Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
TÍTULO
"Estudio comparativo de las transcripciones para piano de los lieder de Schubert
hechas por Liszt". (modalidad teórico-práctica).
2. PRESENTACIÓN
3. PREGUNTAS DE INVESTIGACIÓN
4. OBJETIVOS
• Investigar efectos que utiliza para imitar los diferentes colores de la voz
5. JUSTIFICACIÓN
Con este trabajo no solo descubriremos la obra en cuestión sino que, podremos
generalizar los resultados a principios más amplio descubriendo a sendos autores y
más concretamente en el caso de Liszt pudiendo trasladar la información a las demás
transcripciones que realizó.
También podremos demostrar que las transcripciones eran una práctica habitual en
el pasado y que grandes compositores como Liszt, Batók, Kodály, etc...
3
que se centra nuestro foco de estudio. También observaremos lo que se ha escrito
sobre la vida de nuestros dos autores: F. Liszt y F. Schubert y las características de los
lied originales compuestos por F. Schubert.
Liszt fue uno de los mayores transcriptores para piano de su tiempo como explica
Félix Palomero en unas notas al programa de un ciclo de conciertos realizados por la
fundación Juan March homenajeando las paráfrasis, glosas y transcripciones de Liszt
“Sea Wagner o Verdi, Beethoven o Schubert; se trate de transcripciones o de
paráfrasis, el caso es que el trabajo de Liszt, entre oficio de amanuense y de creador,
está pensado para el ennoblecimiento del piano, al que considera por sus
posibilidades un instrumento de dimensión universal “ (Palomero. F , 1989). Nos da su
visión de Liszt como transcriptor analizando algunas de sus transcripciones de
sinfonías afirmándonos que necesitaba acudir constantemente al piano para crear.
Igualmente nos dice el porqué de las transcripciones de Liszt de los lieder de
Schubert, siendo el motivo el poco valor que tenían nombres tan importantes como
Beethoven o Schubert “En los años centrales del siglo XIX los nombres de Beethoven
y Schubert apenas si eran valorados fuera de Viena. Este es el caso de París, cuyo
público vivía para los virtuosos y para la ópera. Consciente de ello y admirador como
era de las obras de estos compositores, Liszt dedicó grandes esfuerzos a la difusión
de su música, con su interpretación y con las transcripciones de las partituras de
orgánicos diferentes al piano. El primer trabajo de este tipo en lo que a Schubert se
refiere fue realizado en 1833 sobre Die Rose (Heideröslein), (La rosa-La zarzarrosa). A
el siguieron Lob der Tränen (Elogio del sufrimiento), Der Gondelführer (El Gondolero),
Ständchen (Serenata) y Gretchen am Spinnrade (Margarita en la Rueca). Después de
estos lieder sueltos Liszt realizó las transcripciones completas de Winterreise (Viaje de
Invierno) y Schwanengesang (Canto del cisne). Die Junge Nonne (La niña monja), (D.
828), sobre texto de Craigher, fue transcrita en 1838 y publicada con otros once lieder
en lo que constituye la obra catalogada como S. 538. En cuanto a Wohin? (¿A
donde?), sobre texto de Müller, la versión de Liszt apareció en 1846 en una colección
de seis títulos comúnmente inspirados en ese poeta (S. 565). “ ( Palomero, F. , 1989)
Nos muestra como las transcripciones eran sus obras favoritas para la
interpretación de sus propios conciertos y fue el propulsor de la “moda” de ese tipo de
transcripciones “Las Soirées de Vienne (S. 427, publicadas en 1852), son fantasías
pianísticas de los valses que Schubert escribió en diferentes momentos de su vida,
editados entre la Opus 9 y la Opus 77. Sitwell las define como elaboraciones
ornamentales llenas de gracia y delicadeza. Eran piezas preferidas por Liszt para sus
conciertos y constituyeron el comienzo de una moda de transcripciones semejantes.
Como por ejemplo las de Karl Tausig, alumno suyo, quien publicó años después unas
Nouvelles Soirées de Vienne en las que los temas pertenecían a Johann Strauss. “
( Palomero F., 1989)
Según Francoise-René los arreglo de Lieder a veces sone scritos fielmente, pero
están sometidos a un tratamiento un poco extravagante .
Platinga nso afirma el uso de transcripciones en los conciertos de Liszt haciendo
observar una especie de rivalidad entre el piano y la orquesta “En un concierto
celebrado en diciembre de 1836 interpretó su ingeniosa adaptación para piano de dos
movimientos de la “Sinfonía fantástica” de Berlioz. Esta obra supuso un intento más de
hacer que el piano solista en sus manos se convirtiese en un auténtico rival de la
orquesta. Durante los años siguientes crearía una verdadera avalancha de
transcripciones de este tipo y en este sentido deben entenderse sus versiones de
todas las sinfonías de Beethoven, “Harold en Italia” de Berlioz, y las oberturas de
“Guillermo Tell”, “Oyeron”, “Der Freischütz” o el “Tannhauser” de Wagner a modo de
gigantescas obras para piano.” Platinga, L. (1992)
Hablando un poco de las transcripciones que Liszt realizó de las sinfonías de
Beethoven Keith Anderson nos explica “Las transcripciones hablan por sí mismas.
Liszt es minucioso en la aplicada reproducción del fraseo original y sus indicaciones.
Proyecto de Trabajo fin de Estudios
Curso 2014-15
Los críticos han comparado sus trabajos con las anteriores transcripciones del pianista
Kalkbrenner, un pionero en esta materia, juzgando superiores las de Liszt. No le
preocupan, en principio, los despliegues de técnica pianística, más allá de lo
imprescindible. Se concentra en los problemas de equilibrio sonoro, en la digitación
detallada y en la distinción entre las distintas partes.” ( Anderson, k.)
