Você está na página 1de 410

Instrucciones de servicio VSAM946102

y de mantenimiento

WA470-6
CARGADORA SOBRE RUEDAS
A PARTIR DEL NUMERO DE SERIE H50051

PELIGRO
El manejo y mantenimiento erróneos de esta máquina INSTRUCCIONES ORIGINALES
puede entrañar peligros y causar lesiones corporales.
Antes de iniciar el servicio o el mantenimiento, los
operadores de la máquina así como el personal de
mantenimiento deben leer detenidamente el presente
manual. El manual se ha de tener siempre a punto y el
personal lo debe leer completo a intervalos regulares.

OBSERVACION
Komatsu ha mandado traducir las Instrucciones de servicio y
mantenimiento a todos los idiomas de la Unión Europea. Si
precisaran ustedes Instrucciones de servcio en otro idioma,
se servirán consultar al Concesionario.

© 2009 Komatsu Hanomag GmbH


All Rights Reserved
Printed in Europe 10-2009
Prólogo

1. Prólogo

WA470-6 – VSAM946102 1-1


1.1 Prólogo Prólogo

1.1 Prólogo
Este manual proporciona normas y directrices que le permitirán
usar esta máquina con seguridad y eficacia. Las precauciones indi-
cadas en este manual deben seguirse en todo momento, bien sea
durante el funcionamiento o el mantenimiento. La mayor parte de
los accidentes se debe al incumplimiento de las normas fundamen-
tales de seguridad en el funcionamiento o el mantenimiento de las
máquinas. Los accidentes pueden ser evitados si se conocen de
antemano cuáles son las situaciones que entrañan peligros durante
el funcionamiento y el mantenimiento.

ADVERTENCIA
z Los maquinistas y el personal de mantenimiento deben
seguir siempre las siguientes pautas antes de poner en mar-
cha la máquina o proceder a su mantenimiento.

z Antes de comenzar a desempeñar su trabajo, consista éste en


la conducción de la máquina o en su mantenimiento, se debe
haber leído y comprendido este manual en su integridad.

z Lea en su totalidad las indicaciones de seguridad de este


manual y las de los rótulos de seguridad de la máquina.
Esté seguro de haberlas comprendido bien.

z Conserve este manual de funcionamiento y mantenimiento


en el lugar que se especifica más abajo para su guardado;
haga que el personal lo consulte periódicamente.

z Si el manual se llega a perder o se ensucia tanto que no sea


legible, solicite inmediatamente uno nuevo a KOMATSU o a
su concesionario KOMATSU.

z En caso de vender la máquina, no olvide entregar este


manual a los nuevos propietarios junto con la máquina.

z Las máquinas que suministra KOMATSU cumplen con todas


las disposiciones en vigor y las normas aplicables en los
países a los que se destinan. Si ha comprado la máquina en
otro país, o bien ha pedido su compra a una persona de otro
país, puede que la máquina no cumpla algunas normas o
que carezca de ciertos dispositivos de seguridad indispen-
sables en su país. Si no está seguro si su máquina cumple o
no cumple las disposiciones legales y las normas de su
país, sírvase consultar a KOMATSU o a su concesionario
KOMATSU antes de comenzar a utilizarla.

Lugar para guardar el manual de funcionamiento y manteni-


miento:
1
bolsillo (1) de la parte trasera del asiento

GK032001

1-2 WA470-6 – VSAM946102


Prólogo 1.1 Prólogo

Directivas de la UE
Las máquinas que suministramos cumplen la directiva de
máquinas 89/392/CEE ó 2006/42/CEE (para máquinas sacadas
al mercado a partir del 29 de Diciembre de 2009) y todos los
suplementos. Si la máquina se usa en otro país, es posible que
no se cumplan ciertas disposiciones o normas que se exijan en
el país del que se trate. Por ejemplo: en algunos países se utili-
zan luces de aviso giratorias, mientras que en otros está prohi-
bido su uso.

Si tiene dudas acerca del cumplimiento de las normas y disposi-


ciones en un país determinado, sírvase consultar a su concesio-
nario antes de utilizar la máquina.

Notas referentes a la instalación ulterior de equipos y com-


ponentes eléctricos y electrónicos

Los equipos y componentes eléctricos y electrónicos instalados


con ulterioridad emiten radiaciones electromagnéticas que pue-
den llegar a afectar al funcionamiento de los módulos y compo-
nentes electrónicos de la máquina. Ello puede repercutir en la
seguridad de la máquina y entrañar peligro para las personas.
Por tanto, es indispensable que siga las siguientes instrucciones
de seguridad.

Si instala equipos/componentes eléctricos/electrónicos en la


máquina y los conecta al sistema eléctrico del vehículo, deberá
comprobar bajo propia responsabilidad que tales instalaciones
no provoquen alteraciones en el sistema electrónico del vehí-
culo u otros componentes. Cuide sobre todo de que los compo-
nentes eléctricos/electrónicos instalados con posterioridad
cumplan la directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/
CEE ó 2004/108/CE (para máquinas sacadas al mercado a par-
tir del 29 de Diciembre de 2009) en vigor y lleven el distintivo
CE.

Los sistemas de comunicación móviles (p.ej. radio, teléfono)


que se monten tienen que cumplir asimismo los siguientes
requisitos:

z Únicamente podrán usarse equipos que estén autorizados


con arreglo a la legislación nacional (p.ej. BZT en Alemania
o las correspondientes secretarias de telecomunicaciones
de cada país)

z La unidad debe estar fijada en su posición

z Para poder hacer uso de unidades portátiles o móviles en el


interior de los vehículos, éstas tendrán que conectarse a
una antena fijada al exterior

z La unidad emisora deberá montarse físicamente separada


del sistema electrónico del vehículo

z Al montar la antena asegúrese de que la instala correcta-


mente, con una buena toma a masa entre la antena y el
vehículo

Sírvase observar además las instrucciones de KOMATSU y los


respectivos fabricantes en lo referente al tendido de cableados,
instalación y máximo consumo de corriente admisible.

WA470-6 – VSAM946102 1-3


1.2 Información de seguridad Prólogo

1.2 Información de seguridad


Para que pueda utilizar esta máquina de modo seguro, en este
manual le indicamos una serie de medidas de seguridad y en la
máquina hallará pegados varios rótulos de seguridad. De este
modo se le advierte de riesgos potenciales y se le indica cómo
proceder para evitarlos.

1.2.1 Rotulación de las señales


En las señales se rotulan las siguientes palabras para informarle
de riesgos potenciales que podrían ocasionar daños personales
o materiales.

En este manual y en los rótulos de seguridad de la máquina se


usan las siguientes palabras para graduar el nivel de peligro
potencial.

PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, de no evitarse,
provocará lesiones graves o mortales.

ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro potencial que, de no evitarse,
puede llegar a provocar lesiones graves o mortales.

PRECAUCIÒN
Indica una situación de peligro potencial que, de no evitarse,
puede llegar a provocar lesiones leves o moderadas. Esta pala-
bra se usa además para alertar de prácticas inseguras que
podrían originar daños materiales en bienes y equipos.

Ejemplo de aviso de seguridad con rotulación (palabra) de


señal

ADVERTENCIA
Siempre que se levante del asiento, ponga la palanca de seguri-
dad del equipo de trabajo en su posición de BLOQUEO (LOCK).
Si deja las palancas de mando sin bloquear, se pueden llegar a
producir accidentes graves o mortales en caso de tocar por des-
cuido alguna palanca.

1-4 WA470-6 – VSAM946102


Prólogo 1.2 Información de seguridad

Otras rotulaciones de señales

Además de las de arriba, se usan también las siguientes pala-


bras para indicar precaución de cara a preservar la máquina o
para proporcionar información útil.

NOTA
Esta palabra se rotula para designar medidas de precaución a
tomar para evitar acciones que podrían acortar la vida útil de la
máquina.

OBSERVACIÒN
Esta palabra se usa para dar informaciones que es útil conocer.

WA470-6 – VSAM946102 1-5


1.2 Información de seguridad Prólogo

1.2.2 Rótulos de seguridad


Se han fijado rótulos en la máquina que advierten in situ al
maquinista o al técnico de mantenimiento acerca de los peligros
que impliquen las operaciones que se estén realizando.

Para más detalles respecto a los rótulos de seguridad, véase


“Rótulos de seguridad (2-2)”.

Rótulos de seguridad con pictogramas

Los pictogramas de seguridad se sirven de un dibujo para


expresar un nivel de peligro equivalente a la palabra rotulada.
Estos pictogramas de seguridad utilizan dibujos al objeto de que
el maquinista o el técnico de mantenimiento tengan presente en
todo momento el tipo y nivel de peligro de ciertas situaciones.
Los pictogramas de seguridad ilustran el tipo de situación peli-
grosa en las partes superior o izquierda, mientras que la forma
de proceder para evitar tales peligros se indica en las partes
inferior o derecha. El peligro se indica dentro de un triángulo,
mientras que dentro de un círculo se muestra la forma en que se
debe proceder o lo que no debe hacerse para evitar el peligro.
N° ref.
KOMATSU no puede predecir todas las circunstancias suscepti- pieza
bles de peligro potencial durante el funcionamiento y el manteni- GK032002
miento. Por tanto los avisos de seguridad de este manual y las
señales en la máquina no pueden cubrir todas las medidas de
seguridad posibles.
Si realiza acciones o se sirve de prácticas no recomendadas o
permitidas explícitamente en este manual, será su responsabili-
dad tomar las medidas necesarias que garanticen su seguridad.
En ningún caso emplee la máquina para fines o usos que se
prohíban en este manual.

Las explicaciones, valores e ilustraciones de este manual toma-


ron como base la información más reciente de que se disponía
en su momento. Las continuas mejoras en el diseño de esta
máquina pueden dar lugar a modificaciones de ciertos detalles,
que en tal caso no se verán reflejadas en este manual. Consulte
a KOMATSU o a su concesionario KOMATSU en caso de que
desee obtener la información más actual respecto a su máquina
o para aclarar cualquier duda acerca de la información conte-
nida en este manual.

1-6 WA470-6 – VSAM946102


Prólogo 1.3 Introducción

1.3 Introducción
Esta cargadora es una máquina con transmisión independiente
que se mueve sobre ruedas o cadenas. Al moverse hacia
delante, la cargadora puede cargar o excavar material mediante
sus equipos de trabajo concebidos para operaciones de carga
(p.ej. la cuchara).

Esta máquina KOMATSU ha sido fabricada para ser usada prin-


cipalmente en los siguientes trabajos:

z Excavación

z Aplanado

z Empuje

z Carga

Para más detalles sobre la operación, véase “Usos posibles de


una cargadora sobre ruedas (3-135)”.

1.3.1 Utilización prevista


Declinamos toda responsabilidad en cuanto a la seguridad de la
máquina si la usa para fines distintos a lo arriba especificado.
Toda la responsabilidad en materia de seguridad recaerá sobre
el propietario, o bien sobre los maquinistas o el personal de
mantenimiento. No se le autoriza (ni a Vd. ni a otras personas)
bajo ninguna circunstancia a realizar trabajos o intervenciones
que estén explícitamente prohibidas en estas instrucciones.

¡Está estrictamente prohibido llevar personas en la cuchara


u otros equipos de trabajo!

Para más detalles sobre la operación, véase “Usos posibles de


una cargadora sobre ruedas (3-135)”.

WA470-6 – VSAM946102 1-7


1.3 Introducción Prólogo

1.3.2 Sentidos de marcha de la máquina

Delante

Cuchara

Izquierda Derecha

Detrás
GK032003

En este manual los sentidos de marcha de la máquina (delante,


detrás, izquierda, derecha) se determinan de acuerdo a la pers-
pectiva desde el asiento del maquinista, en el sentido de avance
normal (hacia delante).

1.3.3 Visibilidad desde el asiento del maquinista


Las normas de visibilidad (ISO 5006) aplicables a esta máquina
exigen que desde ella se disponga de suficiente visión conforme
1m

a lo mostrado en el diagrama de la derecha.

Visibilidad en el área inmediata

En el diagrama de la derecha se muestra la visibilidad en un


área de 1 m desde la parte exterior de esta máquina a una
altura de 1,5 m. El área sombreada (A) indica la zona de visión 1m
que queda oculta por la máquina cuando los retrovisores o ele-
mentos similares se instalan de forma estándar. Al usar la
máquina sea siempre consciente de que hay zonas que no pue-
den verse.

GK038001

1-8 WA470-6 – VSAM946102


Prólogo 1.3 Introducción

Visibilidad en un radio de 12 m

La visibilidad en un radio de 12 m desde la máquina es la que se


muestra en el diagrama de abajo. El área sombreada (B) indica
las zonas de visión que quedan ocultas cuando los retrovisores
y elementos similares se instalan de forma estándar. Al usar la
máquina sea siempre consciente de que hay zonas que no pue-
den verse.

12 m

GK038002

WA470-6 – VSAM946102 1-9


1.4 Información necesaria Prólogo

1.4 Información necesaria


Siempre que solicite asistencia o pida recambios, indique a su
concesionario KOMATSU los siguientes puntos.

1.4.1 PIN (núm. de id. del producto) de la máquina, placa de número de


serie y posición
En la parte central derecha del chasis delantero.

Versión 1

GK038003GB

Versión 2

MACHINE DESIGNATION / TYPE

SERIAL No. YEAR OF CONSTRUCTION


OPERATING MASS kg ENGINE POWER kW

Product Identification Number

MANUFACTURER

424-93-H1290

GK038003GB

1-10 WA470-6 – VSAM946102


Prólogo 1.4 Información necesaria

1.4.2 Placa de número de serie del motor y posición


Está en la tapa superior de la tapa lateral trasera del motor, al
lado derecho de la máquina.

GK047001

EPA: Environmental Protection Agency, U.S.A. (Agencia Protec-


ción Medioambiental EE.UU.)

1.4.3 Placa de número de serie de cabina con arco de seguridad ROPS/


FOPS

Versión 1

Versión 2

WA470-6 – VSAM946102 1-11


1.4 Información necesaria Prólogo

1.4.4 Placa de número de serie del eje


Esta placa se halla en el lado derecho del puente delantero y en
el lado izquierdo del puente trasero.

GK032007

1.4.5 Placa de número de serie de la transmisión


Esta placa se halla en la parte delantera, encima del árbol de
salida de la transmisión.

GK032008

1-12 WA470-6 – VSAM946102


Prólogo 1.4 Información necesaria

1.4.6 Placa de número de serie del asiento


Esta placa está delante del asiento, cubierta por el fuelle protec-
tor.

GK032009

1.4.7 Ubicación del contador de servicio


La información del contador de servicio se muestra en el display
de caracteres, en la parte central inferior del cuadro de control.

GK038005

WA470-6 – VSAM946102 1-13


1.4 Información necesaria Prólogo

1.4.8 Tabla para registrar el número de serie y el concesionario

Número de serie de la máquina

Número de serie del motor

Número de identificación del pro-


ducto (PIN)

KOMATSU Hanomag GmbH


Fabricante
Dirección postal Hanomag Str. 9

30449 Hannover

Alemania

Nombre del concesionario


Dirección postal

Personal de mantenimiento
Teléfono/Fax

1.4.9 Declaración de conformidad (para máquinas sacadas al mercado


a partir del 29 de Diciembre de 2009)
El fabricante

KOMATSU Hanomag GmbH

Hanomag Str. 9

30449 Hannover

Alemania

declara que la máquina

WA470-6

cumple todas las disposiciones relevantes de las siguientes


directivas europeas:

Directiva de máquinas 2006/42/CEE

Directiva de compatibilidad electromagnética 2004/108/CEE


Directiva de ruido al aire libre 2000/14/CEE enmendada por 2005/88/CEE

1-14 WA470-6 – VSAM946102


Prólogo 1.5 Índice de contenidos

1.5 Índice de contenidos

1. Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1.1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Directivas de la UE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3

1.2 Información de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4


1.2.1 Rotulación de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
1.2.2 Rótulos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6

1.3 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7


1.3.1 Utilización prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
1.3.2 Sentidos de marcha de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
1.3.3 Visibilidad desde el asiento del maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8

1.4 Información necesaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10


1.4.1 PIN (núm. de id. del producto) de la máquina, placa de número de serie y posición . 1-10
1.4.2 Placa de número de serie del motor y posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
1.4.3 Placa de número de serie de cabina con arco de seguridad ROPS/FOPS . . . . . . . . . 1-11
1.4.4 Placa de número de serie del eje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
1.4.5 Placa de número de serie de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
1.4.6 Placa de número de serie del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
1.4.7 Ubicación del contador de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
1.4.8 Tabla para registrar el número de serie y el concesionario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
1.4.9 Declaración de conformidad (para máquinas sacadas al mercado a partir del
29 de Diciembre de 2009) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14

1.5 Índice de contenidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15

1.6 Dimensiones, pesos y datos de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23


1.6.1 WA470-6: Dimensiones, pesos y datos de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23

1.7 Equipamiento homologado para la CEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24


1.7.1 Equipamiento homologado para la CEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
1.7.2 Equipamiento del fabricante homologado para la CEE, de acuerdo al documento
419-93-H1250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25

2. Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2.1 Rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2.1.1 Ubicación de los rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2.1.2 Aspecto de los rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3

2.2 Precauciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8

2.3 Precauciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21


2.3.1 Arranque del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
2.3.2 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
2.3.3 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
2.3.4 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
2.3.5 Remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35

2.4 Precauciones para el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36

WA470-6 – VSAM946102 1-15


1.5 Índice de contenidos Prólogo

2.5 Precauciones con los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47

3. Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
3.1 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
3.1.1 Vista general de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
3.1.2 Vista general de mandos e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

3.2 Explicación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7


3.2.1 Cuadro de control de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Clases de advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Piloto de alerta principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Display de caracteres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicadores de parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Chivatos de atención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Indicadores de inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Luces testigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Contadores y medidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Otras funciones del cuadro de control de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
3.2.2 Interruptores y conmutadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
3.2.3 Palancas de mando y pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
3.2.4 Palanca de bloqueo de inclinación del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
3.2.5 Tapa con cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
3.2.6 Barra de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-68
3.2.7 Bulón de remolcado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-69
3.2.8 Bomba de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-69
3.2.9 Puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-70
3.2.10 Bloqueo de la puerta en posición abierta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-70
3.2.11 Botón para abrir la ventana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Botón para abrir, cerrar y liberar la ventana izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Botón para abrir, cerrar y liberar la ventana derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Reajuste el botón de bloqueo de la ventana derecha para salir en caso de
emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
3.2.12 Alarma de marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
3.2.13 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Capacidad del fusible y denominación del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73
3.2.14 Fusible de acción lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74
3.2.15 Localización y presentación de relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
3.2.16 Toma eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
3.2.17 Aire acondicionado (estándar). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Funciones y ubicaciones generales del panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Modo de empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Precauciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
Precauciones para inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
Nevera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
3.2.18 Aire acondicionado (automático) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84
Funciones y ubicaciones generales del panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84
Modo de empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Precauciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-90
Precauciones para inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-90

1-16 WA470-6 – VSAM946102


Prólogo 1.5 Índice de contenidos

3.2.19 Utilización del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91


Prevención de daños en el soporte del limpiaparabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91

3.3 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92


3.3.1 Comprobaciones preliminares al arranque, ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Inspección general rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Comprobaciones preliminares al arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-95
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-103
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-104
Ajuste del nivel de la palanca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-105
Operaciones y comprobaciones preliminares al arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-107
3.3.2 Arranque del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-109
Arranque normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-109
Temperaturas ambiente para uso y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-111
Arranque en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-112
Precalentamiento automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-114
3.3.3 Operaciones y comprobaciones tras el arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-115
Rodaje de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-115
Funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-116
3.3.4 Detener el motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-118
3.3.5 Comprobaciones tras detener el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-118
3.3.6 Desplazamientos de la máquina (sentido, velocidad) y detención de la máquina . . . 3-119
Preparativos para mover la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-119
Cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-122
Cambio de sentido de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-123
Utilización del botón para cambiar entre marcha adelante y marcha atrás . . . . . . . . 3-125
Detención de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-127
Función de corte de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-128
3.3.7 Giros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-130
Dirección de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-131
3.3.8 Funcionamiento del equipo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-133
Funcionamiento del brazo de izado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-134
Funcionamiento de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-134
3.3.9 Usos posibles de una cargadora sobre ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-135
Operaciones de excavación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-135
Operaciones de aplanado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-139
Operaciones de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-139
Operaciones de carga y acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-139
Operaciones de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-140
3.3.10 Precauciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-142
Profundidad de agua permitida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-142
Si el freno de las ruedas no funciona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-142
Precauciones al subir o bajar pendientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-142
3.3.11 Ajuste de la posición del equipo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-145
Ajuste de la desactivación por exceso de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-145
Ajuste del posicionador de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-146
Indicador de nivel de la cuchara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-146
3.3.12 Estacionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-147

WA470-6 – VSAM946102 1-17


1.5 Índice de contenidos Prólogo

3.3.13 Comprobaciones tras concluir los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-149


Antes de detener el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-149
Tras detener el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-149
3.3.14 Cierre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-150
3.3.15 Manipulación de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-151
Precauciones al manipular neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-151
Presión de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-151
Precauciones en los procedimientos de carga y acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-153

3.4 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-154


3.4.1 Procedimiento de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-154
Asegurar la estabilidad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-154
3.4.2 Trabajos de carga y descarga con remolques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-154
Carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-155
Sujeción de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-155
Descargar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-157
3.4.3 Izado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-158
Ubicación de las marcas que indican los puntos de izado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-159
Procedimiento de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-160

3.5 Funcionamiento en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-161


3.5.1 Precauciones en caso de bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-161
Combustible y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-161
Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-161
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-162
3.5.2 Precauciones tras concluir el trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-163
3.5.3 Al finalizar la estación fría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-163
3.5.4 Procedimiento de calentamiento del circuito hidráulico de la dirección en
tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-164

3.6 Parada durante tiempo prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-165


3.6.1 Antes de una parada durante tiempo prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-165
3.6.2 Durante la parada prolongada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-166
3.6.3 Tras una parada durante tiempo prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-166

3.7 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-167


3.7.1 Cuando se agota el combustible en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-167
3.7.2 Remolcado de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-167
Cuando sea posible utilizar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-169
Cuando no sea posible utilizar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-169
Soltar el freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-170
Conducción de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-172
3.7.3 Si la batería se descarga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-173
Extracción e instalación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-174
Precauciones al cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-174
Arranque con cables de pinzas para carga externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-175
3.7.4 Otros problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-178
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-178
Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-179
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-181

1-18 WA470-6 – VSAM946102


Prólogo 1.5 Índice de contenidos

4. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
4.1 Directrices de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2

4.2 Generalidades sobre mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6


4.2.1 Manipulación de aceite, combustible, refrigerante del motor y grasa - Realización
del análisis KOWA ("KOMATSU Oil Wear Analysis") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Refrigerante y agua para diluir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Realización del análisis de desgaste en el aceite KOWA
("KOMATSU Oil Wear Analysis") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Almacenamiento de aceite y combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
4.2.2 Generalidades del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13

4.3 Piezas de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14


4.3.1 Lista de piezas de desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14

4.4 Combustible, refrigerante del motor y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16


4.4.1 Tabla de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
4.4.2 Uso de combustible, refrigerante y lubricantes acorde a la temperatura ambiente . . . 4-19
4.4.3 Marcas y calidad recomendadas para productos que no sean el aceite original
KOMATSU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21

4.5 Pares de apriete normalizados para tornillos y tuercas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22


4.5.1 Lista de pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22

4.6 Cambio periódico de los componentes de seguridad fundamentales. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24

4.7 Cuadro del plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26


4.7.1 Cuadro del plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26

4.8 Cambiar conjunto de inyectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29

4.9 Procedimiento de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30


4.9.1 Primeras 50 horas de servicio (sólo tras las primeras 50 horas) . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Comprobar si en los cubos de las ruedas hay tuercas/tornillos flojos, apretar . . . . . . 4-30
4.9.2 Primeras 250 horas de servicio (sólo tras las primeras 250 horas) . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Cambiar cartucho del filtro de aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Cambiar filtro del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
4.9.3 Primeras 1000 horas de servicio (sólo a las primeras 1000 horas) . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Comprobar y ajustar huelgo de taqués de válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
4.9.4 Cuando sea necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Limpiar o cambiar el filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Limpiar el interior del sistema de refrigeración del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Comprobar el nivel de aceite de la transmisión y añadir aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Comprobar el nivel de aceite en el eje y añadir aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Limpiar el respiradero de la caja del eje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Limpiar el condensador del sistema de aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Comprobar nivel de líquido lavaparabrisas y agregar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42
Limpiar las aletas del radiador y las aletas del enfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42
Alternar, cambiar arista de corte (filos) atornillable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46

WA470-6 – VSAM946102 1-19


1.5 Índice de contenidos Prólogo

Sustituir los dientes de la cuchara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47


Comprobar el sistema de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Sustituir los fusibles de acción lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Comprobar el funcionamiento del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
Selección e inspección de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
4.9.5 Comprobaciones preliminares al arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54
Comprobaciones preliminares al arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54
4.9.6 Cada 50 horas de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54
Vaciar el agua y los sedimentos del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54
4.9.7 Cada 100 horas de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55
Lubricar pivote de los palieres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55
Comprobar el nivel de aceite en el depósito hidráulico y añadir aceite. . . . . . . . . . . . . 4-55
Limpiar el filtro de aire fresco del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56
4.9.8 Cada 250 horas de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Comprobar nivel de electrólito en la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Comprobar el freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60
Comprobar y reajustar la tensión de la correa del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60
Comprobar y ajustar tensión de la correa del compresor del aire acondicionado. . . . . 4-62
Comprobar si en los cubos de las ruedas hay tuercas/tornillos flojos, apretar . . . . . . . 4-64
Limpiar el filtro de aire recirculado del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Comprobar el funcionamiento del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-66
4.9.9 Cada 500 horas de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-67
Cambiar el aceite del cárter del motor y el cartucho del filtro de aceite . . . . . . . . . . . . 4-67
Cambiar el cartucho del filtro primario de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
4.9.10 Cada 1000 horas de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Cambio del cartucho del filtro de combustible principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Cambiar el aceite de la caja de la transmisión y el cartucho filtrante, limpiar el tamiz. . . . . 4-73
Limpiar el respiradero de la caja de cambios/transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-74
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-75
Comprobar si se han aflojado las abrazaderas de la admisión de aire. . . . . . . . . . . . . 4-75
Cambiar cartucho de inhibidor de corrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-75
4.9.11 Cada 2000 horas de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-76
Cambiar aceite del depósito hidráulico, cambiar cartucho del filtro hidráulico . . . . . . . 4-76
Cambiar cartucho del respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-79
Cambiar el aceite del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-80
Cambiar filtros de aire recirculado y fresco del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . 4-81
Comprobar el desgaste de los discos de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-81
Comprobar el funcionamiento del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Comprobar el alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84
Comprobar y ajustar huelgo de taqués de válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84
Comprobar el amortiguador de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84
4.9.12 Cada 4000 horas de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85
Comprobar la bomba de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-86
Comprobar y ajustar el compresor del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-86
Comprobar si se han aflojado las abrazaderas de alta presión o si la goma se ha
endurecido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-87
Comprobar que no se haya perdido el tapón de prevención de salpicado de
combustible y ver si la goma se ha endurecido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-87

1-20 WA470-6 – VSAM946102


Prólogo 1.5 Índice de contenidos

Comprobar el motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88


4.9.13 Cada 8000 horas de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88
Cambiar abrazadera de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88
Sustituir el tapón de prevención de salpicado de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88
4.9.14 Cada 12000 horas de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88
Cambiar conjunto de inyectores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88

5. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1


5.1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

5.2 Niveles de emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4

5.3 Nivel de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5

5.4 Valores límite para pendientes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7

6. Equipos de trabajo y accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1


6.1 Selección de la cuchara y los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2

6.2 Utilización del bloqueo del convertidor de par. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3


6.2.1 Ubicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
6.2.2 Modo de empleo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
6.2.3 Funciones de advertencia y limitación de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Función de advertencia de la velocidad de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Función de limitación de la velocidad de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7

6.3 Utilización de máquinas equipadas con KOMTRAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8


6.3.1 Precauciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8

6.4 Joystick de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10


6.4.1 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
6.4.2 Estructura y función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Empleo del joystick de mando y del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Entrar y salir de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Ajuste de la consola del joystick. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
6.4.3 Modo de empleo del joystick de mando de la dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17

6.5 Palanca multifunción (con/sin palanca de mando auxiliar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20


6.5.1 Explicación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
6.5.2 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Utilización del botón para cambiar entre marcha adelante y marcha atrás . . . . . . . . . 6-25

6.6 Control de 3 palancas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27


6.6.1 Explicación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27

6.7 Empalme hidráulico de cambio rápido (operación con palanca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30


6.7.1 Montaje del equipo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
6.7.2 Desmontaje y montaje del equipo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
6.7.3 Precauciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
6.7.4 Precauciones al desmontar aperos de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33

6.8 Empalme rápido hidráulico (operación con interruptor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34


6.8.1 Desmontaje del apero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34

WA470-6 – VSAM946102 1-21


1.5 Índice de contenidos Prólogo

6.8.2 Montaje del apero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35


6.8.3 Desmontaje y montaje del apero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37
6.8.4 Precauciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37
6.8.5 Precauciones al desmontar aperos de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37

6.9 Unidad de engrase central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38


6.9.1 Funcionamiento de la unidad de engrase central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
6.9.2 Unidad de control y visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
Pulsadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
6.9.3 Cambio de los intervalos de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40

6.10 Kit para clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41

7. Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
7.1 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2

8. Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

1-22 WA470-6 – VSAM946102


Prólogo 1.6 Dimensiones, pesos y datos de operación

1.6 Dimensiones, pesos y datos de operación

1.6.1 WA470-6: Dimensiones, pesos y datos de operación

d
a
c
H
b

F
e
E B
D A
C

GK047071

Dimensiones, datos de operación


Capacidad de la cuchara (ISO 7546) m³ 4,1 sin dientes y sin BOC
Peso específico del material t/m³ 1,8
Peso de la cuchara, sin dientes kg 1.860
Carga estática de vuelco, línea recta kg 18.710
Carga estática de vuelco, ángulo 35° kg 16.720
Fuerza de hincada, efectiva kN 186
Capacidad elevadora, efectiva, en el suelo kN 203
Peso en orden de trabajo *) kg 22.910
a Alcance de descarga a 45° mm 1.280
b Altura de descarga a 45° mm 3.085
c Altura de pivote de la cuchara mm 4.335
d Altura del borde superior de la cuchara mm 5.975
e Profundidad de excavación mm 125
A Longitud total, cuchara en el suelo mm 8.970
B Batalla mm 3.450
C Ancho de la cuchara mm 2.990
Estos valores se refieren a máquinas con
D Ancho entre caras de neumáticos mm 2.915
26-5R25
E Ancho de vía mm 2.240
F Altura libre sobre el suelo mm 565
*) Máquina sin contrapeso adicional
H Altura total mm 3.470

WA470-6 – VSAM946102 1-23


1.7 Equipamiento homologado para la CEE Prólogo

1.7 Equipamiento homologado para la CEE

1.7.1 Equipamiento homologado para la CEE

Equipamiento homologado para la CEE


1 2 3 4 5 –
Capacidad de Presión
Volumen Peso
Tipo N°.ref. de pieza carga hidráulica
m³ kg
kg bar
421-75-H2760 4,35 7.830 2.030
421-75-H2770 4,35 7.830 2.185
421-75-H2780 4,5 8.100 2.260
421-75-H2790 4,35 7.830 2.135
421-75-H2800 4,35 7.830 2.290
421-75-H2810 4,5 8.100 2.375
421-75-H2820 4,6 8.280 2.270
421-75-H2830 4,6 8.280 2.425
421-75-H2850 4,6 8.280 2.305
421-75-H2860 4,6 8.280 2.460
421-75-H2840 4,75 8.550 2.500
421-75-H2870 4,75 8.550 2.545
421-75-H2700 4,1 7.380 1.860
421-75-H2710 4,1 7.380 2.015
421-75-H2720 4,25 7.650 2.090
Cuchara WA470-6 421-75-H2730 4,5 8.100 1.930
421-75-H2740 4,5 8.100 2.085
421-75-H2750 4,65 8.370 2.165
421-75-H2251 4,1 7.380 2.245
421-75-H2261 4,1 7.380 2.330
421-75-H2271 4,25 7.650 2.470
421-75-H2101 4,1 7.380 2.215
421-75-H2111 4,1 7.380 2.360
421-75-H2121 4,25 7.650 2.450
421-70-H2B20 6,0
421-70-H2B60 3,8 6.840
421-70-H2B71 3,8 6.840 2.215
421-75-H2520 4,1 7.380 2.570
421-75-H2530 4,1 7.380 2.715
421-75-H2500 4,1 7.380 2.590
421-75-H2510 4,1 7.380 2.785

1
2
3
4
5

GK032012

1-24 WA470-6 – VSAM946102


Prólogo 1.7 Equipamiento homologado para la CEE

1.7.2 Equipamiento del fabricante homologado para la CEE, de acuerdo


al documento 419-93-H1250
Para las cargadoras sobre ruedas con "equipos de trabajo inter-
cambiables" (p.ej. horquilla elevadora o cuchara) que hubieran
sido servidas de fábrica sin dichos equipos: el cumplimiento de
las normativas vigentes será responsabilidad del cliente que
monte después tales equipos en la máquina.

Las directivas de homologación para la CEE y la matriculación en


tráfico se consideran cumplidas cuando el fabricante de estos equi-
pamientos confirme el cumplimiento del documento 419-93-H1250.

La certificación debe remitirse al cliente y al fabricante de la car-


gadora sobre ruedas. Sólo entonces tendrá validez legal la
declaración de homologación con la CEE para una determinada
cargadora sobre ruedas.

Para su matriculación en tráfico, el cliente deberá especificar las


dimensiones X1, X2, Y1 e Y2 (válido en Alemania).

A la dimensión D2 hay que sumarle la dimensión Sh (radio


menor del neumático).

El valor G (en kg) representa la carga máxima (equipo de tra-


bajo y carga útil) que puede actuar sobre este punto.

D2
Y2
X2

Sh

X1
Y1

A1
A2

Sh

GK032013

WA470-6 – VSAM946102 1-25


1.7 Equipamiento homologado para la CEE Prólogo

1
B1
C1
2 D1

B2
D2

C2
H2
H1
Y2
X2

Sh
J

X1
Y1

A1
A2

d1=d2

3
Sh

b3

d2
3

d1
c
h

b4 b2

b1

GK032014

1-26 WA470-6 – VSAM946102


Prólogo 1.7 Equipamiento homologado para la CEE

Equipamiento del fabricante homologado para la CEE, de


acuerdo al documento 419-93-H1250
WA470-6 419-93-H1250

A1 2.245
A1 Distancia: punto pivote cuchara - eje delantero, horizontal
A2 1.345
A2 Distancia: punto pivote cuchara - eje delantero, vertical
Sh 805
Sh Distancia: suelo - eje delantero
B1 2.100
B1 Distancia: ojo del conductor (1) - eje delantero, horizontal
B2 2.215
B2 Distancia: ojo del conductor (1) - eje delantero, vertical
C1 1.666
C1 Distancia: centro del volante - centro del eje delantero,
horizontal C2 1.814

C2 Distancia: centro del volante - centro del eje delantero, D1 476


vertical D2 1.764
D1 Distancia: faro - centro del eje delantero, horizontal G 9.400
D2 Distancia: faro - centro del eje delantero, vertical H1 1.629
G Peso del equipo de trabajo + carga útil H2 1.628
H1 Distancia: punto pivote cuchara - borde superior cuchara, J 270
vertical (pos. portante)
X1 3.010
H2 Distancia: punto pivote cuchara - línea de visión, vertical
(pos. portante) X2 1.259
J Distancia: suelo - borde inferior cuchara Y1 3.200
(pos. portante)
Y2 1.442
X1 Distancia: protección arista cortante (filo) - eje delantero,
horizontal b1 1.038

X2 Distancia: protección arista cortante (filo) - suelo, vertical b2 122

Y1 Distancia: protección dientes - eje delantero, horizontal b3 143

Y2 Distancia: protección dientes - suelo, vertical b4 447,5

b1 Cota de empalme de la cuchara, ancho interior entre bra- c 400


zos elevadores d1 95
b2 Cota de empalme de la cuchara, brazo de izado (pluma) d2 95
b3 Cota de empalme de la cuchara, brazo de volteo e -
b4 Cota de empalme de la cuchara, medida auxiliar h 300
c Cota de empalme de la cuchara entre d1 y d2, vertical l 90
d1 Cota de empalme de la cuchara, bulón (3) para brazo de 1 Ojo del conductor
izado (pluma)
2 Línea de visión
d2 Cota de empalme de la cuchara, bulón (3) para brazo de
volteo 3 Bulones

e Cota de empalme de la cuchara d1 - d2, decalaje horizon- Neumáticos 26,5R25XHA, MIC


tal
Cuchara 421-75-H2700
h Distancia: borde inferior cuchara - agujero bulón brazo
elevador

l Distancia: centro del bulón - centro del tornillo de sujeción

WA470-6 – VSAM946102 1-27


1.7 Equipamiento homologado para la CEE Prólogo

1-28 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad

2. Seguridad

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende totalmente las medidas de precau-
ción descritas en este manual y los rótulos de seguridad en la máquina. Cuando
use la máquina o proceda a su mantenimiento, siga estrictamente estas medidas
de seguridad.

WA470-6 – VSAM946102 2-1


2.1 Rótulos de seguridad Seguridad

2.1 Rótulos de seguridad


En esta máquina se usan los siguientes rótulos adhesivos de
seguridad. Cuide de entender tanto cuál es la ubicación correcta
como el contenido de estos adhesivos de seguridad.

Para que el contenido de estos rótulos de seguridad esté bien


legible, téngalos en el lugar correcto y manténgalos limpios.
Para limpiarlos use agua y jabón. No use disolventes orgánicos
ni gasolina. Podrían hacer que los rótulos se despegasen.

Si los rótulos de seguridad se han deteriorado o perdido, o no


están legibles, sustitúyalos por otros nuevos. Consulte los
números de referencia de pieza en este manual o en la misma
pieza y pida el recambio a su concesionario KOMATSU.

Se dispone asimismo de otros rótulos además de los de seguri-


dad. Proceda de igual modo con estos rótulos.

2.1.1 Ubicación de los rótulos de seguridad

19
9 9, 11
3
23
8
25

1, 2, 13, 14

5 6
20 17
9, 18
12

12
5
15, 22
4, 7
10 7 3 8 16 9, 11 24 21 GK047002

2-2 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.1 Rótulos de seguridad

2.1.2 Aspecto de los rótulos de seguridad

1 2 3 4 5 6

09654-C0881

GK032018 GK032019 GK032021

7 8 9 10 11 12

GK032022 GK032023 GK032024 GK032025 GK032026 GK032028

13 14 15 22 15,22

Versión 1 Versión 2

423-93-H1390
G0038005

GK032030

16 17 18 19,20

21 23 24 25

418-93-42540
G0038008 423-93-H1430 G0038009

WA470-6 – VSAM946102 2-3


2.1 Rótulos de seguridad Seguridad

1 2 3 4 5 6

09654-C0881

GK032018 GK032021

7 8 9 10 11 12

GK032022 GK032023 GK032024 GK032025 GK032028

13 14 15 22 15,22

Versión 1 Versión 2

423-93-H1390
G0038005

16

2-4 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.1 Rótulos de seguridad

Precauciones antes de la puesta en marcha, inspección y mantenimiento (09651-A0881 ó 421-93-1250)


1 ¡ADVERTENCIA! Antes de poner en marcha la máquina o proceder a su inspección, mantenimiento o
transporte, lea el Manual del Operador.
Precauciones al abandonar el asiento del operador (09654-C0881)
Señal que indica peligro de movimiento inesperado de una máquina detenida. Baje el equipo de trabajo
2
hasta el suelo, ponga la palanca de seguridad del equipo de trabajo en la posición de bloqueo y llévese
la llave de arranque cuando deje la máquina.
Precauciones al conducir en marcha atrás (09806-C1201)
3 La señal avisa de riesgo de lesiones graves o mortales. Avise a las personas con el claxon. Asegúrese
de que no haya nadie junto a la máquina. Si no hay visibilidad, pida a alguien que le oriente.
4 Use únicamente aceite KOMATSU (421-93-H1390)
Precaución de mantenerse lejos de las partes movibles (09162-C1201)
5 La señal avisa del peligro de aplastamiento entres las partes articuladas del vehículo. Manténgase ale-
jado del vehículo mientras éste esté en movimiento.
Precauciones para la barra de seguridad (09161-C0881)
6 La señal avisa del peligro de aplastamiento entres las partes articuladas del vehículo. Para evitar movi-
mientos no deseados durante el mantenimiento, inspección y transporte, aplique la barra de bloqueo.
Precaución cuando el refrigerante del motor está a alta temperatura (09653-A0641)
La señal indica peligro de quemaduras si llega a salir a presión agua caliente del radiador. Deje que el
radiador o el depósito hidráulico se enfríe antes de quitar el tapón.
7 Precauciones cuando el aceite está a alta temperatura (09653-A0641)
La señal indica peligro de quemaduras en caso de salir aceite caliente del depósito hidráulico cuando no
esté puesto el tapón cuando el aceite esté a alta temperatura.
Antes de quitar el tapón, deje que el aceite hidráulico se enfríe
Precauciones al manipular el cable de la batería (09808-A1681)
8 La señal avisa de un peligro eléctrico al manipular el cable. De cara a un uso correcto y seguro, lea el
manual.
Advertencia de alta presión (09659-A0881 ó 09659-A057B))
9 Existe peligro de lesiones debido a explosión. No desarmar el acumulador, ni hacerle agujeros, soldadu-
ras, cortes, darle golpes o acercarlo a llamas.
No suba al guardabarros (09805-C0881 ó 421-93-H1400)
10
La señal avisa del peligro de caerse. No se sitúe en este lugar.
No abrir con el motor en marcha (09667-A0880)
11 La señal avisa de peligro debido a componentes rotativos, tales como correas. Pare el motor antes de
proceder a la inspección y el mantenimiento.
No se coloque bajo el equipo de trabajo (09807-C1201)
12 La señal avisa del peligro de aplastamiento debido a la caída del dispositivo de trabajo. Manténgase ale-
jado cuando el dispositivo de trabajo esté elevado.
13 Medidas de seguridad antes de comenzar a trabajar (421-93-H1340)
Guarde una distancia segura a las líneas eléctricas (09801-C0481)
14 La señal avisa de peligro de electrocución si la máquina se acerca en exceso a líneas eléctricas. Guarde
una distancia segura a las líneas eléctricas.
Versión 1:
15 Precauciones a tomar para soltar el freno de estacionamiento en caso de emergencia (421-93-H1780)
22 Válvula para soltar el freno de estacionamiento en caso de emergencia (421-93-H1790)
Versión 2:
Precauciones a tomar para soltar el freno de estacionamiento en caso de emergencia (423-93-H1390)
15,
Para más detalles, véase "Soltar el freno de estacionamiento (3-179)"“Soltar el freno de estacionamiento
22
(3-170)”.
16 Interruptor principal de la batería (421-93-H2160)

WA470-6 – VSAM946102 2-5


2.1 Rótulos de seguridad Seguridad

17
18 19, 20

21 23 24 25

418-93-42540
G0038008 423-93-H1430 G0038009

2-6 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.1 Rótulos de seguridad

Prohibido arrancar haciendo puente (09842-A0481)


17 No arranque el motor hasta que se haya sentado en el asiento. No intente arrancar el motor puenteando
el circuito de arranque. Esto podría provocar un incendio o graves lesiones personales.

18 Izado de la máquina (421-93-H1830)

Precauciones por alta temperatura del turbocompresor (09817-A0753)


La señal avisa del peligro de sufrir quemaduras por tocar partes calientes durante el funcionamiento o
19
seguido a detenerse, tales como p.ej. el motor de la máquina, otros motores auxiliares o el silenciador.
Nunca los toque mientras estén calientes.

Precauciones por alta temperatura del tubo de escape (09817-A0753)


La señal avisa del peligro de sufrir quemaduras por tocar partes calientes durante el funcionamiento o
20
seguido a detenerse, tales como p.ej. el motor de la máquina, otros motores auxiliares o el silenciador.
Nunca los toque mientras estén calientes.

21 Precauciones con el conducto común de combustible a alta presión (6217-71-9331)


22 Véase posición 15-22 en las páginas 2-4

23 Escape (425-93-51110)

Precauciones al sustituir el filtro primario de combustible (418-93-4250)


24
De cara a un uso correcto y seguro, lea el manual.

No cubra la salida de calor (423-93-H1430)


25
De cara a un uso correcto y seguro, lea el manual.

WA470-6 – VSAM946102 2-7


2.2 Precauciones generales Seguridad

2.2 Precauciones generales


Normas de seguridad

z La máquina sólo puede ser operada y mantenida por perso-


nal instruido y autorizado.

z Siga todas las normas de seguridad, precauciones e instruc-


ciones cuando esté utilizando la máquina y cuando realice
operaciones de mantenimiento.

z Los efectos del alcohol o los medicamentos merman seria-


mente su capacidad de conducir o reparar la máquina de
forma segura, poniéndose en peligro Vd. mismo y a todas
las demás personas en el lugar de trabajo.

z Cuando trabaje con otro maquinista o con una persona que


se ocupe de dirigir el tráfico en la obra, asegúrese de que
todo el personal entienda el lenguaje de manos que se uti-
lice.

Comprensión de la máquina

Antes de trabajar con la máquina, lea este manual en su integri-


dad. Si no comprende alguna parte de este manual, solicite a la
persona al cargo de la seguridad que se la explique.

Si se detecta alguna anomalía

Si durante el funcionamiento o el mantenimiento detecta alguna


anomalía (ruido, vibración, olor, indicadores incorrectos, humo,
pérdida de aceite, etc., o bien si se leen valores anormales en
los dispositivos de aviso o el cuadro de control), informe a la
persona encargada y haga que se tomen las medidas necesa-
rias. No use la máquina hasta haber corregido las anomalías.

Ropa y artículos de protección personal

z No lleve accesorios personales ni ropa holgada. Existe el


riesgo de que se enganchen en las palancas de mando o en
otros elementos salientes.

z Si tiene el cabello largo y sobresale del casco, existe el


riesgo de que se enganche en la máquina. Así pues, recója-
selo y tenga cuidado de que no pueda engancharse.

z Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Cuando los


trabajos a desempeñar así lo requieran, lleve gafas de segu-
ridad, mascarilla, guantes, protectores de oídos y arnés, ya
GK032031
sea para hacer uso de la máquina o durante su manteni-
miento.

z Antes de utilizarlo, compruebe que todo el equipamiento de


seguridad cumpla su función.

2-8 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.2 Precauciones generales

Extintor y botiquín de primeros auxilios

Observe siempre las siguientes precauciones, al objeto de estar


preparado para intervenir en caso de producirse un incendio o
daños personales.

z El extintor puede fijarse en el interior de la cabina, en el


panel de la izquierda.

z Si ciertos trabajos entrañan riesgo de incendio, deben


tenerse los extintores a mano. Familiarícese con el uso de
los extintores.

z Infórmese de cómo actuar en caso de producirse un incen-


dio.
GK032032
z El botiquín puede llevarse en el interior de la cabina, en el
Puntos de fijación
lado derecho.

z Debe conocer todos los números de teléfono de las perso-


nas con las que contactar en caso de emergencia.

GK032033

Medidas de seguridad

z Asegúrese de que todas las protecciones y tapas estén en


su lugar. Si están dañadas, repare inmediatamente las tapas
y protecciones.

z Aprenda cómo usar los dispositivos de seguridad y úselos


del modo debido.

z No elimine nunca ningún dispositivo de seguridad. Consér-


velos siempre en buenas condiciones operativas.

Mantener limpia la máquina

z Si entra agua al sistema eléctrico, pueden producirse ave-


rías y disfunciones. No use agua para limpiar el sistema
eléctrico (sensores, conectores).

z Si la inspección o el mantenimiento se realizan con la


máquina aún sucia de barro o aceite, se corre el riesgo de
resbalarse y caerse, o bien de que penetre suciedad en los
ojos. Mantenga siempre limpia la máquina.

GK032034

WA470-6 – VSAM946102 2-9


2.2 Precauciones generales Seguridad

Interior del puesto de conducción

z Al entrar en el puesto de conducción límpiese siempre el


barro o aceite que pudiera llevar en las suelas.

Si pisa los pedales con aceite o barro en sus zapatos, su pie


puede resbalar sobre el pedal y ello podría ser la causa de
un grave accidente.

z No deje herramientas ni piezas sueltas en el puesto de con-


ducción.

z No fije ventosas a las lunas. Las ventosas actúan como len-


tes y podrían provocar un incendio.

z Mientras conduce o hace uso de la máquina, no utilice telé-


fonos móviles dentro del puesto de conducción.

z Nunca lleve en el puesto de conducción objetos peligrosos


de tipo inflamable o explosivo.

Aplicar siempre el bloqueo al abandonar el asiento

z Siempre que se levante para ajustar el asiento o vaya a


abandonar la máquina, baje el equipo de trabajo hasta el
suelo, ponga la palanca de seguridad (1) del equipo de tra-
bajo en posición de BLOQUEO (LOCK), aplique el freno de Suelto
estacionamiento conectando el interruptor del freno (2) y
pare el motor. Bloqueado
Si se toca involuntariamente una palanca de mando, la
máquina puede moverse inesperadamente y causar graves
accidentes personales. 1
GK038007
z Siempre que deje la máquina, bloquee todos los componen-
tes, llévese la llave consigo y déjela en el lugar establecido
para ello.

Desconectado Conectado

GK038008

2-10 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.2 Precauciones generales

Pasamanos y escalones

Para evitar lesiones debidas a resbalones o caídas en la


máquina, proceda siempre del siguiente modo.

z Al entrar en la máquina o salir de la misma, use los pasama-


nos y escalones marcados por flechas en la figura de la
derecha.

z Para mayor seguridad, encare siempre la máquina y man-


tenga un contacto sobre tres puntos (ambos pies y una
mano, o ambas manos y un pie) en los pasamanos y escalo-
nes, de modo que su cuerpo apoye firmemente.
GK038009

z Cuando vaya a entrar a la cabina, colóquese en el escalón


superior antes de abrir la puerta.

z No se agarre a las palancas de mando ni a su palanca de


bloqueo de seguridad para entrar a la máquina o salir de
ella.

z No se suba nunca al capó o a las tapas salvo donde haya


apliques antideslizantes.

z Nunca use el escalón posterior de la máquina ni el escalón


lateral de la cabina para subirse sobre la rueda.
GK032039

z Antes de subir a la máquina o bajarse de ella, compruebe si


hay barro, grasa o aceite en los pasamanos y los escalones.
De ser así, límpielo inmediatamente. Repare además los
daños que pudiera haber y apriete los tornillos que se hubie-
ran aflojado.

z No suba o baje de la máquina con herramientas en la mano.

WA470-6 – VSAM946102 2-11


2.2 Precauciones generales Seguridad

Precauciones a seguir al limpiar las lunas de la cabina

z Es sumamente peligroso pasar del lateral de la cabina al


escalón del guardabarros delantero. Articule siempre la
máquina al lateral y pase por ese lado del lateral de la
cabina al escalón. Para cruzar agárrese del pasamanos en
la parte de arriba de la cabina y preste atención a la seguri-
dad de sus pies en la plataforma izquierda o derecha para ir
al escalón del guardabarros delantero.

z Además, cuando realice trabajos de limpieza use el pasa-


manos de la parte de arriba de la cabina y el escalón del
guardabarros delantero y mantenga un contacto sobre tres
puntos (ambos pies y una mano, o ambas manos y un pie)
en los pasamanos y escalones, de modo que su cuerpo
apoye firmemente.

z Limpie la luna sólo en el lado hacia el cual se haya articu-


lado la máquina.

z Para limpiar el otro lado, primero articule la máquina en el


otro sentido y proceda entonces a la limpieza.

Subir y bajar de la máquina

z Nunca saltar para subir o bajar de la máquina. Jamás subir


o bajar con la máquina en movimiento.

z Si la máquina se pone en movimiento sin que haya un


maquinista en su interior, no salte a la máquina para intentar
detenerla.

No se permite llevar personas sobre la cuchara u otros


accesorios

z Nunca permita que nadie se suba a la cuchara u otros equi-


pos de trabajo. Podrían caerse y sufrir graves lesiones.

z Nunca use la máquina como medio de elevación de perso-


nal.

2-12 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.2 Precauciones generales

Evitar situarse en la parte articulada

z Si varía el entre-espacio de la parte articulada, podrían pro-


ducirse graves lesiones.

No permita que nadie se sitúe dentro del área de alcance de


la articulación.

z Nunca se introduzca ni ponga sus manos, brazos u otra


parte del cuerpo en la parte móvil entre el equipo de trabajo
y la máquina, ni tampoco entre el cilindro y el equipo de tra-
bajo. Si por error alguien llega a accionar las palancas de
mando, variará el espacio entre el equipo de trabajo y la
GK032041
máquina (o entre el cilindro y el equipo de trabajo), pudiendo
Vd., su mano o su brazo quedar atrapados y sufrir graves
lesiones.

Siempre que tenga que acercarse a una parte móvil, tome


las precauciones necesarias para sujetar el equipo de tra-
bajo y asegurarse de que no podrá moverse.

