Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
La hipótesis que planteamos es que el autor vivió una doble tensión entre: la búsqueda de la
clasicidad estética, y una preocupación por no perderle el rastro a la vanguardia — siempre
adaptada a ciertos patrones clásicos—. Entre ambas tensiones la última quedó descabezada. No
obstante, Cambio de Guardia, es el pulso resultante de ambas tensiones
https://www.utadeo.edu.co/files/node/publication/field_attached_file/pdf-julio_ram-_web.pdf
http://www.resonancias.org/content/read/1468/julio-ramon-ribeyro-al-margen-del-boom-por-
maria-lujan-p/
https://redfilosoficadeluruguay.files.wordpress.com/2012/08/julio-ramc3b3n-ribeyro-dichos-
de-luder.pdf
https://books.google.es/books?id=XtMcDgAAQBAJ&pg=PA93&dq=ribeyro+y+el+boom+libr
o&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj-
k8Cn97jbAhWCCMAKHbU8AsYQ6AEIMzAC#v=onepage&q=ribeyro%20y%20el%20boom
%20libro&f=false
Capítulo 1
1. La novela política
1.1 El subgénero de la novela del dictador
2. La novela peruana del sesenta
2.1 La generación del 50
2.2 La guerrillas de los sesenta
3. La novela política en Ribeyro
3.1.1 Las relaciones de Poder
3.1.2 Niveles de deterior corrupción en la sociedad
3.1.3 Nihilismo y escepticismo en Cambio de Guardia
Capitulo II
1. La teoría de la novela en Ribeyro
1.1 La caza sutil, ensayos
1.2 La búsqueda experimental
2. Cambio de guardia
2.1 Niveles de experimentación
2.1.1 La fragmentariedad
2.1.2 el lenguaje aséptico
2.1.3 El narrador
2.1.4 Lima, el espacio
Refienrodes ea sus influencias como Balzac, Flaubert y Stendhal señala: “lo que los une, a pesar
de las diferencias anotadas, es que todos ellos fueron en el fondo moralistas en el sentido más
amplio de este término. Es decir, sus obras son una reflexión constante sobre la naturaleza
humana, nuestras defecciones y grandezas, y han contribuido a dar de nosotros una imagen sin
complacencias que nos inspira, según el caso, el repudio o la aceptación”(47).
Es preguntado sobre los defectos de la novela latinoamericana: “Pero si algo he advertido en
ocasionales incursiones por la joven literatura es cuerto mimetismo, de acuerdo con los patrones
implantados por los novelistas de más renombre, lo que muchas veces le impide ahondar en su
propia personalidad” (pàg 48)
Sobre el carácter autobiográfico de su obra: “Mis relatos, en un lenguaje estadístico, contienen el
ochenta por ciento de realismo y el veninte por ciento de imaginación. Al decir realismo quiero
decir experiencias propias o ajenas directamente contadas por sus protagonistas al escritor”(55).
Muchos escritores latinoamericanos tratan el lenguaje como una materia plástica y se olvidan de
que el lenguaje debe también decir algo (pág 60)
MVLL sobre él: “Todos sus cuentos y novelas son fragmentos de una sola alegoría sobre la
frustración fundamental de ser peruano: frustración social, individual, cultural psicológica y
sexual” carta del 24 de octubre de 1960.(62)
Ribeyro concluyó que en sus cuentos sí hay una ideología: aquella de los escritores del siglo
XVIII. El escepticismo es su ideología. (63)
Sobre como la critica juzga su obra: “Pero en cuanto al propio juicio de si mi obra es anancrónica
o no, creo que tal vez puede tener un ligero relente de antiguilla. En cierta manera de concebir la
construcción, las frases, probablemente hay ciertos ritmos para los cuales el oído actual se està
perdiendo; cierta manera de redondear los párrafos, cierta manera de expresar concisamente. (67)
“Tengo sobre esto una opinión indesmotrable. Creo que fue Crónica de San Gabriel. Luego he
escrito dos más, pero no estoy muy satisfecho”. 77
“Claro que he escrito novelas, pero ellas no tenían un carácter novedoso, impactante como las de
los grandes autores del boom. En consecuencia, la única manera para mí de entrar en el
movimiento habría sido a través del cuento, pero el cuento no era aceptado, ni siquiera por las
editoriales. Había un cierto rechazo por el relato corto. Se pedían novelas, largas y
complejas.”(78)
“La única vez que intenté hacer política fue con mi novela Cambio de Guardia. Me parece que
fue un error, aunque no reniego de ella. Preytendia ser una crítica de una dictadura militar, de una
sociedad corrompida e, incluso, de una juventud embarcada en actos de violencia. Pero no logré
realizarla como era mi intención. El tema me atraía desde el punto de vista ideológico, pero np
emotivo” (pág 79).
“Dicho esto, reconozco que mis tres novelas publicadas son menores, diría obras de juventud,
pues fueron escritas entre los 25 y los 35 años” (87).
“La tercera, Cambio de Guardia, es una novela puramente cerebral. Yo dije: Voy a escribir una
novela en la cual tenga que haber un caso policial, una huelga, un golpe de Estado, un gran
peculado, una estafa pública. Escogí seis o siete situaciones y las escribí desde esa perspectiva.
