — remo — mecte, uncate
shëbun 2 remo caspi — boc boc neste,
recoger agua — ue 3 cuëte chuda, iui chuda, iui
recoger muchos — tsid 1, tsin chuda chëshë, iui chuda
¡Reconócelo! — qui piu, padichucu neste
recordar — tantia renacal — chiuish chued
recta de un río — ancue renaco — chiuish
recto — cue reñir — chushca, cuëdën 2
red — nëshaid requia blanca — uesnid neste
redondez — chucu 1 resbalarse — siuid 2,
redondo — tiquidi tadanque, tadanque
reflexión — mayan resbaloso — chunu
refresco — acte bata resina endurecida negra de
refugio provisional — manuate copal — tabote
regar — maisua resina lechosa o pegajosa —
regarse — mais bëpin
región pubiana superior — resina suave y blanca de copal
nuncu 2 — dëpesh
regla — sinte resondrar — chushca
rego rego — tada respirar — tiboque
regresar al camino — pocuen respirar con dificultad —
regresar otra vez — aucbidi edque
Reinita Lomianteada (ave) — respirar con la garganta seca
acten chon chon — edque
Reinita Melera (ave) — respirar fuertemente —
uicchun madaun shacanque
reír — mamën responder — ëcbed
reírse de alguien — responder al ser remedado —
mamënshun ëcbed
relámpago — bed-bedquequid responder incorrectamente —

309
Diccionario Matsés - Castellano

chuua 1 río grande — actiamë, padu


restinga — mantses, mashcad río Ituí — shodouac
retirarse — nid río Tapiche — manisac
retoñar — dëyuc río Yavarí Mirín — poicha
retoño que está saliendo de un río Yavarí-Yaquerana —
tronco — pabudush actiamë
retoño que está saliendo de rizarse — codotan
una semilla — dëyucte robar — ampe
retrasado mental — asquë rocío — nibed 1
retrocarga — bada, chompian, rodar — bidiad, bincud.
shaui rodilla — dannësh
retumbar árboles — nëdënque rodillera — uitsun
retumbar por el armadillo — rojo — piu, shin
nëdënque romper — cuësh
reunirse — tsidad romper arrancado — tës
reunirse con una viuda — romper con los dientes — mos
manniac romper cosa larga — podquën
reventar — tuashque romper en dos pedazos —
reventarse (huevo) — chedca
matuashque romper en pedazos — pos
reventarse frutos de jebe — romperse — tsesque
tasque romperse (cosa larga) —
reventarse maíz — tedesque podquëd
revolverse — cuididique romperse arrancándose —
riachuelo — acte tësëd
riachuelo grande — acte dada roncar — sodque
riachuelo pequeño — acte ronsapa — matashcanquid,
cuidi, chian taë, itia taë, samuna
shubu quëdë taë, taë 1 ronsapilla — samunabiecquid
riachuelo pequeño arenoso — ronsoco — memupaid
masi ropa — dashcute
ribero en forma de isla — rosado — piu
mantses rostro — bëtantete
rifari — uistsaquën chete rótula de la rodilla — dantucu,
rinahui — dampës, edeste piushëmpi 2
macho rozar — sëuën tsesca
riñón — naësh ruro — chimadësh
río — acte
río abajo de — taëmi
río arriba — dëbiatemi
río Blanco — manisac
S
río Curuça — bacushuac, sábalo — inchishchued
uesnid bacuëuac sábalo cola negra — tsadte
río Gálvez — chëshë

310
Índice Alfabético y Semántico

cuëshë sipi ubu neste


sábalo macho — shua sacha mango — itia
saber — tantia ampuctebiecquid
sacapuntas — cuënote sacha papa — acte bëyun,
sacar — chic, dauc, shuc bëyun, bëyun bëcchësh,
sacar algo por un hueco — bëyun chëshë, bëyun
tashca 2 ushu, nimëduc bëyun
sacar carne del cuello — sacha pato — acten nuadtapa
tëshuc sacha perro — achu camun,
sacar la vena de hojas y bosen ushu
juntarlas — tsucto sacha perro — mayanën opa
sacar las hojitas del tallo — sacha piña — abuc canchi,
dachin mayanën canchi
sacar parte de una pluma — sacha requia — masi neste,
castin shëctenamë neste
sacar punta — dëtad sacha tulpay — shupudush,
sacar semillas — ëshchic tsise neste, uesnid neste
sacar un pedazo de un tronco sacha uva — uadante
— datad sacha uvos — matsu
sacar un pedazo largo — danoshcate
cashuc sacha zapote — ichibin
sacar un pedazo recto del sachavaca — auad, choada,
borde — cuisin dampiada, danchish,
sacar una parte del cuerpo — nëishamë, uisu
tashque 2 sacudirse — shucque
sacarita — tëpëdte sajino — matosh, shëcten,
sacha aguajillo — bumpac unquin
sacha anona — cano 1 sal — sa
sacha barbasco — mayun salamanca — cuëten tampas,
ancueste, mayun antinte, iuin tampas, yama
nimëduc ancueste, salamandra — cuëten tampas,
nimëduc antinte iuin tampas
sacha bombonaje — bumpac salir — puduen
sacha cacao — senad dëbiate, salir de su huevo —
shuinte neste matuisque
sacha casho — sëmuin, salir pus (de un chupo) —
uesnid dëbiate tishid
sacha chimicua — cushu ëshë, salirse solo — chiquid
cushu neste saliva — uicchun 1
sacha culantro — cudantedo saltador (ave) — cuishquequid
sacha cuy — madempi, saltador (insecto) —
tambisëmpi shioshbiecquid
sacha huito — chido ana saltador con cola de cera
sacha macambillo — ëu neste, (insecto) — chipush

311
Diccionario Matsés - Castellano

saltador espina (insecto) — piu


achu incuente icbo sanguijuela — dambiad
saltamontes — tesquequid 1, sano — bëda
tsec tsec, tsec tsec, Santa María — usudquid dauë
tsequeded -sapa — chued
saltamontes (tipos) — chëc sapana — nuen sëdëc-
chëc, podo camun, sëdëcquid
tesquequid 1, tsequeded sapito — cueshpi, todoshoco
saltamontes gigante — cuëte sapo — acate, bëcampuc,
dapequid bosh, bun 1, campuc, chen
saltamontes proscópido — chen, chobeda, coquesh,
mëscan coquesh piumpi, cuadan
saltamontes que parece grillo cuadan, cuesh, dada taui
(general) — capishto daucaid, mapidequid
saltamontes típico (término icbo, mayu 1, mua 2, on,
general) — tsec tsec shon shon, shon shon
saltar — pudun mapinchuc, toda, tududun,
saltar peces — secque yen
saltar por los árboles — sapo grande — shon shon
nadeque sapo muy grande — tududun
saltarín (ave) — pishtodin, sapo pequeño — todoshoco
shuish 1 sapucho — mani pashca
saltarín (tipo) — shuish umu sardina — shicdiadquid
Saltarín Cabecirroja — shuish choquid, shictun choquid
mapiu savia flemosa — dëun
Saltarín Coroniazul — shuish Schiffornis de Várzea (ave) —
maumu tsien chouish
Saltarín Coroniblanca — secarse — pennad, tanun 3
shuish maush secarse hasta estar crocante
Saltarín Gorrifuego — shuish — musu
shicbëdi secarse y endurecerse —
saltón — matses chequid tashcadaque
San Pedro — impes piucquid secundinas — bacuete
sanango — bëcchëte seda — mani masquë
sanarse — bëdan seguir — nadanca, tsiban
sancochar — codoca seguir (por perro) — ned
sancocharse — codoque seguir río abajo — tambud
sandalia — tapucudte seguir río arriba — tando
sangapilla — seguir un río — tan
shëcmaucudanmës selva — nimëduc
sangrar — chiuid sembrar — nitsin
sangre — imi, intac sembrar haciendo un hueco —
sangre huallo — chido chococa
nacchoad neste, machishte sembrar maíz — anseca

312
Índice Alfabético y Semántico

semen — cashi dëuisac


semilla — ëshë shea shea — chëochochosh
semillerito (ave) — shebón — antin
pisquetsëcquid, uasin shebón enano — mio
chequid shihuango negro — ecquequid
semillero (ave) — shihui — bëui
pisquetsëcquid, uasin shimbillo — mannan tsipuis,
chequid mannan tsipuis muca,
sendero — podquied shëcten tsipuis
seno — shuma shingato — binsan tëpinchuc
sentar a alguien — tsadun shintiro — uenchosh
sentarse — piscud, tsad shiringa — manidombo
sentarse derecho en hamaca shiringuilla — nuëcquidën
— uëtsëd chete, tambisëmpi neste,
sentarse encima de — madad tesquequid 2
separado — uanno shirui — tsëscu
separar — danes shitari — chushi pada
separar la vena de una hoja shungo — buintad, napi
— dastin shupihui — tabote
separar la vena de una pluma shushupe — cacmush,
— dastin nisidapa, shëcuën tsadquid
separarse — cuëshëd shuyo — pandonchued,
septo de la nariz — dëpun tëpush
ser — ic, ne 1 sí — ai, mc
ser (varios) — tsad sien (de la cabeza) — pampun
ser acabado — naimëd silbar — shëidque
ser así — nad silbar a — shëidca
ser extrañado — uënës silbar usando las manos —
ser oída desde lejos — tonque shonque
ser soltado — chiquid silencio — nadimbo
serruchar — sën silenciosamente — bëdia,
serrucho — sënte otacquio, shushuedtsëc
servir comida — peme simple — cue
servir comida a varios — sin filo — cuënma
niacun sin moverse — padembo
sesos — mapiducquid sin punta — cuënma
shansho — nushambo sin valor — icsa, maid, shëni
shapaja — budëd, dapais, sinamilla — cuëbun isan
pishta, shëbin Siristes (ave) — pididis
shapumba — shonquid canite mashocco
dauë sisear — suque
sharara — nuëcquid chequid sitaraco mama — chëododosh,
sharara carpintero — chicash, chididish, chiodosh
todon chicash, todon quequid, enenquedio,

313
Diccionario Matsés - Castellano

nëishamën uicchun, podon — bo


sio sio, uicchun maues sobrino paralelo de mujer —
chequid mado 1
sitarraco — maues, maues sobrino paralelo del esposo —
chëshë, maues piu mado 1
situlle — mani pada sobrino paralelo lejano de
sobaco — podo ambuadquid, hombre — bo
podo ana sociable — uisma
sobar — mish, noshca 2 ¡Socorro! — ëëë, ubi 3
sobar brea — tsëdca sofocarse — edque
sobar la parte de afuera — soga — bucu
danoshca soga — isitodo
sobarse con su olor — soga para colgar hamaca —
nocoshque tëbed
sobresalir — cueshque sogal — isitodo chued
sobrina cruzada de hombre — sol — ushë
tita, titampi soldadito — uicchun mapiu
sobrina cruzada de la esposa solearse — cuë 1
— titampi solera — cuitoate
sobrina cruzada de mujer — solo — abentsëqui
babanën soltar — ën
sobrina cruzada del esposo — soltar (una cosa) — ne 3
babanën sombra — mayan, sauan
sobrina paralela — champi, sombrearse — manua 2
chitu sombrero — mauete
sobrina paralela de la esposa sonaja — chequedecate
de un hombre — nachi sonar — cuëd
sobrina paralela de la esposa sonar (un árbol está por
de un hombre — nachimpi caerse) — tsësque
sobrina paralela del esposo — sonar la nariz — sinca
champi, chitu sonido que hace un tipo de pez
sobrina paralela distante de — sos sos
hombre — nachi, nachimpi sonido que hacen las hormigas
sobrino cruzado de hombre bucu shuish — shuish 3
— piac sonreír — mamën
sobrino cruzado de la esposa sonso — asquë
— piac sonso/a — dada icsa, shonto,
sobrino cruzado de mujer — shumbë, uedede, uënnis
namia soñar — is
sobrino cruzado del esposo de sopa espesa — biun
una mujer — namia soplar — bushca
sobrino paralelo cercano de soplar (viento) — cunque
hombre — mado 1 soplar para que no llueva —
sobrino paralelo de la esposa bushca

314
Índice Alfabético y Semántico

soplarle tabaco — dëne macu, niste macu, titado


soplarse uno mismo — macu
bushque susurrar (hablar en voz baja)
sorber — odca, sudca — shushuedtsëque
sordo — pashu susurrar (hacer bulla) —
sortija — mësiuidte, mëusudte shocoshque,
sostén — shuma toncate susurrar las ramas de árboles
sostener — sanan, uidënua — chëshque
Spanish definition — Lexeme
su esposa — auin
su hermana (de hombre) —
atonembo
T
su prima paralela — atonembo tabaco — nënë 1
su, sus — aton tábano — beden beden,
su, sus (de usted/ustedes) — beden beden chëshë,
min, mitson beden bedendapa, chipë,
suave — pachi, padish mabedencaquid, nëishamë
suavemente — bëdia chequid
subida de un cerro (loma) — tabique nasal — dëpun
macuësh poctse tabla de palmera — tacpan
subir — dectato tablacuro — binsan tëpinchuc
suciedad — bëchish tagua — bëste, shubu
sudar — ichac tahuampa — acte mauan,
sudor — ichac mauan
suegra de hombre — nachi tahuampa lagartija — acte
suegra de mujer — chaya shëquëdtapa
suegro — cucu tahuamuri — shannëd
suegro de hombre — matses taira — batachued
sufrimiento que no para — tajador — cuënote
choad taladrar — ud
sui sui — cuibi cuibi, talega — shictuadte
tsisquequid, tududu tallar — chësh 2
quequid, uicchun chëshë, tallarines — tsusion punu
uistsac maumu, uistsac tallo — taui 1
sëdëc, uistsac shicumu tallo de bambú (marona) —
sui sui azul — soya, uistsac dada
umudapa tallo de hoja — taui 1
sumergir — nuntan 2 tallo de la caña brava — pia
supai chacra — mayanën tallos de hojas caídas — pais
sebad talón — taë tsitsu, taë tsitucu
superficial — bëntsec tamamuri — shannëd
suponer erróneamente — dan tamanaco — acte anchequid
surcar — dectato tamandúa — bëui
suri — isan macu, itia macu,

315
Diccionario Matsés - Castellano

también — adashic, ashumbic, piu


chedo tangarana negra — anen
tambo — bëste chëshë
tambor de madera — acu, ten tanrilla — sededen quequid
tencate tantos como — ted
tambor de piel — tuncate tapa — bëchudante, bëtashte
tamshi (tamishi) — ayash, tapa del caparazón — bëtashte
ayash mapipa, ayash Tapaculo Fajirrojiza (ave) —
misin, ayash pada, chon chon, ton ton
ayashquio, bëyayash tapar — mabës
tan alto como — tion taparse con agua — maboc
tan grande como — ten tapia pelejo — tsequeded,
tan largo como — tion tsipud
tan lejos como — tion tapir — auad, choada,
Tangara Aliblanca (ave) — dampiada, danchish,
uicchun pacchëdëc nëishamë, nëishamë
Tangara Azuleja (ave) — soya chëshë, nëishamë mëbëdi
Tangara Cabecibaya (ave) — nëishamëdapa, uisu
tududu quequid tapita de la concha —
Tangara de Palmeras (ave) — bëtashte
soya tapurón — buid neste,
Tangara del Paraíso (ave) — nacsamëd neste, naësh
uistsac shicumu dauë, tsitad neste
Tangara Enmascarada (ave) — taquear — chocca 2
tsisquequid, uicchun piu tarántula — tsipuispadapa
Tangara Filiblanca (ave taricaya — seta 1
pequeña) — uicchun tarro de barro — tëchu
chëshë tatatau — tatau
Tangara Hombriblanco (ave) — tatuaje de la cara — tansiaid
uicchun pacchëdëc tatuar — tanse
Tangara Lentejuelada (ave) — taza — dëshote
uistsac maumu te — mi mibi
Tangara Piquiplateado (ave) — ¡Te engañé! — chun 1
uicchun piu techar — cabës
Tangara Ventriamarillo (ave) — techar la cumbre — mabës
uistsac sëdëc techo — cacho
Tangara Verdidorada (ave) — tejer — quëc
uistsac sëdëc tejer hilo — daëdca
Tangara-Hormiguera tejer hojas — daëdca
Coronirroja (ave) — ted ted tela — dashcute
tangarana — anen telar — daëdcate
tangarana blanca — anen telaraña — shubu
ushu televisión — iste, mayan iste
tangarana colorada — anen temblar — shëcque

316
Índice Alfabético y Semántico

temblor — nidaid uëdëquequid tener puesto diagonalmente


temer — dacuëdën cruzando el pecho — payu
templar — tse, tsedo tener puesto en el cuello —
temporada de frío — suc 2 payu tëyu
temporada de grasa — bëchite tener relaciones sexuales —
temporada del pijuayo — che chud
titado, titado sinuaquid tener relaciones sexuales
temporada lluviosa corta — ilícitas — cuididique
chëuëd tener relaciones sexuales,
temprano — ënden adoptando hijo — mëd
tenaza de cangrejo — shëta tener sarna (un animal) —
tender un arco — tsibedac maucud
tendón — punu tener sed — shëma
tendón de Aquiles — taë tëpun tener su base hacia arriba —
tendón de la entrepierna — tsiuëcque
shatapun tener su primer hijo varón —
tendón del cuello — tëbidi mado 1
tenedor — chëshëidën tener su primer nieto o nieta
mëdante — baba
tener — cho 2, ic tener su primera hija — chitu
tener agua adentro — anchun tener sueño — ushcas
tener asco — occas tener un huevo adentro —
tener calambre — usudto usun
tener comezón — danësque tener una bola — tucutan
tener comezón dolorosa — tener una flor lista para
nësque reventar — usun
tener cría en su bolsa — usun tener vergüenza — dacuëd
tener diarrea — pien tener visión de túnel —
tener dolor abdominal — bëinchësh
basen terminar — nain
tener esposa — in 1 terminarse — naimëd
tener fiebre — iquen termita — cuëte icbo
tener frío — iquen terreno — nidaid
tener ganas de vomitar — testículos — ubu, ubuëshë
occasad teta — shuma
tener hambre — bundo tetilla — shuma
tener hambre para carne — tetra (pez pequeño) —
pias bashaëshë, caushchued,
tener huevos adentro — nictin cudaish
tener miedo — dacuëd, natia tetra largo (pez pequeño) —
tener miedo de — dacuëdën inchischoedëmpi
tener náuseas — occas ti, a ti — mi mibi
tener oleada (agua) — ishcud, tía abuela — chibi, chichi,
tëccuasque chuchu, chuchuacho,

317
Diccionario Matsés - Castellano

shanuacho tío paralelo cercano —


tía abuela de hombre — shanu papautsi
tía abuela de mujer — tsabë tío paralelo lejano de hombre
tía cruzada de hombre — — bo
nachi tío paralelo lejano de mujer —
tía cruzada de mujer — chaya namia
tía de cariño — titautsi tipishca — tënidinquete
tía paralela — titautsi tipos diferentes — utsi-utsi
tibe — acten tsiuic tira de hoja de palmera —
tiempo frío — dauebud shëcpan
tierno — buntac tirahojas (pajarito) —
tierra — mannied, nidaid chididish
tierra (suelo) — mannied, tirano (ave) — uicchun
nidaid cuitsibin
tierra firme (altura) plana — Tirano-Pygmeo Colicorta (ave)
mashcad nidaid — chompish
tierra natal — nidaid tirar — ne 3
Tigana — sededen quequid titira (ave) — soya
tigre — bëdi, camun, chuisad, tizón — cuëte
uinsad toa — bauen
tigre colorado — bëdi piu toalla — daucudte
tigre zúngaro — mësianquid tobillera — uitsun
bëdi-bëdidapa tobillo — taësh, tatete
tigrillo — bëdimpi tobillo desnudo — tashpo
tijera — matasante tocar — beseca, mëyan mish
tijera chupa — inquidichued —
Tijereta Sabanera tocar traviesamente — beseca
(ave pequeña) — tocar una flauta (quena) —
inquidichuedbiecquid shonca 2
tinaja — tëchu tocayo mayor — shëni
tingotero — chishoncodo tocayo menor — chuca
tintiquillo — pididis tocón — masoco, sëdë, tsocon,
tío abuelo — buchi, buchido, uadë
mashcu, utsi tocón de árbol — cuëte mabud
tío abuelo de hombre — chai mabud
tío abuelo de mujer — todavía — a 2 abi 2
mëntado todavía no — padabi padambo
tío abuelo mayor de hombre todos — abitedi, tedi
— dauës tomar — ac 1
tío abuelo menor de hombre — tomar foto — bedca
caniua 1 topa — shomoc
tío cruzado — cucu, matses topar el pene haciendo una
tío cruzado distante de hombre bulla — toshca
— ani 2 toparse una herida o moretón

318
Índice Alfabético y Semántico

— timëd toser — toshoque


tórax — shictodo tostar — chueshua, taui 2
torcaza — oshpodco 1 trabajar — chonuad
torcer fibras — bidica trabajar siguiendo un círculo
torcerse — codotan — buenac, cuenac
torcido — codo ¡Tráeme(lo)! — beccho
Tordo Brilloso (ave) — todisqui traer — bë
Tordo Gigante (ave) — todisqui tragar — chebud
tormenta — uedapa trago — acte paë
torneador — modadapa, seta trago corto — acte paë
cabëdi, setadapa 2 tragón — chian 2
tornillo (árbol) — tempa tramo recto de un camino o
tornillo (insecto) — macu, opan carretera — ancue
macu trampa de bambú — nëishamë
toro — paca dectante
toronja — dimondapa trampa de tronco — tëtinte
tororoi (ave pequeña) — pucu tráquea — tësodon
shon shon trasero — tsitsu
torso — dada trasnochar — badiad
Tortolita Rojiza — dëbinëmpi tratar de alcanzar pero no
tortuga (tipo de árbol) — poder — cuesmaua
cano 1, shaui tratar de levantar y no poder
tortuga acuática (término — iuënme
general) — seta 1 trenzar — quëc
tortuga acuática (tipos) — trepador (ave) — todon
cana taca, cana tacadapa, trepador (ave) pequeño — cobi
mata mata chish chish
tortuga acuática gigante — Trepador Barbiblanco (ave) —
setadapa 1 todon maues chequid
tortuga acuática mediana — Trepador Piquilargo (ave) —
seta 1 chicash, todon chicash
tortuga acuática pequeña — todon dëuisac
cana taca, nësa, setampi 1, tres — abentsëc choec,
tëshqued abentsëc chonoc
tortuga blanca — cano muca, tripas — pucu
tambis neste trocha — antied, podquied
tortuga caspi — cuëbu pucu, trogón (ave, término general)
cuëbu uidën dauë — boc boc
tortuga terrestre — piush, Trogón Acollarado — boc boc
shouë, taën uequid, shicpiu
tequesh Trogón Coliblanco — boc boc
tortuga terrestre muy grande bëshpiu, boc boc ushu
— piush dachianmës Trogón Colinegro — boc boc
tos — tosho shicpiu

319
Diccionario Matsés - Castellano

Trogón Coroniazul — boc boc turbiedad — nushan


shicpiu turushuqui — chushibiecquid
Trogón Violáceo — boc boc tuyo, tuyos — mitsana
bëshpiu, boc boc ushu tuyuyo — acadapa
trompeta de barro — puncate,
udcate
trompetero — mando, uinesh
Trompetero Aliblanco —
U
mando, uinesh ubos — shëshun
trompetero caspi — cachita uchpa loro — cana tanun,
neste, coquesh neste, chiash chiash
tapun chued ushu ucuyuqui — shëquëd, shëquëd
tronco — cuëte umu
tronco (de árbol) — dada udco bayuca — shuinte bactsi,
tronco del cuerpo — dada shuinte macsin
tronco del cuerpo abajo de las ullo — shui 1
costillas — tsimpis último — tsiuec
trozo — bushcu um... — adaca
trueno — abu 1 umarí — madaështe, umadi
truza — tsisiuidte, umita — machi, piush mëpu
tsitsumicquid una vez — abentsec, abentsen
tú — mi, mibi mimbi unchala — pocchësh
tu hermana (de hombre) — ungüento — bëbiunte
minembo ungurahui — isan
tu prima paralela — minembo ungurahui duro y amargo —
tu, tus — min matan
tubo de bambú — cuda único — abentsëc
mëdante único hijo varón en una familia
tubo para soplar — sedunte — epa
tucán — chancuësh, chëdo uno — abentsëc
chëosh uno por uno — abentse-
Tucán de Cuvier — chancuësh abentsec, abentse-
Tucán Rabadilla Dorada — abentsen
chëdo, chëosh uña de gato — cana shëta
tucancillo (término general) uña de la mano — mëntsis
— pesa uña del dedo del pie — tantsis
Tucancillo Collardorado — uña o garra de la pata trasera
aus, pandaush — tantsis
tucunare — cosua uretra — isunte
tuhuayo — chocoyo 1 Urraca Violácea (ave) — quias
tumbar un árbol — dëd usar algo para espesar una
tumbo — poshodidapa sopa — biun
tumor — usudquid usar en la cabeza — maue
tunshi — sëmpin

320
Índice Alfabético y Semántico

usar ropa — tsiu shëta chued


usted — mimbi vehículo terrestre — nidaid
usted, a usted — mi mibi cano
ustedes — mimbi, miqui, vejiga — isun
mitso vejiga natatoria — dëchun
ustedes, a ustedes — mi, mibi vela — tabote ushu
uta — chiuë ¡Ven, perro! — nëuash
útero — bacuete vena — punu
uvilla — chëshëidën shancuin, vena de hoja — punu
chiquin shancuin, vena yugular — tëpun
shancuin shancuin canti venado (especie gris) — senad
nocoshcate, shancuin piu, tanun
sipin shancuin venado (especie roja) — senad
uvilla del monte — piu
bëshuidquidën shancuin venado (tipos) — senad
¡Uy! — oc, ubi 3 bëdimpi, senad macchësh
venado cenizo — senad tanun

V venado colorado — senad piu


venado sin cuernos — pandud
venado ushpacho — senad
vaca — paca tanun
vaca marina — acte nëishamë venado/ venado — chashu,
vaca muchacho — senad,
coshquequidëmpi vencejo (ave pequeña) —
vaca muchacho — padichucu
coshquequidëmpi vender — mene
vaca ñahui — pupu ëshë veneno — dauë, ni
vaciar — siabud veneno de sapo — acate,
vagina — tsien shëcuë bëpin, daucaid
vaina de hoja de palmera — vengar un pariente — cuid
tëshodco vengarse — cuid
valentía — cuesa venir — cho 1
valle — tsimpiduc ventana — shëcuë
valor — cuesa, sinan ventilador — pesquedete
vampiro — cuesban ver — is
vapor — pushudquid verano — seta 1, tanun 3
vara casha — mauëdantedapa verano de pijuayo — titado,
vara caspi, et al. — cano 1 titado sinuaquid
varahuasca — mauëdante verbo auxiliar — ic
varillal — cuëte mapis verdad — abimbo
varón — cania verde (leña) — achush
vegetación espesa — icsa verde (no-maduro) — shu
vegetación espinosa — cana verde apagado — tanun 2
verde brillante — umu

321
Diccionario Matsés - Castellano

verdillo (ave) — uicchun pis voltear — bidiac, bincun


pis voltear una cosa — ambidiac
verruga — toshpi voltearse — bidiad
verse — isad voluntad de trabajar — dayac
verticalmente — volver a su posición — besque
dëctsinquianquiec volverse calvo — maucud
¿Ves? — aan vomitar — siabud, uc, ucbud
vesícula biliar — tactaui vomitar con el estómago vacío
vestido — dadamicquid — uecca
vestirse — dasiuid vosotros — mimbi, miqui,
víbora (término general) — nisi mitso
víbora (tipos) — shanupa, vosotros, a vosotros — mi,
shanupa chëshë, shanupa mibi
ushu vuelta honda de un río —
víbora grande — mannanën chunquen
tsadquid vuestro, vuestros — min,
víbora venenosa grande — mitson
cacmush cacmush chëshë, vulva — tsiben, tsien
cacmush ushu, nisidapa,
shëcuën tsadquid
víbora verde arborícola —
abuc nisi
Y
Víctor Díaz — pididis, tebued y — ma 2
vieja (mujer) — macho 2 ya no poder seguir a los
viejilla — mani masquë animales — ën
viejo (cosa) — shëni ¡Ya pues! — en 2
viejo (hombre) — tsusio ¡Ya ves? — qui
viento — cunquequid ya vuelta — adoedic
viento frío — suc 2 yacu apachira — shutudun
viento fuerte — ayun yacu paitito — acten
vientre — tacbid nuadëmpi, pon pon
vireo (ave) — pididis yacu pato — acten nuad
visitar — is, ised yacu pelejo — mëincanchush
viuda — bënua, niante yacushapana — aca neste,
Viudita Rivereña (ave pequeña) nushambo neste
— uicchun chëshë yahuar huallo — chido
viudo — bënua nacchoad neste, machishte
vivir (varios) — tabad piu
vivir con esposa — in 1 yahuar piri piri — uesnidën
vivo — achush bacuë dauë
volar — capu yahuarachi — quëucquequid
volar (entre varios) — yangunturillo — mencudu
shayaque yangunturo — panu, tsaues
volar hasta una rama — nodo

322
Índice Alfabético y Semántico

amë zarigüeya pequeña —


yaraquí — quëucquequid checampi, mapiocosëmpi
yarina — bëste shubu zarzaparrilla (planta) —
yarinal — shubu chued mempud
yel — tactaui zorro — mapiocos
yema de huevo — napi zorzal (ave, término general) —
yerba luisa — uesimbiecquid chiuëdësh 1, cosh
yerno de hombre — piac Zorzal de Lawrence (ave) —
yerno de mujer — namia cosh dëpiu
yo — u 1, ubi 1, umbi
¡Yo te dije! — aan —§§—
yuca/yuca — mayun pachid,
pachid, pachid taui chëshë,
uesnidën pachid, yuca
yuca amarilla — pachid piu
yuca blanca — pachid ushu
yuca desmenuzada tostada —
machi
yuca madura — shucu
yuca rallada envuelta en hoja
— machi
yulilla — bitsi tsasicquid
yungururo — sentede
Zambullidor Menor — acten
nuad
zambullirse — mentuad
zancudo — biush, biush
dëuisac senadën biush
zancudo caspi — matses taë,
uistsaquën chete
zapallo/ zapallo — sapayu
zapatear — padasque
zapatilla — tapucudte
zapato — tapucudte
zapote — ichibin
zarigüeya — checa
zarigüeya común — mapiocos
zarigüeya de cuatro ojos
— checa bëbëdi, checa
dëuisac
zarigüeya de rabo corto —
yama
zarigüeya lanuda — abuc
checa

323
Diccionario Matsés - Castellano

324
Índice Alfabético y Semántico

Índice Semántico Castellano-Matsés


Este índice está organizado según los significados de
las palabras o frases. O sea, palabras o frases con significados
parecidos están agrupados juntos. La tabla de contenidos indica
las categorías primarias y secundarias de este índice. La mayoría de
las categorías secundarias están divididas en más categorías, que el
lector encontrará al pasar a la página indicada, tituladas en letras
negritas. La mayoría de animales y plantas y algunas otras palabras
son seguidas por un nombre vernáculo de castellano loretano, en
letras cursivas, precedido por la abreviación “Lor.”). La mayoría de
los animales y plantas son seguidos por su nombre científico: si la
designación es el género o la especie, el nombre científico estará en
letras cursivas, precedido por abreviación “N.S.”; si la designación es
al nivel de la familia, el suborden, el orden, o la clase biológica, estos
estarán en letras normales precedidas por la abreviaturas “Fam.”,
“Subord”, “Ord” o “Cla”, respectivamente. Nota: según la costumbre
de zoólogos, los animales están clasificados según su relación
filogenética; y según la costumbre de botánicos, las plantas están
divididas en musgos, Gimnospermas, Helechos, Monocotiledóneos
(palmearas, pastos, etc.), y Dicotiledóneos (árboles, lianas, y la
mayoría de plantas), y las familias dentro de estas dos últimas
categorías están en orden alfabético. Una vez que se encuentra la
palabra (o palabras) de interés, es importante buscar la palabra
Matsés en el diccionario principal, para entender el siginficado
completo, y además la definición puede contener información sobre
la relación de la palabra a otras palabras (por ejemplos, sinónimos, o
si una palabras es un tipo de otra).

325
Diccionario Matsés - Castellano

Tabla de Contenidos del Índice Semantico


1. Animales 329
1.0. Términos generales 329
1.1. Mamíferos 329
1.2. Aves 334
1.3. Reptiles 346
1.4. Anfibios 349
1.5. Peces 350
1.6. Insectos 355
1.7. Artrópodos No-Insectos 361
1.8. Moluscos 362
1.9. Lombrices y Otros Invertebrados en Forma de Gusanos 362
2. Plantas 362
2.0. Términos Generales 362
2.1. Musgos 362
2.2. Plantas Gimnospermas 362
2.3. Helechos 362
2.4. Monocotiledóneos 363
2.5. Dicotiledóneos 368
2.6. Hongos 382
3. Otros Sustantivos 382
3.1. Términos de Parentesco 382
3.2. Gente (y Espíritus) 385
3.3. Partes del Cuerpo (de Gente y Animales) 387
3.4. Órganos, Fluidos y Dolencias 391
3.5. Partes de Plantas y Partes Genéricas 393
3.6. La Naturaleza 395
3.7. Cosas Hechas por los Matsés 398
3.8. Cosas Hechas en Fábrica 401
3.9. Pronombres 403
4. Verbos 404
4.0. Verbos Gramaticales e Inactivos 404
4.0.1. Hacer 404
4.1. Andar 406
4.2. Mover su Lugar 407
4.3. Acciones Estacionarias 411
4.4. Destruir o Dañar 412
4.5. Crear 414

326
Índice Alfabético y Semántico

4.6. Atención, Percepción 416


4.7. Funciones del Cuerpo 417
4.8. Hacer Sonidos 419
4.9. Relaciones sociales 421
5. Adjetivos 422
5.1. Propiedades Físicas 422
5.2. Color 422
5.3. Carácter de Gente (y Animales) 423
5.4. Edad 423
5.5. Valor 423
5.6. Sustantivos Perecidos a Adjetivos 423
6. Adverbios 423
6.1. Manera 423
6.2. Demostrativos 424
6.3. Locativos 424
6.4. Temporales 424
6.5. Tamaño 424
6.6. Cantidad 424
6.7. Otro y Pro-adverbios 425
6.8. Interrogativos e Indefinidos 425
6.9. Palabras y Frases Lexicalizas 425
7. Posposiciones 425
7.1. Locativas 425
7.2. Temporales 426
7.3. Comparativas 426
7.4. Cuantitativas 426
8. Partículas 426
8.1. De Nivel de la Frase 426
8.2. De Nivel de la Cláusula 426
8.3. Dependientes, de la Margen de la Oración 426
8.4 Independientes, de la Margen de la Oración 426
8.5. Exclamaciones 426
8.6. Órdenes para Animales 427

327
Diccionario Matsés - Castellano

328
Índice Alfabético y Semántico

1. Animales checa bëbëdi, checa dëuisac


zarigüeya pequeña Lor.
pericote N.C. Gracilinanus,
1.0. Términos generales Hyladelphys, Marmosa
animal de caza — nëish spp., Marmosops spp.,
animal domesticado, mascota Micoureus spp. — checampi,
— iua mapiocosëmpi
macho — bënë zarigüeya de rabo corto Lor.
hembra — chido 1 pericote N.C. Monodelphis
animal macho viejo — tsusio spp. — yama
animal hembra vieja — macho 2 zarigüeya común Lor. zorro
cría de animal — bacuë N.C. Didelphis marsupialis —
animal joven — cania mapiocos
animal con mucha grasa — 1.1.2. Perezosos,
bëcho Hormigueros, y Armadillos
animal sin rabo (cola) — Ord. Xenarthra
tsindud 1.1.2.1. Perezoso de Tres
animal sin pie delantero — Dedos (Yacu Pelejo) Fam.
mëndud Bradypodidae
animal sin pierna delantera — perezoso de tres dedos Lor.
pëndud yacu pelejo, pelejo pintado
animal sin pie trasero — N.C. Bradypus variegatus —
tandud mëincanchush
animal sin oreja u orejas — 1.1.2.2. Perezosos de Dos
pandud Dedos (Coto Pelejos) Fam.
animal ciego — bëshu Megalonychidae
animal travieso — cuididi perezoso de dos dedos Lor.
1.1. Mamíferos pelejo colorado, coto pelejo
N.C. Choloepus cf. hoffmanni
1.1.0. Términos generales
— shuinte, posën, nai,
mamífero pequeño no
tabidiate, di chinaid
comestible — checa
perezoso de dos dedos
1.1.1. Zarigüeyas (Pericotes) (variedades) — chompish,
Fam. Didelphidae shuinte piu, shuinte ushu,
zarigüeya (término general) Lor. shuinte pocchësh
pericote Fam. Didelphidae 1.1.2.3. Armadillos
— checa (Carachupas) Fam.
zarigüeya lanuda Lor. chosna Dasypodidae
pericote N.C. Caluromys armadillo de cola desnuda Lor.
lanatus — abuc checa yangunturillo, carachupa
zarigüeya de cuatro ojos Lor. N.C. Cabassous unicinctus —
pericote lentesapa N.C. mencudu
Metachirus nudicaudatus, armadillo de Kappler Lor.
Philander mcilhennyi —

329
Diccionario Matsés - Castellano

carachupa negra N.C. sipi


Dasypus kappleri — tsaues, monito Lor. pichico N.C.
yosh Saguinus spp., Callimico
armadillo de Kappler goeldii — sipi
(variedades) — tsaues monito Lor. pichico N.C.
chëshë, tsaues ushu, tsaues Saguinus spp. — pishtadan
piu monito Lor. pichico boca blanca
armadillo de nueve bandas N.C. Saguinus mystax — sipi
Lor. carachupa blanca N.C. ëcsed, sipi ëctanun
Dasypus novemcinctus — monito Lor. pichico pintado
sedudi N.C. Saguinus fuscicollis —
armadillo de nueve bandas sipi cabëdi
(variedades) — sedudimpi, monito Lor. pichico negro N.C.
sedudidapa, acte tsaues Callimico goeldii — sipi
armadillo gigante Lor. chëshë
yangunturo, carachupa mama mono ardilla Lor. fraile N.C.
N.C. Priodontes maximus — Saimiri sciureus — tsanca,
tsaues amë, panu tsanquequid
1.1.2.4. Osos Hormigueros mono ardilla (variedades) —
Fam. Myrmecophagidae tsancadapa, tsancampi
oso hormiguero de dos dedos mono capuchino Lor. machín
Lor. inti pelejo, tapia pelejo N.C. Cebus spp. — bëchun,
N.C. Cyclopes didactylus — coequid, chidu
tsipud, tsequeded mono capuchino negro Lor.
gran oso hormiguero Lor. mono negro, machín negro
oso hormiguero N.C. N.C. Cebus apella — bëchun
Myrmecophaga tridactyla — chëshë, bëchun
shaë mono capuchino blanco Lor.
tamandúa Lor. shihui N.C. mono blanco, machín blanco
Tamandua tetradactyla — N.C. Cebus albifrons —
bëui bëchun ushu
1.1.3. Murciélagos (Mashos) 1.1.4.2. Monos Grandes Fam.
Ord. Chiroptera Atelidae
murciélago, vampiro Lor. mono aullador Lor. coto,
masho Ord. Chiroptera — coto mono N.C. Alouatta
cuesban seniculus — achu 1
mono aullador (variedades) —
1.1.4. Primates (Monos) Ord.
achu piudapa, achu chëshë,
Primates
achu piumpi, tsusa
1.1.4.1. Monos Pequeños
mono araña Lor. maquisapa
Capuchinos (Machines)
N.C. Ateles chamek —
Fam. Cebidae
chëshëid, chuna uisu, mëshe
mono tití Lor. leoncito N.C.
mono araña (variedades) —
Cebuella pygmaea — madun
chëshëidtapa, tsidun