Prevención de quemaduras

Líquido refrigerante caliente

z Para evitar quemaduras por la salida de vapor/agua caliente


a presión al comprobar o vaciar el refrigerante del motor,
aguarde siempre hasta que el agua se enfríe a una tempe-
ratura a la que sea posible tocar con la mano el tapón del
radiador antes de iniciar la operación a realizar. Incluso
cuando el agua ya se haya enfriado, suelte el tapón lenta-
mente para aliviar así la presión del interior del radiador
antes de retirar el tapón.
GK032042

Aceite caliente

z A fin de evitar quemaduras al comprobar o vaciar el aceite,


aguarde siempre hasta que el aceite se enfríe a una tempe-
ratura a la que sea posible tocar con la mano el tapón antes
de iniciar la operación que se pretenda realizar. Incluso
cuando el aceite ya se haya enfriado, suelte el tapón lenta-
mente para aliviar así la presión interior antes de retirar el
tapón.

GK032043

WA470-6 – VSAM946102 2-13


2.2 Precauciones generales Seguridad

Prevención de incendios

z Incendio provocado por combustible o aceite

El combustible, el aceite, el anticongelante y el líquido lava-


parabrisas son altamente inflamables y suponen una fuente
de peligro. Para evitar incendios, siga siempre las siguientes
pautas:

 No fume ni use llamas en la proximidad de combustible


o aceite.

 Pare el motor antes de repostar.


GK032044
 No abandone la máquina mientras esté cargando com-
bustible o aceite.

 Apriete bien todos los tapones de combustible y aceite.

 No deje que caiga combustible sobre superficies calien-


tes o componentes del sistema eléctrico.

 Para cargar y almacenar aceite y combustible elija áreas


bien ventiladas.

 Guarde el combustible y el aceite en los lugares especi-


GK032045
ficados y no permita el acceso a personas no autoriza-
das.

 Tras cargar combustible o aceite, limpie lo que se


hubiera derramado.

 Cuando vaya a efectuar trabajos de repasado o solda-


dura en el chasis, lleve antes todos los materiales infla-
mables a un lugar seguro.

 Cuando vaya a limpiar las piezas con aceite, use un


aceite no inflamable. No use gasolina ni gasóleo, pues
pueden prender fuego.

 Para mantener la seguridad del lugar de trabajo, depo-


site en un recipiente seguro los trapos manchados de
grasa u otros materiales inflamables.

 No suelde ni use un soplete de corte en conductos o


tubos que contengan líquidos inflamables.

z Incendio provocado por acumulación de material inflamable.

Elimine las hojas secas, virutas, trozos de papel, polvo y


otros materiales inflamables que se hayan acumulado o
pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador,
batería o dentro de los bajos.

2-14 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.2 Precauciones generales

z Fuego originado en el cableado eléctrico

Los cortocircuitos en el sistema eléctrico pueden provocar la


aparición de fuego.

 Mantenga las conexiones de los cables siempre limpias


y bien apretadas.

 Compruebe todos los días si el cableado se ha aflojado


o presenta daños. Apriete los conectores y abrazaderas
que se hubiesen aflojado. Repare o sustituya los cablea-
dos dañados.

z Fuego originado en tuberías hidráulicas

Compruebe que todas las abrazaderas, protecciones y apo-


yos asienten firmemente en su posición.

Si están flojos, pueden vibrar durante el funcionamiento y


rozar con otras piezas. Esto podría provocar daños en las
mangueras, causando fugas de aceite a alta presión y
pudiendo ocasionar incendios o graves lesiones.

z Explosión provocada por el equipo de iluminación

 Para comprobar el combustible, el aceite, el electrólito


de la batería, el líquido limpiaparabrisas o el refrigerante
del motor, use siempre una iluminación con característi-
cas anti-explosión. De no usar un equipo tal se corre el
riesgo de que ocurra una explosión y se produzcan gra-
ves daños personales.

 Cuando para la iluminación use las tomas eléctricas de


la propia máquina, siga las instrucciones de este
manual.

Medidas en caso de incendio

Si se produce un incendio salga de la máquina del siguiente


modo.

z Detenga el motor desconectando la llave de arranque.

z Para salir de la máquina utilice los pasamanos y los escalo-


nes.

Líquido lavaparabrisas

Use un líquido lavalunetas con base de etanol.

No use limpiadores con alcohol metílico, ya que podrían irritarle


los ojos.

WA470-6 – VSAM946102 2-15


2.2 Precauciones generales Seguridad

ROPS (roll over protective structure = arco de seguridad


antivuelcos)

z El arco de seguridad antivuelcos (ROPS) sirve de protec-


ción al maquinista y absorbe la fuerza y la energía del
impacto si la máquina llega a volcar.

z El arco de seguridad antivuelcos (ROPS) es un componente


fijo de la cabina. No utilice la máquina sin este sistema de
protección contra vuelco.

z El arco de seguridad antivuelcos (ROPS) satisface las exi-


gencias legales de todos los países miembros de la UE. No
obstante, el arco de seguridad ROPS perderá estabilidad si
se modifica, sufre daños o se repara de forma no autori-
zada. En tal caso el ROPS deberá ser sustituido, porque no
puede garantizarse que cumpla ya su función.

z El ROPS protegerá al maquinista de forma óptima sólo si lleva abro-


chado el cinturón de seguridad. Por tanto, habrá de llevarse abrochado
el cinturón de seguridad siempre que se esté usando la máquina.

Estructura opcional de protección contra caída de objetos


(FOPS)

Si se trabaja en una obra donde puedan caer piedras u otros obje-


tos, deberán equiparse las máquinas con una FOPS. La FOPS per-
derá estabilidad si se modifica, sufre daños o se repara de forma no
autorizada. En tal caso la FOPS deberá ser sustituida, porque no
podrá garantizarse que cumpla ya su función.

Precauciones con los equipos de trabajo y accesorios


opcionales

z Al instalar equipos de trabajo o accesorios opcionales, puede


que surjan problemas debido a las restricciones legales o de
seguridad. Consulte por tanto a su concesionario KOMATSU.

z KOMATSU declina toda responsabilidad por accidentes,


lesiones personales y daños materiales que se deriven del
uso de equipos de trabajo o accesorios no autorizados.

z Cuando instale y use equipos de trabajo/accesorios opcio-


nales, lea el correspondiente manual de instrucciones del
equipo y la información general relativa a equipos de trabajo
que le facilitamos en este manual.

Modificaciones no autorizadas

Si la máquina se modifica sin previa autorización de KOMATSU,


existe el riesgo de que ello cause problemas con la seguridad y
que llegue a originar graves lesione personales. Las modifica-
ciones pueden tener efectos negativos en aspectos como la
visibilidad y la robustez de la máquina.

Antes de introducir alguna modificación, consulte a su concesio-


nario KOMATSU.

KOMATSU declina toda responsabilidad por accidentes, lesio-


nes personales y daños materiales que se deriven de modifica-
ciones realizadas sin la previa autorización de KOMATSU.

2-16 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.2 Precauciones generales

Seguridad laboral en la obra

z Antes de comenzar a trabajar examine a fondo si en el lugar


de trabajo hay condiciones susceptibles de entrañar peligro.

z Observe el terreno en el lugar de la obra y establezca cuál


es el procedimiento más eficaz y más seguro.

z Al trabajar cerca de materiales inflamables tales como


techos de paja, hierba y hojas secas, sea consciente de que
existe riesgo de incendio.

z Determine, conjuntamente con las autoridades, usuarios y


propietarios, qué medidas de seguridad hay que tomar para GK032046
evitar peligros en las vías públicas.

z En los lugares donde haya canalizaciones subterráneas de


agua, tuberías de gas o conductos de cables de alta ten-
sión, póngase en contacto con la respectiva compañía sumi-
nistradora y determine la ubicación de las conducciones.
Tenga cuidado de no romper ni dañar tales instalaciones.

z Antes de comenzar a trabajar en zonas con agua o atrave-


sar bancos de arena, examine primero el subsuelo, así
como la profundidad y el caudal de agua. Cuide de no exce-
der la máxima profundidad de agua permitida.

z Ponga barreras que impidan el acceso de personal no auto-


rizado a la obra.

Trabajos sobre terrenos de firme poco resistente

z Evite conducir la máquina demasiado cerca de bordes con


caída, precipicios y zanjas profundas. En tales zonas el
suelo puede ser poco resistente. Si el suelo cede bajo el
peso o la vibración de la máquina, es posible que la
máquina caiga o se vuelque. Recuerde que el suelo no
suele ser resistente en tales zonas tras fuertes lluvias, traba-
jos de barrenado y dinamitado o temblores de tierra.

z Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas,


existe el riesgo que la vibración o el peso de la máquina
hagan que el suelo ceda. Antes de comenzar con los traba-
jos, cerciórese de que el terreno es seguro y tome medidas
para evitar que la máquina vuelque o se caiga.

WA470-6 – VSAM946102 2-17


2.2 Precauciones generales Seguridad

No acercarse en exceso a los cables de alta tensión

No conduzca ni haga funcionar la máquina cerca de líneas eléc-


tricas. Hay peligro de descarga eléctrica, lo que causaría graves
daños personales y materiales. En las obras donde la máquina
pudiera acercarse demasiado a los cables eléctricos, proceda
siempre del siguiente modo.

z Antes de comenzar a trabajar cerca de cables eléctricos,


informe a la compañía eléctrica local de qué trabajos se van
a efectuar y pídales que apliquen las medidas necesarias.

GK032047

z El mero acercamiento a los cables de alta tensión puede lle-


gar a provocar una descarga eléctrica, ocasionando quema- Distancia de
duras graves o mortales. Guarde siempre una distancia Tensión nominal
seguridad
segura (véase tabla) entre la máquina y el cable eléctrico.
Antes de comenzar a trabajar, analice con la compañía eléc- hasta 1000 V 1m
trica local cuál es el modo más seguro de proceder. más de 1 kV hasta 110 kV 3m

z Para estar preparado de cara a posibles emergencias, lleve más de 110 kV hasta 220 kV 4m
guantes y botas de goma. Coloque una lámina de goma
más de 220 kV hasta 380 kV 5m
sobre el asiento y tenga cuidado de no tocar el chasis con
partes del cuerpo expuestas. con tensión nominal desconocida 5m

z Haga que un ayudante vigile y alerte al conductor si la


máquina se acerca demasiado a los cables eléctricos.

z Cuando se estén realizando trabajos cerca de cables de alta


tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.

z En el caso de que la máquina esté muy cerca de los cables


eléctricos, o incluso los llegue a tocar: para evitar una des-
carga eléctrica, el maquinista no debe abandonar la cabina
hasta que se haya confirmado el corte de la electricidad.

Además no debe permitirse que nadie se acerque a la


máquina.

2-18 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.2 Precauciones generales

Asegurar una buena visibilidad

Esta máquina posee retrovisores para tener una mejor visibili-


dad, pero aun así hay lugares que no podrán verse desde el
asiento del maquinista: conduzca pues con cuidado. Antes de
accionar o poner en movimiento la máquina, toque el claxon
para advertir a la gente.

Cuando trabaje o conduzca en áreas de poca visibilidad, si es


imposible confirmar el estado de la obra o si hay obstáculos en
el área alrededor de la máquina, existe el peligro de que la
máquina se dañe o el maquinista sufra lesiones. Siempre que
trabaje o conduzca en lugares de mala visibilidad, siga estricta-
mente las siguientes instrucciones.

z Si la visibilidad no es buena, emplee un ayudante que le


guíe por señales o banderas. El maquinista debe prestar
atención a las indicaciones del señalizador y seguir sus ins-
trucciones.

z Las señales debe darlas un único señalizador.

z Cuando trabaje en lugares oscuros, encienda los faros de


trabajo y los faros delanteros de la máquina. De ser necesa-
rio instale alumbrado adicional en el área de trabajo.

z Interrumpa los trabajos si la visibilidad es mala debido a nie-


bla, nieve, lluvia o polvo.

z Compruebe los espejos antes de comenzar la jornada de


trabajo. Limpie toda suciedad que tengan y ajústelos para
lograr buena visibilidad.

Precauciones de ventilación de los gases de escape

Los gases de escape contienen sustancias nocivas o incluso


mortales. Siempre que vaya a arrancar el motor o usar la
máquina, hágalo en lugares bien ventilados.

Si es necesario arrancar o usar la máquina en un subterráneo o


un recinto cerrado, donde haya poca ventilación, tome las medi-
das necesarias para extraer los gases de escape al exterior y
que entre suficiente aire fresco.

GK032048

Comprobación de las señales acordadas con el ayudante


que señaliza

z Defina las señales que avisan de arcenes y terreno blando.


Si la visibilidad no es buena, emplee un ayudante que le
guíe por señales. El maquinista debe prestar atención a las
indicaciones del señalizador y seguir sus instrucciones.

z Las señales debe darlas un único señalizador.

z Antes de comenzar a trabajar asegúrese de que todos los


trabajadores comprendan el significado de cada una de las
señales.

WA470-6 – VSAM946102 2-19


2.2 Precauciones generales Seguridad

Salida de emergencia de la cabina

Las máquinas equipadas con cabina tienen una puerta tanto a


la derecha como a la izquierda. Si la puerta de uno de los lados
no se abre, salga por la del otro lado.

Precaución con el polvo de amianto

La inhalación del polvo de amianto en el aire puede provocar


cáncer de pulmón. Existe riesgo de inhalar amianto cuando se
trabaja en obras de demolición o con basura industrial. Siga
siempre las siguientes pautas.

z Aplique agua a chorro para que no se levante polvo durante


la limpieza. No use aire comprimido para la limpieza.

z Si existe el peligro de que el aire contenga polvo de


amianto, haga funcionar la máquina con el viento a sus
espaldas. Todos los trabajadores deben usar una mascarilla
GK032048
homologada.

z No permita que se acerquen otras personas durante la reali-


zación del trabajo.

z Cumpla en todo momento las ordenanzas y normas legales


de seguridad laboral y protección medioambiental.

Esta máquina no contiene amianto, pero es posible que las pie-


zas que no provengan de KOMATSU sí lo contengan. Por esta
razón, use siempre recambios originales KOMATSU.

2-20 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.3 Precauciones de utilización

2.3 Precauciones de utilización

2.3.1 Arranque del motor


Si hay una placa de advertencia colgada en la palanca de
mando del equipo de trabajo, no arranque el motor ni toque las
palancas.

Comprobaciones preliminares al arranque

Realice las siguientes comprobaciones diariamente antes de


comenzar la jornada.

z Para tener una buena visibilidad, limpie toda la suciedad


que hubiera en las lunas.

z Limpie toda la suciedad que haya sobre los faros delante-


ros, los faros de trabajo y el juego de luces trasero. Com- GK038010
pruebe que las luces funcionen correctamente.

z Compruebe los niveles de líquido refrigerante, de combusti-


ble y de aceite en el cárter del motor, que el filtro de aire no
esté obstruido y no haya daños en los cables eléctricos.

z Compruebe que no haya barro o polvo acumulados alrede-


dor de las partes móviles del pedal del acelerador y del
pedal del freno; compruebe que los pedales funcionen
correctamente.

z Ajuste el asiento de tal forma que le sea fácil el desempeño


de las distintas operaciones y compruebe que ni el cinturón GK050012
ni sus presillas estén dañados.

z Compruebe que todos los indicadores y los instrumentos


funcionen bien, que el ángulo de los retrovisores esté bien
ajustado y que todas las palancas de mando estén en sus
posiciones de punto muerto.

z Antes de arrancar el motor, cerciórese de que la palanca de


seguridad del equipo de trabajo se halle en la posición de
BLOQUEO (LOCK).

z Ajuste los espejos de manera que desde el asiento se vea


claramente la parte posterior de la máquina. Véase “Ajuste
de los espejos (3-106)”.

z Compruebe que no haya obstáculos ni personas arriba,


debajo o alrededor de la máquina.

WA470-6 – VSAM946102 2-21


2.3 Precauciones de utilización Seguridad

Precauciones durante el arranque

z Arranque y opere la máquina únicamente desde el asiento.


Nunca intente arrancar puenteando el encendido. Podría
provocarse un incendio y sufrir lesiones graves o mortales.

z No intente arrancar el motor puenteando el circuito de arran-


que. Esto podría provocar incendios o graves daños perso-
nales.

z Al arrancar el motor haga sonar el claxon como advertencia.

z No permita que nadie más que el maquinista suba a la


máquina.

z Si su máquina está equipada con alarma de marcha atrás,


compruebe que está funcione bien.

Precauciones en zonas frías

z Lleve a cabo el procedimiento de calentamiento en su totali-


dad. Si la máquina no se calienta completamente antes de
accionar las palancas de mando, la máquina reaccionará
lentamente, pudiendo producirse accidentes inesperados.

z Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la


batería ni arranque el motor con otra fuente de alimentación.
Existe riesgo de inflamación de la batería, lo que puede
hacer que explote.

Antes de cargar o arrancar el motor con otra fuente de ali-


mentación, haga que se descongele el electrólito de la bate-
ría y antes de arrancar compruebe que no haya fugas de
electrólito.

2-22 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.3 Precauciones de utilización

2.3.2 Funcionamiento

Comprobaciones antes de la utilización

Al realizar las comprobaciones lleve la máquina a una zona


amplia en la que no haya obstáculos y conduzca lentamente. No
permita que nadie se acerque a la máquina.

z Lleve siempre abrochado el cinturón de seguridad.

z Compruebe el funcionamiento de los sistemas de conduc-


ción, la dirección y los frenos, así como el sistema de control
de los equipos de trabajo.

z Observe si hay anomalías en los indicadores, ruidos anor- GK032051


males en la máquina, vibraciones, calor, olores. Compruebe
también que no haya fugas de aceite o combustible.

z Si se constata alguna anomalía, realice las reparaciones


inmediatamente.
1
z Antes de conducir la máquina o iniciar los trabajos, com-
pruebe que la barra de seguridad (1) esté bien fija en la
posición SUELTA (FREE).

Precauciones al conducir hacia delante o en marcha atrás Suelto


Bloqueado
GK047005
z Antes de ponerse en movimiento compruebe de nuevo que
no haya nadie junto a la máquina y que no haya obstáculos.

z Antes de poner en movimiento la máquina toque el claxon


para advertir a la gente.

z Conduzca y opere la máquina siempre sentado.

z No permita que nadie más que el maquinista suba a la


máquina.

z Compruebe que la alarma de retroceso (zumbador de aviso


en marcha atrás) funcione bien.

z Asegure siempre las puertas y las ventanas en la posición


que estén (abiertas o cerradas).

En las obras donde haya riesgo de caída de objetos o de


que lleguen a entrar en la cabina, compruebe que las puer-
tas y las ventanas estén cerradas de forma segura.

z Si en la parte posterior de la máquina hay alguna zona que


no pueda verse, emplee a una persona que le señalice las
maniobras. Tenga cuidado de no golpear otras máquinas ni
a las personas cuando gire o pivote la máquina.

No olvide tomar las precauciones arriba citadas aun en el


caso de que la máquina posea espejos.

GK032053

WA470-6 – VSAM946102 2-23


2.3 Precauciones de utilización Seguridad

Precauciones al conducir

z Nunca desconecte la llave de arranque. Es peligroso dete-


ner el motor con la máquina en movimiento, pues la direc-
ción se vuelve pesada. Si el motor se cala, pise el pedal del
freno para detener la máquina inmediatamente.

z Al desplazarse sobre terrenos planos, mantenga el equipo


de trabajo a una altura de unos 270 mm del suelo.

z Mientras se esté desplazando no accione las palancas de


mando del equipo de trabajo. Si tiene que accionar las
palancas de mando del equipo de trabajo, pare primero la
máquina antes de accionar las palancas.

z Al desplazarse sobre terrenos accidentados, conduzca a 270 mm


baja velocidad y no mueva la dirección bruscamente. Podría
llegar a volcar. El equipo de trabajo podría golpear en el GK032054
suelo y hacer perder el equilibrio a la máquina, dañando la
máquina misma o las construcciones en la zona.

z Siempre que sea posible evite desplazarse sobre obstácu-


los. Si la máquina tiene que pasar sobre un obstáculo, man-
tenga el equipo de trabajo cerca del suelo y conduzca a baja
velocidad. Nunca pase por encima de obstáculos que hagan
que la máquina se incline mucho a un lado.

z Siempre que esté conduciendo o realizando algún trabajo


con la máquina, guarde una distancia segura para evitar gol-
pear a las personas, las construcciones u otras máquinas.

z Al pasar sobre puentes o estructuras, cerciórese primero de


que la estructura sea lo suficientemente resistente para
soportar el peso de la máquina.

z Al trabajar en túneles, bajo puentes, bajo líneas eléctricas o


en otros lugares donde la altura esté limitada, maneje la
máquina lentamente y tenga mucho cuidado de que el
equipo de trabajo no choque con nada.

z Cumpla las normas de tráfico siempre que conduzca por


vías públicas. Esta máquina se mueve a menor velocidad
que los automóviles normales, de modo que tendrá que con-
ducir pegado al arcén y dejar el centro de la carretera libre
para los demás vehículos.

z Si conduce la máquina a velocidad elevada sin parar


durante tiempo prolongado, los neumáticos se calentarán en
exceso y la presión interna aumentará de forma anormal.
Los neumáticos podrían llegar a reventar. El reventón de un
neumático libera una gran fuerza destructora que podría
provocar accidentes y graves daños personales.

z Si tiene previsto conducir de manera continuada, sírvase


consultar con su concesionario KOMATSU.

2-24 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.3 Precauciones de utilización

Conducción en pendientes

Para evitar que la máquina pueda volcar o patinar hacia un lado,


proceda siempre del siguiente modo.

z Al conducir por pendientes mantenga la cuchara a una


altura "A" de unos 200 - 300 mm por encima del suelo. En
caso de emergencia, baje rápidamente la cuchara hasta el
suelo para ayudar a detenerse a la máquina.

GK032055

GK032056

z Cuando suba o baje una pendiente, desplácese siempre en


línea recta. Conducir en una pendiente con cierto ángulo o
de manera cruzada es muy peligroso.

z No gire en las pendientes ni conduzca en ellas transversal-


mente. Para cambiar la posición de la máquina, baje pri-
mero hasta terreno plano y vuelva a subir entonces la
pendiente.

z Conduzca lentamente sobre planchas de acero mojadas,


sobre hojas caídas o sobre la hierba. Incluso en las pen- GK032057
dientes suaves existe el riesgo de que la máquina patine.

z Si se para el motor, pise inmediatamente el pedal del freno,


baje la cuchara al suelo y aplique el freno de estaciona-
miento para detener la máquina.

z Al conducir cuesta abajo nunca cambie de marcha ni ponga


la transmisión en punto muerto. Es peligroso no usar la
fuerza de frenado del motor. Ponga siempre una marcha
corta antes de desplazarse cuesta abajo.

z Conduzca despacio cuando vaya cuesta abajo. Para contro-


lar la velocidad puede usar la fuerza de frenado del motor
junto con el pedal del freno.

z Al subir o bajar pendientes con la cuchara cargada, con-


duzca siempre con la cuchara mirando hacia arriba. Si se
conduce con la cuchara mirando hacia abajo, la máquina
puede llegar a volcar.

WA470-6 – VSAM946102 2-25


2.3 Precauciones de utilización Seguridad

Operaciones prohibidas

z Es peligroso excavar la parte inferior del frente de una roca.


Nunca lo haga.

z Cuando excave, nunca hinque la cuchara en ángulo en una


carga. Esto someterá a la máquina a excesiva carga y hará
que se reduzca su vida útil.

z Es peligroso aplicar fuerza de avance del vehículo al exca-


var la cara de una roca. Además una carga excesiva some-
terá la máquina a esfuerzo excesivo, pudiendo llegar a
dañarla.
GK032058

z Nunca haga trabajos de excavación en una ladera cuesta


abajo. Una carga excesiva someterá la máquina a esfuerzo
excesivo, pudiendo llegar a dañarla.

z No use la cuchara ni el brazo de izado para funciones de


grúa, pues es peligroso.

z No pase la cuchara por encima de la cabeza de otros traba-


jadores o por encima del asiento del conductor en camiones
volquete u otros equipos de transporte. La carga podría lle-
gar a caerse o la cuchara podría golpear el camión volquete,
lo que causaría graves daños personales o materiales.

z No se permite llevar personas sobre la cuchara u otros


accesorios
GK032059

 Nunca permita que nadie se suba a la cuchara u otros


equipos de trabajo. Podrían caerse y sufrir graves lesio-
nes.

 Nunca use la máquina como medio de elevación de per-


sonal.

Dispositivo de descenso de emergencia

Si el motor está parado puede hacerse descender el equipo de


trabajo por medio de la palanca de mando del brazo de izado. 2

1. Gire la llave de contacto (1) a la posición de encendido.

2. Luego empuje lentamente hacia delante la palanca de


mando (2) del brazo de izado a la posición de "DESCENSO"
(LOWER).

1
GK038012

2-26 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.3 Precauciones de utilización

Precauciones durante el funcionamiento

z Cuando haga uso de la máquina, no exceda su carga


máxima permitida ni su capacidad, al objeto de evitar que
pueda volcar o sufrir sobrecarga, además de evitar dañar el
equipo de trabajo.

z Si no es posible arrancar el motor seguido a calarse, baje


inmediatamente el equipo de trabajo al suelo mediante las
palancas de mando. Tras detenerse el motor, el acumulador
de presión permite accionar aún el equipo de trabajo
durante cierto tiempo.

z Tenga cuidado de no acercarse demasiado al borde de pre-


cipicios. Durante la realización de terraplenes o rellenos, así
como cuando arroje tierra por un precipicio, vuelque primero
una pila y use entonces la siguiente pila de terreno para
empujar la primera.

z La carga se vuelve súbitamente más ligera cuando se


empuja el terreno sobre un precipicio o cuando la máquina
alcanza la parte alta de una pendiente. Al suceder esto
existe el peligro de que la velocidad aumente repentina-
mente, por lo que no debe olvidar reducir la velocidad.

z Con la cuchara totalmente cargada nunca arranque, gire o


pare la máquina de forma brusca. La máquina podría llegar
a volcar.

GK032061

z Al cargar objetos de poca estabilidad, tales como planchas


apiladas u objetos cilíndricos: si se eleva mucho el equipo
de trabajo, existe el peligro de que la carga caiga encima del
puesto de conducción, causando daños o lesiones graves.

z Al trabajar con cargas inestables no eleve mucho el equipo


de trabajo ni incline demasiado hacia atrás la cuchara.

z Si se baja o se detiene el equipo de trabajo de forma brusca,


la reacción puede hacer que la máquina llegue a volcar.
Maneje el equipo de trabajo con especial cuidado cuando
GK032062
esté transportando una carga.

WA470-6 – VSAM946102 2-27


2.3 Precauciones de utilización Seguridad

z Al trabajar en túneles, bajo puentes, bajo líneas eléctricas o


en otros lugares donde la altura esté limitada, tenga mucho
cuidado de que el equipo de trabajo no choque con nada.

z Para evitar accidentes debidos a la colisión con otros obje-


tos, conduzca la máquina siempre a una velocidad segura,
especialmente en espacios limitados, en recintos cerrados y
en lugares donde haya otras máquinas.

GK032063

Métodos de frenado

z No conduzca la máquina con el pie apoyado sobre el pedal


del freno. Si conduce con el pie sobre el pedal, el freno
estará continuamente aplicado, pudiendo sobrecalentarse y
averiarse.

z No pise repetidamente el pedal del freno, salvo que sea


necesario.

z Al conducir cuesta abajo use la fuerza de frenado del motor.


De ser necesario, use el pedal del freno al mismo tiempo.

Trabajar con cuidado sobre nieve

z Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladi-


zas y en ellas deberá extremar las precauciones al conducir
o usar la máquina, teniendo cuidado de no accionar las
palancas bruscamente. Deberá tener especial cuidado al
trabajar en pendientes, ya que incluso una pequeña pen-
diente puede hacer que la máquina patine.

z Cuando el suelo está helado, éste se volverá blando al subir


la temperatura, lo que puede hacer que la máquina vuelque.

z Si la máquina se conduce a un lugar con nieve profunda,


existe el riesgo de que se quede atascada en la nieve.
Tenga cuidado de no salirse del borde de la carretera o de
quedar atrapado en un montículo de nieve.

z Cuando vaya a quitar la nieve del camino, sepa que el borde


de la carretera y los objetos que haya más allá están sepul-
tados por la nieve y no se ven. Realice los trabajos con cui-
dado, porque existe el peligro de que la máquina choque
con objetos ocultos por la nieve o que llegue a volcar.

z Para conducir por carreteras cubiertas de nieve ponga siem-


pre cadenas a los neumáticos.

z Cuando conduzca por pendientes cubiertas de nieve, nunca


pise el freno bruscamente. Aminore la velocidad y use el
motor como freno mientras va pisando el freno intermitente-
mente (pise el freno intermitentemente varias veces). De ser
necesario, baje la cuchara hasta el suelo para detener la
máquina.

2-28 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.3 Precauciones de utilización

Estacionamiento de la máquina

z Estacione la máquina sobre una superficie firme y plana.

z Elija un lugar donde no haya riesgo de caída de piedras,


corrimiento de tierras ni posibilidad de inundación en caso
de estar a baja altura.

z Baje el equipo de trabajo por completo hasta el suelo.

GK032064

z Siempre que vaya a salir de la máquina, ponga la palanca


de seguridad (1) del equipo de trabajo en posición de BLO-
QUEO (LOCK), aplique el freno de estacionamiento conec-
tando el interruptor del freno (2) y pare el motor. Suelto
z Bloquee y cierre todos los puntos que se deba y guarde la
Bloqueado
llave en lugar seguro.

z Al estacionar la máquina en vías públicas, cuide de no obs-


taculizar el tráfico. Coloque las luces de aviso y señales de 1
peligro que hagan falta, de modo que el tráfico rodado GK038007
pueda ver claramente la máquina.

z Respete todas las normativas para el estacionamiento de


vehículos y delimitación de obras.
Desconectado Conectado

GK038008

z Si tiene que estacionarse la máquina en una pendiente,


coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina
pueda moverse.

GK032065

WA470-6 – VSAM946102 2-29


2.3 Precauciones de utilización Seguridad

2.3.3 Transporte
De cara a su transporte, es posible desarmar la máquina en par-
tes. Cuando vaya a transportar la máquina, póngase en con-
tacto con su concesionario KOMATSU.

Embarque y desembarque

z Si se procede incorrectamente al cargar o descargar la


máquina, ésta podría llegar a volcar o caerse, de modo que
deberá prestarse especial atención. Proceda siempre del
siguiente modo.

z Realice la carga y descarga únicamente sobre superficies Rampa


firmes y planas. Guarde una distancia segura al borde de la
carretera o de un precipicio.
Calzos
z Use siempre rampas con la debida resistencia. Cuide que máx. 15° Bloque
Distancia
las rampas sean lo suficientemente anchas, largas y grue- entre rampas GK032066
sas como para permitir una carga segura. Tome las medidas
necesarias para evitar que las rampas puedan caerse o
salirse de su posición.

z Cerciórese de que la superficie de la rampa esté limpia de


grasa, aceite, hielo y materiales sueltos. Limpie la suciedad
que puedan tener las ruedas u orugas. Si llueve proceda
con especial cuidado, ya que la rampa estará deslizante.

z Ponga el motor al ralentí y conduzca a baja velocidad.

z Nunca corrija la dirección sobre la rampa. De ser necesario,


abandone la rampa, corrija la dirección y vuelva entonces a
colocarse sobre la rampa.

z Al cargar o descargar a un terraplén o una plataforma, ase-


gúrese de que dispone de anchura, resistencia y nivel ade-
cuados.

z En las máquinas con cabina, cierre siempre la puerta des-


pués de cargar la máquina. De lo contrario la puerta podría
abrirse repentinamente durante el transporte.

Consultar “Procedimiento de transporte (3-154)”.

2-30 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.3 Precauciones de utilización

Expedición

z Al transportar la máquina sobre un remolque de camión,


proceda del siguiente modo.

z El peso, la altura de transporte y la longitud total varían


según el equipo de trabajo que se tenga montado. Com-
pruebe por tanto las dimensiones.

z Al pasar sobre puentes o estructuras en propiedades priva-


das, cerciórese primero de que la estructura sea lo suficien-
temente resistente para soportar el peso de la máquina.
Para conducir por las vías públicas, contacte primero con
las autoridades y siga sus instrucciones.

z Bloquee el bastidor con la barra de seguridad, de modo que


se impidan movimientos de la articulación.

z Enganche cadenas al bastidor delantero y al trasero para


sujetar al máquina de forma segura en su posición.

z Para más detalles sobre la expedición, véase “Procedi-


miento de transporte (3-154)”.

WA470-6 – VSAM946102 2-31


2.3 Precauciones de utilización Seguridad

2.3.4 Batería

Interruptor principal de la batería

z Gire el interruptor principal de la batería a la posición OFF


(apagado).

En los siguientes casos siga el procedimiento de desco-


nexión tal y como se describe a continuación.

Primero gire la llave de arranque a la posición OFF (apa-


gado) y espere al menos un minuto, ponga el interruptor
principal de la batería en pos. desconectada y saque la llave
del interruptor antes de:

 Guardar la máquina durante uno o más meses

 Hacer reparaciones en el sistema eléctrico

 Realizar soldaduras eléctricas

 Manipular baterías

 Sustituir fusibles principales

Prevención de peligros debidos a la batería

El electrólito de la batería contiene ácido sulfúrico y las baterías


generan hidrógeno inflamable, que podría llegar a explotar. Una
manipulación incorrecta puede provocar incendios y lesiones
graves. Por tanto tome siempre las siguientes precauciones.

z No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrólito está


por debajo del NIVEL MÍNIMO (LOWER LEVEL). Podría
provocar una explosión. Compruebe periódicamente el nivel
de electrólito y agregue agua destilada hasta que el nivel lle-
gue a la marca de NIVEL MÁXIMO (UPPER LEVEL).

z Al manipular baterías use siempre gafas de seguridad y


guantes de goma.

2-32 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.3 Precauciones de utilización

z Nunca fume ni use llamas en la proximidad de la batería.

z Si le cae ácido sobre las ropas o la piel, enjuague inmediata-


mente la zona afectada con abundante agua.

z Si le cae ácido a los ojos, enjuáguelos inmediatamente con


abundante agua y acuda al médico.

z Antes de manipular la batería, desconecte la llave de arran-


que.
GK032067

Si hay riesgo de que se produzcan chispas, proceda del


siguiente modo.

z No permita que las herramientas u otros objetos metálicos


entren en contacto con los bornes de la batería. No deje
herramientas u otros objetos metálicos cerca de la batería.

z Apriete bien los bornes de la batería.

z Al cargar la batería se genera hidrógeno inflamable. Retire


por tanto la batería del chasis, llévela a un área bien venti- GK032068
lada y quite los tapones de la batería antes de cargarla.

z Apriete bien los tapones de la batería.

z Instale la batería de forma segura en su lugar.

z Para máquinas con interruptor principal de la batería

Al retirar los cables de la batería, primero gire la llave de


arranque a la posición OFF (apagado) y espere al menos un
minuto, ponga el interruptor principal de la batería en pos.
desconectada y saque la llave del interruptor. Luego desem-
borne en primer lugar el cable de masa (negativo (-)). Al vol-
ver a instalar los cables de la batería, emborne siempre en
primer lugar el cable positivo (+) y en último lugar el cable de
masa.

z Para máquinas sin interruptor principal de la batería

Siempre que vaya a sacar la batería, desconecte primero el


borne negativo (-) (masa). Al instalar la batería, conecte pri-
mero el borne positivo (+) y por último la masa.

WA470-6 – VSAM946102 2-33


2.3 Precauciones de utilización Seguridad

Arranque con cables de pinzas para carga externa

Si se comete algún error al conectar las pinzas de carga


externa, la batería puede llegar a explotar. Proceda pues del
siguiente modo.

z Al arrancar con pinzas de carga externa deberán intervenir


dos personas (una estará sentada en el asiento y la otra se
ocupará de la batería).

z Si para arrancar usa la ayuda de otra máquina, no permita


que las máquinas se toquen la una a la otra.
GK032069
z Para máquinas con interruptor principal de la batería

Cuando vaya a conectar dos máquinas mediante cables de


pinzas, ponga la llave de arranque y el interruptor principal
de la batería de la máquina que sufre el problema en posi-
ción OFF (apagado) y luego ponga también la llave de
arranque de la máquina normal en posición OFF (apagado).
Existe el peligro de que la máquina que sufre el problema se
mueva al conectar la corriente.

z Para máquinas sin interruptor principal de la batería

Para conectar las pinzas de carga externa desconecte la GK032070


llave de arranque tanto en la máquina en condiciones nor-
males como en la máquina que sufre el problema. Existe el
peligro de que la máquina se mueva al conectar la corriente.

z Al colocar las pinzas de carga externa cuide de conectar pri-


mero el cable positivo (+). Al quitarlas desconecte primero el
cable negativo (-) (masa).

z Al retirar los cables de carga externa, tenga cuidado de que


las pinzas no toquen la una a la otra ni toquen la máquina.

z Siempre que arranque la máquina con cables de carga


externa use gafas de seguridad y guantes de goma.

z Cuando conecte una máquina en condiciones normales a


una máquina con problemas para arrancar, sírvase siempre
de una máquina con la misma tensión de batería.

z Para más detalles sobre el procedimiento de arranque con


cables de pinzas de carga externa, véase “Arranque con
cables de pinzas para carga externa (3-175)”.

2-34 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.3 Precauciones de utilización

2.3.5 Remolcado
Durante el remolcado

Pueden producirse lesiones graves o mortales si se remolca


incorrectamente una máquina deshabilitada o si se elige o ins-
pecciona deficientemente el cable de tiro.

Para el remolcado, véase “Remolcado de la máquina (3-167)”.

z Verifique siempre que el cable de arrastre que se emplee


para remolcar la máquina disponga de suficiente capacidad
de carga para el peso de la máquina.

z Nunca use un cable que tenga hebras cortadas (A), diáme-


tro reducido (B) o que presente cocas (C). El cable podría
llegar a romperse durante el remolcado.

z Siempre que manipule cables metálicos use guantes de


cuero.

z Jamás remolque una máquina sobre una ladera.

z Durante el remolcado nunca se sitúe entre la máquina


remolcadora y la máquina remolcada. GK032072

z Mueva la máquina lentamente y absténgase de aplicar


carga bruscamente al cable de arrastre.

z Enganche un cable de arrastre al punto indicado por la fle-


cha en la figura de la derecha.

GK038013

WA470-6 – VSAM946102 2-35


2.4 Precauciones para el mantenimiento Seguridad

2.4 Precauciones para el mantenimiento


Placa de advertencia

z Siempre que esté realizando trabajos de mantenimiento o


reglaje en la máquina, cuelgue la placa de advertencia con
la rotulación "DO NOT OPERATE" (NO MANIOBRAR) en la
palanca de mando del equipo de trabajo, advirtiendo así a
otras personas de este hecho. Si lo juzga necesario, colo-
que más placas de advertencia en otros lugares de la
máquina.

Mientras no use esta placa de advertencia, guárdela en la


caja de herramientas. Si no hay caja de herramientas,
guarde esta placa en el bolsillo donde se guarda el manual
de instrucciones.

z Si otra persona arranca el motor, toca o acciona la palanca


de mando del equipo de trabajo mientras Vd. esté reali- GK038010

zando los trabajos de mantenimiento, podría provocarle gra-


ves lesiones o causar daños materiales.

GK050012

Mantener el lugar de trabajo limpio y ordenado

No deje martillos u otras herramientas de forma desordenada en


el lugar de trabajo. Limpie la grasa, el aceite y otras substancias
que podrían hacerle resbalar. Conserve el lugar de trabajo lim-
pio y ordenado, de modo que pueda trabajar en condiciones
seguras. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, corre
el riesgo de lesionarse debido a tropiezos, resbalones o caídas.

Selección de un lugar apto para inspección y manteni-


miento

z Detenga la máquina sobre una superficie firme y plana.

z Elija un lugar donde no haya riesgo de corrimiento de tie-


rras, caída de piedras o inundación.

2-36 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.4 Precauciones para el mantenimiento

Asegurar la estabilidad de la máquina

Al desarmar o ensamblar la máquina durante su mantenimiento


o reparación, tome las medidas necesarias para que la máquina
permanezca estable durante todos los trabajos a realizar. De lo
contrario, podrían sufrirse lesiones graves o mortales.

Protecciones

Los componentes móviles del área del motor se resguardan con


protecciones para evitar lesiones personales. Dichas proteccio-
nes sólo habrán de ser retiradas por personal técnico de KOMA-
TSU, salvo que en este manual se indique lo contrario.

Designar un responsable al trabajar en grupo con otras per-


sonas

Al reparar la máquina y al montar o desmontar el equipo de tra-


bajo (cuchara, etc.), designen un responsable y hagan que se
sigan sus instrucciones durante la realización del trabajo.

Al trabajar junto con otras personas, los malentendidos entre los


trabajadores pueden ser la causa de graves accidentes.

Mantenimiento con el motor en marcha

z Pare la máquina sobre una superficie firme y plana.

z Elija un lugar donde no haya riesgo de caída de piedras,


corrimiento de tierras ni posibilidad de inundación en caso
de estar a baja altura.

z Baje por completo el equipo de trabajo hasta el suelo y pare


el motor.

GK032073

z Tras parar el motor gire la llave de arranque a la posición de


encendido, accione 2 ó 3 veces la palanca de mando (1) del 1
equipo de trabajo hasta el tope para SUBIR o BAJAR
(RAISE o LOWER) el equipo, al objeto de descargar la pre-
sión que quede en el circuito hidráulico y ponga a continua-
ción la palanca de seguridad (2) del equipo de trabajo en
posición de BLOQUEO (LOCK).

Una vez haya descargado la presión remanente del circuito


hidráulico, desconecte la llave de arranque.
GK038014
Compruebe que el relé de la batería esté desconectado y no
conduzca energía. Aguarde un minuto después de desco-
nectar la llave de arranque del motor y pulse el botón de la
bocina. Si el claxon no suena, es que no está habilitado.
Suelto

Bloqueado

2
GK038007

WA470-6 – VSAM946102 2-37


2.4 Precauciones para el mantenimiento Seguridad

z Conecte el interruptor del freno de estacionamiento (3) y


ponga calzos en las ruedas delanteras y traseras.
Desconectado Conectado

GK038008

GK050018

z Bloquee la articulación de los chasis delantero y trasero


mediante la barra de seguridad (4).

Suelto
Bloqueado
GK047005

2-38 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.4 Precauciones para el mantenimiento

Intervención de dos trabajadores para mantenimiento con


motor en marcha

Para evitar lesiones, procure no realizar trabajos de manteni-


miento con el motor en marcha. Si es inevitable realizar trabajos
de mantenimiento con el motor en marcha, deberán intervenir al
menos dos trabajadores y habrá de procederse del siguiente
modo.

z Una de las personas debe estar en todo momento sentada


en el asiento, lista para detener el motor cuando haga falta.
Los trabajadores deben permanecer en contacto mutuo.

z Al intervenir cerca del ventilador, su correa u otros compo-


nentes rotativos existe el peligro de ser atrapado. Cuide de
no acercarse en exceso.

z No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos en


el ventilador o su correa. Estos componentes podrían rom-
perse o salir disparados. GK032076

z Para impedir que el equipo de trabajo pueda llegar a


moverse, coloque primero la palanca de seguridad (1) del
equipo de trabajo en la pos. de BLOQUEO (LOCK). Para
evitar que la máquina se mueva, aplique entonces el freno Suelto
de estacionamiento conectando su interruptor (2).
Bloqueado
z No toque ninguna de las palancas de mando. Si tiene que
accionarse alguna palanca de mando, avise a los demás
trabajadores para que se sitúen en un lugar seguro.
1
GK038007

Desconectado Conectado

GK038008

Inspección y mantenimiento tras desconectar el E.C.S.S.

En las máquinas equipadas con ECSS, baje la cuchara hasta el


suelo, desconecte el E.C.S.S. y detenga el motor antes de
comenzar los trabajos de revisión o mantenimiento. NUNCA lo
CONECTE durante la revisión o el mantenimiento.

WA470-6 – VSAM946102 2-39


2.4 Precauciones para el mantenimiento Seguridad

Herramientas adecuadas

Use únicamente herramientas adecuadas para los trabajos a


realizar y procure usarlas del modo debido. La utilización de
herramientas rotas, de mala calidad o con fallas, así como su
uso indebido pueden provocar graves daños personales.

GK032077

Acumulador

ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! El acumulador de presión está cargado
con nitrógeno a alta presión. No abra el acumulador de presión
y procure no dañarlo.

El acumulador está cargado con nitrógeno a alta presión. Si se


manipula el acumulador imprudentemente, puede producirse
una explosión, causando graves daños personales y materiales.
Por tanto tome siempre las siguientes precauciones.

z No desmantele el acumulador.

z No lo acerque a ninguna llama ni lo tire al fuego.

z No lo perfore ni lo suelde ni lo someta a soplete de corte.

z No golpee ni haga rodar el acumulador y tampoco deje que GK032078

sufra impactos.

z Cuando vaya a desechar el acumulador, primero deberá


vaciar el gas. Encargue a su concesionario KOMATSU la
realización de este trabajo.

2-40 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.4 Precauciones para el mantenimiento

Personal

La máquina sólo puede ser mantenida y reparada por personal


autorizado. No permita el acceso a personas no autorizadas. De
ser necesario, contrate un supervisor.

Accesorios de trabajo

z Designen un responsable antes de iniciar el montaje y des-


montaje de los accesorios/equipos de trabajo.

z Coloque en posición segura los equipos de trabajo que haya


desmontado de la máquina, de modo que no puedan
caerse. Tome las medidas necesarias para impedir el
acceso a personas no autorizadas a la zona de almacena-
miento.

GK032079

Trabajos bajo el brazo de izado elevado

ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! ¡El brazo de izado podría bajar brusca-
mente! Por razones de seguridad, antes de situarse o pasar
bajo el brazo elevado, éste debe apuntalarse para evitar que
pueda caer.

z Si van a realizarse trabajos debajo del brazo de izado con


éste en posición elevada, primero deberá sujetarse para evi-
tar que se mueva. Coloque a tal propósito un soporte (1)
adecuado bajo el brazo de izado. 1

z Estacione la máquina sobre una superficie firme y plana.

z Aplique el freno de estacionamiento.

z Para impedir que la máquina se mueva accidentalmente,


coloque calzos frente a las ruedas.
GK032080

z Eleve el brazo de izado lo necesario para poder situar el


soporte bajo el brazo de izado.

z Detenga el motor.
Suelto
z Con el motor parado, baje la pluma lentamente hasta que
descanse sobre el soporte.
Bloqueado
z Ponga la palanca de mando en punto muerto y bloquéela
con la palanca de seguridad (2) del equipo de trabajo.
2
GK038007

WA470-6 – VSAM946102 2-41


2.4 Precauciones para el mantenimiento Seguridad

Precauciones de uso de martillos

Al utilizar un martillo, pueden salir despedidos pasadores o par-


tículas metálicas. Esto podría ocasionarle graves lesiones. Pro-
ceda siempre del siguiente modo.

z Si se van a golpear piezas de metal tales como bulones,


dientes de cuchara, arista de corte (filos) o cojinetes, existe
el peligro de que salten trozos de metal de estas piezas y se
provoquen lesiones. Use siempre gafas de seguridad y
guantes.

z Al golpear bulones o dientes de la cuchara, existe el peligro GK032081


de que salten trozos metálicos que podrían causar lesiones
a las personas presentes. Compruebe que no haya nadie
cerca.

z Si se tiene que golpear con fuerza el bulón, puede que éste


salga despedido y llegue a lesionar a alguien que se halle
cerca.

Reparaciones de soldadura

Las soldaduras debe hacerlas un soldador cualificado y en un


lugar debidamente equipado. Nunca permita que personas no
cualificadas realicen trabajos de soldadura, ya que tales traba-
jos conllevan peligro por gas, fuego o electrocución.

Desconexión de los bornes de la batería

z Para máquinas con interruptor principal de la batería

Antes de realizar soldaduras, primero gire la llave de arran-


que a la posición OFF (apagado) y espere al menos un
minuto, ponga el interruptor principal de la batería en pos.
desconectada y saque la llave de este interruptor.

z Para máquinas sin interruptor principal de la batería

Al reparar el sistema eléctrico o al realizar soldaduras eléc-


tricas, desconecte el borne negativo (-) de la batería para
cortar el paso de corriente.

2-42 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.4 Precauciones para el mantenimiento

Precauciones con el aceite a alta presión

El sistema hidráulico está constantemente bajo presión interna.


Además las tuberías de combustible también están bajo presión
cuando el motor está en funcionamiento y seguido a detenerlo.
Al inspeccionar o sustituir tuberías o mangueras, cuide de haber
descargado antes la presión interna del circuito. Si omite
hacerlo, pueden llegar a sufrirse graves lesiones. Proceda siem-
pre del siguiente modo.

z Descargue siempre la presión antes de proceder a la ins-


pección y el mantenimiento del sistema de presión. Para
más detalles, véase “Mantenimiento con el motor en marcha
(2-37)”. No realice inspecciones ni sustituciones con el cir-
cuito sometido a presión.

z Si hay fugas en las tuberías o en las mangueras, el área cir-


cundante estará húmeda. Compruebe si hay grietas en las
tuberías y las mangueras; revise si las mangueras están
hinchadas.
GK032082
Para la inspección use gafas de seguridad y guantes de
cuero.

z Si hay fugas de aceite a alta presión en pequeños orificios,


el aceite puede llegar a penetrar bajo la piel o provocar
ceguera en caso de alcanzar los ojos. Si un chorro de aceite
a alta presión le causa lesiones en la piel o los ojos, lave la
zona afectada con agua limpia y pida inmediatamente asis-
tencia médica.

z La presión del circuito E.C.S.S. la almacena un acumulador.


No retire los tubos del E.C.S.S. ni los componentes.
De ser necesario retirarlos, pida a su concesionario KOMA-
TSU que se los retire.

Precauciones con el combustible a alta presión

Cuando el motor está en marcha, dentro del sistema de tuberías


de combustible se genera alta presión. Cuando vaya a compro-
bar o reparar las tuberías de combustible, aguarde al menos 30
segundos tras parar el motor para que se alivie la presión
interna antes de proceder a comprobar o reparar.

Precauciones con la alta tensión

Con el motor en marcha o seguido a detenerse hay presencia


de alta tensión en el terminal de los inyectores y dentro del con-
trolador del motor. Sea consciente del peligro de electrocución.
Nunca toque el terminal de los inyectores ni el interior del con-
trolador del motor. Si tienen que tocarse el interior del controla-
dor o el terminal de los inyectores, póngase en contacto con su
concesionario KOMATSU.

GK043102

WA470-6 – VSAM946102 2-43


2.4 Precauciones para el mantenimiento Seguridad

Manipulación de mangueras a alta presión

z Si las mangueras y tubos flexibles de alta presión pierden


aceite o combustible, existe el riesgo de que se genere
fuego o se den disfunciones, pudiendo llegar a producirse
graves daños personales o un incendio. Si hay tuberías o
mangueras flojas, o si hay alguna fuga de éstas en los pun-
tos de empalme, interrumpa los trabajos en curso y fíjelas a
los pares de apriete especificados.

z Si hay alguna manguera dañada, suspenda inmediatamente


el trabajo y póngase en contacto con su concesionario
KOMATSU.

z Cambie todas las mangueras en un plazo máximo de 2


años. El tiempo de almacenamiento de las mangueras no
debe superar los 2 años.

z Deben cambiarse las mangueras tan pronto como se cons-


tate alguno de los siguientes daños:

 deterioro de la capa exterior hasta la capa intermedia,

 fragilidad de la capa exterior,

 deformaciones respecto a la forma original de la man-


guera, ya sea bajo presión o sin presión,

 fugas,

 daños en los racores o en las conexiones entre los raco-


res y la manguera,

 daños debidos al almacenamiento.

z Siempre que cambie las mangueras sustituya al mismo


tiempo los aros tóricos, las juntas y otras piezas similares.

z Véase “Cambio periódico de los componentes de seguridad


fundamentales (4-24)”.

2-44 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.4 Precauciones para el mantenimiento

Peligro químico

En los trabajos de mantenimiento o desmontaje que conlleven


riesgo de contacto con sustancias químicas peligrosas, habrá
que tomar las correspondientes medidas de seguridad.

En caso de duda, consulte a su concesionario KOMATSU.

Véase asimismo “Materiales de desecho (2-45)” y “Manteni-


miento del aire acondicionado (2-46)”.

Materiales de desecho

Para evitar la contaminación, preste atención a cómo elimina los


desechos.

z Recoja el aceite vaciado de la máquina en recipientes.


Nunca derrame el aceite directamente al suelo ni lo vierta
por el desagüe, a los ríos, el mar o los lagos.

z Respete las leyes y normativas que regulan la eliminación


de residuos peligrosos tales como combustible, refrigerante,
disolventes, filtros y baterías.

GK032083

WA470-6 – VSAM946102 2-45


2.4 Precauciones para el mantenimiento Seguridad

Mantenimiento del aire acondicionado

z Si el refrigerante del aire acondicionado le cae en los ojos,


puede provocarle ceguera. Si le alcanza la piel puede sufrir
congelaciones.

z Nunca toque el refrigerante.

Aire comprimido

z Al usar aire comprimido para la limpieza, las partículas que


salen sopladas pueden provocar lesiones.

z Cuando use aire comprimido para limpiar el radiador u otros


elementos, lleve gafas de seguridad, mascarilla, guantes y
el equipamiento de seguridad que corresponda en cada
caso.

Cambio periódico de los componentes de seguridad funda-


mentales

z Para que la máquina pueda ser utilizada de forma segura


durante mucho tiempo, se tiene que cargar aceite y realizar
los trabajos de mantenimiento y reglaje en intervalos perió-
dicos. Para mayor seguridad, deberán cambiarse regular-
mente los componentes de especial relevancia para la
seguridad, como son p.ej. las mangueras y los cinturones de
seguridad.