Referente a las transcripciones que Liszt realizó de obras de los compositores
Verdi y Wagner, Andrea Milanesi considera a este compositor como un genio poseedor
de un talento mimético que completa con una adaptación creativa. “Por un lado, en
efecto, los amantes de la ópera reconocerán las arias, romanzas y escenas de sus
héroes (de óperas como El Trovador, Rigoletto o Don Carlos, de Verdi; o Tannhäuser,
Lohengrin y Parsifal de Wagner), apreciando la nueva imagen armoniosa que se
adapta perfectamente a las capacidades expresivas del teclado, y por otra parte, los
amantes de la música de piano reconocerán el carácter original de Liszt, su capacidad
para descomponer y volver a componer el tejido musical de un complejo mosaico y
desarrollar una síntesis completa, simple y absolutamente personal. ( Milanesi, A.
2003).
La revista digital Mundo Clásico, Alberto Joya publicó un artículo sobre las
transcripciones de piano. En este curioso artículo nos plantea la dicotomía creada en
los músicos sobre el valor de la transcripción aportándonos las posiciones en contra y
a favor de ellas y las posibles causas. También expone algunos grandes interpretes
que incluyen estas obras en su repertorio. De nuestra obra de análisis expone “En la
segunda mitad del siglo XX y aún en la última década, las transcripciones han seguido
presentes en los conciertos y grabaciones de grandes pianistas. Jorge Bolet, Alfred
Brendel por ejemplo, han realizado Maravillosas interpretaciones de las
transcripciones de Franz Liszt sobre lieder de Schubert, óperas francesas e italianas o
sobre temas de Wagner. “ (Joya, A. 2000).
La revista musical Chilena publica un artículo sobre las obras de F.schubert. Cuando
se refiere a su composición de lied romántico, los denomina como su creación
suprema “Uno de los grandes méritos de Schubert como creador del lied romántico
reside en como 'va ,todavía más allá de ese sentimentalismo y se hunde en lo
profundo y sin tiempo de las emociones que expresa. Nadie supo cómo el plasmar en
arte y llevar a tal altura el -espíritu de la época a que con su obra se anticipa. Sin dejar
de dar forma y ser imperecederos a lo que, en auténtico acto de creación, no puede
referirse a éste o al otro momento de la historia o de evolución de los estilos artísticos.
“ (Salas, V.)
Joxean Llorente Etxeberria en la revista Mensajero realiza un reportaje sobre la
vida y curiosidades de F. Liszt Nos hace un recorrido por su vida y su vida privada. Es
este documento destaca que “Liszt fue famoso por su gran habilidad como intérprete,
importante e influyente compositor, profesor de piano notable, director de orquesta que
contribuyó significativamente al desarrollo moderno del arte y un benefactor de otros
compositores y artistas. “ (Llorente, J.). Para concluir recoge las palabras de Caroline
Boissier, madre de uno de sus alumnos encontrado en un diario de las lecciones de
Liszt: “La interpretación de Monsieur. Liszt contiene abandono, un sentimiento
liberado, pero incluso cuando se convierte en impetuoso y enérgico en su fortissimo,
sigue siendo sin dureza ni sequedad. [...] Obtiene del piano tonos que son más puros,
suaves y enérgicos que los que nadie ha sido capaz de conseguir; su toque tiene un
encanto indescriptible. [...] Es el enemigo de las expresiones fingidas, forzadas o
retorcidas. Sobre todo, quiere la verdad en el sentimiento musical, y por eso hace un
estudio psicológico de sus emociones para transmitirlas como son. Así, a menudo una
fuerte expresión es seguida por una sensación de fatiga y abatimiento, una especie de
frialdad, porque esta es la forma en que funciona la naturaleza” (Boissier,C.).
En otro artículo de la revista musical Chilena, esta vez escrito por Duncan
MacDougald muestra la relación que tenia Liszt con otros compositores y su influencia
5
en ellos “Cuando consideramos que Liszt ayudó a cerca de treinta de los compositores
más significativos del siglo pasado -algunos oscuros, otros famosos--, nos atrevemos
a pensar que su obra de propagandista no tiene parangón en la historia de cualquier
arte en país alguno. Y, al considerar los esfuerzos dedicados a otros compositores, es
esencial no olvidar que Liszt no sólo ayudó a difundir la música de ellos, sino que,
también, -y esto es aún más importante- los alentó a componer el tipo de música que
ellos consideraban como su forma más significativa y representativa de expresión
musical. Debemos recordar que, en el siglo diecinueve post-beethoveniano, la mayoría
de la música que valía la pena era novedosa, o diferente, o aún absolutamente nueva.”
(MacDougald, D.).
7. METODOLOGÍA
Seguiré los siguientes paso para realizar la investigación. Tras la búsqueda de información
por internet, revistas de investigación, bibliotecas, etc... realizaré un análisis tanto de los lieder
de Schbuert como de la transcripción de Liszt. A continuación procederíamos a la comparación
del lieder orinal con la transcripción para observar los posibles cambios. También podremos
analizar cómo Liszt adaptó los lieder al piano, es decir, desgranar la metodología utilizada por
Liszt para la transcripción. Observaremos los recursos que utiliza para transcribir los cambios
de timbre y colores de la voz al piano y observar si es fiel al original o intensifica la cantidad de
notas, acompañamiento, ritmos, etc...
8. REFERENCIAS (BIBLIOGRAFÍA)
Joya, A. (2000). Las transcripciones para piano. Revista digital Mundo Clásico.