330
Índice Alfabético y Semántico

mono lanudo Lor. choro N.C. perro selvático Lor. sacha


Lagothrix lagothricha — perro, bandera chupa N.C.
poshto, chuna, abucquid, Atelocynus microtis —
mëdantechued, macsinquid mayanën opa
mono lanudo (tipos) — poshto lobinio Lor. sacha perro N.C.
piu, poshto tanun, poshto Speothos venaticus — achu
chëshë camun
1.1.4.3. Mono Nocturno 1.1.5.2. Felinos (Tigres y
(Musmuqui) Fam. Aotidae Gatos) Fam. Felidae
mono nocturno Lor. musmuqui jaguar Lor. tigre, otorongo
N.C. Aotus nancymaae — N.C. Panthera onca — bëdi,
dide, dicu camun, uinsad, chuisad
1.1.4.4. Otros Monos Fam. jaguar (variedades) —
Pitheciidae bëdidapa, uispan camun
mono uacari Lor. huapo puma Lor. león, tigre colorado
colorado, huapo rojo N.C. N.C. Puma concolor — bëdi
Cacajao calvus — senta, piu
bëshuidquid piu puma (variedad) — sipidin
mono zocayo Lor. tocón N.C. felino pequeño — bëdimpi
Callicebus cupreus — uadë, ocelote Lor. tigrillo N.C.
tsocon, sëdë, masoco Leopardus pardalis —
mono zocayo (variedades) — bëdimpi
uadë piu, uadë chëshë margay Lor. huamburusho
mono saqui Lor. huapo, N.C. Leopardus wiedii —
huapo negro N.C. Pithecia tëstuc mauequid
monachus — bëshuidquid jaguarondi Lor. añushi puma
mono saqui. (variedades) — N.C. Herpailurus yaguarondi
bëshudu, mamu — bëdi chëshë, shododon
1.1.5. Carnívoros Ord. oncilla (?) Lor. gato del monte
Carnivora N.C. Leopardus tigrinus (?) —
1.1.5.0. Términos generales cachu bëdi
carnívoro — camun, bëdi gato doméstico N.C. Felis
1.1.5.1. Caninos (Perros) domesticus — quidi quidi
Fam. Canidae 1.1.5.3. Nutrias y Afines
perro (general) Fam. Canidae Fam. Mustelidae
— opa 1 taira Lor. manco N.C. Eira
perro doméstico N.C. Canis barbara — batachued
familiaris — opa 1, mëntsis nutria Lor. nutria N.C. Lontra
cachorro N.C. Canis familiaris longicaudis — bosen
— opashë nutria gigante Lor. lobo de río
perro enano — shëa N.C. Pteronura brasiliensis
perro que es mal cazador — — onina
mëshpa grisón Lor. sacha perro N.C.
Galictis vittata — bosen

331
Diccionario Matsés - Castellano

ushu nëishamëdapa, nëishamë


comadreja N.C. Mustela chëshë, nëishamë mëbëdi
africana — mayanën opampi 1.1.8.2. Caballo Fam. Equidae
1.1.5.4. Cuatíes (Achunis) y caballo N.C. Equus caballus. —
Afines Fam. Procyonidae senadbiecquid
cuatí Lor. achuni N.C. Nasua 1.1.8.3. Jabalís (Sajino
nasua — tsise y Huangana) Fam.
cuatí (variedades) — tsisedapa, Tayassuidae
tsisempi jabalí menor, pecarí, jabalina
mapache Lor. achuni mama Lor. sajino N.C. Pecari
N.C. Procyon cancrivorous — tajacu — shëcten, unquin,
tsisebiecquid matosh
olingo Lor. chosna N.C. jabalí menor (variedades) —
Bassaricyon gabbii — shëcten chëshë, shëcten
shëmën ushu
martucha Lor. chosna jabalí mayor, pecarí Lor.
N.C. Potos flavus — huangana N.C. Tayassu
cuichicquequid pecari — shëctenamë, chede
1.1.6. Delfines (Bufeos) Ord. jabalí mayor (variedades)
Cetacea — shëctenamë chëshë,
delfín (término general) Lor. shëctenamë ushu
bufeo — chishcan jabalí mayor (huangana) líder
delfín de río Lor. bufeo colorado — panchu
N.C. Inia geoffrensis — 1.1.8.4. Chancho Fam.
chishcan piu Suidae
delfín Lor. bufeo cenizo N.C. chancho — shëctembiecquid,
Sotalia fluviatilis — chishcan chanchu
chëshë, chishcan ushu 1.1.8.5. Venados Fam.
Cervidae
1.1.7. Manatí (Vaca Marina)
venado, ciervo Lor. venado
Ord. Sirenia
N.C. Mazama spp. — senad,
manatí Lor. vaca marina N.C.
chashu
Trichechus inunguis — acte
venado (especie gris) Lor.
nëishamë
venado cenizo, venado
1.1.8. Ungulados (Venados y ushpacho N.C. Mazama
Afines) Ord. Perissodactyla, gouazoubira — senad tanun
Artiodactyla venado (especie roja) Lor.
1.1.8.1. Tapir (Sachavaca) venado colorado N.C.
Fam. Tapiridae Mazama americana — senad
tapir, danta Lor. sachavaca piu
N.C. Tapirus terrestris — venado (tipos) — senad
nëishamë, auad, danchish, macchësh, senad bëdimpi
uisu, dampiada, choada venado sin cuernos — pandud
tapir (varieties) —

332
Índice Alfabético y Semántico

1.1.8.6. Ganado Fam. Bovidae Rhipidomys (?) — yama


vaca, toro N.C. Bos — paca ratón casero Lor. rata
búfalo N.C. Bubalus bubalis — N.C. Mus musculus —
pacadapa tambisëmpi
1.1.9. Roedores Ord. rata casera Lor. rata N.C.
Rodentia Rattus rattus — tambisëmpi
1.1.9.1. Ardillas Fam. 1.1.9.3. Puerco Espín (Erizo)
Sciuridae Fam. Erethizontidae
ardilla (término general) — puerco espín Lor. erizo, casha
capa cuchillo N.C. Coendou
ardilla (tipo) Lor. huaihuasho prehensilis — isa
N.C. Sciurus igniventris, 1.1.9.4. Pacarana (Majás con
S. spadiceus — capa piu Rabo) Fam. Dinomyidae
ardilla (raza negra) Lor. pacarana Lor. majás con rabo
huaihuasho N.C. Sciurus N.C. Dinomys branickii
spadiceus, S. igniventris (?) — tambisbiecquid, tambis
— capa chëshë incuente choquid
ardilla (tipo) N.C. Sciurus ignitus 1.1.9.5. Capibara (Ronsoco)
— capampi Fam. Hydrochaeridae
ardilla (tipo) N.C. Micoureus capibara Lor. ronsoco N.C.
flaviventer — capa cudu Hydrochoeris hydrochaeris —
ardilla pequena Lor. ardillita memupaid
N.C. Sciurillus pusillus — 1.1.9.6. Agutíes (Añuje
cacsi y Punchana) Fam.
1.1.9.2. Ratones y Ratas Dasyproctidae
Fam. Muridae agutí Lor. añuje N.C.
ratón, rata (término general) — Dasyprocta fuliginosa —
tambisëmpi mëcueste, tsicudu
rata que los Matsés comen Lor. agutí (variedades) —
ratón N.C. Nectomys cf. mëcuestedapa, mëntsod
apicalis — maca tanun agutí pequeño Lor. punchana
ratón (tipo) N.C. Neacomys N.C. Myoprocta pratti —
spp., Oryzomys spp., tsatsin, chochosh
Scolomys ucayalensis — 1.1.9.7. Paca (Majás) Fam.
tacbid umu, tacbid chëshë Cuniculidae
ratón arborícola N.C. Oecomys paca Lor. majás N.C.
spp. — abuc macampi Cuniculus (Agouti) paca
ratón (tipo) N.C. Oecomys — tambis, made, mapua,
bicolor — shubu pequid, tampodo
shubu casësquid paca (variedades) — tambis
ratón (tipo) N.C. Oligorizomys chëshë, tambis ushu, tambis
microtis — shëa piu
ratón arborícola N.C.

333
Diccionario Matsés - Castellano

1.1.9.8. Ratas Espinosas sënumpi


(Ratas de Árbol y Sacha Perdiz Cinérea Lor. perdiz
Cuys) Fam. Echimyidae N.C. Crypterellus cinereus —
rata arborícola (término general) sënu chëshë, senquequid
— abuc maca Perdiz Chica Lor. perdiz N.C.
rata arborícola Lor. casha Crypterellus soui — sededen
ucucha N.C. Makalata, quequid
Mesomys — abuc maca Perdiz Parda Lor. perdiz N.C.
pinchuc choquid Crypterellus stringulosus —
rata arborícola Lor. ratón shonquequid
balconero N.C. Isothrix Perdiz Ondulada Lor.
bistriata — abuc maca dëtan panguana N.C. Crypterellus
rata espinosa Lor. sacha cuy undulatus — uampanshua
N.C. Proechimys spp. — Perdiz Abigarrada Lor. perdiz
tambisëmpi, madempi N.C. Crypterellus variegatus
— sënu sëdëc, sencombadi
1.2. Aves
perdiz (especie pequeña) Lor.
1.2.00. Términos Generales perdiz N.C. Crypterellus sp.
pajarito, ave (término general) — sënu tanun
— uicchun 2
1.2.02. Zambullidor (Yacu
ave nadadora Lor. pato
Pato) Fam. Podicipedidae
Fam. Podicipedidae,
Zambullidor Menor Lor. yacu
Phalcrocoradidae, Anatidae,
pato N.C. Tachybaptus
Heliornithidae — nuad
dominicus — acten nuad
1.2.01. Perdices Fam.
1.2.03. Patos Pescadores Ord.
Tinamidae
Pelicaniformes
Perdiz Gris Lor. puqueador,
1.2.03.1. Cormorán (Cushuri)
perdiz azul N.C. Tinamus tao
Fam. Phalacrocoradidae
— sentededapa
Cormorán Neotropical Lor.
Perdiz Grande Lor. perdiz,
cushuri N.C. Phalacrocorax
yungururo N.C. Tinamus
brasilianus — acten nuad
major — sentede
1.2.03.2. Aninga (Sharara)
Perdiz Gargantiblanca Lor.
Fam. Anhingidae
perdiz parda N.C. Tinamus
Aninga Lor. sharara, pato
guttatus — shonquid,
aguja N.C. Anhinga anhinga
cuëma 1
— nuëcquid chequid
perdiz pequeña (término general)
Lor. perdiz N.C. Crypturellus 1.2.04. Garzas y Afines Ord.
spp. — sënu Ciconiiformes
palabra general para perdices 1.2.04.1. Garzas Fam.
pequeñas Lor. perdiz — Ardeidae
chimbë garza (término general) Lor.
Perdiz de Bartlett Lor. perdiz garza Fam. Ardeidae,
N.C. Crypterellus barletti — Anhingidae — aca

334
Índice Alfabético y Semántico

Garza Cucharón Lor. huapapa camungo N.C. Anhima


N.C. Cochlearius cochlearius cornuta — camunco
— aca 1.2.05.2. Patos Fam.
garza blanca (término general) Anatidae
— aca ushu Pato Criollo Lor. sacha pato
Garza Grande Lor. garza N.C. Cairina moschata —
blanca N.C. Ardea albus — acten nuadtapa
aca ushudapa pato doméstico Lor. pato
Garcita Blanca Lor. garza N.C. Anas platyrhynchus
blanca N.C. Egreta thula — domesticus — patu
aca ushumpi 1.2.06. Buitres (Gallinazos)
Garcita Bueyera Lor. garza y Aves de Rapiña Ord.
blanca N.C. Bubulcus ibis — Falconiformes
aca ushumpi 1.2.06.1 Términos Generales
Garza Azul Lor. guanayo N.C. águila, gavilán, halcón (término
Egretta caerulea — aca umu general) Fam. Pandionidae,
Mirasol Grande Lor. puma Accipitridae, Falconidae —
garza N.C. Botaurus chiqui
pinnatus — aca sëdëc 1.2.06.2. Buitres (Gallinazos)
Garza-Tigre Colorada Lor. Fam. Cathartidae
puma garza N.C. Tigrisoma buitre (término general) Lor.
lineatum — uashan gallinazo Fam. Cathartidae
Huaco Común Lor. huangana — edeste, puicon, shëtë
garza N.C. Nycticorax Gallinazo Cabeciamarilla Menor
nycticorax — acampi Lor. rinahui N.C. Carthartes
Garza Zebra Lor. garza N.C. melambrotus — edeste
Zebrilus undulatus — macho
acampi Gallinazo Cabecinegra Lor.
Garza Cuca Lor. tuyuyo N.C. gallinazo N.C. Coragyps
Ardea cocoi — acadapa atratus — tosh tosh
Garza Pechicastaña Lor. Gallinazo Cabecirroja Lor.
tamanaco N.C. Agamia rinahui N.C. Carthartes aura
agami — acte anchequid — dampës
1.2.04.2. Ibis (Coro Coro) Gallinazo Real Lor. cóndor
Fam. Threskiornithidae N.C. Sarcoramphus papa —
Ibis Verde Lor. coro coro N.C. edeste ushuid
Mesembrinibus cayennensis 1.2.06.3. Águila Pescadora
— codo codo Fam. Pandionidae
1.2.05. Aves de Canto de Agua Águila Pescadora N.C. Pandion
Ord. Anseriformes haliaetus — chiqui nuëcquid
1.2.05.1. Gritador (Camungo) pequid
Fam. Anhimidae
Gritador Unicorno Lor.

335
Diccionario Matsés - Castellano

1.2.06.4. Gavilanes y Águilas churero N.C. Rostrhamus


Fam. Accipitridae sociabilis — chiqui
águila con cresta Lor. gavilán chëshëmpi
chorero N.C. Harpia harpyja, Gavilán Tijereta Lor. tijera
Morphnus guianensis — chupa, gavilán tijera N.C.
chiqui macchichi Elanoides forficatus —
Águila Harpía Lor. gavilán inquidichued
chorero N.C. Harpia harpyja gavilán (tipo) Lor. gavilán
— chiquidapa ucuyuquero — chiqui
Águila Crestada Lor. gavilán shëquëd pequid
chorero N.C. Morphnus gavilán (tipo) Lor. gavilán —
guianensis — chiquidapa chiqui uis
aquila Lor. gavilán chorero 1.2.06.5. Halcones y
N.C. Spizaetus — uinuin Caracaras (Gavilanes
Gavilán Negro Lor. gavilán y Shihuangos) Fam.
chorero N.C. Buteogallus Falconidae
urubitinga — chiqui Halcón de Monte Dorsigris
chëshëdapa Lor. halcón N.C. Micrastur
Gavilán Pizarroso Lor. gavilán mirandollei — chiqui
N.C. Leucopternis schistacea shicush
— chiqui chëshë Halcón de Monte de Buckley
Gavilán Zancón Lor. Lor. halcón N.C. Micrastur
gavilán N.C. Geranospiza buckleyi — chiqui shicush
caerulenscens — chiqui Halcón de Monte Barreteado
chëshë Lor. gavilán pollero N.C.
Aguilucho Colifajeado Lor. Micrastur ruficollis — chiqui
gavilán N.C. Buteo sicsëdëc
albonotatus — chiqui chëshë Halcón de Monte Listado Lor.
Aguilucho Caminero Lor. gavilán teretaño N.C.
gavilán N.C. Buteu Micrastur gilvicollis — chiqui
magnirostris — toc toc sicsëdëc
Gavilán Perla Lor. halconcito Halcón de Monte Acollarado
N.C. Gampsonyx swainsonii Lor. halcón N.C. Micrastur
— chiquimpi semitorquatus — chiqui
Gavilán Piquiganchudo Lor. tëush
gavilán N.C. Chondrohierax Halcón de Monte de Buckley
uncinatus — entiosh tiosh Lor. halcón N.C. Micrastur
Gavilán Bidentado Lor. gavilán buckleyi — tëoc tëoc
N.C. Harpagus bidentatus — Halcón Pechinaranja Lor.
chiqui shicbëdi halcón N.C. Falco deirolecus
Gavilán Cabecigris Lor. gavilán — chiqui tec tec
N.C. Leucopternis cayanensis Halcón Reidor Lor. huancahuí
— chiqui shicush N.C. Herpetotheris cachinnas
Gavilán Caracolero Lor. gavilán — uancaua

336
Índice Alfabético y Semántico

Halcón Cazamurciélagos N.C. N.C. Odontophorus — ocodo


Falco rufigularis — mau 1.2.08. Hoazín (Shansho)
Caracara Negro Lor. shihuango Fam. Opisthocomidae
negro N.C. Daptrius ater — Hoazín Lor. shansho N.C.
ecquequid Opisthocomus hoazin —
Caracara Ventriblanco Lor. nushambo
tatatau N.C. Ibycter
1.2.09. Trompeteros y Afines
americanus — tatau
Ord. Gruiformes
1.2.07. Aves Parecidas a 1.2.09.1. Trompetero Fam.
Gallinas Ord. Galliformes Psophiidae
1.2.07.1 Aves Grandes de Trompetero Aliblanco Lor.
Caza y Domésticos Fam. trompetero N.C. Psophia
Cracidae leucoptera — mando, uinesh
Chachalaca Jaspeada Lor. 1.2.09.2. Rascones (Unchalas)
manacaraco N.C. Ortalis Fam. Rallidae
guttata — madoco rascón Lor. unchala N.C.
Pava Gargantiazul Lor. pava Aramides spp., et al. —
N.C. Pipile cumanensis — pocchësh
cushu 1.2.09.3. Ave del Sol
Pava de Spix Lor. pucacunga (Yacu Patito) Fam.
N.C. Penelope jacquacu — Heliornithidae
cuëbu, tëmodas Ave de Sol Americano Lor.
Pava de Spix (tipos) — cuëbu yacu paitito, mariquiña N.C.
tapiu, cuëbu tacchësh Heliornis fulica — pon pon,
Paujil Carunculado Lor. piurí acten nuadëmpi
N.C. Crax globulosa — cuya 1.2.09.4. Tigana (Tanrilla)
Paujil Nocturno Lor. montete Fam. Eurypygidae
N.C. Nothocrax urumutum Tigana Lor. tanrilla N.C.
— cuya Eurypyga helias — sededen
Paujil Común Lor. paujil N.C. quequid
Mitu tuberosa (Crax mitu) —
1.2.10. Aves de Playa Ord.
uesnid
Charadriiformes
pollo, gallina N.C. Gallus
ave de playa Lor. tibe, pica
domesticus — cachina
playa Ord. Charadriiformes
gallo N.C. Gallus domesticus —
— acten tsiuic, tsiuic
cachinan bënë
ganso — canso 1.2.11. Palomas Fam.
pavo N.C. Meleagris gallopavo Columbidae
— pabo paloma arborícola Lor. torcaza
1.2.07.2. Codornices N.C. Columba — oshpodco 1
(Porotohuangos) Fam. Paloma Doméstica Lor. paloma
Odontophoridae castillo N.C. Columba livia —
codorniz Lor. porotohuango oshpodcodapa
paloma terrestre (término

337
Diccionario Matsés - Castellano

general) Lor. paloma — loro N.C. Orthopsittaca


dëbin manilata — ede, edempi
Tortolita Rojiza Lor. paloma Loro Harinoso Lor. loro
N.C. Columbina talpacoti — hablador, uchpa loro N.C.
dëbinëmpi Amazona farinosa — cana
Paloma-Perdiz Rojiza Lor. tanun, chiash chiash
paloma N.C. Geotrygon Loro Lomirrojo Lor. loro N.C.
montana — nimëduc dëbin Amazona festiva — tuedo
Paloma-Perdiz Rojiza (macho) Loro Cachetinaranja Lor. loro
Lor. paloma N.C. Geotrygon N.C. Pionopsitta barrabandi
montana — dëbin piu — toesh
Paloma-Perdiz Rojiza (hembra) Loro Cabeciazul Lor. daran
Lor. paloma N.C. Geotrygon daran N.C. Pionus
montana — dëbin chëshë menstruus — tequeden
Paloma-Perdiz Zafiro Lor. Loro Alibronzeado Lor.
paloma N.C. Geotrygon daran daran N.C. Pionus
saphirina — oshëo chalcopterus — tequeden
Paloma Coliblanca Lor. paloma Loro Ventriblanco Lor. chiriclés
N.C. Leptotila verreauxi — N.C. Pionites leucogaster —
masën cuedes mapiu
Paloma Frentigris Lor. paloma Loro Cabecinegro Lor. chiriclés
N.C. Leptotila rufaxilla — N.C. Pionites melanocephala
masën — cuedes mapiu
1.2.12. Loros y Guacamayos perico, loro pequeño Lor.
Fam. Psittacidae pihuicho — cuedes, cheden
guacamayo (término general) cheden
N.C. Ara spp. — cana perico con pinta en el cuello y
papagallo, loro grande (término cabeza que parece escamas
general) N.C. Amazona spp. Lor. pihuicho N.C. Pyrrhura
— cana spp. — cuescues
Guacamayo Azul y Amarillo 1.2.13. Cuclillos (Chicuas y
Lor. guacamayo azul N.C. Afines) Fam. Cuculidae
Ara ararauna — cana ushu cuclillo (término general) Lor.
Guacamayo Escarlata Lor. chicua Fam. Cuculidae —
guacamayo rojo N.C. Ara tsis tsis
macao — cana piu, cuempa Cuclillo Piquioscuro Lor. chicua
Guacamayo Rojo y Verde Lor. N.C. Coccyzus melacoryphus
guacamayo rojo N.C. Ara — tsis tsis ushu
chloropterus — cana piumpi Cuco Pavonino Lor. pájaro
Guacamayo Frenticastaño Lor. tunshi N.C. Dromococcyx
loro N.C. Ara severa — pavoninus — sëmpin
canampi quequid
Guacamayo Ventrirrojo Lor. Garrapatero Grande Lor.

338
Índice Alfabético y Semántico

locrero N.C. Crotophaga 1.2.15. Aves Noctornas Ord.


major — coshquequid Caprimulgiformes
Garrapatero Piquiestriado 1.2.15.1. Nictibios
Lor. vaca muchacho N.C. (Ayaymamas) Fam.
Crotophaga sulcirostris — Nyctibiidae
coshquequidëmpi nictibio (ave nocturna, término
Guardacaballo Lor. vaca general) Lor. ayaymama
muchacho N.C. Crotophaga Fam. Nyctibiidae — che che
ani — coshquequidëmpi Nictibio Común Lor.
cuco-terrestre Lor. huangana ayaymama N.C. Nyctibius
pishco N.C. Neomorphus griseus — che chedapa
spp. — matas 1 Nictibio Rufo Lor. ayaymama
1.2.14. Búhos Y Lechuzas N.C. Nyctibius bracteatus —
Fam. Strigidae che che piumpi
lechuza pequeña (término Nictibio Grande Lor.
general) Lor. lechuza Fam. ayaymama N.C. Nyctibius
Strigidae — pupu 1 grandis — opa 2
Lechucita Ferruginosa Lor. Nictibio Colilargo Lor.
lechuza N.C. Glaucidium ayaymama N.C. Nyctibius
brasilianum — pupumpi 1 aethereus — mau
Lechucita Amazónica Lor. 1.2.15.2. Chotacabras
lechuza N.C. Glaucidium (Tuhuayos) Fam.
hardyi — pupu chëshë Caprimulgidae
Búho Café Lor. lechuza N.C. chotacabras (ave nocturna)
Ciccaba virgata — inun Lor. tuhuayo Fam.
pupu Caprimulgidae — chocoyo 1
Búho Listado Lor. lechuza 1.2.16. Vencejos y Colibrís
N.C. Asio clamator — pupu Ord. Apodiformes
macchichi 1.2.16.1. Vencejos
búho grande (término general) (Falconcitos) Fam.
Lor. lechuza Fam. Strigidae Apodidae
— bus vencejo Lor. halconcito Fam.
Búho Negribandeado Lor. Apodidae — padichucu
lechuza N.C. Ciccaba huhula 1.2.16.2 Colibrís (Picaflores)
— bus chëshë Fam. Trochilidae
Búho de Anteojos Lor. lanchina colibrí Lor. picaflor Fam.
N.C. Pulsatrix perspicillata Trochilidae — pinu
— tuc tuc 1.2.17. Quetzales y Trogones
Búho Ventribandeado Lor. (Canarios) Fam. Trogonidae
lanchina N.C. Pulsatrix Quetzal Pavonino Lor.
melanota — tuc tuc canario N.C. Pharomachrus
búho pequeño Lor. lechuza pavoninus — canauac
N.C. ? — mau trogón (término general) Lor.

339
Diccionario Matsés - Castellano

canario, ave pishco N.C. piro picaflor Fam. Galbulidae


Trogon spp. — boc boc — uis uis
Trogón Acollarado N.C. Trogon Jacamar Pardo N.C.
comptus — boc boc shicpiu Brachygalba lugubris — uis
Trogón Colinegro N.C. Trogon uisëmpi
melanurus — boc boc Jacamar Grande N.C.
shicpiu Jacamerops aurea — uis
Trogón Coroniazul N.C. Trogon uistapa
curucui — boc boc shicpiu Jacamar Frentiazulada N.C.
Trogón Coliblanco N.C. Trogon Galbula cyanescens — uis
viridis — boc boc ushu, boc uistapa
boc bëshpiu Jacamar Purpúreo N.C.
Trogón Violáceo N.C. Trogon Galbula chalcothorax — uis
violaceus — boc boc ushu, uis tëush
boc boc bëshpiu Jacamar Paraíso N.C. Galbula
1.2.18. Martines Pescadores dea — uis uis tëshquëdë
(Catalanes) Fam. Alcedinidae 1.2.20.2. Bucos (Pihuacuros y
martín pescador (término Afines) Fam. Bucconidae
general) Lor. catalán N.C. Buco Golondrina N.C.
Chloroceryle spp., Ceryle Chelidoptera tenebrosa —
torquata — chadac masi uëdëshcaquid
Martín Pescador Pigmeo Lor. monja Lor. pihuacuro N.C.
catalán N.C. Chloroceryle Monasa — tedushcu
aenea — chadaquëmpi buco de color azul con blanco
Martín Pescador Amazónico N.C. Notharchus — tiobid
Lor. catalán N.C. Buco Acollarado N.C. Bucco
Chloroceryle amazona — capensis — tiobid piu
chadactapa Buco Moteado N.C. Nystalus
striolatus — uen bënën shui
1.2.19. Relojeros (Buturas)
Buco Pechiblanco N.C.
Fam. Momotidae
Malacoptila fusca —
Relojero Coroniazul Lor. butura
sinquequid
N.C. Momotus momota — idi 1
Buco Cuellirrufo N.C.
Relojero Rufo Lor. butura N.C.
Malacoptila rufa —
Baryphthengus martii —
sinquequid
ididapa
monjita N.C. Nonnula — suc 1
Relojero Piquiancho Lor. butura
Monjecito Lanceolado N.C.
N.C. Electron platyrhynchum
Micromonacha lanceolata (?)
— pon
— suc 1
1.2.20 Tucanes, Carpinteros y 1.2.20.3. Barbudos
Afines Ord. Piciformes (Odoncillos) Fam.
1.2.20.1. Jacamares (Piro Capitoniade
Picaflores) Fam. Galbulidae Barbudo Brilloso Lor. odoncillo
jacamar (término general) Lor. N.C. Capito auratus — idish

340
Índice Alfabético y Semántico

Barbudo Gargantilimón Lor. carpinterito Lor. carpintero


odoncillo N.C. Eubucco N.C. Picumnus — odoscompi
richardsoni — tu tu carpintero pequeño Lor.
Barbudo Coroniescarlata carpintero N.C. Veniliornis,
Lor. odoncillo N.C. Capito Piculus — odoscompi
aurovirens — tu tu Carpintero Penachiamarillo
1.2.20.4. Tucanes (Pinshas) Lor. carpintero N.C.
Fam. Ramphastidae Melanerpes cruentatus —
tucancillo (término general) chënquëdë
Lor. pinsha N.C. Selenidera carpintero marrón o crema Lor.
spp. — pesa carpintero N.C. Celeus spp.
arasaris (término general) Lor. — pouëcque
pinsha N.C. Pteroglossus Carpintero Crema Lor.
spp. — pesa carpintero N.C. Celeus flavus
Arasari Encrespado Lor. — pouëcque ushu
pinsha N.C. Pteroglossus Carpintero Crema Lor.
beauharnesii — pesa carpintero N.C. Celeus flavus
mapinchuc — odosco ushu
arasari (tipo) Lor. pinsha N.C. carpintero de cabeza roja Lor.
Pteroglossus spp., pero no carpintero N.C. Campephilus
P. beauharnesii — pesa spp., Dryocopus lineatus —
maise odosco mapiu
Arasari Piquimarfil Lor. pinsha carpintero de cabeza roja Lor.
N.C. Pteroglossus azara — carpintero N.C. Campephilus
pesa shicpiu spp., Dryocopus lineatus —
Arasari Piquipardo Lor. pinsha todon mapiu
N.C. Pteroglossus mariae — 1.2.21. Pajaritos Ord.
pesa shicpiu Passeriformes
Tucancillo Collardorado Lor. 1.2.21.00. Términos
pinsha N.C. Selenidera Generales
reinwardtii — pandaush, pájaro que vive alto Lor.
aus pajarito Fam. Cotingidae,
Tucán Rabadilla Dorada Vireonidae, Parulidae,
Lor. pinsha, tucán N.C. Thraupidae, Tyrannidae —
Ramphastos culminatus — uistsac
chëosh, chëdo 1.2.21.01. Horneros Fam.
Tucán de Cuvier Lor. pinsha, Furnariidae
tucán N.C. Ramphastos hornero Lor. hornero Fam.
cuvieri — chancuësh Furnariidae — checchun
1.2.20.5. Carpinteros Fam. tirahojas (pajarito) N.C.
Picidae Sclerurus spp. — chididish
carpintero (término general)
Lor. carpintero Fam. Picidae
— odosco, todon

341
Diccionario Matsés - Castellano

1.2.21.02. Trepadores margaritatus — chididish


(Carpinteros) Fam. Arbustero Negro Lor. sitaraco
Dendrocolaptidae mama N.C. Neoctantes niger
trepador Lor. carpintero Fam. — chididish
Dendrocolaptidae — todon batarás que no son rayadas
Trepador Piquilargo Lor. Lor. sitaraco mama N.C.
sharara carpintero N.C. Thamnophilus spp.,
Nasica longirostris — todon Thamnomanes spp. —
dëuisac, todon chicash, uicchun maues chequid
chicash Hormiguero Colifajeado N.C.
Trepador Barbiblanco Lor. Myrmoborus melanurus —
carpintero N.C. Dendrocyncla chompisan
merula — todon maues Batará de Castelnau N.C.
chequid Thamnophilus cryptoleucus
trepador pequeño Lor. — chompisan
carpintero Fam. hormiguerito N.C.
Dendrocolaptidae — cobi Myrmotherula spp. —
chish chish chishpi piosh piosh
1.2.21.03. Hormigueros hormiguero N.C. Hypocnemis
Típicos (Sitaraco Mamas) spp. — chishpi piosh piosh
Fam. Thamnophilidae Hormiguero Carinegro N.C.
Batará Lineado Lor. flautero Myrmoborus myotherinus —
pishco N.C. Cymbilaimus uen sic sic
lineatus — chëquë chëquë Hormiguero Pechicenizo N.C.
Batará Undulado Lor. sitaraco Myrmoborus lugubris — uen
mama N.C. Frederickena sic sic
unduligera — nëishamën Hormiguero Cejiamarillo N.C.
uicchun Hypocnemys hopoxanthra —
Batará Grande Lor. sitaraco uicchun sëdëc
mama N.C. Taraba major Hormiguero Cresticanoso N.C.
— chiodosh quequid, Rhegmatorhina melanosticta
chëododosh — ëshë cuitoco
Batará Hombriblanco Lor. Hormiguero Tiznado N.C.
sitaraco mama N.C. Myrmeciza fortis — ëshë
Thamnophilus aethiops — cuitoco
enenquedio Hormiguero Plomizo N.C.
Batará Alillano Lor. sitaraco Myrmeciza hyperythra —
mama N.C. Thamnophilus ëshë cuitoco
schistaceus — enenquedio Hormiguero Hombriblanco N.C.
Batará Barreteado Lor. sitaraco Myrmeciza melanoceps —
mama N.C. Thamnophilus ëshë cuitoco
doliatus — podon sio sio ave que sigue a jaguares
Batará Perlado Lor. sitaraco N.C. Dichrozona cincta,
mama N.C. Megastictus Hylophylax spp.,

342
Índice Alfabético y Semántico

Phlegopsis erythroptera, Querula purpurata —


P. nigromaculata — bëdin pëbush, tëubu
uicchun Cuervo-Frutero Cuellipelado
1.2.21.04. Formicarios Lor. pava pishco N.C.
(Brincadores) Fam. Gymnoderus foetidus —
Formicariidae podo caush caush
Gallito Hormiguero Carinegra 1.2.21.08. Saltarines Fam.
Lor. huancayo (?) N.C. Pipridae
Formicarius analis — toshpi saltarín Fam. Pipridae —
don don shuish 1, pishtodin
Gallito Hormiguero Gorrirrufo Saltarín Gorrifuego N.C.
Lor. huancayo (?) N.C. Machaeropterus
Formicarius colma — pyrocephalus — shuish
sededen quetsëcquid shicbëdi
Rasconzuelo Estriado N.C. Saltarín Cabecirroja N.C. Pipra
Chamaeza nobilis — tud tud rubrocapilla — shuish mapiu
tororoi Lor. brincador N.C. Saltarín Coroniblanca N.C.
Hylopezus spp., Myrmothera Pipra pipra — shuish maush
campanisona — pucu shon Saltarín Coroniazul N.C. Pipra
shon coronata — shuish maumu
1.2.21.05. Jejeneros Fam. saltarín (tipo) N.C. Pipra spp. —
Rhinocryptidae shuish umu
Jejenero Garganticeniza N.C. 1.2.21.09. Tiranos y
Conopophaga peruviana — Mosqueros Fam.
uen siquin siquin Tyrannidae
1.2.21.06. Tapaculos Fam. Coritopis Anillado N.C.
Rhinocryptidae Corythopis torquata — tsin
Tapaculo Fajirrojiza N.C. tsin quetsëcquid, odod
Liosceles thoracius — chon Tirano-Pygmeo Colicorta N.C.
chon, ton ton Myiorinis ecaudatus —
1.2.21.07. Cotingas Fam. chompish
Cotingidae Mosquitero Colirrojizo N.C.
Cotinga Gargantimorada Lor. Terenotriccus erythrurus —
sui sui azul N.C. Cotinga chompish
maynana — uistsac Mosquerito Fusco N.C.
umudapa Cnemotriccus fuscatus —
Cotinga Lentejuelada Lor. sui pisidin
sui azul N.C. Cotinga cayana Viudita Rivereña N.C.
— uistsac umudapa Knipolegus orenocensis —
Piha Gritona Lor. huis huincho uicchun chëshë
N.C. Lipaugus vociferans — Siristes N.C. Sirystes sibilator
cueshcuesho — pididis mashocco
Cuervo-Frutero mosquero N.C. Myiarchus spp.
Gargantipúrpura N.C. — pididis mashocco

343
Diccionario Matsés - Castellano

Tijereta Sabanera Lor. copayo tëshodo


N.C. Tyrannus savana — Donacobio Lor. shea shea N.C.
inquidichuedbiecquid Donacobius atricapillus —
bienteveo Lor. Víctor Díaz, chëochochosh
tintiquillo N.C. Pitangus Cucarachero Ruiseñor
sulphuratus, Philohydor lictor, Sureño N.C. Microcerculus
Tyrannus, Myiozetetes, et al. marginatus — tsin tsin 1
— pididis 1.2.21.12. Zorzales Fam.
Schiffornis de Várzea N.C. Turdidae
Schiffornis major — tsien zorzal (término general) N.C.
chouish Turdus spp. — chiuëdësh 1,
titira Lor. condor pishco N.C. cosh
Tityra — soya Zorzal de Lawrence N.C. Turdus
tirano — uicchun cuitsibin lawrencii — cosh dëpiu
Mosquero Azufrado Lor. Víctor 1.2.21.14. Perlita (Copayo)
Díaz N.C. Tyrannopsis Fam. Polioptilidae
sulphurea — tebued Perlita Tropical Lor. copayo
1.2.21.10. Golondrinas Fam. N.C. Polioptila plumbea —
Hirundinidae uicchun ushumpi
golondrina (término general) 1.2.21.15. Urraca (Cuya Cuya)
Lor. golondrina Fam. Fam. Corvidae
Hirundinidae — padichucu Urraca Violácea Lor. cuya cuya
golondrina azul Lor. golondrina N.C. Cyanocorax violaceus
N.C. Tachycineta spp., Progne — quias
spp. — padichucu umu 1.2.21.16. Vireos Fam.
Golondrina Fajiblanca Lor. Vireonidae
golondrina N.C. Atticora vireo N.C. Vireo spp. — pididis
fasciata — padichucu verdillo N.C. Hylophylus spp. —
tësëdëc uicchun pis pis
Golondrina Aliblanca Lor. 1.2.21.17. Reinitas Fam.
golondrina N.C. Tachycineta Parulidae
albiventer — padichucu Reinita Lomianteada N.C.
ushu Basileuterus fulvicauda —
Golondrina Azul y Blanco Lor. acten chon chon
golondrina N.C. Pygochelidon 1.2.21.18. Reinita Melera
cyanoleuca — padichucu Fam. Coerebidae
shicush Reinita Melera N.C. Coereba
1.2.21.11. Cucaracheros Fam. flaveola — uicchun madaun
Troglodytidae 1.2.21.19. Tangaras (Sui suis)
Cucarachero Zorzal N.C. Fam. Thraupidae
Campylorhynchus aradus — Tangara Enmascarada
chodon chon chon Lor. huanchaca pecho
Cucarachero Musical N.C. colorado N.C. Ramphocelus
Cypphorhinus turdinus — nigrogularis — uicchun piu

344
Índice Alfabético y Semántico

Tangara Piquiplateado N.C. rubrica — ted ted


Ramphocelus carbo — 1.2.21.20. Semilleros
uicchun piu (Huanchacas) Fam.
Tangara Enmascarada Lor. sui Emberizidae
sui N.C. Cissorpi leveriana. espiguero Lor. huanchaca N.C.
— tsisquequid Sporophila — uasin chequid,
Tangara Azuleja Lor. sui sui pisquetsëcquid
azul N.C. Thraupis episcopus semillero Lor. huanchaca
— soya N.C. Oryzoborus — uasin
Tangara de Palmeras Lor. chequid, pisquetsëcquid
sui sui azul N.C. Thraupis semillerito Lor. huanchaca
palmarum — soya N.C. Volatinia — uasin
Tangara Aliblanca Lor. chequid, pisquetsëcquid
demoncillo N.C. Lanio Cardenal Gorrirrojo Lor.
veriscolor — uicchun soldadito N.C. Paroaria
pacchëdëc gularis — uicchun mapiu
Tangara Hombriblanco Lor. 1.2.21.21. Saltadores y
demoncillo N.C. Tachyphorus Picogruesos (Huanachacas)
luctuosus — uicchun Fam. Cardinalidae
pacchëdëc picogrueso Lor. huanchaca
Tangara Filiblanca Lor. sui sui N.C. Cyanocomposa
N.C. Tachyphonus rufus — cyanoides — cuishquequid
uicchun chëshë saltador Lor. huanchaca
Eufonía Ventrirrufo Lor. sui sui N.C. Saltator spp. —
N.C. Euphonia rufiventris — cuishquequid
cuibi cuibi Picogrueso Piquirojo Lor.
Tangara Verdidorada Lor. sui huanchaca N.C. Saltator
sui N.C. Tangara schrankii grossus — uicchun dëpiu
— uistsac sëdëc 1.2.21.22. Oropéndolas,
Tangara Ventriamarillo Lor. Caciques y Bolseros
sui sui N.C. Tangara (Paucares) Fam. Icteridae
Xanthogastra — uistsac oropéndola, cacique (general
sëdëc term) Lor. paucar Fam.
Tangara del Paraíso Lor. sui Icteridae — iscu
sui. N.C. Tangara chilensis Bolsero Turpial Lor. paucar
— uistsac shicumu N.C. Icterus icterus — iscu
Tangara Cabecibaya Lor. sui Oropéndola Crestada Lor.
sui N.C. Tangara gyrola — bocholocho N.C. Psarocolius
tududu quequid decumanus — iscu
Tangara Lentejuelada Lor. sui chëshëdapa
sui N.C. Tangara nigroviridis Oropéndola Colifajeada Lor.
— uistsac maumu bocholocho N.C. Ocyalus
Tangara-Hormiguera latirostris — iscu chëshë
Coronirroja N.C. Habia Cacique Lomirrojo Lor.