Cambio de los componentes de seguridad fundamentales:


Véase “Cambio periódico de los componentes de seguridad
fundamentales (4-24)”.

z El material de que están hechos estos componentes se


altera con el paso del tiempo y el uso reiterado causa dete-
rioro, desgaste y fatiga del material. Como consecuencia,
estos componentes pueden llegar a fallar y causar lesiones
graves o mortales. A simple vista o en base a cómo se sien-
ten durante su funcionamiento, es difícil juzgar acertada-
mente la vida útil que les podría restar a estos
componentes. Cámbielos por tanto a los intervalos regula-
res que se especifican.

z Cambie o repare los componentes de seguridad fundamen-


tales cuando se constate alguna deficiencia, aun cuando no
haya transcurrido todavía el intervalo especificado.

z Cambie todas las mangueras en un plazo máximo de 2


años. El tiempo de almacenamiento de las mangueras no
debe superar los 2 años.

z Recomendamos usar recambios originales KOMATSU para


que el montaje y el uso de la máquina sean seguros.

Fin de la vida útil de la máquina

Para poder desmantelar la máquina con seguridad al final de su


vida útil, póngase en contacto con su concesionario KOMATSU.

2-46 WA470-6 – VSAM946102


Seguridad 2.5 Precauciones con los neumáticos

2.5 Precauciones con los neumáticos


Manipulación de los neumáticos

Véase también “Manipulación de los neumáticos (3-151)”.

Si se manipulan incorrectamente los neumáticos o las llantas,


existe el peligro de que el neumático reviente o se dañe, o bien
de que la llanta se salga, lo que causará lesiones graves o mor-
tales.

Para un mantenimiento seguro, proceda del siguiente modo.

z El mantenimiento, desarmado, reparación y ensamblado de


neumáticos y llantas requieren herramientas y tecnología
especiales. Encargue siempre a su concesionario KOMA-
TSU la realización de estos trabajos.
GK032084

z Infle los neumáticos hasta la presión especificada. Si la pre-


sión es insuficiente, los neumáticos se calentarán, pudiendo
llegar a reventar. Si la presión es excesiva, también hay peli-
gro de que los neumáticos lleguen a reventar.

z Cuando los neumáticos se calientan intensamente se gene-


ran gases. Un neumático inflamado puede reventar fácil-
mente y esparcir el fuego a distancias considerables.

z Compruebe la presión con los neumáticos fríos. No los des-


infle al aumentar la presión por calentarse el neumático.
GK032085
z No exponga el neumático al fuego ni efectúe soldaduras
junto a él.

z Mantenga alejados del área de trabajo los objetos afilados o


en punta que podrían dañar los neumáticos.

z Evite las sobrecargas.

z Los valores indicados en este manual para las presiones de


los neumáticos y las velocidades permitidas corresponden a
los valores dados por el fabricante. Véase también “Manipu-
lación de los neumáticos (3-151)”.

z Para más detalles, consulte a su concesionario KOMATSU o


al fabricante de los neumáticos.

WA470-6 – VSAM946102 2-47


2.5 Precauciones con los neumáticos Seguridad

Precauciones para el almacenamiento de neumáticos

Los neumáticos usados en las máquinas de construcción son


muy pesados, por lo que podrían llegar a provocar graves daños
personales.

z Como norma básica, los neumáticos deben guardarse en un Bloque


recinto protegido que no permita el acceso de personas no
autorizadas.

z Coloque los neumáticos en una superficie plana e inclínelos


60° - 70° contra un apoyo lateral firme. Coloque tacos a
modo de calzos que inmovilicen la rueda y eviten que pueda GK032086
resbalar, rodar o caerse.

z Si a pesar de todas estas medidas un neumático llega a


caerse, no intente sujetarlo. Póngase rápidamente fuera de
su alcance, ya que los neumáticos de las máquinas de la
construcción son muy pesados y podrían causarle graves
lesiones.

2-48 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento

3. Funcionamiento

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de haber entendido el capítulo SEGURIDAD antes de
leer este capítulo.

WA470-6 – VSAM946102 3-1


3.1 Vista general Funcionamiento

3.1 Vista general

3.1.1 Vista general de la máquina

5 6

7
1

12
8

10

11

13
GK047006

(1) Cuchara (8) Intermitente de giro


(2) Palanca de volteo (9) Faro principal

(3) Rueda delantera (10) Cilindro de elevación

(4) Cilindro de la cuchara (11) Brazo de izado


(5) Faro de trabajo delantero (12) Faro de trabajo trasero

(6) Cabina con arco de seguridad ROPS (13) Juego de luces traseras

(7) Rueda trasera

3-2 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.1 Vista general

3.1.2 Vista general de mandos e indicadores

9 8 10 11 12 13 5 19

6 15

7
16

5
14

21

20

4 3 25 2 1 24 23 22 18 26 17 GK038016

(1) Tope de palanca de cambio de marchas (13) Interruptor del freno de estacionamiento

(2) Interruptor del limpiaparabrisas de luna trasera (14) Encendedor de cigarrillos

(3) Interruptor del limpiaparabrisas (15) Botón de reducción

(4) Palanca de cambio de marchas (16) Selector de sentido de marcha

(5) Panel de mandos delantero (17) Palanca de mando del brazo de izado
(6) Palanca de sentido de marcha (18) Interruptor de sujeción

(7) Interruptor E.C.S.S. (estabilizador) (*) (19) Palanca de mando de la cuchara

(8) Botón del claxon (20) Llave de arranque

(9) Cuadro de control (21) Panel de mandos derecho

(10) Volante (22) Pedal del acelerador

(11) Interruptor de intermitentes de avería (23) Pedal de freno derecho


(12) Interruptor de luces (24) Palanca de bloqueo de inclinación del volante

(12) Palanca de intermitentes de giro (25) Pedal de freno izquierdo

(12) Conmutador de luces (26) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo

(*) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System / Sis-


tema de Suspensión Controlado Eléctricamente

WA470-6 – VSAM946102 3-3


3.1 Vista general Funcionamiento

Panel de mandos delantero

1 2 3 4
GK038016

(1) Selector de modo 1 del cuadro de control

(2) Selector de modo 2 del cuadro de control

(3) Interruptor de faros de trabajo delanteros

(4) Interruptor de faros de trabajo traseros

3-4 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.1 Vista general

Panel de mandos derecho

1 2 3 4 5

6 7 8 9
GK038017

(1) Selector de modo de cambio

(2) Interruptor de corte de la transmisión

(3) Interruptor de ajuste del corte de la transmisión


(4) Accionador del selector de sentido de marcha

(5) Interruptor para dirección de emergencia

(6) Selector de modo potencia para el motor

(7) Botón de bloqueo del convertidor de par (opcional)

(8) Interruptor de giro inverso del ventilador

(9) Llave de arranque

WA470-6 – VSAM946102 3-5


3.1 Vista general Funcionamiento

Cuadro de control de la máquina

29 30 31 32 33 34 35 34 36 37 38 39 40
28
1
27
2
26 3

25 4

6
7
8
9
24

GK038018
41
23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10

(1) Piloto de alerta principal (22) Luz testigo del joystick (opcional)
(2) Chivato de presión de aceite de frenos (23) Luz testigo de sentido de marcha
(3) Chivato de presión de aceite del motor (24) Indicador del cambio
(4) Chivato de detección de agua en el filtro de combustible (25) Luz testigo del cambio automático
(5) Chivato de nivel de agua en el radiador (26) Luz testigo del bloqueo (opcional)
(6) Chivato de nivel de aceite del motor (27) Luz testigo de retención del cambio
(7) Chivato de obstrucción del filtro de aceite de la transmisión (28) Luz testigo de pos. de palanca de cambios
(8) Chivato de obstrucción del filtro de aire (*) (29) Indicador de temperatura de aceite del convertidor de par
(9) Luz testigo del freno de estacionamiento (30) Chivato de temperatura de aceite del convertidor de par
(10) Chivato de temperatura del aceite del eje (31) Indicador temperatura agua del motor
(11) Luz testigo de giro inverso del ventilador (opcional) (32) Chivato de temperatura del agua del motor
(12) Chivato de mantenimiento (33) Velocímetro
(13) Chivato de nivel de electrólito de la batería (34) Luz testigo de intermitentes de giro
(14) Chivato del circuito de carga de la batería (35) Luz testigo de luces largas
(15) Chivato de presión de aceite de la dirección (36) Luz testigo del velocímetro
(16) Luz testigo de dirección de emergencia (37) Chivato de temperatura del aceite hidráulico
(17) Display de caracteres (38) Indicador de temperatura del aceite hidráulico
(18) Luz testigo del modo de salida (modo de potencia del motor) (39) Chivato del nivel de combustible
(19) Luz testigo del auxiliar de precalentamiento (40) Indicador de combustible
(20) Luz testigo de excavación en modo semiautomático (opcional) (41) Luz testigo de funcionamiento en modo económico
(21) Luz testigo del engrase automático (opcional)

(*) Máquinas equipadas con KOMTRAX

3-6 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3.2 Explicación de componentes


La siguiente explicación describe los dispositivos necesarios
para el funcionamiento de la máquina.

Para operar la máquina de forma segura y correcta, es impor-


tante comprender cómo funcionan los distintos instrumentos, así
como el significado de los indicadores.

3.2.1 Cuadro de control de la máquina

F C F E F C F G

E
B

GK038018 D

E A E B D E C

A: Display de caracteres E: Luces testigo

B: Indicadores de parada de emergencia F: Velocímetro y medidores

C: Chivatos de atención G: Piloto de alerta principal

D: Indicadores de inspección y mantenimiento

NOTA
Al poner la llave de arranque en la pos. de encendido antes de
arrancar el motor, se iluminan durante unos 2 segundos las
luces testigo, los chivatos, los indicadores y el piloto de alerta
principal (autocomprobación del sistema).
El zumbador suena durante 2 segundos y se apaga, siempre
que el estado sea normal.
En el indicador del cambio se lee "88" durante 2 segundos.
Los indicadores y medidores se activan tras concluir la previa
autocomprobación del sistema.
En el display de caracteres se lee "KOMATSU" durante 3
segundos.
Si algunas luces no se encienden, lo más probable es que se
deba a un fallo o una desconexión. Póngase en contacto con su
concesionario KOMATSU.

WA470-6 – VSAM946102 3-7


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Clases de advertencias
Si se produce alguna anomalía en la máquina o si se acciona
accidentalmente algún interruptor o palanca, el cuadro de con-
trol y el zumbador avisarán de ello al maquinista.

Según la gravedad del peligro, hay tres clases de advertencias.

OBSERVACIÒN
Para más detalles acerca de los códigos del "E03" al "E00",
véase “Códigos de acción a ejecutar (3-11)”.
1 GK038005

Parada de emergencia

Esta alarma se da en caso de fallos graves que afecten al fun-


cionamiento normal de la máquina o en caso de reglajes inco-
rrectos.

En el cuadro de control se encenderán el piloto de alerta princi-


pal y el chivato de localización de la anomalía. Al mismo tiempo
sonará el zumbador y se mostrará el código "E03" en el display
de caracteres (1).

OBSERVACIÒN
El zumbador de alarma suena en ciclos de 1,6 segundos.
(0,8 segundos suena > 0,8 segundos no suena) (el mismo inter-
valo activado y desactivado)

Atención

Esta alarma se da cuando la temperatura del agua o del aceite


lubricante son excesivas.

En el cuadro de control se encenderán el piloto de alerta princi-


pal y el chivato de localización de la anomalía. Al mismo tiempo
sonará el zumbador y se mostrará el código "E02" en el display
de caracteres (1).

OBSERVACIÒN
El zumbador de alarma suena en ciclos de 1,6 segundos.
(0,8 segundos suena > 0,8 segundos no suena) (el mismo inter-
valo activado y desactivado)

3-8 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Operación errónea

Esta alarma se presenta si se acciona un interruptor o una


palanca equivocadamente.

En el cuadro de control se encenderá el piloto de alerta principal


y al mismo tiempo sonará el zumbador.

Además, en el siguiente caso, se mostrará el código "E00" en el


display de caracteres (1).

z Si la máquina ha excedido el límite de la velocidad de des-


plazamiento.

z Cuando la palanca de seguridad del equipo de trabajo se


halla en pos. de BLOQUEO (LOCK) y la palanca de mando
EPC está en una posición que no sea punto muerto (máqui-
nas equipadas con EPC)

OBSERVACIÒN
El zumbador de alarma suena en ciclos de 0,25 segundos.
(0,2 segundos suena > 0,05 segundos no suena) (distintos
intervalos activado y desactivado)

Inspección y mantenimiento

Se presentará esta alarma cuando sea necesario inspeccionar y


realizar el mantenimiento de piezas gastadas, o bien si se debe
comprobar el nivel de aceite o de agua.

En el cuadro de control se encenderá el chivato de localización


de la anomalía y al mismo tiempo se mostrará el código "E01"
en el display de caracteres (1).

Cuando se presente esta advertencia, el piloto de alerta princi-


pal no se encenderá y el zumbador tampoco sonará. 1 GK038005

Piloto de alerta principal


Esta sección (1) se enciende cuando se activan los pilotos de
1
parada de emergencia, de atención o de operación errónea de
algún interruptor o palanca. Al mismo tiempo sonará el zumba-
dor.

Compruebe la información dada por los indicadores y actúe en


consecuencia.

GK038005

WA470-6 – VSAM946102 3-9


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Display de caracteres

GK038018

1~4

(1) Contador de servicio


(2) Códigos de acción a ejecutar

(3) Códigos de avería

(4) Indicación de tiempo para cambio de aceite y filtros

Normalmente en el display de caracteres se muestra la informa-


ción del contador de servicio.

Si la máquina ha sufrido avería o sobrecarga, o bien si es nece-


sario ejecutar algún trabajo de mantenimiento o inspección, se
mostrará un código indicándole la acción que convenga ejecu-
tar.

Si se ha cumplido el plazo para cambiar el aceite o los filtros, al


completarse la autocomprobación del sistema con la llave de
arranque en pos. de encendido, en el cuadro de control parpa-
deará el chivato de mantenimiento y se mostrará al mismo
tiempo que se debe cambiar el aceite o el filtro.

NOTA
La información concerniente a las averías de la máquina o a su
mantenimiento se muestra en el display de caracteres cuando la
llave de arranque está en la pos. de encendido. Antes de arran-
car y ponerse en movimiento, compruebe que no se indiquen
anomalías.

3-10 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

1. Contador de servicio

Este contador (1) indica el tiempo total de funcionamiento de la 1 9 . 0 H


máquina.

Cuando el motor está en marcha, el contador avanza aunque la


máquina no se mueva.

El contador avanza 1 unidad por cada hora de funcionamiento,


independientemente de la velocidad a la que gire el motor.

Aunque la llave de arranque esté en la pos. OFF, se podrá


visualizar el contador de servicio mientras se mantenga pulsada
la parte superior (‘) del selector de modo1 en el cuadro de con-
trol.

NOTA
Si con la llave de arranque en la pos. OFF se visualiza el conta-
dor de servicio aun sin tener pulsada la parte superior (‘) del
selector de modo 1 en el cuadro de control, es que probable-
mente la máquina sufra alguna avería. Para la inspección pón-
gase en contacto con su concesionario KOMATSU.

2. Códigos de acción a ejecutar

ADVERTENCIA
Si se muestra el código de acción E03, detenga la máquina
inmediatamente y compruebe qué indica el código de avería.
Para más detalles, véase “Visualización de códigos de avería
(3-14)”.
Informe a su concesionario KOMATSU del código de avería y
solicite una reparación.

Si hay una avería en la máquina o si se tiene que cambiar el


modo de operación, o bien si ya ha transcurrido el período para
realizar trabajos de inspección o mantenimiento, en la sección
del display de caracteres se mostrarán los códigos de acción
E00, E01, E02 ó E03.
Si se producen varias averías al mismo tiempo, se mostrará el
código relativo al problema más grave.

Comenzando por el código más grave, el nivel de gravedad es:


E03, E02, E01, E00.
Con los códigos E00, E02 y E03 el zumbador sonará de forma
intermitente y se encenderá el piloto de alerta principal.

Si en el display de caracteres se muestran los códigos E00,


E01, E02 ó E03, interrumpa el trabajo, compruebe qué es lo que
indica la pantalla y tome las siguientes medidas.

WA470-6 – VSAM946102 3-11


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

E03: Si se muestra este código, pare la máquina inmediata-


mente, compruebe qué indica el código de avería y póngase en E 0 3
contacto con su concesionario KOMATSU de cara a la repara-
ción. C H E C K R I G H T N O W

OBSERVACIÒN
En la línea superior del display de caracteres se lee "E03", E 0 3
mientras que en la línea inferior se alternan cada 3 segundos
los mensajes "CALL" (TEL) y "CHECK RIGHT NOW" (CHE- C A L L 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
QUEO INMED.).
El número de teléfono se muestra a la derecha de "CALL"
(TEL). Si no se ha programado ningún número de teléfono, este
espacio estará en blanco. Hallará más detalles sobre cómo
escribir el número de teléfono en el apartado "“Cómo escribir el
número de teléfono (3-38)”".

E02: Si se muestra algún aviso relativo al exceso de velocidad,


reduzca el régimen de giro del motor y la velocidad de la
E 0 2
máquina al tiempo que prosigue realizando los trabajos.
T C O V E R H E A T
Si se muestra algún aviso relativo al sobrecalentamiento, pare la
máquina y mantenga el motor en marcha sin carga a un régi-
men medio de revoluciones.

Si tras esto aún se sigue mostrando un código de acción, com-


pruebe qué indica el código de avería respectivo y póngase en
contacto con su concesionario KOMATSU de cara a la repara-
ción.

OBSERVACIÒN
En la línea superior del display de caracteres se lee "E02",
mientras que en la línea inferior se leen los detalles referentes al
sobrecalentamiento.

E01: Si se produce una anomalía en el sistema mecánico (como


por ejemplo un descenso en el nivel del agua que refrigera el
E 0 1
motor) se mostrará el punto que requiera ser atendido. Si al
mismo tiempo se enciende el chivato de mantenimiento, realice M A I N T E N A N C E
los trabajos de inspección y mantenimiento del elemento indi-
cado tras acabar la jornada laboral o en el cambio de turno. Si
aparece "MAINTENANCE" (MANTENIMIENTO) junto con E01,
compruebe el respectivo código de avería y haga que se reali-
cen las reparaciones que corresponda.

OBSERVACIÒN
En la línea superior del display de caracteres se lee "E01",
mientras que en la línea inferior se lee "MAINTENANCE" (MAN-
TENIMIENTO) para la parte de la máquina que requiera ser
revisada, el fluido que deba cargarse o las piezas que deban
cambiarse.

E00: Si se muestra algún aviso relativo al exceso de revolucio-


nes a régimen de giro del motor y velocidad de desplazamiento
E 0 0
reducidos.
P A R K I N G B R A K E
Si se muestra algún aviso relativo a la palanca de mando del
equipo de trabajo, ponga la palanca en posición de SUJECIÓN
en parada (HOLD). (Máquinas equipadas con EPC)

3-12 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

z Fallos y datos de advertencia

Pantalla de códigos de acción a ejecutar


Línea superior del display Línea inferior del display Significado
CHEQUEO INMED Chequeo, mantenimiento inmediato
SOBRECAL FRENO Frenos sobrecalentados
SOBRECAL CONVER Convertidor de par sobrecalentado
SOBRECAL AC HID Aceite hidráulico sobrecalentado
EVITAR REBOSE Evite las sobrecargas
SOBREC DIRC EME Dirección de emergencia sobrecargada
CÓDIGO DE ACCIÓN Modulación del embrague sobrecalen-
SOBRECAL MOD/C
E01 tada
E02 SOBRECAL MOTOR Motor sobrecalentado
E03 SOBREVELOCIDAD Exceso de velocidad
FILT TRANS OBSTR Filtro de la transmisión obstruido
FILT AIRE OBSTR Filtro de aire obstruido
NIV ACE MOT BAJO Bajo nivel de aceite del motor
NIV REFR BAJO Bajo nivel de refrigerante del motor
NIVEL BAT BAJO Bajo nivel de la batería
MANTENIMIENTO Inspección o mantenimiento

z Datos de operación errónea

Pantalla de códigos de acción a ejecutar


Línea superior del display Línea inferior del display Significado
EVITAR REBOSE Evite las sobrecargas
En blanco
CALENTAMIENTO Precalentamiento

WA470-6 – VSAM946102 3-13


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3. Visualización de códigos de avería

Si se muestra un código indicando realizar alguna acción, com-


pruebe el código de avería siguiendo el método de visualización
de códigos que se describe a continuación.

Cuando solicite una reparación a su concesionario KOMATSU,


infórmele de cuál es el código de avería.

Cómo visualizar códigos de avería

1. Si en la sección del display de caracteres se muestra un


código que indica realizar alguna acción, pulse la parte A
superior (>) del selector de modo 2 del cuadro de control
(A).

En lugar del código de acción se mostrará el código de ave-


ría.

 El código de avería se visualiza con los 6 primeros dígi-


tos de la parte izquierda del display de caracteres.
GK050028
 El código que aparece, tras el espacio en blanco, al lado
derecho del código de avería, indica el controlador que
ha detectado el código de avería.

 El componente causante del problema se lee en la línea


inferior del display de caracteres.
D D T L K A T M
T R A N S M I S S I O N

Código a la
Controlador que detecta el código de avería
derecha
MON Cuadro de control de la máquina

TM Controlador de la transmisión

WRK Controlador de equipo de trabajo (opcional)

2. Pulse de nuevo en la parte superior (>) del selector de modo


2 (A) del cuadro de control.

Si la situación es normal, se mostrará el contador de servi-


cio durante varios segundos y luego aparecerá de nuevo el
código de acción.

Si se ha producido más de una avería al mismo tiempo,


entonces se mostrará el código de avería subsiguiente.

3-14 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

4. Indicación de tiempo para cambio de aceite y filtros

Tras poner la llave de arranque en la pos. de encendido (ON) y 1 3 : T M F I L T


después de la autocomprobación del sistema, en el caso de que 1 0 H : 5
esté venciendo el plazo para cambiar algún filtro o aceite, en el
display se mostrará el elemento afectado durante unos 30
segundos. En tal caso, también se encenderá o parpadeará el
chivato de mantenimiento.

Tras cambiar el filtro o el aceite, reinicialice el contador de


tiempo para cambio. Para más detalles, véase “Cómo reiniciali-
zar el tiempo para cambio de aceite y filtro (3-37)”.

OBSERVACIÒN
En la línea superior del display de caracteres se leerá el número
ID y el nombre del componente que necesita ser cambiado. En
la línea inferior se lee el tiempo restante para el cambio y el
número de veces que se haya cambiado el componente en
cuestión.
Si ya ha transcurrido el tiempo para el cambio, delante de dicho
tiempo aparecerá un signo menos (-).
La indicación se muestra durante 30 segundos y no vuelve a
aparecer después hasta que vuelva a ponerse la llave de arran-
que en la posición de encendido.
En el display de caracteres no se muestra el mensaje de la
figura de más arriba si es que en ese momento se está mos-
trando un código de acción.
Si hay dos o más elementos a visualizar, estos se muestran
alternando repetidamente. Si hay más de 10 elementos, todos
ellos se muestran una vez y el display pasa luego a la indicación
normal.
El aviso aparece con 30 horas de antelación al vencimiento del
tiempo para cambiar el aceite o el filtro. Si llega a pasar el
tiempo para el cambio, el tiempo restante hasta las 30 horas
previas se marca con un signo - . Observe que si llegan a pasar
más de 30 horas tras vencer el plazo de cambio, ya no apare-
cerá indicado el elemento.
El chivato de mantenimiento parpadea según se va acercando
el momento definido para la sustitución y se queda con luz fija
una vez se haya pasado el tiempo.

Elementos de indicación del tiempo de cambio de filtros o aceite

Elemento Intervalo de sustitución (h) Display de caracteres Número ID


Aceite para motor 500 ENG OIL 01
Filtro del aceite del motor 500 ENG FILT 02
Filtro primario de combustible 500 FUEL FILT 41
Filtro de combustible 1000 FUEL FILT 03
Inhibidor de corrosión 1000 CORR RES 06
Aceite de la transmisión 1000 TM OIL 12
Filtro de aceite de la transmisión 1000 TM FILT 13
Filtro hidráulico 2000 HYD FILT 04
Cartucho del respiradero del
2000 HYD BREATH 05
depósito hidráulico
Aceite hidráulico 2000 HYD OIL 10
Aceite para ejes 2000 AXLE OIL 15

WA470-6 – VSAM946102 3-15


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

OBSERVACIÒN
Consulte más abajo dónde hallar los pormenores sobre el cam-
bio de aceite y filtro.

z Aceite para motor


“Cambiar el aceite del cárter del motor y el cartucho del filtro
de aceite (4-67)”

z Filtro del aceite del motor


“Cambiar el aceite del cárter del motor y el cartucho del filtro
de aceite (4-67)”

z Cartucho del filtro primario de combustible


“Cambiar el cartucho del filtro primario de combustible
(4-69)”

z Filtro de combustible
“Cambio del cartucho del filtro de combustible principal
(4-71)”

z Inhibidor de corrosión
“Cambiar cartucho de inhibidor de corrosión (4-75)”

z Aceite de la transmisión
“Cambiar el aceite de la caja de la transmisión y el cartucho
filtrante, limpiar el tamiz (4-73)”

z Filtro de aceite de la transmisión


“Cambiar el aceite de la caja de la transmisión y el cartucho
filtrante, limpiar el tamiz (4-73)”

z Filtro hidráulico
“Cambiar aceite del depósito hidráulico, cambiar cartucho
del filtro hidráulico (4-76)”

z Cartucho del respiradero del depósito hidráulico


“Cambiar cartucho del respiradero del depósito hidráulico
(4-79)”

z Aceite hidráulico
“Cambiar aceite del depósito hidráulico, cambiar cartucho
del filtro hidráulico (4-76)”

z Aceite para ejes


“Cambiar el aceite del eje (4-80)”

3-16 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Indicadores de parada de emergencia

PRECAUCIÒN
Si se encienden estas luces y el zumbador suena, interrumpa
los trabajos inmediatamente y realice las inspecciones o el man-
tenimiento del punto que proceda.

Si se detecta alguna anomalía en los indicadores de parada de


emergencia, el zumbador sonará de forma intermitente y se
encenderán el piloto de alerta principal y el chivato del compo-
nente afectado.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se lee "E03", mientras que en la línea inferior se alternan cada 3
segundos los mensajes "CALL" (TEL) seguido de "CHECK
RIGHT NOW" (CHEQUEO INMED). Detenga inmediatamente la
máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice una inspec-
ción.

1
2

4 3 GK038018

(1) Chivato de presión de aceite de frenos

(2) Chivato de presión de aceite del motor

(3) Chivato del circuito de carga de la batería

(4) Chivato de presión del aceite de la dirección

WA470-6 – VSAM946102 3-17


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

1. Chivato de presión de aceite de frenos

Esta luz (1) se enciende cuando la presión del aceite de los fre-
nos cae por debajo del valor especificado.

Durante la autocomprobación previa al arranque (al poner la llave


de arranque en pos. de encendido, pero sin arrancar aún el motor),
el circuito del freno no está accionado (ya que el motor está dete-
nido), por lo que el chivato de presión de aceite y el piloto de alerta
principal no se encenderán y el zumbador no sonará.
GK032093
Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si con el motor en funcionamiento la presión del aceite de freno


cae, se encenderán el piloto de alerta principal y el chivato de la
presión del aceite de freno, mientras que el zumbador sonará de
forma intermitente.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres se


lee "E03", mientras que en la línea inferior se alternan cada 3
segundos los mensajes "CALL" (TEL) seguido de "CHECK RIGHT
NOW" (CHEQUEO INMED). Detenga inmediatamente la máquina
en un lugar seguro, pare el motor y realice una inspección.

Si el chivato de la presión del aceite de freno está encendido, es


posible que el freno de pie no funcione, aplique por tanto el
freno de estacionamiento para evitar que la máquina pueda lle-
gar a moverse.

Además, mientras se esté cargando el acumulador inmediata-


mente seguido a arrancar el motor, el chivato de presión de
aceite del freno se encenderá, pero el piloto de alerta principal
permanecerá APAGADO (OFF) y el zumbador no sonará.

Para evitar que la máquina se mueva, mantenga aplicado el


freno de estacionamiento hasta que se normalice la presión en
los frenos y se apague el chivato de la presión del aceite del
freno.

2. Chivato de presión de aceite del motor

Esta luz (2) se enciende para advertir al maquinista de una


caída en la presión del aceite que lubrica el motor de la
máquina.

Durante la autocomprobación previa al arranque (llave de arran-


que en pos. de encendido, motor parado) se encienden las
luces y luego se apagan al arrancar el motor.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)


GK032094

Si, mientras el motor está en funcionamiento, cae la presión del


aceite que lubrica el motor, se encenderán el piloto de alerta
principal y el chivato de la presión del aceite del motor, mientras
que el zumbador sonará de forma intermitente.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se lee "E03", mientras que en la línea inferior se alternan cada 3
segundos los mensajes "CALL" (TEL) seguido de "CHECK
RIGHT NOW" (CHEQUEO INMED). Detenga inmediatamente la
máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice una inspec-
ción.

3-18 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3. Chivato de carga de la batería

Con el motor en marcha esta luz (3) se enciende para advertir al


maquinista de que se ha producido una anomalía en el circuito
de carga.

Durante la autocomprobación previa al arranque (llave de arran-


que en pos. de encendido, motor parado) se encienden las
luces y luego se apagan al arrancar el motor.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)


GK032095

Si mientras el motor está en funcionamiento se produce alguna


anomalía en el circuito de carga de la batería, se encenderán el
piloto de alerta principal y el chivato de carga de la batería,
mientras que el zumbador sonará de forma intermitente.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se lee "E03", mientras que en la línea inferior se alternan cada 3
segundos los mensajes "CALL" (TEL) seguido de "CHECK
RIGHT NOW" (CHEQUEO INMED). Detenga inmediatamente la
máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice una inspec-
ción.

4. Chivato de presión del aceite de la dirección

(Rojo)

Esta luz (4) se enciende para advertir al maquinista de una


caída en la presión del aceite de la dirección.

Durante la autocomprobación previa al arranque (llave de arran-


que en pos. de encendido, motor parado) se encienden las
luces y luego se apagan al arrancar el motor.

Durante el funcionamiento (motor en marcha) GK032096

Si mientras el motor está en funcionamiento cae la presión del


aceite de la dirección, se encenderán el piloto de alerta principal
y el chivato de la presión del aceite de la dirección, mientras que
el zumbador sonará de forma intermitente.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se lee "E03", mientras que en la línea inferior se alternan cada 3
segundos los mensajes "CALL" (TEL) seguido de "CHECK
RIGHT NOW" (CHEQUEO INMED). Detenga inmediatamente la
máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice una inspec-
ción.

WA470-6 – VSAM946102 3-19


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Chivatos de atención

PRECAUCIÒN
Si se encienden estas luces, interrumpa los trabajos a la mayor
brevedad posible y proceda del siguiente modo.

3 4 5

GK038018
2 1

(1) Chivato de temperatura del aceite del eje

(2) Chivato de temperatura de aceite del convertidor de par

(3) Chivato de temperatura del agua del motor

(4) Chivato de temperatura del aceite hidráulico

(5) Chivato del nivel de combustible

3-20 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

1. Chivato de temperatura del aceite del eje

Esta luz (1) se enciende para advertir al maquinista de que ha


subido la temperatura del aceite del eje.

Durante la autocomprobación previa al arranque (al poner la


llave de arranque en pos. de encendido, pero sin arrancar aún
el motor) este indicador no se enciende.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

En las situaciones de trabajo pesado o en desplazamientos lar- GK032097

gos cuesta abajo, donde el freno se usa con frecuencia,


aumenta la temperatura del aceite, lo que hará que se encien-
dan el piloto de alerta principal y el chivato de temperatura del
aceite del eje, mientras que el zumbador sonará de forma inter-
mitente.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se lee "E02", mientras que en la línea inferior se lee "BRAKE
OVERHEAT" (SOBRECAL FRENO). Proceda del siguiente
modo.

1. Deje de pisar el pedal del acelerador y reduzca una marcha


en el selector para bajar así la velocidad.

2. Evite usar el freno.

 No mantenga continuamente pisado el pedal del freno,


píselo sólo de forma intermitente.

 Cuando se use el pedal izquierdo de freno, CONECTE


el interruptor del corte de la transmisión para efectuar
las operaciones.

Si reduce durante un momento la carga a la que somete al


freno, tal como le acabamos de indicar, la temperatura del eje
disminuirá y se apagará el chivato.

2. Chivato de temperatura de aceite del convertidor de par

Esta luz (2) se enciende para advertir al maquinista de que ha


subido la temperatura del aceite del convertidor de par.

Durante la autocomprobación previa al arranque (al poner la


llave de arranque en pos. de encendido, pero sin arrancar aún
el motor) este indicador no se enciende.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)


GK032099
Si la temperatura del convertidor de par sube, sólo se encen-
derá el chivato de temperatura de aceite del convertidor de par.

Si la temperatura del aceite sigue subiendo, entonces se encen-


derá el piloto de alerta principal y el zumbador sonará de forma
intermitente.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se leerá "E02", mientras que en la línea inferior se leerá "TC
OVERHEAT" (SOBRECAL CP). Pare la máquina y tenga el
motor en funcionamiento sin carga a un régimen medio de vuel-
tas hasta que la luz se apague.

WA470-6 – VSAM946102 3-21


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3. Chivato de temperatura del agua del motor

Esta luz (3) se enciende para advertir al maquinista de que ha


subido la temperatura del agua que refrigera el motor.

Durante la autocomprobación previa al arranque (al poner la


llave de arranque en pos. de encendido, pero sin arrancar aún
el motor) este indicador no se enciende.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si sube la temperatura del agua refrigerante del motor, sólo se GK032100

iluminará el chivato de temperatura del agua del motor.

Si la temperatura del agua refrigerante sigue subiendo, enton-


ces se encenderá el piloto de alerta principal y el zumbador
sonará de forma intermitente.

Al tiempo que se enciende el piloto de alerta principal, en la


línea superior del display de caracteres se lee "E02", mientras
que en la línea inferior se lee "BRAKE OVERHEAT" (SOBRE-
CAL FRENO). Pare la máquina y mantenga el motor en marcha
sin carga a un régimen medio de revoluciones, hasta que se
apague el chivato.

4. Chivato de temperatura del aceite hidráulico

Esta luz (4) se enciende para advertir al maquinista de que ha


subido la temperatura del aceite hidráulico.

Durante la autocomprobación previa al arranque (al poner la


llave de arranque en pos. de encendido, pero sin arrancar aún
el motor) este indicador no se enciende.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si la temperatura del aceite hidráulico sigue subiendo, entonces GK043105


se encenderán tanto el chivato de temperatura del aceite hidráu-
lico como el piloto de alerta principal, sonando el zumbador de
forma intermitente.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se leerá "E02", mientras que en la línea inferior se leerá "HYD
OVERHEAT" (SOBRECAL HID). Pare la máquina y tenga el
motor en funcionamiento sin carga a un régimen medio de vuel-
tas hasta que la luz se apague.

5. Chivato del nivel de combustible

Esta luz (5) se encenderá cuando en el depósito queden menos


de 35 litros de combustible.

Si esta luz se llega a encender, reposte lo antes posible.

Para más detalles, véase “Comprobar el nivel de combustible y


agregar (3-101)”.

OBSERVACIÒN GK032101
Aunque este chivato se encienda, en el display de caracteres no
se mostrará el código "E02".

3-22 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Indicadores de inspección y mantenimiento

PRECAUCIÒN
Si se encienden estas luces, interrumpa los trabajos a la mayor
brevedad posible y proceda del siguiente modo.

GK038018
3 4 5

(1) Chivato de nivel de agua en el radiador

(2) Chivato de nivel de aceite del motor

(3) Chivato de nivel de electrolito de la batería

(4) Chivato de mantenimiento

(5) Chivato de obstrucción del filtro de aire (*)

(6) Chivato de obstrucción del filtro de aceite de la transmisión

(7) Chivato de detección de agua en el filtro de combustible

(*) Máquinas equipadas con KOMTRAX

WA470-6 – VSAM946102 3-23


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

1. Chivato de nivel de agua en el radiador

Esta luz (1) se enciende para advertir al maquinista de que ha


bajado el nivel de agua en el radiador.

Durante la autocomprobación previa al arranque (al poner la


llave de arranque en pos. de encendido, pero sin arrancar aún
el motor) este indicador se encenderá si el nivel de agua en el
radiador es bajo.

Además, en la línea superior del display de caracteres se lee


GK032102
"E01", mientras que en la línea inferior se lee "COOLANT LOW"
(NIV REFR BAJO). Compruebe el nivel de agua en el radiador y
añada más.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si el nivel de agua en el radiador baja en exceso, se encenderá


el chivato de nivel de agua del radiador.

Además en la línea superior del display de caracteres se lee


"E01", mientras que en la línea inferior se lee "COOLANT LOW"
(NIV REFR BAJO). Pare el motor, compruebe el nivel de agua
en el radiador y añada más.

2. Chivato de nivel de aceite del motor

Esta luz (2) se enciende para advertir al maquinista de que ha


bajado el nivel de aceite en el cárter del motor.

Durante la autocomprobación previa al arranque (al poner la


llave de arranque en pos. de encendido, pero sin arrancar aún
el motor) este indicador se encenderá si el nivel de aceite en el
cárter del motor es bajo.

Además en la línea superior del display de caracteres se lee GK043106


"E01", mientras que en la línea inferior se lee "COOLANT LOW"
(NIV REFR BAJO). No arranque el motor. Compruebe el nivel
de aceite en el cárter del motor y añada más.

OBSERVACIÒN
Si durante la autocomprobación previa al arranque se enciende
el chivato de nivel de aceite del motor, dicho chivato no se apa-
gará aun en el caso de que, a pesar de la advertencia, se arran-
que el motor. Pare el motor, compruebe el nivel de aceite en el
cárter del motor y añada más.

3. Chivato de nivel de electrólito de la batería

Esta luz (3) no se usa.

GK043107

3-24 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

4. Chivato de mantenimiento

PRECAUCIÒN
Si se enciende este chivato, subsane el problema con la menor
dilación posible. Si se hace caso omiso, ello puede llegar a pro-
vocar una avería.

Tras poner la llave de arranque en la pos. de encendido y des-


GK032104
pués de la autocomprobación del sistema, en el caso de que
esté venciendo el plazo para cambiar el aceite, esta luz (4) par-
padeará durante unos 30 segundos.

OBSERVACIÒN
El chivato de mantenimiento parpadea cuando faltan 30 horas
para el momento definido para el cambio y se queda con luz fija
una vez se haya pasado el tiempo.

Para más detalles acerca de los indicadores para cambio de


aceite y filtros, véase “Indicación de tiempo para cambio de
aceite y filtros (3-15)”.

Tras cambiar el filtro o el aceite, reinicialice el contador de


tiempo para el cambio. Para más detalles, véase “Cómo reini-
cializar el tiempo para cambio de aceite y filtro (3-37)”.

5. Chivato de obstrucción del filtro de aire

(Máquinas equipadas con KOMTRAX)

Con el motor en marcha, esta luz (5) se ilumina si se obstruye el


filtro de aire.

Durante la autocomprobación previa al arranque (al poner la


llave de arranque en pos. de encendido, pero sin arrancar aún
el motor) este indicador no se enciende.
GK043108
Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Esta luz se ilumina si se obstruye el filtro de aire.

Además en la línea superior del display de caracteres se lee


"E01", mientras que en la línea inferior se lee "AIR FILTER"
(FILT AIRE OBSTR). Pare el motor y limpie o cambie el filtro.

OBSERVACIÒN
El estado del filtro de aire puede comprobarse asimismo
mediante el indicador de polvo montado al lateral del filtro de
aire.

WA470-6 – VSAM946102 3-25


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

6. Chivato de obstrucción del filtro de aceite de la transmi-


sión

Esta luz (6) no se usa.

GK032105

7. Chivato de detección de agua en el filtro de combustible

Esta luz (7) no se usa.

GK050032

3-26 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Luces testigo
Con la llave de arranque en pos. de encendido, las luces testigo
se encenderán, si es que funcionan.

15 16 17 16
14

13

12

GK038018
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

(1) Luz testigo del freno de estacionamiento

(2) Luz testigo de giro inverso del ventilador


(3) Luz testigo de dirección de emergencia

(4) Luz testigo del modo de salida (modo de potencia del motor)

(5) Luz testigo del auxiliar de precalentamiento

(6) Luz testigo de excavación en modo semiautomático (opcional)

(7) Luz testigo del engrase automático (opcional)

(8) Luz testigo del joystick (opcional)

(9) Luz testigo del selector de sentido de marcha

(10) Luz testigo de funcionamiento en modo económico

(11) Indicador del cambio

(12) Luz testigo del cambio automático

(13) Luz piloto de bloqueo del convertidor de par (opcional)

(14) Luz testigo de retención del cambio


(15) Luz testigo de pos. de palanca de cambios

(16) Luz testigo de intermitentes de giro

(17) Luz testigo de luces largas

WA470-6 – VSAM946102 3-27


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

1. Luz testigo del freno de estacionamiento

Esta luz (1) se enciende al aplicar el freno de estacionamiento.

Al conectarse el interruptor del freno de estacionamiento, su luz


testigo se enciende.

GK032107

2. Luz testigo de giro inverso del ventilador

Esta luz (2) se enciende al invertir el sentido de giro del ventilador.

Al conectar el giro inverso del ventilador, la luz testigo de giro


inverso se encenderá para indicar el sentido de giro elegido.

Al mismo tiempo, en el display de caracteres se leerá


"COOLING FAN REVERSE" (GIRO INV VENT).

Para más detalles, véase “Interruptor de giro inverso del ventila-


dor (3-55)”. GK043111

OBSERVACIÒN
Con el motor en marcha, el sentido de giro del ventilador no
cambiará aunque se pulse el interruptor de giro inverso del ven-
tilador. En tal caso, la luz testigo de giro inverso del ventilador
parpadeará para indicar la pos. del interruptor y el sentido de
giro elegido. Ponga el interruptor en su posición original, o
detenga el motor y accione entonces el interruptor.

3. Luz testigo de dirección de emergencia

(verde)

Esta luz (3) se enciende durante la conducción cuando la presión de la


dirección cae y se activa la bomba de la dirección de emergencia.

Si se para el motor con la máquina en movimiento, o bien se


produce una anomalía en el circuito de presión de la dirección y
la máquina va a más de 2 km/h, la dirección de emergencia se
activará automáticamente y se encenderá su luz testigo.
GK032096
Si se enciende esta luz, estacione la máquina inmediatamente
en un lugar seguro, pare el motor y compruebe en qué estado
se halla la máquina.

Esta luz también se enciende cuando la dirección de emergen-


cia está activada continuamente durante un minuto.

Al mismo tiempo en el display de caracteres se leerá "E02 EMR


S/T OVERRUN" (EXC REV DIR EMER). Estacione la máquina
inmediatamente en lugar seguro, pare el motor y compruebe en
qué estado se halla la máquina.

Se tiene una función de autocomprobación de la dirección de


emergencia.

Para más detalles, véase “Dirección de emergencia (3-131)”.

3-28 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

4. Modo de salida (modo de potencia del motor)

Esta luz (4) se enciende al seleccionarse el modo de potencia.

Cuando se activa el selector de modo potencia para el motor, la


luz testigo se enciende.

Para más detalles, véase “Selector de modo potencia (3-44)”.

GK043112

5. Luz testigo del auxiliar de precalentamiento

Esta luz (5) se enciende al accionar el calentador eléctrico del


motor.

Cuando el tiempo es frío, al girar la llave de arranque a la pos.


de encendido se ilumina esta luz, apagándose tras completar el
precalentamiento.

El tiempo de precalentamiento varía en función de la tempera-


tura del agua del motor.
GK032108

Para más detalles, véase “Arranque del motor (3-109)”.

6. Luz testigo de excavación en modo semiautomático

(opcional)

Esta luz (6) no se usa.

GK050040

7. Luz testigo del engrase automático

(opcional)

Esta luz (7) no se usa.

GK050033

WA470-6 – VSAM946102 3-29


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

8. Luz testigo del joystick

(opcional)

Esta luz (8) no se usa.

GK050034

9. Luz testigo del selector de sentido de marcha

Esta luz (9) se enciende al conectarse el accionador del selector


de sentido de marcha en el panel derecho.

Indica que es posible cambiar de sentido de marcha (es decir,


entre MARCHA ADELANTE (FORWARD) y MARCHA ATRÁS
(REVERSE)) con el selector de sentido de marcha del lateral de
la palanca de mando del brazo de izado.

Para más detalles, véase “Cambio de sentido de marcha


GK043114
(3-123)”.

10. Luz testigo de funcionamiento en modo económico

Esta luz (10) se enciende para indicar que se está usando el


modo económico.

No se enciende cuando se elige el modo potencia.

Esta luz está interconectada al pedal del acelerador y se


enciende o se apaga de acuerdo a cómo se use el pedal del
acelerador. Le será útil como guía para conducir de forma más
económica.
GK050039

11. Indicador del cambio

Este indicador (11) muestra la marcha actual (sentido y marcha


actual).

GK043113

3-30 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

12. Luz testigo del cambio automático

Esta luz (12) se enciende al seleccionarse la función de cambio


automático.

Cuando el selector de cambio automático/manual se pone en


modo automático, está luz se enciende.

Elija el modo deseado para el cambio con el selector de modo


de cambio.

En caso de meter el modo automático, elija "H" o "L" para definir GK043115

diferentes puntos de cambio.

Para más detalles, véase “Selector de modo de cambio (3-45)”.

13. Luz piloto de bloqueo del convertidor de par

(opcional)

Esta luz (13) se enciende en el momento en que se mete la


transmisión directa, cuando el bloqueo del convertidor de par
está conectado.

Para más detalles, véase “Utilización del bloqueo del converti-


dor de par (6-3)”
GK050035

14. Luz testigo de retención del cambio

Esta luz (14) se enciende al accionar la retención del cambio.

Si se pulsa el botón de retención, la luz piloto se enciende. Si se


vuelve a pulsar el interruptor, la luz piloto se apagará.

Para más detalles, véase “Interruptor de sujeción (3-52)”.

GK043116

15. Luz testigo de pos. de palanca de cambios

Esta luz (15) indica la posición de la palanca de cambio de mar-


chas.

Si se ha seleccionado el cambio automático, aquí se muestra la


marcha más alta seleccionada por el cambio automático. La
marcha más alta puede seleccionarse con los botones de cam-
bio ascendente y descendente.

GK043117

WA470-6 – VSAM946102 3-31


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

16. Luz testigo de intermitentes de giro

Esta luz (16) parpadea cuando lo hacen los intermitentes de


giro.

OBSERVACIÒN
Si hay alguna desconexión en el intermitente de giro, el intervalo
de parpadeo se acorta (aumenta la frecuencia).

GK032111

17. Luz testigo de luces largas

Esta luz (17) se ilumina al encender las luces largas.

Al encender las luces largas con el conmutador, se encenderá


asimismo su luz testigo.

GK032112

3-32 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Contadores y medidores

1 2 3 4

GK038018
5 6

(1) Indicador de temperatura de aceite del convertidor de par

(2) Indicador de temperatura del agua del motor

(3) Indicador de temperatura del sistema hidráulico

(4) Indicador de combustible

(5) Velocímetro

(6) Luz testigo del velocímetro

WA470-6 – VSAM946102 3-33


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

1. Indicador de temperatura de aceite del convertidor de


par

Este medidor (1) indica la temperatura del aceite del convertidor B


de par.
C
Durante el funcionamiento normal, el indicador debe estar en la
zona blanca (A).
A
Si durante el funcionamiento el indicador entra en la zona roja (B),
se encenderá el chivato (C) en el indicador de temperatura del
GK032113
aceite del convertidor de par. Al mismo tiempo se enciende el piloto
de alerta principal y el zumbador suena de forma intermitente.

Además, en la línea superior del display de caracteres se leerá


"E02", mientras que en la línea inferior se leerá "TC OVER-
HEAT" (SOBRECAL CP).

Haga funcionar el motor a un régimen medio de revoluciones y


sin carga, mientras espera a que el indicador regrese a la zona
blanca (A).

2. Indicador de temperatura del agua del motor

Este medidor (2) indica la temperatura del agua que refrigera el


motor. B

Durante el funcionamiento normal, el indicador debe estar en la


C
zona blanca (A).

Si durante el funcionamiento el indicador entra en la zona roja (B), A


se encenderá el chivato (C) en el indicador de temperatura del
agua del motor. Al mismo tiempo se enciende el piloto de alerta
GK032114
principal y suena el zumbador. Además en la línea superior del dis-
play de caracteres se lee "E02", mientras que en la línea inferior se
lee "ENGINE OVERHEAT" (SOBRECAL MOTOR).

Haga funcionar el motor a un régimen medio de revoluciones y


sin carga, mientras espera a que el indicador regrese a la zona
blanca (A).

3. Indicador de temperatura del sistema hidráulico

Este medidor (3) indica la temperatura del aceite hidráulico.


B
Durante el funcionamiento, el indicador debe estar en la zona
blanca (A).
C
Si durante el funcionamiento el indicador entra en la zona roja
(B), se encenderá el chivato (C) en el indicador de temperatura
del aceite hidráulico. Al mismo tiempo se enciende el piloto de A
alerta principal y el zumbador suena de forma intermitente.
GK043016

Además, en la línea superior del display de caracteres se leerá


"E02", mientras que en la línea inferior se leerá "HYD OVER-
HEAT" (SOBRECAL HID).

Haga funcionar el motor a un régimen medio de revoluciones y


sin carga, mientras espera a que el indicador regrese a la zona
blanca (A).

3-34 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

4. Indicador de combustible

Este medidor (4) indica la cantidad de combustible que queda


en el depósito.
A
Si el indicador está en la posición "F", es que el depósito está
lleno.

Si el indicador está en la posición "E", es que en el depósito


queda poco combustible. Cuando en el depósito queden menos
de 27 litros de combustible, se encenderá el chivato (A) en el
GK032115
indicador de combustible.

Si esta luz se llega a encender, compruebe el nivel de combusti-


ble y reposte.

5. Velocímetro

Este medidor (5) indica la velocidad a la que se desplaza la


máquina.

La luz testigo (6) del velocímetro indica cuál es su unidad de


medida.
Conmutando el velocímetro puede verse asimismo la velocidad
de giro del motor (5).

Si desea cambiar de velocímetro a cuentarrevoluciones, pída-


GK032116
selo a su concesionario KOMATSU.

6. Luz testigo del velocímetro

Esta luz (6) indica la unidad de medida de lectura del velocíme-


tro o el cuentarrevoluciones.

GK038019

WA470-6 – VSAM946102 3-35


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Otras funciones del cuadro de control de la máquina


El cuadro de control tiene además las siguientes funciones.

cuentakilómetros, reinicialización del tiempo de cambio de


aceite/filtro, introducción de número de teléfono, selección de
idioma, ajuste de brillo del cuadro de control.

Cómo visualizar el cuentakilómetros

Use esta función cuando quiera ver la distancia total que lleva
recorrida la máquina.

1. Verifique que en el display de caracteres aparezca el conta-


dor de servicio o el código de acción. Si se está mostrando
O D O < >
alguna otra indicación, desconecte la llave de arranque,
póngala de nuevo en la posición de encendido y aguarde 1 2 3 4 . 5 K M „
hasta que se muestre la lectura citada.

2. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control.


Con ello se visualiza el cuentakilómetros.

3. Al finalizar esta operación, pulse („) en el selector de modo


1 del cuadro de control o ponga la llave de arranque en pos.
OFF.

3-36 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Cómo reinicializar el tiempo para cambio de aceite y filtro

El tiempo restante hasta el cambio de aceite/filtro se indica en el


display de caracteres. Cuando cambie el aceite y el filtro, no
olvide reinicializar el tiempo para el próximo cambio.

1. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control


hasta llegar al cuentakilómetros.
O D O < >
1 2 3 4 . 5 K M „

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del cuadro de con-


trol para llegar a "MAINTENANCE" (MANTENIMIENTO).
M A I N T E N A N C E < >
M O N I T O R ‘„

3. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control.


En la pantalla aparecerá entonces la lectura que se muestra
0 3 : F U E L F I L T < >
a la derecha.
1 0 0 0 H : 9 9 ‘„
En la línea inferior se leen dos datos: a la izquierda el
tiempo restante para el cambio y a la derecha el número de
veces que se haya cambiado el componente en cuestión.

4. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 hasta llegar al ele-


mento (filtro o aceite) para el que esté venciendo el período
para el cambio.

5. Pulse la parte (‘) del selector de modo del display de


caracteres. En la pantalla aparecerá entonces la lectura que
R E S E T
se muestra a la derecha.
Y E S < > N O „E N T E R
En la línea superior se alternan "RESET" y "ITEM TO
RESET" (REINICIALIZACIÓN y ELEMENTO A REINICIALI-
ZAR).

6. Cuando desee reinicializar el tiempo para el próximo cam-


bio, pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del cuadro de
R E S E T
control, lleve el cursor a "YES" (SÍ) y pulse („) en el selector
de modo 1 del cuadro de control. Así reinicializará el conta- Y E S < > N O „E N T E R
dor y regresará a la pantalla anterior.
Si desea cancelar sin cambiar nada, pulse "NO" y luego
pulse („) en el selector de modo1 del cuadro de control.

7. Si desea reinicializar el tiempo de cambio para algún otro


componente, repita el procedimiento desde el paso 4. Tras
finalizar, pulse dos veces („) en el selector de modo 1 del
cuadro de control o desconecte la llave de arranque (pos.
OFF).

WA470-6 – VSAM946102 3-37


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Cómo escribir el número de teléfono

En el display de caracteres podrá leerse el número de teléfono a


la derecha de "CALL" (TEL) cuando se presente el código
"E03".

1. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control


hasta llegar al cuentakilómetros.
O D O < >
1 2 3 4 . 5 K M „

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del cuadro de con-


trol para llegar a "CALL" (TEL).
T E L < >
‘„

3. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control.


La lectura cambia a la indicación mostrada en la figura a la
T E L < >
derecha.
* * * * * * * * * * * * ‘„
Una vez lo haya escrito, la próxima vez se mostrará el
número de teléfono.

4. Para el número de teléfono pueden mostrarse hasta 12 dígi-


tos. Comience a escribir por los primeros dígitos.
El cursor se muestra en cada dígito de entrada. Pulse (>) o
(<) en el selector de modo 2 del cuadro de control para
visualizar "0-9". Para dejar en blanco seleccione "*".
Una vez se presente el valor de entrada deseado, pulse (‘)
en el selector de modo 1 del cuadro de control. El cursor
pasará al siguiente dígito.

5. Repita el procedimiento del paso 4 hasta el último dígito. En


el último dígito pulse (‘) en el selector de modo 1 del cua-
dro de control, con lo que regresará a la pantalla anterior.
Si comete algún error o desea cancelar, pulse („) en el
selector de modo 1 del cuadro de control, con lo que regre-
sará a la pantalla anterior.

6. Al finalizar esta operación, pulse dos veces („) en el selec-


tor de modo 1 del cuadro de control o ponga la llave de
arranque en pos. OFF.

3-38 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Modo para seleccionar idioma

Use esta función cuando desee cambiar el idioma del display de


caracteres.

La siguiente explicación es válida para el caso de que en el dis-


play de caracteres esté activo el inglés o el español.

1. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control


hasta llegar al cuentakilómetros.
O D O < >
1 2 3 4 . 5 K M „

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del cuadro de con-


trol hasta llegar a "LANGUAGE" (IDIOMA).
L A N G U A G E < >
‘„

3. Pulse (‘) en el selector 1 del cuadro de control.


Se muestra el idioma seleccionado en ese momento.
E N G L I S H < >
4. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 y seleccione el ‘„
idioma que desee.

NOTA
Puede elegirse entre los idiomas: alemán, español, francés,
inglés, italiano, japonés y sueco.

5. Una vez haya seleccionado el idioma que desee, pulse (‘)


en el selector de modo 1 del cuadro de control.
E N G L I S H
Para confirmar, lleve el cursor a "YES" ("SÍ") y pulse („) en Y E S < > N O „E N T E R
el selector de modo 1 del cuadro de control. Con ello que-
dará seleccionado el idioma y se regresará a la pantalla
anterior.

Para cancelar, lleve el cursor a "NO" y pulse („) en el selec-


tor de modo 1 del cuadro de control.

6. Al finalizar esta operación, pulse dos veces („) en el selec-


tor de modo1 del cuadro de control o ponga la llave de
arranque en pos. OFF.

WA470-6 – VSAM946102 3-39


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Cómo ajustar el brillo del cuadro de control

Para ajustar el brillo en la iluminación del cuadro de control pro-


ceda del siguiente modo.

1. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control


hasta llegar al cuentakilómetros.
O D O < >
1 2 3 4 . 5 K M „

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del cuadro de con-


trol para llegar a "BRIGHTNESS" (LUMINOSIDAD).
B R I G H T N E S S < >
A D J U S T ‘„

3. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control.


En la línea inferior se leerá "MONITOR PANEL" (MONI-
B R I G H T N E S S < >
TOR), pudiendo entonces ajustarse el brillo del cuadro de
control. M O N I T O R P A N E L ‘„

El brillo puede ajustarse para todo el cuadro de control y


también solamente para el display de cristal líquido (LCD).
B R I G H T N E S S < >
Para ajustar sólo el brillo del display de cristal líquido, pulse
(>) o (<) en el selector de modo 2 para marcar "PANEL L C D P A N E L ‘„
LCD".

4. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control.


Se mostrará la pantalla de la ilustración de la derecha,
A D J U S T < >
pudiendo entonces ajustarse el brillo.
L „ H „E N T E R
5. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del cuadro de con-
trol para elegir entre L y H (B y A). Se dispone de 7 niveles.

3-40 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

6. Una vez haya seleccionado el brillo que desee, pulse („) en


el selector de modo 1 del cuadro de control.
Con ello quedará seleccionado el brillo y se regresará a la
pantalla anterior.

7. Al finalizar esta operación, pulse dos veces („) en el selec-


tor de modo 1 del cuadro de control o ponga la llave de
arranque en pos. OFF.

WA470-6 – VSAM946102 3-41


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3.2.2 Interruptores y conmutadores

20 19
21 7 8 6 9 24

12 13 16 17 10 11 15 14 18

3 4 5 25 22

27

2 26 23 1
GK038020

3-42 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

(1) Llave de arranque

(2) Selector de modo potencia

(3) Selector de modo de cambio

(4) Interruptor de corte de la transmisión

(5) Interruptor de ajuste del corte de la transmisión


(6) Interruptor de luces

(6) Palanca de intermitentes de giro

(6) Conmutador de luces largas y cortas

(7) Botón del claxon

(8) Interruptor intermitentes de avería

(9) Interruptor del freno de estacionamiento


(10) Interruptor de faros de trabajo delanteros

(11) Interruptor de faros de trabajo traseros

(12) Selector de modo 1 del cuadro de control


(13) Selector de modo 2 del cuadro de control

(14) Botón de reducción

(15) Interruptor de sujeción

(16) Interruptor del limpiaparabrisas

(17) Interruptor limpiaparabrisas luna trasera

(18) Encendedor de cigarrillos

(19) Interruptor de luz interior

(20) Interruptor de luneta térmica trasera

(21) Interruptor E.C.S.S. (*) (eq. opcional)

(22) Interruptor para dirección de emergencia

(23) Interruptor de giro inverso del ventilador

(24) Selector de sentido de marcha

(25) Accionador del selector de sentido de marcha


(26) Botón de bloqueo del convertidor de par (opcional)

(27) Interruptor principal de la batería

(*) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System / Sis-


tema de Suspensión Controlado Eléctricamente

WA470-6 – VSAM946102 3-43


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

1. Llave de arranque
A B
Este interruptor (1) se usa para arrancar y detener el motor.

(A): Pos. de DESCONEXIÓN (OFF)


Es posible insertar y sacar la llave de arranque, apagando así
todo el sistema eléctrico y deteniéndose el motor. Además el
freno de estacionamiento se aplica automáticamente. C
(B): Pos. de ENCENDIDO (ON)
En esta posición la corriente circula al circuito de carga y al de
GK038021
las luces.
Mientras el motor esté en marcha mantenga la llave de arran-
que en la posición de encendido.

Si la temperatura del agua del motor es menor a 7°C cuando


vaya a arrancar, la luz testigo del calentador se encenderá auto-
máticamente y comenzará el precalentamiento.
El tiempo de precalentamiento varía en función de la tempera-
tura del agua del motor a la hora de arrancar.
Si se enciende la luz testigo del precalentamiento, espere hasta
que se apague y gire entonces la llave hasta la pos. de ARRAN-
QUE (START).

(C): Pos. ARRANQUE (START)


Esta es la posición en que se arranca el motor. Durante el arran-
que mantenga la llave en esta posición. Suelte la llave inmedia-
tamente una vez el motor haya arrancado. Al soltarla, la llave
volverá a la posición de encendido (B)

2. Selector de modo potencia

Este selector (2) se emplea para cambiar la potencia de salida a


que entrega el motor para adaptarse a las condiciones del tra-
bajo a realizar.

Al seleccionar el modo POWER (POTENCIA), la luz testigo del


modo de salida (modo POWER (POTENCIA)) se enciende en el
cuadro de control de la máquina. b

Posición (a):
GK038022
Modo económico (baja salida de fuerza del motor); operaciones
con énfasis en el ahorro de combustible, como trabajos en
terreno plano donde no es necesaria una salida de fuerza
máxima

Posición (b):
Modo potencia (alta salida de fuerza del motor); trabajos con
énfasis en la productividad

OBSERVACIÒN
De cara a un buen consumo de combustible, use por lo general
el modo económico. Si bien la máxima velocidad de giro del
motor se ajusta a un régimen menor al del modo Potencia, salvo
en trabajos pesados y en la excavación de roca, la potencia
entregada, con un buen consumo de combustible, suele ser
suficiente. Consumirá asimismo menos combustible si sólo pisa
el pedal del acelerador ligeramente. Active el modo Potencia
cuando vaya a realizar excavaciones exigentes en piedra, o
bien para trabajos donde se requiera velocidad o para circular a
alta velocidad en pendientes o firmes lisos.

3-44 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3. Selector de modo de cambio

Este selector (3) se utiliza para modificar el punto de cambio


cuando el selector de AUTOSHIFT/MANUAL (CAMBIO AUTO-
MÁTICO/MANUAL) se haya puesto en automático.

En las posiciones L y H el sistema conmuta a cambio automá-


tico y se enciende la luz testigo de cambio automático en el cua-
dro de control. Normalmente está en automático.

Posición MANUAL:
GK038023
El sistema conmuta a cambio manual y el grupo del cambio se
selecciona con la palanca de cambio de marchas

Posición L:
Al cambiar a una marcha mayor, la velocidad es menor que en
la otra posición (suelo plano, conducción normal)

Posición H:
Al cambiar a una marcha mayor, la velocidad es mayor (cuesta
arriba, conducción a alta velocidad)

Si está en pos. L en trabajos normales sobre suelo plano, podrá


cambiarse a una marcha mayor con el motor a bajo régimen de
vueltas. Ayuda a reducir el consumo de combustible.

Para más detalles sobre el cambio manual, véase “Cambio manual


(3-60)”.

Para más detalles sobre el cambio automático, véase “Cambio


automático (3-60)”.

4. Interruptor de corte de la transmisión

b
ADVERTENCIA
Para conducir la máquina cuesta arriba, desactive el interruptor
de corte de la transmisión, pise el pedal del acelerador con el
pedal de freno izquierdo pisado, suelte gradualmente el pedal
del freno y permita que la máquina vaya avanzando. De esta
a
forma se evita que la máquina pueda ir hacia atrás.

GK038024

Con este interruptor (4) podrá activar y desactivar el sistema de


corte de la transmisión.

Si se pulsa el interruptor, se encenderá el piloto y el sistema


estará activado. Al llegar a la posición definida en el pedal del
freno, la transmisión cambiará a punto muerto.

Por lo general, tenga el interruptor activado.

Hallará más detalles acerca de cómo ajustar la posición de corte


en “Ajuste de la posición de corte de la transmisión (3-129)”.

Posición (a): Desconectado


El pedal de freno actúa del mismo modo que el freno normal.

Posición (b): Conectado


El pedal de freno actúa del mismo modo que el freno normal,
sólo que al mismo tiempo pone la transmisión en punto muerto.

WA470-6 – VSAM946102 3-45


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

La posición del pedal de freno en la que actúa el sistema de


corte puede ajustarse mediante el botón de ajuste de corte de la
transmisión, en el panel derecho.

5. Botón de ajuste del corte de la transmisión

a
PRECAUCIÒN
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique
el freno de estacionamiento.

Active este interruptor (5) para ajustar la posición del pedal del
freno en la que la transmisión cambiará automáticamente a
GK038025
punto muerto.

Posición (a): Conectado


Puede ajustarse la posición de corte

Este interruptor regresa automáticamente a su posición original


una vez se suelta.

Hallará más detalles acerca de cómo ajustar la posición de corte


en “Ajuste de la posición de corte de la transmisión (3-129)”

6. Interruptor de luces

Con este interruptor (6) se encienden los faros delanteros, las


luces de gálibo, las luces traseras y el panel de instrumentos. a
b
Posición (a): Desconectado
c
Posición (b):
Se encienden las luces de gálibo, las luces traseras y el panel
de instrumentos
GK043122
Posición (c):
Se encienden los faros delanteros, además de las luces ya
encendidas en la pos. (b)

OBSERVACIÒN
Es posible accionar el interruptor de luces con independencia
de la posición en que esté la palanca.

3-46 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

6. Palanca de intermitentes de giro

Con este mando (6) se accionan los intermitentes de giro.

Posición (a): GIRO A IZDA. (empujar la palanca hacia


DELANTE)

Posición (b): Desconectado a

Posición (c): GIRO A DCHA. (tirar la palanca hacia ATRÁS) b


c
GK043123
OBSERVACIÒN
Al accionar la palanca también parpadea la luz testigo de los
intermitentes.
La palanca regresa automáticamente a su posición al volver a
girar el volante a su posición original. Si no regresa, devuélvala
a su posición con la mano.

6. Conmutador de luces largas y cortas

Este conmutador (6) se usa para cambiar de luces cortas a


luces largas y viceversa.

Al encender las luces largas, se encenderá asimismo su luz tes-


tigo.

Posición (a): Luz corta de cruce a


Posición (b): Luz larga de carretera b
GK043124

7. Botón del claxon

Al apretar el botón (7) del claxon, en el centro del volante, suena


la bocina.

GK043125

WA470-6 – VSAM946102 3-47


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

8. Interruptor de intermitentes de avería

a
ADVERTENCIA
b
Use los intermitentes de avería sólo en situaciones de emergen- C
cia. Puede llegar a confundir a otros maquinistas si usa los inter-
mitentes de avería mientras se está desplazando.

Este interruptor (8) se usa en situaciones de emergencia, como


GK043126
por ejemplo cuando la máquina se cale y deba detenerse en la
carretera.

Posición (a):
los intermitentes de giro, sus luces testigo y la luz testigo (C) se
encienden al mismo tiempo.

Posición (b):
las luces están apagadas.

9. Interruptor del freno de estacionamiento

ADVERTENCIA b a
Siempre que aparque o salga de la máquina, aplique el freno de
estacionamiento. Aunque se haya accionado el interruptor del
freno de estacionamiento, existe el riesgo de que la máquina
pueda moverse hasta que se encienda la luz testigo del freno de
estacionamiento. Mantenga por tanto el pedal del freno pisado.

GK038008

NOTA
z Nunca haga uso del interruptor del freno de estacionamiento
para frenar la máquina en movimiento, salvo que se trate de
una emergencia. Podría llegar a dañar el freno de estacio-
namiento y provocar un grave accidente. Aplique el freno de
estacionamiento sólo cuando la máquina se haya detenido.

z Si ha usado el freno de estacionamiento como freno de


emergencia en alguna ocasión en que circulase a alta velo-
cidad, pida a su concesionario KOMATSU que le revise si el
freno de estacionamiento ha sufrido alguna anomalía.

Este interruptor (9) acciona el freno de estacionamiento.

Posición (a): Conectado


El freno de estacionamiento se aplica y se enciende su luz tes-
tigo.

Posición (b): Desconectado


El freno de estacionamiento se suelta.

OBSERVACIÒN
Cuando el freno de estacionamiento esté aplicado, la máquina
no se moverá aunque se accione la palanca de sentido de mar-
cha. Si la palanca de sentido de marcha está en las posiciones
de avance ("F") o marcha atrás ("R") con el freno de estaciona-
miento aplicado, se encenderá el piloto de alerta principal y
sonará el zumbador. Antes de arrancar el motor conecte el inte-
rruptor del freno de estacionamiento y vuelva a desconectarlo.

3-48 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

10. Interruptor de faros de trabajo delanteros

a
ADVERTENCIA
Antes de conducir por vías públicas no olvide apagar los faros
de trabajo.

b
Para encender los faros de trabajo delanteros, conecte primero
el interruptor de las luces de gálibo o los faros principales y
accione luego este interruptor (10). GK038026

Posición (a): Se encienden los faros de trabajo

Posición (b): Se apagan los faros de trabajo

Si se pulsa la posición (a), la luz testigo se encenderá y se


conectará el circuito de los faros de trabajo.

Los faros de trabajo no funcionarán si el interruptor de luces no


está conectado en la posición de las luces de gálibo o de los
faros principales.

11. Interruptor de faros de trabajo traseros

a
ADVERTENCIA
Antes de conducir por vías públicas no olvide apagar los faros
de trabajo.

b
Para encender los faros de trabajo traseros, conecte primero el
interruptor de las luces de gálibo o los faros principales y
GK038027
accione luego este interruptor (11).

Posición (a): Se encienden los faros de trabajo

Posición (b): Se apagan los faros de trabajo

Si se pulsa la posición (a), la luz testigo se encenderá y se


conectará el circuito de los faros de trabajo.

Los faros de trabajo no funcionarán si el interruptor de luces no


está conectado en la posición de las luces de gálibo o de los
faros principales.

WA470-6 – VSAM946102 3-49


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

12. Selector de modo 1 del cuadro de control

Este selector (12) se usa para cambiar la función del display de


caracteres.

Este interruptor regresa automáticamente a su posición original


una vez se suelta.

Su funcionamiento básico es el siguiente.

Posición (‘):
Pulse aquí para seleccionar y confirmar cada modo GK038028

Posición („):
Pulse aquí para cancelar cada modo

13. Selector de modo 2 del cuadro de control

Este selector (13) se usa para cambiar la función del display de


caracteres.
Este interruptor regresa automáticamente a su posición original
una vez se suelta.

Su funcionamiento básico es el siguiente.

Posición (>):
Pulse aquí para pasar a la siguiente pantalla o para mover el
GK038029
cursor hacia adelante, o bien para aumentar el valor numérico
que se quiera escribir

Posición (<):
Pulse aquí para volver a la pantalla anterior o para mover el cur-
sor hacia atrás, o bien para reducir el valor numérico que se
quiera escribir

3-50 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

14. Botón de reducción

Con la palanca de cambio de marchas en 2ª, la transmisión


pasará a 1ª en caso de pulsar el botón (14) en la parte de arriba
de la palanca de mando del brazo de izado.

Use esta opción cuando necesite más tracción durante la exca-


vación.

Cuando la palanca de cambio de marchas está en F1 (1ª hacia


delante) y el selector de modo de potencia está en el modo "E":
GK038030
si se acciona el interruptor (14) se cambiará al modo "P".

Haga uso de esta función para operaciones de rebaje o de


excavación en caso de que se desee disponer de mayor fuerza
de levante.

z Cuando se usa el modo E


2ª (modo E) -> 1ª (modo E) -> 1ª (modo P)

z Cuando se usa el modo P


2ª (modo P) -> 1ª (modo P)

Con la transmisión en el modo de cambio automático y a veloci-


dades menores a 10,5 km/h, en la marcha que sea (hacia
delante o marcha atrás), se habilita el botón de reducción y es
posible reducir hasta la 1ª marcha.

Esto hace más fácil las operaciones de carga y transporte.


Incluso a más de 10,5 km/h puede usarse este botón para redu-
cir de marcha. Cada vez que se pulse el botón de reducción se
bajará una marcha (F4 -> F3 -> F2).

OBSERVACIÒN
Para cancelar la reducción, accione la palanca de sentido de
marcha. Durante el cambio manual la reducción puede cance-
larse moviendo la palanca de cambio de marchas a cualquiera
que no sea la 2ª. La reducción también puede cancelarse des-
conectando la llave de arranque.
Si durante el cambio automático la velocidad de avance
aumenta, el cambio automático seleccionará una marcha
mayor.
Si durante el cambio automático la velocidad supera los 18 km/h
en 3ª o los 28 km/h en 4ª, la transmisión no reducirá aunque se
pulse el botón de reducción. Con esta medida se evita que el
motor gire a demasiadas revoluciones.

WA470-6 – VSAM946102 3-51


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

15. Interruptor de sujeción

Para fijar la velocidad cuando se usa el cambio automático,


pulse el interruptor (15) en el lateral del botón de la palanca de
mando del brazo de izado. La transmisión se mantendrá en la
velocidad mostrada en el indicador de cambio (A) del cuadro de
control de la máquina y la luz testigo de retención del cambio (B)
se encenderá.

Si se vuelve a pulsar el interruptor, el indicador se apagará.


GK038030
Emplee esta función para seleccionar la velocidad deseada
cuando suba o baje pendientes o cuando realice trabajos tales
como la nivelación.

OBSERVACIÒN B
Para cancelar la retención del cambio, accione la palanca del
inversor o la de cambio de marchas, o ponga el selector de
modo del cambio en MANUAL. Otra forma de cancelar la reten-
ción de la transmisión es desconectando la llave de arranque. A

GK038031

16. Interruptor del limpiaparabrisas


a
Al girar la ruedecilla (A) de este mando (16) se moverá el limpia- Ventana
parabrisas. indicadora
b
Si se pulsa el botón (B) se pulverizará líquido lavaparabrisas a
la luna delantera mientras se mantenga pulsado. c

La posición de este mando puede comprobarse en la ventanita


(G). d
Empujar
botón B Ruedecilla A GK032133
Posición (a): (OFF)
Detenido

Posición (b): (INT)


Barrido intermitente

Posición (c):
limpiaparabrisas a baja velocidad

Posición (d):
limpiaparabrisas a alta velocidad

3-52 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

17. Interruptor del limpiaparabrisas de luna trasera


d c
b
Al girar la palanquita (C) de este mando (17) se moverá el limpia
de la luna trasera. Palanca C a

Posición (a):
se pulveriza líquido limpiador

Posición (b): Desconectado

Posición (c):
limpiacristal accionado GK032134

Posición (d):
se pulveriza líquido limpiador, limpiacristal accionado

18. Encendedor de cigarrillos

Se usa para encender cigarrillos.

Si se empuja el encendedor (18) hacia dentro, volverá a su posi-


ción original tras unos pocos segundos. Entonces podrá sacarlo
y encender un cigarrillo.

GK032135

19. Interruptor de luz interior


a
Con este interruptor (19) se conecta y desconecta la iluminación
interior de la cabina.

Posición (a): Desconectado b

Posición (b): las luces se encienden al abrir las puertas


c
Posición (c): encendido
GK043134
OBSERVACIÒN
La iluminación interior se enciende incluso con la llave de arran-
que desconectada. Por tanto, al salir del puesto de conducción
ponga este interruptor en la posición (a) (desconectado) o (b).
Cuando trabaje con la puerta de la cabina abierta, ponga este
interruptor en su posición (a) (desconectado).

20. Interruptor de luneta térmica trasera

Al accionar este interruptor (20) circula corriente por la luneta a


térmica trasera, con lo que se desempaña la luna.

Posición (a): conectado (desempaña la luna)

Posición (b): Desconectado


b

GK038032

WA470-6 – VSAM946102 3-53


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

21. Interruptor E.C.S.S. (estabilizador) (*)

(*) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System / Sis-


tema de Suspensión Controlado Eléctricamente

ADVERTENCIA
z Si la máquina se está desplazando o el equipo de trabajo
está elevado, en el momento en que el E.C.S.S. actúe se
moverá el equipo de trabajo.

z Si el sistema E.C.S.S. está conectado, el equipo de trabajo


puede moverse cuando el sistema actúe.

z Nunca conecte el E.C.S.S. durante la revisión o el manteni-


miento. El equipo de trabajo se movería y se crearía una
situación de peligro.

NOTA
z Antes de accionar el interruptor del E.C.S.S. pare siempre la
máquina y baje el equipo de trabajo hasta el suelo.

z Cuando vaya a proceder a la revisión o al mantenimiento,


baje primero el equipo de trabajo al suelo y desactive el inte-
rruptor E.C.S.S. antes de comenzar las tareas de revisión o
mantenimiento.

z Cuando realice trabajos de aplanado desconecte el


E.C.S.S.

El interruptor (21) se usa para conectar y desconectar el


E.C.S.S.

Posición (a): Conectado


La luz testigo dentro del selector se enciende y se activa el
E.C.S.S.

Posición (b): Desconectado


El E.C.S.S. no está activo.
a b
OBSERVACIÒN GK038033
El E.C.S.S. es un dispositivo que se sirve del efecto de resorte
hidráulico de un acumulador para absorber las vibraciones del
chasis durante los desplazamientos, permitiendo que la
máquina se mueva con suavidad a alta velocidad.
El E.C.S.S. no está activo cuando el vehículo va en 1ª.
Al cambiar a 2ª, 3ª ó 4ª y superar la velocidad los 5 km/h, el
E.C.S.S. se activa automáticamente. Cuando se baja de los 3
km/h, se desactiva automáticamente.

3-54 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

22. Interruptor de dirección de emergencia

Este interruptor (22) es el interruptor de control manual de la a


dirección de emergencia.

Con este interruptor podrá mover la dirección, incluso con el


motor detenido.

Posición (a): Conectado


Se encienden la luz piloto dentro del interruptor y la luz testigo
de la dirección en el cuadro de control, siendo posible mover la
GK038034
dirección.

Este interruptor regresa automáticamente a su posición original


una vez se suelta.

Accione la dirección de emergencia únicamente en casos de


emergencia o cuando esté comprobando su funcionamiento.
Puede hacerse un uso continuado de la dirección de emergen-
cia durante 60 segundos como máximo. Cuando haga uso de la
dirección de emergencia, conduzca a menos de 5 km/h.

Para más detalles, véase “Dirección de emergencia (3-131)”.

23. Interruptor de giro inverso del ventilador

Este interruptor (23) se usa para hacer girar el ventilador en a


sentido inverso para limpiar el radiador.

Posición (a): interruptor de giro inverso manual CONECTADO


Si se pulsa el interruptor una vez cuando el ventilador está
girando en sentido normal, el sentido de rotación se invierte. Al
pulsarlo de nuevo, vuelve a girar en el sentido normal. Cuando
el ventilador gire al revés, se verá encendida la luz testigo de
giro inverso en el cuadro de control de la máquina. GK038035

Para más detalles, véase “Limpiar las aletas del radiador y las
aletas del enfriador (4-42)”.

Cuando accione este interruptor, tenga siempre el motor al


ralentí.

OBSERVACIÒN
Cuando se conecta el sentido de giro del ventilador, la luz tes-
tigo de giro inverso parpadea.

WA470-6 – VSAM946102 3-55


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

23. Interruptor de giro inverso automático del ventilador

(opcional) b

Este interruptor (23) se usa para hacer girar el ventilador en


sentido inverso para limpiar el radiador. c

Posición (a): función de inversión de giro automática CONEC-


TADA a
El ventilador gira automáticamente en sentido inverso durante 2
minutos cada 2 horas. Se enciende la luz piloto dentro del inte-
GK038036
rruptor y la luz testigo de giro inverso del ventilador en el cuadro
de control.

Posición (b): interruptor de giro inverso manual CONECTADO


Si se pulsa el interruptor una vez cuando el ventilador está
girando en sentido normal, el sentido de rotación se invierte. Al
pulsarlo de nuevo, vuelve a girar en el sentido normal. Cuando
el ventilador gire al revés, se verá encendida la luz testigo de
giro inverso en el cuadro de control de la máquina.

Hallará más detalles del procedimiento del limpieza en “Limpiar


las aletas del radiador y las aletas del enfriador (4-42)”.

Posición (c): punto muerto (neutral) (DESCONECTADO - OFF)


El ventilador se ajusta constantemente en el sentido normal de
giro.

Cuando accione este interruptor, tenga siempre el motor al


ralentí.

OBSERVACIÒN
Cuando el sentido de giro del ventilador está conectado, la luz
testigo de giro inverso parpadea.
Si la máquina está trabajando sometida a cargas altas o a bajas
temperaturas, el sentido de giro del ventilador podría no cam-
biar. De este modo se protege la máquina.
Cuando se detiene el motor, el ventilador retoma el sentido nor-
mal de giro.
Cuando el interruptor se ajusta en la posición (b) (interruptor de
giro inverso manual CONECTADO (ON)), al soltarse, retorna a
la posición (c) (punto muerto). Incluso si no se mantiene pulsado
el interruptor en la posición (b) el ventilador continuará girando
en sentido inverso durante un cierto tiempo; de modo que no
hay necesidad de mantener el interruptor pulsado en la posición
(b).

3-56 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

24. Selector de sentido de marcha

Este selector (24) se usa para cambiar de sentido de marcha, es


decir, para ir con la máquina hacia delante o en marcha atrás.

Posición F: MARCHA ADELANTE (FORWARD)

Posición N: punto muerto (neutral)

Posición R: MARCHA ATRÁS (REVERSE)

Antes de accionar este selector, compruebe que se den las GK043139


siguientes circunstancias:

z Palanca de sentido de marcha en pos. N (punto muerto)

z Activador del selector de sentido de marcha conectado

Si no se dan estas condiciones, el selector no tendrá ningún


efecto.

Para más detalles, véase “Cambio de sentido de marcha


(3-123)”.

25. Accionador del selector de sentido de marcha

Al conectar este interruptor (25) se habilita el selector de sentido a


de marcha del lateral de la palanca de mando del brazo de
izado.

Posición (a): Conectado


El selector de sentido de marcha está habilitado.
Se enciende la luz testigo del selector de sentido de marcha en b
el cuadro de control.
GK038037
Posición (b): Desconectado
El selector de sentido de marcha está desconectado.

26. Botón de bloqueo del convertidor de par

(opcional) a

Este botón (26) es el interruptor de mando para la función de


bloqueo del convertidor de par.

Posición (a): Conectado


b
La luz testigo dentro del selector se enciende y el bloqueo actúa
de acuerdo a la velocidad del vehículo. Mientras el bloqueo está
GK038038
conectado, su luz testigo del cuadro de control está encendida.

Posición (b): Desconectado

El bloqueo no funciona.

Para más detalles, véase “Utilización del bloqueo del converti-


dor de par (6-3)”

WA470-6 – VSAM946102 3-57


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

27. Interruptor principal de la batería

NOTA
z Tenga el interruptor principal de la batería en posición ON
(conectado) EXCEPTO cuando vaya a

 Guardar la máquina durante uno o más meses

 Hacer reparaciones en el sistema eléctrico

 Realizar soldaduras eléctricas

 Manipular baterías

 Sustituir fusibles principales

z Cuando vaya a desconectar el interruptor principal de la


batería, aguarde al menos un minuto después de detener el
motor. Nunca desconecte este interruptor mientras el motor
esté en marcha. De lo contrario, podrán producirse daños
en el sistema eléctrico.

z Al desconectar el interruptor de la batería se cortará la ali-


mentación eléctrica a todos los sistemas eléctricos y es
posible que se pierdan los ajustes de fecha y hora y las
selecciones de emisoras de radio.

El interruptor principal de la batería sirve para conectar y desco-


nectar la alimentación desde la batería a los sistemas eléctricos
de la máquina. La ubicación del interruptor se muestra en la
ilustración de la derecha.

GK050016

Posición (O): OFF

El paso de corriente está cortado. En esta posición podrá


sacarse la llave del interruptor.

Posición (I): ON

Se conduce corriente a los circuitos eléctricos.

Antes de arrancar el motor de la máquina, asegúrese de que el


interruptor se halle en esta posición.

3-58 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3.2.3 Palancas de mando y pedales

1 2 3 4 5 6

7 8
GK038016

(1) Palanca de cambio de marchas

(2) Palanca de sentido de marcha

(3) Tope de palanca de cambio de marchas

(4) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo

(5) Palanca de mando de la cuchara

(6) Palanca de mando del brazo de izado

(7) Pedal del freno

(8) Pedal del acelerador

WA470-6 – VSAM946102 3-59


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

1. Palanca de cambio de marchas

Con esta palanca (1) se cambia la relación de velocidad de la


transmisión.

Cambio manual

Esta máquina tiene una transmisión con 4 MARCHAS DE


AVANCE (FORWARD) y 4 MARCHAS ATRÁS (REVERSE).

Ponga la palanca de cambio de marchas en una posición tal que a


se obtenga la relación de velocidad deseada en la transmisión.
b
z La 1ª y 2ª velocidad se usan para trabajar. c
z La 3ª y 4ª velocidad se usan para desplazarse. d
GK043142

Sin embargo, si se usa el tope de la palanca de cambio de mar-


chas, no podrá cambiarse a 3ª y 4ª. Para poder cambiar a todas
las marchas, desactive el tope de la palanca de cambio de mar-
chas.

Posición (a): 1ª

Posición (b): 2ª

Posición (c): 3ª

Posición (d): 4ª

OBSERVACIÒN
La longitud de la palanca puede ajustarse en 3 niveles: posicio-
A
nes (A), (B) y (C). Para los ajustes, consulte a su concesionario
B
KOMATSU.
C
La máquina se expide de fábrica con la palanca en pos. (B).

GK047007

Cambio automático

El cambio automático de marcha puede realizarse de 2ª a 4ª,


tanto hacia delante como en marcha atrás, dependiendo de las
condiciones de conducción.
a
Posición (a): 1ª
b
Posición (b): 2ª c
Posición (c): 3ª d
GK043142

Posición (d): 4ª

3-60 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Durante el cambio automático de marcha la velocidad se deter-


mina por la posición de la palanca de cambio de marchas, tal Posiciones de la
como se muestra en el cuadro de la derecha. palanca de cambio Velocidad
de marchas
2ª 2ª
3ª 2ª <-> 3ª
4ª 2ª <-> 3ª <-> 4ª
OBSERVACIÒN
La 1ª posición de la palanca de cambio de marchas hace que la
transmisión quede fija en 1ª. El cambio automático no tiene
efecto alguno.
Para cambiar de 2ª a 1ª pulse el interruptor de reducción en la
palanca de mando del brazo de izado.
Con la transmisión en modo de cambio automático y a velocida-
des menores a 10,5 km/h, en la marcha que sea (hacia delante
o marcha atrás), se habilita el botón de reducción y es posible
reducir hasta la 1ª marcha.
Esto hace más fácil las operaciones de carga y transporte.
Incluso a más de 10,5 km/h puede usarse este botón para redu- GK038030
cir de marcha. Cada vez que se pulse el botón de reducción se
bajará una marcha (desde 4ª F4 -> F3 -> F2; desde 3ª F3 ->
F2).
Si el convertidor de par está bloqueado, el bloqueo quedará
anulado.

Para seleccionar la marcha deseada para subir o bajar pendien-


tes, o para trabajos de nivelación, proceda del siguiente modo.

z Para fijar una marcha


Pulse el interruptor de SUJECIÓN (HOLD) en la palanca de
mando del brazo de izado.
La transmisión se mantendrá en la velocidad mostrada en el
indicador de cambio del cuadro de control.

z Para cambiar a una velocidad mayor o menor


Cambie de marcha con la palanca de cambio de marchas.
GK038030

OBSERVACIÒN
Si se ha cambiado de 2ª a 1ª con el interruptor de reducción, la
máquina volverá a cambiar de 1ª a 2ª cuando aumente la veloci-
dad de desplazamiento.

WA470-6 – VSAM946102 3-61


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

2. Palanca de sentido de marcha

Esta palanca (2) se usa para cambiar de sentido de marcha, es


decir, para ir con la máquina hacia delante o en marcha atrás.
F
Si la palanca de sentido de marcha no está en punto muerto
(pos. N) no se podrá arrancar el motor. N
R
En este caso, se encenderá el piloto de alerta principal y sonará
el zumbador.
GK043144
Ponga la palanca de cambio en punto muerto y arranque el
motor.

Posición F: MARCHA ADELANTE (FORWARD)

Posición N: PUNTO MUERTO (NEUTRAL)

Posición R: MARCHA ATRÁS (REVERSE)

OBSERVACIÒN
La longitud de la palanca puede ajustarse en 2 niveles: posicio-
A
nes (A), (B).
B
Para los ajustes, consulte a su concesionario KOMATSU.
La máquina se expide de fábrica con la palanca en pos. (A).

GK047008

3. Tope de palanca de cambio de marchas

Con este tope (3) se evita que la palanca de cambio de marchas


puede engranar en 3ª o en 4ª mientras se está trabajando.

Posición (a): tope aplicado.


a
Posición (b): tope suelto.
b

GK043145

3-62 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

4. Palanca de bloqueo del equipo de trabajo

ADVERTENCIA
z Antes de abandonar el asiento, ponga la palanca de seguri-
dad del equipo de trabajo en posición de BLOQUEO
(LOCK). Si la palanca de seguridad no se ha puesto en posi-
ción de BLOQUEO (LOCK), puede producirse un grave
accidente en caso de tocar por descuido la palanca de
mando del equipo de trabajo.

z Si la palanca de bloqueo de seguridad no está fija en posi-


ción de BLOQUEO (LOCK), puede que se llegue a mover la
palanca de mando del equipo de trabajo, lo cual puede ser
la causa de graves daños materiales o personales. Com-
pruebe que la palanca esté en posición de BLOQUEO
(LOCK).

z Para accionar la palanca de bloqueo de seguridad, com-


pruebe que la palanca de mando del equipo de trabajo se
halle de forma segura en la posición de SUJECIÓN en
parada (HOLD).

z Al accionar la palanca de bloqueo de seguridad, tenga cui-


dado de no tocar la palanca de mando (A) del equipo de tra-
bajo.

Esta palanca (4) se usa para bloquear las palancas de mando


del equipo de trabajo y evitar que éste pueda ponerse en funcio-
namiento.
A Suelto
Tire de la palanca de bloqueo del equipo de trabajo hacia el cen-
tro de la máquina para ponerla en la posición de BLOQUEO (L)
Bloqueado
(LOCK).

OBSERVACIÒN
Si la palanca de seguridad se halla en pos. de BLOQUEO 4
(LOCK), el equipo de trabajo no se moverá aunque se accione GK038007
su palanca de mando.

WA470-6 – VSAM946102 3-63


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

5. Palanca de mando de la cuchara

Con esta palanca (5) se acciona la cuchara. c


b
Posición (a): VOLTEO (TILT)
Cuando se tira de la palanca de mando de la cuchara más allá a
de la posición de VOLTEO (TILT) arriba, la palanca se manten-
drá en esa posición hasta que la cuchara alcance la posición
límite definida en ese momento en el posicionador; luego la
palanca regresará a la posición SUJECIÓN en parada (HOLD).
GK038039
Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD)
La cuchara permanece en esa posición.
Volteo
Posición (c): DESCARGA (DUMP)

Descarga

GK032144

6. Palanca de mando del brazo de izado d


Con esta palanca (6) se acciona el brazo de izado. c
b
NOTA a
No use la pos. de FLOTACIÓN (FLOAT) al bajar la cuchara. Use
la pos. de FLOTACIÓN (FLOAT) cuando esté aplanando; véase
“Operaciones de aplanado (3-139)”.

Posición (a): SUBIR (RAISE)


Cuando se tira de la palanca de mando del brazo de izado más GK038040
allá de la pos. SUBIR (RAISE), la palanca se detiene ahí hasta
que el brazo de izado alcance la posición preestablecida como
límite, regresando entonces la palanca a la pos. de SUJECIÓN
Subir
en parada (HOLD).

Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD)


El brazo de izado permanece en esa posición.

Posición (c): BAJAR (LOWER)

Posición (d): FLOTACIÓN (FLOAT) Bajar


El brazo de izado se mueve libremente bajo la acción de fuerzas
GK032142
externas.

OBSERVACIÒN
Si el motor está parado o la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo está en pos. de BLOQUEO (LOCK), la palanca no se
quedará en la posición de retención.

3-64 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

7. Pedal del freno

ADVERTENCIA
z Al ir cuesta abajo use siempre el pedal de freno derecho y
sírvase de la fuerza de frenado del motor al mismo tiempo
que va pisando el freno.

z No use el pedal del freno excesivamente. El freno se sobre-


calentará si lo usa con insistencia. Si llega a suceder, los fre-
nos dejarán de actuar, pudiendo producirse un grave
accidente.

z No ponga el pie en el pedal del freno salvo cuando sea


necesario.

Con estos pedales (7) se accionan los frenos.

Pedales de freno derecho e izquierdo

El pedal de freno derecho acciona los frenos de las ruedas.

Para las frenadas normales use el pedal de freno derecho.

El pedal de freno izquierdo acciona los frenos de las ruedas.

Si el interruptor de corte de la transmisión está conectado, al


GK038041
pisar este pedal se aplicarán los frenos de las ruedas y al mismo
tiempo la transmisión cambiará a punto muerto.

Si el interruptor de corte de la transmisión está desconectado, al


pisar este pedal se aplicarán los frenos de las ruedas pero la
transmisión no cambiará a punto muerto.

OBSERVACIÒN
Cuando para reducir la velocidad de desplazamiento o detener
la máquina se utilicen conjuntamente el pedal del freno y el
pedal del acelerador, habilite el interruptor de corte de la trans-
misión y utilice el pedal de freno izquierdo.

8. Pedal del acelerador

Este pedal (8) controla las rpm del motor y la potencia de salida.

La velocidad de giro del motor puede regularse libremente


desde el ralentí hasta el régimen de giro máximo.

GK038041

WA470-6 – VSAM946102 3-65


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3.2.4 Palanca de bloqueo de inclinación del volante

ADVERTENCIA
Detenga la máquina antes de ajustar la inclinación del volante.
Si se intenta realizar el ajuste con la máquina en movimiento,
pueden llegar a producirse accidente o graves lesiones perso-
nales.

Esta palanca se emplea para desbloquear y bloquear la


columna de la dirección cuando se desea reajustar su posición
hacia delante/atrás y hacia arriba/abajo.

(F) Posición SUELTA (FREE):


el volante puede moverse hacia delante. atrás, arriba y abajo

(L) Posición BLOQUEADA (LOCK):


el volante se mantiene en su posición.
Los márgenes de ajuste son los siguientes.
Suelto Bloqueado
GK043020
Movimiento Cuando está a Cuando se lleva hasta arriba
arriba y abajo 0 mm 40 mm

Margen de
0 - 105 mm 0 - 130 mm
inclinación

3-66 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3.2.5 Tapa con cierre


Para abrir y cerrar las cerraduras de tapas y tapones use la llave
del arranque.

Las bocas de llenado del depósito de combustible y del depósito


hidráulico están dotadas de cierres.

Tope (hombro)

GK032149

Cómo abrir y cerrar tapas y tapones con cierre

(para la boca de llenado del depósito de combustible)

Para abrir el tapón


Marca de ajuste
1. Introduzca la llave en la cerradura.

2. Gire la llave en el sentido del reloj, alinee la cerradura con la


marca en el tapón y abra el tapón.
Bloqueado

Abierto
Para cerrar el tapón
GK032150
1. Gire el tapón hasta que encastre e introduzca la llave en la
cerradura.

2. Gire la llave en el sentido contrario al reloj y luego sáquela.

WA470-6 – VSAM946102 3-67


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3.2.6 Barra de seguridad

ADVERTENCIA
z Siempre que realice trabajos de mantenimiento o vaya a
transportar la máquina, coloque la barra de seguridad de la
articulación en pos. de BLOQUEO (LOCK).

z Si se transporta o eleva la máquina sin haber fijado la barra


de seguridad en el bastidor, es posible que la articulación de
la máquina se mueva repentinamente.
Si se mueve la articulación de la máquina, ésta puede pro-
vocar graves lesiones a la gente que esté próxima a la
máquina.

z Siempre que vaya a elevar o transportar la máquina no


olvide fijar primero la barra inmovilizadora del bastidor.
Siempre que vaya a conducir la máquina libere la barra de
seguridad que bloquea la articulación. Si no se quita, tam-
poco se podrá usar el volante para dirigir la máquina, lo cual
puede provocar graves daños materiales o personales.

La barra de seguridad es un dispositivo para fijar el bastidor


delantero al trasero, de forma que la articulación de la máquina
no pueda moverse.

Posición BLOQUEADA (LOCK):


Siempre que vaya a elevar o transportar la máquina, póngala en
esta posición.

Posición SUELTA (FREE):


Siempre que vaya a conducir la máquina, póngala en esta posi- Suelto
ción. Bloqueado
GK047005

ADVERTENCIA
Inserte bien el bulón de fijación en la barra de seguridad y luego
asegúrelo con el pasador de retención. Si no se inserta del todo,
en caso de que se aplique una carga es posible que se salga y
que la barra de seguridad se deforme.

Cuando vaya a fijar la barra de seguridad, proceda del siguiente


modo. 1
1. Inserte bien el bulón de seguridad (1) en el pivote (2) en la
parte inferior del bastidor delantero.

2. Asegúrelo siempre con el pasador de retención adjunto (3).


3
2
GK050088

3-68 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3.2.7 Bulón de remolcado


1. Inserte el bulón de remolcado (1) en el agujero (2) del con-
trapeso.

2 GK038042

2. Use el pasador de seguridad (3) para que el bulón de remol-


cado no pueda salirse.

Cuando quiera sacar el bulón, invierta el orden de las opera-


ciones.
3

GK038043

3.2.8 Bomba de grasa


La bomba de grasa se guarda dentro de la caja de herramien-
tas, en la parte delantera izquierda del chasis trasero. Tras
usarla, limpie toda la grasa que se haya adherido a la parte
exterior de la bomba y guarde la bomba en la caja de herra-
mientas.

1. Gire la bomba de grasa de tal forma que la palanca (2) de la


bomba de grasa (1) mire hacia el exterior de la máquina.

2. Usando la parte de abajo de la bomba de grasa (1) a modo


de vértice, gírela (1) hacia Vd. y sáquela de su soporte (3). GK047009

3. Levante la bomba de grasa (1) y sáquela de la caja de


engrase.
3
4. Para guardar de nuevo la bomba de grasa, siga los pasos
del 1 al 3 en el orden inverso.
2

GK047010

WA470-6 – VSAM946102 3-69


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3.2.9 Puerta de la cabina

PRECAUCIÒN
z Compruebe siempre que la puerta de la cabina está blo-
queada, tanto cuando esté abierta como cuando esté
cerrada.

z Detenga siempre la máquina sobre terreno nivelado antes


de abrir o cerrar la puerta.

z Evite abrir o cerrar la puerta en pendientes. Existe riesgo de


que el esfuerzo de esta operación varíe repentinamente.

z Al abrir y cerrar la puerta utilice siempre la manivela y el


botón.
GK038047
z Tenga cuidado de no pillarse las manos con el pilar delan-
tero o el central.

z Cuando haya alguien dentro de la cabina, avise siempre en


voz alta antes de abrir o cerrar la puerta.

3.2.10 Bloqueo de la puerta en posición abierta


Al entrar o salir del puesto de conducción, lo mismo que cuando
trabaje con la puerta abierta, use este bloqueo para mantener la
puerta en su posición.

1. Para sujetarla en su posición, empuje la puerta contra el


enganche (1).

2. Empuje firmemente la puerta contra el enganche para que


quede fija en su sitio. 1
3. Al entrar en la máquina o salir de la misma, agárrese al
GK038045
pasamanos interior.

4. Para cerrar la puerta desde el asiento presione el botón (2)


para soltar el enganche. 2

5. Para cerrar la puerta tras salir de la máquina, tire del botón


(3) hacia abajo para habilitar el enganche.
3

GK038046

3-70 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3.2.11 Botón para abrir la ventana

Botón para abrir, cerrar y liberar la ventana izquierda


Úselo para levantar o bajar la luna de la ventanilla de la puerta
izquierda.

Agarre el botón de habilitación del bloqueo (1), suelte el bloqueo


1
y quite la luna hacia abajo, hacia la posición inferior de bloqueo.
a
Suelte el botón de habilitación del bloqueo (1).

Al mover el cristal hacia abajo hay 2 niveles de posición de blo-


queo (a).

GK038048

Botón para abrir, cerrar y liberar la ventana derecha


Úselo para mantener la luneta de la ventanilla derecha en posi-
ción abierta o cerrada.

Tire del botón de apertura del bloqueo (1) hacia el interior de la


máquina para soltarlo; empuje el botón de apertura del bloqueo
(1) hacia arriba por su raíl para moverlo a la posición de blo-
queo, y luego suelte el botón.

Hay 2 posiciones de bloqueo: abierto y cerrado.


1
GK038049

Reajuste el botón de bloqueo de la ventana derecha para salir en caso de emergencia


Si la puerta de la cabina no se abre o es peligroso salir de la
máquina por el lado donde está la puerta, suelte el bloqueo de
apertura de la ventana derecha, ábrala del todo y úsela como 1
salida de emergencia.

1. Agarre el botón de bloqueo de apertura (1) y tire de él hacia


la parte de atrás de la máquina.

2. Saque el raíl guía del bloqueo de apertura de la guía del


pilar de la ventana para liberar el bloqueo de la ventana
derecha.

GK038050

3. Abra la ventana derecha del todo y escape a través de ella.

Al retornar el botón de bloqueo de apertura a su posición ori-


ginaria, tire de la ventana hasta una posición en que sea 1
posible bloquearla, alinee el raíl guía del bloqueo con la guía
del pilar y empuje el botón del bloqueo hacia adelante.

Compruebe que el raíl asienta completamente en la guía y


fíjelo en la posición de BLOQUEO (LOCK).

GK038051

WA470-6 – VSAM946102 3-71


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

PRECAUCIÒN
z Es peligroso realizar trabajos con el bloqueo de la ventana
de salida de emergencia liberado. La ventana derecha lle-
gará más allá de la última rueda.

z Hay también el riesgo de que la ventana se cierre brusca-


mente al pisar el freno.

z Compruebe siempre que el botón del bloqueo de apertura


de la luna de la ventanilla derecha esté asegurado en posi-
ción abierta o cerrada antes de conducir la máquina.

3.2.12 Alarma de marcha atrás


Suena una alarma cuando la palanca de sentido de marcha se
pone en marcha atrás ("R"). Su cometido es avisar a la gente
que haya detrás de la máquina de que ésta se va a mover hacia
atrás.

3.2.13 Fusibles
NOTA
z Para máquinas con interruptor principal de la batería
2 1
Antes de sustituir fusibles, gire la llave de arranque a la posi-
ción OFF (apagado) y espere al menos un minuto, ponga el
interruptor principal de la batería en posición desconectada
y saque la llave del interruptor.

z Para máquinas sin interruptor principal de la batería

Antes de cambiar un fusible no olvide desconectar la llave


de arranque. A B
Los fusibles evitan que el equipo eléctrico y los cables puedan
GK038052
quemarse.

Sustituya el fusible si es que se ve afectado por la corrosión o si


se ve un polvillo blanco, o bien si queda flojo en el portafusibles.

Cambie el fusible por otro de la misma capacidad.

Caja de consola interior trasera


Suelte el botón (1) en dos puntos y saque la tapa (2). Las cajas
de fusibles son la A y la B.

3-72 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Capacidad del fusible y denominación del circuito


Caja de fusibles A

Cap.
N°. Denominación del circuito
fusible 1

(1) 10A Faro delantero izquierdo 2

(2) 10A Faro delantero derecho 3


(3) 10A Luz de gálibo izquierda 4
(4) 10A Luz de gálibo derecha
5
(5) 20A Circuito principal de luces
6
Panel de instrumentos B 9
(6) 10A Impresora del contador de carga
7 10
(opcional)

(7) 5A Aire acondicionado B 8


11
(8) 20A Aire acondicionado A
12
(9) 10A Limpia/lavaparabrisas
13
(10) 20A Luz de marcha atrás, luz de freno
14
Posicionador del equipo de trabajo,
(11) 10A controladora de equipo de trabajo A 15
(opcional)

(12) 5A Dirección de emergencia

(13) 5A Freno de estacionamiento


GK032161
(14) 10A Control de la transmisión A

(15) 10A Claxon

WA470-6 – VSAM946102 3-73


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Caja de fusibles B

Cap.
N°. Denominación del circuito
fusible 1

(1) 5A Control del motor B 2

(2) 20A Luneta térmica trasera 3


(3) 10A Asiento con suspensión neumática 4
(4) 20A Luz de aviso giratoria (opcional)
5
(5) 10A Indicador de intermitentes de giro
6
Radio, encendedor de cigarrillos, 9
(6) 20A
Fuente de alimentación a 12V
7 10
(7) 10A Faros de trabajo traseros
8
11
(8) 10A Faros de trabajo delanteros
(9) 20A Reserva 1 12

(10) 30A Control del motor A 13


Control de la transmisión B,
14
(11) 5A controladora de equipo de trabajo B
(opcional) 15
(12) 10A Luz interior

Panel de instrumentos A
(13) 10A
KOMTRAX (opcional)
GK032161
(14) 10A Intermitentes de avería

(15) 20A Llave de arranque

3.2.14 Fusible de acción lenta


Si no circula corriente cuando se coloca la llave de arranque en
pos. de encendido, puede que el fusible de acción lenta esté
fundido. Examínelo y cámbielo, de ser necesario.

El fusible de acción lenta se encuentra junto al motor, en el lado


izquierdo de la máquina.

Fusible de acción lenta

(1) 50A Fuente de alimentación permanente


4 2 3 1 GK047011
(2) 50A Fusible principal A

(3) 50A Fusible principal B

Relé del calentador


(4) 120A
(calentador eléctrico del aire de admisión)

3-74 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3.2.15 Localización y presentación de relés

L120 L119 L118 L117 L116

A
L171 (L114) L113 L112 L111

L175 L172

L130 L131 L129 L128 L127

(W60) L126 L125 L124 L123


B

(C61) (C64) (C62) (C63) (L181)

G0038006

Núm. Nombre del relé (A) Núm. Nombre del relé (B)
L111 Intermitentes de avería L123 Desactivación por exceso de la pluma
L112 Indicador de polvo L124 Posicionador de la cuchara
Alternador de desactivación por exceso
L113 Opción L125
de la pluma
L114 Opción L126 Dirección de emergencia
L116 Seguridad en punto muerto L127 Faros de trabajo delanteros
L117 Lámpara trasera L128 Faros de trabajo traseros
L118 Lámpara de freno L129 Calentador de luna trasera
L119 Claxon L130 Opción
L120 Seguridad p/freno de estacionamiento L131 Faro principal
L171 Control del motor A L181 Opción
L172 Control del motor B W60 KOMTRAX
L175 Freno de emergencia C61 Opción
C62 Opción
C63 Opción
C64 Opción

WA470-6 – VSAM946102 3-75


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3.2.16 Toma eléctrica

NOTA
z Hay dos fuentes de alimentación: 12V (opcional) y 24V
Compruebe la tensión de los equipos eléctricos y seleccione
la fuente de corriente apropiada.
El uso de la tensión equivocada (p.ej. 24V para equipos de
12V) causará averías en los equipos.

z No conecte a las tomas equipos que excedan el máximo


amperaje de la fuente de corriente eléctrica.