No intervine ni como personaje ni como protagonista. Todo era exterior a mí. Y ahora yo tengo
la impresión, quince años después de haberla escrito, de que es la peor de mis novelas. Eso me ha
hecho pensar que mi dirección es escribir sobre asuntos personales, autobiográficos, quizá un
poco disimulados a través de un personaje con otro nombre, pero que tiene mucho que ver con mi
propia vida. Creo que Cambio de guardia es una novela infeior a las otras. Sin embargo, hay gente
que me dice que le gusta esa novela, que es mi verdadero camino. Total, yo no sé” (100)
Extrapolar esta temartica a Cambio de guardia: “los otros son la frustración, la sordidez, incluso
la violencia. Hay muchos relatos en los que aparecen escenas de violencia, peleas, pugilatos,
abusos. Por eso creo que la violencia y la soleidad son temas fundamenrales en mis libros.
Asimismo, la dificultad para comunicarse con el prójimo. La marginalidad es otro tema. Muchos
de los personajes de mis cuentos están desubicados de su medio social.
Afinidad con el cine neorrealista italiano…(113)
Caza sutil
El problema de la complejidad del mundo, el problema de la representación de la simultaneidad
y el problema de la expropiación del territorio novelístico por otras disciplinas.
“En la segunda mitad de nuestro siglo la realidad es francamente inabarcable y sus componentes
son infinitamente superiores a la capacidad de asimilación y comprensión humanas El novelista,
inmerso en esta realidad, observador de esta realidad, se siente agredido, invadido, sepultado bajo
un torrente de experiencias e informaciones.” (Pág 71)
¿qué debe hacer el novelista para comprender y representar una realidad inabarcable? ¿Cómo
ubicarse frente a lo incoherente y lo caótico? Y sobre todo ¿cómo expresarlo? (Pág 74)
La simultaneaidad
“Todas las tentativas— los dialos intercalados de los comicios de Flaubert, el colage de Huylex
y Dos ppasos…las dos columnas de Malcom Lowry, las líneas intercaladas de Cortazzr en
Rayuela— para dar pues en literatura la impersión de simultaneidad han resultados infructuosas.
La simultaneidad es solo patrimonio de las artes visuales y cuando la narración quiere competir
con ellas fracasa. Solo el teatro y el cine pueden expresas la simultaneidad, pues la vista puede
aprehender en un solo acto de percepción una multiplicidad de acciones, mientras que la
inteligencia no puede proceder al mismo tiempo a dos lecturas ni efectuar dos razonamientos”
(Pág 78)
Documento gracioso: carta de ediciones Du Seuil rechazando mi novela (Crónica de San Gabriel).
Este rechazo me lo epseraba bien, pero lo que me divierte son las razones que dan. El lector habla
de una “aplastante influencia” de Faulkner. Ahora bien, jamas en mi vida he leído una sola línea
de Faulkner (de lo cual me averguenzo). Es uno de esos autores frente a los cuales, por ignorarlo,
siento un complejo de culpa. (230-231-año 1961)
Rechazo el flagrante naturalismo. Dice que hay demasiada lógica, demasiado raciocionio,
demasiada claridad, demasiado orden, demasiada psicología. Todo eso lo hicieron los franceses
hace cien años”. Se reprende su actitud intelectual y no novelesca. Al reparar en la corrección de
Crónica de San Gabriel.
“Lo peor de todo es que no veo de dónde recoger los elementos de una nueva técnica narrativa.
De los franceses no cabe esperar nada. Menos aún de los españoles y latinoamericanos. (…)
Necesito yo mismo renovar mis recursos expresivos (…) ¿Cómo evitar, en efecto, en una ovra
naturalista y objetiva, expresiones como “monto en cólera”, “Volvió la cabeza”, “no despegó los
labios”, etc.? (…) Pero, ¿existe una técnica que apareje el uso de una nueva sintaxis y de un nuevo
vocabulario? (pág 197, 1959)
Encontrar el género que convenga para expresar, pero con mayor fuerza y eficacia que hasta
ahora, la complicidad entre banqueros, generales y altos miembros de la jerarquía católica en la
dominación de los países subdesarrollados por la casta dirigente (Germen de Cambio de Guardia-
Anotación sin fechar de 1964)
“el grave defecto de las novelas de Robbe-Grillet es que están escritas par rapport a la vida sino
par rapport a la literatura. Como sucede con los pintores, los narradores pierden de vista su
modelo, su punto de partida original y tratan de hacer de us obra no el reflejo personal de la
realidad sino el reflejo personal de otros reflejos. La literatura, al igual que la filosofía, se va
“historizando”. Cada nuevo escritor coteja su obra con la de los escritores anteriores, no con el
mundo”. (294-295-1964)
“Una novela no es como una flor que crece sino como un ciprés que se talla. Ella no debe adquirir
su forma a partir de un núcleo, de una semilla, por adicción o floración, sino a partir de un volumen
herbóreo, por corte y sustracción. (pág 295-1964)
11 de febrero del 65 Informa que sigue escribiendo la novela
6 de julio
¿Por qué una novela tiene que empezar por la biografñia de un personaje, por la descripción de
un escenario o por la súbita inmersión en la trama dialogada o narrada de una situación? Podría
empezar también por una receta de cocina, por una canción popular, por la editorial de un
semanario dedicado a las investigaciones astronáuticas o por las conclusiones de un coloquio de
parteras. No perder nunca de vista: en la literatura todo es convecional, en la novela, no hay reglas,
en la prosa caben todas las formas del lenguaje. Mi error es, inocente, ciegamente, ajustarme a un
molde obsoleto, tonto, innecesario, donde toda mi ciencia y mi experiencia se echan a perder.