345
Diccionario Matsés - Castellano

paucarcito N.C. Cacicus 1.3.1. Amfisbaenas (Madre


haemorrhous — iscu chëshë de Curuhuinse) Subord.
Cacique Lomiamarillo Lor. Amphisbaenia
chamita N.C. Cacicus cela amfisbaena (reptil) Lor.
— chema madre del curuhuinse
Cacique Piquiamarillo Lor. N.C. Amphisbaena alba
paucar negro N.C. & A. fuliginosa — nuen
Amblycercus holosericeus — dachianmës
iscu chëshëmpi 1.3.2. Lagartijas Subord.
Cacique Solitario Lor. paucar Sauria
negro N.C. Cacicus solitarius 1.3.2.0. Términos generales
— iscu chëshëmpi lagartija (terrestre) Lor.
Oropéndola Verde Lor. paucar ucuyuqui — shëquëd
N.C. Psarocolius viridis — lagartija — tampas
iscu piu 1.3.2.1. Gecos (Salamancas)
Oropéndola Dorsibermejo Lor. Fam. Gekkonidae
paucar N.C. Psarocolius geco (lagartija) Lor. salamanca
angustifrons — iscu piu Fam. Gekkonidae — yama
Oropéndola de Casquete Lor. 1.3.2.2. Lagartijas
paucar N.C. Psarocolius Microteiidas Fam.
oseryi — iscu piumpi Gymnophthalmidae
Oropéndola Amazónica Lor. lagartijas microteiidas
paucar N.C. Gymnostinops Lor. ucuyuqui Fam.
bifasciatus (yuracares) — Gymnophthalmidae —
iscu piudapa, iscu tocodon shëquëd
quequid lagartija de piel brillante Lor.
bolsero Lor. chamita N.C. lagartija brillosa Fam. Iphisa
Icterus spp. — tsan tsan elegans — chuni
tsiocos 1.3.1.3. Iguanas y Afines
Tordo Gigante Lor. chichirichi (Camaleones y Afines)
N.C. Scaphidura oryzivora — Fam. Iguanidae (former
todisqui sense)
Tordo Brilloso Lor. chichirichi lagartija arborícola Lor.
N.C. Molothrus bonariensis camaleón, salamanca Fam.
— todisqui Hoploceridae, Iguanidae,
1.2.21.23. Pajaritos No- Polychrotidae, Tropiduriadae
identificados — cuëten tampas, iuin
ave pequeña aun no identificada tampas
N.C. ? — chodon chodon iguana Lor. camaleón (verde)
1.3. Reptiles N.C. Iguana iguana — iuin
tampas
1.3.0. Términos Generales
lagartija arborícola (tipo) Lor.
animal acuático grande —
salamanca N.C. Enyalioides
chouishqui

346
Índice Alfabético y Semántico

laticeps — iuin tampas 1.3.3.1. Constrictores (Boas)


lagartija arborícola (tipo) Lor. Fam. Boidae
salamanca N.C. Anolis spp. anaconda Lor. boa N.C.
— iuin tampas Eunectes murinus murinus —
lagartija arborícola (tipo) Lor. dayumënquid
salamanca N.C. Polychrus anaconda Lor. boa negra —
marmoratus — iuin tampas dayumënquid chëshë
lagartija arborícola (tipo) Lor. anaconda Lor. boa amarilla —
salamanca N.C. Tropidurus dayumënquid ushu
(Plica) spp. — iuin tampas anaconda (boa) gigante
lagartija terrestre (tipo) — uampanmës,
Lor. lagartija hoja N.C. chouishquidapa
Stenocercus fimbriatus — boa arco iris Lor. mantona arco
iuin tampas iris N.C. Epicrates cenchria
1.3.1.4. Lagartijas Brillosas — abuc dayumënquid
Fam. Scincidae boa Lor. mantona N.C. Boa
lagartija (tipo) Lor. lagartija constrictor — binsan 1
brillosa N.C. Mabuya boa (tipos) — binsan chëshë,
nigropunctata — chuni binsan ushu
1.3.1.5. Tegus y Afines boa esmeralda Lor. loro
(Iguano y Afines) Fam. machaco N.C. Corallus
Teiidae caninus — nacbidicanquid
lagartija teiida (término general) 1.3.3.2. Culebras Sin o
Fam. Teiidae — shëquëd Con Poco Veneno Fam.
lagartija grande Lor. iguano Colubridae
N.C. Tupinambis teguxin — culebra no-venenosa (término
shëquëdtapa general) Lor. afaninga Fam.
lagartija grande Lor. tahuampa Colubridae — isan taui
lagartija N.C. Crocodilurus culebra no-venenosa (tipo)
amazonicus — acte Lor. aguaje machaco N.C.
shëquëdtapa Chironius scurrulus — itia
lagartija grande Lor. yacu pianquid, itia nisi
apachira, iguano del agua, culebra no-venenosa (tipo) Lor.
camaleón colorado — afaninga N.C. Dipsas spp.
shutudun — mëscan
lagartija terrestre (tipo) Lor. culebra no-venenosa (tipo) —
ucuyuqui N.C. Ameiva pinchuc podquënquid
ameiva. — shëquëd umu culebra no-venenosa (tipo)
1.3.3. Culebras Subord. Lor. paucar machaco
Serpentes N.C. Drymarchon corais
1.3.3.0. Términos Generales — pinchuc podquënquid
culebra (genérico) — nisi bëshpiu
culebra no-venenosa (tipo) Lor.
afaninga N.C. Imantodes

347
Diccionario Matsés - Castellano

cenchoa, I lentiferus — shanupa


mëscan víbora (tipos) — shanupa
culebra no-venenosa (tipo) Lor. chëshë, shanupa ushu
afaninga N.C. Liophis — víbora verde arborícola
shoccoquid Lor. loro machaco N.C.
culebra no-venenosa muy Bothropsis bilineata — abuc
delgada Lor. pelo víbora nisi
N.C. Oxybelis, Xenoxybelis — falsa cobra Lor. cobra N.C.
shaui annoshacate Xenodon cf. rabdocephalus
culebra (tipo) Lor. iguana — nistedun
machaco N.C. Spilotes culebra aun no identifica
pullatus — pinchuc Lor. choro machaco N.C.
podquënquid chëshë Bothropsis taeniate? —
culebra (tipo) Lor. coto machaco poshto ëctanquid
N.C. Xenopholis scalaris — 1.3.3.4. Coralillos (Naca
pinchuc podquënquid piu Nacas) Fam. Elapidae
1.3.3.3. Víboras Fam. coralillo (culebra venenosa)
Viperidae Lor. naca naca N.C.
víbora (término general) Fam. Micrurus spp.,
Viperidae, Elapidae — nisi Erythrolamprus aesculapii,
víbora venenosa grande Lor. Anilus scytale, et al. —
shushupe N.C. Lachesis nicchëc
muta — cacmush, nisidapa, 1.3.4. Caimanes (Lagartos)
shëcuën tsadquid Ord. Crocodylia
víbora venenosa grande (tipos) caimán (término general) Lor.
— cacmush chëshë, lagarto — cachita, cashtë
cacmush ushu caimán blanco Lor. lagarto
víbora grande N.C. Celia? — blanco N.C. Caiman
mannanën tsadquid crocodilus — cachita ushu
jergón (término general) Lor. caimán negro Lor. lagarto
jergón N.C. Bothrops spp. — negro N.C. Caiman
acte nisi (Melanosuchus) niger —
jergón común (adulto) Lor. cachita chëshë
jergón N.C. Bothrops atrox — caimán enano Lor. dirin
acte nisi chëshë dirin N.C. Paleosuchus
jergón común juvenil Lor. palpebrosus — cachita
cascabel N.C. Bothrops atrox mapiu, cachita tëpiu
— cuëten tsadquid caimán enano Lor. dirin dirin
jergón (tipo) Lor. jergón N.C. Paleosucus trigonatus
shushupe N.C. Bothrops — dampës
brazilii — acte nisi ushu
víbora (tipo) Lor. jergón
pudridora N.C.
Bothrocophias hyoprora —

348
Índice Alfabético y Semántico

1.3.5. Tortugas Ord. 1.3.5.4. Tortugas Terrestres


Testudines (Chelonia) (Motelos) Fam.
1.3.5.1. Tortugas Pequeñas Testudinidae
Fam. Chelidae tortuga terrestre Lor. motelo
tortuga acuática (tipo) Lor. N.C. Chelonoidis (Geochelone)
matamata N.C. Chelus denticulata — piush,
fimbriatus — mata mata, tequesh, shouë, taën uequid
cana taca tortuga terrestre muy grande
tortuga acuática pequeña Lor. motelo mama N.C.
Lor. ashna charapita N.C. Chelonoidis (Geochelone)
Mesoclemmys gibba — cana denticulata — piush
taca dachianmës
tortuga acuática (tipo) Lor.
1.4. Anfibios
ashna charapa N.C.
Batrachemys raniceps — 1.4.1. Sapos y Ranas Ord.
cana tacadapa Anura
tortuga acuática pequeña Lor. 1.4.1.1. Sapos Fam.
charapita de aguajal N.C. Bufonidae
Platemys platycephala — sapo grande Lor. sapo Fam.
nësa Bufonidae — shon shon
1.3.5.2. Tortugas Acuáticas sapo muy grande Lor. sapo
(Taricayas y Afines) Fam. N.C. Bufo marinus —
Pelomedusidae tududun
tortuga acuática (término sapo pequeño Lor. sapito
general) N.C. Podocnemis N.C. Bufo spp. Colostethus
spp. — seta 1 trilineatus, et al. —
tortuga acuática mediana Lor. todoshoco
taricaya N.C. Podocnemis 1.4.1.2. Ranitas de veneno
unifilis — seta 1 de dardo (Sapitos) Fam.
tortuga acuática gigante Lor. Dendrobatidae
charapa, capitari N.C. ranita de veneno de dardo Lor.
Podocnemis expansa — sapito N.C. Dendrobates
setadapa 1 spp., Epipedobates spp. —
tortuga acuática pequeña Lor. cueshpi
cupiso N.C. Podocnemis 1.4.1.3. Ranas (Hualos
sextuberculata — setampi 1 y Afines) Fam.
1.3.5.3. Tortugas de Barro Leptodactylidae
(Ashna Charapita) Fam. rana con cuernos Lor. sapo
Kinosternidae N.C. Ceratophrys cornuta —
tortuga acuática pequeña Lor. shon shon mapinchuc
guacamayo charapa N.C. rana (tipo) Lor. sapo N.C.
Kinosternon scorpioides — Eleutherodactylus spp. —
tëshqued mua 2
rana (tipo) Lor. sapo N.C.

349
Diccionario Matsés - Castellano

Eleutherodactylus spp. — rana arborícola (tipo) Lor. sapo


chobeda N.C. Phrynohyas venulosa
rana Lor. sapo N.C. — yen
Leptodactylus rhodomystax rana arborícola grande
— cuesh venenosa Lor. sapo N.C.
rana terrestre grande Lor. Phylomedusa bicolor, ?P.
hualo N.C. Leptodactylus tarsius — acate, campuc,
spp. — omon daucaid
rana terrestre mediana Lor. 1.4.1.5. Ranas Típicas Fam.
sapo N.C. Leptodactylus cf. Ranidae
rhodomystax — bosh rana típica acuática Lor. rana
rana Lor. sapo N.C. N.C. Rana palmipes — omon
Leptodactylus knudseni — 1.4.2. Cecilianos Ord.
bun 1 Gymnophiona
rana que vive con hormigas anfibio terrestre que parece
Lor. sapo N.C. Lithodytes culebra N.C. Siphonops
lineatus — mapidequid icbo annulatus — nuen sëdëc-
1.4.1.4. Ranas Arborícolas sëdëcquid
(Sapos de Árbol) Fam. anfibio acuático que parece
Hylidae culebra N.C. Typhlonectes
rana arborícola Lor. sapo N.C. compressicuada —
Hyla spp., Osteocephalus iquenamës
spp., Phylomedusa spp. —
1.4.3. Salamandras Ord.
bëcampuc
Caudata
rana arborícola (tipo) Lor. sapo
salamandra N.C. Bolitoglossa
N.C. Hyla haraldschultzi,
spp. — iuin tampas, cuëten
Phyllomedusa tomoptema,
tampas
P. vaillanti — on
rana arborícola (tipo) Lor. sapo 1.5. Peces
N.C. Hyla sp(p) — chen chen 1.5.00. Términos generals
rana arborícola comestible pez (término general), pescado
(general) Lor. sapo N.C. — nuëcquid, chito
Osteocephalus spp., Hyla pez grande (término general)
spp. — coquesh, dada taui — yapa
rana arborícola con rayas en la peces pequeños juntos Lor.
espalda Lor. sapo N.C. Hyla peñez — shubi 2
cf. lanciformes — cuadan
cuadan 1.5.01. Pastinacas (Rayas)
rana arborícola comestible (tipo) Ord. Rajiformes
Lor. sapo N.C. Hyla sp. — pastinaca de agua dulce
mayu 1, coquesh piumpi (general) Lor. raya Fam.
rana arborícola comestible Potamotrygonidae — secte, i
grande Lor. sapo N.C. Hyla pastinaca de agua dulce (tipo)
boans — toda Lor. raya N.C. Potamotrygon

350
Índice Alfabético y Semántico

motoro — secte chëshë de quebrada N.C. Leporinus


pastinaca de agua dulce (tipo) friderici — bëdichued chëshë
Lor. raya N.C. Potamotrygon pez largo comestible Lor. lisa
motoro — secte bëdi pintada N.C. Leporinus spp.
pastinaca de agua dulce (tipo) — bëdichued sëdëc
Lor. raya N.C. Potamotrygon pez largo comestible Lor. lisa
cf. orbignyi — secte ushu N.C. Schizodon fasciatus,
pastinaca muy grande Lor. Leporinus — bëdichued cue
raya N.C. Paratrygon — pez largo comestible Lor. lisa
sectedapa N.C. Leporinus — bëdichued
1.5.02. Paiche y Arahuana pandaun
Ord. Osteoglossiformes pez largo comestible Lor. lisa
1.5.02.1. Paiche Fam. de cocha N.C. Leporinus —
Arapaimidae bëdichued pobëdi
pez muy grande comestible 1.5.04.03. Lapis Challo Fam.
Lor. paiche N.C. Arapaima Ctenoluciidae
gigas — nuëcquidtapa pez largo Lor. lapis challo N.C.
1.5.02.2. Arahuana Fam. Boulengerella — dëuisac
Osteoglossidae 1.5.04.04. Yahuarachis Fam.
pez comestible Lor. arahuana Curimatidae
N.C. Osteoglossum pez comestible Lor. yahuarachi,
bicirrhosum — shucquequid yaraquí N.C. Potamorhina
latitor — quëucquequid
1.5.03. Sardinas y Anchovetas
1.5.04.05. Chambiras Fam.
(Bacalaus) Ord. Clupeiformes
Cynodontidae
pez comestible Lor. bacalau,
pez depredador Lor. pez
ashnañahui N.C. Pellona
chambira, chambira, machete
castelnaeana — nuëcquid
N.C. Rhaphiodon — uibën
piu
tinquid
1.5.04. Sábalos, Lisas, Pirañas pez depredador Lor.
y Afines Ord. Characiformes pez muelón, muelón,
1.5.04.01. Cachorros Fam. dentón, huapeta N.C.
Acestrorhynchidae Hydrolycus, Cynodon —
pez de cuerpo largo Lor. masedcanmëstapa
cachorro, pez zorro N.C. 1.5.04.06. Huasacos Fam.
Acestrorhynchus — piatsas Erythrinidae
pez de cuerpo largo (tipos) — pez depredador comestible
piatsas impiu, piatsastapa Lor. shuyo N.C.
1.5.04.02. Lisas Fam. Hoplerythrinus unitaeniatus
Anostomidae — pandonchued
pez largo comestible Lor. pez depredador comestible
lisa N.C. Leporinus spp., Lor. shuyo N.C. Erythrinus
Schizodon spp. — bëdichued erythrinus — tëpush
pez largo comestible Lor. lisa pez depredador comestible Lor.

351
Diccionario Matsés - Castellano

huasaco, fasaco, punuisiqui melanopterus — tsadte


N.C. Hoplias — mëcue, pone cuëshë
pez depredador comestible pez parecido a una sardina Lor.
N.C. Hoplias malabaricus — sardina N.C. Triportheus
mëcue chëshë spp. — shicdiadquid
pez depredador comestible N.C. choquid, shictun choquid
Hoplias sp. — mëcue ushu pez pequeño Lor. San Pedro
1.5.04.07. Pechitos Fam. N.C. Chaleus — impes
Gasteropelecidae piucquid
pez de acuario Lor. pechito, pez depredador Lor. dentón
mañana me voy, piojo de N.C. Cynopotamus,
bufeo Fam. Gasteropelecidae Roeboides spp., Charax —
— shictun choquidëmpi masedcanmës
1.5.04.08. Yulilla Fam. pez pequeño Lor. mojara,
Hemiodontidae anchoveta N.C.
pez comestible Lor. yulilla N.C. Tetragonopterus,
Anodus elongatus — bitsi Ctenobrycon,
tsasicquid Brachychalcinus,
1.5.04.09. Lisitas Fam. Paracheirodon, et al. —
Lesbiasinidae sepan
pez lápiz Lor. lisita Fam. tetra largo (pez pequeño)
Lesbiasinidae — pashtëd Lor. mojara, anchoveta
pez pequeño Lor. lisita N.C. N.C. Astyanax spp.,
Nannostomus trifasciatus — Hemigrammus, et al. —
chami inchischoedëmpi
1.5.04.10. Lisitas Fam. tetra (pez pequeño) Lor.
Paradontidae mojara, anchoveta N.C.
pez pequeño Lor. lisita Fam. Astyanax abramoides —
Parodontidae — pashtëd bashaëshë
1.5.04.11. Boquichicos Fam. tetra (pez pequeño) Lor.
Prochilodontidae mojara, anchoveta N.C.
pez comestible Lor. boquichico Astyanax sp. — cudaish
N.C. Prochilodus nigricans tetra (pez pequeño) Lor.
— chido 2 mojara, anchoveta N.C.
1.5.04.12. Sábalos y Mojaras Paragoniates — caushchued
Fam. Characidae 1.5.04.13. Pirañas y Afines
pez parecido a una trucha Lor. Fam. Serrasalmidae
sábalo N.C. Brycon spp. — pez muy grande comestible
inchishchued Lor. gamitana N.C.
pez comestible Lor. sábalo Colossoma macropomum —
macho N.C. Brycon spp. — patsëcbiecquidtapa
shua pez grande comestible Lor.
pez comestible Lor. sábalo paco N.C. Piaractus
cola negra N.C. Brycon cf. brachypomus —

352
Índice Alfabético y Semántico

patsëcbiecquid Pseudoplatystoma tigrinum


piraña Lor. paña N.C. — mësianquid bëdi-
Serrasalmus spp. — patsëc, bëdidapa
shëta choquid, shëta chued, pez siluro grande Lor. doncella
maquë N.C. Pseudoplatystoma
piraña roja grande Lor. paña fasciatum — mësianquid
negra N.C. Serrasalmus sëdëc-sëdëcquidtapa
rhombeus — patsëc ëshë piu pez siluro grande Lor. doncella
piraña de cuerpo largo N.C. Pseudoplatystoma
Lor. paña macho N.C. fasciatum — bauendapa
Serrasalmus elongatus — pez siluro (tipo) Lor. bagre
patsëc cue-cue N.C. Pimelodus blochii —
piraña (tipo) Lor. paña blanca mësianquid dëbu-dëbu
N.C. Serrasalmus spp. — pez siluro (tipo) Lor. ashara
patsëc ushu-ushu N.C. Aguarunichthys —
piraña (tipo) Lor. paña N.C. mësianquid chëshë
Serrasalmus sp. — patsëc pez siluro muy grande
dëbiate buscuctsëcquid Lor. dorado N.C.
piraña pequeña Lor. paña N.C. Brachyplatystoma flavicans
Serrasalmus sp. — patsëc — mësianquid ushudapa
cabëdi pez siluro (tipo) Lor. cunchi
pez comestible Lor. palometa N.C. Paulicea (?) —
N.C. Mylossoma spp., mësianquid sos sos
Metynnis — padumita pez siluro (tipo) Lor. toa N.C.
pez comestible Lor. curuhuara Hemisorubim platyrhynchos
N.C. Myleus — padumita — bauen
tsasi pez siluro muy grande Lor. peje
1.5.05. Peces Siluros Ord. torres N.C. Phractocephalus
Suliformes hemioliopteris — machodis
1.5.05.1. Peces Siluros Sin pez siluro muy grande Lor.
Escamas (Bagres y Afines) chiripira N.C. Sorubim lima
Fam. Pimelodidae — ëcuennan
pez siluro sin escamas (término pez siluro (tipo) Lor.
general) Lor. bagre (y otros maparate N.C.
nombres) Fam. Pimelodidae Hypophthalmus edentatus —
— mësianquid mapadabiecquid
pez siluro muy grande pez siluro mediano con cuerpo
Lor. saltón N.C. largo N.C. ? — impan
Brachyplatystoma 1.5.05.2. Bocones Fam.
filamentosum — matses Ageneisodae
chequid pez siluro (tipo) Lor. bocón
pez siluro grande Lor. N.C. Ageneiosus — mapada
tigre zúngaro N.C.

353
Diccionario Matsés - Castellano

1.5.05.3. Bagrecitos Fam. duras Lor. shitari N.C.


Auchenipteridae Loricaria et al. — chushi
pez siluro (tipo) Lor. bagrecito pada
N.C. Tatia, Parauchenipterus 1.5.05.7. Siluros con
— shicshu ëshë Escamas (Shiruis) Fam.
pez siluro (tipo) Lor. bagrecito Callichthyidae
N.C. Tatia, Parauchenipterus pez siluro con escamas Lor.
— piacbo ëshë astatos N.C. Corydoras spp.
1.5.05.4. Siliuros Viscosos — dësbuanmës
Fam. Cetopsidae pez siluro con escamas Lor.
pez siluro (tipo) N.C. mana costilla, shirui N.C.
Helogenes, Pseudocetopsis — Callichthys, Hoplosternum (?)
poccanmës — tsëscu
pez siluro que muerde gente 1.5.05.8. Banjos (Rego Regos)
Lor. canero N.C. Cetopsis Fam. Aspredinidae
coecutiens — chishanquid banjo (pez siluro) Lor. rego rego
1.5.05.5. Caneros Fam. N.C. Bunocephalus — tada
Trychomycteridae 1.5.05.9. Turushuquis Fam.
pez siluro largo Lor. canero Doradidae
Fam. Trychomycteridae — pez siluro con escamas
nisibiecquid laterales espinosas Lor.
1.5.05.6. Siluros Con Escamas turushuqui, cahuara,
Duras (Carachamas) Fam. churero N.C. Oxydoras,
Loricariidae Megaladoras, Lithodoras —
pez siluro con escamas duras chushibiecquid
(término general) Lor. 1.5.06. Peces Aguja Fam.
carachama Fam. Loricariidae Belonidae
— chushi 2 pez largo Lor. pez aguja N.C.
pez siluro con escamas duras Monocirrhus polyacanthus —
Lor. carachama barbudo dëuisac ushu, pintsas
N.C. Ancistrus — chushi
1.5.07. Anguila Eléctrica y
ëcbu
Afines (Anguillas y Macanas)
pez siluro con escamas duras
Ord. Gymnotiformes
Lor. lagarto carachama N.C.
anguila que parece un pez largo
Hypostomus sp. — chushi
(general) Lor. macana Ord.
chëshë
Gymnotiformes, pero no
pez siluro con escamas duras
Electrophorus — iquenamës
N.C. Hypostomus sp. —
anguila que parece un pez largo
chushi ushu
(tipo) Lor. macana perro
pez siluro con escamas duras
N.C. Apteronotus albifrons
Lor. carachama N.C.
(Fam. Apteronotidae) —
Hypostomus plecostomus —
opa 1
chushi ise
anguila eléctrica Lor.
pez siluro largo con escamas

354
Índice Alfabético y Semántico

anguilla, pez eléctrico N.C. pez comestible Lor. tucunare


Electrophorus electricus N.C. Cichla monoculus —
(Fam. Gymnotidae) — tanete cosua
1.5.08. Anguilas No-eléctricas pez comestible y de acuario
(Atingas) Fam. Synbranchidae Lor. acarahuazu N.C.
anguila que no es eléctrica Lor. Astronotus ocellatus —
atinga N.C. Synbranchus — cosua chëshë
nëudun 1.5.10.2. Corvina Fam.
Sciaenidae
1.5.09. Paiche Machaco Fam.
pez comestible Lor.
Lepidosirenidae
corvina N.C. Plagioscion
pez parecido a una anguila
squamosissimus — cosua
Lor. paiche machaco N.C.
ushu, cocquequid
Lepidosiren paradoxa —
tsucupa 1.5.10.3. Peces Hoja Fam.
Polycentridae
1.5.10. Bujurquis, Corvina y
pez que parece una hoja Lor.
Afines Ord. Perciformes
pez hoja N.C. Monocirrhus
1.5.10.1. Bujurquis y Afines
polyacanthus — cuëte
Fam. Chichlidae
podobiecquid
pez comestible Lor. bujurqui
N.C. Chiclasoma, Aequidens,
Pterophyllum, Apistogramma 1.6. Insectos
spp. — nuëcquid sëdëc, 1.6.00 Términos generales
chito sëdëc larva larga de insecto Lor.
pez pequeño de acuario Lor. gusano, suri — macu
bujurqui N.C. Apistogramma pupa de insecto Lor. huevo de
— nuëcquid sëdëquëmpi ahuihua — macu
pez comestible Lor. bujurqui crisálida de insecto Lor. huevo
N.C. Chiclasoma sp. — de ahuihua — macu
nuëcquid sëdëc tansëdëc
1.6.01. Libélulas
pez comestible Lor. bujurqui
(Chinchilejos) Ord. Odonata
N.C. Chiclasoma sp. —
libélula Lor. chinchilejo Ord.
nuëcquid sëdëc umu
Odonata — tsin tsin 1
pez angel Lor. bujurqui loco
N.C. Pterophyllum spp. — 1.6.02. Cucarachas Ord.
nuëcquid sëdëc nicchish Blattodea
chued cucaracha Ord. Blattodea —
pez mediano comestible Lor. padacquid
añashua N.C. Crenicichla 1.6.03. Mántidos (Balbinas)
spp. — ëcshun Ord. Mantodea
pez mediano comestible (tipos) mántido (tipo de insecto) Lor.
Lor. añashua — ëcshun balbina Ord. Mantodea —
bëdi, ëcshun popiu, ëcshun dada chuiquid
ushu

355
Diccionario Matsés - Castellano

1.6.04. Termitas (Comejenes) manihuari, perrito de dios


Ord. Isoptera Fam. Gryllotalpidae —
termita Lor. comején Ord. uenchosh
Isoptera — cuëte icbo grillo del bosque Lor. grillo hoja
1.6.05. Grillos y Saltamontes Fam. Tettigoniidae — achu 2
Ord. Orthoptera grillo pavo real Lor. grillo hoja
grillo (término general) Lor. Fam. Tettigoniidae — achu 2
grillo — capishto grillo arbusto Lor. grillo hoja
saltamontes que parece grillo Fam. Tettigoniidae — achu 2
(general) Lor. grillo — grillo del bosque rojo N.C.
capishto Orophus — achu piu
grillo de campo Lor. grillo N.C. grillos cuyas alas parecen
Grillus — capishto chëshë hojas Lor. grillo hoja Tribe
grillo de casa Lor. grillo N.C. Pterochrozini — capishto
Acheta — sedenquequid cuëte podobiecquid
saltamontes típico (término saltamontes proscópido
general) Lor. saltamontes — Lor. grillo palito Fam.
tsec tsec Proscopiidae — mëscan
grillo parecido a un saltamontes 1.6.06. Palitos (Grillos Palito)
(general) Lor. saltamontes — Ord. Phasmida
tsec tsec palito (insecto) Lor. grillo palito
langosta espinosa Lor. grillo Ord. Phasmida — mëscan
N.C. Panoploscelis specularis 1.6.07. Piojos Ord. Anoplura
— tsec tsectapa piojo Ord. Anoplura,
grillo de Bolívar Lor. grillo hoja Mallophaga — matish
N.C. Typophyllum bolivari —
1.6.08. Hemípteros (Chinches)
tsec tsec cuëte podobiecquid
Ord. Hemiptera
saltamontes (tipo) Lor. grillo
hemíptero (insecto) Lor.
N.C. Cyphacris — chëc chëc
chinche Ord. Hemiptora —
saltamontes (tipo) Lor.
moda
saltamontes Fam. Acrididae
conchuela (insecto) Lor.
— tesquequid 1
chinche Fam. Pentatomidae
saltamontes (tipo) Lor.
— moda mapinchuc
grillo, saltamontes Fam.
insecto de agua Lor. araña
Romaleidae, Tetrigidae,
de agua Fam. Gerridae —
Pyrgomorphidae,
acten tsin tsin
Eumastacidae — tsequeded
saltamontes gigante N.C. ? 1.6.09. Chicharras y Afines
(Fam. Acrididae) — cuëte Ord. Homoptera
dapequid insecto homóptero Lor.
saltamontes (tipo) N.C. ? (Fam. chicharra Ord. Homoptera
Acrididae) — podo camun — shiosh
grillo real Lor. shintiro, saltador con cola de cera
(insecto) Fam. Fulgoridae —

356
Índice Alfabético y Semántico

chipush escarabajo Hércules Lor.


saltador (insecto) Lor. chicharra papazo elefante. N.C.
machaco N.C. Fulgora — Dynastes hercules —
shioshbiecquid machodapa
chicharrita (insecto) Fam. escarabajo rinoceronte Lor.
Cicadellidae — shioshëmpi papazo rinoceronte N.C.
pulga de árbol, saltador espina Megasoma elephas —
(insecto) Lor. grillo espina machodapa
N.C. Umbonia crassicornis — catzo, eucroma (escarabajo)
achu incuente icbo N.C. Euchroma gigantea —
áfido (insecto pequeñito) Fam. tadi
Aphididae — modampi luciérnaga (término general)
insecto pequeñito que se pega Lor. luciérnaga, ninacuro
a plantas Lor. pishco ishma Fam. Lampyridae — tapi
Fam. Margarodidae (?) — luciérnaga que tiene forma de
cod un gusano Lor. gusano
cinípido (tumor de plantas) — estrella, ninacuro N.C.
cod ? (Fam. Lampyridae) —
insecto blanco que vive en la chishanquid
boca de peces Lor. piojo de luciérnagas que parecen
pescado — shësh 1 cucarachas Lor. luciérnaga
1.6.10. Hormiga Leones N.C. Aspisoma, Lucio (Fam.
(Carachupitas) Ord. Lampyridae) — tapidapa
Neuroptera apretador (tipo de escarabajo)
hormiga león Lor. carachupita Fam. Elateridae —
Fam. Myrmeleontidae — tesquequid 1
piushëmpi 1 apretador (escarabajo) que brilla
Lor. luciérnaga, ninacuro
1.6.11. Escarabajos y
N.C. Pyrophorus (Fam.
Luciérnagas (Papazos y
Elateridae) — tapi
Afines) Ord. Coleoptera
gorgojo (tipo de escarabajo)
escarabajo (tipo) — moda
Lor. perforador, molotoa
escarabajo (tipo) — seta 2
Fam. Curculionidae — isan
escarabajo arlequín Lor.
machequid
torneador N.C. Acrocinus
gorgojo (escarabajo) de palmeras
longimanus — seta cabëdi,
N.C. Rhyncophorus — niste
setadapa 2, modadapa
udquid
escarabajo negro — opa
escarabajo bolero Lor. ishma
tsipemete
tanga — chimu nën nën
escarabajo sagrado Lor. papazo
escarabajo acuático pequeño
— macho 3
Lor. araña de agua Fam.
escarabajo sagrado Lor. papazo
Gyrinidae — acten matish
Fam. Scarabaeidae — nidaid
escarabajo bombardero Lor.
udquid
María supitera N.C.

357
Diccionario Matsés - Castellano

Brachinus (Fam. Carabidae) cínife Lor. mosquita —


— moda dëpitsisanquid manuampi
escarabajo (tipo) — nidaid posh mosquito Lor. zancudo, —
poshcaquid biush
escarabajo (tipo) — ocon mosquita que pica Lor.
1.6.12. Larvas de Escarabajos mosquita — biush
(Suris y Gusanos) Ord. mosquito Lor. zancudo Fam.
Coleoptera Culicidae — biush dëuisac
larva del escarabajo de la mosquito amarillo Lor. zancudo
palmera moriche Lor. suri — senadën biush
— itia macu cínife (mosquita) que pica Lor.
larva del escarabajo de la manta blanca — biushëmpi
palmera pijuayo Lor. suri — cínife pequeñito que pica
titado macu Lor. mosquita Fam.
larva del escarabajo de la Ceratopogonidae — ito
palmera ungurahui Lor. suri mosca que pica (general) Lor.
— isan macu tábano Fam. Tabanidae —
larva del escarabajo de la beden beden
palmera conta Lor. gusano mosca que pica (tipo) Lor.
— shuinte mapi macu tábano N.C. Tabanus —
larva del escarabajo de la beden bedendapa, nëishamë
palmera shapaja Lor. chequid
gusano — budëd macu mosca que pica (tipo) Lor.
larva del escarabajo del árbol tábano N.C. Tabanus —
papailla Lor. gusano — beden beden chëshë
echo macu mosca que pica (tipo) Lor.
larva del escarabajo de árboles tábano N.C. Chrysops —
podridos Lor. gusano — mabedencaquid
cuëte macu mosca negra que pica Lor.
larva del escarabajo de la tábano — chipë
palmera huacrapona Lor. mosca blanca que pica Lor.
suri — niste macu carachupa usa — tsauesën
larva del escarabajo de plátano biush
Lor. gusano — mani macu estro Lor. tornillo, gusano
N.C. Dermatobia hominis,
1.6.13. Pulgas Ord.
Cochliomyia — macu
Siphonoptera
larva de mosca que es parásito
pulga Ord. Siphonoptera —
de perros Lor. tornillo —
matish
opan macu
pulga que pone huevos abajo de
la piel Lor. piqui — shësh 1 1.6.16. Mariposas y Polillas
Ord. Lepidoptera
1.6.14. Moscas y Zancudos
mariposa, polilla Lor. mariposa
Ord. Diptera
— podochued, tucudu
mosca — manua 1

358
Índice Alfabético y Semántico

mariposa morfo Lor. mariposa macu


agre N.C. Morpho spp. — oruga que come los árboles
oshpodco 2 shupud Lor. ahuihua N.C.
mariposa de colores brillantes Pseudosphinx — shupud
— chen chen macu
mariposa que pretende estar oruga que come hojas de yuca
muerta Fam. Heliconidae et Lor. ahuihua — pachid
al. — mua 1 macu
mariposa roja — intac mua oruga que come hojas de
mariposa amarilla Fam. papaya Lor. ahuihua —
Pieridae — podochued piu dectad macu
polilla (tipo) Lor. jergón oruga pequeña que come maíz
mariposa — cucanquid Lor. ahuihua — piacbo
polilla (tipo) Fam. Arctiidae — macu
binquequid oruga que come hojas de tabaco
1.6.17. Larvas de Mariposas y Lor. ahuihua — nënë macu
Polillas. (Bayucas y Ahuihuas) oruga que come hojas del árbol
Ord. Lepidoptera shupudush Lor. ahuihua —
oruga (larva de mariposa, shupudush macu
término general) Lor. oruga que come la resina de
ahuihua — macu copal Lor. ahuihua —
oruga con pelos venenosos tabote macu
Lor. bayuca N.C. Morpho oruga que come hojas del árbol
spp. et al. — chushante, chodon chodon neste Lor.
chushanquid ahuihua — chodon chodon
oruga con pelos venenosos neste macu
Lor. bayuca — chushante oruga que come las hojas del
danëscanquid árbol de jebe (shiringa) Lor.
oruga con pelos venenosos Lor. ahuihua — manido macu
bayuca N.C. Morpho (?) — oruga que come las hojas de
achun chimu la palmera huicungo Lor.
oruga con pelos venenosos Lor. ahuihua — pinchuc macu
udco bayuca, pollo bayuca, oruga que come las hojas de
algodón balluca N.C. Morpho la palmera pijuayo Lor.
(?) — shuinte bactsi, shuinte ahuihua — titado macu
macsin oruga que come las hojas de la
oruga (ahuihua) que parece una palmera huacrapona Lor.
víbora Lor. cascabel gusano ahuihua — niste macu
N.C. Hemeroplanes ornatus oruga de la mariposa búho
— macu nisi Lor. ahuihua N.C. Caligo —
oruga de polilla de cuatro mani macu
ventanas Lor. ahuihua N.C.
Rothschildia — chiuish

359
Diccionario Matsés - Castellano

1.6.18. Avispas, Hormigas, y hormiga veinticuatro Lor.


Abejas Ord. Hymenoptera izula N.C. Dinoponera spp.,
larva de avispa, hormiga o abeja Ectatomma — shëdë
Lor. huevo — bacuë hormiga cazadora gigante más
1.6.18.1. Avispas Fam. grande Lor. izula N.C.
Vespidae Dinoponera gigantea —
avispa Lor. avispa — madin shëdëdapa
avispa negra muy grande Lor. hormiga cazadora gigante más
avispa — madin chëshëdapa pequeña Lor. izula N.C.
avispa negra grande Lor. Dinoponera sp. — shëdë
avispa — madin uisu misin
avispa roja Lor. papelillo avispa hormiga rojiza Lor. izula N.C.
N.C. Leipomeles — madin Ectatomma tuberculatum —
piu shëdë piu
avispa pequeña negra con alas hormiga cazadora gigante
blancas Lor. carachupa menor Lor. izulilla N.C.
avispa — tsauesën madin Paraponera clavata —
avispa (tipo) Lor. carachupa nuncu 1
avispa — oshpodcon madin hormiga cortadora de hojas
avispa grande Lor. avispa — Lor. curuhuinse N.C. Atta
seta 3 spp. — mapidequid
avispa pequeña Lor. avispa — hormiga parecida a la hormiga
setampi 2 cortadora de hojas — ishma
avispa (tipo) Lor. campana hormiga cazadora Lor. sitarraco
avispa N.C. Chartergus, N.C. Eciton spp. — maues
Polybia spp. — setadapa 3 hormiga cazadora (tipos) Lor.
avispa que puede hacer sitarraco N.C. Eciton sp. —
vomitar o desmayarse Lor. maues chëshë, maues piu
huaranga, cayana avispa hormiga pequeña marrón —
N.C. Apoica — shëtain chushan mado
1.6.18.2. Hormigas Fam. hormiga parecida a hormigas
Formicidae cazadoras — macho
hormiga arborícola negra — tëcnanquid, macho pequid
binsan 2 hormiga marrón — chuquë
hormiga arborícola negra grande hormiga pequeñita que muerde
— binsandapa Lor. pucacuro — ëu
hormiga arborícola negra hormiga pequeña marrón que
pequeña — binsanëmpi muerde — masioco
hormiga arborícola negra con hormiga que pica con su
espinas en su tórax Lor. aguijón Lor. tangarana N.C.
tablacuro, shingato N.C. Pseudomyrmex spp., ?et al.
Cephalotes sp. — binsan — anen
tëpinchuc hormiga negra Lor. tangarana
hormiga cazadora gigante, negra N.C. Pseudomyrmex

360
Índice Alfabético y Semántico

sp. — anen chëshë abeja sin aguijón (tipo) Lor.


hormiga rojiza Lor. abeja Tribe Melaponini (?) —
tangarana colorada N.C. nëishamë paësh
Pseudomyrmex sp. — anen abeja sin aguijón (tipo) —
piu mauesanquid
hormiga de color claro Lor. abeja silvestre que tiene aguijón
tangarana blanca N.C. Lor. ronsapa — samuna
Pseudomyrmex sp. — anen abeja de miel Lor. ronsapilla
ushu N.C. Apis mellifera —
hormiga marrón mediana — samunabiecquid
shëi abeja brava que pica en la
hormiga con cabeza grande — cabeza Lor. ronsapa —
shëi matashcanquid
hormiga negra Lor. tingotero —
1.7. Artrópodos No-Insectos
chishoncodo
hormiga apestosa — chimu pisi 1.7.1. Cienpiés (Piojo de
hormiga mediana que pica con Víbora) Cla. Chilopoda
aguijón — ontenten escolopendra que pica, ciempiés
hormiga que vive en cecropias que pica Lor. piojo de
(ceticos) N.C. Azteca spp. — víbora N.C. Scolopendra —
bucu icbo uampan, chishanquid
hormiga que vive en cecropias escolopendra, ciempiés
(ceticos) Lor. pungara N.C. Lor. piojo de víbora
?Azteca sp. — bucu shuish N.C. Scolopendra —
icbo uampambiecquid
hormiga que habita estos 1.7.2. Milpiés (Cienpies) Cla.
árboles Lor. pungara N.C. Chilopoda
Azteca sp. (?) — bucu milpiés de armadura Lor.
shuish cienpies N.C. Barydesmus —
hormiga pequeña que vive en la cashtadun
epífita llamada itininga Lor. milpiés Lor. cienpies N.C.
ichichimi — isipachi icbo Neocricus et al. — mësiuidte
1.6.18.3. Abejas Fam. Apidae 1.7.3. Arañas, Escorpiones, y
abeja sin aguijón (general) Lor. Afines Cla. Arachnia
abeja — manua 1 1.7.3.1. Arañas Ord. Aranaea
abeja sin aguijón feroz — cuëpa araña Ord. Aranaea —
abeja sin aguijón que hace miel tsipuispa
Lor. avispa — shëdë tarántula N.C. Avicularia —
abeja sin aguijón (tipo) Lor. tsipuispadapa
abeja Tribe Melaponini — 1.7.3.2. Escorpiones
buid (Alacranes) Ord.
abeja sin aguijón (tipos) Lor. Scorpiones
abeja Tribe Melaponini — escorpión (término general)
mapi buid, mëscan buid

361
Diccionario Matsés - Castellano

Lor. alacrán Ord. Scorpiones sanguijuela Lor. callo callo Cla.