Puede sacarse el encendedor de cigarrillos (1) y usarse su toma


como fuente de 24V. 1

Amperaje máximo: 9A (216W)

GK038054

La fuente (opcional) de alimentación eléctrica (2) puede usarse


como fuente a 12V.

(opcional) 2
Amperaje máximo: 5A (60W)

GK038055

3-76 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3.2.17 Aire acondicionado (estándar)


Es posible presurizar ligeramente la cabina mediante la intro-
ducción de aire fresco a través de un filtro. De este modo se
logra que el lugar de trabajo sea agradable, incluso en obras
con mucho levantamiento de polvo.

Funciones y ubicaciones generales del panel de control

5
6
3

4 2
DESEMPAÑADO DESEMPAÑADO

DESEMPAÑADO
DESEMPAÑADO

CARA
CARA

PIES
PIES

GK038056

(1) Interruptor de alimentación principal


(2) Mando del ventilador

(3) Interruptor del aire acondicionado

(4) Interruptor de control de temperatura

(5) Selector AIRE FRESCO/RECIRC

(6) Lectura del monitor

WA470-6 – VSAM946102 3-77


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

1. Interruptor de alimentación principal

Use el interruptor (1) para conectar y desconectar la fuente de


alimentación principal del aire acondicionado.

Cuando el interruptor está pulsado, el cuadro de lectura (A) se


enciende. El ventilador comienza a funcionar.

Si se vuelve a pulsar el interruptor, el aire acondicionado se des-


conecta y el cuadro de lectura se apaga. El ventilador se para.

(Al conectar el interruptor, el ajuste mostrado es el mismo que GK038057

se tenía al desconectar el aire acondicionado.)

GK038058

2. Mando del ventilador

Use este interruptor (2) para ajustar el caudal de aire del ventila-
dor.
A
El caudal de aire puede ajustarse en 4 niveles.

Cuando el interruptor (A) está pulsado, el caudal aumenta;


cuando el interruptor (B) está pulsado, disminuye. B

GK038059

El ajuste del caudal de aire se indica en el cuadro de lectura.


A B
A: lectura del monitor

B: caudal de aire a

a: caudal de aire“Lo“
b
b: caudal de aire“M1“

c: caudal de aire“M2"

d: caudal de aire "Hi" c

GK038060

3-78 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3. Interruptor del aire acondicionado

Use este mando (3) para accionar las funciones de enfria-


miento, calentamiento o deshumidificación o para detener el
aire acondicionado.

Cuando el interruptor de alimentación principal está conectado,


el aire acondicionado también lo está y en el cuadro de control
de lectura se indica (A).

Si se vuelve a pulsar el interruptor, se desconecta y el cuadro de


GK038061
lectura (A) se apaga.

GK038062

4. Control de temperatura
B A
Use este selector (4) para ajustar la temperatura baja o alta.

Al pulsar el selector (A), aumenta la temperatura de salida del


aire; al pulsar el selector (B), disminuye la temperatura del aire.

El ajuste (C) de la temperatura se indica en el cuadro de lectura.

GK038064

GK038065

WA470-6 – VSAM946102 3-79


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

5. Selector de aire fresco o recirculado

Use este selector (5) para elegir entre aire recirculado del inte-
rior de la cabina y aire fresco del exterior.

Cuando se pulsa este interruptor, se elige la recirculación del


aire interior y se enciende (A) en el cuadro de lectura.

Si se vuelve a pulsar el interruptor, se opta por la admisión de


aire fresco y se enciende (B) en el cuadro de lectura.
GK038063
Cambia en el orden RECIRC, FRESCO, RECIRC.

RECIRC:
Aire acondicionado, Modo de
Sólo circula el aire de dentro de la cabina. Emplee esta opción lectura del monitor circulación
para calentar o enfriar rápidamente la cabina y cuando el aire
exterior no esté limpio (olor o polvo).
(A) RECIRC
FRESCO:
Se toma aire del exterior para el calentamiento o enfriamiento
normal de la cabina. Utilice esta opción cuando desee renovar
el aire en la cabina o cuando quiera desempañar las lunas de la (B) FRESCO
cabina.

Cuando el aire acondicionado toma aire fresco del exterior, la


cabina se presuriza y ello evita que entre suciedad a la cabina.
Cuanto mayor sea el caudal elegido para el ventilador, tanto
más eficaz será la presurización.

Modo de empleo
Operaciones de refrigeración

1. Pulse el interruptor de alimentación principal (1) del aire A 2


acondicionado para conectarlo.
5
2. Pulse el selector del ventilador (2) y ajuste el caudal de aire
en "Hi" (alto). 4

3. Pulse el selector de temperatura (3) y ponga el cuadro de 1


visualización en COOL (FRÍO) (A).
3
GK038066
4. Pulse el botón del aire acondicionado (4) para conectarlo.

5. En el selector RECIRC/FRESCO (5) seleccione RECIRC.

6. Cuando descienda la temperatura dentro de la cabina,


emplee el selector de temperatura y el botón del ventilador
para ajustarla según desee.

OBSERVACIÒN
Si el selector de temperatura está pulsado para ajustar COOL
(FRÍO) (A) el cuadro de lectura y el aire acondicionado está fun-
cionando con caudal bajo "Lo" durante un período prolongado
de tiempo, hay un ligero riesgo de que el evaporador se con-
gele.
Si se congela y no sale aire frío, desconecte el botón del aire
acondicionado, suba la temperatura elegida, haga funcionar el
aire acondicionado con caudal alto ("Hi") durante un tiempo
breve y vuelva a conectar el botón del aire acondicionado.

3-80 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Operaciones de calefacción

1. Pulse el interruptor de alimentación principal (1) del aire A 2


acondicionado para conectarlo.
4
2. Pulse el selector del ventilador (2) y ajuste el caudal de aire
en "Hi" (alto).

3. Pulse el selector de temperatura (3) y ponga el cuadro de 1


visualización en HOT (CALIENTE) (A).
3
GK038066
4. En el selector RECIRC/FRESCO (4) seleccione FRESCO.

5. Cuando se eleve la temperatura dentro de la cabina, emplee


el selector de temperatura y el botón del ventilador para
ajustarla según desee.

OBSERVACIÒN
Para calentar se emplea el agua del motor, de manera que sólo
puede hacerse cuando la temperatura del agua es alta.

Operaciones de calentamiento en seco y desempañado

1. Pulse el interruptor de alimentación principal (1) del aire 2


acondicionado para conectarlo.
4
2. Pulse el selector del ventilador (2) y ajuste el caudal de aire
como prefiera. 5

3. Pulse el selector de temperatura (3) y elija la temperatura 1


deseada.
3
GK038066
4. En el selector RECIRC/FRESCO (4) seleccione FRESCO.

5. Pulse el botón del aire acondicionado (5) para conectarlo.

OBSERVACIÒN
Cuando la temperatura exterior es inferior a 0°C, el aire acondi-
cionado (compresor) podría no funcionar

WA470-6 – VSAM946102 3-81


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Precauciones de uso
Para evitar sobrecargar el motor o el compresor, conecte el aire
acondicionado sólo cuando el motor esté en marcha.

Ventilación

z Si al conectar el enfriamiento la temperatura dentro de la


cabina es alta, abra puertas y ventanillas para que entre aire
fresco antes de poner en marcha el aire acondicionado.

z Si fuma mientras usa el enfriador, es posible que se le irriten


los ojos. Si llega a suceder, cambie a la ventilación para eli-
minar el humo.

z Si usa el aire acondicionado durante un tiempo prolongado,


realice un proceso de ventilación una vez cada hora por lo
menos.

Control de temperatura

Por razones de salud, el punto óptimo de enfriamiento se consi-


dera cuando se siente cierto frescor (5 ó 6°C) por debajo de la
temperatura ambiente en el momento de entrar a la cabina. No
elija una temperatura demasiado fría dentro de la cabina ni dirija
el aire directamente a su piel.

Preste atención a elegir la temperatura apropiada.

Cuando no se use el enfriador (fuera de estación)

Para evitar fugas de refrigerante del circuito de enfriamiento del


aire acondicionado, haga funcionar el aire acondicionado varios
minutos 2 ó 3 veces al mes incluso fuera de la estación caliente.
Si se deja el aire acondicionado sin funcionar durante mucho
tiempo, las fugas de refrigerante podrían causar oxidación
interna.

Precauciones para inspección y mantenimiento


Cuando efectúe la inspección y el mantenimiento del aire acon-
dicionado, siga las tablas dadas en “Comprobar el sistema de
aire acondicionado (4-48)”.

Para permitir al aire acondicionado alcanzar su rendimiento


pleno y generar un ambiente agradable, realice trabajos de ins-
pección y mantenimiento periódicamente.

Para añadir refrigerante o ejecutar otras tareas de manteni-


miento necesitará herramientas e instrumentos especiales;
encargue la inspección y mantenimiento a su concesionario
KOMATSU.

3-82 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Nevera
Cuando se utiliza la refrigeración puede aprovecharse el efecto
refrigerador para conservar frías bebidas u otros productos.

Con la calefacción conectada, puede aprovecharse el calor para


conservar calientes diversos productos.

Cuando quiera usar esta caja, abra la rejilla de ventilación.

Cuando no utilice la caja, cierre la rejilla.

No emplee la nevera con productos que desprendan olor, pier-


dan agua o se desmenucen con facilidad. GK038067

No la use como portaherramientas ni para útiles pequeños.

WA470-6 – VSAM946102 3-83


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3.2.18 Aire acondicionado (automático)


(opcional)

Es posible presurizar ligeramente la cabina mediante la intro-


ducción de aire fresco a través de un filtro. De este modo se
logra que el lugar de trabajo sea agradable, incluso en obras
con mucho levantamiento de polvo.

Funciones y ubicaciones generales del panel de control

8 6

7 3

4 1

5 2
DESEMPAÑADO DESEMPAÑADO

DESEMPAÑADO
DESEMPAÑADO

CARA
CARA

PIES
PIES

GK047059

(1) Interruptor de alimentación principal

(2) Mando del ventilador

(3) Interruptor del aire acondicionado

(4) Botón de modo automático

(5) Control de temperatura


(6) Selector de aire AIRE FRESCO/RECIRC

(7) Selector de modo

(8) Lectura del monitor

3-84 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

1. Interruptor de alimentación principal

Use el interruptor (1) para conectar y desconectar la fuente de


alimentación principal del aire acondicionado.

Cuando el interruptor está pulsado, el cuadro de lectura (A) se


enciende. El ventilador comienza a funcionar.

Si se vuelve a pulsar el interruptor, el aire acondicionado se des-


conecta y el cuadro de lectura se apaga. El ventilador se para.

(Al conectar el interruptor, el ajuste mostrado es el mismo que GK038057

se tenía al desconectar el aire acondicionado.)

GK047060

2. Mando del ventilador

Use este interruptor (2) para ajustar el caudal de aire del ventila-
dor.
A
El caudal de aire puede ajustarse en 4 niveles.

Cuando el interruptor (A) está pulsado, el caudal aumenta;


cuando el interruptor (B) está pulsado, disminuye. B

GK038059

El ajuste del caudal de aire se indica en el cuadro de lectura.


A B
A: lectura del monitor

B: caudal de aire a

a: caudal de aire“Lo“
b
b: caudal de aire“M1“

c: caudal de aire“M2"

d: caudal de aire "Hi" c

GK038060

WA470-6 – VSAM946102 3-85


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3. Interruptor del aire acondicionado

Use este mando (3) para accionar las funciones de enfria-


miento, calentamiento o deshumidificación o para detener el
aire acondicionado.

Cuando el interruptor de alimentación principal está conectado,


el aire acondicionado también lo está y en el cuadro de control
de lectura se indica (A).

Si se vuelve a pulsar el interruptor, se desconecta y el cuadro de


GK038061
lectura (A) se apaga.

GK038062

4. Botón de modo automático

Use este botón (4) para activar las funciones automáticas del
aire acondicionado (enfriamiento, calentamiento o deshumidifi-
cación o para detener el aire acondicionado).

Cuando la llave de contacto está conectada, si se pulsa el botón


AUTO del aire acondicionado se conectará también el aire
acondicionado y en el cuadro de control se leerá "AUTO".

Si se pulsa de nuevo el botón, el aire acondicionado se desco- GK047061


nectará y el indicador "AUTO" se apagará.

5. Control de temperatura
B A
Use este selector (5) para ajustar la temperatura entre los valo-
res mínimo y máximo.

Al pulsar el selector (A), aumenta la temperatura de salida del


aire; al pulsar el selector (B), disminuye la temperatura del aire.

La temperatura elegida se indica en el cuadro de lectura.

GK038064

3-86 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

6. Selector de aire fresco o recirculado

Use este selector (6) para elegir entre aire recirculado del inte-
rior de la cabina y aire fresco del exterior.

Cuando se pulsa este interruptor, se elige la recirculación del


aire interior y se enciende (A) en el cuadro de lectura.

Si se vuelve a pulsar el interruptor, se opta por la admisión de


aire fresco y se enciende (B) en el cuadro de lectura.
GK038063
RECIRC:
Sólo circula el aire de dentro de la cabina. Emplee esta opción
para calentar o enfriar rápidamente la cabina y cuando el aire Aire acondicionado Modo de
exterior no esté limpio (olor o polvo). lectura del monitor circulación
FRESCO:
Se toma aire del exterior para el calentamiento o enfriamiento (A) RECIRC
normal de la cabina. Utilice esta opción cuando desee renovar
el aire en la cabina o cuando quiera desempañar las lunas de la
cabina.
(B) FRESCO
Cuando el aire acondicionado toma aire fresco del exterior, la
cabina se presuriza y ello evita que entre suciedad a la cabina.
Cuanto mayor sea el caudal elegido para el ventilador, tanto
más eficaz será la presurización.

WA470-6 – VSAM946102 3-87


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Modo de empleo
Operaciones de refrigeración

1. Pulse el interruptor de alimentación principal (1) del aire 6 2


acondicionado para conectarlo.
5
2. Pulse el selector del ventilador (2) y ajuste el caudal de aire
en "Hi" (alto). 4

3. Pulse el selector de temperatura (3) para elegir la tempera- 1


tura deseada.
7 3
GK047062
4. Pulse el botón del aire acondicionado (4) para conectarlo.

5. En el selector RECIRC/FRESCO (5) seleccione RECIRC.

6. Pulse el selector de modo (6) para dirigir las toberas hacia la


CARA.

7. Cuando descienda la temperatura dentro de la cabina,


emplee el selector de temperatura y el botón del ventilador
para ajustarla según desee.

8. Si se pulsa el botón AUTO, la temperatura y posición de las


toberas de aire se seleccionarán automáticamente.

OBSERVACIÒN
Observe que si con el selector de temperatura se elige COOL
(FRÍO) y el aire acondicionado está funcionando con caudal
bajo ("Lo") durante un período prolongado de tiempo, hay un
ligero riesgo de que el evaporador se congele.
Si se congela y no sale aire frío, desconecte el botón del aire
acondicionado, suba la temperatura elegida, haga funcionar el
aire acondicionado con caudal alto ("Hi") durante un tiempo
breve y vuelva a conectar el botón del aire acondicionado.

Operaciones de calefacción

1. Pulse el interruptor de alimentación principal (1) del aire 5 2


acondicionado para conectarlo.
4
2. Pulse el selector del ventilador (2) y ajuste el caudal de aire
en "Hi" (alto).

3. Pulse el selector de temperatura (3) para elegir la tempera- 1


tura deseada.
3
GK047062
4. En el selector RECIRC/FRESCO (4) seleccione FRESCO.

5. Pulse el selector de modo (5) para dirigir las toberas hacia


los pies.

6. Cuando se eleve la temperatura dentro de la cabina, emplee


el selector de temperatura y el botón del ventilador para
ajustarla según desee.

7. Si se pulsa el botón AUTO, la temperatura y posición de las


toberas de aire se seleccionarán automáticamente.

OBSERVACIÒN
Para calentar se emplea el agua del motor, de manera que sólo
puede hacerse cuando la temperatura del agua es alta.

3-88 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Operaciones de calentamiento en seco y desempañado

1. Pulse el interruptor de alimentación principal (1) del aire 2


acondicionado para conectarlo.
5
2. Pulse el selector del ventilador (2) y ajuste el caudal de aire
como prefiera. 4

3. Pulse el selector de temperatura (3) para elegir la tempera- 1


tura deseada.
3
GK047062
4. En el selector RECIRC/FRESCO (4) seleccione FRESCO.

5. Pulse el botón del aire acondicionado (5) para conectarlo.

OBSERVACIÒN
Cuando la temperatura exterior es inferior a 0°C, el aire acondi-
cionado (compresor) podría no funcionar

WA470-6 – VSAM946102 3-89


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Precauciones de uso
Para evitar sobrecargar el motor o el compresor, conecte el aire
acondicionado sólo cuando el motor esté en marcha.

Ventilación

z Si al conectar el enfriamiento la temperatura dentro de la


cabina es alta, abra puertas y ventanillas para que entre aire
fresco antes de poner en marcha el aire acondicionado.

z Si fuma mientras usa el enfriador, es posible que se le irriten


los ojos. Si llega a suceder, cambie a la ventilación para eli-
minar el humo.

z Si usa el aire acondicionado durante un tiempo prolongado,


realice un proceso de ventilación una vez cada hora por lo
menos.

Control de temperatura

Por razones de salud, el punto óptimo de enfriamiento se consi-


dera cuando se siente cierto frescor (5 ó 6°C) por debajo de la
temperatura ambiente en el momento de entrar a la cabina. No
elija una temperatura demasiado fría dentro de la cabina ni dirija
el aire directamente a su piel.

Preste atención a elegir la temperatura apropiada.

Cuando no se use el enfriador (fuera de estación)

Para evitar fugas de refrigerante del circuito de enfriamiento del


aire acondicionado, haga funcionar el aire acondicionado varios
minutos 2 ó 3 veces al mes incluso fuera de la estación caliente.
Si se deja el aire acondicionado sin funcionar durante mucho
tiempo, las fugas de refrigerante podrían causar oxidación
interna.

Precauciones para inspección y mantenimiento


Cuando efectúe la inspección y el mantenimiento del aire acon-
dicionado, siga las tablas dadas en “Comprobar el sistema de
aire acondicionado (4-48)”.

Para permitir al aire acondicionado alcanzar su rendimiento


pleno y generar un ambiente agradable, realice trabajos de ins-
pección y mantenimiento periódicamente.

Para añadir refrigerante o ejecutar otras tareas de manteni-


miento necesitará herramientas e instrumentos especiales;
encargue la inspección y mantenimiento a su concesionario
KOMATSU.

3-90 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3.2.19 Utilización del limpiaparabrisas

Prevención de daños en el soporte del limpiaparabrisas

NOTA
Al abatir hacia delante el brazo (1) del limpiaparabrisas, com-
pruebe que la hoja cuelgue libremente.

Al abatir el brazo del limpiaparabrisas (1) hacia delante (ponga-


mos por caso para limpiar el vidrio), si el brazo (1) se abate con
la hoja (2) bloqueada hacia el brazo (la parte de abajo de la hoja
está p.ej. enganchada al brazo), se ejercerá una fuerza anormal 2
sobre el apoyo del soporte, lo que podría llegar a romper el
soporte.
1

GK032173

WA470-6 – VSAM946102 3-91


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

3.3 Funcionamiento

3.3.1 Comprobaciones preliminares al arranque, ajustes

Inspección general rápida


Antes de arrancar el motor, dé una vuelta alrededor de la máquina y
observe los bajos del chasis para ver si se detectan anomalías tales
como pérdidas de aceite, combustible o agua y para constatar que
no haya tuercas ni tornillos sueltos. Compruebe también en qué
estado se hallan el equipo de trabajo y el sistema hidráulico.

Compruebe si hay cables sueltos, holguras y sedimentos de


polvo en lugares que lleguen a alcanzar altas temperaturas.

ADVERTENCIA
z Cuelgue siempre un letrero de advertencia en las palancas
de mando del equipo de trabajo.

z Retire todos los materiales inflamables de alrededor de la batería o


el silenciador, el turbocompresor u otras partes del motor que fun-
cionen a alta temperatura. Las fugas de aceite o combustible pro-
vocarían que la máquina prendiera fuego. Revise la máquina
concienzudamente y cuide de reparar todas las anomalías o pón-
gase en contacto con su concesionario KOMATSU.

z Subsane siempre cualquier deterioro en los pasamanos o escalo-


nes y apriete los tornillos que se hubieran aflojado. Si descuida
este punto, es posible que algún trabajador sufra caídas y lesiones.

Si la máquina está en pendiente, llévela a un lugar nivelado antes de hacer


la comprobación. Realice las siguientes tareas de inspección y limpieza dia-
riamente antes de arrancar el motor para la jornada de trabajo.

1. Compruebe si hay holguras, daños o desgaste en el equipo


de trabajo, los cilindros, el varillaje y los tubos.

Compruebe que no haya roturas, desgaste excesivo ni hol-


guras en el equipo de trabajo, los cilindros, el varillaje y los
tubos. Si constata alguna anomalía, subsánela.

2. Limpie la suciedad y el polvo de las proximidades del motor,


la batería y el radiador.

Compruebe si hay suciedad o polvo acumulados alrededor del


motor o el radiador. Compruebe asimismo si hay acumulaciones de
materiales inflamables (hojas secas, ramitas, etc.) alrededor de la
batería o las partes del motor que alcanzan altas temperaturas,
tales como el silenciador del escape o el turbocompresor. Limpie
toda la suciedad o los materiales inflamables.

3. Compruebe si hay fugas de aceite o líquido refrigerante alre-


dedor del motor.

Compruebe que no haya fugas de aceite del motor ni fugas


en el sistema de enfriamiento del motor. Si constata alguna
anomalía, subsánela.

3-92 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

4. Compruebe si hay fugas de aceite en la caja de la transmi-


sión, el eje, el depósito hidráulico, los tubos y las articulacio-
nes.

Verifique que no haya fugas de aceite. Si descubre alguna


anomalía, repare la fuga.

5. Compruebe si hay fugas de aceite en la tubería del freno.

Verifique que no haya fugas de aceite. Si descubre alguna


anomalía, repare la fuga.

6. Compruebe que los neumáticos no presenten daños y que


no se hayan aflojado los tornillos de las ruedas.

Compruebe si en los neumáticos hay roturas o desprendi-


miento de capas, si en las ruedas se ven roturas o desgas-
tes (lateral de la llanta, base de la llanta, anillo de cierre).
Apriete las tuercas de las ruedas que estén flojas. Si descu-
bre alguna anomalía, subsánela o sustituya la pieza.

Si faltan tapones en las válvulas, instale nuevos.

7. Compruebe si en el pasamanos y en los escalones falta


algún tornillo o si están dañados.

Subsane todos los daños que pudiera haber y apriete los


tornillos que se hubieran aflojado.

8. Compruebe que no haya daños en los indicadores, las luces


o el panel de instrumentos, ni tampoco tornillos sueltos.

Compruebe si hay daños en el panel, los indicadores y las


luces. Si descubre alguna anomalía, sustituya las piezas
afectadas. Limpie toda suciedad de la superficie. Apriete
aquellos tornillos que estén flojos.

NOTA
z Antes de comenzar a trabajar, limpie toda la suciedad de las
luces. Si se usan las luces con barro pegado a su superficie,
es posible que se sobrecalienten y se dañen.

z Si hay barro en una luz que se haya sobrecalentado y ésta


se limpia en ese momento, ello ocasionará un brusco cam-
bio de temperatura que puede romper las lentes. Apague la
luz y espere a que baje su temperatura antes de limpiarla.

9. Compruebe si hay tornillos flojos en el filtro de aire.

Compruebe si hay tornillos flojos y apriételos, de ser el caso.

10. Compruebe si los bornes de la batería están flojos.

Apriete aquellos bornes que estén flojos.

WA470-6 – VSAM946102 3-93


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

11. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y sus


presillas.

Compruebe que no haya tornillos sueltos en el anclaje del


cinturón a la máquina; apriételos, de ser necesario.

Si el cinturón presenta daños o está empezando a deshila-


charse, o si hay otro daño o deformación cualquiera en los
enganches del cinturón de seguridad, cambie el cinturón.

12. Limpie las lunas.

Limpie las lunas al objeto de tener buena visibilidad desde la


cabina al manejar la máquina.
GK015036
13. Comprobación y limpieza de los espejos retrovisores.

Compruebe si los espejos retrovisores están rotos y cambie


aquellos que tengan roturas. Limpie la superficie de cada
espejo y ajuste su ángulo de forma que pueda verse clara-
mente hacia atrás desde el asiento del maquinista.

14. Revise los neumáticos.

ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos dañados o desgastados, pueden llegar
a reventar y provocar lesiones graves o mortales.
Por su seguridad no use neumáticos en las siguientes condicio-
nes. Cordón Talón
Desgaste:
Neumáticos con un dibujo 15% menor que uno nuevo
Neumáticos con desgaste desigual o de tipo escalonado GK032176
Daños:
Neumáticos con daños que hayan llegado hasta los cordones o
con grietas en la goma
Neumáticos con cordones cortados o separados
Neumáticos con desprendimientos en las capas de goma
(superficies separadas)
Neumáticos con el talón dañado
Neumáticos sin cámara que tengan fugas o mal reparados
Neumáticos deteriorados o deformados, o anormales, que no
parezcan estar en buenas condiciones para su uso

15. Examine las llantas.

ADVERTENCIA
Examine si en las llantas (ruedas) y los anillos hay deformacio-
nes, corrosión o roturas.
Compruebe especialmente los anillos laterales, los anillos de
cierre y las bridas de las llantas.

3-94 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Comprobaciones preliminares al arranque


Si la máquina está en pendiente, llévela a un lugar nivelado
antes de hacer la comprobación. Realice las siguientes tareas
de inspección y limpieza diariamente antes de arrancar el motor
para la jornada de trabajo.

Comprobar el cuadro de control

1. Gire la llave de arranque a la pos. de encendido (B).


A B

GK038021

2. Compruebe que todas las luces, los indicadores y el piloto


de alerta principal se enciendan durante unos 2 segundos y
el zumbador suene durante 2 segundos.
Si algunas luces no se encienden, lo más probable es que
se deba a un fallo o una desconexión. Pida a su concesiona-
rio KOMATSU que le haga una revisión.

GK038005

WA470-6 – VSAM946102 3-95


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Comprobar el nivel de líquido refrigerante y agregar

ADVERTENCIA
z No abra el tapón del radiador salvo cuando sea necesario.
Siempre que vaya a comprobar el agua refrigerante,
aguarde a que el motor se haya enfriado y compruebe el
depósito de expansión.

z Seguido a detenerse el motor, el agua se encuentra a alta


temperatura y el radiador está a alta presión en su interior.
Si en tal estado se quita el tapón para comprobar el nivel de
agua, se corre el riesgo de sufrir quemaduras. Aguarde
hasta que la temperatura baje y abra entonces el tapón len-
tamente, a fin de aliviar la presión antes de sacarlo del todo.

PRECAUCIÒN
Cuando agregue agua, sírvase del escalón y el pasamanos para
apoyar el cuerpo de forma segura.

1. Abra la tapa (1) del costado derecho de la máquina.

2. Compruebe que el nivel del agua esté entre las marcas de


lleno y vacío (FULL y LOW) en el depósito del radiador (2).
Si el nivel del agua está bajo, agregue agua a través de la
boca de llenado del depósito de agua (2) hasta la marca que
indica LLENO ("FULL").

3. Tras agregar agua, apriete el tapón de forma segura. 1

4. Si el depósito de agua (2) está vacío, compruebe si hay


GK047012
fugas de agua y examine el nivel de agua en el radiador. Si
el nivel del agua está bajo, agregue agua al radiador y des-
pués agregue agua al depósito de agua (2).

Si la cantidad de agua que ha agregado es superior a lo


usual, compruebe si hay alguna fuga.

Verifique que no haya aceite en el agua refrigerante.

2
GK047013

GK032181

3-96 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Comprobar el nivel de aceite del cárter del motor y añadir


aceite

ADVERTENCIA
Seguido a detener el motor, las piezas del motor y el aceite se
encuentran a alta temperatura, pudiendo provocar quemaduras
graves. Antes de comenzar a realizar estas operaciones,
aguarde a que baje la temperatura.

1. Abra la tapa de registro del lado derecho en la parte trasera


de la máquina.

2. Saque la varilla de nivel (G) y límpiela de aceite con un


paño.

3. Introduzca del todo la varilla (G) hasta el final en el tubito del


aceite y vuelva a sacarla.

4. El nivel de aceite debería estar entre las marcas H y L de la G F


varilla (G).

Si el nivel de aceite está por debajo de la marca L, agregue P


aceite por la boca de llenado (F). GK047014

Si el aceite está por encima de la marca H, abra el tapón de


vaciado (P), vacíe el exceso de aceite del motor y vuelva a
comprobar el nivel.

5. Si el nivel de aceite es correcto, apriete bien el tapón de lle-


nado (F) y cierre la tapa de registro.

OBSERVACIÒN
Cuando vaya a comprobar el nivel de aceite tras haber tenido el
motor en marcha, aguarde al menos 15 minutos desde que
haya detenido el motor antes de realizar la comprobación. GK032178
Si la máquina está en pendiente, colóquela sobre un suelo hori-
zontal antes de hacer la comprobación.

WA470-6 – VSAM946102 3-97


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Comprobar el separador de agua

ADVERTENCIA
z Seguido a detener el motor, todas sus partes se encuentran
a alta temperatura. No intente vaciar el agua ni quitar el
receptáculo del cartucho filtrante.

z Mientras el motor está en marcha, dentro de las tuberías de


combustible se genera alta presión. Aguarde más de 30
segundos tras detener el motor, para que el motor se enfríe
lo suficiente. Comience entonces a vaciar el agua y a quitar
el receptáculo del cartucho filtrante.

No acerque fuego.

Compruebe el separador de agua, vacíe agua y sedimentos.

1. Abra la tapa lateral del motor al lado derecho de la máquina.

El separador de agua forma una unidad con el filtro primario


de combustible y está en la parte de abajo.

GK047014

2. Es posible juzgar el estado de agua y sedimentación a tra-


vés del tapón transparente (3). Si se ha acumulado agua o
sedimento, ponga un recipiente debajo de la manguera de
vaciado (4) para recoger el agua de descarga. 3

3. Afloje el tapón (2) y vacíe el agua.

4. Apriete el tapón (2) tan pronto como el combustible empiece 2


a salir de la manguera de vaciado (4).
4
Par de apriete: 0,2 - 0,45 Nm
GK038071

5. En esta máquina, se ha instalado un sensor (5) para detec-


tar si hay acumulación de agua en la parte de abajo del filtro
primario de combustible.

Si el chivato del separador de agua (6) en el cuadro de con-


trol se enciende, realice los pasos 1 - 4 explicados más
arriba para vaciar el agua.

3-98 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

OBSERVACIÒN
Si el tapón (2) está agarrotado, recubra con grasa la junta tórica
(5) del tapón (2). a

1. Coloque un recipiente para combustible debajo de la man-


guera de vaciado (4). 5

2. Afloje el tapón (2) y vacíe después todo los sedimentos 2


junto con el combustible de la manguera de vaciado (4).

3. Compruebe que ya no sale nada de la manguera de vaciado


4
(4) y quite entonces el tapón (2).
GK038072

4. Recubra la parte del aro tórico (5) con una cantidad ade-
cuada de grasa. Al hacer esto, tenga cuidado de que no
entre grasa en la boca de drenaje de agua de la válvula de
vaciado (a) o en la rosca del tapón.

5. Enrosque el tapón (2) a mano hasta que toque el fondo.

6. Quite el recipiente de combustible.

Si el tapón transparente (3) esta sucio y no puede verse


fácilmente el contenido, límpielo al cambiar el filtro.

Al lavar, si se ha quitado el tapón (2), recubra con grasa el


aro tórico y apriételo luego a mano hasta que toque la parte
de abajo.

WA470-6 – VSAM946102 3-99


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Comprobar el filtro de aire

ADVERTENCIA
z Si se procede a la revisión, limpieza o mantenimiento con el
motor en marcha, entrará suciedad al motor y éste sufrirá
daños. Antes de realizar estas operaciones pare siempre el
motor.

z Cuando use aire comprimido, sea consciente de que la


suciedad puede salir volando y causar lesiones.

z Use siempre gafas de seguridad, mascarilla y otros equipos


de protección.

1. Abra la tapa lateral del motor al lado derecho del chasis.


1
2. Si el émbolo amarillo en el display del indicador de polvo (1)
instalado en el filtro de aire entra en la zona roja (7,5 kPa),
limpie el filtro.

3. Tras la limpieza, presione el botón del indicador de polvo


para volver a habilitarlo.

4. Si el émbolo amarillo entra en la zona roja (7,5 kPa) poco


después de que se haya "reseteado" el indicador de polvo,
es necesario sustituir el filtro.
GK047015

Para más detalles, véase “Sustitución del filtro (4-33)”.

Sensor eléctrico de obstrucción del filtro de aire

(Máquinas equipadas con KOMTRAX)

Si el émbolo amarillo del display del indicador de polvo (1) entra


en la zona roja (7,5 kPa) o si en el cuadro de control se
enciende el chivato de obstrucción del filtro de aire (2), limpie el
filtro.

NOTA
z No limpie en el filtro antes de encenderse el chivato de obs-
trucción del filtro de aire.
2
GK038005
z Si el filtro se limpia a menudo antes de que el filtro de aire se
obstruya, el filtro perderá parte de su funcionalidad y la efi-
cacia del filtrado se resentirá.

z Además, la suciedad adherida al filtro se cuela en su interior


con mayor frecuencia durante los trabajos de limpieza.

3-100 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Comprobar el nivel de combustible y agregar

ADVERTENCIA
Al repostar no deje nunca que el combustible rebose. Podría
provocar un incendio. Si se derrama combustible, límpielo com-
pletamente. Nunca acerque llamas al combustible ya que es
altamente inflamable y peligroso.

NOTA
Si el motor se ha parado por haberse quedado sin combustible,
hay que purgar todo el aire del circuito antes de arrancar de
nuevo.

Para más detalles, véase “Cambio del cartucho del filtro de


combustible principal (4-71)”.

Procure que nunca se pare el motor por falta de combustible.


En caso de agotarse el combustible, la operación de purga de
aire se puede realizar más rápidamente si se llena el depósito
con combustible.

1. Gire la llave de arranque a la pos. de encendido (B) y com-


pruebe el nivel de combustible en el indicador (G). A B

Tras comprobar, desconecte la llave de arranque (pos. A).

GK038021

GK038005

2. Tras acabar la jornada, llene el depósito de combustible por


la boca de llenado (F).

Para más detalles acerca de la apertura y cierre del tapón,


véase “Tapa con cierre (3-67)”.

3. Tras repostar, apriete el tapón de forma segura.

Capacidad del depósito de combustible: 413 litros

F
GK047016

WA470-6 – VSAM946102 3-101


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Comprobar el cableado eléctrico

PRECAUCIÒN
Si los fusibles se funden con inusitada frecuencia o si se detec-
tan indicios de cortocircuito en el cableado, consulte sin demora
a su concesionario KOMATSU para localizar la causa y realizar
la reparación correspondiente.
Mantenga limpia la superficie superior de la batería y examine el
respiradero en la tapa de la batería. Si hay obstrucción por polvo
o suciedad, limpie la tapa de la batería para desatascar el respi-
radero.

Compruebe si hay daños y si se ha montado un fusible del


amperaje correcto, examine si hay desconexiones o cortocircui-
tos en el cableado eléctrico. Examine también si los bornes
están flojos y apriete las piezas que estén flojas.

Compruebe con especial atención el cableado de la "batería", el


"motor de arranque" y el "alternador".

Al examinar la batería, no olvide comprobar si hay acumulacio-


nes de materiales inflamables alrededor de la batería y retire
dichos materiales.

Póngase en contacto con su concesionario KOMATSU para


averiguar las causas y poner remedio a las anomalías.

Comprobar el freno de estacionamiento

Compruebe que el freno de estacionamiento funcione bien.

Si el freno de estacionamiento funciona de forma anómala o no


proporciona el frenado necesario, pida a su concesionario
KOMATSU que se lo reajuste.

Comprobar el pedal del freno

Conduzca la máquina hacia delante y compruebe la acción de


los frenos.

Si los frenos funcionan de forma anómala, pida a su concesio-


nario KOMATSU que se los reajuste.

Comprobar la presión de inflado de los neumáticos

Mida la presión de inflado con un manómetro para neumáticos


mientras los neumáticos estén aún fríos (antes de comenzar a
trabajar).

Compruebe que los neumáticos y las llantas no presenten


daños ni desgaste. Compruebe si se ha aflojado alguna tuerca o
tornillo en las ruedas.

La presión de inflado adecuada varía en cada caso según el tipo


de trabajo; véase “Manipulación de los neumáticos (3-151)”.

3-102 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Ajuste

Ajuste del asiento

ADVERTENCIA
Siempre que vaya a ajustar la posición del asiento, no olvide
poner la palanca de seguridad del equipo de trabajo en pos. de
BLOQUEO (LOCK), para evitar cualquier accionamiento acci-
dental de las palancas de mando.

z Ajuste el asiento antes de comenzar el trabajo o en cada


relevo de maquinista.

z Para ajustar el asiento, recline su espalda contra el respaldo


y ajústelo en una posición desde la que pueda pisar a fondo
el pedal del freno.

(A) Ajuste horizontal

Tire de la palanca y mueva el asiento adelante/atrás.

Suelte la palanca para fijar el asiento.

(B) Ajuste de altura e inclinación

Empuje la palanca y ajuste la altura e inclinación del asiento car-


gando/descargando el área de suspensión delantera o trasera
del asiento.

(C) Ajuste del respaldo

Ajuste la posición del respaldo empujando la palanca en tanto


carga sobre el respaldo.

(D) Ajuste del peso


B D E A C
Presione el botón para adaptar la suspensión al peso del con-
ductor en la posición oscilante central.

¡Cuidado! Sin ajuste de altura.

(E) Apoyo lumbar

Pulse los botones para inflar/desinflar las cámaras de aire del


sistema neumático integrado.

Esto permite al maquinista ajustar personalizadamente la forma


del respaldo a su propio cuerpo.

WA470-6 – VSAM946102 3-103


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Cinturón de seguridad

ADVERTENCIA
z ¡Peligro de lesiones! Un cinturón de seguridad dañado o uno
que se haya elongado en un accidente, o bien un cinturón
de seguridad cuyas sujeciones y tornillos de fijación no se
hayan montado correctamente, no protegerá al conductor
de forma fiable en caso de accidente.

z Sustituya el cinturón de seguridad en caso de que esté


dañado o la máquina haya sufrido algún accidente. Com-
pruebe que las sujeciones y los tornillos de fijación estén en
buen estado antes de ponerse el cinturón de seguridad.

z ¡Puede sufrir graves lesiones si no lleva puesto el cinturón


de seguridad y llega a tener un accidente!

z Póngase el cinturón de seguridad antes de comenzar a tra-


bajar y no se lo quite hasta concluir el trabajo. Al ponerse el
cinturón de seguridad observe que no esté revirado y que le
esté correctamente ajustado.

La máquina tiene un cinturón de seguridad subabdominal que


se retrae automáticamente. Al tirar suavemente de él, el cintu-
rón le permite libertad de movimiento, mientras que se bloquea
inmediatamente en caso de aceleración o frenado bruscos, lo
mismo que al bajar pendientes o tomar curvas.

Cómo colocarse el cinturón de seguridad

1. Siéntese en el asiento del conductor.

2. Tire suave y continuamente del cinturón (1).

3. Inserte la lengüeta (2) en la trabilla (3) de modo que encas-


tre.

4. Tire a continuación del cinturón para comprobar si está bien 1


enganchado.
2
Para poder sacar el cinturón deberá dejar primero que
vuelva a enrollarse. 3

GK015036

Cómo quitarse el cinturón de seguridad

Pulse el botón naranja para soltar la trabilla del cinturón de


seguridad y deje que se enrolle.

3-104 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Ajuste del nivel de la palanca

ADVERTENCIA
z Cuando ajuste el estado de la palanca, compruebe que la
palanca de seguridad del equipo de trabajo se halle en la
posición de BLOQUEO (LOCK).

z Si no está en la posición de BLOQUEO (LOCK) y las palan-


cas de mando del equipo de trabajo se tocan accidental-
mente durante el ajuste del estado de la palanca, el equipo
de trabajo puede moverse repentinamente y provocar serias
lesiones personales.

Ajuste de la altura y ángulo del reposamuñecas

La altura y ángulo del reposamuñecas (1) puede ajustarse aflo-


jando la palanca de bloqueo (2). 2 1

Margen de ajuste de altura: 30 mm

Margen de ajuste de ángulo: 44 grados

OBSERVACIÒN Bloqueado
Ponga la palanca de seguridad (2) en pos. SUELTA (FREE). La Suelto
palanca de seguridad está suelta. Mantenga el reposabrazos en
la posición deseada y mueva la palanca de seguridad a la posi- Suelto GK038075
ción de BLOQUEO (LOCK) para fijarlo en dicha posición.

Ajuste el estado de la palanca hacia adelante y hacia atrás

Tire de la palanca (1) hacia arriba, agarre el reposamuñecas (3)


con su mano derecha y muévalo hacia el frente o hacia atrás;
suelte después la palanca (1).

Margen de ajuste: 180 mm

1 GK038076

WA470-6 – VSAM946102 3-105


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Ajuste de los espejos

ADVERTENCIA
No olvide ajustar los espejos antes de comenzar a trabajar. Si
no están bien ajustados no tendrá buena visibilidad y puede lle-
gar a causar lesiones a alguien o lesionarse Vd. mismo.

Espejos A, B

Afloje el tornillo (1) del espejo y ajústelo en una posición que 1


permita la mayor visibilidad posible desde el asiento del maqui-
nista respecto al ángulo ciego a los lados izquierdo y derecho de
la parte trasera de la máquina.

Al instalar el espejo, ajústelo de forma que sea posible ver a


cualquier persona (o cualquier objeto de una altura de 1 m y un
diámetro de 30 cm) en las partes posterior izquierda y derecha
de la máquina. GK038077

Espejos C

Ajuste de tal manera que sea posible ver el terreno circundante 2


a la máquina en un margen de 1 m desde el asiento del maqui-
nista.

Si al ajustar el espejo nota que está agarrotado, afloje el tornillo


(2) respectivo.

GK038078

Instale los espejos en la posición y con las dimensiones que se


muestran en el diagrama. Los valores de abajo son valores de
referencia para el margen de visibilidad. (B)
B
Zona visible (a izquierda): 3400 mm

Zona visible (a derecha): 3400 mm (A)

Espejo A:
Debe poder verse el área sombreada (A)

Espejo B:
Debe poder verse el área sombreada (B) A

Espejo C: C
Debe poder verse el área sombreada (C)

NOTA
z Apriete los tornillos de montaje de los espejos para garanti- (C)
zar que no puedan soltarse y caer. (B)

GK047017
z Par de apriete
Espejos A, B: 2,0 - 2,5 Nm
Espejos C: 8,8 - 9,8 Nm

z Si no puede supervisarse el par de apriete, encargue a su


concesionario KOMATSU el apriete de los tornillos.

3-106 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Operaciones y comprobaciones preliminares al arranque

ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de segu-
ridad (3) del equipo de trabajo se halle en la posición de BLO- 2 1
QUEO (LOCK).
Si se llega tocar por descuido la palanca de mando del equipo
de trabajo al arrancar el motor, ello podría mover el equipo de
trabajo inesperadamente y ser la causa de graves daños perso-
nales o materiales.

3 4 GK038083

1. Compruebe que el interruptor del freno de estacionamiento


(1) esté conectado (A).
Desconectado Conectado

GK038008

2. Compruebe que la palanca de sentido de marcha (2) esté


en punto muerto (pos. "N").

Si la palanca de sentido de marcha (2) no está en punto


muerto, el motor no arrancará.

N
OBSERVACIÒN
Si la palanca de sentido de marcha no está en punto muerto
(pos. N), el zumbador de alarma emitirá sonidos breves.
GK043163

3. Compruebe que la cuchara esté bajada por completo hasta


el suelo.

De no ser así, baje la cuchara del todo del siguiente modo.

 Compruebe que la palanca de mando del equipo de tra-


bajo se halle en la posición de SUJECIÓN (HOLD) y
desbloquee a continuación la palanca de bloqueo de
seguridad.

 Accione la palanca de mando del equipo de trabajo para


bajar así la cuchara hasta el suelo. GK032064

 Compruebe que la palanca de mando del equipo de tra-


bajo se halle en la posición de SUJECIÓN (HOLD) y blo-
quee a continuación la palanca de bloqueo de seguridad
(LOCK).

WA470-6 – VSAM946102 3-107


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

4. Compruebe que la palanca de bloqueo de seguridad (3)


esté en posición de BLOQUEO (LOCK).

Suelto

Bloqueado

3
GK038007

5. Introduzca la llave de arranque (4), gírela a la posición de


encendido (B) y compruebe que el cuadro de control de la A B
máquina funcione correctamente.

Al poner la llave de arranque en la pos. de encendido, antes


de arrancar el motor, las luces testigo, los indicadores y el
piloto de alerta principal se iluminan durante unos 2 segun-
dos y el zumbador suena durante 2 segundos. C
Si algunas luces del cuadro no se encienden, lo más proba-
ble es que se deba a un fallo o una desconexión. Pida a su GK038021
concesionario KOMATSU que le revise el sistema.

Además, tras encenderse todos los indicadores del cuadro


de control y el piloto de alerta principal, el sistema realiza
una autocomprobación para ver si la dirección de emergen-
cia funciona correctamente.

Para más detalles, véase “Función de autocomprobación de


la dirección de emergencia (3-132)”.

3-108 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

3.3.2 Arranque del motor

Arranque normal

ADVERTENCIA
z No arranque el motor hasta que se haya sentado en el
asiento.

z No intente arrancar el motor puenteando el circuito de arran-


que. Ello podría provocar un incendio o graves daños perso-
nales.

z Compruebe que no haya obstáculos ni personas alrededor


de la máquina, haga sonar el claxon a modo de aviso y
arranque el motor.

z Los gases de escape son tóxicos. Si arranca el motor en 1 GK038080


recintos cerrados, preste especial atención a la ventilación.

NOTA
z No acelere bruscamente el motor antes de completar el
calentamiento.

z No arranque el motor con el pedal del acelerador pisado del


todo. Podrían dañarse algunos componentes del motor.

z No haga girar el motor de arranque de forma continuada


durante más de 20 segundos.
Si el motor de la máquina no arranca, aguarde al menos 2
minutos antes de intentar arrancar de nuevo.
Evite acelerar al máximo el motor hasta que se haya calen- 2
GK038005
tado a temperatura de trabajo.

Esta máquina está equipada con un dispositivo de precalenta-


miento para el motor que activa esta función automáticamente.

Si la temperatura ambiente es baja, el cuadro de control de pre-


calentamiento se encenderá al girar la llave de arranque (1) a la
posición de encendido, para indicar al maquinista que el preca-
lentamiento se ha iniciado automáticamente.

1. Gire la llave de arranque (1) a la pos. de encendido (B).


A B
Si la temperatura ambiente es baja, la luz testigo de preca-
lentamiento (2) se enciende y se efectúa un precalenta-
miento automático. Mantenga la llave de arranque (1) en la
posición de encendido hasta que la luz testigo del precalen-
tamiento (2) se apague.
C

GK038021

WA470-6 – VSAM946102 3-109


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

El tiempo que la luz testigo de precalentamiento (2) perma-


nece encendida depende de la temperatura ambiente, Temperatura Tiempo de
según se muestra en la tabla de la derecha. ambiente iluminación
0 segundos a
-1°C a -15°C
30 segundos
-15°C o menos 30 segundos

2. Si la luz testigo de precalentamiento (2) no se enciende o lo


hace y se apaga después, avisando de que se ha comple- A B
tado el precalentamiento, gire la llave de arranque (1) a la
posición de ARRANQUE (STAR) (C).

3. El motor de arranque gira y el motor de la máquina arranca.

Mantenga la llave de arranque (1) en la posición de ARRAN- C


QUE (START) (C) para hacer que el motor de arranque siga
girando hasta que el motor de la máquina arranque.
GK038021
OBSERVACIÒN
Para preservar y lubricar mejor el motor, a bajas temperaturas
no se alimenta combustible al motor durante los 3 segundos
siguientes a poner la llave de arranque (1) en la posición de
ARRANQUE (START) (C), de modo que el motor no arrancará
durante ese tiempo.
Por tanto, mantenga la llave de arranque (1) en la posición de
ARRANQUE (START) (C) para hacer que el motor de arranque
siga girando hasta que el motor de la máquina arranque.

4. Una vez que el motor haya arrancado, suelte la llave de


arranque (1). La llave volverá automáticamente a la posición A B
de encendido (B).

5. Si al arrancar el motor la temperatura del agua es baja


(menos de 20°C), el calentamiento hasta temperatura de
trabajo (régimen del motor: 1020 rpm) se realiza automáti-
camente. C
6. Para más detalles, véase “Precalentamiento automático
(3-114)”. GK038021

OBSERVACIÒN
Después de que el motor arranque, mantenga pisado el pedal
del acelerador hasta que el motor se caliente a temperatura de
trabajo. No pise el pedal del todo.

OBSERVACIÒN
Seguido a arrancar el motor, actúa la función de protección del
turbo. Aun si se pisa el pedal del acelerador, el régimen de giro
Tiempo de
del motor no superará las 1000 rpm. Temperatura del
protección del
agua del motor
turbo
El turbocompresor gira a muchísima velocidad. Seguido a arran-
car el motor, la presión del aceite lubricante aún no ha aumen- más del 10°C 0 s.
tado lo suficiente, por lo que una subida brusca del régimen de menos de 10°C 0 - 20 s
rpm del motor podría provocar daños o gripaje en los rodamien-
tos del turbocompresor. La función de protección del turbo actúa
para evitar este problema. Emplea control electrónico para evi-
tar que el régimen de revoluciones del motor suba más de cier-
tas rpm durante los primeros segundos después del arranque.

3-110 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Temperaturas ambiente para uso y almacenamiento


El margen recomendado de temperaturas ambiente de uso y
almacenamiento es de -20°C a +45°C.

Para usar la máquina a temperaturas bajo 0°C, véase “Funcio-


namiento en tiempo frío (3-161)”

WA470-6 – VSAM946102 3-111


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Arranque en tiempo frío

ADVERTENCIA
z No arranque el motor hasta que se haya sentado en el
asiento.

z No intente arrancar el motor puenteando el circuito de arran-


que. Ello podría provocar un incendio o graves daños perso-
nales.

z Compruebe que no haya obstáculos ni personas alrededor


de la máquina, haga sonar el claxon a modo de aviso y
arranque el motor.

z Los gases de escape son tóxicos. Si arranca el motor en 1 GK038080


recintos cerrados, preste especial atención a la ventilación.

NOTA
z No acelere bruscamente el motor antes de completar el
calentamiento.

z No arranque el motor con el pedal del acelerador pisado del


todo. Podrían dañarse algunos componentes del motor.

Al arrancar el motor tras haber tenido la máquina parada más de


media jornada a temperaturas diurnas próximas a los -20°C, se
necesitará cierto tiempo hasta lograr la plena combustión en el
motor. Por tanto, accione la llave de arranque tal y como se
indica a continuación. 2
GK038005

1. Gire la llave de arranque (1) a la pos. de encendido (B).


A B
Si la temperatura ambiente es baja, la luz testigo de preca-
lentamiento (2) se enciende y se efectúa un precalenta-
miento automático. Mantenga la llave de arranque (1) en la
posición de encendido hasta que la luz testigo del precalen-
tamiento (2) se apague.
C

GK038021

El tiempo que la luz testigo de precalentamiento (2) perma-


nece encendida depende de la temperatura ambiente, Temperatura Tiempo de
según se muestra en la tabla de la derecha. ambiente iluminación
0 segundos a
-1°C a -15°C
30 segundos
-15°C o menos 30 segundos

3-112 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

(X): Tiempo de precalentamiento (seg.)

(Y): Temperatura de arranque (°C)


(X)

(Y) GK047018

2. Cuando la luz testigo del precalentamiento (2) se apague,


gire la llave de arranque (1) a la posición de ARRANQUE A B
(START) (C) y arranque el motor.

Mantenga la llave de arranque (1) en la posición de ARRAN-


QUE (START) (C) para hacer que el motor de arranque siga
girando hasta que el motor de la máquina arranque.
C
3. El motor de arranque gira y el motor de la máquina arranca.

OBSERVACIÒN GK038021
Para preservar y lubricar mejor el motor, a bajas temperaturas
no se alimenta combustible al motor durante los 3 segundos
siguientes a poner la llave de arranque (1) en la posición de
ARRANQUE (START) (C), de modo que el motor no arrancará
durante ese tiempo.
Por tanto, mantenga la llave de arranque (1) en la posición de
ARRANQUE (START) (C) para hacer que el motor de arranque
siga girando hasta que el motor de la máquina arranque.

4. Modo de proceder para arrancar a aprox. -20°C.

 Haga que el motor de arranque gire durante un máximo


de 20 segundos, manteniendo la llave (1) en la posición
de ARRANQUE (START) (C) hasta que el motor de la
máquina arranque.

 Si no se logra arrancar aunque se haya hecho funcionar


el motor de arranque durante unos 20 segundos,
detenga el motor de arranque (suelte la llave (1)) y
vuelva a intentar arrancar tras otra pausa de un minuto.

 Si tampoco se logra arrancar en este intento, vuelva a


intentarlo por tercera vez tras una pausa de un minuto.

5. Cuando el motor haya arrancado y aumente el régimen de


vueltas del motor, suelte la llave de arranque (1). A B

La llave volverá automáticamente a la posición de encen-


dido (B).