23 de diciembre quiere acabar “El complot bisqueral” (Cambio de Guardia). Espera hacerlo a
mediados del año entrante es decir 1966.
1965 sin fechar
En mi novela sobre Atusparia debe quedar excluida por principio toda reflexión, toda descripción
de ambiente, todo análisis de sentimientos, toda acotación del autor. Debe ser la novela solo una
sucesión o una yuxtaposición de “hechos” narrados escuetamente, con fragmentos de cortos
diálogos. Suprimir todos los adjetivos. Las escenas debe ser breves y alternaese según un ritmo
que queda por establecer. (Pág 311--1965)
Ignoro si Cambio de Guardia tendrá éxito o no, pero en todo caso es un libro escrito con una parte
de mi que no me pertenece. Diría casi que es un ejercicio literario, a diferencia de los Geniecillos
dominicales que, a pesar de ser una novela fallida, está hecho, no todo es cierto, con jalones d emi
experiencia, de mi reflexión. Me doy cuenta de esto cuando leo fragmentos sueltos de Cambio de
Guardia. Nome reconozco ni reconozco lo escrito. Seco, informativo, descriptivo, el libro parece
una sucesión de autos de algún escribano un poco pretencioso. Quizás los fragmentos se sostengan
entre si y adquieren un valor arquitectural, una estructura monótona de edificio administrativo,
sólido, eficaz, pero carente de belleza. Como ahora pensaba, debo reescribir Cambio de Guardia
desde otra perspectiva, alargándolo, poniendo un poco más de mí, pero sin llegar a la confidencia
ni a la confesión. (26 de octubre del 1966)
Grave error no haber publicado Cambio de Guardi cuando la terminé hace ya cuatro años. Me
verñia más libre ahora para emprender otras cosas. ()4 de abril de 1970
1 de julio de 74
Una nueva forma de narrar no implica necesariamente innovaciones espectaculares de carácter
técnico o verbal, sino un simple desplazamiento de la óptica. El asunto consiste en encontrar el
ángulo novedoso que nos permita una aprehensión inédita de la realidad. Pienso particularmente
en Kafka—por oposición a Joyce—, cuya novela América releí en Porto Ercole con infinito
placer. (21 de agosto del 74)
Al referirse y criticar El Recurso del método de Carpentier señala que esta novela se remite a
otros libros, y citas cultas de la cultura occidental “Carpenteir nos trasmite una suma de
conocimientos no personales, no una experiencia personal de la realidad, aquello instransferible
y de único, que es lo queda valor a un libro (448, 8 de mayo del 75)
El engaste consiste en incluir literalmente un texto ajeno denrto de uno propio, con el objeto de
resaltar su valor. No debe confundirse con el collage, en el cual el efecto se logra no por el valor
del objeto collé, pues éste por lo general es un objeto o figura neutro o indiferente, sino por la
disposición que se le da dentro de una estructura. En el engaste en cambio lo engastado tiene ya
un valor artístico, pero no había sido apreciado como tal debido a que estaba inmerso o formaba
parte de un dominio no literario o no artísitico (…) El engastador, en realidad, sólo debe construir
un marco para que la pieza luzca. Palma, en este sentido, fue un precursor de este procedimiento,
con la diferencia de que el modificaba la joya y muy rara vez la colocaba tal cual”. (13 de enero
del 1976-482) se le ocurre porque encuentra una carta de Felipe de Segovia a Lope Gaercñia de
Castro leyendo unos documentos sobre Historia del Perú y la considera “una pequeña joya
narrativa”.
“Pues el estilo, como decía Proust, no es una cuestión de técnica sino de visión (483)
“Mi novela Cambio de Guardia debí publicarla hace diez años o nunca. Entonces—1966— hacía
apenas un año que había publicado Los geniecillos dominicales, venía pues muy bien sacar la
nueva novela, lo que no demostraba progreso testimoniaba al menos trabajo. Pero diez años más
tarde es insensato. No me reconozco en ese libro, ni siquiera puedo releerlo para tentar una que
otra corrección. Si lo publico es porque es la única manera que tengo de obtener los dos mil o tres
mil dólares que necesito para pagar deudas (pág 484)
23 de julio del 1965 Mi novela Cambio de Guardia debe salir para el 28 de julio, según mi editor.
(…)justamente en el Perù se ha producido un “cambio de guardia”. (pág 498)