— chichun Hirudinae — dambiad
escorpión (tipos) Lor. alacrán onicoforo Cla. Onycophora —
— chichun chëshëdapa, macu
chichun mëpiumpi, chichun planaria de tierra
ushu Cla. Tubellaria —
1.7.3.3. Garrapatas Ord. tacchoadanmës
Acarina parásitos intestinales Lor.
garrapata Fam. Ioxodidae, bichos — chichan
?Argasidae — chanën
garrapatilla Lor. isango Fam.
Trombiculidae — opos 2. Plantas
1.7.4. Cangrejos y Camarones
Cla. Malacostrata
2.0. Términos Generales
cangrejo — canchu
planta medicinal (general) —
camarón — acten chichun
neste
1.8. Moluscos planta medicinal (tipos) —
1.8.1. Caracoles Cla. uicchun neste, nëish neste,
Gastropoda. bëdi neste
caracol acuático Cla. planta medicinal (general) —
Gastropoda — dëco dauë
caracol acuático grande Lor. planta venenosa (general) —
churo N.C. Pomacea — dauë, ni, nicsa
dëcodapa árbol vivo viejo — tsusio
caracol acuático pequeño — árbol muerto — macho 2
dëcompi planta baja — masquë
caracol acuático grande — árbol enano — mastu
paud palmera joven — chintu
caracol terrestre Lor. concompe árbol madre — dada
Cla. Gastropoda — nunti 2.1. Musgos
1.8.2. Almejas Cla. Bivalvia musgo (tipo) Lor. shapumba
almeja de agua dulce Lor. N.C. Selaginella — shonquid
concha Cla. Bivalvia — canite dauë, shonquid neste
chiun 1, acte chiun
2.2. Plantas Gimnospermas
1.9. Lombrices y Otros planta gimnosperma Lor.
Invertebrados en Forma de palmicha lisa N.C. Zamia
Gusanos (Fam. Cycadaceae) —
gusano (de tierra) Lor. lombriz mencudu tsiuëdanquid
Cla. Oligochaeta — nuen
2.3. Helechos
gusano de tierra muy grande
helecho pequeño Fam.
Lor. sapana — nuen sëdëc-
Cytheaceae — cuashpan
sëdëcquid

362
Índice Alfabético y Semántico

helecho mediano Fam. spp. — isipachi


Cytheaceae — tsaues neste epífita con tallos suaves Lor.
helecho-árbol Fam. Cytheaceae huambé N.C. Philodendron
— shaë neste — ocodonte
epifita (tipo) Lor. huasca bijao
2.4. Monocotiledóneos
N.C. Rhodospatha — cuëte
2.4.01. Epífitas, Hierbas de podiadquid
Pantano, etc Fam. Araceae malanga (planta cultivada) Lor.
planta medicinal (tipo) Lor. huitina, papa huitina N.C.
costilla de Adán (?) N.C. Xanthosoma — bëbiucud
Anthurium — tëshpan dauë, planta parecida a la malanga
cuëte tsëquëdëd neste N.C. Xanthosoma,
planta venenosa (tipo) Lor. Homalonema, Urospatha —
patiquina N.C. Dieffenbachia bëbiucudbiecquid
obliqua — tsauadapa planta cultivada comestible
planta comestible Lor. jergón N.C. ? — made mapi
sacha N.C. Dracontium planta cultivada comestible
loretense — chombo N.C. ? — siante tapun
planta no comestible planta cultivada comestible
N.C. ?Dracontium — N.C. ? — camis
chombobiecquid planta cultivada comestible
epífita usada para amarrar N.C. ? — opan shui
Lor. tamshi (tamishi) N.C. epifita medicinal N.C. ? —
Heteropsis spp. — ayash tëstuc
epífita usada para amarrar — epifita medicinal N.C. ? —
tanete nëishamë tsimpis neste
epífita usada para amarrar Lor.
2.4.02. Familia de la Piña
tamshi N.C. Heteropsis spp.
Fam. Bromeliaceae
— ayashquio
piña N.C. Ananas comosus —
epífita (tipo) Lor. tamshi N.C.
canchi
Heteropsis sp. — ayash
piña (variedades) — canchi ise,
mapipa
canchi quëdë
epifita usada para amarrar Lor.
piña silvestre Lor. sacha piña
tamshi N.C. Heteropsis sp.
N.C. ? — mayanën canchi
— ayash pada
piña epífita Lor. sacha piña
epífita (tipo) Lor. tamshi N.C.
N.C. ? — abuc canchi
Heteropsis sp. — ayash
misin 2.4.03. Hierbas de Pantanos
epífita (tipo) Lor. tamshi N.C. Fam. Cannaceae
Heteropsis sp. — bëyayash arbusto con semillas negras —
epífita medicinal N.C. Monstera mocodi
— nëishamë nasiate dauë arbusto con semillas negras
epífita con tallos suaves Lor. Lor. achira N.C. Canna
itininga N.C. Philodendron indica — mocodi mapipa

363
Diccionario Matsés - Castellano

arbusto con semillas negras — enredadera silvestre comestible


madubon mocodi N.C. ? — cuëma taë
2.4.04. Hierbas y Epífitas 2.4.07. Pastos y Cañas Fam.
que Parecen Palmeras Fam. Graminae
Cyclanthaceae pasto Lor. hierba Fam.
planta usada para envolver Graminae — uesin
antorchas Lor. calzón panga bambú trepador N.C.
N.C. Cyclanthus — tabote Arthrostylidium (?) — mando
dëmishte dannësh
planta parecida a una palmera bambú de que parece pasto
Lor. bombonaje N.C. N.C. Cryptochloa, Parigna
Carludovica — bumpac — nipac
epífita para canastas Lor. cesto pasto que parece bambú N.C.
tamshi N.C. Thoracocarpus Streptochaeta — nipac
— tsitsan yerba luisa N.C. Cymbopogon
epífita (tipo) N.C. Thoracocarpus citratrus — uesimbiecquid
(?), Aspundia (?) — tsitsan bambú Lor. marona N.C.
pada Guadua — tiante
2.4.05. Hierbas Parecidas a bambú Lor. marona N.C.
Pastos Fam. Cyperaceae Guadua — cuda
hierbas y juncias parecidas a bambú grande y duro Lor.
pastos Lor. piri piri N.C. marona N.C. Guadua
Cyperus, et al. — uesin superba — tiantembo
hierba con hojas filudas Lor. bambú grande y duro Lor.
cortadera N.C. Scleria — marona N.C. Guadua sp. —
nisanquid tiante tsasi
bambú grande y suave Lor.
2.4.06. Ñames Fam.
marona N.C. Guadua sp. —
Dioscoreaceae
tiante putu
ñame Lor. sacha papa N.C.
caña para hacer flechas Lor.
Dioscorea trifida — bëyun
caña brava N.C. Gynerium
ñame (tipos) — bëyun ushu,
sagittatum — pia, taua 1
bëyun bëcchësh, bëyun
caña silvestre Lor. caña brava
chëshë
N.C. Gynerium sagittatum —
ñame silvestre Lor. sacha
acte pia
papa N.C. Dioscorea alata —
caña de azúcar N.C. Saccharum
nimëduc bëyun
officinarum — pia bata
ñame silvestre Lor. sacha papa
arroz N.C. Oryza sativa —
N.C. Dioscorea sp. — acte
adus
bëyun
hierba parecida a un bambú
enredadera silvestre comestible
N.C. Streptochaeta sp. —
N.C. ? — bëshuidquid mapi
dannësh dauë
enredadera silvestre comestible
maíz N.C. Zea mays — piacbo,
N.C. ? — taui modas

364
Índice Alfabético y Semántico

shicshu guineo, pindorito — mani


maíz grande — piacbo bënë chotac
maíz pequeño — piacbo chido, plátano (variedad dulce) Lor.
piacbo mabën plátano cenizo, plátano
bambú trepador N.C. ? — morado — mani tadan
senadën sedunte plátano (variedad dulce) Lor.
hierba parecida a un bambú plátano cenizo, plátano
N.C. ? — machi ampucte morado — mani piu
bambú pequeño N.C. ? — plátano (variedad dulce) Lor.
sedunte manzana, prata — mani
bambú pequeño N.C. ? — chimu
bompis plátano (variedad dulce) Lor.
bambú pequeño N.C. ? — sapucho — mani pashca
nipactapa plátano (variedad dulce) Lor.
pasto para flechas N.C. ? — seda, viejilla — mani
tsatsi masquë
2.4.08. Hierbas con Bulbos plátano (variedad dulce) Lor.
Fam. Iridaceae isleña — mani ushu
planta medicinal (tipo) Lor. plátano (variedad dulce) Lor.
yahuar piri piri N.C. manzana — mani macho,
Eleutherine bulbosa — macho 1
uesnidën bacuë dauë plátano (variedad no-ducle) —
mani bushcu
2.4.09. Familia de la Cebolla
plátano (variedad no-ducle) —
Fam. Liliaceae
manimbo, mani misin, mani
ajos N.C. Allium sativum —
chëshë
bues
plátano silvestre Lor. platanillo,
cebolla N.C. Allium cepa —
situlle N.C. Heliconia spp. —
bues
mani pada
2.4.10. Plátanos Silvestres
2.4.12. Orquídeas Fam.
Fam. Marantaceae
Orchiaceae
planta cultivada comestible
orquídea Lor. orquídea Fam.
Lor. dale dale N.C. Calathea
Orchiaceae — cuëte
alleuia — shiodo
podiadquid
planta parecida al plátano Lor.
bijao N.C. Calanthea spp. — 2.4.13. Palmeras Fam.
shoccodo Palmae
palmera pequeña Lor. sacha
2.4.11. Familia de los
bombonaje, sacha aguajillo
Plátanos Fam. Musa
N.C. Chelyocarpus repens —
plátano N.C. Musa — mani,
bumpac
sincuin
moriche (palmera) Lor. aguaje
plátano (variedad grande) Lor.
N.C. Mauritia flexuosa —
bellaco — mani bënë
itia, macchëc
plátano (variedad dulce) Lor.

365
Diccionario Matsés - Castellano

moriche (palmera) Lor. aguaje schultzeana — tsaues


N.C. Mauritia carana — itia tsipucte
tëbu, itia tënamis palmera grande Lor. ungurahui
palmera (tipo) Lor. aguajillo N.C. Oenocarpus (Jessenia)
N.C. Mauritiella armata — bataua — isan, condo
itia pinchuc, itiampi palmera grande (variedades)
palmera pequeña Lor. irapái — isan dachianmës,
N.C. Lepidocaryum tenue — cueshcueshon isan
tanac palmera (tipo) Lor. sinamilla
palmera pequeña Lor. palmicho, N.C. Oenocarpus mapora —
sangapilla, cashipana N.C. cuëbun isan
Hyospathe elegans — coco N.C. Cocos nucifera —
shëcmaucudanmës coco
palmera grande Lor. pona palmera (tipo) N.C. Syagrus
colorada N.C. Dictyocaryum smithii — toncate
ptarianum — niste ushu palmera grande Lor. conta
palmera pequeña Lor. casha N.C. Attalea tessmanii —
ponita N.C. Iriartella shuinte mapi
stenocarpa — oninan siante palmera grande Lor. shebón
palmera grande Lor. N.C. Attalea cf. septuagenata
huacrapona N.C. Iriartea — antin
deltoidea — niste, nunte palmera grande Lor. shapaja
palmera con raíces espinosas N.C. Attalea (Scheelea)
largas Lor. cashapona N.C. butyracea — budëd, shëbin
Socratea exorrhiza — yuca palmera grande Lor. shapaja
niste N.C. Attalea (Scheelea)
palmera con raíces espinosas phalerata — dapais, pishta
Lor. cashapona, cashapona palmera grande Lor. inayuga
de altura, ponilla N.C. N.C. Attalea (Maximiliana)
Socratea exorrhiza, maripa, Attalea (Scheelea)
S. salazarii, Wettinia augusta insignis (?) — catsuin
— pëdi palmera sin tallo Lor. shebón
palmera con raíces espinosas enano N.C. Attalea
Lor. cashapona de altura, (Orbygnya) racemosa — mio
ponilla N.C. Socratea palmera sin tallo Lor. catarina
salazarii, Wettinia augusta N.C. Attalea (Orbygnya)
— pëdimpi microcarpa — budëd ushu
palmera (tipo) Lor. huasaí N.C. palmera aceitera Lor. puma
Euterpe catinga — cobisan yarina N.C. Elaeis oleifera —
tëpiu shubu quëdë
palmera (tipo) Lor. huasaí palmera espinosa pequeña
N.C. Euterpe precatoria — N.C. Aiphanes ulei — canite
cobisan, manaca chishac
palmera pequeña N.C. Prestoea palmera espinosa cultivada

366
Índice Alfabético y Semántico

Lor. pijuayo, pifayo N.C. choncodapa


Bactris (Guilielma) gasipaes palmera sin tallo Lor. palmiche
— titado, uanin, idi 2 N.C. Geonoma macrostachys
palmera espinosa cultivada — manëcte
(variedades) — titado piu, tagua Lor. yarina N.C.
titado ushu, titado sedquid, Phytelephas macrocarpa —
teue shubu, bëste
palmera espinosa pequeña Lor. palmera (tipo) Lor. piasaba
ñejilla, ñeja N.C. Bactris N.C. Aphandra natalia (?) —
spp. (pero no B. gasipaes) shubu tanun
— sinnad 2.4.14. Zarzaparrilla Fam.
palmera espinosa pequeña Smilacaceae
Lor. ñeja negra, ñejilla N.C. zarzaparrilla (planta) N.C.
Bactris bifida — shaën Smilax officinalis —
sinnad mempud
palmera espinosa pequeña Lor.
2.4.15. Planta Parecida al
ñeja negra N.C. Bactris
Plátano Fam. Strelitziaceae
concinna — mayanën siante
planta parecida al plátano
palmera en forma de enredadera
Lor. abaca N.C.
o liana (soga) Lor.
Phenakospermum — mani
varahuasca N.C. Desmoncus
pada
spp. — mauëdante
palmera en forma de liana 2.4.16. Familia del Jengibre
(soga) Lor. vara casha N.C. Fam. Zingiberaceae
Desmoncus giganteus — planta pequeña Lor. caña
mauëdantedapa agria N.C. Costus scaber —
palmera espinosa N.C. piushën pia bata, piushën
Astrocaryum spp. — pinchuc chishte, piush neste
palmera espinosa grande Lor. planta pequeña con semillas
chambira N.C. Astrocaryum negras Lor. caña agria N.C.
chambira — di pinchuc, di Costus lasius — mocodimpi
palmera grande espinosa Lor. planta pequeña Lor. guisador
huiririma N.C. Astrocaryum N.C. Curcuma longa — pete
jauari — acte pinchuc piuuate
palmera espinosa Lor. huicungo planta pequeña Lor.
N.C. Astrocaryum murumuru mishquipanga enano N.C.
— shuccate pinchuc, pisin, Renealmia alpinia — ishbin
shampan planta cultiva medicinal Lor.
palmera pequeña Lor. palmiche ajengibre, jengibre N.C.
N.C. Pholidostachys Zingiber officinale — opa
synanthera, Geonoma spp. dëchinte
— chonco 2.4.17. Monocotiledóneos No-
palmera pequeña Lor. palmiche identificados Fam. ?
N.C. Geonoma maxima — epífita venenosa — soco

367
Diccionario Matsés - Castellano

2.5. Dicotiledóneos cuëbu pucu, cuëbu neste,


2.5.00. Términos generales cuëbu uidën dauë
árbol (término general) Lor. árbol usado para construcción
palo — cuëte, iui Lor. carahuasca N.C.
árbol con tronco liso (de varias Guatteria elata — canombo
familias) Lor. palo — iuise árbol frutero cultivado Lor.
liana (término general) Lor. anona N.C. Rollinia mucosa
soga, bejuco — isitodo — anuna, matadbiecquid,
canobiecquid
2.5.01. Familia de Anacardias
árbol con corteza amarga
(Familia del Casho) Fam.
Lor. icoja, tortuga blanca,
Anacardiaceae
espintana N.C. Unonosis
anacardia silvestre Lor. sacha
floribunda, U. spectabilis,
casho N.C. Anacardium
Diclinanona tessmannii —
ginanteum — uesnid dëbiate,
cano muca
sëmuin
árbol útil para hacer pretinas
anacardia cultivada Lor.
Lor. espintana de varillal
marañón, casho N.C.
N.C. Xylopia benthami,
Anacardium occidentale —
X. micans, X. parviflora —
uesnid dëbiate, cashu 1
iscun shui
árbol con frutos comestibles
árbol medicinal Lor. espintana
Lor. ubos N.C. Spondias
de varillal N.C. Xylopia
mombin — shëshun
benthami, X. parviflora —
árbol medicinal Lor. sacha
iscu uinte dauë, iscu neste
requia, huira caspi, copal
árbol usado para construcción
caraña N.C. Thyrsodium
Lor. espintana, tortuga N.C.
herrerense — masi neste,
Xylopia sp. — shaui
shëctenamë neste
2.5.03. Familia de la
2.5.02. Familia de la Anona
Zanahoria Fam. Apiaceae
Fam. Annonaceae
hierba parecida al culantro
árbol (tipo) Lor. carahuasca,
Lor. sacha culantro N.C.
sacha anona, tortuga,
Eryngium foetidum —
espintana, vara caspi, et al.
cudantedo
Fam. Annonaceae — cano 1
árbol frutero cultivado Lor. 2.5.04. Familia del Remo
guanábana N.C. Annona Caspi Fam. Apocynaceae
muricata — canobiecquid árbol con crestas Lor.
árbol medicinal Lor. tortuga remo caspi, pino N.C.
blanca, espintana N.C. Aspidosperma spp. — iui
Diclinanona tessmannii — chuda, cuëte chuda
tambis neste árbol con crestas Lor. remo
árbol con frutos comestibles caspi N.C. Aspidosperma —
Lor. tortuga caspi N.C. iui chuda piu
Duguettia stenantha — árbol medicinal Lor. remo caspi

368
Índice Alfabético y Semántico

N.C. Aspidosperma — boc 2.5.06. Familia del Toé


boc neste, padichucu neste (Familia del Toé) Fam.
árbol medicinal Lor. polvo caspi Bignoniaceae
N.C. ? — padichucu neste calabaza de árbol Lor. huingo
árbol con crestas Lor. remo N.C. Crescentia cujete —
caspi N.C. Aspidosperma sp. chotaquën senco
(?) — iui chuda chëshë planta con hojas que huelen a
árbol con crestas Lor. pino ajos Lor. ajos sacha N.C.
N.C. Aspidosperma sp. (?) — Mansoa alliacea — bues
iui chuda ushu liana (soga) medicinal Lor.
árbol con frutos comestibles clavo huasca N.C.
Lor. leche caspi, leche huallo Tynnanthus panurensis
N.C. Couma macrocarpa — — omon dannësh dauë,
quëcu dannësh dauë
árbol con frutos comestibles 2.5.07. Familia de la Bija
Lor. coto huallo N.C. (Familia del Achiote) Fam.
Macoubea guianensis (?) — Bixaceae
chëshëid maicha, poshton bija Lor. achiote N.C. Bixa
tonte orellana — piute
árbol con frutos comestibles bija (tipos) Lor. achiote —
Lor. naranjo podrido N.C. piute bu, piute ushu, piute
Parahancornia peruviana — mado, achu piute
diden quëcu
2.5.08. Familia del Palo de
árbol con frutos comestibles
Balsa (Familia de la Topa)
Lor. sangre huallo, yahuar
Fam. Bombacaceae
huallo N.C. Rhigospira
árbol muy grande Lor. lupuna
quadrangularis, Mucoa
N.C. Ceiba pentandra
duckei (?) — machishte piu,
— cuëte pachi, shumi,
chido nacchoad neste
shumidapa
árbol pequeño Lor.
árbol de algodón silvestre Lor.
lobo sanango N.C.
huimba, punga N.C. Ceiba
Tabernaemontana sananho
samauma, Pseudobombax
— tsinquëd
munguba, Pachira aquatica
2.5.05. Familia de la Sacha — shapu
Uva Fam. Araliaceae árbol (tipo) Lor. machín zapote
árbol (tipo) Lor. muesca huallo, N.C. Matisia bracteolosa,
sacha uva, garza moena Quararibea ochrocalyx —
N.C. Dendropanax arboreus, capan chështe
Schefflera megacarpa — árbol con frutos comestibles
uadante Lor. sacha zapote N.C.
Matisa sp., Eriotheca sp. —
ichibin
árbol frutero cultivado Lor.

369
Diccionario Matsés - Castellano

zapote N.C. Matisia cordata N.C. Caryocar glabrum —


— ichibin shueshcate
palo de balsa Lor. topa N.C. 2.5.12. Familia del Cana Taë
Ochroma pyramidale — Fam. Celastraceae
shomoc árbol usado para hacer canoas
2.5.09. Familia del N.C. Goupia glabra — cana
Sacha Macambillo Fam. taë
Boraginaceae 2.5.13. Familia del Parinari
árbol pequeño medicinal Lor. Fam. Chrysobalanaceae
sacha macambillo N.C. árbol con frutos no-comestibles
Cordia spp. — sipi ubu neste Lor. parinari N.C. Couepia
árbol medicinal Lor. sacha bernardii — cuesbanën
macambillo N.C. Cordia sp. madaështe, cuesbanën
— ëu neste machishte
2.5.10. Familia del Copal árbol con frutos comestibles
Fam. Burseraceae Lor. parinari N.C. Couepia
copal (término general) ulei — madaështempi,
Lor. copal, lacre Fam. machishtempi
Burseraceae — tabote, árbol con frutos comestibles
cuëtetsi Lor. parinari N.C.
copal (tipo) Lor. copal Fam. Couepia bracteosa
Protium hebetatum — — madaështedapa,
tabotembo machishtedapa
copal (tipo) Lor. copal blanco árbol con frutos comestibles
N.C. Protium decandrum — Lor. hamaca huallo N.C.
tabotebiecquid Couepia dolicopoda — chede
copal (tipo) Lor. lacre N.C. uinte dauë
Protium cf. verecaudatum, árbol medicinal Lor. parinari
Protium cf. gallosum — N.C. Hirtella elongata —
cachita dëbiate onina cacho neste
copal (tipo) Lor. gallinazo árbol útil para alfarería Lor.
copal N.C. Trattinnickia aff. aparachama, parinari N.C.
demerarae — tabote modas Licania spp. — mui
copal (tipo) Lor. copal N.C. ? — árbol útil como leña Lor.
made cui parinari de raíces zancos
2.5.11. Familia de la Papaya N.C. Licania urceolaris —
Fam. Caricaceae muibiecquid
papaya N.C. Carica papaya — 2.5.14. Familia de la Pichirina
dectad, uada, bata Fam. Clusiaceae
árbol suave Lor. papailla N.C. árbol pequeño Lor. pichirina
Jacaratia — echo N.C. Vismia angusta — tied
árbol con frutos espinosos shëni neste, piute
Lor. almendro colorado

370
Índice Alfabético y Semántico

palta Lor. palta N.C. Persea Grias neuberthii — itia


americana — padta ampuctebiecquid
2.5.27. Familia de la Castaña 2.5.28. Familia del Frijol
Fam. Lecythidaceae Fam. Leguminosae
árbol “ollita de mono” Lor. liana (soga) ancha Lor.
machimango N.C. escalera de mono N.C.
Eschweilera spp., Lecythis Bauhinia guianensis —
spp., Cariniana — tote isitodo codo codocquid
árbol (tipo) Lor. machimango, árbol pequeño Lor. angel sisa
papelillo caspi N.C. N.C. Caesalpinia pulcherrima
Cariniana decandra — tote — tancadabiecquid
piudapa árbol con frutos comestibles
árbol (tipo) Lor. machimango Lor. azúcar huallo N.C.
colorado N.C. Couratari sp. Hymenaea spp. — moste,
— comoc poshton moste
árbol con frutos muy grandes árbol con frutos pequeños
Lor. aya uma N.C. comestibles Lor. azúcar
Couroupita guianensis — huallo N.C. Hymenaea
bëdi mapi oblonguifolia — mostempi,
árbol (tipo) Lor. machimango poshton mostempi
blanco N.C. Eschweilera árbol con frutos grandes
bracteosa — tote ushumpi comestibles Lor. azúcar
árbol (tipo) Lor. machimango huallo N.C. Hymenaea
blanco N.C. Eschweilera courbaril — mostedapa,
coriacea — tote bëdi poshton mostedapa
árbol medicinal Lor. árbol (tipo) Lor. pashaquillo
machimango colorado N.C. N.C. Macrolobium gracile —
Eschweilera ovalifolia — tote cacsin dapete
piu, iquenamës neste árbol con madera dura roja
árbol (tipo) Lor. machimango Lor. palo de sangre N.C.
colorado N.C. Eschweilera Swartzia cuspidata —
tessmannii — tote piumpi pëbush neste
árbol medicinal Lor. árbol con frutos comestibles en
machimango N.C. Lethythis vainas N.C. Cassia (?) —
sp. — pone mapi neste aca tënite
árbol (tipo) N.C. ? — poshton árbol silvestre con frutos
comoc comestibles Lor. guabilla
árbol de nuez de Brasil Lor. N.C. Inga spp. — achu
castaña N.C. Bertholletia incuente
excelsa — onina cacho árbol frutero cultivado Lor.
nestebiecquid guaba N.C. Inga edulis —
árbol frutero cultivado Lor. achu incuente
sacha mango N.C. árbol con frutos comestibles en

373
Diccionario Matsés - Castellano

mandioca, yuca Lor. yuca N.C. árbol con frutos comestibles


Manihot esculenta — pachid, Lor. charichuelo N.C. ? —
yuca ocodo mabis
mandioca Lor. yuca blanca — 2.5.24. Familia de
pachid ushu Madaështebiecquid Fam.
mandioca Lor. yuca amarilla — Humiriaceae
pachid piu árbol con frutos comestibles
mandioca (otros tipos) Lor. Lor. manchari caspi
yuca — pachid taui chëshë, N.C. Vantanea spp. —
uesnidën pachid, mayun madaështebiecquid
pachid
2.5.25. Familia del Umarí
árbol (tipo) Lor. shiringuilla
Fam. Icacinaceae
N.C. Mabea piriri —
árbol frutero cultivado Lor.
tesquequid 2, nuëcquidën
umarí N.C. Poraqueiba
chete, tambisëmpi neste
sericea — umadi,
árbol (tipo) Lor. huishilla caspi
madaështe
N.C. Nealchornea yapurensis
— manido ushu 2.5.26. Familia de Laurel
(Familia de la Palta) Fam.
2.5.22. Familia de Cuëte
Lauraceae
Pinchuc Fam. Flacourtiaceae
árbol (tipo) Lor. moena Fam.
árbol espinoso N.C. Casearia
Lauraceae — nuadquid
decandra — cuëte pinchuc
árbol maderable y medicinal
árbol (tipo) N.C. Casearia
Lor. moena amarilla N.C.
arborea (?) — tesquequid 2
Aniba rosaeodora —
2.5.23. Familia del nuadquid piu, tambis taë
Charichuelo Fam. neste
Guttiferidae árbol medicinal Lor. moena
árbol con frutos comestibles N.C. Licaria — mëcueste
Lor. charichuelo N.C. neste
Garciniama (Garcinia) árbol medicinal Lor. moena
crophylla — tinte negra N.C. Ocotea magnifica
árbol con frutos comestibles — edeste neste
Lor. charichuelo N.C. Reedia árbol medicinal Lor. moena
(Garcinia) longifolia — Fam. Lauraceae — mëcue
mamuin neste
árbol medicinal Lor. árbol medicinal Lor. palta
chullachaqui colorado N.C. moena N.C. Mezilaurus
Tovomita spp. — nuëcquid synandra — nuadquid
dauebud neste, dauebud ushu, mëcue ushu neste
neste, nuëcquid neste árbol medicinal Lor. moena
árbol (tipo) Lor. lagarto caspi N.C. Ocotea marmellensis
N.C. Calophyllum (?) — — nuadquid chëshë, mëcue
macueste chëshë neste

372
Índice Alfabético y Semántico

palta Lor. palta N.C. Persea Grias neuberthii — itia


americana — padta ampuctebiecquid
2.5.27. Familia de la Castaña 2.5.28. Familia del Frijol
Fam. Lecythidaceae Fam. Leguminosae
árbol “ollita de mono” Lor. liana (soga) ancha Lor.
machimango N.C. escalera de mono N.C.
Eschweilera spp., Lecythis Bauhinia guianensis —
spp., Cariniana — tote isitodo codo codocquid
árbol (tipo) Lor. machimango, árbol pequeño Lor. angel sisa
papelillo caspi N.C. N.C. Caesalpinia pulcherrima
Cariniana decandra — tote — tancadabiecquid
piudapa árbol con frutos comestibles
árbol (tipo) Lor. machimango Lor. azúcar huallo N.C.
colorado N.C. Couratari sp. Hymenaea spp. — moste,
— comoc poshton moste
árbol con frutos muy grandes árbol con frutos pequeños
Lor. aya uma N.C. comestibles Lor. azúcar
Couroupita guianensis — huallo N.C. Hymenaea
bëdi mapi oblonguifolia — mostempi,
árbol (tipo) Lor. machimango poshton mostempi
blanco N.C. Eschweilera árbol con frutos grandes
bracteosa — tote ushumpi comestibles Lor. azúcar
árbol (tipo) Lor. machimango huallo N.C. Hymenaea
blanco N.C. Eschweilera courbaril — mostedapa,
coriacea — tote bëdi poshton mostedapa
árbol medicinal Lor. árbol (tipo) Lor. pashaquillo
machimango colorado N.C. N.C. Macrolobium gracile —
Eschweilera ovalifolia — tote cacsin dapete
piu, iquenamës neste árbol con madera dura roja
árbol (tipo) Lor. machimango Lor. palo de sangre N.C.
colorado N.C. Eschweilera Swartzia cuspidata —
tessmannii — tote piumpi pëbush neste
árbol medicinal Lor. árbol con frutos comestibles en
machimango N.C. Lethythis vainas N.C. Cassia (?) —
sp. — pone mapi neste aca tënite
árbol (tipo) N.C. ? — poshton árbol silvestre con frutos
comoc comestibles Lor. guabilla
árbol de nuez de Brasil Lor. N.C. Inga spp. — achu
castaña N.C. Bertholletia incuente
excelsa — onina cacho árbol frutero cultivado Lor.
nestebiecquid guaba N.C. Inga edulis —
árbol frutero cultivado Lor. achu incuente
sacha mango N.C. árbol con frutos comestibles en

373
Diccionario Matsés - Castellano

vainas Lor. guabilla N.C. antinte, nimëduc ancueste


Inga — uadë incuente liana silvestre muy parecida
árbol con frutos comestibles en al barbasco Lor. sacha
vainas Lor. shimbillo N.C. barbasco N.C. Deguelia
Inga spp., Pithecellobium (?) (Lonchocarpus) sp. (?)
— mannan tsipuis — mayun antinte, mayun
árbol con frutos comestibles en ancueste
vainas Lor. poroto shimbillo liana (soga) dura N.C.
N.C. Inga brachyrhachis — Dalbergia (¿?) — senad pais,
mannan tsipuis piu senad neste
árbol con frutos comestibles árbol medicinal Lor. chonta
en vainas Lor. shimbillo quiro N.C. Diplotropis
N.C. Inga cinnamomea — martiusii — sëcpis dauë
mannan tsipuis muca liana (soga) con semillas
árbol con frutos comestibles en redondas Lor. ojo de vaca,
vainas Lor. shimbillo N.C. vaca ñahui N.C. Mucuna —
Inga sp. — shëcten tsipuis pupu ëshë
árbol (tipo) N.C. Inga sp. — árbol con semillas rojas Lor.
ocasaduanmës huayruro N.C. Ormosia
árbol con líquido dulce en las coccinea — tatau ëshë
vainas Lor. goma pashaca árbol medicinal N.C. Ormosia
N.C. Parkia igneiflora — sp. — macu neste
tancada árbol parecido a los árboles
árbol con vainas que suenan “ollita de mono” Lor.
como sonajas Lor. pashaco machimango N.C.
curtidor N.C. Parkia Pterocarpus — tote
multijuga — tancada, árbol medicinal N.C.
chequedecate Pterocarpus sp. — tote
planta pequeña Lor. mimosa ushu, shëcten neste ambi
N.C. Mimosa pudica — mua 1 piaid
árbol con ramas espinosas Lor. 4.5.29. Familia de la Puma
pashaca N.C. ? — nisanquid Sacha Fam. Linaceae
liana (soga) de veneno para árbol (tipo) Lor. puma sacha
pesca (término general) N.C. Roucheria punctata —
Lor. barbasco — ancueste, chichombidbiecquid
antinte
4.5.30. Familia de la Curarina
liana de veneno para pesca
Fam. Loganiaceae
cultivada Lor. barbasco
árbol pequeño medicinal Lor.
N.C. Deguelia (Lonchocarpus)
curarina N.C. Potalia amara
— ancueste, antinte
— bauen neste
liana de veneno para pesca
liana (soga) con frutos
silvestre Lor. sacha
comestibles Lor. comida del
barbasco N.C. Deguelia
venado N.C. Strychnos —
(Lonchocarpus) — nimëduc

374
Índice Alfabético y Semántico

nënë pada acuano


4.5.31. Familia del Ayahuasca árbol medicinal Lor. requia
Fam. Malpighiaceae blanca N.C. Trichilia
liana (soga) medicinal poeppigii — uesnid neste
Lor. ayahuasca N.C. 4.5.35. Familia del
Banisterioposis caapi — Motelo Sanango Fam.
tsauesën isun neste Menispermaceae
4.5.32. Familia de la Malva arbusto medicinal Lor. motelo
Fam. Malvaceae sanango N.C. Abuta
algodón Lor. algodón N.C. grandifolia — nactic dauë,
Gossypium barbadense — nacsamëdquid dauë
sedquid liana (soga) medicinal N.C.
hierba medicinal cultivada Anemospermum sp. —
Lor. malva N.C. Malachra cachita shictodo anshiadquid
ruderalis — madba neste
4.5.33. Familia del Níspero 4.5.36. Familia de la Monimia
Fam. Melastomataceae Fam. Monimiaceae
árbol medicinal Lor. árbol pequeño Lor. picho huallo
níspero N.C. Bellucia sp. N.C. Siparuna guianensis
— nuëcquid neste, shëta — nicsa
choquid neste 4.5.37. Familia del Higo
árbol (tipo) Lor. bambo (Familia del Renaco) Fam.
caspi, rifari N.C. Loreya Moraceae
arborescens — uistsaquën pan del árbol Lor. pandisho
chete N.C. Artocarpus altilis —
árbol (tipo) Lor. lanza caspi matadbiecquid
N.C. Mouriri cauliflora — árbol (tipo) N.C. Brosimum,
chichombid, tsëscu neste Poulsenia — shupud
árbol (tipo) Lor. lanza caspi árbol (tipo) Lor. caucho masha
N.C. Votomita pubescens — N.C. Brosimum parinarioides
chichombidbiecquid — shupud piu
4.5.34. Familia del Águano árbol medicinal Lor. caucho
Fam. Meliaceae masha N.C. Brosimum
árbol (tipo) Lor. cedro macho, parinarioides — shaë podo
tornillo N.C. Cabralea (?) — cachote neste
tempa árbol medicinal Lor. sacha
árbol maderable Lor. andiroba, tulpay N.C. Brosimum spp.
anchiroa N.C. Carapa (?) — — tsise neste
pesan madadte árbol (tipo) Lor. palisangre,
árbol maderable Lor. cedro sacha tulpay N.C. Brosimum
N.C. Cedrela spp. — sënte potabile — shupudush
águano Lor. caoba N.C. árbol medicinal Lor. palisangre
Swietenia macrophyllla — N.C. Brosimum rubescens —

375
Diccionario Matsés - Castellano

chede shëta Lor. capinurí N.C.


árbol medicinal Lor. sacha Naucleopsis spp. — matad
tulpay N.C. Brosimum — árbol medicinal N.C.
uesnid neste Naucleopsis spp. —
árbol (tipo) Lor. tahuamuri, dayumënquid neste
tamamuri N.C. Brosimum (?) árbol con frutos comestibles
— shannëd Lor. capinurí de altura N.C.
árbol de jebe Lor. caucho N.C. Naucleopsis aff. amara — di
Castilla — bin shëbun
árbol de madera suave Lor. árbol con frutos comestibles
cetico N.C. Cecropia spp. — Lor. capinurí de altura N.C.
bucu Naucleopsis glabra — sipin
árbol (tipo) Lor. cetico N.C. matad
Cecropia — bucu piu árbol (tipo) Lor. llanchama
árbol (tipo) Lor. cetico N.C. macho, chimicua N.C.
Cecropia distachya — bucu Naucleopsis concinna —
ushu matadbiecquid
árbol (tipo) Lor. cetico N.C. árbol con frutos comestibles
Cecropia sp. — bucu canti Lor. llamchamillo, chimicua
tacsete N.C. Naucleopsis mello-
árbol (tipo) Lor. cetico N.C. barretoi, N. ternstroemiiflora
Cecropia sp. — bucu shuish — cushu tëbin
árbol (tipo) Lor. guariuba N.C. árbol (tipo) Lor. capinurí
Clarisa racemosa — dadain N.C. Naucleopsis sp. —
higos (silvestres) Lor. renaco, bëshuidquidën matad
ojé N.C. Ficus spp. — árbol con frutos no-
chiuish comestibles N.C. Perebea
higo estrangulador Lor. mata longipedunculata —
palo N.C. Ficus spp. — batabiecquid
chiuish árbol con frutos comestibles
árbol estrangulador (que no es Lor. chimicua N.C. Perebea
higo) Lor. mata palo N.C. glabrifolia — camun
Coussapoa spp. — chiuish mëdante
árbol medicinal Lor. misho árbol con frutos comestibles
chaqui N.C. Helicostylis Lor. uvilla N.C. Pouroma
scabra — shonquid neste spp. — shancuin,
árbol con frutos comestibles chishtequid
Lor. misho chaqui N.C. árbol (tipo) Lor. llanchama (?)
Helicostylis tomentosa — N.C. Poulsenia — shupud
piush bëchi ushu
árbol con frutos comestibles árbol (tipo) Lor. uvilla del monte
Lor. insira N.C. Maclura — N.C. Pouroma bicolor —
chiuëdësh 2 bëshuidquidën shancuin
árbol con frutos comestibles árbol (tipo) Lor. uvilla N.C.