GK038021

WA470-6 – VSAM946102 3-113


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Precalentamiento automático
Si tras arrancar el motor la temperatura del agua es menos de
20°C, el calentamiento hasta temperatura de trabajo (régimen
del motor: 1020 rpm) se realiza automáticamente y se cancela
cuando la temperatura del agua supera los 30°C (régimen del
motor: 800 - 850 rpm)
(X)
(X):Régimen del motor (rpm)

(Y):Temperatura del agua (°C)

(Y) GK047019

3-114 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

3.3.3 Operaciones y comprobaciones tras el arranque

ADVERTENCIA
z Parada de emergencia
En caso de funcionamiento anómalo o si se producen pro-
blemas, desconecte la llave de arranque.

z Si se hace funcionar la cuchara/equipo de trabajo sin haber


calentado la máquina lo suficiente, el equipo de trabajo res-
ponderá lentamente al movimiento de la palanca de mando
y no subirá tanto como el maquinista desea. No olvide por
tanto hacer que la máquina se caliente hasta su temperatura
de trabajo. Sobre todo en zonas frías, no deje de realizar la
rutina de calentamiento en su integridad.

NOTA
Cuando la temperatura del aceite hidráulico sea baja, no realice
trabajos con cargas pesadas o a alta velocidad. La bomba
podría romperse.

Rodaje de la máquina

PRECAUCIÒN
Antes de expedirla, su máquina KOMATSU ha sido puesta a
punto y probada a fondo. No obstante, si al comienzo se hace
funcionar la máquina bajo condiciones especialmente exigen-
tes, ello puede repercutir negativamente sobre sus prestaciones
y acortar su vida útil.
Durante las primeras 100 horas (lectura en el contador de horas
de servicio) la máquina tiene que hacerse funcionar en período
de rodaje.
Durante el rodaje siga las precauciones indicadas en este
manual.

z Haga funcionar el motor al ralentí durante 5 minutos des-


pués de arrancar.

z Evite la ejecución de trabajos con cargas pesadas o a altas


velocidades.

z Seguido a arrancar evite salidas y aceleraciones bruscas,


paradas innecesariamente repentinas y cambios bruscos en
el inversor de sentido de marcha.

WA470-6 – VSAM946102 3-115


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Funcionamiento normal
No ejecute trabajos con la máquina seguido a arrancar. Lleve a
cabo antes las siguientes operaciones y comprobaciones.

NOTA
No acelere bruscamente el motor antes de completar el calenta-
3
miento.
No deje que el motor gire al ralentí o a alto número de revolucio-
nes sin carga durante más de 20 minutos.
Si es necesario dejar el motor al ralentí, aplique de tiempo en
tiempo una carga al motor, o bien haga girar el motor a un régi-
men medio de rpm.

1 2 GK038083

1. Seguido a arrancar el motor téngalo al ralentí sin pisar el


pedal del acelerador (1) durante 10 segundos como mínimo,
si el tiempo es cálido, y 15 segundos por lo menos si el
tiempo es frío.

2. Pise ligeramente el pedal del acelerador (1) y haga funcio-


nar el motor sin carga a un régimen medio unos 5 minutos.

GK038082

Para calentar el aceite hidráulico en zonas frías, proceda


del siguiente modo.

3. Tras completar el calentamiento, compruebe que el motor


gire de forma suave, verifique que la palanca de mando del
equipo de trabajo se halle en la posición de SUJECIÓN
(HOLD) y desbloquee a continuación la palanca de bloqueo b a Suelto
de seguridad (2).
Bloqueado
4. Ponga la palanca de mando (3) del equipo de trabajo en la
posición de VOLTEO (TILT) arriba (a) y llévela a continua-
ción a la posición de SUJECIÓN (HOLD) (b), al objeto de
calentar así el aceite hidráulico.
3 2 GK038084
El tiempo de salida en la posición de volteo (a) debería ser
de 10 s como máximo.

Con esta operación el aceite alcanza la presión de salida,


con lo que se logra que se vaya calentando más rápida-
mente.

5. Mueva lentamente el volante a la izquierda y la derecha


unos 10 minutos para ir calentando el aceite hidráulico den-
tro de la válvula de la dirección.

3-116 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

ADVERTENCIA
Si se mueve el volante mientras el aceite aún está frío, al dejar
de mover el volante es posible que se dé un retardo antes de
que la máquina deje de virar.
En tal caso, aplique la barra de bloqueo del bastidor y lleve a
cabo la rutina de calentamiento en un lugar suficientemente
amplio.
No deje circular aceite hidráulico al circuito de forma continuada
durante más de 5 segundos.

Suelto
Bloqueado
GK047005
NOTA
Gire el volante un poco y manténgalo en esa posición. Verifique
entonces que la dirección en la máquina vire el mismo ángulo
que el volante.

Seleccione el aceite entre los aceites recomendados de la tabla,


en función de la temperatura ambiente.

Si se usa el KOMATSU EO10W30-DH para la estación invernal,


sustitúyalo por el KOMATSU EO15W40-DH cuando termine la
estación fría.

Temperatura ambiente
Depósito Tipo de fluido -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F

-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C

Sistema hidráulico Aceite para motor

6. Tras el calentamiento compruebe que todos los indicadores


y las luces se hallen en estado normal. 5 2

Si se produce alguna anomalía, proceda al mantenimiento o


realice la reparación correspondiente.

Haga funcionar el motor bajo una ligera carga, hasta que el


indicador de la temperatura del agua (2) y el de la tempera-
tura del convertidor de par (5) se vean en la zona verde.

7. Compruebe que no haya ruidos, ni vibraciones, ni gases de


escape de color anormal. Si se constata alguna anomalía, GK038005

póngase en contacto con su concesionario KOMATSU.

OBSERVACIÒN
La velocidad del giro del ventilador varía en función de las
siguientes condiciones, pero no representa una anomalía.
El ventilador gira a más velocidad cuando el aceite hidráulico, el
refrigerante del motor y el aceite de la transmisión están a alta
temperatura.
En todo caso, cuando el ventilador se haga girar en sentido
inverso, girará a una velocidad fija proporcional a la velocidad
de giro del motor, con independencia de la temperatura del
aceite o del agua refrigerante.

WA470-6 – VSAM946102 3-117


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

3.3.4 Detener el motor

NOTA
Las paradas bruscas del motor antes de que se haya enfriado,
hacen que se acorte enormemente su vida útil. Por esta razón
no pare el motor bruscamente salvo en casos de emergencia.
No pare repentinamente el motor, especialmente si se ha sobre-
calentado. Deje que funcione primero a un régimen medio, de
modo que tenga tiempo de enfriarse progresivamente antes de
detenerlo.

1 GK038080

1. Deje el motor al ralentí durante unos 5 minutos para que


vaya enfriándose gradualmente. A B

2. Para detener el motor desconecte la llave de arranque (1)


girándola a la posición (A).

3. Saque la llave de arranque (1).


C

GK038021

3.3.5 Comprobaciones tras detener el motor


1. Dé una vuelta alrededor de la máquina y examine el equipo
de trabajo, la carrocería y los bajos. Compruebe también
que no haya fugas de agua o aceite.

2. Llene el depósito de combustible.

3. Examine que no haya trozos de papel o restos en el com-


partimento del motor. Con el fin de evitar peligros de incen-
dio, limpie los trozos de papel o restos que pudiera haber.

4. Limpie el barro que se hubiera pegado a los bajos.

3-118 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

3.3.6 Desplazamientos de la máquina (sentido, velocidad) y detención


de la máquina

ADVERTENCIA
z Siempre que vaya a conducir la máquina, libere antes la
barra que bloquea la articulación. Si no se quita, tampoco se
podrá usar el volante para dirigir la máquina, lo cual puede
provocar graves daños materiales o personales.

z Cuando vaya a conducir la máquina, compruebe la seguri-


dad a su derredor y haga sonar el claxon antes de poner la
máquina en marcha.

z No permita que nadie se acerque a la máquina.

z Quite los obstáculos que hubiera en la zona de paso de la


máquina.

z Al conducir marcha atrás, preste especial atención al ángulo


ciego de la parte posterior de la máquina.

z Cuando vaya a poner en movimiento la máquina en una


pendiente, desconecte el interruptor de corte de la transmi-
sión y pise el pedal de freno izquierdo. Luego pise el pedal
del acelerador y vaya soltando gradualmente el pedal del
freno para mover la máquina. De esta forma se evita que la
máquina pueda ir hacia atrás.

Preparativos para mover la máquina


1. Compruebe que el chivato (1) no esté encendido.

1
GK038005

8 6 2 3

7 5 9 4 GK038083

WA470-6 – VSAM946102 3-119


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

2. Compruebe que la palanca de mando (2) de la cuchara y la


palanca de mando (3) del brazo de izado se hallen en la
posición de SUJECIÓN (HOLD) y ponga a continuación la
palanca de bloqueo de seguridad (4) en pos. SUELTA Suelto
(FREE).
Bloqueado

GK038007

3. Accione la palanca de mando (3) del brazo de izado para


colocar el equipo de trabajo en la posición de transporte
mostrada en la figura de la derecha.

270 mm

GK032054

4. Pise el pedal de freno derecho (5) y desconecte el interrup-


tor (6) del freno de estacionamiento (posición B) para soltar
el freno de estacionamiento.
Desconectado Conectado
Mantenga pisado el pedal de freno derecho (5).

OBSERVACIÒN
Si el freno de estacionamiento sigue aplicado tras desconectar
el interruptor (6) del freno de estacionamiento (posición B),
conecte el interruptor (posición A) y luego desconéctelo de
nuevo (posición B). GK038008

5. Ponga la palanca del cambio de marchas (7) en la posición


que desee.

Posición (a): 1ª

Posición (b): 2ª a
Posición (c): 3ª b
c
Posición (d): 4ª
d
GK043142

3-120 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

6. Ponga la palanca de sentido de marcha (8) en la posición


que desee.

Posición (a): MARCHA ADELANTE (FORWARD)


a
Posición N: PUNTO MUERTO (NEUTRAL)
N
Posición (b): MARCHA ATRÁS (REVERSE)
b
OBSERVACIÒN
Compruebe que suene la alarma de retroceso al poner la
GK043144
p a l a n c a d e s e n t i d o d e m a r c h a e n M A R C H A AT R Á S
(REVERSE). Si la alarma de marcha atrás no suena, encargue
la reparación a su concesionario KOMATSU.

7. Suelte el pedal de freno derecho (5) y pise el pedal del ace-


lerador (9) para poner en movimiento la máquina.

GK038085

OBSERVACIÒN
Para desplazar la máquina cuesta arriba, desactive el interrup-
tor de corte de la transmisión (10), pise el pedal de freno
izquierdo (11), ponga la palanca de cambio de marchas en la
velocidad más baja, pise el pedal del acelerador (9), suelte gra-
dualmente el pedal de freno izquierdo (11) y permita que la
máquina vaya avanzando. De esta forma se evita que la
máquina pueda ir hacia atrás.

11 9 GK038080

10

GK047020

WA470-6 – VSAM946102 3-121


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Cambio de marchas

ADVERTENCIA
z Si se está desplazando a alta velocidad, no cambie rápida-
3
mente de marcha. Antes de cambiar de marcha, aminore la
velocidad mediante el freno.

z No cambie entre MARCHA ADELANTE y MARCHA ATRÁS


(FORWARD - REVERSE) cuando se esté desplazando a
alta velocidad.

z Para invertir el sentido de marcha (ADELANTE-MARCHA ATRÁS /


FORWARD-REVERSE), pise el pedal del freno para aminorar la
velocidad lo suficiente y cambie entonces de sentido de marcha.
Máxima velocidad para invertir el sentido de marcha: 12 km/h. 1 2 GK038080

Cambie de marcha del siguiente modo.

Ponga la palanca del cambio de marchas (1) en la posición de la


marcha que desee. Al realizar operaciones de excavación o de
carga, tales operaciones se realizan en 1ª ó 2ª marcha. Sírvase
por tanto usar el tope (2) de la palanca de cambio de marchas. a

Posición (a): 1ª b
c 2
Posición (b): 2ª
d
GK043142
Posición (c): 3ª

Posición (d): 4ª

Para más detalles, véase “Preparativos para mover la máquina


(3-119)”.

OBSERVACIÒN
Si acciona lentamente la palanca de cambio de marchas o si ésta
se detiene entre marchas, verá encenderse el piloto principal de
alerta y escuchará sonar el zumbador. Si bien no se trata de una
avería, accione la palanca de cambio de marchas de forma que el
cambio de marcha se complete antes de 2 segundos. Esta máquina
está equipada con un interruptor de reducción (3). Si está condu-
ciendo en 2ª y pulsa el interruptor de reducción (3), la transmisión
cambiará a 1ª. Para trabajos que se realicen en 1ª y 2ª (p.ej. exca-
vación y carga), le recomendamos que use el interruptor de reduc-
ción. Hallará más detalles sobre el método de uso en “Botón de
reducción (3-51)”. Esta máquina está equipada con un sistema de
cambio automático que cambia automáticamente las marchas.
Hallará más detalles sobre el método de uso en “Selector de modo
de cambio (3-45)” y “Cambio automático (3-60)”. Si con la máquina
desplazándose a alta velocidad se lleva la palanca de cambio de
marchas a una marcha más corta (p.ej. de 4ª a 3ª, ó de 4ª a 2ª) sin
dejar de pisar el acelerador, la máquina no cambiará de marcha.
Con esta medida se impide que el motor pueda girar a demasiadas
revoluciones. En este caso, se enciende el piloto de alerta principal
y suena el zumbador. Al mismo tiempo, en la línea superior del dis-
play de caracteres se leerá "E00", mientras que en la línea inferior
se leerá "OVERRUN PROTECT" (EVITAR REBOSE). Si escucha
sonar el zumbador, suelte inmediatamente el pedal del acelerador y
pise el pedal del freno para aminorar la velocidad antes de proceder
a cambiar de marcha.

3-122 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Cambio de sentido de marcha


Cambio de sentido de marcha
ADVERTENCIA
z Al cambiar de MARCHA ADELANTE a MARCHA ATRÁS
(FORWARD - REVERSE) o viceversa, verifique la seguri-
dad del nuevo sentido en que se va a desplazar. Hay un
ángulo ciego detrás de la máquina. Tenga especial cuidado
cuando vaya a moverse en marcha atrás.

z No cambie entre MARCHA ADELANTE y MARCHA ATRÁS


(FORWARD - REVERSE) cuando se esté desplazando a
alta velocidad. Para invertir el sentido de marcha (ADE-
LANTE-MARCHA ATRÁS / FORWARD-REVERSE), pise el
pedal del freno para aminorar la velocidad lo suficiente y
cambie entonces de sentido de marcha. Máxima velocidad 1 GK038080
para invertir el sentido de marcha: 12 km/h.

No hay necesidad de parar la máquina para cambiar entre MAR-


CHA ADELANTE y MARCHA ATRÁS (FORWARD-REVERSE).

Ponga la palanca de sentido de marcha (1) en la posición que


desee. a

Posición (a): MARCHA ADELANTE (FORWARD) N


b
Posición N: PUNTO MUERTO (NEUTRAL)

Posición (b): MARCHA ATRÁS (REVERSE)


GK043144

Compruebe que suene la alarma de retroceso al poner la


p a l a n c a d e s e n t i d o d e m a r c h a e n M A R C H A AT R Á S
(REVERSE). Si la alarma de marcha atrás no suena, encargue
la reparación a su concesionario KOMATSU.

OBSERVACIÒN
Si acciona lentamente la palanca de sentido de marcha, o la
deja a medio camino entre avance y marcha atrás, puede que
en el display de caracteres se lea "E01 MAINTENANCE" (MAN-
TENIMIENTO). Si bien no se trata de una avería, accione la
palanca de sentido de marcha de forma que el cambio de sen-
tido se complete antes de 2 segundos.

Si intenta cambiar de sentido de marcha (MARCHA ADELANTE


- MARCHA ATRÁS / FORWARD - REVERSE) mientras se des-
plaza en 3ª ó 4ª marcha y la velocidad del vehículo y el régimen
de vueltas están en los márgenes (A) o (B) indicados en la tabla,
verá encenderse el piloto de alerta principal y escuchará el zum-
bador.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se leerá "E00", mientras que en la línea inferior se leerá "OVE-
RRUN PROTECT" (EVITAR REBOSE).
GK043169
Si escucha sonar el zumbador, pise inmediatamente el pedal del
freno para aminorar la velocidad antes de proceder a cambiar
de sentido de marcha (MARCHA ADELANTE - MARCHA
ATRÁS / FORWARD - REVERSE).

(X): Velocidad de desplazamiento (km/h)

(Y): Revoluciones del motor (rpm)

WA470-6 – VSAM946102 3-123


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Al usar el cambio automático

Si intenta invertir el sentido de marcha mientras tenga activado


el cambio automático, lo normal es que la máquina reduzca de
F3 a R2 o de F4 a R2, o bien de R3 a F2 o de R4 a F2, para per-
mitir que la máquina pueda volver a ponerse rápidamente en
movimiento.

Sin embargo, si intenta cambiar entre marcha adelante y mar-


cha atrás mientras se desplaza a alta velocidad, en los márge-
nes (A) o (B) indicados en la tabla, verá encenderse el piloto de
alerta principal y escuchará el zumbador.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se leerá "E00", mientras que en la línea inferior se leerá "OVE-
RRUN PROTECT" (EVITAR REBOSE).

Si escucha sonar el zumbador, pise inmediatamente el pedal del


freno para aminorar la velocidad antes de proceder a cambiar
de sentido de marcha (MARCHA ADELANTE - MARCHA
ATRÁS / FORWARD - REVERSE).

Particularmente si intenta cambiar de sentido de marcha en el


margen (B), la máquina no cambiará a 2ª, sino que cambiará de
F3 a R3, de F4 a R4, de R3 a F3 o de R4 a F4. Es decir, se
decelerará menos que en el margen (A), por lo que tendrá que
tenerse cuidado.

3-124 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Utilización del botón para cambiar entre marcha adelante y marcha atrás

ADVERTENCIA
Si se tiene activado el accionador del selector de sentido de mar-
cha y se pone la palanca de sentido de marcha en MARCHA ADE-
LANTE (F: FORWARD) o MARCHA ATRÁS (R: REVERSE), la
máquina se moverá hacia adelante o hacia atrás según lo que se
ordene con la palanca de sentido de marcha, independientemente
de la posición del selector de sentido de marcha (botón al lateral de
las palancas de mando de la máquina).
La palanca de sentido de marcha tiene prioridad, tenga esto pre-
sente durante la conducción.
Si procede de este modo, verá encenderse el piloto de alerta princi-
pal y sonará el zumbador.
Ponga en punto muerto (N) la palanca de sentido de marcha y el
botón selector de sentido de marcha al lateral de la palanca de
mando del equipo de trabajo.

1. Ponga la palanca de sentido de marcha en punto muerto


(pos. "N").

F
N
R

GK043144

2. Active el accionador de selector de sentido de marcha en el


lado derecho del panel que habilita la selección de sentido.
a
Posición (a): Conectado

Posición (b): Desconectado

Se encienden las dos luces testigo: una es la luz piloto den-


tro del botón y la otra es la luz testigo de sentido de marcha b
del cuadro de control.

El accionador habilita la función de cambio de sentido de GK038037

marcha en el selector.

WA470-6 – VSAM946102 3-125


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Si el selector o la palanca se hallan en uno de los siguientes


estados, póngalos en la posición correcta.

z Cuando la palanca de sentido de marcha no está en punto


muerto (N)

Si la palanca de sentido de marcha no está en punto muerto


(N), la luz testigo parpadeará al tiempo que se enciende el
piloto de alerta principal y suena el zumbador.

En tal caso la máquina se moverá en el sentido elegido en la GK043170


palanca de sentido de marcha.
Ponga la palanca de sentido de marcha en punto muerto
(N).

z Cuando el selector de sentido de marcha está en F o R al


arrancar el motor

Si el selector de sentido de marcha está en F o R (avance o


marcha atrás), se encenderá el piloto de alerta principal y
sonará el zumbador.
En tal caso el motor no arrancará. Ponga por tanto el selec-
tor de sentido de marcha en punto muerto ("N").

3. Pulse en la posición deseada el botón selector de sentido de


marcha al lateral de la palanca de mando del equipo de tra-
bajo.

GK043139

3-126 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Detención de la máquina

ADVERTENCIA
z Evite las frenadas bruscas. Tome una distancia suficiente
para ir deteniendo la máquina. 4

z Aunque se tire de la palanca del freno de estacionamiento a


la pos. de BLOQUEO (LOCK), hasta que se encienda la luz
testigo del freno de estacionamiento existe el riesgo de que
la máquina pueda moverse. Mantenga entre tanto el pedal
del freno pisado.

3 2 1 GK038080

NOTA
Nunca haga uso de la palanca del freno de estacionamiento
para frenar la máquina en movimiento, salvo que se trate de una
emergencia. Aplique el freno de estacionamiento sólo cuando la
máquina se haya detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y pise el pedal del freno


(2) para parar la máquina.

GK038087

2. Ponga la palanca de sentido de marcha (3) en punto muerto


(pos. N).

a
N
b

GK043144

3. Para aplicar el freno de estacionamiento conecte el interrup-


tor (4) del freno de estacionamiento (posición A).
Desconectado Conectado
OBSERVACIÒN
Al aplicar el freno de estacionamiento, la transmisión se pone
automáticamente en punto muerto.

GK038008

WA470-6 – VSAM946102 3-127


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Función de corte de la transmisión


Si el interruptor de corte de la transmisión está activado, se
encenderá su luz testigo y se activará la siguiente función de
corte de la transmisión. b

Posición (a): Desconectado

Posición (b): Conectado

Al pisar el pedal de freno se accionarán los frenos y la transmi- a


sión cambiará a punto muerto en una posición (carrera del
pedal) previamente definida para el pedal del freno.
GK038024

OBSERVACIÒN
Hallará más detalles acerca de cómo ajustar la posición
(carrera) de pisado del pedal del freno en “Ajuste de la posición
de corte de la transmisión (3-129)”. Para adaptar la máquina al
trabajo a realizar, ajuste la posición de corte de la transmisión a
un ángulo mayor o menor.

z Para los trabajos de recogida baje la posición de pisado del


pedal de freno a la que se cortará la transmisión (a la que se
cambiará a punto muerto). Con este ajuste se hace que la
transmisión se corte en un punto después de que haya
habido previamente suficiente fuerza de frenado para evitar
que la máquina vaya hacia abajo.

GK043172

z Para aproximarse a camiones volquete, suba la posición de


pisado del pedal de freno a la que se cortará la transmisión
(a la que se cambiará a punto muerto). Con este ajuste,
basta el freno para controlar con precisión el frenado inme-
diatamente antes de vaciar la carga, de modo que la
máquina puede controlarse más fácilmente y se detiene con
mayor suavidad.

GK032213

3-128 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Ajuste de la posición de corte de la transmisión

ADVERTENCIA
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique
el freno de estacionamiento.

Ajuste el grado de pisado del pedal del freno.

1. Arranque el motor con la llave de arranque (1) y active el


interruptor del freno de estacionamiento (2). 2

2. Active el interruptor de corte de la transmisión (3).

3. Pise el pedal del freno (4) hasta el punto en que desee que
la transmisión pase luego a punto muerto.

4 1 GK038080

4. Pulse el interruptor de ajuste del corte de la transmisión (5) y


suéltelo. Al soltar el interruptor sonará el zumbador intermi- 3 5
tentemente para indicar que se ha llevado a término el
ajuste de la posición de corte.

Procedimiento para cancelar la posición de corte

5. Una vez haya sonado el zumbador en el paso 4 del ajuste,


el interruptor de corte de la transmisión parpadea durante 2
segundos. Mientras esté parpadeando, pulse el interruptor
GK047020
de ajuste (5) del corte de la transmisión y suéltelo de nuevo.

6. El zumbador emitirá un sonido continuo largo para indicar


que se ha cancelado el ajuste de la posición de corte.

Frenado con el corte de la transmisión activado

Si se pida el pedal del freno cuando el interruptor de corte de la


transmisión está activado, la transmisión cambiará a punto
muerto en caso de que el pedal del freno se pise hasta la posi-
ción previamente ajustada.

OBSERVACIÒN
Si el interruptor de corte de la transmisión está desconectado, la
transmisión no cambiará a punto muerto.

WA470-6 – VSAM946102 3-129


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

3.3.7 Giros

ADVERTENCIA
z Es peligroso mover bruscamente el volante cuando se va a
gran velocidad o en pendientes pronunciadas. No mueva el
volante en tales situaciones.

z Si se para el motor con la máquina en movimiento, actuará


la dirección de emergencia. Observe que este sistema es
sólo para controlar la dirección en casos de emergencia.
Nunca detenga el motor con la máquina en movimiento.

z Es especialmente peligroso que se detenga el motor cuando


la máquina se esté desplazando por pendientes. Nunca deje
que el motor se detenga cuando esté conduciendo por una
pendiente.
Si el motor se para, detenga inmediatamente la máquina en
un lugar seguro.

Durante la conducción use el volante (1) para girar la máquina.

En esta máquina, el bastidor delantero se une al trasero 1


mediante el bulón central en el medio de la máquina. Los basti-
dores delantero y trasero se articulan en este punto y las ruedas
traseras siguen el giro de las ruedas delanteras.

Gire ligeramente el volante para ir siguiendo el movimiento de


giro de la máquina.

GK032199
NOTA
Si, al girar del todo el volante, se alcanza el final de su recorrido,
no intente girarlo más allá.
Compruebe que haya un huelgo de 50 - 100 mm en el volante.
Compruebe asimismo que el volante funcione bien. Si se cons-
tata alguna anomalía, póngase en contacto con su concesiona-
rio KOMATSU.
a
Si el sistema de dirección de emergencia detecta que se ha res-
taurado la presión del aceite en el circuito de la dirección, dicho
sistema de dirección de emergencia dejará de actuar.
GK050135

3-130 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Dirección de emergencia

PRECAUCIÒN
z Nunca accione la dirección de emergencia salvo en casos
de emergencia o cuando esté comprobando su funciona-
miento.

z Puede hacerse un uso continuado de la dirección de emer-


gencia durante 60 segundos como máximo. Si se usa conti-
nuamente durante más de 60 segundos, puede llegar a
dañarse el sistema.

z Cuando haga uso de la dirección de emergencia, conduzca


a menos de 5km/h.

z Si la dirección se vuelve pesada, mantenga pulsado el botón


de dirección de emergencia y lleve la máquina inmediata-
mente a lugar seguro y deténgala.

En caso de emergencia o cuando esté comprobando su funcio-


namiento, pulse el interruptor de la dirección de emergencia (1). 1

La luz testigo de dirección de emergencia (verde) (2) se encen-


derá, pudiéndose activar la dirección.

Se ha incorporado un sistema de dirección de emergencia para


poder conducir la máquina en las siguientes circunstancias.

z La llave de arranque está en la posición de encendido.


GK047020
z La presión del aceite de la dirección es baja o no hay pre-
sión.

(Cuando el motor se ha parado o hay un fallo en la bomba


de presión del aceite de la dirección, etc.)

Cuando la llave de arranque se gira a la posición de encendido,


la dirección de emergencia efectúa automáticamente una com-
probación durante 3 segundos.

Para más detalles, véase “Función de autocomprobación de la


dirección de emergencia (3-132)”.
2
GK038005

Si el sistema de dirección de emergencia detecta que cae la


presión del aceite de la dirección, se encenderán el piloto de 4
alerta principal (4) y el chivato (rojo) de la presión del aceite de
la dirección (3), mientras que el zumbador sonará de forma
intermitente.

Si sucede con la máquina a más de 2 km/h, se accionará auto-


máticamente el motor de la bomba eléctrica y se encenderá la
luz testigo (verde) de la dirección de emergencia (2).

El chivato (rojo) de la presión del aceite de la dirección (3) se 3


GK038005
enciende para indicar una avería en el sistema de la dirección.

Si se enciende el chivato (rojo) de la presión del aceite de la


dirección (3) aparte inmediatamente la máquina a un lugar
seguro y deténgala.

WA470-6 – VSAM946102 3-131


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Localice la causa y no utilice la máquina hasta que haya sido


reparada.

OBSERVACIÒN
Si se usa alguna función del sistema de presión de aceite con el
motor a bajo régimen, es posible que se encienda por un
momento el chivato (rojo) de la presión del aceite de la dirección
(3). Si esta luz vuelve a apagarse seguido, es que no hay nin-
gún problema.

Si el sistema de dirección de emergencia detecta que se ha res-


taurado la presión del aceite en el circuito de la dirección, dicho
sistema de dirección de emergencia dejará de actuar.

En máquinas equipadas con función de dirección de emergen-


cia, su interruptor está instalado en la posición que se muestra
en el diagrama (1).

Función de autocomprobación de la dirección de emergen-


cia

Al girar la llave de arranque a pos. de encendido, la dirección de


emergencia se activa automáticamente durante 3 segundos
para comprobar que funciona correctamente.

En ese momento se encienden el chivato (rojo) de presión de


aceite (1) de la dirección y la luz testigo (verde) de la dirección
de emergencia (2).

PRECAUCIÒN
z Si se dirige la máquina durante la autocomprobación de la
dirección, puede que se mueva.

z No dirija la máquina durante la autocomprobación de la 2 1


dirección. GK038005

En los siguientes casos no tiene lugar la comprobación de la


dirección de emergencia.

z Si la llave de arranque se gira a pos. de encendido, luego a


pos. OFF sin haber arrancado el motor y luego de nuevo a
pos. de encendido.

z Si la llave de arranque se pone otra vez en pos. de encen-


dido seguido a detenerse el motor, cuando la presión del
aceite de la dirección no ha tenido tiempo de descargarse.

z Cuando el precalentamiento está en curso.

Cuando el precalentamiento está en curso

Cuando el precalentamiento está en curso no se activa la fun-


ción de autocomprobación de la dirección de emergencia.
Para comprobar la función de la dirección de emergencia, pulse
el interruptor de la dirección de emergencia tras finalizar el
calentamiento.

3-132 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

3.3.8 Funcionamiento del equipo de trabajo

ADVERTENCIA
z Siempre que se levante del asiento, ponga la palanca de
A
seguridad del equipo de trabajo en su posición de BLO-
QUEO (LOCK). Si la palanca de seguridad no se ha puesto 2 1
en posición de BLOQUEO (LOCK), puede producirse un
grave accidente en caso de tocar por descuido la palanca
de mando (A) del equipo de trabajo.
Suelto
z Si la palanca de seguridad no está firme en posición de
BLOQUEO (LOCK), puede que se llegue a mover el equipo
Bloqueado
de trabajo, lo cual puede ser a su vez la causa de graves
daños personales. Compruebe siempre que su estado sea
el mostrado en la figura.

z Nunca suba la pluma con la cuchara cargada del todo 3


GK038007
estando articulados los semichasis de la máquina (al virar).
La máquina podría llegar a volcar.

La palanca de seguridad (3) del equipo de trabajo es un disposi-


tivo que bloquea (inhabilita) la palanca de mando (A) del equipo
de trabajo.

OBSERVACIÒN
Esta palanca bloquea el circuito hidráulico del equipo de trabajo:
si está en pos. de BLOQUEO (LOCK), el equipo de trabajo no
se moverá aunque se accione su palanca de mando (A).

La palanca de mando del brazo de izado (1) y la palanca de


mando de la cuchara (2) pueden utilizarse del siguiente modo
para accionar el brazo de izado y la cuchara.

WA470-6 – VSAM946102 3-133


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Funcionamiento del brazo de izado


Antes de accionar la palanca de mando del equipo de trabajo d
deberá poner su palanca de seguridad en pos. SUELTA (FREE).
c
b
NOTA
No use la pos. de FLOTACIÓN (FLOAT) al bajar la cuchara. Use la a
pos. de FLOTACIÓN (FLOAT) cuando esté aplanando; véase “Ope-
raciones de aplanado (3-139)”.

Posición (a): SUBIR (RAISE)

Cuando se tira de la palanca de mando del brazo de izado más GK038040


allá de la pos. SUBIR (RAISE), la palanca se detiene ahí hasta
que el brazo de izado alcance la posición preestablecida como
límite, regresando entonces la palanca a la pos. de SUJECIÓN Subir
en parada (HOLD).

Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD)

El brazo de izado permanece en esa posición.

Posición (c): BAJAR (LOWER)


Bajar
Posición (d): FLOTACIÓN (FLOAT)
GK032142
El brazo de izado se mueve libremente bajo la acción de fuerzas
externas.

Funcionamiento de la cuchara
Antes de accionar la palanca de mando del equipo de trabajo
deberá poner su palanca de seguridad en pos. SUELTA (FREE).

Posición (a): VOLTEO (TILT)

Cuando se tira de la palanca de mando de la cuchara más allá c


de la posición de VOLTEO (TILT) arriba, la palanca se manten- b
drá en esa posición hasta que la cuchara alcance la posición
límite definida en ese momento en el posicionador; luego la a
palanca regresará a la posición SUJECIÓN en parada (HOLD).

Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD)

La cuchara permanece en esa posición.


GK038039
Posición (c): DESCARGA (DUMP)
Volteo

Descarga

GK032144

3-134 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

3.3.9 Usos posibles de una cargadora sobre ruedas


Además de las aplicaciones descritas a continuación, es posible
ampliar el abanico de usos mediante la utilización de diversos
accesorios/equipos de trabajo.

Operaciones de excavación

ADVERTENCIA
z No realice trabajos de excavación o recogida con los chasis
de la máquina articulados. La máquina podría llegar a vol-
car.

z Nunca suba la pluma con la cuchara cargada del todo


estando articulados los semichasis de la máquina (al virar).
La máquina podría llegar a volcar.

z Si la máquina se está desplazando o se está elevando el


equipo de trabajo, en el momento en que se active el
E.C.S.S. se moverá el equipo de trabajo.

z Si los trabajos se realizan con el E.C.S.S. activado, el


equipo de trabajo se moverá en el instante en que se
accione el amortiguador de desplazamiento.

NOTA
El patinaje de las ruedas acorta la vida útil de los neumáticos.
No deje que las ruedas patinen durante la ejecución de los tra-
bajos.

Carga de tierra apilada o piedras barrenadas

Cuando vaya a cargar tierra apilada o piedras barrenadas,


avance con la máquina tal como se muestra. Para prevenir
daños en los neumáticos debidos al patinaje de las ruedas, siga
las siguientes pautas durante el trabajo.

Mantenga lisa la zona de trabajo y retire las piedras caídas.

Cuando trabaje con material apilado conduzca la máquina en 1ª


o 2ª marcha. Cuando cargue piedras barrenadas conduzca en
1ª marcha.

1. Cuando avance con la máquina y baje la cuchara, detenga


la cuchara a unos 30 cm de altura (A) del suelo y a partir de
ese punto bájela lentamente.

OBSERVACIÒN
Si la cuchara golpea el suelo, los neumáticos delanteros se A
levantarán del suelo y las ruedas patinarán.

2. Reduzca inmediatamente la marcha en frente del material a


cargar. Tras reducir de marcha, pise el pedal del acelerador
GK043180
y clave la cuchara en el material.

WA470-6 – VSAM946102 3-135


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

OBSERVACIÒN
Consumirá menos combustible si pisa el pedal del acelerador lo
menos posible. Si lo pisa del todo, aumentará el consumo de
combustible, sin que por ello aumente el volumen cargado.

3. Al cargar material apilado, mantenga horizontal la arista de


corte (filos) de la cuchara. Al cargar rocas barrenadas,
incline la cuchara un poco hacia abajo.

Tenga cuidado de que no haya piedras barrenadas bajo la


cuchara. Ello haría que las ruedas delanteras se levantaran
del suelo y patinasen.

Procure mantener la carga en el centro de la cuchara. Si la


carga se va a un lado de la cuchara, se desequilibrará.

z Material apilado

GK043176

z Piedras barrenadas

GK043177

4. Al mismo tiempo que clava la cuchara en el material, vaya


elevando el brazo de izado, al objeto de evitar que la
cuchara penetre demasiado. Al subir el brazo de izado las
ruedas delanteras aportan una tracción considerable.

OBSERVACIÒN
Si la cuchara se hinca demasiado y el brazo de izado deja de
subir, o si la máquina deja de avanzar, suelte un poco el pedal
del acelerador. De cara a ahorrar combustible o prevenir el des-
gaste de los neumáticos, es importante adaptar el uso del pedal
GK043178
del acelerador a las características de cada terreno.

3-136 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

5. Compruebe que se haya cargado suficiente material en la


cuchara, accione la palanca de mando de la cuchara para
voltearla hacia arriba y acabar de cargarla del todo.

OBSERVACIÒN
Si se cambia (arriba y abajo) la orientación de la cuchara mien-
tras se esté empujando y excavando, los neumáticos delanteros
se levantarán del suelo y las ruedas patinarán.

GK043179

6. Si se ha cargado demasiado material en la cuchara, sacú-


dala un poco (cortos movimientos de volteo arriba y abajo),
para que caiga el exceso de material. De este modo evitará
derramar parte de la carga al transportarla.

GK043181

WA470-6 – VSAM946102 3-137


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Excavación y carga en terreno plano

Cuando vaya a excavar y cargar en terrenos planos, oriente


ligeramente hacia abajo el frente de corte de la cuchara (como
se ilustra) y avance con la máquina. Tenga siempre cuidado de
no cargar la cuchara sobre un lado, lo que desequilibraría la
carga.

Esta operación tiene que ejecutarse en 1ª marcha.

PRECAUCIÒN
No incline el frente de la cuchara más de 20 grados.

1. Incline ligeramente hacia abajo el frente de corte de la


cuchara.

GK032207

2. Avance entonces con la máquina y accione la palanca de


mando del equipo de trabajo hacia delante para cortar una
fina capa de la superficie cuando excave el suelo.

GK032208

3. Accione la palanca de mando del equipo de trabajo ligera-


mente hacia arriba y abajo para reducir así la resistencia
cuando avance con la máquina.

Al excavar con la cuchara, evite aplicar la fuerza de excava-


ción sólo sobre un lado de la cuchara.

GK032209

3-138 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Operaciones de aplanado

NOTA
z Siempre que realice trabajos de nivelación, conduzca la
máquina marcha atrás.
Si es necesario realizar el aplanado hacia delante, no incline
hacia abajo la cuchara más de 20 grados.

z Desconecte el E.C.S.S. (equipamiento opcional) cuando


realice trabajos de aplanado.

1. Recoja tierra en la cuchara. Conduzca la máquina lenta-


GK032210
mente hacia atrás mientras va esparciendo poco a poco la
tierra contenida en la cuchara.

2. Pase sobre la tierra extendida con los dientes de la cuchara


tocando el suelo y nivele el terreno mediante el arrastre
hacia atrás.

3. Recoja algo más de tierra con la cuchara, ponga la palanca


de mando del brazo de izado en posición de FLOTACIÓN
(FLOAT) y alise el suelo según va para atrás.

Operaciones de empuje

PRECAUCIÒN
Nunca ponga la cuchara en posición de DESCARGA (DUMP)
cuando realice operaciones de empuje.

Al ejecutar trabajos de empuje, coloque la parte baja de la


cuchara paralela al suelo.

Operaciones de carga y acarreo

ADVERTENCIA
z Al transportar una carga, baje la cuchara, para bajar así el
centro de gravedad durante el desplazamiento.

z Si la máquina se está desplazando o se está elevando el


equipo de trabajo, en el momento en que se active el
E.C.S.S. se moverá el equipo de trabajo.

z Si los trabajos se realizan con el E.C.S.S. activado, el


equipo de trabajo se moverá en el instante en que se
accione el amortiguador de desplazamiento.
GK032211

El procedimiento de carga y acarreo en las cargadoras sobre


ruedas consiste en un ciclo de recogida ->acarreo ->carga (a
una tolva, camión, etc.).

Mantenga la vía de rodadura en buen estado.

Para usar el procedimiento de carga y transporte, véase “Pre-


cauciones en los procedimientos de carga y acarreo (3-153)”.

WA470-6 – VSAM946102 3-139


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Operaciones de carga
Elija el modo de proceder que suponga el menor número de
giros y el menor recorrido, con el fin de trabajar del modo más
eficaz en la obra en cuestión.

ADVERTENCIA
z Mantenga plano el lugar de trabajo y no mueva brusca-
mente el volante ni aplique los frenos con brusquedad
cuando se tenga elevado el brazo de izado con la cuchara
cargada. Es peligroso.

z No empuje con la cuchara a alta velocidad (al cargar tierra o


piedras trituradas). Es peligroso.

z Si la máquina se está desplazando o se está elevando el


equipo de trabajo, en el momento en que se active el
E.C.S.S. se moverá el equipo de trabajo.

z Si los trabajos se realizan con el E.C.S.S. activado, el


equipo de trabajo se moverá en el instante en que se
accione el amortiguador.

NOTA
z El patinaje de las ruedas acorta la vida útil de los neumáti-
cos. No deje que las ruedas patinen durante la ejecución de
los trabajos.

z Evite sacudir excesivamente la cuchara.

Carga en desplazamiento cruzado

Oriente siempre el frente de la cargadora sobre ruedas en


ángulo recto al material apilado. Tras excavar y recoger la
carga, conduzca la máquina en línea recta hacia atrás, dejando
el camión volquete entre la pila de material y la cargadora sobre
ruedas.

Este procedimiento de carga es el que menos tiempo requiere y


es sumamente efectivo para reducir el tiempo del ciclo.
GK032212

3-140 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Carga en "V"

Coloque el camión volquete de forma que la cargadora sobre


ruedas tenga unos 60 grados en su recorrido para aproximarse
desde el material apilado. Una vez haya cargado la cuchara,
conduzca la cargadora sobre ruedas marcha atrás, encare el
camión y avance hacia él para descargar la cuchara en su vol-
quete.

Cuanto menor sea el ángulo de giro de la cargadora sobre rue-


das, tanto más eficaz será la operación.
GK032213

Al cargar del todo una cuchara, antes de subirla a su altura


máxima sacuda primero un poco la cuchara, con el fin de estabi-
lizar primero la carga. De este modo se evitará que la carga
caiga por detrás.

GK032214

Precauciones al apilar cargas

Al disponer productos en pilas, tenga cuidado de que el contra-


peso trasero no entre en contacto con el suelo.

Durante las operaciones de apilado no coloque la cuchara en


posición de DESCARGA (DUMP).

OBSERVACIÒN
Para los trabajos de recogida, evite usar la función de corte de
la transmisión en la medida de lo posible. Así se evita que la
máquina pueda ir para atrás.
Cuando use la función de corte de la transmisión, ajuste la posi-
ción de corte abajo, de forma que actúe con el pedal muy
pisado. Con esta medida se asegurará un margen suficiente de
fuerza de frenado antes de cortarse la transmisión.

WA470-6 – VSAM946102 3-141


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

3.3.10 Precauciones de utilización

Profundidad de agua permitida


Al trabajar en terrenos fangosos o con agua, no permita que el
agua supere la parte inferior de la caja del eje.

Tras finalizar los trabajos, lave y examine los puntos de Caja del eje
engrase.

GK032215

Si el freno de las ruedas no funciona


Cuando con el pedal del freno no se consiga parar la máquina,
use el freno de estacionamiento para detenerla.

NOTA
Si se ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de
emergencia, pida a su concesionario KOMATSU que revise si el
freno de estacionamiento ha sufrido alguna anomalía como con-
secuencia de tal acción.

Precauciones al subir o bajar pendientes

Bajar el centro de gravedad al girar

Para girar en pendientes, baje primero el equipo de trabajo, con


lo que hará que baje el centro de gravedad, antes de girar. Es
peligroso girar la máquina bruscamente sobre pendientes.

Frenado cuesta abajo

El freno se sobrecalentará y dañará si lo usa con demasiada


insistencia al bajar pendientes. Al conducir cuesta abajo use el
pedal del acelerador para aprovechar la fuerza de frenado del
motor.

Para frenar use el pedal de freno derecho.

Si se usan excesivamente los frenos, puede que se encienda el


chivato de la temperatura del aceite del eje y que suene el zum-
bador de forma intermitente. Hallará más detalles acerca de
cómo proceder en “Chivato de temperatura del aceite del eje
(3-21)”.

Si el motor se detiene

Si el motor se detiene en una pendiente, aplique inmediata-


mente el freno de estacionamiento, baje el equipo de trabajo al
suelo y detenga la máquina. Ponga entonces la palanca de sen-
tido de marcha en punto muerto (pos. N) y vuelva a arrancar.

3-142 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Precauciones al conducir la máquina

Cuando la máquina cubre una gran distancia a alta velocidad,


los neumáticos se calientan mucho. Ello provoca un desgaste
prematuro de los neumáticos, por lo que esta situación debe
evitarse en la medida de lo posible. Si la máquina tiene que
cubrir una gran distancia, tome las siguientes precauciones.

z Cumpla los reglamentos aplicables a esta máquina y con-


duzca con prudencia.

z Antes de conducir la máquina, no olvide realizar las compro-


baciones preliminares al arranque.

z La presión óptima para los neumáticos, la velocidad o el tipo


de neumáticos varían en función de la superficie sobre la
que se ruede. Consulte a su concesionario KOMATSU o a
su proveedor de neumáticos.

z Cuando se desplace sobre una superficie pavimentada


usando neumáticos normales (26,5-R25), las pautas para la
presión de inflado apropiada y la velocidad de desplaza-
miento son las que siguen.

Presión de inflado de los neumáticos: 0,30 MPa


Velocidad de desplazamiento: 14 km/h

z Compruebe la presión de los neumáticos antes de arrancar,


con el neumático aún frío.

z Si se van a hacer desplazamientos largos, deberán interca-


larse pausas a intervalos regulares; de lo contrario, los neu-
máticos podrían resultar dañados. Consulte a su proveedor
de neumáticos sobre los tiempos de conducción y pausas
para el tipo de neumáticos de su máquina.

z Durante cada pausa, inspeccione si hay daños en los neu-


máticos y otras partes. Compruebe los niveles de aceite y
refrigerante.

z Conduzca siempre con la cuchara vacía.

z Nunca ponga "cloruro de calcio" ni "lastrado seco" en los


neumáticos para conducir en estas circunstancias.

WA470-6 – VSAM946102 3-143


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Precauciones relativas al uso del freno

Al bajar pendientes largas, es probable que el freno se use con


mayor frecuencia. Dependiendo del peso de la máquina y del
grado de la pendiente, puede excederse la capacidad de fre-
nado de la máquina, sobrecalentándose los frenos.

La tabla de abajo puede servirle de guía para los valores de


esta máquina.

Límite de la capacidad de llenado


Peso de la máquina Grado de la pendiente Límite de la velocidad de des-
(t) (%) Límite de distancia cuesta abajo
plazamiento promedio
(continua) (km)
(km/h)

22 - 24 10 40 2,0
(sin carga) 20 17 1,2

28.5 - 30.5 10 30 1,8


(con carga) 20 12 0,6

Si se excede el límite de capacidad de frenado, se necesitará


montar una refrigeración de aireación forzada para los frenos.
Consulte a su concesionario KOMATSU.

3-144 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

3.3.11 Ajuste de la posición del equipo de trabajo

ADVERTENCIA
z Detenga la máquina en una superficie plana y ponga calzos
delante y detrás de las ruedas.

z Para aplicar el freno de estacionamiento, active el interrup- Desconectado Conectado


tor del freno de estacionamiento (A).

z Fije la articulación de los bastidores delantero y trasero con


la barra de seguridad.

z Cuelgue siempre la placa de advertencia en la palanca de


mando del equipo de trabajo.
GK038008
z No pase por debajo el equipo de trabajo cuando el brazo
esté elevado.

La desactivación por exceso de la pluma permite ajustar la


cuchara de modo que se detenga automáticamente a la altura
de izado deseada (brazo de izado más arriba que la horizontal)
y el posicionador de la cuchara permite ajustar la cuchara auto-
máticamente al ángulo de excavación deseado. Es posible cam-
biar estos ajustes para adaptarlos a las condiciones de los
trabajos a realizar. Suelto
Bloqueado
GK047005

Ajuste de la desactivación por exceso de la pluma


1. Eleve la cuchara a la altura deseada, ponga la palanca de
mando del brazo de izado en pos. de SUJECIÓN (HOLD),
ponga la palanca de bloqueo de seguridad en la posición de 3 4
BLOQUEO (LOCK) y pare el motor.

2. Suelte los dos tornillos (1) y ajuste la placa (2) de forma que 2
el borde inferior esté alineado con el centro de la superficie
de captación del sensor de proximidad (3). Apriete los torni- 1
llos para mantener la placa en esa posición.

3. Suelte las dos tuercas (4) hasta dejar un espacio de 3 - GK047021


5 mm entre la placa (2) y la superficie de captación del sen-
sor de proximidad (3). Apriete las tuercas para mantener
esa posición.

Par de apriete: 17,2 ± 2,5 Nm

4. Tras el ajuste, arranque el motor y eleve el brazo de izado


mediante la palanca de mando. Verifique que la palanca
regrese automáticamente a la pos. de SUJECIÓN (HOLD)
una vez la cuchara haya alcanzado la altura deseada.

WA470-6 – VSAM946102 3-145


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Ajuste del posicionador de la cuchara


1. Baje la cuchara hasta el suelo e inclínela al ángulo de exca-
vación deseado, lleve la palanca de mando de la cuchara a
la pos. de SUJECIÓN (HOLD), ponga la palanca de bloqueo 7 5
de seguridad en la posición de BLOQUEO (LOCK) y pare el
motor.

2. Suelte los dos tornillos (1), ajuste la posición del soporte de


montaje (4) del sensor de proximidad de forma que la punta
2
trasera de la barra (2) esté alineada con el centro de la 6
superficie de captación del sensor de proximidad (3). 1
3
Apriete entonces los tornillos para mantener el soporte en 4
esa posición. GK047022

3. Suelte los dos tornillos (5), ajústelos de forma que el espa-


cio entre la barra (2) y el soporte (6) sea entre 0,5 y 2 mm y
apriete a continuación los tornillos (5) para mantener esa
posición.

4. Suelte las dos tuercas (7), ajústelas de forma que el espacio


entre la barra (2) y la superficie de captación del sensor de
proximidad (3) sea entre 3 y 5 mm y apriete a continuación las
tuercas para mantener esa posición.

Par de apriete: 17,2 ± 2,5 Nm

5. Tras el ajuste, arranque el motor y eleve el brazo de izado.


Lleve la palanca de mando de la cuchara a la posición de
DESCARGA (DUMP) y a continuación a la posición de VOL-
TEO ATRÁS (TILT BACK). Verifique que la palanca regrese
automáticamente a la posición de SUJECIÓN (HOLD)
cuando la cuchara alcance el ángulo de excavación
deseado.

Indicador de nivel de la cuchara


(A) y (B) en la parte superior trasera de la cuchara son los indi-
cadores de nivel que permiten verificar el ángulo de la cuchara
durante el trabajo.
A
(A): Paralelo a la arista de corte (filos)
B
(B): 90 grados a la arista de corte (filos)

GK032219

3-146 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

3.3.12 Estacionamiento de la máquina

ADVERTENCIA
z Evite las frenadas bruscas. Tome una distancia suficiente
para ir deteniendo la máquina.

z No estacione la máquina en pendientes.


Si tiene que estacionarse la máquina en una pendiente,
póngala mirando cuesta abajo, baje la cuchara al suelo y
coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina
pueda moverse.

z Si se toca por descuido la palanca de mando, puede que el


equipo de trabajo o la máquina se muevan repentinamente y
GK032065
sean la causa de un grave accidente. Antes de abandonar el
puesto de conducción, ponga siempre la palanca de blo-
queo de seguridad en posición de BLOQUEO (LOCK). 3 4 6 5
z Aunque se haya accionado el interruptor del freno de esta-
cionamiento, existe un riesgo de que la máquina pueda
moverse hasta que se encienda la luz testigo del freno de
estacionamiento. Mantenga por tanto el pedal del freno
pisado.

NOTA
Nunca haga uso del interruptor del freno de estacionamiento
para frenar la máquina en movimiento, salvo que se trate de una
emergencia. Aplique el freno de estacionamiento sólo cuando la 2 1 7 GK038083
máquina se haya detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y pise el pedal del freno


(2) para parar la máquina.

GK038087

2. Ponga la palanca de sentido de marcha (3) en punto muerto


(pos. N).

a
N
b

GK043144

WA470-6 – VSAM946102 3-147


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

3. Para aplicar el freno de estacionamiento conecte el interrup-


tor (4) del freno de estacionamiento (posición A).
Desconectado Conectado
NOTA
Al aplicar el freno de estacionamiento, la transmisión se pone
automáticamente en punto muerto.

GK038008

4. Accione la palanca de mando (5) del brazo de izado para


bajar así la cuchara hasta el suelo.

GK032064

5. Compruebe que la palanca de mando del brazo de izado (5)


y la de la cuchara (6) se hallen en la posición de SUJECIÓN
en parada (HOLD). Ponga a continuación la palanca de
seguridad (7) del equipo de trabajo en pos. de bloqueo Suelto
(LOCK).
Bloqueado

GK038007

3-148 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

3.3.13 Comprobaciones tras concluir los trabajos

Antes de detener el motor


Compruebe, en el cuadro de control, la temperatura del agua
del motor, la presión del aceite del motor, la temperatura del
aceite del convertidor de par y el nivel de combustible.

Si el motor se ha sobrecalentado, no lo pare inmediatamente.


Haga funcionar el motor a un régimen medio de revoluciones,
para permitir que el motor se enfríe antes de pararlo.

Tras detener el motor


1. Dé una vuelta alrededor de la máquina y examine el equipo
de trabajo, la carrocería y los bajos. Compruebe también
que no haya fugas de agua o aceite.

2. Llene el depósito de combustible.

3. Examine que no haya trozos de papel o restos en el com-


partimento del motor. Con el fin de evitar peligros de incen-
dio, limpie los trozos de papel o restos que pudiera haber.