376
Índice Alfabético y Semántico

Pouroma cecropiifolia — árbol (tipo) Lor. cumala,


chëshëidën shancuin pucuna caspi N.C.
árbol (tipo) Lor. uvilla N.C. Iryanthera tricornis —
Pouroma — chiquin tonnad bëda
shancuin árbol maderable Lor. cumala
árbol (tipo) Lor. uvilla N.C. blanca, aguanillo N.C.
Pouroma acuminata — sipin Osteophloeum platyspermum,
shancuin Virola elongata — tonnad
árbol (tipo) Lor. uvilla N.C. ushu
Pouroma — shancuin piu árbol (tipo) Lor. cumala
árbol (tipo) Lor. uvilla N.C. colorada N.C. Virola
Pouroma — shancuin canti calophylla — tonnad piu
nocoshcate, shancuin senco árbol maderable Lor. cumala
annocoshcate de bajial, águano cumala
árbol (tipo) Lor. chullachaqui N.C. Virola pavonis —
blanco N.C. Pouroma ovata shëquëd incuente
— shancuimbiecquid 4.5.39. Familia de la Guayaba
árbol con frutos dulces Lor. Fam. Myrtaceae
chimicua N.C. Pseudolmedia, árbol medicinal Lor. mullo
?Maquira spp. — bata huallo N.C. Myrcia
árbol (tipo) Lor. chimicua N.C. crassimarginata — acte
Pseudolmedia laevis — bata neste
bu árbol con frutos comestibles
árbol (tipo) Lor. chimicua N.C. Lor. palillo N.C.
Pseudolmedia (?) — cuëte Campomanesia lineatifolia —
bata tanete tëpuis
árbol (tipo) Lor. chimicua (?) arbusto con frutos comestibles
N.C. Pseudolmedia (?) — Lor. camu camu N.C.
bata mapipa Myrciaria dubia — camu
árbol (tipo) Lor. chimicua (?) camu
N.C. Pseudolmedia (?) — árbol (tipo) Lor. camu camu
bata sëdëc de altura N.C. Myrciaria
árbol (tipo) Lor. sacha chimicua floribunda — iuise, tanete
N.C. Sorocea opima — neste
cushu ëshë, cushu neste árbol cultivado con frutos
4.5.38. Familia de la Mirística dulces Lor. guayaba N.C.
(Familia de la Cumala) Fam. Psidium guajava — oyaba
Myristicaceae 4.5.40. Familia de Maquë
árbol (tipo) Lor. cumala Fam. Dauë Fam. Ochnaceae
Myristicaceae — tonnad árbol medicinal N.C. Ouratea
árbol medicinal Lor. cumala amplifolia — maquë dauë,
colorada N.C. Iryanthera patsëc dauë
spp. — shëcten ëshë neste

377
Diccionario Matsés - Castellano

4.5.41. Familia del Huacapú árbol (tipo) Lor. tangarana


Fam. Olacaceae blanca N.C. Triplaris sp. —
árbol con madera muy anen ushu
dura Lor. huacapú N.C. 4.5.45. Familia de Nisin Bacuë
Minquartia guianensis — Dauë Fam. Proteaceae
tedia árbol medicinal N.C. Euplassa
4.5.42. Familia del Maracuyá inaequalis — nisin bacuë
Fam. Passifloraceae dauë, nisi neste
enredadera (soga) con frutos 4.5.46. Familia del Café Fam.
comestibles Lor. granadilla Rubiaceae
N.C. Passiflora nitida — árbol (tipo) Lor. capirona de
poshodi altura N.C. Capirona spp.,
enredadera (soga) parecida al Calycophyllum spp.iuise piu
maracuyá Lor. granadilla jagua Lor. huito N.C. Genipa
venenosa N.C. Passiflora americana — chëshëte
coccinea — poshodibiecquid árbol medicinal N.C. Coussarea
enredadera (soga) con frutos ovalis — pinchuc dëbiate
comestibles Lor. maracuyá neste
N.C. Passiflora edulis — árbol venenoso Lor. sacha huito
poshodibiecquid N.C. Tocoyena williamsii —
enredadera (soga) con frutos chido ana
comestibles Lor. tumbo N.C. enredadera (soga) con espinas
Passiflora quadrangularis — Lor. uña de gato N.C.
poshodidapa Uncaria spp. — cana shëta
4.5.43. Familia de la Pimienta enredadera (soga) grande con
Fam. Piperaceae espinas Lor. bejuco N.C.
planta de bosque secundario Uncaria sp. (?) — cana
(purma) Lor. cordoncillo shëtadapa
N.C. Piper aduncum — pëchë árbol medicinal Lor. bandera
planta medicinal (tipo) Lor. caspi N.C. Warscewiczia
Santa María N.C. Piper coccinea — camunco neste
peltatum — usudquid dauë 4.5.47. Familia del Limón
4.5.44. Familia de la Fam. Rutaceae
Tangarana Fam. Polygonaceae árbol cítrico N.C. Citrus spp.
árbol que tiene hormigas que — dimon
pican Lor. tangarana N.C. limón pequeño Lor. limón N.C.
Triplaris spp. — anen Citrus limon — dimonëmpi
árbol (tipo) Lor. tangarana limón grande Lor. toronja N.C.
negra N.C. Triplaris Citrus grandis — dimondapa
americana — anen chëshë naranjo (árbol o fruta) Lor.
árbol (tipo) Lor. tangarana naranjo, naranja N.C.
colorada N.C. Triplaris sp. — Citrus sinensus — dimon
anen piu batambocquid

378
Índice Alfabético y Semántico

mandarina Lor. mandarina árbol medicinal Lor. caimito


N.C. Citrus nobilis — del monte N.C. Pouteria —
dimonëmpi batambocquid poshto cacho neste
árbol (tipo) Lor. árbol medicinal Lor. quinilla
huamansamana N.C. N.C. Pouteria — poshto
Dictyoloma — nën nën bëntsan dauë
árbol (tipo) Lor. huitillo N.C. árbol medicinal Lor. quinilla
Duroia hirsuta — mayanën N.C. Pouteria — chënquëdë
sebad mapi
4.5.48. Familia del Sacha árbol medicinal Lor. quinilla
Uvos Fam. Sabiaceae N.C. Pouteria — bosh neste
árbol (tipo) Lor. sacha árbol medicinal N.C. Sarcaulus
uvos N.C. Ophiocaryon brasiliensis — madin dauë
heterophyllum — matsu 4.5.50. Familia de Usba Fam.
danoshcate Scrophulariaceae
4.5.49. Familia del Sapote hierba mala (tipo) N.C.
Fam. Sapotaceae Stemodia (?) — usba
árbol con frutos comestibles 4.5.51. Familia del Marupá
Lor. quinilla N.C. Fam. Simroubaceae
Chrysophyllum prieurii — árbol maderable Lor. marupá
mabis-mabisquid N.C. Simarouba amara —
árbol medicinal Lor. quinilla tsec tsequën daështe, tsec
N.C. Chrysophyllum et/vel tsequën dapete
Ecclinusa — bëshuidquid árbol (tipo) N.C. Simaba
cacho neste multiflora — tsec tsequën
árbol con frutos comestibles daështebiecquid
Lor. quinilla colorada, 4.5.52. Familia de la Papa
masarandua N.C. M anilkara Fam. Solanaceae
bidentata — cose árbol pequeño medicinal
árbol medicinal Lor. balata Lor. chiric sanango N.C.
gomosa, coto quinilla N.C. Brunfelsia grandiflora —
Micropholis guyanensis, cachita bëinchësh
Pouteria platyphylla et/vel pimento Lor. ají N.C.
Priuretta sp. — senta neste Capsicum frutescens — sia
árbol frutero cultivado Lor. planta de tabaco Lor. tabaco
caimito N.C. Pouteria caimito N.C. Nicotiana tabacum —
— caimitu nënë 1
árbol con frutos comestibles hierba mala (tipo) Lor. coconilla
Lor. caimitillo N.C. Pouteria N.C. Solanum americanum —
— achu mëbudush pupu taë
árbol medicinal N.C. arbusto pequeño Lor.
Chrysophyllum — achu cocona venenosa N.C.
neste Solanum mammosum —

379
Diccionario Matsés - Castellano

pupubiecquid subincanum — shuinte


árbol venenoso N.C. Solanum neste
obliquum — edeste icha árbol parecido al cacao Lor.
arbusto cultivado Lor. cocona cacaohuillo N.C. Theobroma
N.C. Solanum sessiliflorum — mabis-mabisquid
— pupu 2 árbol parecido al cacao Lor.
arbusto cultivado Lor. coconilla cacao del monte N.C.
N.C. Solanum sessiliflorum — Theobroma — toncodo
pupumpi 2 4.5.54. Familia de (Familia
hierba mala (tipo) Lor. mullaca de) Fam. Styraceae
N.C. Psysalis angulata — árbol (tipo) Lor. pollo caspi
muchaca N.C. Styrax heteroclitus —
4.5.53. Familia del Cacao sedquid cuëte
Fam. Sterculiaceae 4.5.55. Familia de Tsadte
árbol pequeño con frutos Fam. Tiliaceae
comestibles Lor. cacaohuillo árbol (tipo) N.C. Apeiba aspera
N.C. Herrania — bëchuda, — tsadte
shëctenamë neste
4.5.56. Familia de la Ortiga
árbol pequeño Lor.
(Familia del Ishango) Fam.
cacaohuillo N.C. Herrania —
Valerianaceae
mëpunuanmës
ortiga Lor. ishango N.C. Urera
árbol (tipo) N.C. Sterculia
— chushante
prurien, S. roseiflora — tote
chunu 4.5.57. Familia de Uadante
árbol grande N.C. Theobroma — Fam. Verbenacee
bëpunuanmës árbol (tipo) N.C. Vitex triflora —
árbol frutero cultivado Lor. uadante
macambo N.C. Theobroma 4.5.58. Familia del
bicolor — bëpunuanmës Trompetero Caspi Fam.
cacao Lor. cacao N.C. Violaceae
Theobroma cacao — dadan árbol venenoso N.C. Leonia
dëso cymosa — sedada
árbol frutero cultivado Lor. árbol (tipo) Lor. nina caspi
copoasú N.C. Theobroma N.C. Leonia glycycarpa —
grandiflorum — senad tëyucudbiecquid
dëbiatebiecquid árbol (tipo) Lor. trompetero
árbol (tipo) Lor. sacha cacao, caspi N.C. Rinorea racemosa
cacaohuillo N.C. Theobroma — tapun chued ushu,
subincanum — senad coquesh neste, cachita neste
dëbiate 4.5.59. Familia de
árbol medicinal Lor. sacha Shuinte Cania Neste Fam.
cacao, cacaohuillo, cacao Vochysiaceae
del monte N.C. Theobroma árbol medicinal Lor. quillo

380
Índice Alfabético y Semántico

sisa N.C. Erisma bicolor — árbol medicinal N.C. ? — isa


shuinte cania neste tibo neste
4.5.60. Dicotiledóneos No- árbol con hojas grandes N.C. ?
identificados Fam. ? — itia ampucte
árbol muy grande N.C. ? — árbol (tipo) N.C. ? — iuanin
achu cuëdënte árbol medicinal N.C. ? —
liana (soga) N.C. ? — achu mando neste
pucu liana (soga) medicinal N.C. ? —
árbol (tipo) N.C. ? — acu mando pëbudush
tinte, ten tencate, ishmante, enredadera (soga) espinosa
tambis cacho dauë N.C. ? — mempud
árbol con madera liviana N.C. ? liana (soga) medicinal N.C. ? —
— anen shacad meto neste
árbol con madera roja Lor. loro liana (soga) áspera N.C. ? —
caspi N.C. ? — bëpushudte nicanquid
planta medicinal pequeña N.C. liana (soga) medicinal N.C. ? —
? — bëdi neste nisanquid
árbol con madera muy dura árbol pequeño medicinal N.C. ?
N.C. ? — dëputes — nisi tënite dauë
árbol medicinal Lor. sanango árbol pequeño medicinal N.C. ?
N.C. ? — bëcchëte — ocodo neste
planta medicinal (tipo) N.C. ? arbusto semi-acuático N.C. ? —
— bëcchëdte padu cuictash
planta acuática N.C. ? — árbol grande con frutos
canchun di, canchun shubu comestibles grandes N.C. ?
árbol medicinal N.C. ? — — pëncad
chëshëid neste árbol medicinal N.C. ? — pia
liana (soga) amarga N.C. ? — neste
chimu planta medicinal (tipo) N.C. ?
árbol medicinal N.C. ? — — pintsas neste
chiqui neste árbol venenoso N.C. ? — sema
árbol pequeño medicinal N.C. ? árbol pequeño venenoso N.C. ?
— chishoncodo chishpi — semadapa
árbol medicinal N.C. ? — planta medicinal (tipo) N.C. ?
chodon chodon neste — semampi
árbol con frutos comestibles árbol grande con frutos
N.C. ? — cuëbu tëbin comestibles N.C. ? —
árbol con frutos comestibles shuinte tsien
N.C. ? — cuëte mëdiad árbol (tipo) N.C. ? — tapun
planta medicinal (tipo) N.C. ? chued chëshë
— ëu neste árbol muy grande con frutos
árbol medicinal N.C. ? — comestibles N.C. ? — taëpa
inchishchued neste árbol pequeño con frutos
comestibles N.C. ? —

381
Diccionario Matsés - Castellano

tëyucud 3. Otros Sustantivos


árbol pequeño N.C. ? —
mayanën uicchun neste
árbol pequeño N.C. ? — tud 3.1. Términos de Parentesco
tud neste 3.1.0. Términos Generales
planta venenosa (tipo) N.C. ? paisano, paisana — matses
— tsaua pariente femenina — ini, ain
planta venenosa (tipo) N.C. ? — bacuë
tsauambo pariente más joven de hombre
planta venenosa (tipo) N.C. ? — — shu
tsauampi
3.1.1. Padres
árbol medicinal N.C. ? —
padre — papa, amë
tsaues amë mëntsis
madre — tita, ani 1
liana (soga) medicinal N.C. ? —
tsipuispa neste 3.1.2. Hijos
árbol con resina cáustica N.C. ? hijo (varón) — mado 1
— tsise shui hija — champi, chitu, nini
planta medicinal (tipo) N.C. ? — 3.1.3. Hermanos
tsis tsis neste hermano (varón) — utsi
planta parecida a la mandioca hermano (varón) menor —
(yuca) N.C. ? — uesnidën utsimpi, tsidionquid
pachid hermano (varón) menor de
hombre — mashcu
2.6. Hongos
hermano (varón) mayor —
hongo — mayanën pabiate
buchi
callampa apestosa — mayanën
mi hermana (de hombre) —
shui, madu cudun shui
uënembo
moho Lor. hongo — macun
tu hermana (de hombre) —
moho (hongo) blanco — tanun 1
minembo
hongo blanco que crece en la
su hermana (de hombre) —
piel Lor. bizarria — daush
atonembo
hongo que crece en los pies
hermana menor — chibi
Lor. hongos — tanës
hermana mayor — chuchu
hongo que crece en la
entrepierna Lor. caracha 3.1.4. Tíos
— mayanën piaid, mayanën tío paralelo cercano — papautsi
shëta tío paralelo lejano de hombre
hongos que salen en la palma — bo
de la mano — nuenën esposo de la tía paralela de
mëcuidaid hombre — bo
tío paralelo lejano de mujer —
namia
esposo de la tía paralela de
mujer — namia

382
Índice Alfabético y Semántico

tío cruzado — cucu, matses sobrina cruzada de hombre —


esposo de la tía cruzada — tita,titampi
cucu, matses sobrina cruzada de la esposa
tío cruzado distante de hombre — titampi
— ani 2 sobrina cruzada de mujer —
tía paralela — titautsi babanën
tía de cariño — titautsi sobrina cruzada del esposo —
esposa del tío paralelo — babanën
titamano 3.1.6. Primos
tía cruzada de hombre — nachi primo lejano de hombre —
esposa del tío cruzado de dada
hombre — nachi primo paralelo de hombre —
tía cruzada de mujer — chaya utsi
esposa del tío cruzado de mujer primo paralelo mayor — buchi
— chaya primo paralelo menor —
3.1.5. Sobrinos utsimpi
sobrino paralelo cercano de primo paralelo cercano menor
hombre — mado 1 — tsidionquid
sobrino paralelo lejano de primo paralelo menor de
hombre — bo hombre — mashcu
sobrino paralelo de la esposa primo cruzado mayor de
— bo hombre — dauës
sobrino paralelo de mujer — primo cruzado de hombre —
mado 1 chai
sobrino paralelo del esposo — primo cruzado menor de
mado 1 hombre — caniua 1
sobrino cruzado de hombre — primo cruzado de mujer —
piac mëntado
sobrino cruzado de la esposa primo cruzado cercano menor
— piac del marido — tsidionquid
sobrino cruzado de mujer — mi prima paralela — uënembo
namia tu prima paralela — minembo
sobrino cruzado del esposo de su prima paralela — atonembo
una mujer — namia prima paralela mayor —
sobrina paralela — champi, chuchu
chitu prima paralela menor — chibi
sobrina paralela del esposo — prima cruzada de hombre —
champi, chitu shanu
sobrina paralela distante de prima cruzada de mujer —
hombre — nachi, nachimpi tsabë
sobrina paralela de la esposa 3.1.7. Esposos
de un hombre — nachi, esposo, esposa — aque
nachimpi esposo — bënë

383
Diccionario Matsés - Castellano

esposa — chido 1, auin abuela materna — chichi


co-esposa — dauid tía abuela — chuchu,
co-esposa de la madre — chuchuacho, chibi,
titampi shanuacho, chichi
co-esposa no-Matsés de la tía abuela de hombre — shanu
madre — titamano nieto o nieta — baba
co-esposa mayor no-Matsés de nieto/a del hermano de un
la madre — titacho hombre — baba
3.1.8. Parientes Políticos nieto/a de la hermana de una
suegro — cucu mujer — baba
suegro de hombre — matses nieto/a del hermano del esposo
suegra de hombre — nachi o de la hermana de la esposa
suegra de mujer — chaya — baba
yerno de hombre — piac nieto del primo paralelo lejano
yerno de mujer — namia de un hombre que es menor
nuera de hombre — tita, — dauës
titampi nieto del primo paralelo lejano
nuera de mujer — babanën de un hombre — chai
cuñado menor de hombre — nieto del primo paralelo lejano
caniua 1 de un hombre que es mayor
cuñado mayor de hombre — — caniua 1
dauës nieto del hermano o primo
cuñado de hombre — chai paralelo de una mujer —
cuñado de mujer — mëntado, mëntado
bënë utsi nieto de la hermana o prima
cuñada de hombre — shanu paralela de un hombre —
cuñada de mujer — tsabë utsi
nieto mayor de la hermana —
3.1.9. Abuelos y Nietos
buchi
abuelo — buchido
nieto menor de la hermana —
abuelo del esposo — cani
mashcu
abuelo materno — chaido
nieta de la prima paralela lejana
abuelo paterno de mujer —
de un hombre — shanu
amedote
nieta mayor de la hermana —
tío abuelo — buchido, utsi,
chuchu
buchi, mashcu
nieta menor de la hermana —
tío abuelo mayor de hombre —
chibi
dauës
nieta de la hermana — tsabë
tío abuelo de hombre — chai
bisabuelo — cucu, utsi
tío abuelo menor de hombre —
bisabuelo mayor — buchi
caniua 1
bisabuelo menor — mashcu
tío abuelo de mujer — mëntado
bisabuelo de hombre — bo
abuela paterna — shanuacho
bisabuelo de mujer — namia
tía abuela de mujer — tsabë
bisabuela — titacho

384
Índice Alfabético y Semántico

bisabuela de hombre — nachi, bacuë, chiden bacuë


nachiacho vieja (mujer), anciana —
bisabuela de mujer — chaya, macho 2
chayacho bebé — bacuëmpi
bisnieto — mado 1 niñito/a — bacuëmpi
bisnieto de hombre — bo, piac bebé prematuro — chicho
bisnieto de mujer — namia feto — bacuë
bisnieta — champi, chitu niño pequeño — bacuëctsëc
bisnieta de hombre — tita, mellizo(s), gemelo(s) — chipa
titampi único hijo varón en una familia
bisnieta de mujer — babanën — epa
3.2. Gente (y Espíritus) 3.2.3. Grupos Étnicos
nativo Matsés — matses
3.2.0. Términos Generales
nativo — matses
persona, gente, humano —
Matsés legítimo, Matsés de
matses
sangre pura — ombo
3.2.1. Nombres de Gente nativo que no es Matsés —
nombre — cuëmëdaid mayu 2, mayu matses
nombre de mujer — Bëso, etnia de la familia Pano —
Canë, Canshë, Cauë, Dame, chancuëshbo
Dësi, Duni, Ëshco, Mënquë, etnia de la familia Pano —
Pemi, Potsad, Puë, Quida, dëmushbo
Tupa, Shani, Uasa, Unan Kulina, etnia de la familia Pano
nombre de hombre — Bai, — capishto, tonnadbo
Bina, Coya, Dashe, Dëmash, etnia de la familia Pano —
Didu, Dunu, Ëpë, Manquid, paud usunquid
Mëo, Maui, Nacua, Nama, etnia de la familia Pano —
Naua, Nëca, Pacha, Pëmen, shëbimbo
Shabac, Shinisio, Shoque, Marubo — madubo, ëcbid
Tëca, Tudu, Tumi, Uaqui chëshë
3.2.2. Gente Definida por Capanahua — capanaua
Sexo y/o Edad persona que no es un nativo —
hombre — dada chotac
varón — cania mestizo — chotac
muchacho/a adolescente — chino — bëui ëshë
canidoniaid parte de una tribu — musuc
viejo (hombre), anciano — 3.2.4. Clanes
tsusio clan — tëbo
niño, muchacho — bacuë, clan del jaguar (tigre) — bëdibo,
madompi senad
mujer — chido 1 miembro del clan del jaguar —
mujer joven — buntac bëdibo
niña, muchacha — champi, ain clan sinónima con el clan del

385
Diccionario Matsés - Castellano

jaguar (tigre) — tsasibo hombre que tiene mala puntería


clan sinónima con el clan del Lor. afasi — mëshpa
jaguar (tigre) — shëctembo hachador malo — pështe
clan del gusano — macubo, muchacho que no camina —
cuënu uishca
miembro del clan del gusano — cobarde, miedoso — chishpi
macubo guerrero valiente y feroz —
clan sinónimo con el clan del ombo
gusano — shëctenamëbo mentiroso — mua 1
3.2.5. Gente con Defectos persona insolente — duanmës
persona baja — mastu, niño travieso — cuididi, bëchun
masquë, chintu hombre indecente — cuididi
persona que cojea — uishca mujer promiscua — chishpida
persona que no puede agarrar persona que ha dejado su
— mëshpa esposa/o — bënued
persona que le falta una mano persona que no se baña —
— mëndud nestadun
manco — pëndud dormilón — ushquën
cojo/a — tandud llorón — shian
persona sin oreja u orejas — muchacho que no deja a su
pandud madre — chipa
ciego — bëshu mezquino — cudas
sordo — pashu avaro — cudas
mudo — eme glotón Lor. tragón — chian 2
mujer estéril — naido, ladrón — ampe
bëcchuaid jefe — chuiquid
retrasado mental — asquë chamán Lor. curaca,
estúpido, idiota, sonso — curandero, brujo — nënë
asquë, shonto, shumbë, choquid
uedede, dada icsa, uënnis doctor de medicina — dauë
persona sin ornamentos puestos choquid
— dashpo enfermero/a — dauë choquid
calato/a — dashpo promotor de salud — dauë
persona sin ornamentos en los choquid
tobillos — tashpo estudiante — dadauaquid
persona sin piola — chisto maestro, profesor, docente —
persona con el poto calato — dadauamequid
chisto dueño — icbo 1
hombre desconocido — dada
3.2.6. Gente Según
Comportamiento o Profesión 3.2.7. Relaciones que no Son
persona perezosa Lor. haragán de Parentesco
— uspu amigo — ma 1
persona que no vale — chutu “amigo” — bo

386
Índice Alfabético y Semántico

mejor amigo/a — dauid fuerza — sinan


enamorado — mëntado costumbre, manera de ser —
enamorada — shanu padi 1
tocayo menor — chuca dios de Cristianos — icbo 1
tocayo mayor — shëni imagen — mayan
amo — icbo 1 espíritu cantador —
cautivo — iua cuëdënquid
3.2.8. Viudos, Huérfanos, y 3.3. Partes del Cuerpo (de
Otros Gente y Animales)
viuda — bënua, niante
3.3.0. Términos generales
viudo — bënua
cuerpo — dada
huérfano de padre — mena
parte cóncava (hueca) del
huérfana de padre o madre —
cuerpo — ana
shiadi
huérfano de hijo — mëtua 3.3.1. Cabeza
huérfano de hija — inua cabeza — mapi
huérfana de hijo/a — tocua coronilla de la cabeza — mauen
huérfano de hermano — idua fontanela — mauen
huérfana de hermano/a — bulto en la cabeza — matucu
iduacho occipucio — mapi tsitsu
bollo occipital — mapi tsitucu
3.2.9. Muertos y Espíritus
cráneo — mapi canite
persona fallecida antigua —
sesos, cerebro — mapiducquid
tsusedpa
“piedra” de la cabeza —
pariente fallecido — mëdin 1
chudish
antepasados — tsusedpabo,
pelo — bu
mëdimbo
cabello, pelo de da cabeza —
espíritu, demonio — mayan,
manëdaid
madu, chusin
cabello largo — tëbucshun
espíritu que parece una persona
pelo lanudo, pelo lanudo —
— podo bitsi
macsin
espíritu maligno — shedo,
grasa del cuello de un tapir
madu cudu
Lor. ashipa — tëuishqui
espíritu maligno que silba Lor.
mechón del mono araña —
tunshi — sëmpin
bëcchichi
espíritu que silba — shuish 2
cresta de gallo — mabin
espíritu “dueño” Lor. madre
cresta de plumas — macchichi
— icbo 1
sien (de la cabeza) — pampun
alma — mayan
orificio nasal de la cabeza —
alma de un chamán — sinan
buashquete
valentía — cuesa
habilidad de caza, puntería — 3.3.2. Cara
sinan cara, rostro — bëtantete
valor — cuesa, sinan frente — bëtantete, bësbed

387
Diccionario Matsés - Castellano

lado de la cara — pampada protuberancia dura en el pico —


patilla — pambu, panchish dëchoshcon
barba, pelos en la mejilla — protuberancia carnosa en el
tambu, tanchish pico — dëshpin
arrugas en la cara — tanshëdëc labio — ëcbid
oreja — pabiate bigote — ëcbu, ëcchish
cañón de la oreja — pabiate barbilla de peces siluros — bu,
tsitsu dëbu
lóbulo de la oreja — pabiate protuberancias del labio de pez
padish — ëcbu
ganglio linfático atrás de la oreja cráneo abajo de la nariz —
— paësh dëon
hueco de la oreja — pabiate boca (parte interior) — ana
shëcuë shëcuë, ana
cuerno — pais lengua — ana, anusudte
antena (de insecto) — pais amígdalas — anmaësh
ojo — ëshë piel de la garganta de caimán
blanco del ojo — ëshë ushu — ampan
córnea (del ojo) — ëshë bitsi interior del cachete —
iris (del ojo) — ëshë tiquidi tanshodco
cristalino (del ojo) — ëshë napi, diente Lor. muela — shëta
napi colmillo — shëta
pupila del ojo — ëshë chëshë, muela — shëta tsituncate
ëshë cacho, ëshë cabid, ëshë diente incisivo — dëon
capesh, ëshë cabitsi mandíbulas de hormiga —
párpado del caimán (lagarto) — shëta
ëshë cabitsi caries dental — sëcpis
párpado claro del caimán mandíbula (parte de la cara) —
(lagarto) — ëshë capesh quiate, cuichedcate
rabillo del ojo — ëshë tsitsu barbilla (de la cara) Lor.
hueso arriba del ojo — ëshë cachete — quiate,
cuishpo cuichedcate, cuitucu
pestaña — ëshë cuishbu mandíbula (hueso) — quiate
ceja (del ojo) — bëshni músculos de la mandíbula —
arrugas alrededor del ojo — tanshucu
bëshëdëc barba, pelos en la barbilla —
nariz — dëbiate cuibu, cuicchish
hueco de la nariz — dëbiate piel abajo de la mandíbula —
shëcuë ampashcan
septo de la nariz, tabique nasal 3.3.3. Cuello
— dëpun cuello — tënite
cartílago de la nariz — dëshu la parte posterior del cuello —
pico (de ave) — dëbiate mapi bushcu
pico de loro — shëta

388
Índice Alfabético y Semántico

tendón del cuello — tëbidi parte alta de la panza — isese


vena yugular — tëpun bëtete
articulación entre la cabeza y el tronco del cuerpo abajo de las
cuello — tëtete costillas — tsimpis
músculos del cuello — tëshucu ombligo Lor. pupo — nicchun,
barba (de ave) — tëbin niud
papada de viejo — tëbin cordón umbilical — nicchun
piel dura del cuello — tëbin pelo en la panza — nicchish
bolsa del cuello de rana — espalda — cacho
tëshocco espalda (parte superior) —
papada (de lagartija) — tëshpan, uintiacho
tëshocco espalda (parte inferior) —
piel del cuello de pava — chishpan, nasiate
tëshocco músculo lateral — pëbun
bocio, hinchazón en el cuello músculos de la espalda inferior
— tësh 1 — cabun, cashu 2
abertura de la branquia — espina dorsal — cacho canite
anmaësh omóplato Lor. plaqueta —
3.3.4. Torso podo cachote
torso, tronco del cuerpo — glándula caudal Lor. asnai —
dada cacchish
arrugas en el cuerpo — danis proyecciones en la espalda —
pecho — shicdiadquid caquëdë
clavícula — tëpuduncues aleta dorsal — cacchish
músculos del pecho — shictun, aleta dorsal espinosa —
shuma caquëdë
costilla — shictodo piel, cuero — bitsi, bid
tórax — shictodo escama — bitsi
esternón — shicchoshcon, caparazón — bitsi
shicpi chodo tapa del caparazón — bëtashte
quilla (de animal) — shictun concha — bitsi
aleta pectoral — pais tapita de la concha — bëtashte
seno, teta — shuma pelos venenosos — bu
pezón, tetilla — shuma pelusa (plumitas) — bu
punta del pezón o tetilla — púa de puerco espín (erizo) —
shuma dëbiate pinchuc
bulto en el seno — shuma ëshë pelos espinosos — pinchuc
escote — shicshodo 3.3.5. Trasero, Entrepierna, y
barriga, panza — pucu Cola
piel y carne de la panza — horcajadura — shatete
pobid región pubiana superior —
vientre — tacbid nuncu 2
panza un poco gorda — modi pelo púbico, pendejo — shabu

389
Diccionario Matsés - Castellano

ganglio linfático pélvico — plumas que forman la cola de


shaësh aves — incuente
pene Lor. ullo — shui 1 aleta caudal — incuente, impes
bálano (cabeza del pene) — espina de de la cola — siante
shui mapi aguijón — chishpi
prepucio (piel del pene) — dëbid bolsa de marsupial —
hueso del pene — shui canite shashodco
espina del pene — shui pinchuc 3.3.6. Piernas
ramitas del pene — incuidi pierna, pierna trasera de animal
abertura de la uretra — isunte — nite
shëcuë muslo (entero) — cuischipa
testículos, huevos — ubuëshë, muslo (parte de atrás) —
ubu cuischipa
escroto — ubuëshë bitsi muslo (parte al frente) —
vulva Lor. picho — tsien, bëusudquid
tsiben rodilla — dannësh
vagina — tsien shëcuë rótula de la rodilla — dantucu,
labios de la vulva (del picho) — piushëmpi 2
tsien cuibid tendón de la entrepierna —
clítoris — mashpi shatapun
clítoris alargado — chishpi inverso de la rodilla —
trasero, nalga, poto — tsitsu dantuante
arrugas en el nalga — tsinis pierna inferior — uipu
cola blanca — chipush músculo de la pantorrilla —
culo blanco — chipush uishucu
ano Lor. ocote — tsipuis, canilla — uishpo
chimute shëcuë tobillo — tatete, taësh
raya del trasero (del poto) — huesos del tobillo — taësh
chishodo tendón de Aquiles — taë tëpun
músculos del trasero (del poto) tobillo desnudo — tashpo
— chishucu
3.3.7. Pies
cadera — tsibën
pie, pezuña — taë 1
pelvis — tsibën
talón — taë tsitucu, taë tsitsu
articulación de la cadera —
planta del pie — taë ana
tsibën
empeine (del pie) — taë
coxis — chipidish
anshodo
aleta anal — nicchish
pie (parte superior) — taë cacho
aleta anal espinosa — nicquëdë
dedo del pie — taë dëshbi
aleta ventral — nicchish
dedo grande del pie — taë
aleta pélvica — nicchish
mapipa
cola, rabo — incuente
uña del dedo del pie — tantsis
cola corta — chipidish
uña o garra de la pata trasera
rabadilla — chipidish
— tantsis
cola (parte gruesa) — inshucu

390
Índice Alfabético y Semántico

garra de gavilán o águila — chipa


tantsis plumas primarias — pëntses
escama de la pierna — tapais tenaza de cangrejo — shëta
garra de la pierna — tapais aletas de pastinaca (raya) —
3.3.8. Brazos pëspan
brazo — podo 3.4. Órganos, Fluidos y
pierna delantera — podo Dolencias
ala — podo
3.4.1. Órganos del Tórax
hombro (parte próxima al
(Pecho)
cuello) — canti chiadte
garganta — chepacte
músculo del hombro —
esófago — chepacte, chebudte
pëshucu
molleja Lor. ruro — chimadësh
músculo del brazo superior —
tráquea — tësodon
pëshucu
buche — tëpuis
axila, sobaco — podo
nuez de la garganta, manzana
ambuadquid, podo ana
de Adán — tëon
ganglio linfático de la axila —
pulmón — isese padish
podo anmaësh
vejiga natatoria — dëchun
brazo superior — pëtësquën
corazón — uinte
codo — mëntsimpis
diafragma — nibucpan,
antebrazo — mëpu
nibucshan
muñeca (parte del brazo) —
mëtete, mësh 1 3.4.2. Órganos del Abdomen
huesos de la muñeca — mësh 1 tripas — pucu
muñeca desnuda — mëshpo estómago — dëchun
intestinos (tripa) —
3.3.9. Manos
chichueden, tsimicsin
mano — mëdante
colon — tsipuis
palma de la mano — mëdante
hígado — isese, tacua
ana
vesícula biliar Lor. yel —
mano (parte dorsal) — mëdante
tactaui
cacho
canal de bilis — punu
nudillo(s) de la mano —
bazo — puete
mëbudush, mësh 1
páncreas — tsada
dedo — dëshbi, bushbi
riñón — naësh
dedo de la mano — mëdante
vejiga — isun
dëshbi
uretra — isunte
pulgar — mëdante mapipa
útero — bacuete
uña de la mano — mëntsis
placenta, secundinas —
garra de la pata delantera —
bacuete
mëntsis
huevera — nictin
punta del ala — pëbudush
jalea de anguila eléctrica
pluma — podo
(anguilla) — chocoyo 2
plumas secundarias — podo

391
Diccionario Matsés - Castellano

3.4.3. Órganos No-viscerales líquido de herida — ënë


hueso — canite 3.4.6. Excrementos del
médula (de hueso) — Cuerpo
mapiducquid orina — isun
tendón — punu pila (líquido) — isun
vena, arteria — punu heces — chimu
carne — nami excremento — chimu
fibra de músculo — nami caca — chimu
músculo flexionado — chucu 1 diarrea — pien
grasa Lor. manteca — bëchi pedo — tsipis
bola de grasa del perezoso
3.4.7. Aflicciones de la Piel
(pelejo) — bëshuante
verruga — toshpi
bola de grasa del caimán
ampolla — toshbad
(lagarto) — moco
grano — dësbu
3.4.4. Fluidos del Cuerpo forúnculo Lor. chupo — dësbu
sangre — intac, imi acne Lor. barro — chucmante
coágulo de sangre — chudish grano pequeño — chucmante
costra — chudish forúnculo grande Lor. ango
bilis — tactaui ënë chupo — nashan
saliva, baba — uicchun 1 enfermedad que causa granos
3.4.5. Secreciones del Cuerpo — dësbu
lágrima — bëun erupción en la piel, comezón —
legaña — bëcu danës
pus que sale del ojo — bëcu caspa — mashucud, maputu
moco líquido — dëun lunar — chësh 1
moco duro — dëcu, dëbiate 3.4.8. Otras Dolencias
chimu herida, llaga — chiuë
cera de los oídos — pabiate corte, herida, llaga — bish
chimu tumor — usudquid
leche — shuma ënë, ënë quiste — astu
semen — cashi enfermedad de la lengua Lor.
líquido de la vulva del perezoso pático — anshuen
(pelejo) — bëpin tos — tosho
espuma de huevos de sapo — dolor abdominal — basen
bacush dolor del riñón — nactic
veneno de sapo — bëpin dolor del bazo — usudquid
sudor — ichac sufrimiento que no para —
líquido de la glándula caudal — choad
cacchish enfermedad que hace sangrar
olor del cuerpo — icha — tacchoad
camino de moco de caracol — dolor menstrual de mujer —
chunu nacchoad
pus — cu 1 hemorragia de parto —

392
Índice Alfabético y Semántico

nacchoad dëyucte
impotencia — impadish tocón de árbol Lor. quiruma —
mareo — bëntsan mabud
desmayo — bëntsan 3.5.3. Copa y Ramas
fiebre — iquen copa de árbol o palmera —
3.4.9. Enfermedades shapada
enfermedad de dolor abdominal fibras de la copa — tëbu,
— basenuanmës tënamis
leishmaniosis Lor. uta — chiuë espinas de la copa — shapu
bronquitis, dificultad para rama — cuidi
respirar — tibo rama nueva — bustuc,
gonorrea de hombre — incu pabudush
gonorrea de mujer — tsicu 3.5.4. Hojas
3.5. Partes de Plantas y Partes hoja — podo, bëpucte
Genéricas hojas — neshpud
hoja entera de palmera — podo
3.5.1. Raíz
hoja tierna — buntac
raíz — tapun
hoja nueva de plátano cortado
raíz de árbol — isitapun
— bustuc
raíz contrafuerte Lor. aleta (de
hoja nueva de palmera —
árbol) — tashodo, uibën
shapesh
raíz zanco — tacchish
hoja nueva de plátano Lor.
3.5.2. Tronco cogollo — shapesh
tronco (de árbol) — dada hoja nueva (cogollo) — pisin
tallo de bambú (marona) — hojita menuda de palmera —
dada podo
tallo — taui 1 vena de hoja — punu
madera del tronco — nami tallo de hoja — taui 1
centro duro de árbol — napi tallos de hojas caídas — pais
centro duro de árbol Lor. punta de una hoja simple
shungo — buintad grande — butaua
médula del tronco de palmera punta aun no-dividida de la
Lor. shungo — napi hoja — butaua
fibras del tronco de plátano — vaina de hoja de palmera —
punu tëshodco
madera madura (dura) — uis 1
3.5.5. Flores
corazón de una palmera Lor.
flor — bacuë, cuëte bush
chonta — napi
pedúnculo (de palmera) —
cuello de palmera — tënite
taui 1
barriga de palmera — posti
ramitas fruteras de palmeras
fisura en el tronco de un árbol
— dëshbi
— chuda
bráctea del pedúnculo —
bulto en el tallo de yuca —
tëshodco

393
Diccionario Matsés - Castellano

tallo de la caña brava Lor. copal — tabote


isana — pia resina suave y blanca de copal
3.5.6. Frutos — dëpesh
fruta, fruto Lor. huallo — savia flemosa — dëun
bacuë, mapi líquido que sale de una papa
cáscara — bitsi — dëun
fisura en la carapa de una fruta 3.5.8. Partes de Árboles
— chuda Muertos
carne de fruta — nami tronco — cuëte
fibras en una fruta o vegetal — tocón de árbol Lor. quiruma —
punu cuëte mabud
racimo — dëshbi palo — cueste
cosa roja en la punta de un ramita seca — mëscan
racimo de plátano — tsitete espina en la copa de la palmera
mano de plátanos Lor. gajo — ungurahui — tsipac
cuëshë hojarasca — shapu
plátano bellaco maduro Lor. madera podrida — cuëte shapu
maduro — mani sin ramitas descompuestas —
fruta madura — uis 1 manis
ungurahui duro y amargo — carbón — sisu
matan ceniza — isisapuc
fruto pequeño de plátano — 3.5.9. Partes Genéricas de
chicho Cosas Inanimadas
par de plátanos unidos — chipa pedazo — tsitsu
semilla — ëshë pedazo de una cosa larga, trozo
centro de una semilla — nami — bushcu
exterior de una semilla — bitsi pedazo de algo suave — tëshë
retoño que está saliendo de una pedazo de algo que se parte —
semilla — dëyucte cuëshë
retoño que está saliendo de un punta — dëbiate
tronco — pabudush extremo — dëbiate
plántula Lor. machque — extremos sueltos en el borde —
bacuë cuishbu
3.5.7. Corteza y Savia borde, filo, canto — cuëma 2
corteza (de árbol) — bitsi lado convexo — cacho
espina — pinchuc parte de atrás — tsitsu
espinitas — bu centro de una cosa — napi
pelitos de una planta — bu corazón de un objeto — napi
resina lechosa o pegajosa — extensión — ana
bëpin mitad de una distancia —
jebe (resina de este árbol). — poctse
bin mitad de una cantidad —
resina endurecida negra de musuc

394
Índice Alfabético y Semántico

otro — utsi pantano de palmeras moriche


Lor. aguajal — itia
3.6. La Naturaleza
pantano inundado (alagado)
3.6.1. Terrenos y Bosques Lor. aguajal — itia mauan
terreno — nidaid pantano grande de palmeras
tierra natal — nidaid moriche Lor. aguajal —
bosque, selva Lor. monte — itiadapa
nimëduc pantano en terreno bajo —
bosque en tierra firme Lor. anshantuc
altura — mananuc bosque en terreno húmedo —
bosque lejos de ríos Lor. centro ampachi
— mananucquio pantano rico en minerales Lor.
cerro Lor. loma — macuësh colpa — mactac
cima, cumbre — mannan, dada pantano rico en minerales en
subida de un cerro (loma) — bajial Lor. colpa — acte
macuësh poctse mactac
tierra firme (altura) plana — bosque primario Lor. monte
mashcad, nidaid virgen — nimëduc
valle Lor. bajada — tsimpiduc bosque de palmeras irapái —
altura al lado de un río — tanac chued
quiusudquid bosque de palmeras huacrapona
borde de riachuelo grande — — niste chued
acte dada cuëma bosque de palmeras ungurahui
borde de riachuelo pequeño — — isan chued
acte cuidi cuëma bosque de palmeras huasaí —
bosque inundado (alagado) cobisan chued
Lor. tahuampa — mauan, bosque de palmeras shebón —
acte mauan antin chued
bosque inundable Lor. canto — bosque de palmeras shapaja —
acte cuëma budëd chued, dapais chued
borde de laguna — chian bosque de palmeras catarina —
cuëma budëd ushu chued
bosque inundado de laguna — bosque de palmeras shebón
chian mauan enano — mio chued
playa — masi bosque de palmeras conta —
playa llana — masi pada shuinte mapi chued
bosque que se inunda Lor. bosque de palmeras sinamilla —
bajial — actiacho sinnad chued
ribero en forma de isla Lor. bosque de palmeras yarina Lor.
restinga — mantses yarinal — shubu chued
isla temporal Lor. restinga — bosque de cedro — sënte chued
mashcad, nacnëdtsëcquid bosque de árboles pencad —
isla — tënidinquete, tëpëdte, pëncad chued
tëposhquiaid bosque de higos (renacos) Lor.

395
Diccionario Matsés - Castellano

renacal — chiuish chued 3.6.2. Cuerpos de Agua


bosque de cecropias Lor. cetical río — acte
— bucu chued río grande — actiamë, padu
vegetación espinosa Lor. canal del río — tëpëdte,
campinal — cana shëta tëposhquiaid
chued canal Lor. sacarita — tëpëdte
bosque de platanillos Lor. riachuelo, arroyo Lor.
platanillal — mani pada quebrada — acte
chued riachuelo grande Lor. quebrada
bosque abierto Lor. supai — acte dada
chacra, chacra de riachuelo pequeño Lor.
chuyachaqui — mayanën quebrada, caño — acte cuidi
sebad riachuelo pequeño arenoso Lor.
lugar mojado en el bosque — caño — masi
mayanën isun cabecera de un riachuelo (caño)
bosque de lianas Lor. sogal — Lor. caño — dëpuen
isitodo chued riachuelo pequeño Lor. caño —
— isitodo chued taë 1, itia taë, shubu quëdë
bosque dominado por bambú taë, chian taë
Lor. pacal, maronal — tiante recta de un río Lor. estirón —
chued ancue
bosque de arena blanca — vuelta honda de un río Lor.
sedquequid poza — chunquen
bosque enano Lor. chamizal — cabecera — dëbiate
sedquequid barranco en forma de una cueva
bosque secundario — — cuitsipan
sedquequid lago, laguna Lor. cocha —
bosque de arbolillos Lor. chian 1
varillal — cuëte mapis laguna en forma de U Lor.
bosque secundario avanzado — tipishca — tënidinquete
cuëteuidquio tabadquid mar — chiandapa
bosque virgen — cuëteuidquio caída de agua pequeña —
tabadquid chododoquequid
bosque caído Lor. feal — río Yavarí-Yaquerana —
cuesbudaid actiamë
atasco de troncos Lor. palizada río Curuça — bacushuac,
— cuesbudaid uesnid bacuëuac
vegetación espesa Lor. feal — río Ituí — shodouac
icsa quebrada Lobo — bucuac
bosque secundario de chacra río Yavarí Mirín — poicha
Lor. purma — tied shëni quebrada Soledad — aic quete
bosque secundario de chacra quebrada Betilla — actiamëmpi
antigua — mayun tied quebrada Chobayacu —
chëshëmpi, neshpud chued

396
Índice Alfabético y Semántico

río Gálvez — chëshë abejas — buid, mapi buid,


quebrada Añushiyacu — pia mëscan buid
nante miel — bacun, shëdë, tëdibon
quebrada Loboyacu — abi polvo amargo de abejas —
dodoaid macsin
quebrada Remoyacu — acte capullo Lor. estuche — macun
ushu shubu, shubu
quebrada del río Gálvez — cadi huevo — bacuë
shu mushcate huevos inmaduros — nictin
quebrada del río Gálvez — yema de huevo — napi
senad chishod 3.6.5. Elementos
río Tapiche — manisac líquido — ënë
río Blanco — manisac agua — acte
quebrada Alemán — chimu tete hielo — acte tsasiaid
3.6.3. Ambientes Modificadas vapor — pushudquid
por Gente onda (en agua), ola pequeña —
parcela agrícola Lor. chacra bocquequid
— tied corriente — chëuëdquid
claro en el bosque — sebad fuego, candela — cuëte
camino, sendero, carretera Lor. humo — pushudquid
trocha — podquied tierra (suelo), tierra (material) —
camino ancho Lor. trocha — mannied, nidaid
antied arcilla — mannied, nidaid
tramo recto de un camino o arcilla endurecida — moco
carretera — ancue barro — mactac
lugar para recoger agua Lor. polvo — putu
puerto — acte uete arena — masi
3.6.4. Cosas Fabricadas por piedra — cuënote
Animales 3.6.6. Formas, Sonidos, etc
nido — shubu, ushte espuma — bacush
madriguera — shëcuë hueco — shëcuë
telaraña — shubu lengüita — quëdë
percha — tsadte huella (del pie) — taë 1
nido de termitas Lor. comején sombra — sauan, mayan
— mechodo reflexión — mayan
colmena grande de abeja — bola, objeto en forma de bola
shubu — mapi
colmena grande Lor. alambazo bulto — tucu
— bacun bulto envuelto — shëbun 1
colmena pequeña Lor. pelusa — bush
alambazo — tëdibon aro — tësquën
cera de abeja — shubu lazada — machichun
entrada cerosa de nido de espiral — machichun

397
Diccionario Matsés - Castellano

silencio — nadimbo medianoche — inchësh poctse


chirrido — tsëquëdëd año — seta 1
3.6.7. Tiempo (Clima) época seca Lor. verano —
lluvia — ue 1 seta 1, tanun 3
tormenta — uedapa medio de la época seca — itia
llovizna — ue shubitsëcquid época lluviosa Lor. invierno
lluvia de gotas pequeñas — ue — ue 1
misin época de frutas — bata
lluvia de gotas grandes — ue temporada del pijuayo Lor.
mapipa verano de pijuayo — titado,
nieve — ue tsasiaid titado sinuaquid
arco iris — uen podquied temporada lluviosa corta —
niebla, neblina — cuen 1, chëuëd
pushudquid, senadën cuëte temporada de frío Lor. friaje
rocío — nibed 1 — suc 2
humedad — chëuëd primer período frío — pinchuc
nube — abu 1 masën
nube blanca — abu ushu temporada de grasa — bëchite
nube de tormenta — abu 3.7. Cosas Hechas por los
chëshë Matsés
cielo colorado — abu piu
3.7.1. Bebidas y Comidas
relámpago, rayo — bed-
bebida — acte
bedquequid
bebida cernida Lor. masato,
trueno — abu 1
chicha — sicaid, tsibëd, uma
viento — cunquequid
bebida cernida de pijuayo —
viento fuerte — ayun
uadapo
viento frío — suc 2
bebida cernida de maíz —
temblor — nidaid uëdëquequid
dambo
3.6.8. Cuerpos Celestes bebida de plátanos Lor.
cielo — abu 1 chapo de maduro — mani
sol — ushë chocueshcaid
luna — ushë, iba bebida de pijuayo — isan
luna nueva — ushë chuaid bebida de aguaje — itia
chuca, ushë chuca, ushë bebida de sinamilla — cuëbun
chuaid isan
luna llena — ushë tiquidi, caldo — ënë
ushëdapa sopa espesa Lor. mazamorra
estrella — uispa — biun
3.6.9. Tiempo y Estaciones comida — pete
día (un día) — ushë comida inferior — shubi 2
día (de día) — badiad yuca desmenuzada tostada
alba, madrugada — badiad Lor. fariña — machi
noche — inchësh bebida de fariña Lor. chibé —

398
Índice Alfabético y Semántico

machi lazo para enganchar —


yuca rallada envuelta en hoja tëbidiate
Lor. beshú — machi trampa de tronco — tëtinte
maíz molido envuelto en hoja trampa de bambú — nëishamë
Lor. umita — machi, piush dectante
mëpu escondite de cacería — shubu,
comida envuelta en hoja Lor. ocodo shubu
patarashca — dëmishaid, plataforma para esperar
tsibuete animales — tapu
carne — pambid, tëshë red — nëshaid
migas — putu cerco de pesca — tsiquënë
3.7.2. Medicinas y Pociones canoa — cano 2
medicina natural — neste canoa provisional Lor. cosho
poción de amor Lor. pusanga — nunte
— chido uismauate, quilla (de canoa) — cacchish
bënueduante remo — uncate, mecte
rapé de tabaco — nënë 1 3.7.4. Instrumentos Musicales
veneno — dauë, ni tambor de madera Lor.
veneno de sapo — acate, manguaré — acu, ten
daucaid tencate
3.7.3. Armas e Implementos tambor de piel Lor. bombo —
de Caza y Pesca, Incluyendo tuncate
Naves Acuáticas trompeta de barro — puncate,
arco Lor. balista — canti udcate
cuerda de arco — bucu flauta Lor. quena — shoncate
flecha — pia sonaja, maraca —
flecha provisional — shëcpan chequedecate
palito anterior de flecha — 3.7.5. Implementos de Cocina
tënite olla — matsu
punta de flecha o lanza — tinaja, tarro de barro — tëchu
shëta plato de barro — maspan
afilador de flechas — made tapa — bëchudante, bëtashte
uisac envase hecho de una calabaza
cerbatana Lor. pucuna — Lor. pate — senco
shaui, bushcante, bushcate batidor de madera —
lanza con punta de bambú — shuaëshcate, buenac-
cuda, cuda shëta buenacte
punta de lanza de bambú — picador de carne — tsinte
cuda shëta mortero de maíz Lor. batán —
lanza de madera — tëdi senad, macueste
lanza — siante mano de mortero — senad podo
macana — cueste cernidor, cedazo Lor. cedama
lazo para ahorcar — tënështe — secte

399
Diccionario Matsés - Castellano

abanico — shuccate tubo para soplar — sedunte


barbacoa — tapu brea — buid
leña — cuëte antorcha Lor. shupihui —
tizón — cuëte tabote
leña menuda — mëscan aro para trepar Lor. manteador
3.7.6. Otros Artefactos — dayunte
canasta — tsitsan gancho — quiuëte
canasta de hojas Lor. capillejo palo para sembrar maíz —
— chodo ishmante
empaquetadura de hojas — tira de hoja de palmera —
tane shëcpan
plato de hojas — shuinte plataforma para cortar árboles
chishpan — tapu
estera — pisid puente — tapu
huso — toshcodocate asiento, banco (para sentarse)
hilo — sedquid — tsadte
telar — daëdcate juguete — mamënte
espiga para tejer — daëdcate pelota — mamënte
espátula para tejer — daëdcate palito higiénico — chishquidte
correa para cargar Lor. pretina basura — bëchish, icsa
— dete, tote aserrín — putu
correa para cargar bebés — tote 3.7.7. Casas
pita, cuerda, soga — bucu casa — shubu
cuerda de fibras de palmera maloca — shubu, shubudapa
— di edificio — shubu
hamaca — di choza Lor. tambo — bëste
soga para colgar hamaca — refugio provisional — manuate
tëbed techo — cacho
palo para amarrar hamacas — cumbre del techo — macano
diështe cumbrera — macano
cartera tejida Lor. chicra — cumba — mabëste
nëshaid cabrio — shictodo
carterita impermeable Lor. aguilón Lor. culata — dëchin
talega — shictuadte solera — cuitoate
bolsa de corteza — shupud andamio — tësante
lazadas de cartera — pabiate tabla de palmera — tacpan
correa de cartera — dete piso Lor. emponada — tacpan
aguja de hueso — shomosh pared — quënë
camilla — uacte puerta (la apertura) — shëcuë
escoba — bescate puerta — bëtashte, bëchudante
mesa — tabëcte ventana — shëcuë
tubo de bambú — cuda área encerrada — quënë
mëdante cuarto — quënë

400
Índice Alfabético y Semántico

corral — quënë camisa — dadamicquid,


cuarto para dormir — ushte dasiuidte
jaula — quënë blusa — dasiuidte
3.7.8. Ornamentos del Cuerpo polo — dasiuidte
adornos del labio — ëctabëdte, camisa con botones —
quiud shiccuëshaid
adorno de la nariz — dëmush, blusa con botones —
dëshpin shiccuëshaid
adorno de las oreja — paud pantalón — nite choquid
tatuaje de la cara — tansiaid pantalón corto —
bincha de palmera — mauete dannëshnocquid
máscara — mapucudte, pantalón (largo) — tsisiuidte,
matonquete tsitsumicquid
collar de dientes — poshto pantalón corto Lor. truza —
shëta, shëta tsisiuidte, tsitsumicquid
collar de semillas — mocodi falda — tsisiuidte,
collar — tëyute, payute tsitsumicquid
piola — pisin, chiëshëd, sostén — shuma toncate
shampan calzoncillo, calzón Lor.
pulsera, brazalete — uitsun bombacha — tsiute,
tobillera — uitsun ampucte
rodillera — uitsun zapato, zapatilla, bota, sandalia
brazalete del brazo superior — Lor. chinela — tapucudte
podosodte media (para el pie) — tapucudte
falda tejida — nëshaid ampucte
capa ceremonial — comoc pasador — tapucudte bëcunte
guante — mësiuidte
3.7.9. Actividades
cinturón, correa — tsipante
ceremonia de los espírtus
condón, preservativo — shui
cantantes — comoc
bitsi, shui dapucte
ceremonia de los plátanos
tela — dashcute
maduros — macun
botón — bëdidiequid
juego, partido — mamënte
arete — padiadte
idioma, dialecto, habla —
collar — tëdiadte
onquete
cuentas de vidrio Lor. mullos,
mal agüero — dachianmës
mostacilla — casëdu
3.8. Cosas Hechas en Fábrica pulsera — mësiuidte
3.8.1. Ropa y Joyas sortija — mësiuidte, mëusudte
ropa — dashcute anteojos, lentes — bëusudte
sombrero, gorra — mauete 3.8.2. Armas
gorra de béisbol — mauete arma de fuego, escopeta Lor.
bëcchichi retrocarga — chompian,
vestido — dadamicquid bada, shaui

401
Diccionario Matsés - Castellano

cañón de escopeta — taui 1 choquid


culata (de escopeta) — tsitsu mango de olla — dete, pais
gatillo (de escopeta) — plato — pada-padaid, ampada
cuichedcate taza Lor. pocillo — dëshote
cartucho (de escopeta) — ëshë, botella — sedunte
chompian ëshë cuchara — chiun 1
bala — chompian ëshë tenedor — chëshëidën mëdante
arpón — quëdë aguja (de metal) — pinchuc
flecha para picar peces — chicte
quëdë fósforo — cuëte, chueshcate
anzuelo — ansemete encendedor Lor. fosforera —
nailon para pescar — cuëte
chichambiecquid cigarro, cigarrillo —
3.8.3. Herramientas ampushudte
hacha — moco, duë pipa — ampushudte
mango de hacha — taui 1 vela — tabote ushu
cabeza de hacha — mapi llave (para candado) — chicte
filo de hacha — shëta toalla — daucudte
machete — chështe colcha, frazada — dabidiquete
mango (de machete, etc.) — mosquitero — ambuenacte
tsitsu cama — ushte
cuchillo — chështempi maletín, mochila — shupud
tijera — matasante plástico, bolsa de plástico —
serrucho — sënte shiad shiadquid
martillo — bëchun shui matote 3.8.5. Implementos de
clavo — bëchun shui Escritura
lima — daniste lapicero, bolígrafo, plumón,
llave (para tuercas) — chicte lápiz — dadauate cueste
alambre — tsatsi tajador, sacapuntas — cuënote
metal — shocosh borrador — ucte
calamina — shocosh regla — sinte
linterna — cachita iste, tabote, papel — dadauate
shocosh tabote, bedcate cuaderno, libro — dadauaid
lamparín Lor. mechero — dinero — piucquid, shumi bitsi
tabote matemática — mas
pila (de linterna) — ëshë, tabote 3.8.6. Máquinas y Vehículos
ëshë máquina, aparato — maquinia
foco de linterna — tabote mapi reloj — ushë iste
3.8.4. Artefactos de Casa radiofonía — onquete
olla de metal — shocosh matsu, radio (para escuchar) —
shocosh cuëdënmete
olla con mango — dete chued televisión — iste, mayan iste
olla con dos mangos — pais computadora — iste

402
Índice Alfabético y Semántico

cámara fotográfica — bedcate ardiente — acte paë


fotografía — bedcaid cerveza — acte bacush
ventilador — pesquedete bebida con azúcar, gaseosa,
lancha — idancha refresco — acte bata
motor fuera de borda Lor. envoltura — bitsi
llonson — benquequid 3.8.9. Edificios
motor Lor. peque peque — edificio con techo de calamina
motod — shocosh shubu
vehículo terrestre, carro, colegio — dadauate shubu
motocicleta, bicicleta — letrina — chimute
nidaid cano cárcel — quënë
avión — sëdëdequid, abuc
idancha,dabion 3.9. Pronombres
helicóptero — mabidiequid 3.9.1. Pronombres Personales
hélice — pesquedete yo, mí, a mí, me, nosotros, a
aceite — bëchi nosotros, nos — u 1, ubi 1,
gasolina, kerosene — bëchi umbi
3.8.7. Instrumentos de Baño y tú, usted, a usted, ti, a ti, te, le
Medicinas (a usted), ustedes, a ustedes,
rasuradora, máquina de afeitar vosotros, a vosotros, les —
— chështe, cuibu chështe mi, mibi, mimbi
peine — shueshcate él, lo, le, ella, la (pronombre),
espejo — isnante, bëisadte ellos, los (pronombre), les,
cepillo de dientes — ellas, las (pronombre) — a 1,
shëcmucuete cueste abi 1, ambi
pasta de dientes — nosotros, a nosotros, nos —
shëcmucuete nuqui
jabón — abu 2 ustedes, vosotros — miqui,
jabón para bañar — neste mitso
desodorante para la axila — 3.9.2. Pronombres Posesivos
podo annoshquete mi, mis, nuestro, nuestros —
papel higiénico — chishquidte cun 1
jeringa — sete mi — uën
medicina — dauë tu, tus, su, sus (de usted o de
ungüento — bëbiunte ustedes), vuestro, vuestros
pastilla — chebudte — min
medicina para el ojo — tuyo, tuyos Lor. de ti —
bëpunte, bëpascate mitsana
3.8.8. Comidas y Bebidas su, sus — aton
sal — sa nuestro, nuestros — nuquin
tallarines, fideos — tsusion vuestro, vuestros, su, sus (de
punu ustedes) — mitson
trago corto Lor. trago, agua

403
Diccionario Matsés - Castellano

3.9.3. Pronombres haber (alguna cosa) — ic


Interrogativos estar en — tabëd, sad
quién, a quién — tsuda, tsutsi estar (varios en un lugar) —
quién — tsundan, tsuntsin samëd, tabad
de quién — tsundan, tsuntsin vivir (varios) — tabad
qué — atoda, atotsi morar (varios) — tabad
qué, con qué, de qué — quedarse — quenen, tëshëd
atondan, atontsin no estar (en un sitio) — nibëd
cuál — midacquid, mitsicquid faltar (no haber) — nibëd
3.9.4. Pronombres Indefinidos estar al lado de — databëd
cualquiera, quien sea — utsibi estar en la nariz de — dëtabëd
cualquiera, lo que sea — estar en el labio — ëctabëd
atodabi, atotsibi estar en todo el cuerpo —
cualquiera, lo que sea, con databëd
lo que sea — atondambi, estar en el cielo — usud
atontsimbi estar en un hueco — usud
estar juntos en un hueco —
3.9.5. Demostrativos
madad
este — nëid
ese — aid, uid 4.0.4. Poseer
aquel — uid tener, poseer — ic, cho 2
duplicar — daëdua
no tener suficiente, faltar —
4. Verbos cuesma
tener una bola — tucutan
4.0.5. Estados
4.0. Verbos Gramaticales e calentarse con candela — cuë 1,
Inactivos tsiaduad
4.0.1. Hacer solearse — cuë 1
hacer — ne 2, na, ac 2 calentar — chuua 2
hacer en grupo — nadamboca hacer frío — iquenua
hacer así — nad, nado, ad, ado acumular condensación de
vapor — ichac
4.0.2. Verbos Copulativos secarse — tanun 3, pennad
verbo auxiliar — ic secarse hasta estar crocante —
ser — ne 1, ic musu
estar — ic mojar — chucuua
ser (varios) — tsad mojar (por lluvia) — mëyan
ser así — nad tener agua adentro — anchun
existir — ic madurar (fruta) — sin 1
no existir — nibëd ablandarse — chodque
4.0.3. Verbos Locativos endurecerse adentro —
estar (en un lugar) — ic, ue 2, andiadto
nid oxidarse — chiuid

404
Índice Alfabético y Semántico

fermentarse — paë 4.0.7. Verbos Secundarios


malograrse una sopa — ëtsë empezar, comenzar — taë 2,
pudrirse — chodque taua 2, tauado 2, bedan 2
ensuciarse — bëchish, parar — ënëd, ën
nocoshque parar de hacer — cuësca
ensuciar — bëchishua, parar de andar — nidtuid
nocoshca parar y regresar — nidtuid
hacer turbio — nushanua no parar — ëmën
brillar — chënque terminar, acabar — nain,
alumbrar — chënca mashte 2, ues
iluminar — sed acabar todos — mauc 2
alumbrar una cosa o un lugar terminarse — naimëd
— sed hacer por segunda vez —
alumbrar hacia dentro del daëdua
bosque — sedque 4.0.8. Postura
prender una luz — bedca sentarse — tsad, piscud
relampaguear — bedque sentarse derecho en hamaca —
encenderse — bedque uëtsëd
aclararse el cielo — bëucud estar sentados (varios) — tabad
hacerse claro — sedquecuen estar parados (varios) — tabad
oscurecerse — inchësh estar posados (varias aves) —
anochecer — inchësh tabad
agarrarle la noche — inchësh sentarse encima de — madad
acabarse, ser acabado — echarse encima de — madad
naimëd, uesad posarse — tsad
4.0.6. Cambiar de Forma estar parado — nid
encogerse — shued, bidique pararse — nidto
hacer que se encoja — shuedua inclinarse — shuebud
torcerse — codotan agacharse — shuebud
rizarse — codotan estar echado — ue 2
enroscarse, enrollarse — estar echados muchos —
shëbud samëd
reventarse frutos de jebe — estar tirados en el suelo —
tasque samëd
reventarse maíz — tedesque echarse — uebud
reventar — tuashque extender sobre — tsinque
retoñar — dëyuc estar inclinados muchos —
brotar — shatuashque didique
estar en alto (un terreno) — estar colgado — diad
quiusud estar colgados muchos —
hacerse barranco, didique
desbarrancarse — tiad colgarse de dos lados — tsiad
quedarse un terreno — nacnëd dar vueltas en espiral —

405
Diccionario Matsés - Castellano

cuenac gatear — nimëd


flotar — nuad resbalarse — siuid 2, tadanque
tener su base hacia arriba — rodar — bidiad, bincud
tsiuëcque andar rápido en vehículo de
4.0.9. Verbos del Tiempo tierra — titinque
llover (lluvia menuda) — shubi 1 4.2.2. En o por Agua
comenzar a caer (lluvia) — nadar — capu, tantan
sebud nadar (entre varios) —
caer (lluvia) fuertemente — shayaque
seque, tishid remar Lor. bogar — unca
parar de llover — nëseque andar sumergido — unque
soplar (viento) — cunque ir río abajo — budtan
amanecer (el día) — badiad, navegar río arriba Lor. surcar
sedque — dectato
aparecer (el sol) — cuen 2 botarse al agua — paëd
zambullirse — mentuad
4.1. Andar
hundirse — mentuad
4.2.0. Términos Generales sumergir — nuntan 2
andar, andar en un vehículo fluir — chëuëd
— capu avanzar río abajo — chiuid
andar entre varios, andar en entrar a un río o quebrada —
un vehículo (entre varios), pocuen
andar en varios vehículos — desembocar en un río — sad
shayaque fugarse agua — chiuëshëd
4.2.1. En Tierra gotear — sique
caminar — capu derramar (sangre) — sicca
caminar (entre varios) — derramarse (un líquido) —
shayaque chiuid
andar sin parar — tsinque derramar un líquido — chiuin
caminar rápidamente — gotear — pasque 2
titinque gotear adentro — ampasque
caminar estando dormido — chorrear — chiuid
bëd 4.2.3. Por Aire o Árboles
caminar haciendo muchas volar — capu
huellas — padasque volar (entre varios) — shayaque
cojear — tidinque escaparse volando — nuan
correr — titinque volar hasta una rama — nodo
correr con pasos grandes — andar arriba por los árboles —
pudun capu
pisar fuerte — padasque, andar por los árboles (entre
tinque varios) — shayaque
zapatear — padasque pasar de un árbol a otro —
desfilar — padasque yacud

406
Índice Alfabético y Semántico

saltar por los árboles — 4.2.7. Entrar o Salir


nadeque entrar — pudued
4.2.4. Con Dirección salir — puduen
venir — cho 1 entrar y salir — pidque
regresar al camino — pocuen salirse solo — chiquid
ir — nid ser soltado — chiquid
irse, retirarse — nid salir de su huevo — matuisque
correrse, huir — cuen 2 reventarse (huevo) —
huir muchos — nique matuashque
pasar — cuen 2, datan 4.2.8. Seguir
pasar por debajo — tështad seguir — tsiban, nadanca
partir de viaje — puduan perseguir — tsiban, nadanca
dejar — nian perseguir con perros — tsine
dejar su familia — bënued seguir (por perro) — ned
llegar a un sitio — istuid hacer voltear — bidiac
reunirse, juntarse — tsidad rastrear — tan, bedan 1
regarse — mais seguir un río — tan
4.2.5. Hacia Arriba o Abajo seguir río arriba — tando
subir — dectato seguir río abajo — tambud
descender, bajar — bud alcanzar — chinun
levantarse neblina — pushud adelantarse — dëniac, dëyac
bajar el nivel de agua — bud hacer quedar en un sitio —
bajar el nivel del río Lor. tabëc
mermar — uesad quedarse atrás — tsiyad
caerse — paëd, uebud dejar — ën
caerse aplastando — cuesbud dejar permanentemente — ne 3
caerse muchos desde arriba hacer huir a muchos — nica
— id 4.2.9. Cruzar
caerse regándose — sebud cruzar Lor. chimbar, bandear
caer y esparcirse — seque — pote, potiac, quiad 3
resbalarse — tadanque cruzar saltando — tsinque
4.2.6. Cambiar de Dirección o cruzar nadando — tsiquiad
Lugar cruzar la cabecera — dëquiad
desviarse (animales) — cruzar de una cuenca a otra —
podquëdan naquiad
cambiar el lugar de su casa — cruzar a otro camino — pocuen
manniac dar la vuelta — tsiquiad
moverse a otro lugar, mudarse 4.2. Mover su Lugar
— mannëdad
4.2.1 Transportar
pasar do un lado para otro —
mover una cosa — in 2
yacud
cargar en la espalda o cabeza
dejar una aldea — cuëshëd
— de
separarse — cuëshëd

407
Diccionario Matsés - Castellano

cargar en el hombro — chiad colocar en posición correcta —


cargar en los brazos — icuc tsadun
cargar un bebé — tsitonca colocar abajo — piscun
llevar cría(s) — tsidun 2 poner varias cosas paradas —
llevar cosas — tsidun 2 tabëc
traer — bë colocar perpendicular a una
¡Tráeme(lo)! — beccho superficie — tabëc
recoger agua — ue 3 colocar parado — nitsin
meter adentro de la casa — inclinar muchos — didica
iued inclinar una cosa — otan
hacer entrar en la casa — iued echar (algo) — nan
llevar — buan poner encima de — manan
pasar llevando — buen echar varios — san
acompañar andando Lor. hacer colocar echados — san
andar — tsidun 2 colocar parado — dectan
hacer pasar por debajo — colgar — dectan
tështan colgar doblando — nadquën
llevar arrastrando — nin colgar muchos — didica
levantar, alzar — cado, indo atajar — otan
levantar y poner en la espalda poner (en un envase abierto) —
— dedo nando
ayudar a cargar levantando uno poner varias cosas adentro —
de dos extremos — dëdin sando
tratar de levantar y no poder — meter — naued
iuënme meter varias cosas — saued
levantar arriba del cuerpo — poner cosa suave en un envase
machichunca — pasto
recoger muchos — tsid 1, tsin preparar equipaje — nacnen
bajar — imbud 1 poner en líquido — nënan
4.2.2. Poner, Colocar meter en parte en un líquido
pone, colocar — ne 3, nan — pun
poner varias cosas, colocar poner en agua — nedo
varias cosas — san poner en candela — nënan
poner una segunda cosa — meter — usun
daëdua meter un palo adentro —
poner entre dos cosas — shonca 1
sausun meter un objeto filudo — tusca
poner entre las piernas — picar el cuerpo — pun
sausud meter en una herida — pun
colocar cosas dejando un clavar — tocca
espacio — nacsan sacar algo por un hueco —
sentar a alguien — tsadun tashca 2
poner parado — tsadun sacar una parte del cuerpo —
tashque 2

408
Índice Alfabético y Semántico

juntar — tsinac shëbun 2


amontonar — tsindo adoptar a un niño — iua
meter condimentos en comida reunirse con una viuda —
— nacnen manniac
agregar una sustancia — dar — mene
caseca vender — mene
plantar, sembrar — nitsin ¡Dáme(lo)! — beccho
sembrar maíz — anseca alimentar a una futura esposa
enterrar — nitsin con carne — peme
atracar — nando 4.3.4. Jalar y Empujar
colocar flecha en la cuerda — jalar — shëcca, shoyon
tsitonca estirar jalando — shoyon
armar trampa colgando el palo tender un arco — tsibedac
— dectan estirar metiendo palos —
armar trampa colocando el cebo antuad
— tsiusun arrancar la hoja — dastin
armar trampa jalando un jalar hacia arriba — shëcto
arbolito — tsibedac jalar mágicamente — odca
esconder — ompo hacer resbalar — siuin 2,
esconderse — ompod tadanca
4.2.3. Conseguir hacer resbalarse — tadanca
conseguir — bed empujar desde atrás —
quitar — mënchic tsicunne
robar — ampe empujar desde adelante —
comprar — bed bëcunne
coger, agarrar — bed 4.3.5. Sacar
agarrar con la mano, agarrar sacar — shuc, chic
con la mano — tëdin cosechar tubérculo — chic
agarrar un puñado — musuc arrancar jalando — tësh 1
llevar una porción de algo — sacar carne del cuello — tëshuc
musuc sacar semillas — ëshchic
coger fruta o algodón — cuës desplumar — mësh 2, neshca
capturar — bed depilar — mësh 2, neshca
agarrar (a un animal) — bed desyerbar arrancando —
enganchar — uëd mësh 2, neshca
sostener — uidënua, sanan sacar un pedazo largo —
agarrar de la mano — mëdin 2 cashuc
darle la mano — mëdin 2 sacar un pedazo recto del borde
guardar — dayunua — cuisin
abrazar — dayun sacar la vena de hojas y
abrazar echado o sentado — juntarlas — tsucto
icuc sacar las hojitas del tallo —
recibir carne compartida — dachin

409
Diccionario Matsés - Castellano

pelar fibra de palmera — chin, cachin


dachin vaciar — siabud
separar la vena de una pluma girar algo arriba de la cabeza
— dastin — uicca
separar la vena de una hoja — mover arbolillos haciendo bulla
dastin Lor. espantar — ishcun
sacar parte de una pluma — agitar haciéndolo sonar Lor.
castin taquear — chocca 2
botar la parte lanuda de una chispear (agua) — secque
pluma — tastin batir — shuaëshca
arrancar lo que cubre algo — causar olas — ishcun
shodca causar oleada en el agua —
arrancarse lo que cubre algo — tëccuasca
shodque abrir extendiendo — sëcpenua
pelar — bishuc hacer con hueco grande —
pelarse — shucud, bishucud ëcshunua
sacar — dauc 4.3.7. Dejar Caer, Tirar
4.3.6. Cambiar Orientación o soltar — ën, ne 3
Forma de un Objeto dejar caer — nebud, tsinca
hacer girar, voltear — bidiac caerse (muchos) — tididique
voltear una cosa — ambidiac derribar — chimesh
voltear — bincun hacer caer — nebud
doblar por la mitad — nadquën tirar, lanzar — ne 3
doblar — shuabud botar, arrojar — ne 3
empaquetar — shëbun 1 botar varias cosas — seca
enrollar una hamaca — regar — maisua
shëbun 1 esparcir botando — seca
pasar por un hueco — cun 2 4.3.8. Disparar
ensartar — ancun disparar escopeta — tonca 1
enhebrar una aguja — ancun disparar desde lejos — tsine
pasar soga por lazo de hamaca dispararse sola — tonque
— tëcun 1 ser oída desde lejos — tonque
echar líquido — cush, ancush, no disparar (arma) — tasca
cushbud fallar arma de fuego — tasque
llenar echando líquido — fallar Lor. escapar — chuua 1
cushac
4.3.9. Abrir, Cerrar, Bloquear
llenar con líquido — cushto
abrir — bëcado
alagar un armadillo (carachupa)
cerrar — bëtash, bëtin
— ancush
cerrar amarrando — bëquëc
inflar — cuca
cerrar la casa — shëcnando
dejar gotear — pasca
cerrarse — bëtimëd
exprimir líquido — chin
bloquear — tsicate, dëcate
exprimir líquido en algo —

410
Índice Alfabético y Semántico

4.3. Acciones Estacionarias 4.3.5. Jugar, Ser Travieso


4.3.1. Movimiento sin Andar jugar — mamën
voltearse, girar — bidiad portarse traviesamente —
dar la vuelta horizontalmente cuididique
— bincud tocar traviesamente — beseca
saltar — pudun jugar con cosas traviesamente
saltar peces — secque — beseca
estirarse — shoyod 4.3.6. Ponerse, Vestirse
doblarse — shuebud poner (ropa o joya) — siuin 1
volver a su posición — besque ponerse (ropa o joya) — siuid 1
sacudirse — shucque ponerse (ropa) — tonca 2, tsiu
oscilar — shucque, uicque cubrirse parte del cuerpo —
moverse de arriba a abajo — tonca 2
uicque usar ropa — tsiu
mecerse — ishcud vestirse — dasiuid
mecer — ishcun ponerse una camisa o un
hacer mover — ishcun vestido — dasiuid
revolverse — cuididique ponerse ropa u ornamento —
temblar — shëcque antonca
tener oleada (agua) — usar en la cabeza — maue
tëccuasque, ishcud ponerse cruzando el pecho —
4.3.2. Mover Brazos, Piernas shictuad
o Cola tener puesto en el cuello —
extender los brazos — sëcpen payu, tëyu
abrir las piernas — tsien tener puesto diagonalmente
estirar los brazos y/o piernas cruzando el pecho — payu
— uishque 4.3.7. Limpiarse, Bañar
menear la cola — uicca bañarse — nes
enrollar la cola — inshëbud bañar — nesme
apuntar — mëd bañarse con polvo —
no alcanzar — cuesma nocoshque
tratar de alcanzar pero no poder lavarse — pamëd
— cuesmaua lavarse el cuerpo — dapamëd,
abanicarse — shucque dapanud
abanicar, aventar — shucca limpiarse — ucud
4.3.3. Atajarse afeitar Lor. rasurar — chësh 2,
atajarse — otad shësh 2
atajarse en barro — tocque peinar — shueshca
enjuagarse la boca — mucuque
4.3.4. Trabajar
trabajar — chonuad 4.3.8. Lavar, Sobar
trabajar siguiendo un círculo — lavar — pan, dapan
buenac, cuenac limpiar — uc
borrar — uc

411
Diccionario Matsés - Castellano

borrarse — ucud huicapear — cues


aclararse — ucud golpear el tronco tumbado de la
barrer — besca palmera pona — pos
sobar — mish, noshca 2 machacar corteza de árbol —
sobar la parte de afuera — tad
danoshca golpear haciendo ruido —
raspar una espina para sacarla tunca
— tedesca pilar arroz — tsusca
sobar brea — tsëdca cortar con hacha — toshca
4.3.9. Otras Acciones sin golpear una cosa dura contra
Andar otra — tashca 1
grabar con grabadora — bedme toparse una herida o moretón
tomar foto — bedca — timëd
medir, pesar — tan golpear sacando ceniza —
contar (cantidad) — tan dëbed
imitar, remedar — tan 4.4.3. Picar, Ahuecar
penetrar — se
4.4. Destruir o Dañar
perforar solamente la superficie
4.4.1. Matar — cun 2
matar — ac 3, uënësua, picar con flecha — tëc
cuessunne enganchar con anzuelo —
matar golpeando o baleando — anseme
cues hacerse hueco Lor. huequearse
matar con proyectil — se — poshque
matar soplando tabaco — perforar Lor. huequear —
bushca poshca
matar a varios — cuessunseca perforar cavando — ud
acabar de matar — tëcnan taladrar — ud
ahorcar enlazando el cuello — herirse la planta del pie —
tëbidica tashuedque
ahorcar con lazo — tënësh
4.4.4. Cortar
4.4.2. Golpear cortar — te, sën
golpear — cues, se, ton serruchar, aserrar — sën
hacer daño — nadaca cortar con machete — cues
golpear con la mano — mëyan cortar con hacha — dëd
golpear con el filo de la mano cortar con tijeras — tas
— dëd cortar con los dientes — sës
patear — tinca cortar un pedazo — bushte
darle con un proyectil Lor. sacar un pedazo de un tronco
huicapear — se — datad
flechar — se cortar a través la fibra — nacte
balear — se, cues desbastar, labrar siguiendo la
darle con un proyectil Lor. fibra — tadëd, tad

412
Índice Alfabético y Semántico

desbastar la parte de adentro rallarse — nisid


— antad arañarse — cheshque
partirse — canched herirse con una cosa filuda —
rajarse — canched shuedque
rasgarse — canched rallar — nis
partir, cortar a lo largo — lijar — nocoshca
cuësh arañar el tronco de un árbol —
romper — cuësh dadaua
partirse — cuëshëd rascar — shuan
quebrarse — cuëshëd escarbar — besque
rajarse — cuëshëd rascarse — shueshque,
tumbar un árbol — dëd shuamëd
cortar ramas de árboles — mëte cavar — uëdëshca, cheshca
cortar un tocón (quiruma) — cavar en agua — chiuësh
mate escarbar en un riachuelo —
hacer sangrar un árbol — sica ancheshca
cortar el racimo de una palmera cavar en un hueco —
— bushte ancheshca
cortar incompletamente enterrar — chococa
un tronco de plátano — sembrar haciendo un hueco —
choshcabud chococa
cortar parcialmente hojitas de hozar — ud
palmera — tsus 4.4.6. Romper
doblar hojias de palmera — romperse — tsesque
tsus quebrarse en dos — dquëd
cortar en la superficie de la quebrar en dos — dquën
cabeza — mashte 1 romper en dos pedazos —
cortar cabello — matas 2 chedca
rozar — sëuën, tsesca romper cosa larga — podquën
cortar pasto y maleza Lor. romperse arrancándose —
cultivar — macues, tësëd
matsesca romper arrancado — tës
desyerbar raspando maleza — romperse (cosa larga) —
macheshca podquëd
afilar — cuëno romper en pedazos — pos
sacar punta — dëtad abrir despedazando — pos
tallar — chësh 2 rajarse (una olla de barro) —
4.4.5. Raspar, Rascar tiad
raspar la superficie — ueshca desarmar, despedazar — danes
raspar la parte exterior — separar — danes
dauësh partir — canche
raspar suavemente — uësh rasgar — canche, chedca
raspar — nic rasgarse — chedque

413
Diccionario Matsés - Castellano

4.4.7. Aplastar quemarse — shëad


apretar — tsuidca humear — pushud
aplastar apretando — tosh encender — tabo
apretar — mish armar una candela, atizar una
apretar los brazos y las piernas candela — cuëtiado, tsiado
de un bebé — namiua atizar (candela) — tsis
aplastar desde arriba — catash hacer arder candela —
aplanar — pëshush isquidua
hacer reventar — tish raspar (un fósforo) — chueshca
pisar algo aplastándolo — tinca apagarse — uënës
machacar Lor. chapear — apagar — uënësua
chocueshca extinguir con agua — bëcchosh
machacar — mase electrocutar — sac
machacar barbasco — tin
4.5. Crear
pisar, pisar aplastando —
manne 4.5.1. Fabricar, Hacer
pisar algo que duele — tinca fabricar, hacer (una cosa) —
hacer en polvo — tsucuca nacnen
desmenuzarse — modasque hacer una escalera — sëdëua
desinflarse — pocque hacer una chacra — dëd
arreglar — nacnen
4.4.8. Morder, Picar
arreglar una flecha — pomac
morder — pe
romper con los dientes — mos 4.5.2. Pegar
picar — pe pegar con algún adhesivo —
picar por insecto — se bitacca
picar por muchos insectos — pegar plumas a una flecha —
ues dabi
picar con pelos venenosos — poner una pluma — datse
chush colocar las cuerditas
aplicar ortiga Lor. ishangear transversales de una hamaca
— chush — antse
pegar una masa — bi
4.4.9. Quemar
formar el borde — cuibi
incendiar — nëdënca
extender el borde — cuibi
quemar — nëdënca, pichica,
estar suelto — shaca
taui 2
estar conectado al cuerpo o
incendiarse, quemarse —
tronco — sad
nëdënque
estar quemándose — pichique 4.5.3. Amarrar
quemarse con candela o con el atar, amarrar — nësh
sol — tauid juntar cosas largas
quemar con un tizón — mëyan amarrándolas — taquëc
quemarse uno mismo — templar — tse, tsedo
pichique amarrar envolviendo — tane

414
Índice Alfabético y Semántico

tejer, trenzar — quëc forrar el interior — ampuc


tejer hojas, tejer hilo — daëdca forrar la parte de abajo o de
coser — tusca adentro — ambës
ajustar — uidënua envolver — dabidica, dapuc,
ajustar amarrando dando dëmish
vueltas — bedac 2 envolverse — dabidique
echar cuerda (a un arco) — envolver haciendo un capillejo
tactse — tane
4.5.4. Aplicar, Pintar envolver la parte cerca a la
cubrir con brea — tëquënca punta — tëmac
aplicar sobando — noshca 2 envolver la parte posterior de
pintar — dabiun una flecha — tsimac
aplicar resina — dabiun envolver las puntas de una
extender sobre la superficie — hamaca — tëmac
dabiun envolver en una bola — catash
pintar con rayas — te taparse con agua — maboc
pintarse — nocoshque 4.5.6. Torcer, Enrollar
pintar rayas — tanca 1 hilar (algodón) — toshcodoca
hacer líneas — sëdëua torcer fibras — bidica
dibujar una línea recta — sin 2 escurrir — chin
dibujar — dadaua ensartar — siuin 1
escribir — dadaua enrollar en forma cilíndrica —
poner una sustancia media bidiua
sólida — biun enrollar — bidica
agregar una sustancia media 4.5.7. Mezclar
sólida — biun mezclar substancias no-líquidas
aplicar poción de amor — cabiun
(pusanga) — nocoshca mezclar veneno de sapo con
sobarse con su olor — saliva — cabiun
nocoshque agregar líquido o agua —
4.5.5. Tapar cacush
forrar, envolver — puc batir un líquido — buenac
cubrir — puc, bës, mabës usar algo para espesar una
cubrir una mesa — cabës sopa — biun
cubrirse — pucud 4.5.8. Colar, Cerner
envolverse — pucud colar, cerner — sec
cubrirse Lor. sombrearse — licuar pasando por un cernidor
manua 2 — sica
techar — cabës moler maíz — macues
techar la cumbre — mabës machacar maíz un poco —
tapar — mabës tsusca
cubrir la entrada de madriguera
— bësto