4. Limpie el barro que se hubiera pegado a los bajos.

WA470-6 – VSAM946102 3-149


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

3.3.14 Cierre
Cierre siempre los siguientes puntos.

(1) Tapón de llenado de combustible

(2) Tapa lateral del motor (2 puntos)

(3) Puerta de la cabina

(4) Parrilla trasera

(5) Filtro de aire fresco del aire acondicionado

(6) Tapa de la boca de llenado de la transmisión 1


GK047016

OBSERVACIÒN
Para los cierres (1) - (6) se usa también la llave de arranque.

2
5 GK047023

GK038091

GK038092

3-150 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

3.3.15 Manipulación de los neumáticos

Precauciones al manipular neumáticos

PRECAUCIÒN
z Por razones de seguridad, deberán cambiarse los neumáti-
cos si se constata alguno de los siguientes defectos. Banda de rodadura
Rompedora o Correa
z El alambre del talón está roto o doblado, o el neumático está Tope (hombro) (capa de cordón)
muy deformado.

z Desgaste excesivo y tejido de armado de la cubierta (salvo


rompedora intermedia) expuesto en más de 1/4 de la circun-
ferencia del neumático.

z El daño del armado supera 1/3 de la anchura del neumático. Revestimiento interior

z Se han separado las capas del neumático.


Armazón
z Las roturas radiales llegan al armado.

z Deformaciones o daños que hagan inservible al neumático. Pared lateral Talón

z No instale protectores de neumáticos (cadenas) en los neu-


GK032223
máticos traseros.

Encargue a su concesionario KOMATSU el cambio de los neu-


máticos. Es peligroso levantar la máquina sin tomar las precau-
ciones debidas.

Presión de neumáticos
Mida la presión de los neumáticos antes de comenzar a trabajar,
con los neumáticos aún fríos.

Si la presión de inflado es insuficiente, el neumático se sobre-


cargará; si la presión es excesiva, se producirán cortes y reven-
tones. Para evitar estos problemas, ajuste la presión de inflado
de acuerdo a la tabla de la página siguiente.

Índice de deflexión = H - h / H x 100

Como guía de fácil comprobación visual, el índice de deflexión


del neumático delantero (deflexión/altura libre) es el siguiente.

Transportando carga normal (brazo de izado horizontal):


Aprox. 15 - 25%

Excavando (ruedas traseras despegadas del suelo):


Aprox. 25 - 35%

Al comprobar la presión de inflado, compruebe también si hay GK032224

olores, rasguños o desprendimiento en el neumático; examine si


hay clavos o piezas metálicas que podrían causar pinchazos, o
bien si se ven desgastes anómalos.

WA470-6 – VSAM946102 3-151


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Si limpia de piedras y rocas el área de trabajo por donde pasa la


máquina y mantiene en buenas condiciones el firme, prolongará
la vida útil de los neumáticos y aumentará su rentabilidad.

z Para operaciones en vías normales y trabajos de excava-


ción en roca: límite superior del margen de presiones de aire
en el cuadro

z Trabajo con material apilado sobre superficies blandas: pre-


sión promedio en el cuadro de presiones de aire

z Trabajos sobre arena (sin usar mucha fuerza de excava-


ción): límite inferior del margen de presiones de aire en el
cuadro

Si la deflexión del neumático es excesiva, suba la presión de


inflado dentro de los límites dados en la tabla, hasta obtener una
deflexión adecuada (ver índice de deflexión).

Presión de inflado
Tamaño de neumático
Fabricante Ruedas delanteras: Ruedas traseras:
(perfil)
bar psi bar psi

BRIDGESTONE 26,5R25 EM VMT L-3 4,5 65,3 3,0 43,5


BRIDGESTONE 26,5R25 EM VSDL L-5 4,5 65,3 3,0 43,5

BRIDGESTONE 26,5R25 EM VKT L-2 4,5 65,3 3,0 43,5

BRIDGESTONE 26,5R25 EM VALS L-4 4,5 65,3 3,0 43,5

BRIDGESTONE 26,5R25 EM VSDT L-5 4,5 65,3 3,0 43,5

BRIDGESTONE 26,5R25 EM VSNT L-4 4,5 65,3 3,0 43,5

BRIDGESTONE 26,5R25 EM VLT L-2/3 4,5 65,3 3,0 43,5

BRIDGESTONE 750/65R25 EM VLT, L-3 4,5 65,3 3,0 43,5

GOOD YEAR 26,5R25 EM GP-4B, L-4 4,5 65,3 3,0 43,5

GOOD YEAR 26,5R25 EM RL-2+, L-2 4,5 65,3 3,0 43,5

GOOD YEAR 26,5R25 EM GP-2B, L-2/3 4,5 65,3 3,0 43,5

GOOD YEAR 26,5R25 EM RL-5K, L-5 4,5 65,3 3,0 43,5

GOOD YEAR 26,5R25 EM RT3B,L-3 4,5 65,3 3,0 43,5

MICHELIN 26,5 R25 EM XHA, L-3 4,5 65,3 3,0 43,5

MICHELIN 26,5 R25 EM XLD D1A, L-5 4,5 65,3 3,0 43,5
MICHELIN 26,5 R25 EM XLD D2A, L-5 4,5 65,3 3,0 43,5

MICHELIN 26,5 R25 EM X-MINE, L-5 4,5 65,3 3,0 43,5

MICHELIN 750/65R25 EM XLD, L-3 4,5 65,3 3,0 43,5

3-152 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Bajo determinadas circunstancias, los valores de la presión de


inflado pueden variar de los valores estándar. De ser éste el
caso, póngase en contacto con un distribuidor autorizado de
KOMATSU.

Los trabajos con material apilado incluyen la carga de arena y H


otros materiales a granel.

GK043173

Precauciones en los procedimientos de carga y acarreo


Para los desplazamientos continuos en trabajos de carga y aca-
rreo, elija los neumáticos que mejor se adapten a las condicio-
nes del trabajo o adecue las condiciones de trabajo a los
neumáticos. De lo contrario, los neumáticos sufrirán daños. A la
hora de elegir los neumáticos, consulte a su concesionario
KOMATSU o a su proveedor de neumáticos.

WA470-6 – VSAM946102 3-153


3.4 Transporte Funcionamiento

3.4 Transporte
Al transportar la máquina respete todas las leyes y normativas
pertinentes y siga modos de proceder seguros.

3.4.1 Procedimiento de transporte


Como regla fundamental, transporte la máquina siempre sobre
un remolque.

A la hora de elegir el remolque, tenga en cuenta los pesos y


dimensiones dados en el capítulo “Datos técnicos (5-2)”.

Observe que las especificaciones de pesos y dimensiones de


transporte varían según el tipo de neumáticos y el tipo de
cuchara.

Asegurar la estabilidad de la máquina


Véase “Asegurar la estabilidad de la máquina (2-37)”.

3.4.2 Trabajos de carga y descarga con remolques

ADVERTENCIA
z Al cargar o descargar la máquina, haga funcionar el motor a
bajo régimen, conduzca a baja velocidad y proceda lenta-
mente.

z Para cargar o descargar la máquina, estacione el remolque


sobre una superficie firme y plana.
Guarde una distancia segura al borde de la carretera.

z Use rampas anchas, largas, gruesas y resistentes. Móntelas


de forma segura, a un ángulo menor a 15°.
Si procede sobre un terraplén, compacte bien el relleno del
terreno y asegúrese de que la pendiente no pueda ceder.

z Para evitar que la máquina pueda volcar o patinar hacia un


lado en las rampas, limpie el barro que se hubiese pegado a
los bajos.
Limpie además el agua, la nieve, el hielo, la grasa o el
aceite que hubiese en las rampas.

z Nunca corrija la orientación sobre las rampas. La máquina


podría llegar a volcar.
Si tiene que corregirla, vuelva al suelo o a la plataforma del
remolque, corrija la orientación y vuelva a intentarlo.

z La ubicación del centro de gravedad de la máquina cam-


biará de pronto al contactar con las rampas y el remolque,
de modo que existe el riesgo de que la máquina se desequi-
libre. Conduzca siempre despacio en este punto.

Para la carga o descarga use siempre rampas o una plataforma


y proceda del siguiente modo.

3-154 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.4 Transporte

Carga
1. Realice la carga y descarga únicamente sobre superficies
firmes y planas.

Guarde una distancia segura al borde de la carretera.

2. Aplique los frenos del remolque y coloque calzos en los neu-


máticos, para estar seguro de que el remolque no se
moverá.

Alinee y fije entonces las rampas con los centros del remol-
que y de la máquina. Rampa

Cerciórese de colocar las dos partes a la misma altura. Calzos

El ángulo máximo de las rampas puede ser de 15º. Máx. 15° Bloque
Distancia
entre rampas
Ajuste la distancia entre las rampas en función del centro de GK032225
los neumáticos.

Si las rampas ceden apreciablemente, refuércelas con blo-


ques, etc.

3. Determine la dirección de la rampa y cargue lentamente la


máquina.

4. Cargue la máquina correctamente, es decir, en la posición


especificada sobre el remolque.

Sujeción de la máquina
Cargue la máquina en un remolque del siguiente modo.

1. Baje el equipo de trabajo lentamente.

2. Compruebe que la palanca de mando del equipo de trabajo Suelto


se halle en la posición de SUJECIÓN (HOLD) y bloquee a
continuación la palanca de bloqueo de seguridad (LOCK). Bloqueado

GK038007

3. Para aplicar con seguridad el freno de estacionamiento,


active el interruptor del freno de estacionamiento (A).

4. Desconecte la llave de arranque, para detener así el motor, Desconectado Conectado


y saque la llave de arranque.

GK038008

WA470-6 – VSAM946102 3-155


3.4 Transporte Funcionamiento

5. Una el bastidor delantero al trasero mediante la barra de


seguridad.

Suelto
Bloqueado
GK047005

6. Coloque calzos delante y detrás de las ruedas, sujete la


máquina con cadenas o cable metálico para evitar que
pueda moverse durante el transporte.

Sobre todo sujete la máquina de forma segura para evitar


que se deslice hacia los lados.

7. Retraiga por completo la antena de la radio.

GK038093A

3-156 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.4 Transporte

Descargar
1. Realice la carga y descarga únicamente sobre superficies firmes y
planas. Guarde una distancia segura al borde de la carretera.

2. Aplique los frenos del remolque y coloque calzos en los neu-


máticos, para estar seguro de que el remolque no se
moverá.

Alinee y fije entonces las rampas con los centros del remol-
que y de la máquina. Rampa

Cerciórese de colocar las dos partes a la misma altura. Calzos

El ángulo máximo de las rampas puede ser de 15º. Máx. 15° Bloque
Distancia
entre rampas
Ajuste la distancia entre las rampas en función del centro de GK032225
los neumáticos.

Si las rampas ceden apreciablemente, refuércelas con blo-


ques, etc.

3. Retire las cadenas y cables metálicos que sujetan la


máquina.

4. Ponga la barra de bloqueo de los semichasis en pos.


SUELTA (FREE) (F).

5. Arranque el motor.

Espere a que el motor alcance su temperatura de trabajo.

Suelto
Bloqueado
GK047005

6. Compruebe que la palanca de mando del equipo de trabajo


se halle en la posición de SUJECIÓN (HOLD) y desbloquee
a continuación la palanca de bloqueo de seguridad.
Suelto

Bloqueado

GK038007

7. Para soltar el freno de estacionamiento, desactive el inte-


rruptor del freno de estacionamiento (B).

8. Determine la dirección de las rampas y conduzca lenta- Desconectado Conectado


mente la máquina para bajarla por las rampas.

GK038008

WA470-6 – VSAM946102 3-157


3.4 Transporte Funcionamiento

3.4.3 Izado de la máquina

ADVERTENCIA
z Si al izar la máquina el cable no está correctamente engan-
chado, la máquina puede llegar a caerse y provocar lesio-
nes graves o mortales. Eleve la máquina 100 - 200 mm del
suelo. Antes de continuar elevándola, compruebe que la
máquina esté horizontal y que el cable no esté flojo.

z Antes de elevar la máquina detenga siempre el motor y apli-


que los frenos. Una el bastidor delantero al trasero mediante
la barra de seguridad.
Las operaciones de elevación con una grúa habrá de des-
empeñarlas un operador cualificado.

z Nunca eleve la máquina si hay alguien en su interior.

z Verifique siempre que el cable que se emplea para elevar la


máquina disponga de suficiente capacidad de carga para el
peso de la máquina.

z Nunca intente elevar la máquina en otra posición o forma


distintas a la especificada.

z Nunca pase por debajo de la máquina mientras esté ele-


vada.

PRECAUCIÒN
Al elevar la máquina compruebe que no haya fugas de aceite de
los circuitos hidráulicos.
Para las operaciones de elevación consulte a su concesionario
KOMATSU.

NOTA
Este procedimiento de elevación se aplica a máquinas con
especificaciones estándar.
El modo de proceder para la elevación varía en función de los
accesorios y opciones que se tengan instalados en ese
momento. En tales casos, sírvase consultar a su concesionario
KOMATSU.

Para más detalles acerca de los pesos, véase “Datos técnicos


(5-2)”.

3-158 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.4 Transporte

Ubicación de las marcas que indican los puntos de izado

GK038094

Los enganches para el izado (A) se encuentran en 4 lugares en


la máquina, tal como se muestra en la figura de la derecha.

Utilice únicamente estas 4 ubicaciones para elevar la máquina;


no utilice otros puntos. Existe el peligro de que la máquina
pueda desequilibrarse.

GK032227

WA470-6 – VSAM946102 3-159


3.4 Transporte Funcionamiento

Procedimiento de elevación

PRECAUCIÒN
Al elevar la máquina compruebe que no haya fugas de aceite de
los circuitos hidráulicos.
Para las operaciones de elevación consulte a su concesionario
KOMATSU.

Las operaciones de elevación podrán efectuarse sólo con


máquinas que tengan marcados los puntos de izado. Antes de
comenzar a elevar la máquina, estaciónela en un lugar horizon-
tal y proceda del siguiente modo.

1. Arranque el motor, verifique que la máquina esté horizontal


y coloque el equipo de trabajo en posición de transporte.

Para más detalles, véase “Preparativos para mover la 270 mm


máquina (3-119)”.
GK032054

2. Compruebe que la palanca de mando del equipo de trabajo


se halle en la posición de SUJECIÓN (HOLD) y bloquee a
continuación la palanca de bloqueo de seguridad (LOCK).
Suelto

Bloqueado

GK038007

3. Pare el motor, compruebe la seguridad en el área circun-


dante al puesto de conducción y bloquee la articulación de
los bastidores delantero y trasero, uniendo el uno al otro
mediante la barra de seguridad.

4. Use eslingas y cables apropiados para el peso de la


máquina. Enganche los cables y fíjelos a los puntos de
izado que se muestran en la figura.

NOTA Suelto
Bloqueado
z Use los protectores necesarios para evitar que los cables se GK047005
desgarren en aristas agudas o puntos de paso estrechos.

z Use distanciadores y barras con suficiente anchura para evi-


tar que toquen la máquina.

z En las máquinas dotadas de parachoques y guardabarros


trasero integral, retire éste antes de dar inicio a la operación.

5. Tras enganchar bien los cables, eleve la máquina y detén-


gala a unos 100 - 200 mm por encima del suelo para com-
probar que no haya cables flojos y que la máquina esté
nivelada. A continuación ícela lentamente.

3-160 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.5 Funcionamiento en tiempo frío

3.5 Funcionamiento en tiempo frío

3.5.1 Precauciones en caso de bajas temperaturas


A baja temperatura es más difícil arrancar el motor y es posible
que el agua del motor se haya congelado. Proceda por tanto del
siguiente modo.

Combustible y lubricantes
Cambie en todos los componentes el aceite y el combustible por
otros de menor viscosidad. Para más detalles acerca de la vis-
cosidad especificada, véase “Combustible, refrigerante del
motor y lubricantes (4-16)”.

Refrigerante del motor

ADVERTENCIA
z El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado de que no le
caiga en los ojos ni la piel. Si le llega a entrar en los ojos o le
cae en la piel, lávese con abundante agua limpia y acuda
inmediatamente al médico.

z Cuando quiera cambiar el agua refrigerante o manipule


agua con anticongelante que haya sido vaciada al reparar el
radiador, consulte a su concesionario KOMATSU. El anti-
congelante es tóxico: no lo derrame al suelo ni lo vierta por
los canales de desagüe.

z No exponga el anticongelante a llamas, pues es inflamable.


No fume mientras esté manipulando anticongelante.

NOTA
z Use refrigerante original KOMATSU súper (AF-NAC) para la
refrigeración del motor. Como regla fundamental, no reco-
mendamos ningún otro refrigerante de motor que el original
KOMATSU súper.

z No mezcle anticongelantes de marcas distintas.

Para más detalles acerca de la mezcla de anticongelante y agua


al cambiar el agua del motor, véase “Limpiar el interior del sis-
tema de refrigeración del motor (4-34)”.

WA470-6 – VSAM946102 3-161


3.5 Funcionamiento en tiempo frío Funcionamiento

Batería

ADVERTENCIA
z La batería desprende gas inflamable. No la exponga a lla-
mas o chispas.

z La solución electrolítica de la batería es peligrosa. Si le cae


en los ojos o en la piel, lávese con agua abundante y acuda
a un médico.

z El electrólito de la batería disuelve la pintura. Si llega a caer


sobre la carrocería, lávela inmediatamente con agua.

z Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la


batería ni arranque el motor con otra fuente de alimentación.
Hay peligro de explosión de la batería.

z El electrólito de la batería es tóxico: no lo derrame al suelo


ni lo vierta por los canales de desagüe.

Al descender la temperatura ambiente, también desciende la


capacidad de la batería. Si el índice de carga de la batería es
muy bajo, se corre el riesgo de que el electrólito se congele.
Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%
y aíslela del frío, de modo que a la mañana siguiente pueda
arrancarse con facilidad.

OBSERVACIÒN
Mida el peso específico y calcule el índice de carga en base a la
siguiente tabla.

Índice de carga (%) Temperatura (°C)

20 0 -10 -20
100 1,28 1,29 1,30 1,31

90 1,26 1,27 1,28 1,29

80 1,24 1,25 1,26 1,27


75 1,23 1,24 1,25 1,26

z Como la capacidad de la batería desciende notablemente a


baja temperatura, cubra la batería o sáquela de la máquina
para guardarla en un lugar más caliente y vuelva a montarla
a la mañana siguiente.

z Si el nivel de electrólito es bajo, añada agua destilada a la


mañana antes de comenzar la jornada de trabajo. No añada
agua al final de la jornada, ya que durante la noche podría
congelarse el líquido en la batería.

3-162 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.5 Funcionamiento en tiempo frío

3.5.2 Precauciones tras concluir el trabajo


Para evitar congelaciones en los bajos a causa del barro o el
agua, lo que impediría a la máquina moverse a la mañana
siguiente, tome siempre las siguientes precauciones.

z Limpie todo el agua y el barro de la carrocería de la


máquina. Es particularmente importante que limpie el vás-
tago del cilindro hidráulico, al objeto de evitar dañar el retén
a causa del barro o la suciedad que penetraría junto con las
gotas de agua.

z Estacione la máquina sobre una superficie firme y seca.

De no ser posible, estacione la máquina sobre tablones.

Los tablones sobre el terreno ayudan a evitar la congelación


en las ruedas, facilitándose la puesta en marcha a la
mañana siguiente.

z Abra la llave de vaciado y vacíe el agua que pudiera


haberse depositado en el sistema de combustible, evitando
así que pueda congelarse.

z Llene al máximo el depósito de combustible para prevenir


que la humedad forme rocío en el depósito si la temperatura
ambiente desciende.

3.5.3 Al finalizar la estación fría


Al cambiar de estación y aumentar las temperaturas, proceda
del siguiente modo.

z Cambie el combustible y el aceite en todos los componen-


tes. Use aceite de la viscosidad especificada.

Para más detalles, véase “Combustible, refrigerante del


motor y lubricantes (4-16)”.

z Si por alguna razón no hubiese podido usarse anticonge-


lante permanente, utilizando un anticongelante de glicol eti-
leno en su lugar (para invierno), o bien si no se usa mezcla
anticongelante, vacíe todo el sistema de refrigeración del
motor, enjuague a fondo su interior y llénelo con refrigerante
limpio.

WA470-6 – VSAM946102 3-163


3.5 Funcionamiento en tiempo frío Funcionamiento

3.5.4 Procedimiento de calentamiento del circuito hidráulico de la


dirección en tiempo frío

ADVERTENCIA
Si se mueve el volante mientras el aceite aún está frío, al dejar
de mover el volante es posible que se dé un retardo antes de
que la máquina deje de virar.
En tal caso, aplique la barra de seguridad de unión de los basti-
dores y realice la rutina de calentamiento en un lugar suficiente-
mente amplio.
No deje circular aceite hidráulico al circuito de forma continuada
durante más de 5 segundos.

Suelto
Bloqueado
Cuando la temperatura sea baja, no comience a trabajar con la GK047005
máquina seguido a haber arrancado el motor.

Calentamiento del circuito hidráulico de la dirección

Mueva el volante lentamente a la izquierda y la derecha para ir


calentando el aceite en la válvula de la dirección. Repita esta
acción durante unos 10 minutos, para acabar de calentar el
aceite.

NOTA
Desbloquee la barra de seguridad. Mueva el volante un poco y
manténgalo en esa posición. Verifique entonces que la dirección
en la máquina ha girado el mismo ángulo que el volante.

3-164 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.6 Parada durante tiempo prolongado

3.6 Parada durante tiempo prolongado

3.6.1 Antes de una parada durante tiempo prolongado


Si va a guardar la máquina durante un tiempo prolongado, pro-
ceda del siguiente modo.

z Limpie y lave todos los componentes, guarde la máquina en


un recinto cerrado. Si la máquina ha de dejarse en el exte-
rior, elija para ello un lugar plano y tape la máquina con una
lona.

z Llene el depósito de combustible para prevenir la acumula-


ción de humedad.

z Llene el depósito de combustible, engrase las piezas y cam-


bie el aceite antes de dejar descansar la máquina.

z Aplique una fina capa de grasa a las superficies metálicas


de los vástagos de los émbolos hidráulicos.

z Para máquinas con interruptor principal de la batería

Tras detener el motor espere al menos un minuto, gire el


interruptor principal de la batería a su posición desconec-
tada y saque la llave del interruptor. Mientras tenga la bate-
ría almacenada, manténgala cubierta.

z Para máquinas sin interruptor principal de la batería

Desconecte los bornes negativos de las baterías y cúbralas,


o bien sáquelas de la máquina y guárdelas por separado.

z Para impedir que la máquina pueda moverse, ponga la


palanca de bloqueo de seguridad en posición de BLOQUEO
(LOCK).

z Para evitar corrosiones, cargue refrigerante KOMATSU


súper (AF-NAC) hasta obtener una densidad de líquido refri-
gerante de al menos un 30%.

WA470-6 – VSAM946102 3-165


3.6 Parada durante tiempo prolongado Funcionamiento

3.6.2 Durante la parada prolongada

ADVERTENCIA
Si tienen que realizarse necesariamente intervenciones de cara
a prevenir la oxidación mientras la máquina se halle en un
recinto cerrado, abra las puertas y las ventanas para tener una
mejor ventilación y evitar intoxicación por gases.

z Mientras se tenga parada la máquina, hágala funcionar una


vez al mes para que se cree una nueva película de aceite
que cubra y preserve las partes móviles de las superficies
de los distintos componentes. Al mismo tiempo, cargue tam-
bién la batería.

z Para accionar el equipo de trabajo, limpie toda la grasa


sobre el vástago del cilindro hidráulico.

z Si la máquina tiene aire acondicionado: para que no se


pierda la lubricación en las piezas del compresor, haga fun-
cionar el aire acondicionado durante 3 - 5 minutos una vez
al mes. Para esta finalidad no olvide hacer funcionar el
motor al ralentí. Compruebe también la cantidad de refrige-
rante dos veces al año.

3.6.3 Tras una parada durante tiempo prolongado

NOTA
Si se tiene que usar la máquina sin haber realizado los trabajos
mensuales de prevención de oxidación, póngase en contacto
con su concesionario KOMATSU.

Cuando vaya a usar la máquina tras una parada prolongada,


proceda del siguiente modo antes de utilizarla.

z Limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.

z Añada aceite y grasa a todos los puntos de lubricación.

z Cuando la máquina se haya tenido parada durante un largo


período, la humedad del aire también habrá penetrado en el
aceite. Compruebe si hay presencia de agua en el aceite
antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el
aceite, cambie el aceite.

3-166 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.7 Localización de averías

3.7 Localización de averías

3.7.1 Cuando se agota el combustible en la máquina

ADVERTENCIA
Cuando vaya a arrancar el motor de nuevo, compruebe primero
la seguridad en el área que rodea al motor.

Antes de volver a arrancar tras haberse quedado sin combusti-


ble, cargue combustible y purgue entonces el aire del sistema
de combustible.

Para más detalles acerca de la purga de aire, véase “Cambio


del cartucho del filtro de combustible principal (4-71)”.

3.7.2 Remolcado de la máquina

ADVERTENCIA
z Pueden producirse lesiones graves o mortales si se remolca
incorrectamente una máquina deshabilitada, o si se elige o
inspecciona deficientemente el cable de tiro.

z Verifique que el cable de arrastre disponga de suficiente


capacidad de carga para el peso de la máquina a remolcar.

z Nunca use un cable que tenga hebras cortadas (A), diáme-


tro reducido (B) o que presente cocas (C). El cable podría
llegar a romperse durante el remolcado.
GK032072
z Siempre que manipule cables metálicos use guantes de
cuero.

z Jamás remolque una máquina sobre una ladera.

z Durante el remolcado nunca se sitúe entre la máquina


remolcadora y la máquina remolcada.

z Mueva la máquina lentamente y absténgase de aplicar


carga bruscamente al cable de arrastre.

z Si hay averías en la tubería de los frenos no podrán usarse


los frenos y deberá procederse con sumo cuidado durante el
remolcado.

WA470-6 – VSAM946102 3-167


3.7 Localización de averías Funcionamiento

NOTA
z La máquina se remolca para llevarla a un lugar donde
pueda ser revisada y reparada, no para cubrir largas distan-
cias.
No remolque la máquina largas distancias.

z Si precisa más información acerca de cómo debe remolcar


una máquina averiada, sírvase consultar a su concesionario
KOMATSU.

No remolque esta máquina salvo en caso de emergencia.


Cuando vaya a remolcar la máquina, tome las siguientes pre-
cauciones.

z Antes de soltar los frenos coloque calzos bajo las ruedas


para evitar que la máquina pueda moverse. Si no se blo-
quean las ruedas, la máquina podría moverse repentina-
mente.

z Remolque la máquina a una velocidad inferior a 2 km/h y


durante pocos metros, hasta un lugar donde puedan reali-
zarse las reparaciones. La máquina únicamente se debe
remolcar en caso de emergencia. Si ha de desplazar la
máquina a larga distancia, utilice un camión transportador.

z Para proteger al conductor frente a una rotura de la barra o


cable de arrastre, coloque una placa de protección en la
máquina que se remolca.

z Si no es posible accionar los frenos y la dirección en la


máquina remolcada, no permita que vaya nadie en esta
máquina.

z Verifique que la barra o el cable de arrastre dispongan de


suficiente capacidad de carga para el peso de la máquina a
remolcar. Si la máquina se tiene que remolcar por barro o
terreno accidentado, utilice una barra o cable de arrastre
con una resistencia mínima que equivalga a 1,5 veces el
peso de la máquina remolcada.

z Mantenga el ángulo del cable de arrastre tan pequeño como


sea posible. Haga que el ángulo entre las líneas centrales
de las dos máquinas sea inferior a 30 grados.

z Si se mueve bruscamente la máquina, la barra o cable de


arrastre se someterán a una carga excesiva y pueden llegar
a romperse. Ponga la máquina en movimiento de forma pro-
gresiva y conduzca a velocidad constante.

z La máquina de arrastre debería ser del mismo tipo que la


máquina remolcada. Verifique que la máquina de arrastre
tenga suficiente capacidad de frenado, peso y fuerza como
para dominar ambas máquinas en pendientes o en la vía de
remolcado.

z Al remolcar una máquina cuesta abajo, utilice para el arras-


tre una máquina de mayor tamaño, con el fin de tener un
amplio margen de fuerza y capacidad de frenado, o bien
enganche otra máquina a la parte posterior de la máquina
remolcada. De esta forma se evita perder el control sobre la
máquina y que la máquina pueda volcar.

3-168 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.7 Localización de averías

z El remolcado puede tener que realizarse bajo diversas cir-


cunstancias, de modo que es imposible predecir todos los
requisitos a atender de cara al remolcado. El remolcado
sobre carreteras planas y horizontales requerirá una poten-
cia mínima, mientras que el remolcado en pendientes y fir-
mes irregulares requerirá la máxima potencia.

z Enganche un cable de arrastre al punto indicado por la fle-


cha en la figura de la derecha.

GK047024

Cuando sea posible utilizar el motor


z Si el motor funciona y pueden utilizarse los cambios y el
volante de la dirección, podrá tirarse de la máquina para
sacarla del barro o para apartarla al borde de la carretera.

z El maquinista debería ir sentado en la máquina remolcada y


mover el volante en la dirección en que se remolque la
máquina.

Cuando no sea posible utilizar el motor


Cuando vaya a remolcar una máquina con el motor parado, siga
el siguiente procedimiento.

1. El aceite de reenvío no lubrica el sistema, así que deberá


retirar los árboles de transmisión delantero y trasero. De ser
necesario, ponga calzos en las ruedas para evitar que la
máquina se mueva.

2. Como no es posible utilizar la dirección, quite el cilindro de


la dirección.

Aunque los frenos estén en buenas condiciones, sólo podrá


aplicarlos un número limitado de veces. No varía la fuerza
de accionamiento del pedal del freno, pero la fuerza de fre-
nado resultante disminuye cada vez que se pisa el pedal.

3. Enganche el mecanismo de remolque de forma segura.


Para el arrastre emplee dos máquinas que tengan al menos
el mismo peso que la máquina remolcada. Enganche una
máquina delante y la otra detrás de la máquina remolcada,
quite los calzos y remolque la máquina.

4. Freno de estacionamiento

No es posible desactivar el freno de estacionamiento. Para


soltar el freno de estacionamiento, proceda del siguiente
modo.

WA470-6 – VSAM946102 3-169


3.7 Localización de averías Funcionamiento

Soltar el freno de estacionamiento

ADVERTENCIA
z Para soltar el freno de estacionamiento detenga la máquina
sobre suelo horizontal y compruebe la seguridad del área
circundante. Si en caso de emergencia tiene que soltarse el
freno en una pendiente, bloquee las ruedas antes de proce-
der a tal operación.

z Si se suelta el freno de estacionamiento, éste ya no podrá


usarse. Tenga por tanto mucho cuidado al mover la máquina.

Si por alguna razón el motor no funciona, emplee los siguientes


métodos para soltar el freno de estacionamiento y remolcar la
máquina.

Procedimiento para soltar el freno de estacionamiento en


caso de emergencia

PRECAUCIÒN
Si el interruptor del freno de estacionamiento está desconectado
y se abre el freno de estacionamiento por el modo de emergen-
cia, el freno de estacionamiento se suelta inmediatamente. En
tales circunstancias, si frente a un peligro intenta detener la
máquina, el freno de estacionamiento no se aplicará inmediata-
mente, aun cuando Vd. cierre la válvula de liberación del freno
de estacionamiento.

Si en el acumulador del freno hay alta presión, proceda del


siguiente modo.

1. Desconecte la llave de arranque (posición A).


A B

GK038021

2. Para soltarla, gire a la izquierda la contratuerca (1) de la vál-


vula de descarga y gire la manija (2) de igual modo para
descargar la válvula. 1

OBSERVACIÒN
La válvula de descarga se halla en la parte izquierda delantera
del bastidor posterior, estando fijada al soporte de montaje del 2
acumulador.

GK038095

3-170 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.7 Localización de averías

3. Gire la llave de arranque a la pos. de encendido (B).


A B

GK038021

4. Ponga el interruptor del freno de estacionamiento en pos.


ON (a) (activado) y luego póngalo en pos. OFF (b) (desacti-
vado).
El freno de estacionamiento se suelta. Desconectado Conectado

GK038008

5. Para restaurar la función del freno de estacionamiento, gire


a la derecha la manija (2) de la válvula de descarga hasta
cerrar ésta. Bloquee entonces la contratuerca (1) girándola 1
a la derecha.

Par de apriete

Manija (2): 20 ± 5 Nm 2

Contratuerca (1): 20 ± 5 Nm

6. Conecte el interruptor del freno de estacionamiento, pos. GK038095


ON (a).

El freno de estacionamiento se aplica.

Para volver a soltar el freno de estacionamiento, repita los


pasos 1 al 4 del procedimiento.

OBSERVACIÒN
Si la presión del acumulador del freno es baja, puede que el chi-
vato del freno de estacionamiento no se apague o que el zum-
bador suene continuamente. Si es éste el caso, pase al
siguiente apartado “Procedimiento para soltar el freno mecáni-
camente (3-172)” y suelte el freno.

WA470-6 – VSAM946102 3-171


3.7 Localización de averías Funcionamiento

Procedimiento para soltar el freno mecánicamente

1. Saque los tapones (1) y (2) de la parte delantera de la caja


de la transmisión. 1 2

2. De los tornillos de montaje de la cámara del freno de esta-


cionamiento, cuatro tornillos (3) tienen un asiento alto (3
mm). Saque 2 de los tornillos (3).

3. Enrosque los tornillos (3) en los agujeros de donde se saca-


ron los tapones (1) y (2) y apriete los tornillos parejamente
hasta el tope.

4. De este modo se suelta el freno de estacionamiento.

4 3 GK047025

(A) Agujero del tapón (agujero de montaje cónico)

(B) Agujero de rosca M12 para soltar B

A
GK047026

Conducción de emergencia
La operación normal de cambio de marcha se lleva a cabo
mediante señales eléctricas. Si hay un fallo en el sistema eléc-
trico y la máquina no puede moverse, póngase en contacto con
su concesionario KOMATSU para que se encargue de despla-
zar la máquina.

NOTA
Solicite siempre a su concesionario KOMATSU que ejecute la
operación de desplazamiento de emergencia.

3-172 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.7 Localización de averías

3.7.3 Si la batería se descarga

ADVERTENCIA
z Cuando vaya a comprobar o manipular la batería, pare el
motor y desconecte la llave de arranque. Cuando vaya a extraerla, desconecte el cable
del borne de masa (-) en primer lugar.
z La batería genera hidrógeno, por lo que existe peligro de
explosión. No permita la presencia de cigarrillos encendidos
ni de ningún objeto que pueda desprender chispas.

z La solución electrolítica contiene ácido sulfúrico y puede


quemarle la piel o la ropa. Si le cae en la ropa o en la piel,
lávese inmediatamente con agua abundante. Si le cae en
los ojos, lávese con agua limpia y acuda a un médico.

z Cuando vaya a manipular baterías, use siempre gafas de


seguridad y guantes de goma.
Al instalarla, conecte el cable
z Antes de sacar la batería, desconecte primero el cable de al borne positivo (+) en primer lugar.
masa, normalmente el borne negativo (-). Al instalarla,
conecte primero el borne positivo (+).
Si toca con una herramienta el borne positivo y el chasis, es
posible que salte una chispa, por lo que deberá proceder
con gran cuidado.

z Si los bornes están flojos, es posible que un mal contacto


origine chispas, las cuales podrían causar una explosión.
GK032229

z Al desconectar o conectar bornes, verifique cuál es el posi-


tivo (+) y cuál el negativo (-).

WA470-6 – VSAM946102 3-173


3.7 Localización de averías Funcionamiento

Extracción e instalación de la batería


1. Antes de sacar la batería, desconecte primero el cable de
masa, conectado normalmente al borne negativo (-). Si toca
con una herramienta el borne positivo y el chasis, es posible
que salten chispas. Suelte las tuercas de los bornes y retire
los cables de la batería.

2. Después de instalar la batería, fíjela bien con sus acceso-


rios.

Par de apriete: 2 - 2,9 Nm

3. Al instalar la batería, conecte por último el cable de masa.

Inserte la corcheta del borne en la batería y apriete la


tuerca.

OBSERVACIÒN
Par de apriete: 5,9 - 9,8 Nm
Las baterías se encuentran a ambos lados en la parte posterior
de la máquina. La batería que se usa para toma a masa está al
lado izquierdo de la máquina.

Precauciones al cargar la batería


Si durante la carga de la batería no se procede de la forma
debida, la batería podría llegar a explotar. Siga siempre las ins-
trucciones dadas en “Batería (3-162)” y en el manual adjunto al
cargador y proceda del siguiente modo.

z No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrólito está


por debajo del NIVEL MÍNIMO (LOWER LEVEL). Podría
provocar una explosión. Compruebe periódicamente el nivel
de electrólito y agregue agua destilada hasta que el nivel lle-
gue a la marca de NIVEL MÁXIMO (UPPER LEVEL).
GK032230
z Elija en el cargador la misma tensión de la batería que se
vaya a cargar. Si no se elige la tensión correcta, puede que
el cargador se caliente en exceso y provoque una explosión.

z Conecte primero la pinza positiva (+) del cargador al borne


positivo (+) de la batería y después la pinza negativa (-) del
cargador al borne negativo (-) de la batería. Tenga cuidado
de fijar bien las pinzas.

z Para la intensidad de carga elija 1/10 de la capacidad nomi-


nal de la batería. Si va a efectuar una carga rápida, elija un
valor inferior a la capacidad nominal de la batería.

Si se elige una intensidad excesiva en el cargador, puede


llegar a derramarse electrólito o a secarse, con lo que la
batería podría prender fuego y explotar.

z Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la


batería ni arranque el motor con otra fuente de alimentación.
Existe riesgo de inflamación de la solución electrolítica, con
lo que podría explotar la batería.

3-174 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.7 Localización de averías

Arranque con cables de pinzas para carga externa


Cuando vaya a arrancar el motor con cables de pinzas para
carga externa, proceda del siguiente modo:

Precauciones al conectar y desconectar cables con pinzas


para carga externa

ADVERTENCIA
z Al conectar los cables nunca conecte la pinza positiva (+) al
borne negativo (-).

z Siempre que arranque el motor con cables de carga


externa, use gafas de seguridad y guantes de goma.

z Tenga cuidado de que la máquina en condiciones normales


y la máquina que sufre el problema no lleguen a tocarse. Así
evitará que salten chispas cerca de la batería, lo cual podría
inflamar el hidrógeno que se desprende de la batería.
GK032231
z Cerciórese de no confundir las conexiones de los cables de
carga. La conexión final es la que va al bloque motor de la
máquina que sufre el problema. Como pueden saltar chis-
pas al hacer esta conexión, hágala lo más lejos posible de la
batería.

z Al desconectar los cables de carga, tenga cuidado de que


las pinzas no se toquen entre sí y de que tampoco toquen la
carrocería de la máquina.

NOTA
z Deben usarse cables de carga y pinzas del tamaño ade-
cuado al tamaño de la batería.

z La batería de la máquina en condiciones normales deberá


tener la misma capacidad que la batería del motor que se
quiera arrancar.

z Compruebe que los cables y las pinzas no estén dañados ni


corroídos.

z Cerciórese de conectar los cables y las pinzas de forma


firme.

z Asegúrese de que las palancas de bloqueo de seguridad y


las palancas de freno de estacionamiento de ambas máqui-
nas estén en posición de BLOQUEO (LOCK).

z Compruebe que las demás palancas estén en punto muerto


(pos. NEUTRAL).

z Para máquinas con interruptor principal de la batería

Antes de conectar dos máquinas mediante cables de pin-


zas, ponga el interruptor principal de la batería de la
máquina que sufre el problema en posición desconectada y
saque la llave del interruptor para evitar posibles daños en
los sistemas eléctricos de la máquina.

WA470-6 – VSAM946102 3-175


3.7 Localización de averías Funcionamiento

Conexión de cables de pinzas para carga externa

Para máquinas con interruptor principal de la batería

Antes de conectar dos máquinas mediante cables de pinzas, 2 A 1


ponga la llave de arranque y el interruptor principal de la batería (S)
3
de la máquina que sufre el problema en posición desconectada
y luego ponga también la llave de arranque de la máquina nor-
mal en posición desconectada.
Batería de Batería de
Conecte el cable de carga del siguiente modo, en el orden indi- máquina normal la máquina
B con problema
cado por los números de la figura. 4
Bastidor de
la máquina con problema
GK032232A
1. Conecte una pinza del cable de carga (A) al borne positivo
(+) de la máquina que sufra el problema.

2. Conecte la otra pinza del cable de carga (A) al borne posi-


tivo (+) de la máquina en condiciones normales.

3. Conecte una pinza del cable de carga (B) al borne negativo


(-) de la máquina en condiciones normales.

4. Ponga en posición conectada el interruptor principal (S) de


la batería de la máquina que sufre el problema. Por último
conecte la otra pinza del cable (B) al bastidor de la máquina
que sufre el problema.

Para máquinas sin interruptor principal de la batería

Mantenga desconectada la llave de arranque de la máquina que 2 A 1


esté en condiciones normales. 3
Conecte el cable de carga del siguiente modo, en el orden indi-
cado por los números de la figura.
Batería de Batería de
1. Conecte una pinza del cable de carga (A) al borne positivo máquina normal B
la máquina
con problema
(+) de la máquina que sufra el problema. 4
Bastidor de
la máquina con problema
2. Conecte la otra pinza del cable de carga (A) al borne posi- GK032232
tivo (+) de la máquina en condiciones normales.

3. Conecte una pinza del cable de carga (B) al borne negativo


(-) de la máquina en condiciones normales.

4. Conecte la otra pinza del cable de carga (B) al bastidor de la


máquina que sufra el problema.

3-176 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.7 Localización de averías

Arranque del motor

ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo de seguridad esté
en pos. de BLOQUEO (LOCK), tanto en la máquina en condiciones
normales como en la que haya dejado de funcionar. Compruebe
también que todas las palancas de mando estén en punto muerto
(NEUTRAL) o en pos. de SUJECIÓN en parada (HOLD).

1. Cerciórese de que las pinzas estén conectadas de forma


firme a los bornes de la batería.

2. Arranque el motor en la máquina en condiciones normales y


haga que funcione a un alto régimen de rpm sin carga.

3. Gire la llave de arranque de la máquina que sufre el problema a


la posición de ARRANQUE (START) y arranque el motor.

Si el motor no arranca al primer intento, espere al menos 2


minutos antes de volver a intentarlo.

Desconexión de cables de pinzas para carga externa

Una vez el motor haya arrancado, desconecte los cables de 3 A 4


carga en el orden inverso al seguido para conectarlos. 2

1. Desconecte una pinza del cable de carga (B) del bastidor de


la máquina que sufra el problema.
Batería de Batería de
2. Desconecte la otra pinza del cable de carga (B) del borne máquina normal la máquina
B con problema
negativo (-) de la máquina en condiciones normales. 1
Bastidor de
la máquina con problema
3. Desconecte una pinza del cable de carga (A) del borne posi- GK032232A
tivo (+) de la máquina en condiciones normales.

4. Desconecte la otra pinza del cable de carga (A) del borne


positivo (+) de la máquina que sufra el problema.

WA470-6 – VSAM946102 3-177


3.7 Localización de averías Funcionamiento

3.7.4 Otros problemas

Sistema eléctrico
z ( ): Antes de intervenir en estos puntos, consulte siempre a
su concesionario KOMATSU.

z En caso de averías o causas que no se relacionen en la


siguiente lista, póngase en contacto con su concesionario
KOMATSU para realizar las reparaciones pertinentes.

Problema Causas principales Solución

Las luces no brillan suficiente- z (comprobar/reparar polos flo-


mente, ni siquiera con el motor a jos, desconexiones)
alto régimen de giro z Cableado defectuoso z Comprobar y reajustar la ten-
z Tensión de la correa mal ajustada sión de la correa del ventilador
Las luces parpadean al estar el Para más detalles, véase
motor en marcha CADA 250 HORAS DE SERVICIO

z (cambiar)
z Alternador averiado z (comprobar, reparar)
Aunque el motor gira, el chivato de z Cableado defectuoso z Comprobar y reajustar la ten-
carga de la batería no se apaga z Tensión de la correa del ventilador sión de la correa del ventilador
mal ajustada Para más detalles, véase
CADA 250 HORAS DE SERVICIO

El alternador produce un ruido anor-


z Alternador averiado z (cambiar)
mal

z Cableado defectuoso z (comprobar, reparar)


z Carga insuficiente en la batería z Cargar
El motor de arranque no gira al
z Motor de arranque defectuoso z (comprobar, reparar)
poner la llave en pos. de arranque
z Interruptor principal de la batería z Gire el interruptor a la posición
en pos. OFF (desconectado) ON (conectado)

El piñón del motor de arranque


z Carga insuficiente en la batería z Cargar
entra y sale continuamente

El motor de arranque necesita


z Carga insuficiente en la batería z Cargar
demasiado tiempo para hacer girar
z Motor de arranque defectuoso z (cambiar)
el motor de la máquina
El motor de arranque se desco-
z Cableado defectuoso z (comprobar, reparar)
necta antes de que el motor de la
z Carga insuficiente en la batería z Cargar
máquina consiga arrancar

z Cableado defectuoso
z Relé del calentador o sensor de z (comprobar, reparar)
La luz testigo del auxiliar de preca-
temperatura del agua averiados z (cambiar)
lentamiento no se enciende
z Luz testigo de precalentamiento z (cambiar)
fundida

El chivato de carga de la batería no


se enciende aun al pararse el motor z Cableado defectuoso z (comprobar, reparar)
(con la llave de arranque en posi- z Cuadro de control defectuoso z (cambiar)
ción de encendido)

El chivato de presión del aceite del


z Luz testigo fundida z (cambiar)
motor no se enciende aun al
z Chivato de presión defectuoso z (cambiar)
pararse el motor (con la llave de
z Cuadro de control defectuoso z (cambiar)
arranque en posición de encendido)

3-178 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.7 Localización de averías

Chasis
z ( ): Antes de intervenir en estos puntos, consulte siempre a
su concesionario KOMATSU.

z En caso de averías o causas que no se relacionen en la


siguiente lista, póngase en contacto con su concesionario
KOMATSU para realizar las reparaciones pertinentes.

Problema Causas principales Solución


Transmisión
z Freno de estacionamiento
z Soltar el freno de estacionamiento
aplicado
z Cambiar bien con la palanca
El motor gira pero la máquina no z Palanca de sentido de mar-
z Añadir aceite hasta el nivel especifi-
se mueve cha mal puesta
cado.
z Fuga de aceite en el depó-
Véase CUANDO SEA NECESARIO
sito hidráulico
z Añadir aceite hasta el nivel especifi-
La máquina se mueve lentamente z Fuga de aceite en el depó-
cado.
y pierde potencia, aun cuando el sito hidráulico
Véase CUANDO SEA NECESARIO
motor gira al régimen máximo z Tamiz filtrante obstruido
z Desarmar y limpiar
z Cantidad de aceite excesiva z Vaciar o añadir aceite hasta el nivel
o insuficiente especificado.
z La máquina no va en la Véase CUANDO SEA NECESARIO
Sobrecalentamiento del aceite marcha adecuada z Meter la marcha adecuada
z El convertidor de par se z Reducir el tiempo durante el que esté
detiene prolongadamente detenido
z Motor sobrecalentado z (comprobar el motor)
z Añadir aceite hasta el nivel especifi-
z Fuga de aceite en la caja de
Se produce ruido cado.
la transmisión
Véase CUANDO SEA NECESARIO
Eje
z Fuga de aceite z Añadir aceite hasta el nivel especifi-
z Se usa un aceite inade- cado.
Se produce ruido cuado (para máquinas con Véase CUANDO SEA NECESARIO
diferencial de patinaje limi- z Cambiar de aceite, usar el especifi-
tado) cado
Freno
z (cambiar disco)
z El disco ha alcanzado su
z Añadir aceite hasta el nivel especifi-
límite de desgaste
El freno no se aplica cuando se cado.
z Sistema hidráulico averiado
pisa el pedal Ver MANTENIMIENTO CADA 100
z Fuga de aceite
HORAS DE SERVICIO
z Aire en la tubería del freno
z Purgar el aire.
z Respiradero de la válvula
El freno arrastra o no se aplica z Limpiar
del freno obstruido
z Disco gastado
z Gran cantidad de agua en el z (cambiar disco)
Los frenos chirrían aceite del eje z Cambio del aceite del eje
z Aceite del eje deteriorado z Cambio del aceite del eje
por uso excesivo del freno

WA470-6 – VSAM946102 3-179


3.7 Localización de averías Funcionamiento

Problema Causas principales Solución

Freno de estacionamiento
z Varillaje flojo z Ajustar
Frenado insuficiente
z Disco gastado z (cambiar disco)
z Añadir aceite hasta el nivel especifi-
z Fuga de aceite en la caja de
El freno arrastra o se queda apli- cado.
la transmisión
cado Véase CUANDO SEA NECESARIO
z Tamiz obstruido
z (desarmar y limpiar)
Dirección
z Añadir aceite hasta el nivel especifi-
z Sistema hidráulico averiado cado.
Volante pesado de mover
z Fuga de aceite Véase CADA 100 HORAS
MANTENIMIENTO
z Engrasar rodamiento. O cambiar el
z Se ha soltado el bulón del bulón y el casquillo, si hay holguras
cilindro de la dirección z Añadir aceite hasta el nivel especifi-
Hay holguras en el volante
z Sistema hidráulico averiado cado.
Fuga de aceite Véase CADA 100 HORAS
MANTENIMIENTO
Sistema hidráulico
z Añadir aceite hasta el nivel especifi-
cado.
La cuchara carece de fuerza de
Véase CADA 100 HORAS
izado z Fuga de aceite
MANTENIMIENTO
z Filtro hidráulico obstruido
z Cambiar cartucho.
La cuchara tarda en subir
Véase CADA 2000 HORAS
MANTENIMIENTO
z Cambiar por aceite de buena calidad
z Añadir aceite hasta el nivel especifi-
z Aceite de poca calidad cado.
z Fuga de aceite Véase CADA 100 HORAS
Exceso de burbujas en el aceite
z La tubería de aceite aspira MANTENIMIENTO
aire z Purgar el aire.
Véase CADA 2000 HORAS
MANTENIMIENTO
z Ver MANTENIMIENTO CADA 100
HORAS DE SERVICIO para más deta-
z Una fuga de aceite hace lles acerca de cómo cargar el aceite
Pérdida de presión de aceite
que se aspire aire z Si precisa más detalles de cómo pur-
gar el aire, consulte MANTENIMIENTO
CADA 2000 HORAS DE SERVICIO
z Añadir aceite hasta el nivel especifi-
Desplazamiento irregular del cilin- cado.
z Fuga de aceite
dro Véase CADA 100 HORAS
MANTENIMIENTO

3-180 WA470-6 – VSAM946102


Funcionamiento 3.7 Localización de averías

Motor
z ( ): Antes de intervenir en estos puntos, consulte siempre a
su concesionario KOMATSU.

z En caso de averías o causas que no se relacionen en la


siguiente lista, póngase en contacto con su concesionario
KOMATSU para realizar las reparaciones pertinentes.

Problema Causas principales Solución


z Añadir aceite hasta el nivel especifi-
z Bajo nivel de aceite en el cárter (se cado.
aspira aire) Véase COMPROBACIONES PRE-
z Cartucho del filtro de aceite obstruido LIMINARES AL ARRANQUE
Se enciende el chivato de
z Mal apriete de la unión de tuberías, z Cambiar cartucho.
presión de aceite del motor
fuga de aceite en alguna pieza Véase MANTENIMIENTO CADA
dañada 500 HORAS DE SERVICIO
z Cuadro de control defectuoso z (comprobar, reparar)
z (cambiar)
z Comprobar, añadir agua, reparar
Véase CUANDO SEA NECESARIO
z Nivel de agua bajo, fuga de agua
z (comprobar, reparar)
Escapa vapor de la parte z Motor de bomba/ventilador averiado
z Cambiar el agua, limpiar el interior
superior del radiador (vál- z Suciedad o incrustaciones en el sis-
del sistema de refrigeración del
vula de presión) tema de refrigeración del motor
motor.
z Aletas del radiador dañadas o con
Véase CUANDO SEA NECESARIO
Indicador de temperatura paso del aire obstruido
z Limpiar o reparar.
del agua en zona roja z Termostato averiado
Véase CUANDO SEA NECESARIO
z Retén defectuoso en el termostato
z (cambiar termostato)
Se enciende el chivato de z Tapón del radiador suelto (funciona-
z (cambiar el retén del termostato)
temperatura del agua miento a gran altura)
z Apretar tapón o cambiar empaque-
z Cuadro de control defectuoso
tadura
z (cambiar)
El indicador de temperatura
z Termostato averiado z (cambiar termostato)
del agua está en el margen
z Cuadro de control defectuoso z (cambiar)
blanco a la izquierda
z Añadir combustible.
z Fuga de combustible
Véase COMPROBACIONES PRE-
z Aire en el sistema de alimentación
LIMINARES AL ARRANQUE
de combustible
z Reparar el punto por el que se
z No hay combustible en el filtro de
aspire aire
combustible
z Filtro de combustible con combusti-
z Bomba de inyección o inyectores
El motor de la máquina no ble.
averiados
arranca al girar el motor de Véase MANTENIMIENTO CADA
z El motor de arranque tira demasiado
arranque 500 HORAS DE SERVICIO
lentamente del motor de la máquina
z (cambiar bomba o inyector)
z El motor de arranque no gira
Ver SISTEMA ELÉCTRICO
z La luz testigo del auxiliar de preca-
Ver SISTEMA ELÉCTRICO
lentamiento no se enciende
z Ver SISTEMA ELÉCTRICO
z Huelgo de válvulas incorrecto (malos
z Ver SISTEMA ELÉCTRICO
valores de compresión)
z (ajustar huelgo de válvulas)
z Añadir aceite hasta el nivel especifi-
cado.
Humo de escape blanco o z Exceso de aceite en el cárter Véase COMPROBACIONES PRE-
azul z Combustible inadecuado LIMINARES AL ARRANQUE
z Cambiar de combustible, usar el
especificado

WA470-6 – VSAM946102 3-181


3.7 Localización de averías Funcionamiento

Problema Causas principales Solución


z Limpiar o reemplazar
Véase CUANDO SEA NECESARIO
z Filtro de aire obstruido
z (cambiar inyector)
Ocasionalmente el humo de z Inyector averiado
z (ver malos valores de compresión
escape se vuelve negro z Malos valores de compresión
arriba)
z Turbocompresor averiado
z Limpiar o reemplazar el turbocom-
presor
Durante la combustión se
escucha un sonido similar a z Inyector averiado z (cambiar inyector)
una inspiración
z Cambiar de combustible, usar el
z Se está usando un combustible de especificado
Se producen ruidos anorma-
bajo grado z Consulte "Indicador de temperatura
les
z Sobrecalentamiento del agua está en la zona roja" más
(en la combustión o de tipo
z Silenciador dañado en el interior arriba
mecánico)
z Huelgo de válvulas excesivo z (cambiar silenciador)
z (ajustar huelgo de válvulas)

3-182 WA470-6 – VSAM946102


Mantenimiento

4. Mantenimiento

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de haber entendido el capítulo SEGURIDAD antes de
leer este capítulo.