415
Diccionario Matsés - Castellano

4.5.9. Cocinar, Preparar cambiar de idea — manniac


Comida suponer erróneamente — dan
sancochar, hervir — codoca 4.6.4. Emoción
sancocharse, hervirse — alegrarse, estar feliz —
codoque cuishonque
asar — shui 2 estar triste — uënës
asarse — shëad estar molesto — chiesh
tostar — taui 2, chueshua estar irritado — chiesh
ahumar — chushiua enojarse, molestarse — nëish
chamuscar — chush tener miedo — dacuëd
destripar, descuartizar — poche temer, tener miedo de —
4.6. Atención, Percepción dacuëdën
tener vergüenza — dacuëd
4.6.1. Ver
estar avergonzado — natia
ver, mirar — is
estar nervioso — natia
darse cuenta — is
chuparse, tener miedo — natia
soñar — is
estar aburrido — chiesh
mostrar — isme
ser extrañado — uënës
verse, aparecer — isad
abrir los ojos bien grande —
comenzar a aparecer (embarazo)
bëstidque
— uedo
levantar las cejas — bëstidque
estar apareciendo — tashque 2
sobresalir — cueshque 4.6.5. Actitud Mental
parecer — tantiad querer — bun 2
faltar, dejar, omitir — bëtan desear — daisid
querer (amorosamente) — bun 2
4.6.2. Detectar por Otros
odiar — chieshën
Sentidos
no gustar alguien — pishtuca
escuchar, oír — tantia
mezquinar — cudas
oler — shëd
acostumbrarse — quenen
probar — tan
buscar tocando — mish 4.6.6. Mostrar Emoción
tocar — mish, mëyan reír — mamën
reírse de alguien —
4.6.3. Procesos Mentales
mamënshun
entender, saber, conocer —
sonreír — mamën
tantia
llorar — shubi 1, sedenque, uin
creer — tantia
llorar por — shubiua
pensar — tantia
llorar por alguien — sedenca
recordar — tantia
lagrimear — bëun
olvidarse — bëshun
aprender — quiad 1 4.6.7. Causar Estado Mental
aprender un idioma — bed enseñar — quiac
aprender una actividad oral — enseñar una actividad oral —
anquiad anquiac
asustar — dacto

416
Índice Alfabético y Semántico

hacer acostumbrarse — dar de comer — peme


quenenua servir comida a varios —
hacer que una mujer deje su niacun
casa — bënuedua masticar — namiua, quiad 2
4.6.8. Buscar y Encontrar masticar hojas del techo —
buscar — nibën casës
cazar Lor. montear, mitayar masticar haciendo ruido —
— capu musca
pescar con anzuelo, anzuelear mascar haciendo crujir —
— anseme tanca 2
pescar con veneno — bëunca, lamer, probar lamiendo —
ancues tash 2
encontrar — istuid chupar — chish
encontrase con — istuid chupar por un tubo — cocca
encontrar viniendo de la chupar sangre — che
dirección opuesta — bëqued extraer líquido chupando —
visitar — is, ised chocca 1
encontrarse con alguien — is chupar la piel — cuc
perderse — bëdnud sorber — sudca, odca
perder — bëdnu chupar por una cañita — odca
amamantar — chishme
4.6.9. Esperar, Escoger
atragantarse Lor. ahogarse
esperar — cain
(bebiendo) — ascad
escoger — nibed
atorarse — tëtuad
rechazar — isuid
pasar por alto — isuid 4.7.2. Botar por la Boca
vomitar — uc, ucbud, siabud
4.7. Funciones del Cuerpo vomitar con el estómago vacío
4.7.1. Comer y Beber — uecca
tragar — chebud tener náuseas — occas
beber, tomar — ac 1 tener asco — occas
comer — pe tener ganas de vomitar —
comer algo masticándolo — pe occasad
comer algo sin masticarlo — escupir — pishtuque,
che cuishtuque
comer royendo — daësh escupir algo — pishtuca,
picotear — se cuishtuca
comer golosamente — che escupir a — pishtuca
comer la cabeza — maishuc escupir algo sin fuerza — pid
comer la carne de da las jalar flema o moco de la
costillas — datash garganta — caëshca
no comer — piacma 4.7.3. Excretar
no comer carne — piasma orinar — isun
servir comida — peme defecar, cagar — chimu

417
Diccionario Matsés - Castellano

tener diarrea, hacer diarrea — soplar — bushca


pien soplarse uno mismo —
defecar (ave), cagar (ave) — pien bushque
sudar — ichac soplar para que no llueva —
emitir veneno por la piel — bushca
ichac respirar con dificultad,
emitir olor apestoso del cuerpo sofocarse — edque
— ichad dar un grito ahogado — idque
apestar — pisad bostezar — ancad, shad
oler (emitir un olor) — nuad roncar — sodque
chorrearse la nariz — dëun eructar — aëcque
sonar la nariz — sinca toser — toshoque
salir pus (de un chupo) — estornudar — actishun
tishid aclarar la garganta — tëucud
sangrar — chiuid abrir la boca — ancad
derramar su propia sangre — extender los labios — ëcshundo
pasque 2 4.7.6. Funciones Anatómicas
menstruar — piscud latir (el corazón) — ticque
4.7.4. Dormir pulsar (el pulso) — ticque
dormir — ush 1 endurecerse — uëcque
descansar — tiboque secarse y endurecerse —
dormir al lado de su futura tashcadaque
esposa — ushan pararse el pene — nuendo
hacer dormir a un bebé — hincharse los senos — tsënën
ushan estar en celo (una perra) —
tener sueño — ushcas imbud 2
cerrar los ojos — bëchicque tener sed — shëma
guiñar el ojo — bëchicque tener hambre — bundo
desvelarse — ushcasma tener hambre para carne —
trasnochar — badiad pias
despertarse — isucun tener frío — iquen
despertarse en la madrugada estar lleno — cubud
— badiad crecer — cani
despertar (a alguien) — tin destetarse — cuëshëd
4.7.5. Respirar hacerse más alto que alguien
respirar — tiboque — dëyac
respirar con la garganta seca perder los dientes —
— edque shëcmaucud
respirar fuertemente — perder las hojas — mëseque
shacanque adelgazar — casen
espirar fuertemente — bushque crecer y hacer el suelo subir y
espirar llegando a la superficie rajarse — maspud
del agua — buashque engordarse — uadishque

418
Índice Alfabético y Semántico

engordarse (gente) — tsënën despertarse alocándose y


engordarse (plátanos) — en 1 llorando — iquian
volverse calvo — maucud 4.7.8. Reproducir
encanecerse — sedque estar embarazada con — usun
encanecerse la cabeza — tener un huevo adentro —
masedque usun
4.7.7. Estar Enfermo tener cría en su bolsa — usun
desmayarse — bëinchësh tener una flor lista para
tener visión de túnel — reventar — usun
bëinchësh tener huevos adentro — nictin
doler — nën dar luz — tish
doler con dolor que pulsa — tener su primer hijo varón —
ticque mado 1
tener dolor abdominal — basen tener su primera hija — chitu
doler el estómago — basen tener su primer nieto o nieta
doler el ojo — bëchëshque — baba
doler los dientes — choshque proliferar — caid
pulsar la cabeza — cushque aumentarse — caid
tener comezón dolorosa — multiplicarse reproduciendo
nësque — caid
tener comezón — danësque hacer proliferar, hacer
arder con dolor — chëshëd aumentar — caidua
tener calambre — usudto mandarse a hacer estéril —
cansarse — pennad, bëcchëd
uinmabud, padish hacer estéril a una mujer —
debilitarse — pennad, padish, bëccho
shuedque 4.7.9. Vivir, Morir, Sanar
estar flojo — chiesh estar vivo — ic
estar sin energía — chiesh sanarse — bëdan
ya no poder seguir a los morir — uënës
animales — ën morir — uishque
hinchar — bidisque morir un feto — anchun
adormecerse (parte del cuerpo) cerrarse — cuënnëd
— pasque 1 bajar hinchazón — uesad
infectarse — cu 1
negrearse carne (por picadura 4.8. Hacer Sonidos
de víbora) — chodque 4.8.1. Hablar
contagiarse — quiad 1 hablar, conversar — onque
tener fiebre — iquen poder hablar — bedac 1
quemarse con el sol — pichique decir — que
estar estreñido — tsitad decirle a alguien — ca
tener sarna (un animal) — ¿no? Lor. ¿di? — ca
maucud decir eso — ado

419
Diccionario Matsés - Castellano

decir así — nado cacarear — cocodque


susurrar (hablar en voz baja) — cantar por un paujil — uin
shushuedtsëque cantar por un trompetero —
4.8.2. Gritar bidid 2
gritar — cuëd, cuëdën 1, sidque gritar por un trompetero —
gritar dirigido a un perro de yanque
casería — ëca cantar por una perdiz parda —
ahuyentar — ishca shonque
llamar desde lejos — cuën sisear — suque
gritar fuerte — ëca croar — pocque
gritar con sorpresa — ëque chirriar — sedenque
responder al ser remedado —
4.8.3. Cantar (por Gente)
ëcbed
cantar — cuëdën 1, noman
4.8.6. Remedar Animales
4.8.4. Silbar
imitar sonidos de animales,
silbar — shëidque
remedar animales — ëctan
silbar a — shëidca
remedar al mono lanudo (choro)
llamar silbando con las manos
— chodocca
— shonca 2
remedar a un mono araña
silbar usando las manos —
(maquisapa) — ededca
shonque
espirar fuertemente — uëshque 4.8.7. Hacer Sonidos No-
tocar una flauta (quena) — orales
shonca 2 hacer bulla — cudambad
hacer mucha bulla —
4.8.5. Vocalizar (por Animales)
tashcuduque
cantar (por un animal) — cuëd
palmotear, aplaudir — tonca 1
chillar (por un animal) —
crujir las articulaciones —
sidque
toshque
ladrar — chushque
hacer ruido una articulación —
ladrar a — chushca
toshque
gruñir — noshque
topar el pene haciendo una
gruñir a — noshca 1
bulla — toshca
gritar por el mono lanudo —
crujir — tsasque
chodocque
sonar (un árbol está por caerse)
gritar por el mono araña —
— tsësque
ededque
susurrar (hacer bulla) —
aullar — yoque
shocoshque
gañir por un jaguar — uin
susurrar las ramas de árboles
maullar — yaunque
— chëshque
gruñir — munque
espantar monos — tashcuduca
gritar por la paca —
retumbar árboles — nëdënque
tëquëdësque
hacer un sonido mordisqueante
retumbar por el armadillo —
— sosque
nëdënque

420
Índice Alfabético y Semántico

hacer bulla con los dientes — chud, che


tedesque tener relaciones sexuales,
hacer bulla con los dientes o adoptando hijo — mëd
pico — tashque 1 tener relaciones sexuales ilícitas
hacer ruido al girar una cosa — cuididique
— binca coquetear con quien no debe —
aletear — tascadaque, cuididique
tuncuduque besar — chocca 1, cuc
hacer ruido con las alas tener esposa, vivir con esposa
aterrizando — cunque — in 1
sonar — cuëd 4.9.2. Criar
hacer bulla disparando — criar el hijo de otra persona —
tesbad caniua 2
sisear — suque criar un animal — caniua 2
4.8.8. Silencio hacer mascota — iua
callarse — ënëd juntarse con otra gente — tsid 2
4.8.9. Relacionarse Hablando civilizar — tsid 2
contar (información) — chui 4.9.3. Molestar
aconsejar, consultar — chui fastidiar, meterse con — beseca
preguntar — chui tocar — beseca
contestar, responder — ëcbed hacer cosquillas — potsëc
responder incorrectamente — excitar un nido de avispas —
chuua 1 tin
resondrar, reñir — chushca, 4.9.4. Competir
cuëdën 2 ganar — dëyac
discutir — cuëd
4.9.5. Ayudar
insultar (en su cara) — bëis
devolver un favor — cuid
quejarse — chushque
curar bañando con plantas —
cambiar el tema — manniac
nesme
cambiar de idioma — manniac
curarse el ojo con humo —
mentir — mua 1
bëchëshque
mentir a o sobre — muaua
curar ojos de perro — bëchin
pedir adelantado — dad
curar nariz de perro — dëchin
fastidiar verbalmente, bromear
— onca 4.9.6. Relacionar
coquetear — onca Negativamente
nombrar, inventar nombre — vengarse, vengar un pariente,
cuën devolver un golpe — cuid
hacer tocayo — daëdua botar afuera varias personas —
niacun
4.9. Relaciones sociales
4.9.7. Ritual
4.9.1. Entre Hombre y Mujer soplarle tabaco — dëne
tener relaciones sexuales — dejarse soplar tabaco — dëniad

421
Diccionario Matsés - Castellano

dejar que alguien aplique hondo — shodo


veneno de sapo — siad llano — aspe
tatuar — tanse superficial — bëntsec
hacerse tatuar — siad redondo — tiquidi
4.9.8. Contagiar derecho, recto — cue
contagiar — quiac extendido — cue
extendido (parte de algo) —
4.9.9. Magia
uisac
hacer mal agüero — dachui
delgado, flaco — casi, micsin
embrujar cantando — equeca
calvo — mado 2, mauc 1
hacer enfermar — cuid
descubierto — mado 2
causar dolor de espalda —
cubierto de hollín Lor. pispacho
casës
— tadan
predecir que un cazador va
coagulado — tasnad
a tener éxito — dachui,
muy espeso — tasnad
noduad
dulce — bata
delicioso — nuë
amargo — muca
5. Adjetivos acre Lor. pático — chimu
verde (no-maduro) — shu
5.1. Propiedades Físicas vivo — achush
duro — tsasi, tash 1 crudo (carne) — achush
suave — pachi, padish verde (leña) — achush
débil — padish, dënma, pema simple, claro — cue
frágil — padish doloroso — paë, nënë 2
delicado — padish espantoso — uinsad
fuerte — uidën, paë 5.2. Color
potente — paë negro — chëshë, uisu
poderoso — paë negruzco — chëshë
pesado — iuë oscuro (color) — chëshë
liviano — shacad blanco — ushu, sed
áspero — chushi 1 blanquiñoso — ushu
liso — ise claro (color) — ushu
resbaloso — chunu rojo — piu, shin
cerrado — ote anaranjado — piu
apretado — tsucus, tadu rosado — piu
caliente, caluroso — chu 1 amarillo — piu, bëshpiu, ushu
caluroso y húmedo, caluroso y marrón — piu
sudoso — itsis azul — umu
frío — dauebud, iquen verde brillante — umu
filudo — cuënu morado — umu
embotado, sin filo, sin punta gris, plomo (color) — tanun 2,
Lor. mocho — cuënma tadan, cudu

422
Índice Alfabético y Semántico

verde apagado — tanun 2 redondez — chucu 1


cilíndrico — bidid 1
5.3. Carácter de Gente (y
grosor — shucu
Animales)
forma delgada y larga —
fuerte — uidën
pashca
poderoso — uidën
torcido — codo
mañoso, no-amigable — unun
plano — pada 1
manso, sociable, no tímido —
combustible — isquid
uisma
cosa que se rompe fácilmente
feroz, bravo — bëdad
— modas
buen trabajador — dayac
cosa que se desmenuza
5.4. Edad fácilmente — modas
nuevo (cosa) — chuca turbiedad — nushan
viejo (cosa) — shëni puntas (diseño) — bëdi
sin valor — shëni rayas (diseño) — bëdi
joven — buntac diamantes (diseño) — bëdi
tierno — buntac raya(s) travesando el cuerpo —
sëdëc
5.5. Valor raya a lo largo del cuerpo —
bueno — bëda daun
bonita, guapo — bëda raya(s) en el hocico — dëtan
bonita — ban oscuridad — inchësh
agradable — buni claro el cielo — nëuas
sano — bëda libre — sebad, nëuas
malo (gente o cosa) — icsa libre (abierto) — ancue
feo, fea — icsa voluntad de trabajar — dayac
loco — icsa debilidad — uinma
enfermo — icsa cosa nueva — chuca
sin valor — icsa, maid cosa vieja — shëni
perezoso (ocioso) Lor. haragán bueno (cosa o gente) — bëdaid
— maid pequeñitos — shubi 2
5.6. Sustantivos Perecidos a
Adjetivos
cosa dulce — bataid 6. Adverbios
suciedad — bëchish
podredumbre, cosa podrida —
pisen 6.1. Manera
mal olor, cosa apestosa — pisi rápidamente — baded
mojado — chucu 2 intensamente, fuertemente —
calor — chu 1 natia, cumapen, ac 2
calor con humedad — itsis muchos — natia
tiempo frío — dauebud difícil — natia
bollitos — bis más intensamente — buëd
arrugas — shëdëc suavemente — bëdia

423
Diccionario Matsés - Castellano

silenciosamente — bëdia, hoy día — në, nëbi


otacquio shushuedtsëc pronto — në, nëbi
lentamente — bëdia todavía — a 2, abi 2
de-intensificador — bëdia entonces — a 2
sin moverse — padembo ese momento — a 2
frecuentemente — isesembo esa ocasión — a 2
otra vez, de nuevo — padpide ese día — ano
por mucho tiempo — iu, iuec, temprano, más temprano —
iuen ënden
una vez — abentsec, abentsen antes — ënden
ayer — ënden
6.2. Demostrativos
hace mucho tiempo — ënden
aquí — në, nëmbo, ëna
allí — a 2, ambo, u 2, umbo 6.5. Tamaño
allí (no visible) — ano grande, ancho, grueso — nua
lugar como este — nanno grande — amë
lugar como ese — anno gordo — nua
ese lado — auc pequeño, chico, chiquito —
este lado — nëuc ania, pistsëc
delgado, angosto — ania
6.3. Locativos
más delgado — misin
muy cerca — në
largo — ënapen
cerca — nëbi, abi 2, u 2, ubi 2,
alto (tamaño) — ënapen, abuc
ëna
bajo — mapistsëc, bushcu
cerca (visible) — a 2
corto (cosa) — bushcu
lejos — ënapen, u 2, umbo,
uanno 6.6. Cantidad
aparte — uanno, uanno uno — abentsëc
otro lugar — uquë dos — daëd
al lado de una pared — tsipais tres — abentsëc choec,
al otro lado — utsiuc abentsëc chonoc
afuera — umanuc cuatro — daëd-daëd
derecha — abiuc cinco — mëdante auc abentsëc
izquierda — opioc ted
alto (lugar), arriba — abuc diez — mëdante ted
bajo — mapistsëc solo — abentsëqui
en bosque primario — nimëduc único — abentsëc
en un lugar pantanoso — muchos — dadpen, dadempa
anshantuc pocos — daëdpactsëc, tëma,
en bosque que no inunda — iuapactsëc
mananuc ni muchos, ni pocos —
en un valle — tsimpiduc iuapambo
algunos — abentse-abentsec,
6.4. Temporales
abentse-abentsen
ahora — në, nëbi
pocos — abentse-abentsec,

424
Índice Alfabético y Semántico

abentse-abentsen verticalmente —
uno por uno — abentse- dëctsinquianquiec
abentsec, abentse-abentsen en contraste — padnubic,
entero — abichobi padnuen
todos — abitedi verdad — abimbo
algunos — utsi-utsi ambos — abi daëdi
mucho — nua los dos — abi daëdi
poco — ania, pistsëc en todo lugar — abi maisi
6.7. Otro y Pro-adverbios
otro — utsi
tipos diferentes — utsi-utsi 7. Posposiciones
así, de esa manera — nad
así, de esta manera — ad 7.1. Locativas
6.8. Interrogativos e en el medio de — nënantan
Indefinidos adentro de — ëquëduc
dónde — mida, mimintsi, mitsi adentro (de una casa) —
cuán grande, de qué tamaño — nuntan 1
tenda, tentsi adentro de, en — nantan
cuán largo, de qué largura — en (dentro de) — mëduc
tionda, tiontsi lado interior — anauc
cuán lejos, a qué distancia — entre — nantan
tionda, tiontsi fuera de un cuerpo de agua —
cuántos — tedta, tedtsi mananuc
cuándo (qué día) — mitsino al pie de (un cerro) —
cómo — midapad, mitsipad tsimpiduc
donde sea, cualquier lugar — al lado de — dayun
midabi, mitsibi atrás de — cachoc
al pie de — tayun
6.9. Palabras y Frases en la base de — tayun
Lexicalizas en la desembocadura de —
mañana (el siguiente día) — tayun
badiadash, badiashshun al otro lado de — uquë
el siguiente día — abadiadash, en este lado de — uquëbi
abadiashshun en la otra orilla de —
entonces — adashic, adoashic, cuëmatsiuc, uquëmatsiuc
ashumbic lado inferior (de una hoja) —
en ese momento sí — ain anauc
también — adashic, ashumbic en el techo de (una casa) —
igualmente — adecbidi, cachoc
adembidi más lejos que, más allá — udi
en vez de Lor. ya vuelta — más cerca que — udibi
adoedic hacia esta dirección — udibi
regresar otra vez — aucbidi abajo (de) — tëdion, tsidion

425
Diccionario Matsés - Castellano

más bajo (que) — tsidion pacchëdëc, pis pis


más alto que — abuc sonido que hace un tipo de pez
río abajo de — taëmi — sos sos
río arriba — dëbiatemi
8.2. De Nivel de la Cláusula
antes — bëyuc
incertidumbre — ada
después — tsiuec
duda — ba
primero — bëyuc
y — ma 2
último — tsiuec
pero — ma 2
en el sitio donde — yacno
para que — ma 2
en el lado donde — yauc
8.3. Dependientes, de la
7.2. Temporales
Margen de la Oración
durante — mëduc
¡Oye! — en 2
7.3. Comparativas ¡Ya pues! — en 2
tan grande como, del mismo ¡Te engañé! — chun 1
tamaño que — ten ¿Ves? — aan
tan largo como, tan alto como ¡Yo te dije! — aan
— tion ¿Ya ves?,¡Reconócelo! — qui
tan lejos como — tion um... — adaca
tantos como — ted como se llama... — adaca
mismo que, parecido a — pad, ¡Falló! Lor. escapó — cuidchun
pado 2
8.4 Independientes, de la
7.4. Cuantitativas Margen de la Oración
todos — tedi sí — ai, mc
ambos, los dos — daëdi No, gracias — padi 2
¡Para! — padi 2
no — padenquio, pada 2
8. Partículas todavía no — padabi, padambo
no sé — tsaudi, tsaun

8.1. De Nivel de la Frase 8.5. Exclamaciones


etcétera (y otros) — chedo disgusto — ehc, ënc, unc
también — chedo ¡Uy!,¡Ay! — oc
Caracterizador Lor. -sapa — ¡Au! — ooo
chued ¡Ay! — eee, oo oo oo, ee ee ee
Negativo — penquio ¡Dios mío! — oooooo
finado — pado 1 ¡Auxilio!, ¡Socorro! — ëëë, ubi 3
cercano (pariente) — icbo 2 ¡Aló! — ëëë
adoptado — amano ¡Que asco! — yee
grito de gavilán — uis 2, tec tec ¡Uy! — ubi 3
sonido que hacen las hormigas ¡Caramba! — tso
bucu shuish — shuish 3 ¡Que pena! — tso
canto de un tipo de ave — ¡Que sorpresa! Lor. pucha —
tso

426
Índice Alfabético y Semántico

entendimiento, ¡Ah! — mmh


impaciencia — adac
angustia — cuaa, ya
¡Bien hecho! — cuishon, cuaa
¡Aguántate! — chiata
¡Espera! — chiata
¡Ja! — edee
¡Que bien! — cuë 2
¡Ahora vas a ver! — padtsic,
mactsic, mac
¡Que sorpresa! — emboshë
¡Cuidado!, ¡Permiso! — ista
¡Cuidado! — quian
¡Déjalo! — chën
¡Carajo! — chën
¡Mira! — edi
¡Agárrame! — ubi 3
8.6. Órdenes para Animales
¡Anda, perro! — cushe, ëëë, ee
¡Ven, perro! — nëuash
¡Fuera, perro! — sh
¡Lárgate, tigre! — aa

—§§—

427
Diccionario Matsés - Castellano

428
Índice Alfabético y Semántico

Apéndice A: Prefijos

Un prefijo se encuentra al principio de palabras, y nunca


se encuentra solo, sin estar ligado a una raíz. Los prefijos Matsés
son de tres clases: i) 27 prefijos que se refieren a partes del cuerpo
(y frecuentemente también a partes de plantas, partes de cosas, y
orientaciones, como ‘atrás’); ii) el prefijo, në-, que indica ‘en fuego
o en agua’; y iii) dos prefijos, bësh- y pash-, que quieren decir ‘más
o menos’ o ‘no completamente’. Muchas, pero no todas las raíces
en el idioma Matsés pueden llevar prefijos (los llevan la mayoría de
verbos, algunos sustantivos, y algunos adjetivos), y algunas pocas
raíces obligatoriamente llevan prefijos. Una palabra puede llevar no
más de un prefijo. Algunas palabras en la parte principal del diccio-
nario se encuentran con prefijo, particularmente esas palabras en
las cuales es difícil separar el prefijo fonológicamente, y/o en cuales
la combinación del prefijo y la raíz han llegado a tener un sentido que
no se puede deducir combinando el sentido del prefijo y el de la raíz.
Per la mayoría de raízes se encuentran sin prefijos en entes dicciona-
rio. Nota importante: para poder encontrar algunas palabras, será
necesario primero separar el prefijo de la raíz, encontrarlo en este
apéndice, y después buscar la raíz en la parte principal del dicciona-
rio. Esto hace el uso del diccionario un poco más difícil, pero como
hay 30 sufijos, algunos con más de diez sentidos, sería imposible
incluir en este diccionario todas las posibles combinaciones con to-
das sus posibles interpretaciones. Véase por favor las instrucciones
de cómo encontrar palabras con prefijos en la página 4. Los prefijos
están presentados aquí en orden alfabético.

am- [am] alomorfo (pronuncia- pantanoso. 8a. hueco. 8b.


ción alternativa) del prefijo an- espacio hueco. 9. superficie
usado cuando la raíz comienza cóncava. 10. interior. 11.
con p o b. parte inferior. O sea, la
parte de abajo de algo.
an- [an] Var. am‑. pre. 12. centro (de un sendero
1. boca. 2. lengua. [trocha] o un riachuelo
3. palma (de la mano). [quebrada]).
4. planta (del pie). 5. axila bë- [bë] pre. 1a. cara. 1b.
(del brazo). 6. abertura rostro. 2. frente (de la cara/
de la branquia (de un cabeza). 3. ojo. 4. ceja
pescado). 7. terreno bajo (del ojo). 5. frente (parte

429
Diccionario Matsés - Castellano

delantera). 6. superficie. cuish- [kwish] Var. cuis-. pre.


bësh- [bëşh] pre. muslo.
1. deintensificador. O sea, da- [da] pre. 1. torso. O
“menos” en alguna forma. sea, el tronco del cuerpo.
Nota: este es el sentido 2. tronco (de árbol). 3. tallo
generalizado del prefijo; (de planta). 4. asta (de
sentidos 2-4 son específicos. flecha). 5. superficie
2a. suavemente. 2b. en exterior. 6. perímetro.
parte. 2c. incompletamente. O sea, un área o una
Nota: estos tres sentidos se estructura (como un cerco)
realizan con verbos. 3. claro que está alrededor de algo
(color). Nota: este sentido se (como una casa). 7. lado.
realiza con adjetivos de color. dam- [dam] alomorfo
4. falso. Nota: este sentido (pronunciación alternativa)
se realiza con sustantivos. del prefijo dan- usado
ca- [ka] pre. 1. espalda. cuando la raíz comienza con
2. aleta dorsal. O sea, la p o b.
aleta que está en la espalda dan- [dan] Var. dam‑. pre.
de pescados y delfines 1. rodilla. 2. rótula (de la
(bufeos). 3. glándula rodilla). 3. parte posterior de
apestosa de jabalís. Lor. la rodilla.
asnai. Nota: se encuentra dë- [dë] pre. 1. nariz. 2. pico
en la espalda de huanganas (de ave). 3. proa. 4. aguilón
y sajinos. 4. techo. 5. lado de una casa. Lor. culata (de
exterior de un arco. O sea, casa). 5. cabecera (de un
el lado de una balista que río o riachuelo [quebrada]).
está hacia afuera cuando se 6a. punta. 6b. extremo.
dispara. 6. quilla (de canoa). ëc- [ëk] pre. 1. labio, labios.
7. superficie convexa. 2. bigote. 3. labios de la
chi- [chi] alomorfo vulva. O sea, labios del picho
(pronunciación alternativa) de una mujer. 4. borde
del prefijo tsi- (véase) usado de cosa redonda (o de una
cuando la raíz contiene una abertura).
fricativa o una africativa im- [im] alomorfo
palatal o retroflexa (sh [sh, (pronunciación alternativa)
şh] o ch [ch, çh]). del prefijo in- usado cuando
cui- [kwi] pre. 1. mandíbula. la raíz comienza con p o b.
2a. borde. 2b. canto. 3. filo in- [in] Var. im‑. pre. 1a. cola.
de canoa (u otro tipo de 1b. rabo. 2. aleta caudal.
bote). 4. margen de un río. 3. pene. Lor. ullo.
cuis- alomorfo (pronunciación ma- [ma] pre. 1. cabeza.
alternativa) del prefijo 2. fontanela. O sea, la parte
cuish- usado cuando la raíz suave del cráneo de un bebé.
comienza contiene una s. 3. sesos. 4. cabello de la

430
Índice Alfabético y Semántico

cabeza (de gente). 5. huevo. 3. aleta pectoral (de pez).


6. testículo. 7. ceno. 4. mango de olla. 5. borde
8. fruto, fruta. 9. extremo (canto) de una chacra.
del mango de un remo. 10. pam- [pam] alomorfo
parte sin filo de la cabeza de (pronunciación alternativa)
una hacha. 11. superficie del prefijo pan- usado
del suelo o de la tierra. 12. cuando la raíz comienza con
cumbre del techo. 13a. p o b.
parte superior. 13b. parte pan- [pan] Var. pam‑. pre.
de arriba. 1. sien (de la cabeza).
më- [më] pre. 1. mano. 2. lado de la cara.
2. nudillo(s) de la mano. pash- [paşh] pre.
3. dedo de la mano. 4. uña 1. deintensificador. O sea,
de la mano. 5. muñeca “menos” en alguna forma.
(parte del brazo). 6. huesos Nota: este es el sentido
visibles de la muñeca. general del prefijo; sentidos
7. antebrazo. 8. codo. 2 y 3 son específicos.
9. rama (de árbol). 10. 2a. mal. 2b. apuradamente.
mortero para tabaco. O sea, Nota: estos dos sentidos se
un tubo de bambú (marona) realizan con verbos. 3. casi.
para machacar tabaco Nota: este sentido se realiza
haciéndolo polvo. con términos de parentesco.
na- [na-] alomorfo pë- [pë] pre. 1a. brazo. 1b.
(pronunciación alternativa) brazo superior. 2. músculo
del prefijo nac- usado a veces lateral. O sea, el músculo
cuando la raíz comienza con que conecta la espalda al
una vocal. hombro y al brazo superior.
nac- [nak] pre. 1a. abdomen. 3. pierna delantera. O sea,
1b. vientre. O sea, la parte de un animal que anda en
del cuerpo donde está la cuatro patas. 4. ala. 5.
panza. 2. mitad. aletas de pastinaca (raya).
në- [në] pre. 1. líquido. 6. pluma. 7. rama (de
2a. fuego. 2b. candela. árbol). 8. hoja (de árbol,
nic- [nik] pre. 1. ombligo palmera, u otra planta).
(pupo). 2. aleta anal (de pez). po- [po] pre. 1a. abdomen.
3. aleta ventral/pélvica (de 1b. vientre. O sea, la parte
pez). 4. diafragma. O sea, la del cuerpo donde está la
membrana (piel fina) adentro panza. Nota: especialmente
del cuerpo entre el corazón de una persona o un animal
y el hígado. 5. huevera y que camina en dos patas.
huevos inmaduros (adentro 2. panza. 3. piel o carne del
de aves y reptiles). abdomen. 4a. estómago.
pa- [pa] pre. 1. oreja. 4b. intestinos. 5. parte
2. cuerno (de venado o vaca). hinchada del tronco de

431
Diccionario Matsés - Castellano

la palmera huacrapona. a veces cuando la raíz


6. mitad. Nota: hablando de comienza con una vocal.
un árbol o un cerro (loma). shic- [shik] Var sic-, shi-. pre.
7. circunferencia del medio. 1. pecho. 2. seno. 3. escote
O sea, todo su rededor del (del pecho). 4. costilla,
medio de algo. costillas. 5. esternón. O
sa- [sa] alomorfo sea, el hueso en el centro
(pronunciación alternativa) del frente del pecho. Nota:
del prefijo sha- usado cuando especialmente el de gente o
la raíz contiene una s. animales que tienen el pecho
sëc- [sëk] alomorfo plano o hundido. 6. quilla
(pronunciación alternativa) (de aves y peces). O sea el
del prefijo shëc- usado pecho sobresaliente de aves
cuando la raíz contiene una y algunos peces. 7. viga del
s. techo. Lor. caibro.
sha- [şha] Var. sa‑. pre. sic- [sik-] alomorfo
1. horcajadura. O sea, la (pronunciación alternativa)
parte del torso entre las del prefijo shic- usado
piernas. 2. ganglio linfático cuando la raíz contiene una
pélvico. O sea, los bultos s.
en ambos lados del ingle. ta- [ta] pre. 1. pie. 2. tobillo.
3. bolsa de zariguella. O 3. huesos visibles del tobillo.
sea lo que tienen algunas 4. dedo del pie. 5. uña del
zarigüeyas (zorro y pericotes) pie. 6. raíz. O sea, de árbol
donde cargan su cría. o de planta de cualquier tipo.
4. copa (de árbol o palmera). 7. base. O sea, al pie de
5. cogollo. O sea, la hoja alguna cosa.
nueva de palmera que tac- [tak] pre. 1a. abdomen.
todavía no está abierta, u la 1b. vientre. O sea, la parte
hoja enrollada de plátano, del cuerpo donde está la
platanillo, bijau, u otras panza. Nota: especialmente
plantas. de animales con cuatro
shë- [şhë] alomorfo patas, o sin patas (como
(pronunciación alternativa) culebras). 2. lado interior de
del prefijo shëc- usado un arco. O sea, el lado de
a veces cuando la raíz una balista que está hacia el
comienza con una vocal. diparador cuando dispara.
shëc- [şhëk] Var. sëc, shë‑. tam- [tam] alomorfo
pre. 1a. diente. 1b. muela. (pronunciación alternativa)
2. tenaza (de cangrejo). del prefijo tan- usado cuando
3. punta de flecha o lanza. la raíz comienza con p o b.
shi- [shi-] alomorfo tan- [tan] Var. tam‑. pre. a.
(pronunciación alternativa) mejilla. b. cachete (de la
del prefijo shic- usado cara).

432
Índice Alfabético y Semántico

të- [të] pre. 1. cuello. 2. crin. (de escopeta). 14. final.


O sea, el pelo en el cuello ui- [wi] pre. 1a. mitad inferior
de tapires (sachavacas) o de la pierna. 1b. canilla.
caballos. 3. barba (piel). 1c. espinilla (de la pierna).
O sea, la piel floja sin 1d. pantorrilla. 2. raíz
plumas en el cuello de una contrafuerte. Lor. aleta (de
pucacunga o un pavo. 4a. árbol). 3. base (al pie) del
garganta. 4b. tráquea. O tronco de un árbol.
sea, el tubo en la garganta
por donde se respira. —§§—
5. buche. O sea, lo que
tienen aves y anguilas
eléctricas en el cuello.
6. bolsa del cuello de sapo.
O sea, la bolsa que tienen
ranas y sapos machos que
se infla cuando cantan. 7.
“cuello” de palmeras. O
sea, como tiene la palmera
huasaí. 8. pedúnculo. O
sea, la “rama” de palmeras
que lleva las frutas y
flores. 9. vaina (de hoja de
palmera). 10. palito en la
parte anterior de una flecha.
tsi- [tsi] Var. chi‑. pre.
1a. trasero. 2b. poto.
2. coxis. O sea, el hueso
arriba de la raya del
poto de gente. 3. cola
corta (que tienen algunos
animales, como el tapir
[sachavaca]). 4. ano. Lor.
ocote. 5. cloaca. O sea,
por donde orinan, cagan, y
ponen huevos las aves y los
reptiles. 6. parte anterior del
pelvis. 7. vulva. Lor. picho.
8. clítoris. 9a. testículo,
testículos. 9b. huevos (del
hombre). 10. aguijón de
escorpión (alacrán). 11.
parte posterior de una
flecha. 12. popa. 13. culata

433
Diccionario Matsés - Castellano

434
Índice Alfabético y Semántico

Apéndice B: Sufijos y Clíticos

Los sufijos y los clíticos siguen las raíces de las palabras. En


contraste a los prefijos, varios sufijos o clíticos pueden seguir a una
sola palabra, ¡a veces hasta diez! Los sufijos funcionan al nivel de
la palabra, y solo se encuentran con verbos. En cambio, clíticos se
encuentran con sustantivos, adjetivos, adverbios y/o posposiciones
(solo los clíticos pronominales se pueden encontrar al final de verbos
tambien), y funcionan al nivel de la frase (o sea, se encuentran liga-
dos a la última palabra de la frase, modificando toda la frase). Pare
encontrar una palabra con uno o más sufijos o clíticos, no es impor-
tante entender la diferencia entre sufijos y clíticos, pero sí es impor-
tante saber que si la raíz es seguida por uno o más sufijos o clíticos,
no se encontrará la palabra entera en este diccionario. Mientras que
los prefijos hacen la búsqueda de una palabra difícil, sufijos y clíticos
no complican mucho el uso del diccionario, porque se puede buscar
la palabra en la parte principal del diccionario y separar los sufijos
después, ya que no afectan el orden alfabético en que se encuentran
las raíces. Véase por favor las instrucciones de cómo encontrar pala-
bras con sufijos (o clíticos) en la página 5. Los sufijos y clíticos están
presentados aquí en orden alfabético.

‑a 1 [a] cli. Tercera persona ubia ‘yo primero’.


(cosa o persona) poseída. Nota: ‑ac [ak] suf. 1. Pasado reciente
sólo se usa después del marca- inferencial (hace un segundo
dor de caso genitivo ‑n, o des- hasta más o menos un mes,
pués de un pronombre genitivo cuando se vio la evidencia,
(cun, min, aton, o nuquin), por pero no se vio o escuchó el
ejemplo, Tumina ‘lo que es de evento). 2. Pasado narrativo
Tumi’. (se usa en mitos y en las
historias). 3. Nominalizador
‑a 2 [a] suf. Negativo de de actividad (tipo de acción
aspecto perfecto. O sea, genérica) 4. Nominalizador
todavía no. Nota: siempre de acción pasada reciente
es seguido por ‑mbo o bi, inferencial (hace un segundo
por ejemplo, nidambo iquec hasta más o menos un mes,
‘todavía no ha ido’. cuando se vio la evidencia,
‑a 3 [a] alomorfo (forma pero no se vio o escuchó el
alternativa) de ‑ba, que evento). 5. cuando; razón
se usa con pronombres (porque); condicional (si);
personales. Por ejemplo, el complemento matriz es

435
Diccionario Matsés - Castellano

correferente con el sujeto ‑ampid [am.pid] suf.


matriz. Nominalizador de cualquier
‑acma [ak.ma] suf. participante de un evento
Nominalizador negativo de pasado remoto (antes de que
acción pasada de aspecto uno nació, cuando se vio la
perfecto (algo que no pasó). evidencia). Sin. ‑nëdampid.
‑acmaid [ak.mayd] suf. ‑an 1 [an] suf. 1. Antipasivo
Nominalizador negativo de (voz antipasiva). Nota:
un evento pasado de aspecto con sentido 1, se usa sólo
perfecto del complemento o con verbos transitivos.
del instrumento (al que no le 2. Inceptivo (inicio de un
hicieron algo, o con que no evento); Incoativo (inicio de
se hizo algo). un estado).
‑ad [ad] suf. 1. Reflexivo ‑an 2 [an] suf. después; no hay
(a uno mismo). correferencia entre el sujeto
2. Anticausativo (voz media). o complemento subordinado
Nota: para sentidos 1 y y el sujeto o complemento
2, se usa sólo con verbos matriz (cuando se vio la
transitivos. 3. Pasivo (voz evidencia, pero no se vio o
pasiva). escuchó el evento).
‑ado [a.ro] cli. Plural (se ‑anec [a.nek] suf. después;
refiere a un grupo). Nota: el sujeto subordinado es
sólo se usa con términos de correferente con el sujeto
parentesco. intransitivo matriz.
‑aid [ayd] Var. ‑ed. suf. ‑anmës [an.mës] Var.
Nominalizador del ‑uanmës. suf.
paciente. O sea, se refiere Nominalizador del causador
al complemento o a un de un tipo de evento. O sea,
participante afectado de un lo que hace que algo pase.
evento habitual o presente, ‑anquin [aŋ.kin] suf. después;
o al complemento, sujeto el sujeto subordinado es
intransitivo, instrumento o correferente con el sujeto
participante afectado de un transitivo matriz.
evento pasado reciente. ‑ash 1 [aşh] suf. Pasado
‑ampi [am.pik] suf. Pasado reciente conjetural (hace un
remoto inferencial (antes de segundo hasta más o menos
que uno nació, cuando se vio un mes, cuando no se vio ni
la evidencia). Sin. ‑nëdampi. la evidencia ni el evento)
‑ampic [am.pik] suf. ‑ash 2 [aşh] suf. después;
Nominalizador de acción razón (porque); condicional
pasada remota inferencial (si); concesivo (aunque);
(antes de que uno nació, el sujeto subordinado es
cuando se vio la evidencia). correferente con el sujeto
Sin. ‑nëdampic. intransitivo matriz.

436
Índice Alfabético y Semántico

‑ba 1 [ba] Var. ‑a. cli. primero. (con) (se usa con sujetos
‑ba 2 [ba] forma ligada de la de verbos transitivos o con
partícula ba (véase). instrumentos). Nota: es
‑ban [ban] suf. 1. Iterativo, un clítico posposicional, o
complemento plural (hacerlo sea, toma el lugar de una
repetidamente a varios). 2. posposición.
(hacer algo) mientras está ‑bëtsen [bë.tsen] suf. venir,
yendo. Nota: para los 2 hacer, y seguir yendo en
sentidos, se usa sólo con la misma dirección. Nota:
verbos transitivos (véase se usa sólo con verbos
‑nid). transitivos (véase ‑cuëtsen).
‑bë [bë] suf. (hacer algo) ‑bi 1 [bi] Var. ‑i. cli. Énfasis.
mientras está viniendo. ‑bi 2 [bi] cli. como (parecido
Nota: se usa sólo con verbos a). Nota: es un clítico
transitivos (véase ‑cho). posposicional, o sea, toma el
‑bëd [bëd] cli. Comitativo lugar de una posposición.
(con) (se usa con sujetos de ‑bi 3 [bi] cli. 1. Primera
verbos intransitivos). Nota: persona, sujeto de verbo
es un clítico posposicional, intransitivo. 2. Primera
o sea, toma el lugar de una persona, complemento de
posposición. verbo transitivo. Nota: es un
‑beded [be.red] suf. Sujeto clítico pronominal.
transitivo plural. Nota: ‑bidan [bi.ran] suf. ir, hacer,
se usa sólo con verbos y seguir yendo en la misma
transitivos (véase ‑cueded). dirección. Nota: se usa sólo
‑bedne [bed.ne] suf. con verbos transitivos (véase
Complemento plural. ‑cuidan).
‑ben 1 [ben] suf. 1. Incoativo ‑bo 1 [bo] Var. ‑o. cli. Plural
(inicio de un estado). 2. (varios o muchos). Nota: sólo
(hacer algo) mientras está se usa con sustantivos.
pasando. Nota: para los 2 ‑bo 2 [bo] suf. Anterior. O sea,
sentidos, se usa sólo con antes de.
verbos transitivos (véase ‑boc [bok] suf. Nominalizador
‑cuen). de acción pasada reciente
‑ben 2 [ben] cli. solo. Nota: experencial (desde hace un
sólo se usa con pronombres. segundo hasta hace más o
‑bëta [bë.ta] cli. Comitativo menos un mes, cuando se
(con) (se usa con vio o se escuchó el evento).
complementos de verbos ‑boed [boed] suf.
transitivos). Nota: es un Nominalizador de cualquier
clítico posposicional, o participante de un evento
sea, toma el lugar de una pasado reciente (hace un
posposición. segundo hasta más o menos
‑bëtan [bë.tan] cli. Comitativo un mes, cuando se vio o se

437
Diccionario Matsés - Castellano

escuchó el evento). ‑condac [kon.dak] alomorfo


‑bon [bon] suf. después; no (forma alternativa) de
hay correferencia entre ‑ondaid, que sigue c.
el sujeto o complemento ‑condaid [kon.dayd] alomorfo
subordinado y el sujeto o (forma alternativa) de
complemento matriz (cuando ‑ondaid, que sigue c.
se vio o se escuchó el evento). ‑cueded [kwe.red] suf. Sujeto
‑bud [bud] suf. 1. Durativo plural. Nota: se usa con
(hacer sin parar). 2. hacia verbos intransitivos o
abajo. transitivos (véase ‑beded).
‑budcuen [bud.kwen] suf. ‑cuen [kwen] suf. 1. Incoativo
entre dos. (inicio de un estado).
‑c 1 [k] suf. 1. modo indicativo Nota: se usa con verbos
(sujeto que es primera, intransitivos o transitivos.
segunda, o tercera persona). 2. (hacer algo) mientras está
2. modo interrogativo pasando. Nota: se usa sólo
(concordancia con un sujeto con verbos intransitivos
que es tercera persona). (véase ‑ben 1).
Nota: con significado 1 y 2, ‑cuëtsen [kwë.tsen] suf. venir,
ocurre siguiendo a los sufijos hacer, y seguir yendo en la
‑e, ‑denne, ampi, y nëdampi. misma dirección. Nota: se
3. modo indicativo (sujeto usa con verbos intransitivos
que es primera, segunda, o transitivos (véase ‑bëtsen).
o tercera persona). Nota: ‑cuidan [kwi.ran] suf. ir,
con significado 3 ocurre hacer, y seguir yendo en la
siguiendo a los sufijos ‑o, misma dirección. Nota: se
‑onda, osha, y tsia. usa con verbos intransitivos
‑c 2 [k] cli. Separados. o transitivos (véase ‑bidan).
‑chit [chit] alomorfo (forma ‑da [da] forma ligada de la
alternativa) de ‑chito, que se paratícula ada, que sigue
usa antes de vocales. las vocales y n. Note: es un
‑chito [chito] Var. ‑chit. suf. cítico de segunda posición.
Incertidumbre (o sea, no está ‑dapa [da.pa] Var. ‑tapa. cli.
seguro). grande. Nota: sólo se usa
‑cho [cho] suf. (hacer algo) con sustantivos.
mientras está viniendo. ‑ded [ded] Var. ‑ted. suf.
Nota: se usa sólo con verbos Intermitente (hacer,
intransitivos (véase ‑bë) parar, y hacer otra vez,
‑co [ko] alomorfo (forma repetidamente).
alternativa) de ‑o, que sigue ‑denne [den.ne] Var. ‑tenne.
c. suf. Pasado remoto
‑conda [kon.da] alomorfo experiencial (hace más
(forma alternativa) de ‑onda, o menos 50 años o más,
que sigue c. cuando se vio o se escuchó el

438
Índice Alfabético y Semántico

evento). de ‑aid.
‑dennec [den.nek] Var. ‑tennec ‑ëmpi [ëm.pi] alomorfo (forma
suf. Nominalizador de acción alternativa) de ‑mpi, que
pasada remota experencial sigue consonantes.
(hace más o menos 50 años ‑en 1 [en] cli. 1. Manera,
o más, cuando se vio o se concordancia con verbo
escuchó el evento). transitivo. Nota: sólo
‑denned [den.ned] Var. se usa con adverbios.
‑tenned. suf. Nominalizador 2. Adverbializador,
de cualquier participante de concordancia con verbo
un evento pasado remoto transitivo. Nota: convierte
(hace más o menos 50 años verbos y adjetivos en
o más, cuando se vio o se adverbios de manera.
escuchó el evento). ‑en 2 [en] cli. Contraste.
‑di [di] cli. Mismo. ‑en 3 [en] suf. Negativo. Nota:
‑do [do] Var. ‑to. suf. siempre es seguido por ‑quio.
1. Inceptivo (inicio de un ‑en 4 [en] forma alternativa de
evento); Incoativo (inicio de ‑quin, que sigue palabras
un estado). 2. hacia arriba. que terminan en ca o ua.
‑e 1 [e] suf. No‑pasado ‑ën 5 alomorfo (forma
(presente, habitual, o futuro) alternativa) de ‑n 1 o ‑n 2, que
‑e 2 [e] alomorfo (forma sigue consonantes.
alternativa) de ‑que, que ‑enda [en.da] suf.
sigue consonantes. 1. No‑pasado, pidiendo
‑ec [ek] cli. 1. Manera, permiso (presente, habitual,
concordancia con verbo o futuro) 2. Imperativo
intransitivo. Nota: sólo negativo (orden para que la
se usa con adverbios. persona no haga algo).
2. Adverbializador, ‑esa [e.sa] suf. 1. Habitual
concordancia con verbo negativo (nunca hace así, o
intransitivo. Nota: convierte no es así). 2. Nominalizador
verbos y adjetivos en negativo del sujeto (él que
adverbios de manera. nunca hace algo).
3. mientras; razón (porque); ‑ësh [ëşh] alomorfo (forma
circunstancial (por medio alternativa) de ‑uësh, que
de); concesivo (aunque); sigue las vocales o y u.
aditivo (además de); el sujeto ‑i 1 [i] cli. Primera persona,
subordinado es correferente complemento de verbo
con el sujeto intransitivo transitivo (me, a mi). Nota:
matriz. 4. propósito; el es un clítico pronominal.
sujeto subordinado es ‑i 2 [i] alomorfo (forma
correferente con el sujeto alternativa) de ‑bi, que sigue
intransitivo matriz. consonantes.
‑ed [ed] forma corta opcional ‑mane [ma.ne] suf. quizás,

439
Diccionario Matsés - Castellano

sujeto de primera persona o tiempo). Nota: es un clítico


(quizás lo haría yo, de posposicional, o sea, toma
casualidad). el lugar de una posposición
‑mano [ma.no] forma ligada de (para los 2 sentidos).
la partícula amano. ‑nan [nan] suf. Recíproco (uno
‑mbi [m.bi] cli. Primera al otro). Nota: se usa sólo
persona, sujeto de verbo con verbos transitivos.
transitivo (yo). Nota: es un ‑ne [ne] suf. Distribución
clítico pronominal. (varios sujetos, varios
‑mbo [m.bo] Var. ‑quio. cli. lugares, y/o varias veces).
1. Adjetivizador (convierte ‑nëdac [në.rak] suf. Pasado
un verbo en un adjetivo). distante inferencial (hace
Nota: ‑mbo sigue vocales y más o menos un mes hasta
‑quio sigue consonantes. más o menos 50 años,
2. Aumentativo (muy, cuando se vio la evidencia,
verdadero). pero no se vio o escuchó el
‑mbobi [m.bo.bi] cli. evento).
Deintensificador (menos de ‑nëdacma [në.rak.ma] suf.
alguna cualidad). Nominalizador negativo de
‑me [me] suf. Causativo (hacer acción pasada distante (algo
que otro haga algo). que no pasó hace mucho
‑mi [mi] cli. 1. Locativo tiempo).
(aproximadamente, en ‑nëdacmaid [në.rak.mayd]
ese lugar). 2. Direccional suf. Nominalizador negativo
(aproximadamente, hacia ese de un evento pasado
lugar). Nota: es un clítico distante de aspecto perfecto
posposicional, o sea, toma del complemento o del
el lugar de una posposición instrumento (al que no le
(para los 2 sentidos). hicieron algo, o con que no
‑mpi [mpi] Var. ‑ëmpi. cli. se hizo algo, hace mucho
pequeño. Nota: sólo se usa tiempo).
con sustantivos. ‑nëdaic [në.rayk] suf.
‑n 1 [n] Var. ‑ën. cli. 1. Caso Nominalizador de acción
Ergativo (marca sujetos pasada distante inferencial
de verbos transitivos). (hace más o menos un mes
2. Instrumental (marca hasta más o menos 50 años,
herramienta o medio de cuando se vio la evidencia,
transporte). 3. Caso Genitivo pero no se vio o escuchó el
(marca el poseedor [dueño evento).
de una cosa o una parte, o ‑nëdaid [në.rayd] suf.
hablando de un pariente]). Nominalizador de cualquier
‑n 2 [n] Var. ‑ën. cli. participante de un evento
1. Locativo (en ese lugar). pasado distante (hace más
2. Temporal (en ese momento o menos un mes hasta más

440
Índice Alfabético y Semántico

o menos 50 años, cuando se ‑no 2 [no] alomorfo (forma


vio la evidencia, pero no se alternativa) de ‑nu, que sigue
vio o escuchó el evento). sílabas que contienen la letra
‑nëdampi [në.ram.pik] suf. o (armonía de vocales).
Pasado remoto inferencial ‑noc [nok] alomorfo (forma
(antes de que uno nació, alternativa) de ‑nuc, que
cuando se vio la evidencia). sigue sílabas que contienen
Sin. ‑ampi. la letra o (armonía de
‑nëdampic [në.ram.pik] suf. vocales).
Nominalizador de acción ‑non [non] alomorfo (forma
pasada remota inferencial alternativa) de ‑nun, que
(antes de que uno nació, sigue sílabas que contienen
cuando se vio la evidencia). la letra o (armonía de
Sin. ‑ampic. vocales).
‑nëdampid [në.ram.pid] suf. ‑nonda [non.da] alomorfo
Nominalizador de cualquier (forma alternativa) de
participante de un evento ‑nunda, que sigue sílabas
pasado remoto (antes de que que contienen la letra o
uno nació, cuando se vio la (armonía de vocales).
evidencia). Sin. ‑ampid. ‑nosh [noşh] alomorfo (forma
‑nëdash [në.raşh] suf. Pasado alternativa) de ‑nush, que
distante conjetural (hace por sigue sílabas que contienen
lo menos un mes, cuando la letra o (armonía de
no se vio ni la evidencia ni el vocales).
evento) ‑noshe [no.she] alomorfo
‑ni [ni] cli. Primera persona, (forma alternativa) de
sujeto de verbo intransitivo ‑nushe, que sigue sílabas
(yo). Nota: es un clítico que contienen la letra o
pronominal antiguo que (armonía de vocales).
sólo se usa con adverbios ‑nu [nu] Var. ‑no. suf.
demostrativos. Intención de la primera
‑nid [nid] suf. (hacer algo) persona (voy a hacerlo).
mientras está yendo. Nota: ‑nuc [nuk] Var. ‑noc. suf.
se usa sólo con verbos 1. mientras; concesivo
intransitivos (véase ‑ban, (aunque); no hay
sentido 2). correferencia entre el sujeto
‑no 1 [no] cli. 1. Locativo o complemento subordinado
(precisamente en ese lugar). y el sujeto o complemento
2. Direccional (precisamente matriz. 2. hasta que;
hacia ese lugar). Nota: es el sujeto intransitivo
un clítico posposicional, o subordinado es correferente
sea, toma el lugar de una con el complemento matriz.
posposición (para los 2 ‑nuec [nwek] suf. propósito;
sentidos). antes; el sujeto subordinado

441
Diccionario Matsés - Castellano

es correferente con el sujeto ‑Ø 3 suf. Concordancia con


intransitivo matriz. sujeto que es primera o
‑nuen [nwen] suf. propósito; segunda; modo interrogativo.
antes; el sujeto subordinado ‑onda [on.da] Var. ‑conda.
es correferente con el sujeto suf. Pasado distante
transitivo matriz. experiencial (hace más o
‑nui [nwi] suf. quizás (o sea, menos un mes hasta más o
quizás es así). menos 50 años, cuando se
‑nun [nun] Var. ‑non. suf. vio o se escuchó el evento).
propósito; antes; el sujeto Sin. ‑osha.
subordinado es correferente ‑ondac [on.dak] Var. ‑condac.
con el sujeto transitivo suf. Nominalizador de
matriz. acción pasada distante
‑nuna [nu.na] suf. Hortativo experencial (hace más o
(orden o sugerencia para que menos un mes hasta más o
el hablante y la persona o menos 50 años, cuando se
personas a quien se dirige vio o se escuchó el evento).
hagan algo juntos). ‑ondaid [on.dayd] Var.
‑nunda [nun.da] Var. ‑nonda. ‑condaid. suf.
suf. quizás, sujeto de tercera Nominalizador de cualquier
persona (quizás él lo haría). participante de un evento
‑nush [nuşh] Var. ‑nosh. suf. pasado distante (hace más o
propósito; antes; el sujeto menos un mes hasta más o
subordinado es correferente menos 50 años, cuando se
con el sujeto intransitivo vio o se escuchó el evento).
matriz. ‑osha [o.şha] suf. Pasado
‑nushe [nu.she] Var. ‑noshe. distante experiencial (hace
suf. quizás, sujeto de tercera más o menos un mes hasta
persona (quizás él lo haría). más o menos 50 años,
‑o 1 [o] Var. ‑conda. suf. cuando se vio o se escuchó el
Pasado reciente experiencial evento; sufijo antiguo). Sin.
(hace un segundo hasta más ‑onda.
o menos un mes, cuando se ‑p [p] alomorfo (forma
vio o se escuchó el evento). alternativa) de ‑pa, que
‑o 2 [o] allomorfo (forma se usa antes de vocales.
alternativa) de ‑bo que sigue Por ejemplo, ada chopec
la letra d. ‘¿vendrá?’
‑Ø 1 cli. Caso Absolutivo ‑pa 1 [pa] cli. 1. grande. Nota:
(los sujetos de verbos con este sentido sólo sigue
intransitivos y complementos palabras de partes del
de verbos transitivos no cuerpo. 2. Aumentativo
manifiestan marca de caso). (muy). Nota: con este
‑Ø 2 suf. Imperativo (orden, sentido, sólo sigue adjetivos.
¡Hazlo!). ‑pa 2 [pa] Var. ‑p. suf.

442
Índice Alfabético y Semántico

comentario extra sobre lo 1. Aumentativo (muy).


que se está contando. || suf. 2. Intensificador
‑pabi [pa.bi] cli. más o menos. (muy fuerte, muy bien,
‑pactsëc [pak.tsëk] cli. verdaderamente, etc.).
Diminutivo (pequeño, no ‑quin [kin] Var. ‑en, ‑mbi. suf.
muy, poco). mientras; razón (porque);
‑paid [payd] suf. Habitual circumstancial (por medio
(siempre hace así, o siempre de); concesivo (aunque);
es así). aditivo (además de); el sujeto
‑pambo [pam.bo] cli. subordinado es correferente
1. Adjetivizador (convierte con el sujeto transitivo
un verbo en un adjetivo). matriz.
2. Aumentativo (muy, ‑quio 1 [kyo] Var. ‑qui,
verdadero, grande). ‑mbo. cli. 1. Adjetivizador
‑panondac [pa.non.dak] suf. (convierte un verbo en
quizás, sujeto de tercera un adjetivo). Nota: ‑mbo
persona (quizás lo haría). sigue vocales y ‑quio
‑pashun [pa.şhun] suf. sigue consonantes.
Desiderativo, sujeto de 2. Aumentativo (muy,
tercera persona (deseo que verdadero).
lo haga). Por ejemplo, Tumi ‑quio 2 [kyo] Var. ‑qui. suf.
chopashun ‘como yo quisiera Intensificador (muy fuerte,
que venga Tumi’. muy bien, verdaderamente,
‑pen [pen] cli. Contraste. etc.). Nota: en contraste a
‑penquio [peŋ.kyo] cli. ‑quio 1, ‑quio 2 no tiene ‑mbo
Negativo. como alomorfo.
‑que [ke] Var. ‑e. suf. así que; ‑sh [şh] suf. Tercera persona
porque (conjunción). Nota: (concordancia con sujeto que
si se usa, este es el último es tercera persona, modo
sufijo del verbo. indicativo o interrogativo).
‑qui [ki] alomorfo (forma Nota: ocurre siguiendo los
alternativa) de ‑quio 1 o sufijos ‑o, ‑onda, osha, y
‑quio 2 , que se usa antes de tsia.
vocales. ‑shë [şhë] cli. Aumentativo
‑quid [kid] suf. 1. Habitual (muy). Por ejemplo,
(siempre hace así, o siempre bëdamboshë ‘muy bueno’.
es así). 2. Nominalizador de ‑shenda [shen.da] cli. Mirativo
agente (se refiere al que hace (sorpresa).
o hizo algo). ‑sho [şho] Var. ‑so. suf.
‑quim [kim] alomorfo (forma cuando; razón (porque);
alternativa) de ‑kin, que se condicional (si); concesivo
usa antes de sufijos que (aunque); el sujeto o el
cominzan con la letra b. complemento subordinado
‑quimbo [kim.bo] cli. es correferente con el

443
Diccionario Matsés - Castellano

complemento matriz. verbos. Nota: con todos los


Nota: cuando son los sentidos, siempre refiere a
complementos que son una persona.
correferenciales, se implica ‑so [so] alomorfo (forma
que los sujeto no son alternativa) de ‑sho, que
también correferenciales. sigue la letra s (armonía de
‑shon [şhon] alomorfo (forma fricativos).
alternativa) de ‑shun, que ‑son [son] alomorfo (forma
sigue sílabas que contienen alternativa) de ‑shun, que
la letra o (armonía de sigue os (armonía de vocales
vocales). y fricativos).
‑shun [şhun] Var. ‑shon, ‑sun, ‑sun [sun] alomorfo (forma
‑son. suf. 1. Aplicativo alternativa) de ‑shun, que
(hacer algo para alguien, sigue la letra s (armonía de
o para el detrimento de fricativos).
alguien). Nota: se usa sólo ‑ta 1 [ta] Var. ‑tac. suf.
con verbos transitivos. Imperativo (orden, indica
2. después; razón (porque); que el hablante no estará
condicional (si); concesivo presente cuando la persona
(aunque); el sujeto hace la acción).
subordinado es correferente ‑ta 2 [ta] forma ligada de la
con el sujeto transitivo partícula ada, que sigue c,
matriz. 3. Desiderativo, d, s, y sh. Nota: es un clítico
sujeto de tercera persona de seguna posición.
(deseo que lo haga; sufijo ‑tac [tak] alomorfo opcional
antiguo). || cli. 4. lugar (forma alternativa) de ‑ta.
de inicio del evento, ‑tan [tan] suf. ir (ir, hacer, y
concordancia con verbo regresar)
transitivo. Nota: con sentido ‑tanec [ta.nek] suf. después;
4, se usa con adverbios razón (porque); el sujeto
y frases posposicionales subordinado es correferente
referentes a lugares. con el sujeto intransitivo
‑sio [syo] cli. 1. querido, matriz.
querida. 2. Calificador ‑tanquin [taŋ.kin] suf.
(indica que se trata de una después; razón (porque);
persona que tiene una el sujeto subordinado es
característica sobresaliente). correferente con el sujeto
Nota: con sentidos 1 y 2, sólo transitivo matriz.
se usa con sustantivos. || ‑tapa [ta.pa] alomorfo (forma
suf. 3. Nominalizador de alternativa) de ‑dapa, que
calidad (indica que se trata sigue c, d, s, o sh.
de una persona que siempre ‑te [te] suf. 1. Nominalizador
hace una acción). Nota: con de Instrumento.
sentido 3 sólo se usa con 2. Nominalizador del

444
Índice Alfabético y Semántico

paciente o del complemento ‑tiad [tyad] suf. Abilitativo


de un futuro evento. (poder o querer hacer una
3. Nominalizador cosa). Nota: siempre es
de acción futura. seguido por ‑quio.
4. Complementizador. Nota: ‑tiapi [tya.pi] suf. Abilitativo
cláusulas complementales negativo (no poder o no
sólo ocurren con el verbo querer hacer un cosa). Nota:
bun ‘querer’. siempre es seguido por ‑mbo
‑ted [ted] alomorfo (forma o bi.
alternativa) de ‑ded, que ‑to [to] alomorfo (forma
sigue c, d, s, o sh. alternativa) de ‑do, que sigue
‑tema [te.ma] suf. c, d, s, o sh.
Nominalizador negativo ‑ts [ts] alomorfo (forma
de acción (algo que nunca alternativa) de ‑tsëc, que se
pasa). usa cuando es seguido por
‑temaid [te.mayd] suf. una vocal.
Nominalizador negativo ‑tsëc [tsëk] Var. ‑ts. cli.
del complemento o del Diminutivo (pequeño, pocos,
instrumento (al que nunca le o derogativo). Nota: también
hacen algo, o con que nunca se usa con verbos.
se hace algo). ‑tsëcquio [tsëk.kyo] cli.
‑tenne [ten.ne] alomorfo Adjetivizador (convierte un
(forma alternativa) de verbo en un adjetivo).
‑denne, que sigue c, d, s, o ‑tsen 1 [tsen] suf. casi.
sh. ‑tsen 2 [tsen] cli. próximo (que
‑tennec [ten.nek] alomorfo sigue).
(forma alternativa) de ‑tsia [tsia] suf. Futuro
‑dennec, que sigue c, d, s, o Condicional (lo haría).
sh. ‑tuid [twid] suf. 1. parar en
‑tenned [ten.ned] alomorfo ruta (para hacer algo). 2.
(forma alternativa) de (hace algo) al llegar.
‑denned, que sigue c, d, s, o ‑ua 1 [wa] suf. otra vez.
sh. ‑ua 2 [wa] cli. hacer
‑teno [te.no] suf. antes; no (verbalizador, o sea,
hay correferencia entre convierte un sustantivo o
el sujeto o complemento adjetivo en un verbo).
subordinado y el sujeto o ‑uan [wan] suf. venir (venir,
complemento matriz. hacer, y regresar)
‑tequid [te.kid] suf. ‑uanmës [wan.mës] alomorfo
1. Nominalizador opcional (forma alternativa)
de instrumento. de ‑anmës.
2. Nominalizador del ‑uësh [wëşh] Var. ‑ësh. cli.
paciente o del complemento lugar de inicio del evento,
de un futuro evento. concordancia con verbo

445
Diccionario Matsés - Castellano

transitivo. Nota: se usa


con adverbios y frases
posposicionales referentes a
lugares.
‑uid 1 [wid] suf.
Incompletamente.
‑uid 2 [wid] cli. solamente.
‑yo [yo] suf. ir o venir (palabra
antigua). Nota: sólo se usa
en órdenes, como en bed‑yo
‘ven a recoger’.
‑yoc [yok] suf.
Verdaderamente.

—§§—

446
Índice Alfabético y Semántico

Apéndice C. Términos para Llorar por


Parientes Finados

Cuando un pariente se muere, los Matsés lloran usando tér-


minos de parentesco que son diferentes a los términos de parentesco
usados diariamente. Es importante saber que hombres (y niños va-
rones) y mujeres (y niñas) usan diferentes términos para llorar por
sus parientes finados. Aquí presentamos todos los términos usados
para llorar en forma de una guía, para mujeres en esta página, y para
hombres en la siguiente página. Estos términos no están incluidos
en la parte principal del diccionario.

Notas:

Tu tío paralelo es el hermano (o primo paralelo) de tu papá. Tu tía


paralela es la hermana (o prima paralela) de tu mamá.
Tu tío cruzado es el hermano (o primo paralelo) de tu mamá. Tu tía
cruzada es la hermana (o prima paralela) de tu papa.
Tus primos paralelos y primas paralelas son hijos de tus tíos para-
lelos.
Tus primos cruzados y primas cruzadas son hijos de tus tíos cru-
zados.
macubo y bëdibo son clanes de los Matsés.

Si eres mujer o niña:


Para llorar por tu papa (padre), por tu papa utsi (tío paralelo), o por
tu namia (sobrino cruzado o yerno) dirás uënamë.
Para llorar por tu tita (madre), por tu tita utsi (tía paralela), por tu
champi (hija o sobrina paralela), o por tu titacho (bisabuela)
dirás uënini.
Para llorar por tu mado (hijo o sobrino paralelo) o por tu cucu (tío
cruzado) dirás uën bacuë.
Para llorar por tu cucu (suegro) dirás canin cuënu bacuë si él es
macubo, o dirás canin senad bacuë si él es bëdibo.
Para llorar por tu chaya (tía cruzada o suegra), por tu chayacho
(bisabuela), o por tu babanën (sobrina cruzada o nuera) dirás
uënamedoten ain bacuë.

447
Diccionario Matsés - Castellano

Para llorar por tu utsi (hermano o primo paralelo) dirás uënamën


cuënu bacuë si él es macubo, o dirás uënamën senad bacuë si
él es bëdibo.
Para llorar por tu chuchu (hermana mayor o prima paralela ma-
yor), por tu chibi (hermana menor o prima paralela menor), por
tu chichi (abuela materna), o por tu chuchuacho (tía abuela)
dirás uënamën cuënu ini si ella es macubo, o dirás uënamën
senad ini si ella es bëdibo.
Para llorar por tu bënë (marido) o por tu mëntado (primo cruzado o
cuñado) dirás titan cuënu bacuë si él es macubo, o dirás titan
senad bacuë si él es bëdibo.
Para llorar por tu tsabë (prima cruzada o cuñada), por tu dauid
(otra esposa de tu marido), o por tu shanuacho (abuela mater-
na) dirás titan cuënu ini si ella es macubo, o dirás titan senad
ini si ella es bëdibo.
Para llorar por tu buchido (abuelo) dirás buchidadbon shacad ba-
cuë o buchi.
Par llorar por tu baba (nieto o nieta) dirás uën baba.

Si eres hombre o niño varón:


Para llorar por tu papa (padre), por tu papa utsi (tío paralelo), o por
tu cumbo (tío paralelo distante) dirás buchin bacuë.
Para llorar por tu tita (madre), por tu tita utsi (tía paralela), por tu
titampi (sobrina paralela o nuera), o por tu titacho (bisabuela)
dirás chaidon ain bacuë.
Para llorar por tu mado (hijo) dirás uënshu bacuë.
Para llorar por tu mado (sobrino paralelo) dirás buchin shu bacuë.
Para llorar por tu champi (hija) dirás uënshu ini.
Para llorar por tu champi (sobrina paralela) dirás buchin shu ini.
Para llorar por tu buchi (hermano mayor o primo paralelo mayor)
dirás buchi.
Para llorar por tu mashcu (hermano menor o primo paralelo menor)
dirás mashcu.
Para llorar por tu chuchu (hermana mayor o prima paralela mayor),
por tu chibi (hermana menor o prima paralela menor), por tu

448
Índice Alfabético y Semántico

chichi (abuela materna), o por tu chuchuacho (tía abuela)


dirás uënen bacuë.
Para llorar por tu dauës (primo cruzado mayor o cuñado mayor)
o por tu caniua (primo cruzado menor o cuñado menor) dirás
titan cuënu bacuë si él es macubo, o dirás titan senad bacuë
si él es bëdibo.
Para llorar por tu dauës (primo cruzado mayor) o por tu caniua
(primo cruzado) que no es hijo de tu cucu (o sea es hijo de tu
cumbo) dirás mamandoa bacuë.
Para llorar por tu shanu (prima cruzada o cuñada), por tu chido
(esposa) que es tu shanu (prima cruzada), o por tu shanuacho
(abuela paterna) dirás titan cuënu ini si ella es macubo, o
dirás titan senad ini si ella es bëdibo.
Para llorar por tu chido que no es tu shanu dirás maman cuënu
ini si ella es macubo, o dirás maman senad ini si ella es
bëdibo.
Para llorar por tu chido que no es Matsés dirás amanon titan
senad bacuë.
Para llorar por tu cucu (tío cruzado) cercano dirás tita icbo.
Para llorar por tu cucu (suegro) o por tu matses (tío cruzado lejano)
dirás uën cuënu ani si él es macubo, o dirás uën senad ani si
él es bëdibo.
Para llorar por tu nachi (tía cruzada o suegra), por tu nachimpi
(sobrina cruzada distante), o por tu nachiacho (bisabuela) dirás
uën nuchucabo ini o mashcun shu ini.
Para llorar por tu piac (sobrino cruzado o yerno) dirás nicucac
bacuë.
Para llorar por tu buchido (abuelo) dirás buchidadbon shacad
bacuë o buchi.
Para llorar por tu baba (nieto o nieta) dirás uën baba.

—§§—

449
Diccionario Matsés - Castellano

450
Índice Alfabético y Semántico

Apéndice D: Idioma de los Cuëdënquido


Antiguamente los Matsés hacían una ceremonia llamada co-
moc en la cual espíritus vestidos en capas hechas de la corteza del
árbol comoc, llamados cuëdënquido (espíritus cantantes) visitaban
la maloca de los Matsés. Estos espíritus hablaban y cantaban en un
idioma en el cual varios términos reemplazaban palabras Matsés. La
siguiente lista contiene estos términos, en orden semántico (o sea,
según su significado, empezando con los animales). Ya que este se
considera otro idioma, estos términos no están incluidos en la parte
principal de este diccionario.

ushtud cudu [uşh.túd ku.rú] koşh.ní koşh.ní.ki] s. Paujil


s. perezoso de dos dedos. Lor. Común. Lor. paujil. =
pelejo colorado. = shuinte. uesnid.
shëdëc-shëdëc [şhë.rë́ k şhë. chudi [chu.rí] s. Trompetero
rë́ k] s. armadillo de Kappler. Aliblanco Lor. trompetero. =
Lor. carachupa negra. = mando.
tsaues. cuededepa [kwe.ré.re.pá] s.
shëmën cudu [şhë.më́ n ku.rú] s. Loro Harinoso. Lor. loro
1. mono lanudo. Lor. choro. hablador. = cana tanun.
= poshto. 2. mono araña. ëcchipan [ë.chí.pan]
Lor. maquisapa. = chëshëid. s. cualquier víbora,
mëndu [mën.dú] s. 1. jaguar. especialmente la shushupe.
Lor. tigre. = bëdi. 2. perro = nisi, cacmush.
doméstico. = opa. modishqui [mo.rís.ki] s.
dëpachi [dë.pá.chi] s. tapir. caimán. Lor. lagarto. =
Lor. sachavaca. = nëishamë. cachita.
pani tucu [pa.ní tu.kú] s. mëndi [mën.dí] s. tortuga
jabalí menor. Lor. sajino. = terrestre. Lor. motelo. =
shëcten. piush.
pashanquid [pa.şhán.kid] dëba-dëbacquid [dë.bá dë.bák.
s. jabalí mayor. Lor. kid] s. pez. = nuëcquid.
huangana. = shëctenamë. dëndu [dën.dú] s. anguila
ana pachi [a.ná pa.chí] s. eléctrica. = tanete.
1. paca. Lor. majás. = cudu mis [ku.rú mis] s. maíz.
tambis. 2. agutí. Lor. = piacbo.
añuje. = mëcueste. nona [no.ná] s. plátano. =
oconcombo combayo [o.kón. mani.
kum.bó kom.bá.yo] Perdiz cuduis [ku.rúys] s. especie
Gargantiblanca. Lor. perdiz de palmera grande. Lor.
parda. = shonquid. ungurahui. = isan.
oconcoshni coşhniki [o.kón. cudu podo [ku.rú po.ró] s.

451
Diccionario Matsés - Castellano

cualquier árbol silvestre flecha. = pia.


(del monte) con frutos ismiabon mëpada [is.myá.bon
comestibles, especialmente më.pá.ra] s. 1. arma de
quëcu (véase). = cuëte fuego (escopeta o rifle). Lor.
bacuë. retrocarga. = chompian. 2.
cudu dadiadquid [ku.rú hacha de metal. = moco. 3.
da.ryád.kid] s. árbol o machete. = chështe.
resina de copal. = tabote. noc-nocque [nók nók.ke] vt.
mëshucu [më.şhú.ku] s. amanecer. = badiad.
1. mandioca. Lor. yuca. = nima [ni.má] vt. trayendo. =
pachid. 2. ñamé. Lor. sacha bë.
papa. = bëyun. 3. malanga. mëdëctan [më.rë́k.tan] vt. dar.
Lor. huitina. = bëbiucud. = mene.
nushman [nuşh.mán] s. bëcheca [bë.ché.ka] vt.
1. persona. = matses. dejarse ver. = isad.
2. hombre. = dada. 3. alma. bëchiadca [bë.chyád.ka] vt.
= mayan. buscar en el monte. = nibën.
paite [pay.té] s. nombre de tëcush [të.kúşh] vt. dar para
una persona muerta. = beber. = acme.
cuëmëdaid. chuduua [çhu.rú.wa] vt.
nushman musu [nuşh.mán comer. = pe.
mu.sú] s. hombre viejo. = tsimad [tsi.mád] vi. defecar
tsusio. (cagar). = chimu.
nushman tsiuidtotsëcquid bëtush cudu [bë.túşh ku.rú]
[nuşh.mán tsi.wíd.to.tsë́k.kid] s. vi. dormir. = ush.
niño varón. = bacuë. maduc [ma.rú?] vi. morir. =
punte [pun.té] s. mujer. = uënës.
chido. pauduc [pwá.ruk] vi. cantar.
punte dëyuc [pun.té dë.yúk] = cuëdën.
s. niña. = champi. saquid [sa.kíd] adj.
punte musu [pun.té mu.sú] s. espantoso, que da miedo. =
vieja, anciana. = macho. uinsad.
ismiabo [is.myá.bo] s. persona —§§—
que no es un nativo. =
chotac.
sacu [sa.kú] s. relámpago. =
bed-bedquequid.
chian 3 [chyán] s. bebida
cernida. Sin. tëcun. =
sicaid.
tëcun 2 [të.kún] s. bebida
cernida. Sin. chian. =
sicaid.
badi taua [ba.rí ta.wá] s.

452
Índice Alfabético y Semántico

Abreviaturas
Abreviaturas de clase gramática de la palabra (en letras
bastardillas):
adj. adjetivo una palabra que modifica un
sustantivo; o sea, dice como
es una persona, un animal,
una planta, una cosa, o un
lugar; por ejemplo, rojo,
bueno, o grande).

adv. adverbio una palabra que modifica un


verbo; o sea, dice como se
hizo una acción; por ejem-
plo, rápidamente o bien.

cli. cítico una parte ligada que sigue


una raíz o frase (todos es-
tán en el apéndice B).

interj. interjección una exclamación o un grito;


por ejemplo ¡Oye! o ¡Ay!

part. partícula una palabra gramática o sin


inflexión; por ejemplo: sí,
o no, o, en Matsés, ada o
chedo.

pos. posposición una palabra equivalente a una


preposición de castellano,
pero sigue al complemento;
por ejemplo: en, encima
de, o con.

pn. pronombre una palabra corta que se usa


en remplazo de otras pala-
bras; por ejemplo, yo, él,
tuyo, mi, o quién.

pre. prefijo una parte ligada que va antes


de una raíz (todos están en
el apéndice A).

suf. sufijo una parte ligada que sigue a

453
Diccionario Matsés - Castellano

una raíz (todos están en el


apéndice B).

vi. verbo intransitivo una acción simple o un esta-


do, como correr, crecer o
estar sentado.

vt. verbo transitivo una acción en que normal-


mente una persona o ani-
mal le hace algo a otra
persona o animal, o a una
planta o cosa; por ejemplo,
matar, cortar, o sembrar.

s. sustantivo una persona, un animal, una


planta, una cosa, o un
lugar, por ejemplo, papá,
pescado, canoa, flecha, o
Iquitos.

Otras abreviaturas:
Cla. clase biológica (presentado en letras pequeñas)

Fam. familia biológica (presentado en letras pequeñas)

Lor. castellano loretano, o sea el castellano vernáculo


de Loreto, específicamente del bajo río Ucayali
y del alto río Yavarí (presentado en letras bas-
tardillas)

N.C. nombre científico (presentado en letras bastardi-


llas pequeñas)

Ord. orden biológico (presentado en letras pequeñas)

Sin. sinónimo(s), o sea, otra palabra o otras palabras


que significan lo mismo

Subord. sub-orden biológico (presentado en letras peque-


ñas)

Var. variante lingüístico, o sea, otra forma de la misma


palabra, que la usan otros Matsés, que se usa
cuando se habla rápido, o que se usa con di-
ferentes sufijos.

454
Índice Alfabético y Semántico

Clave para símbolos fonéticos especiales


Nota: la representación fonética es presentada entre [corchetes cua-
drados] en este diccionario.

símbolo usado aquí correspondiente símbolo del Alfabeto

Fonético Internacional

şh (fricativa retroflexa; no hay este sonido en


castellano)

sh S (fricativa palatal, no retroflexa; como la sh


en shapaja o Ancash).

çh t§ (africativa retroflexa; no hay este sonido


en castellano)

ch tS (africativa palatal, no retroflexa; como la


ch en chato).

k / (oclusiva glotal; este sonido no hay en cas


tellano)

ŋ ŋ oclusiva nasal velar (como la n, pero pro


nunciada más atrás)

r R flepe (como la r en cara en castellano)

y j semi-vocal velar (pronunciado como y en


yo o la i en peine)

ë i vocal alto central (no hay este sonido en


castellano)

. (punto) marca de separación entre sílabas

: (colon) vocal largo (en Matsés, solo ocurre en inter


jecciones)

El resto de los símbolos usados en la reprensentación fonética (a, b,


d, e, i, k, m, n, o, p, s, t, u, w) son iguales a los símbolos del Alfabeto
Fonético Internacional, y se pronuncian prácticamente igual que en el
castellano peruano.

455
Diccionario Matsés - Castellano

Este libro se término de imprimir


en Febrero del 2012
en los talleres gráficos de
Imprenta Gráfica “DANIELA”
Por encargo de Tierra Nueva Editores

Jr. Trujillo Nº 1565 – Telefax: 065-601144

www.proycontra.com.pe
Punchana, Iquitos Perú

456

Você também pode gostar