WA470-6 – VSAM946102 4-1


4.1 Directrices de mantenimiento
Mantenimiento

4.1 Directrices de mantenimiento


No ejecute ninguna revisión ni trabajo de mantenimiento que no
se relacione en este manual.

Antes de proceder a la inspección o mantenimiento, véase “Pre-


cauciones para el mantenimiento (2-36)”.

Selección de un lugar apto para inspección y manteni-


miento

Véase “Selección de un lugar apto para inspección y manteni-


miento (2-36)”.

Asegurar la estabilidad de la máquina

Véase “Asegurar la estabilidad de la máquina (2-37)”.

Protecciones

Véase “Protecciones (2-37)”.

Comprobar el contador de servicio:

Comprobar diariamente la lectura del contador de servicio, para


ver si se ha cumplido el plazo para realizar algún trabajo de
mantenimiento.

Recambios originales KOMATSU:

Use los recambios originales KOMATSU que se especifican en


el catálogo de piezas. Recomendamos usar recambios origina-
les KOMATSU para que el montaje y el uso de la máquina sean
seguros.

Aceites originales KOMATSU:

Use grasa y aceites originales KOMATSU. Elija la grasa y los


aceites con la viscosidad que se especifica para cada tempera-
tura ambiente.

Use siempre líquido lavaparabrisas limpio:

Use líquido lavaparabrisas para lunas de automóviles y tenga


cuidado de que no penetre suciedad.

Use siempre grasa y aceite limpios:

Use un líquido lavalunetas con base de etanol y tenga cuidado


de que no se ensucie el líquido. Véase “Líquido lavaparabrisas
(2-15)”.

4-2 WA470-6 – VSAM946102


4.1 Directrices de mantenimiento
Mantenimiento

Comprobación de la presencia de cuerpos extraños en el


aceite vaciado y los filtros:

Tras cambiar el aceite o los filtros, compruebe si hay partículas


metálicas o cuerpos extraños en el aceite usado o en los filtros.
Si se hallan grandes cantidades de partículas metálicas o cuer-
pos extraños, informe a la persona responsable y tome las
medidas correspondientes.

Tamiz de combustible:

Cuando reposte combustible no quite el tamiz de la boca de lle-


nado.

Instrucciones para las soldaduras:

z Para máquinas con interruptor principal de la batería

Antes de realizar soldaduras, primero gire la llave de arran-


que a la posición OFF (apagado) y espere al menos un
minuto, ponga el interruptor principal de la batería en pos.
desconectada y saque la llave de este interruptor.

z Para máquinas sin interruptor principal de la batería

Desconecte la llave de arranque.

z No aplique más de 200V de forma continuada.

z Conecte el cable de masa a menos de 1m de la zona a sol-


dar. Si el cable de masa se conecta cercano a instrumentos,
enchufes, etc., puede que los instrumentos sufran disfuncio-
nes.

z Si hay un retén o un rodamiento entre la pieza a soldar y el


punto de toma a masa, cambie el punto de masa para evitar
tales piezas.

z Para las puestas a masa no use el área alrededor de los


bulones del equipo de trabajo o los cilindros hidráulicos.

z Desconecte el borne negativo (-) de la batería para cortar el


paso de corriente.

No dejar caer objetos en el interior de la máquina:

z Al abrir las aberturas de registro o la boca de llenado de


aceite del depósito con fines de inspección, tenga cuidado
para evitar que se le caigan tuercas, tornillos o herramientas
al interior de la máquina.

Si se le caen tales objetos dentro de la máquina, se origina-


rán daños y disfunciones en la máquina, provocando ave-
rías. Si se le cae algo dentro de la máquina, sáquelo
inmediatamente.

z No lleve cosas innecesarias en sus bolsillos. Lleve sólo los


objetos necesarios para realizar la revisión.

WA470-6 – VSAM946102 4-3


4.1 Directrices de mantenimiento
Mantenimiento

Obras polvorientas:

Cuando trabaje en obras con mucho polvo, proceda del


siguiente modo:

z Limpie a menudo el núcleo del radiador para evitar obstruc-


ciones en la circulación del aire.

z Limpie y sustituya con frecuencia el filtro de combustible.

z Limpie los componentes eléctricos, sobre todo el motor de


arranque y el alternador, para evitar que se acumule el
polvo.

z Al comprobar o cambiar el aceite, lleve la máquina a un


lugar que esté libre de polvo, con el fin de evitar que pueda
entrar suciedad al aceite.

Evitar mezclar aceites:

Si se tiene que usar un nuevo tipo o grado de aceite, vacíe el


aceite usado y sustituya todo el aceite con el nuevo tipo o grado.
Nunca mezcle diferentes tipos o grados de aceite.

Asegurar las tapas de registro:

Asegure la tapa de registro con la barra de bloqueo. Si se reali-


zan trabajos de revisión o mantenimiento con la tapa de registro
sin bloquear en su posición, existe el peligro de que el viento la
cierre bruscamente y provoque lesiones al trabajador.

Purga del aire del circuito hidráulico:

Tras reparar o sustituir piezas o retirar tubos del circuito hidráu-


lico, tendrá que purgar el aire del interior de este circuito.

Véase “Cambiar aceite del depósito hidráulico, cambiar cartu-


cho del filtro hidráulico (4-76)”.

Precauciones al instalar mangueras hidráulicas:

z Cuando retire componentes en puntos donde haya aros tóri-


cos o juntas, limpie la superficie de montaje y utilice piezas
nuevas.

No olvide montar los aros tóricos y las juntas.

z Al instalar las mangueras no las revire ni las disponga en


gazas de radio pequeño.

La manguera resultaría dañada y se reduciría considerable-


mente su vida útil.

4-4 WA470-6 – VSAM946102


4.1 Directrices de mantenimiento
Mantenimiento

Comprobaciones tras la inspección y el mantenimiento:

Si olvida realizar las comprobaciones tras la revisión y el mante-


nimiento, puede que se presenten problemas inesperados que
deriven en graves daños personales o materiales. Proceda
siempre del siguiente modo.

z Comprobaciones tras el funcionamiento (a motor parado)

 ¿No se ha olvidado ningún punto de inspección y man-


tenimiento?

 ¿Se ha realizado correctamente la inspección y el man-


tenimiento de todos los elementos?

 ¿Se han caído objetos o herramientas al interior de la


máquina? Es especialmente peligroso que se caigan
piezas al interior de la máquina y se enganchen en el
varillaje de las palancas.

 ¿Hay fugas de agua o aceite? ¿Se han apretado todos


los tornillos?

z Comprobación del funcionamiento del motor

 Para proceder de forma segura, cuando vaya a compro-


bar el funcionamiento del motor, siga las precauciones
indicadas en la sección SEGURIDAD “Intervención de
dos trabajadores para mantenimiento con motor en mar-
cha (2-39)”.

 ¿Funcionan bien los puntos de inspección y manteni-


miento?

 Aumente el régimen de revoluciones del motor y verifi-


que que no haya fugas de agua, combustible o aceite.

WA470-6 – VSAM946102 4-5


4.2 Generalidades sobre mantenimiento
Mantenimiento

4.2 Generalidades sobre mantenimiento


z Use siempre aceite, grasa y recambios originales KOMATSU.

z Al agregar o al cambiar aceite no mezcle aceites de diferen-


tes tipos. Si va a cambiar de tipo de aceite, vacíe todo el
aceite usado y llene completamente con el nuevo aceite. No
olvide cambiar al mismo tiempo el filtro (no es problemático
si el pequeño volumen de aceite que ha quedado en los
tubos se mezcla con el nuevo aceite).

z A menos que se indique lo contrario, el aceite, el combusti-


ble y el refrigerante del motor que se emplean en la
máquina, cuando ésta se expide de fábrica, son los indica-
dos en la siguiente tabla.

Elemento Tipo

Cárter de aceite del motor Aceite de motores EO15W40DH (original KOMATSU)

Cárter de la transmisión Aceite para transmisión TO10 (original KOMATSU)

Sistema hidráulico Aceite hidráulico Shell Tellus 46 (original KOMATSU)

Eje Aceite para ejes AXO80 (original KOMATSU)

Radiador Refrigerante súper AF-NAC (concentración: 30% o más) (original KOMATSU)

Depósito de líquido lavalu-


Con base de etanol (use sólo productos con base de etanol)
netas

4-6 WA470-6 – VSAM946102


4.2 Generalidades sobre mantenimiento
Mantenimiento Manipulación de aceite, combustible, refrigerante del motor y grasa - Realización del análisis KOWA

4.2.1 Manipulación de aceite, combustible, refrigerante del motor y


grasa - Realización del análisis KOWA ("KOMATSU Oil Wear
Analysis")

Aceite
z El aceite que se usa en el motor y el equipo de trabajo está
sometido a duras condiciones de trabajo (alta presión y tem-
peratura) y se va deteriorando con el uso.

Use siempre aceite que cumpla los requisitos de grado y


temperatura especificados en el manual de funcionamiento
y mantenimiento.

Aunque el aceite no se vea sucio, cámbielo una vez haya


transcurrido el intervalo especificado.

z Por decirlo así, el aceite equivale a la sangre del cuerpo


humano, razón por la que deberá siempre tratarlo con cui-
dado para evitar que entren impurezas en él (agua, partícu-
las metálicas, suciedad, etc.).

La mayoría de las averías en las máquinas están relaciona-


das con la penetración de tales impurezas.

Proceda con cuidado durante el almacenaje y carga de


aceite, al objeto de evitar la entrada de impurezas.

z Nunca mezcle aceites de distintos grados o marcas.

z Añada siempre la cantidad de aceite especificada.

Tanto el exceso como la falta de aceite causan problemas.

z Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, es que pro-


bablemente se esté infiltrando agua o aire en el circuito. En
tales casos, consulte a su concesionario KOMATSU.

z Cuando cambie el aceite, cambie también los filtros respec-


tivos.

z Le recomendamos que encargue analizar periódicamente el


aceite, con el fin de comprobar en qué estado se halla la
máquina. Si desea hacer uso de este servicio, sírvase con-
sultar a su concesionario KOMATSU.

z Si usa aceites comerciales es posible que tenga que acortar


los períodos entre cambios de aceite.

Le recomendamos que haga uso de los análisis de aceite de


KOMATSU para determinar las características del aceite.

WA470-6 – VSAM946102 4-7


4.2 Generalidades sobre mantenimiento
Manipulación de aceite, combustible, refrigerante del motor y grasa - Realización del análisis KOWA ("KOMATSU Oil

Combustible
z La bomba de combustible es un instrumento de precisión
que no podrá funcionar debidamente si el combustible con-
tiene agua o suciedad.

z Proceda con mucho cuidado durante el almacenaje y carga


de combustible, al objeto de evitar la entrada de impurezas.

z Use siempre el combustible que se especifique en el manual


de funcionamiento y mantenimiento.

Si el combustible se usa a temperaturas por debajo de lo


especificado, especialmente a menos de -15°C, el combus-
tible se solidificará.

Si el combustible se usa a temperaturas por encima de lo


especificado, la viscosidad se reducirá y es posible que se
pierda potencia.

z Para evitar que la humedad del aire se condense y se forme


agua dentro del depósito de combustible, al acabar la jor-
nada de trabajo llene siempre el depósito.

z Antes de arrancar o 10 minutos después de repostar, vacíe


el agua y los sedimentos del depósito de combustible.

z Si se agota el combustible o si se han cambiado los filtros,


tendrá que purgarse el aire del circuito.

z Si hay cuerpos extraños en el depósito de combustible,


enjuague el depósito y el sistema de alimentación de com-
bustible.

NOTA
Use únicamente combustible Diesel.
El motor montado en esta máquina emplea control electrónico e
inyección a alta presión para obtener un buen consumo de com-
bustible y buenas características de los gases de escape. Este
dispositivo requiere lubricación y piezas de alta precisión, por lo
que si el combustible tiene poca viscosidad se perderá parte de
su capacidad lubricante, lo que acortará notablemente la vida
útil de los componentes.

4-8 WA470-6 – VSAM946102


4.2 Generalidades sobre mantenimiento
Mantenimiento Manipulación de aceite, combustible, refrigerante del motor y grasa - Realización del análisis KOWA

Refrigerante y agua para diluir


z El refrigerante del motor tiene la importante función de pre-
venir la corrosión y evitar el congelamiento.

Es vital usar refrigerante anticongelante incluso en aquellas


zonas donde no se den temperaturas de congelación.

Las máquinas KOMATSU se entregan con refrigerante


súper KOMATSU (AF-NAC). El refrigerante súper KOMA-
TSU (AF-NAC) tiene excelentes propiedades refrigeradoras,
anticongelantes y anticorrosivas, pudiendo usarse durante 2
años ó 4000 horas de servicio.

Como regla fundamental, no recomendamos ningún otro


refrigerante de motor más que el original KOMATSU súper
(AF-NAC). Si usa otro refrigerante de motor, esto podrá ser
la causa de serios problemas, tales como corrosión del
motor y partes del sistema de refrigeración del motor com-
puestas de metales ligeros, p.ej. de aluminio.

z Si usa refrigerante súper KOMATSU (AF-NAC) no necesi-


tará emplear inhibidores anticorrosivos.

Para más detalles, véase “Limpiar el interior del sistema de


refrigeración del motor (4-34)”.

z Para diluir el refrigerante anticongelante use agua destilada


o agua del grifo (blanda).

z El agua natural, como es la de los ríos y fuentes (agua


dura), contiene grandes cantidades de minerales (calcio,
magnesio, etc.) y es fácil que se formen incrustaciones en el
interior del motor o del radiador. Es extremadamente difícil
eliminar las incrustaciones una vez se hayan pegado en el
motor o el radiador. Provocan además sobrecalentamientos
debido al peor intercambio térmico. A la hora de diluir refri-
gerante concentrado le aconsejamos que use agua con una
dureza total inferior a 100 ppm.

z Al usar anticongelante, observe siempre las precauciones


dadas en el manual de funcionamiento y mantenimiento.

z Tenga cuidado de no exponer el anticongelante a llamas o


fuego, ya que es inflamable.

z El porcentaje de refrigerante concentrado súper (AF-NAC) a


añadir al agua varía en función de la temperatura ambiente.

Para más detalles acerca de las proporciones de la mezcla,


véase “Limpiar el interior del sistema de refrigeración del
motor (4-34)”.

Aunque en su zona no haya riesgo de congelación, la mez-


cla de agua/refrigerante deberá contener al menos un 30%
de refrigerante súper (AF-NAC) para evitar corrosiones en el
sistema de refrigeración del motor.

El refrigerante súper (AF-NAC) también puede suministrarse


ya diluido. En tales casos nunca lo diluya en agua.

z Si el motor se calienta en exceso, aguarde a que el motor se


haya enfriado antes de añadir líquido refrigerante.

z Un nivel de agua bajo provocará sobrecalentamiento y pro-


blemas de corrosión debido al aire presente en el agua.

WA470-6 – VSAM946102 4-9


4.2 Generalidades sobre mantenimiento
Manipulación de aceite, combustible, refrigerante del motor y grasa - Realización del análisis KOWA ("KOMATSU Oil

Grasa
z La grasa se usa para evitar torsiones y ruidos en las articu-
laciones.

z Esta máquina de construcción se usa bajo duras condicio-


nes de trabajo. Use siempre la grasa recomendada y res-
pete los intervalos de cambio y las temperaturas ambiente
recomendadas en este manual de funcionamiento y mante-
nimiento.

z Aquellas boquillas de engrase no incluidas en el capítulo de


mantenimiento están destinadas a la reparación y no preci-
san ser engrasadas.

Cuando vaya a usar la máquina tras tenerla parada mucho


tiempo, realice el engrase pertinente si hay signos de rigidez
y fricción.

z Al engrasar, limpie siempre toda la grasa vieja que sea pre-


sionada afuera.

Especialmente limpie toda la grasa usada en aquellos pun-


tos donde a la grasa se peguen arena o suciedad, y que
pueden causar desgaste en las piezas giratorias.

Realización del análisis de desgaste en el aceite KOWA


("KOMATSU Oil Wear Analysis")
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible preve-
nir averías y tiempos de parada de la máquina. Con KOWA se
toma y analiza periódicamente una muestra de aceite. Ello per-
mite la detección, en un estadio temprano, de desgastes en las
piezas del tren de fuerza de la máquina y otras anomalías.

Le aconsejamos que haga uso de este servicio. El análisis de


aceite se realiza a costes reales, por lo que el precio es bajo y
los resultados del análisis se entregan junto con recomendacio-
nes que le ayudarán a reducir costes de reparación y tiempos
de parada de la máquina.

Gracias al uso periódico de KOWA:

z Pueden detectarse anomalías en una fase temprana, lo que


redunda en una reducción de costes de reparación y tiem-
pos de parada de la máquina.

z Pueden planificarse programas de reparación, aumentando


la disponibilidad de la máquina.

4-10 WA470-6 – VSAM946102


4.2 Generalidades sobre mantenimiento
Mantenimiento Manipulación de aceite, combustible, refrigerante del motor y grasa - Realización del análisis KOWA

Elementos del análisis KOWA

z Análisis de partículas metálicas de desgaste

Para medir la concentración en el aceite de partículas metá-


licas debidas al desgaste se usa un analizador ICP (Inducti-
vely Coupled Plasma).

GK032233

z Medición de la cantidad de partículas

Este análisis se sirve de un medidor PQI (Particle Quantifier


Index) para medir la cantidad de partículas de hierro mayo-
res a 5µ presentes en el aceite, lo que ayuda a prevenir
posibles averías.

GK032234

z Otros

En las mediciones se consideran factores tales como el


índice de agua contenida en el aceite, la densidad del refri-
gerante anticongelante, el índice de combustible en el aceite
y la viscosidad dinámica, lo cual permite realizar un diagnós-
tico exacto del estado de la máquina.

Muestreo de aceite

z Intervalos de muestreo

250 horas: motor

500 horas: otros componentes

z Precauciones durante el muestreo

 Antes de tomar una muestra asegúrese de que el aceite


esté bien mezclado.

 Tome las muestras de forma regular en los intervalos


establecidos.

 No tome muestras en días lluviosos o ventosos, pues


podría entrar agua o polvo al circuito de aceite.

Para más información acerca del KOWA, sírvase consultar a su


concesionario KOMATSU.

WA470-6 – VSAM946102 4-11


4.2 Generalidades sobre mantenimiento
Manipulación de aceite, combustible, refrigerante del motor y grasa - Realización del análisis KOWA ("KOMATSU Oil

Almacenamiento de aceite y combustible


z Guárdelos en lugares cerrados para evitar que se infiltren
agua, suciedad u otras impurezas.

z Cuando almacene los bidones de forma prolongada, apóye-


los sobre su lateral, de forma que la boca de llenado del
bidón quede a un lado, con lo cual se evitará que se infiltre
humedad.

Si los bidones tienen que almacenarse en el exterior, cúbra-


los con una lona impermeable o tome otras medidas para
protegerlos.

z Para prevenir alteraciones en la calidad durante el almace-


namiento prolongado, siga un orden de utilización por anti-
güedad (use primero el aceite o combustible que más
tiempo tengan).

Filtros
z Los filtros son elementos de seguridad de gran importancia.
Impiden que las impurezas presentes en el aire y el com-
bustible lleguen a los diversos circuitos y equipos, donde
causarían problemas.

Cambie los filtros periódicamente. Para más detalles, con-


sulte el manual de funcionamiento y mantenimiento.

No obstante, cuando trabaje en duras condiciones, cambie


los filtros en intervalos más cortos, de acuerdo al aceite y
combustible (contenido en azufre) que se usen.

z Nunca intente limpiar los cartuchos de los filtros (aceite y


combustible) para usarlos de nuevo. Cámbielos siempre por
filtros nuevos.

z Al cambiar los filtros de aceite, compruebe si hay partículas


metálicas adheridas al filtro usado. Si se encuentran partícu-
las metálicas, póngase en contacto con su concesionario
KOMATSU.

z No abra los paquetes de los filtros de recambio hasta justo


antes de montarlos.

z Use siempre filtros originales KOMATSU.

4-12 WA470-6 – VSAM946102


4.2 Generalidades sobre mantenimiento
Mantenimiento Generalidades del sistema eléctrico

4.2.2 Generalidades del sistema eléctrico


z Es sumamente peligroso que el equipo eléctrico se moje o
que se dañe la cubierta del cableado. Esto causaría un cor-
tocircuito y podría provocar disfunciones en la máquina. No
lave con agua el interior del puesto de conducción. Al lavar
la máquina tenga cuidado de que no caiga agua en los com-
ponentes eléctricos.

z El mantenimiento relativo al sistema eléctrico comprende la


revisión del nivel de líquido de la batería, la comprobación
de la tensión de la correa del ventilador y si la correa está
dañada o desgastada.

z Nunca instale otros componentes eléctricos distintos a los


especificados por KOMATSU.

z Las interferencias electromagnéticas externas pueden cau-


sar disfunciones en la unidad del sistema de control, por lo
que debería consultar a su concesionario KOMATSU antes
de instalar un receptor de radio u otros dispositivos inalám-
bricos.

z Cuando trabaje en el litoral marino, limpie concienzuda-


mente el sistema eléctrico para evitar corrosiones.

z La toma eléctrica suplementaria nunca debe conectarse al


relé de la batería, a la llave de arranque o al fusible.

WA470-6 – VSAM946102 4-13


4.3 Piezas de desgaste
Lista de piezas de desgaste Mantenimiento

4.3 Piezas de desgaste


Sustituya las piezas de desgaste, como son los elementos fil-
trantes o el filtro de aire, de acuerdo a los intervalos de manteni-
miento o antes de que alcancen el límite de desgaste. De cara a
asegurar la rentabilidad en el uso de la máquina, deberán cam-
biarse correctamente las piezas de desgaste. Siempre que sus-
tituya piezas use recambios originales KOMATSU.

Los números de referencia de las piezas pueden cambiar como


resultado de la evolución continuada en la calidad de nuestros
productos. Cuando haga pedidos de piezas, indique a su conce-
sionario KOMATSU cuál es el número de serie de su máquina y
verifique el número de referencia más reciente para las piezas.

4.3.1 Lista de piezas de desgaste


Las piezas entre paréntesis deben cambiarse simultáneamente.

*: Consulte los números de referencia de las piezas en el catá-


logo de piezas (KOMATSU).

N°.ref. de
Elemento Denominación Cant. Intervalo de sustitución
pieza

Filtro del aceite del motor * Cartucho 1 CADA 500 HORAS

Filtro primario de combustible * Cartucho 1 CADA 500 HORAS

Filtro de aceite de la transmisión * Cartucho 1 CADA 1000 HORAS

Junta tórica para tamiz filtrante de


* Junta tórica 1 CADA 1000 HORAS
la transmisión

Filtro principal de combustible * Cartucho 1 CADA 1000 HORAS


Inhibidor de corrosión * Cartucho 1 CADA 1000 HORAS

Tamiz 1
Tamiz de aceite hidráulico * CADA 2000 HORAS
(junta tórica) (1)

Filtrante 1
Filtro de aceite hidráulico * CADA 2000 HORAS
(junta tórica) (1)
Respiradero, depósito hidráulico * Filtrante 1 CADA 2000 HORAS

Filtro de aire * Conjunto de filtros 1 -

Filtro de aire Fresco * Filtrante 1 CADA 2000 HORAS


acondicionado Recirc * Filtrante 1 CADA 2000 HORAS

Acumulador
Acumulador PPC * 1 CADA 4000 HORAS
(junta tórica)

4-14 WA470-6 – VSAM946102


4.3 Piezas de desgaste
Mantenimiento Lista de piezas de desgaste

N°.ref. de
Elemento Denominación Cant. Intervalo de sustitución
pieza

Arista central 2
Arista lateral 2
Tipo
* (tornillo) (18) -
estándar
(tuerca) (18)
(arandela) (18)

Arista central 2
Arista lateral 2
Arista de corte Tipo
* (tornillo) (18) -
(filos) atornillable para larga vida
(tuerca) (18)
(arandela) (18)

Arista central 6
Arista lateral 2
Tipo
* (tornillo) (16) -
de segmento
(tuerca) (16)
(arandela) (16)

WA470-6 – VSAM946102 4-15


4.4 Combustible, refrigerante del motor y lubricantes
Lista de piezas de desgaste Mantenimiento

4.4 Combustible, refrigerante del motor y lubricantes


z Los aceites originales KOMATSU han sido producidos de
forma tal que preserven la fiabilidad y durabilidad de las
máquinas de construcción KOMATSU y sus componentes.

z Para conservar su máquina en las mejores condiciones


durante mucho tiempo es esencial que siga las instruccio-
nes dadas en este manual de funcionamiento y manteni-
miento.

z Si ignora dichas recomendaciones puede acortarse la vida


útil de los equipos o sufrir desgastes en el motor, la transmi-
sión, el sistema enfriador del motor y en otros componentes.

z Los aditivos comerciales para lubricantes pueden ser bue-


nos para la máquina, pero también pueden causar daños.
KOMATSU no recomienda usar ningún aditivo comercial
para lubricantes.

z Use el aceite recomendado para las temperaturas ambiente


que se relacionan en la siguiente tabla.

z La capacidad especificada tiene en cuenta el volumen total


de aceite en el depósito y el contenido en las tuberías. La
capacidad de re-llenado es el aceite necesario para volver a
llenar el sistema durante los trabajos de inspección y mante-
nimiento.

z Si va a arrancar el motor a temperaturas inferiores a 0°C,


use el aceite multigrado recomendado, aun cuando la tem-
peratura ambiente pueda subir en el transcurso del día.

z Si la máquina se va a usar a menos de -20°C, necesitará un


dispositivo especial. Consulte a su concesionario KOMA-
TSU.

z Cuando el contenido en azufre del combustible sea inferior


al 0,2% cambie el aceite del motor siguiendo los períodos
de inspección indicados en este manual de funcionamiento
y mantenimiento.

Cambie el aceite de acuerdo a la siguiente tabla si el conte-


nido en azufre del combustible es superior al 0,2%.

Contenido en azufre del combustible (%) Intervalo de cambio de aceite del motor

0,2 - 0,5 250 horas

5,0 o superior No recomendable (*)

* Si usa estos combustibles pueden producirse problemas muy


serios debido al temprano deterioro del aceite del motor o el
desgaste prematuro de los componentes internos del motor. Si
los usa en caso de necesidad para situaciones concretas, no
olvide informar a los clientes acerca de lo siguiente.

4-16 WA470-6 – VSAM946102


4.4 Combustible, refrigerante del motor y lubricantes
Mantenimiento Lista de piezas de desgaste

z Asegúrese de comprobar el número básico total ("Total


Basic Number", ) del aceite, habitualmente mediante un
comprobador manual etc. y cambie el aceite en función del
resultado.

z Tenga en cuenta siempre que el intervalo de cambio de


aceite es extremadamente más corto que el normal.

z Asegúrese de efectuar una inspección periódica del motor a


cargo de un experto del concesionario puesto que los inter-
valos de las piezas de repuesto y el de reparación son tam-
bién más breves.

WA470-6 – VSAM946102 4-17


4.4 Combustible, refrigerante del motor y lubricantes
Tabla de lubricación Mantenimiento

4.4.1 Tabla de lubricación

OBSERVACIÒN
Si la máquina está equipada con una unidad de engrase central,
no es necesario engrasar.
Para más detalles, véase “Unidad de engrase central (6-38)”.

Lubricación al engrasar (G) Cambiar el filtro

Comprobar el nivel de aceite/


cambiar el aceite (EO)

OBSERVACIÒN
Se tiene que seguir el plan de mantenimiento del manual de fun-
cionamiento y mantenimiento, ver “Cuadro del plan de manteni-
miento (4-26)”.

4-18 WA470-6 – VSAM946102


4.4 Combustible, refrigerante del motor y lubricantes
Mantenimiento Uso de combustible, refrigerante y lubricantes acorde a la temperatura ambiente

4.4.2 Uso de combustible, refrigerante y lubricantes acorde a la


temperatura ambiente

Temperatura ambiente
Fluidos
Depósito Tipo de fluido -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F recomendados por
KOMATSU
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C

(nota 1)
KOMATSU
EOS0W30
(nota 1)
KOMATSU
EOS5W40
Aceite para motor
Cárter de aceite KOMATSU
API CH-4
del motor EO10W30-DH
API CI-4
KOMATSU
EO15W40-DH
KOMATSU
EO30-DH
Cárter de la Aceite para trans- TO10
transmisión misiones
Aceite para trans- TO10
misiones
Aceite hidráulico HO46-HM
Sistema hidráu-
lico KOMATSU
EO10W30-DH
Aceite para motor
KOMATSU
EO15W40-DH
Eje Aceite para ejes AXO80
(nota 3)
Bulón/Casquillo Grasa Hyper G2-T, G2-TE
Racor engrasa- (nota 4)
dor
Grasa al litio EP G2-LI
(nota 4)
Sistema refrig. Refrigerante súper AF-NAC
del motor AF-NAC (nota 5)
ASTM núm. grado 1-D S15
Depósito de com- Combustible Die- ASTM núm. grado 1-D
bustible sel ASTM núm. grado 2-D S15
ASTM núm. grado 2-D

Depósito
Cárter de Sistema Depósito
Cárter de la Sistema Eje Eje
Capacidad aceite del refrig. del de com-
transmisión hidráulico delantero trasero
motor motor bustible
Litros 47 65 270 60 56 61 413
Especificado
Gal. USA 12,42 17,17 71,33 15,85 14,80 16,11 109,10
Litros 38 54 173 60 56 - -
Re-llenado
Gal. USA 10.04 14,27 45,7 15,85 14,80 - -

NOTA
Use únicamente combustible Diesel.

WA470-6 – VSAM946102 4-19


4.4 Combustible, refrigerante del motor y lubricantes
Uso de combustible, refrigerante y lubricantes acorde a la temperatura ambiente Mantenimiento

NOTA
El motor montado en esta máquina emplea control electrónico e
inyección a alta presión para obtener un buen consumo de com-
bustible y buenas características de los gases de escape. Este
dispositivo requiere lubricación y piezas de alta precisión, por lo
que si el combustible tiene poca viscosidad se perderá parte de
su capacidad lubricante, lo que acortará notablemente la vida
útil de los componentes.

Nota 1:
La viscosidad HTHS (High-Temperature High-Shear Viscosity
150°C) especificada por la norma ASTM D4741 debe ser igual o
mayor a 3,5mPa-S. KOMATSU EOS0W30 y EOS5W40 son los
aceites más apropiados.

Nota 2:
El aceite del tren de fuerza tiene propiedades distintas al aceite
para motores. Tenga cuidado de usar el aceite recomendado.

Nota 3:
El aceite para ejes AXO80 previene el chirrido de los frenos y el
diferencial de patinaje limitado.

Nota 4:
La grasa Hyper (G2-T, G2-TE) es una grasa de altas prestacio-
nes.

Cuando se necesite mejorar la capacidad lubricante de la grasa


para evitar que rechinen bulones y casquillos, le recomendamos
que use grasa G2-T ó G2-TE.

Nota 5:
Refrigerante súper (AF-NAC)

1. El refrigerante del motor tiene la importante función de pre-


venir la corrosión y evitar el congelamiento.

Es vital usar refrigerante anticongelante incluso en aquellas


zonas donde no se den temperaturas de congelación.

Las máquinas KOMATSU se entregan con refrigerante


súper KOMATSU (AF-NAC). El refrigerante súper KOMA-
TSU (AF-NAC) tiene excelentes propiedades refrigeradoras,
anticongelantes y anticorrosivas, pudiendo usarse durante 2
años ó 4000 horas de servicio.

Como regla fundamental, no recomendamos ningún otro


refrigerante de motor más que el original KOMATSU súper
(AF-NAC). Si usa otro refrigerante de motor, esto podrá ser
la causa de serios problemas, tales como corrosión del
motor y partes del sistema de refrigeración del motor com-
puestas de metales ligeros, p.ej. de aluminio.

4-20 WA470-6 – VSAM946102


4.4 Combustible, refrigerante del motor y lubricantes
Mantenimiento Marcas y calidad recomendadas para productos que no sean el aceite original KOMATSU

2. Consulte “Limpiar el interior del sistema de refrigeración del


motor (4-34)” si precisa más detalles de las proporciones de
mezcla del refrigerante súper con agua.

El refrigerante súper AF-NAC puede suministrase premez-


clado. En este caso, llene siempre con solución premez-
clada (nunca diluya con más agua).

Cuando la máquina sale de fábrica, puede que el líquido


refrigerante contenga 30% o más de refrigerante súper (AF-
NAC). En tal caso no necesitará hacerse ningún cambio
para temperaturas hasta -10°C (nunca lo diluya con más
agua).

3. Para que el refrigerante súper (AF-NAC) conserve sus pro-


piedades anticorrosivas, mantenga la concentración de refri-
gerante súper entre el 30% y el 60%.

4.4.3 Marcas y calidad recomendadas para productos que no sean el


aceite original KOMATSU
Si usa otros aceites que no sean al aceite original KOMATSU, o
si desea informarse sobre las especificaciones más recientes,
consulte a su concesionario KOMATSU.

WA470-6 – VSAM946102 4-21


4.5 Pares de apriete normalizados para tornillos y tuercas
Lista de pares de apriete Mantenimiento

4.5 Pares de apriete normalizados para tornillos y tuer-


cas

4.5.1 Lista de pares de apriete

PRECAUCIÒN
Si las tuercas, los tornillos y otras piezas no se aprietan a los
pares especificados, las piezas apretadas se soltarán o sufrirán
daños, lo que provocará averías en la máquina o problemas
durante su utilización.
Preste atención siempre que proceda a apretar piezas.

Salvo que se indique lo contrario, apriete las tuercas y tornillos


métricos a los pares de apriete que se dan en la siguiente tabla.

Siempre que necesite cambiar tuercas o tornillos, use piezas


originales KOMATSU del mismo tamaño que la pieza que se
sustituye.

Par de apriete
Diámetro de Cota entre
rosca caras de la
de tornillo cabeza Valor de consigna Límite de servicio
(a) (mm) (b) (mm)
Nm kgfm lbft Nm kgfm lbft

6 10 13,2 1,35 9,8 11,8-14,7 1,2-1,5 8,7-10,8


8 13 31 3,2 23,1 27-34 2,8-3,5 20,3-25,3
10 17 66 6,7 48,5 59-74 6,0-7,5 43,4-54,2
12 19 113 11,5 83,2 98-123 10,0-12,5 72,3-90,4
14 22 172 17,5 126,6 153-190 15,5-19,5 112,1-141

16 24 260 26,5 191,7 235-285 23,5-29,5 170,0-213,4


18 27 360 37 267,6 320-400 33,0-41,0 238,7-296,6
20 30 510 52,3 378,3 455-565 46,5-58,0 336,3-419,5
22 32 688 70,3 508,5 610-765 62,5-78,0 452,1-564,2
24 36 883 90 651 785-980 80,0-100,0 578,6-723,3

27 41 1295 132,5 958,4 1150-1440 118,0-147,0 853,5-1063,3


30 46 1720 175,0 1265,8 1520-1910 155,0-195,0 1121,1-1410,4
33 50 2210 225,0 1627,4 1960-2450 200,0-250,0 1446,6-1808,3
36 55 2750 280,0 2025,2 2450-3040 250,0-310,0 1808,3-2242,2
39 60 3280 335,0 2423,1 2890-3630 295,0-370,0 2133,7-2676.2

Para mangueras hidráulicas aplique la siguiente tabla.

GK032236

4-22 WA470-6 – VSAM946102


4.5 Pares de apriete normalizados para tornillos y tuercas
Mantenimiento Lista de pares de apriete

Par de apriete
Cota entre
Nominal - N°.
caras de la
de roscas Valor de consigna Margen permisible
cabeza
(a)
(b) (mm)
Nm kgfm lbft Nm kgfm lbft

9/16 -18UNF 19 44 4.5 32.5 35 - 63 3.5 - 6.5 25.3 - 47.0

11/16 -16UN 22 74 7.5 54.2 54 - 93 5.5 - 9.5 39.8 - 68.7

13/16 -16UN 27 103 10.5 75.9 84 - 132 8.5 - 13.5 61.5 - 97.6

1 -14UNS 32 157 16.0 115.7 128 - 186 13.0 - 19.0 94.0 - 137.4

13/16 -12UN 36 216 22.0 159.1 177 - 245 18.0 - 25.0 130.2 - 180.8

GK032237

WA470-6 – VSAM946102 4-23


4.6 Cambio periódico de los componentes de seguridad fundamentales
Lista de pares de apriete Mantenimiento

4.6 Cambio periódico de los componentes de seguri-


dad fundamentales
Para utilizar la máquina de modo seguro durante un tiempo pro-
longado, deberá cambiar periódicamente las piezas de seguri-
dad fundamentales y los componentes de prevención de
incendios listados en la tabla de piezas fundamentales.

La calidad del material de estas piezas se altera con el paso del


tiempo y es probable que sufran desgastes o deterioro. En todo
caso, es difícil determinar con exactitud el alcance del desgaste
o deterioro en el momento de cumplirse el tiempo para el cam-
bio periódico. Tras cierto período de tiempo deberán por tanto
cambiarse por piezas nuevas, independientemente del estado
que pudieran presentar. Es importante de cara a estar seguro
de que estas piezas conservarán su plena funcionalidad en todo
momento.

Es más, si llegan a detectarse anomalías en estas piezas, debe-


rán cambiarse por otras nuevas aunque aún no se haya cum-
plido el intervalo de tiempo para su sustitución.

Si alguna de las abrazaderas muestra señales de deterioro,


tales como deformación o roturas, sustituya las abrazaderas al
mismo tiempo que las mangueras.

Realice además las siguientes comprobaciones en las mangue-


ras hidráulicas que no se necesite sustituir periódicamente.
Apriete las abrazaderas flojas o cambie las mangueras deterio-
radas, según sea necesario.

Siempre que cambie las mangueras sustituya al mismo tiempo


los aros tóricos, las juntas y otras piezas similares.

Encargue a su concesionario KOMATSU la sustitución de las


piezas fundamentales.

4-24 WA470-6 – VSAM946102


4.6 Cambio periódico de los componentes de seguridad fundamentales
Mantenimiento Lista de pares de apriete

Intervalo de
N°. Componentes de seguridad fundamentales a cambiar periódicamente Cant.
sustitución
1 Manguera de combustible (depósito de combustible - bomba manual) 1
2 Manguera de rebose (bomba de alimentación - depósito de combustible) 1
3 Manguera de rebose de combustible (inyector - depósito de combustible) 1
4 Manguera de la dirección (cilindro de la dirección - tubo) 4
5 Manguera de la dirección (válvula de la dirección - válvula de corte) 2
Manguera de la dirección (vaciado de la válvula de corte - bloque de vaciado
6 2
central)
7 Manguera de la dirección (válvula de corte - válvula Orbitroll) 2
8 Manguera de la dirección (válvula Orbitroll - bloque de vaciado central) 1
9 Manguera de la dirección (bloque central de vaciado - depósito hidráulico) 1
10 Manguera de la dirección (bomba de la dirección - válvula de la dirección) 2
Manguera de la dirección (bomba de la dirección de emergencia - bloque de
11 1 Cada 2 años o
unión)
cada 4000 horas
12 Manguera de la dirección (bomba de la dirección - chasis trasero) 1
Manguera de la dirección (bomba de la dirección de emergencia - depósito
13 1
hidráulico)
14 Manguera del freno (válvula Orbitroll - válvula de carga del acumulador) 2
15 Manguera de la dirección (válvula de la dirección - depósito hidráulico) 2
16 Manguera de la dirección (válvula de la dirección - bloque de vaciado central) 1
17 Manguera de la dirección (bomba de la dirección - depósito hidráulico) 3
18 Manguera de la dirección (bomba de la dirección - bomba del ventilador) 1
Manguera de supervisión de presión del aceite de la dirección (para dirección
19 3
de emergencia)
20 Manguera del freno (bomba - válvula de carga del acumulador) 1
21 Manguera del freno (acumulador del freno - válvula de freno) 2
22 Manguera del freno (acumulador del freno - válvula de freno) 2
23 Manguera del freno (vaciado de la válvula del freno - depósito hidráulico) 1
24 Manguera del freno (válvula del freno - freno delantero) 3
25 Manguera del freno (válvula del freno - freno trasero) 3
Manguera del freno (acumulador del freno - válvula de reducción para anula-
26 1
ción de emergencia del freno de estacionamiento)
Manguera del freno (válvula de reducción para anulación de emergencia del
27 1
freno de estacionamiento - válvula de la transmisión)
Cada 2 años o
28 Manguera de la transmisión (bomba - válvula de la transmisión) 1
cada 4000 horas
Manguera de la transmisión (válvula de la transmisión - filtro de la transmi-
29 1
sión)
Manguera de la transmisión (filtro de la transmisión - válvula princ. de la
30 1
transmisión)
31 Manguera de la transmisión (transmisión - enfriador del convertidor de par) 1
32 Manguera de la transmisión (enfriador del convertidor de par - transmisión) 1
33 Acumulador (para PPC) 1
34 Alarma 2
35 Abrazadera de tubería de alta presión del motor 1set
Cada 8000 horas
36 Tapón de prevención de salpicado de combustible 1set

WA470-6 – VSAM946102 4-25


4.7 Cuadro del plan de mantenimiento
Cuadro del plan de mantenimiento Mantenimiento

4.7 Cuadro del plan de mantenimiento

4.7.1 Cuadro del plan de mantenimiento

ver
Procedimiento de mantenimiento
página

4.9.1 Primeras 50 horas de servicio (sólo tras las primeras 50 horas) 4-30

Comprobar si en los cubos de las ruedas hay tuercas/tornillos flojos, apretar 4-30
4.9.2 Primeras 250 horas de servicio (sólo tras las primeras 250 horas) 4-30

Cambiar cartucho del filtro de aceite de la transmisión 4-30

Cambiar filtro del depósito hidráulico 4-30


4.9.3 Primeras 1000 horas de servicio (sólo a las primeras 1000 horas) 4-30

Comprobar y ajustar huelgo de taqués de válvulas del motor 4-30

4.9.4 Cuando sea necesario 4-31


Limpiar o cambiar el filtro de aire 4-31

Limpiar el interior del sistema de refrigeración del motor 4-34

Comprobar el nivel de aceite de la transmisión y añadir aceite 4-38


Comprobar el nivel de aceite en el eje y añadir aceite 4-39

Limpiar el respiradero de la caja del eje 4-40

Limpiar el condensador del sistema de aire acondicionado 4-41

Comprobar nivel de líquido lavaparabrisas y agregar 4-42

Limpiar las aletas del radiador y las aletas del enfriador 4-42

Alternar, cambiar arista de corte (filos) atornillable 4-46

Sustituir los dientes de la cuchara 4-47

Comprobar el sistema de aire acondicionado 4-48

Sustituir los fusibles de acción lenta 4-50

Comprobar el funcionamiento del acumulador 4-51


Selección e inspección de neumáticos 4-52

4.9.5 Comprobaciones preliminares al arranque 4-54

Comprobaciones preliminares al arranque 4-54


4.9.6 Cada 50 horas de servicio 4-54

Vaciar el agua y los sedimentos del depósito de combustible 4-54

4.9.7 Cada 100 horas de servicio 4-55


Lubricar pivote de los palieres 4-55

Comprobar el nivel de aceite en el depósito hidráulico y añadir aceite 4-55

Limpiar el filtro de aire fresco del aire acondicionado 4-56

4-26 WA470-6 – VSAM946102


4.7 Cuadro del plan de mantenimiento
Mantenimiento Cuadro del plan de mantenimiento

ver
Procedimiento de mantenimiento
página

4.9.8 Cada 250 horas de servicio 4-57

Comprobar nivel de electrólito en la batería 4-57

Comprobar el freno de estacionamiento 4-60

Comprobar y reajustar la tensión de la correa del alternador 4-60

Comprobar y ajustar tensión de la correa del compresor del aire acondicionado 4-62

Comprobar si en los cubos de las ruedas hay tuercas/tornillos flojos, apretar 4-64

Limpiar el filtro de aire recirculado del aire acondicionado 4-64

Comprobar el funcionamiento del acumulador 4-65

Lubricación 4-66

4.9.9 Cada 500 horas de servicio 4-67

Cambiar el aceite del cárter del motor y el cartucho del filtro de aceite 4-67

Cambiar el cartucho del filtro primario de combustible 4-69

4.9.10 Cada 1000 horas de servicio 4-71

Cambio del cartucho del filtro de combustible principal 4-71

Cambiar el aceite de la caja de la transmisión y el cartucho filtrante, limpiar el tamiz 4-73

Limpiar el respiradero de la caja de cambios/transmisión 4-74

Lubricación 4-75

Comprobar si se han aflojado las abrazaderas de la admisión de aire 4-75

Cambiar cartucho de inhibidor de corrosión 4-75

4.9.11 Cada 2000 horas de servicio 4-76

Cambiar aceite del depósito hidráulico, cambiar cartucho del filtro hidráulico 4-76

Cambiar cartucho del respiradero del depósito hidráulico 4-79


Cambiar el aceite del eje 4-80

Nota: El intervalo de 2000 horas para el cambio del aceite del eje se aplica a condiciones de
uso normales.
Si se usan mucho los frenos o si los frenos hacen ruido, cambie el aceite tras un intervalo
más corto.

Cambiar filtros de aire recirculado y fresco del aire acondicionado 4-81


Comprobar el desgaste de los discos de los frenos 4-81

Comprobar el funcionamiento del acumulador 4-83

Comprobar el alternador 4-84


Comprobar y ajustar huelgo de taqués de válvulas del motor 4-84

Comprobar el amortiguador de vibraciones 4-84

4.9.12 Cada 4000 horas de servicio 4-85

Lubricación 4-85

WA470-6 – VSAM946102 4-27


4.7 Cuadro del plan de mantenimiento
Cuadro del plan de mantenimiento Mantenimiento

ver
Procedimiento de mantenimiento
página

Comprobar la bomba de agua 4-86

Comprobar y ajustar el compresor del aire acondicionado 4-86

Comprobar si se han aflojado las abrazaderas de alta presión o si la goma se ha endurecido 4-87

Comprobar que no se haya perdido el tapón de prevención de salpicado de combustible


y ver si la goma se ha endurecido 4-88

Comprobar el motor de arranque 4-88

4.9.13 Cada 8000 horas de servicio 4-88

Cambiar abrazadera de alta presión 4-88

Sustituir el tapón de prevención de salpicado de combustible 4-88

4.9.14 Cada 12000 horas de servicio 4-88


Cambiar conjunto de inyectores 4-88

4-28 WA470-6 – VSAM946102


4.8 Cambiar conjunto de inyectores
Mantenimiento Cuadro del plan de mantenimiento

4.8 Cambiar conjunto de inyectores


Esta máquina incorpora un motor que cumple todas las regla-
mentaciones en materia de gases de escape.

Las reglamentaciones de gases de escape varían según las


zonas. Para estar seguro de que el motor rendirá lo especifi-
cado y que cumplirá con las reglamentaciones de la zona donde
se vaya a usar, siga estos intervalos de mantenimiento perió-
dico para el ajuste de los inyectores.

Si descuida seguir los intervalos de mantenimiento periódico,


puede que el motor no rinda lo especificado y que no cumpla
con las reglamentaciones en vigor.

CADA 12000 HORAS DE SERVICIO

Cambiar conjunto de inyectores

Compruebe el color de los gases de escape. Si los gases de


escape presentan un color anormal, encargue a su concesiona-
rio KOMATSU la revisión o el cambio de los componentes nece-
sarios. Si detecta alguna anormalidad, puede consultar más
detalles en “Motor (3-181)”.

WA470-6 – VSAM946102 4-29


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Primeras 50 horas de servicio (sólo tras las primeras 50 horas) Mantenimiento

4.9 Procedimiento de mantenimiento

4.9.1 Primeras 50 horas de servicio


(sólo tras las primeras 50 horas)
El siguiente mantenimiento se debe realizar sólo tras las prime-
ras 50 horas.

Comprobar si en los cubos de las ruedas hay tuercas/tornillos flojos, apretar


Si las tuercas (1) del cubo de la rueda están flojas, aumentará el
desgaste de los neumáticos y pueden producirse accidentes.

1. Compruebe si hay tuercas flojas y apriételas, de ser el caso.

Para comprobar si están flojas, las tuercas deben girarse


siempre en el sentido de apriete.

Par de apriete: 927 ± 103 Nm


1
2. Si hay algún espárrago roto, cambie todos los espárragos
de la rueda. GK032274

4.9.2 Primeras 250 horas de servicio (sólo tras las primeras 250 horas)
El siguiente mantenimiento se debe realizar sólo tras las prime-
ras 250 horas de trabajo.

Cambiar cartucho del filtro de aceite de la transmisión


Para más detalles, véase “Cambiar el aceite de la caja de la
transmisión y el cartucho filtrante, limpiar el tamiz (4-73)”.

Cambiar filtro del depósito hidráulico


Para más detalles, véase “Cambiar aceite del depósito hidráu-
lico, cambiar cartucho del filtro hidráulico (4-76)”.

4.9.3 Primeras 1000 horas de servicio (sólo a las primeras 1000 horas)
El siguiente mantenimiento se debe realizar sólo tras las prime-
ras 1000 horas de trabajo.

Comprobar y ajustar huelgo de taqués de válvulas del motor


Para más detalles, véase “Comprobar el alternador (4-84)”.

4-30 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

4.9.4 Cuando sea necesario

Limpiar o cambiar el filtro de aire


Para el método de inspección, consulte “Comprobar el filtro de
aire (3-100)”.

Cuando el émbolo amarillo del indicador de polvo alcanza la


zona roja (7,5 kPa) o si en el cuadro de control se enciende el
chivato de obstrucción del filtro de aire, limpie el filtro.

ADVERTENCIA
z Si se procede a la revisión, limpieza o mantenimiento con el
motor en marcha, entrará suciedad al motor y éste sufrirá
daños. Antes de realizar estas operaciones pare siempre el
motor.

z Cuando use aire comprimido, sea consciente de que la


suciedad puede salir volando y causar lesiones.
Use siempre gafas de seguridad, mascarilla y otros equipos
de protección.

Limpieza del filtro exterior

1. Abra la tapa lateral del motor al lado derecho de la máquina.


1 2
2. Retire las tres presillas (2) y quite la tapa (3).

GK047015
NOTA
Nunca saque en este momento el filtro interior (5). Si lo saca,
entrará polvo y ello causará problemas en el motor. 5

3. Saque el filtro exterior (4).


4

GK032239

WA470-6 – VSAM946102 4-31


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

4. Limpie el interior de la carcasa del filtro de aire, la tapa (3) y


la válvula del evacuador (6).
3

6
GK032240
NOTA
No debe volver a usarse el filtro interior, ni siquiera tras lim-
piarlo. Cuando cambie el filtro interior, reemplace al mismo
tiempo el filtro exterior.

5. Aplique aire comprimido seco (máx. 0,69 MPa) desde den-


tro del filtro exterior y a lo largo de sus pliegues. A continua-
ción sople desde el exterior a lo largo de los pliegues y
después de nuevo desde el interior.

GK032241

6. Cambie el cartucho en el caso de que se vean agujeros o


partes más delgadas al comprobar el filtro mediante una
lámpara.

NOTA
Mientras limpia el filtro, tenga cuidado de no darle ningún golpe.
No use un filtro cuyos pliegues, junta o retén estén dañados.

PRECAUCIÒN
GK032242
Al instalar la tapa (3), compruebe el aro tórico (7) y sustitúyalo
en caso de que presente rasguños u otros daños.

7. Coloque el filtro exterior limpiado y sujete la tapa (3) con sus


presillas (2).

8. Presione el botón del indicador de polvo para que el émbolo


amarillo vuelva a su posición original.

9. Cierre la tapa lateral del motor al lado derecho de la máquina.


Si el chivato del filtro de aire se enciende seguido a haber lim-
piado el filtro, o bien el émbolo amarillo llega a la línea roja (7,5
kPa), cambie los filtrantes exterior e interior.

GK043050

4-32 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

Sustitución del filtro

1. Abra la tapa lateral del motor al lado derecho de la máquina.


2 3
2. Retire las tres presillas (2) y quite la tapa (3).

GK047015

3. Saque el filtro exterior (4).


5
En todo caso, no saque el filtro interior (5) por el momento.
4

GK032239

4. Limpie el interior de la carcasa del filtro de aire y el guarda-


polvos.
3
5. Saque ahora el filtro interior (5) e instale inmediatamente un
cartucho interior nuevo.

6. Coloque el nuevo filtro exterior (4), sustituya el aro tórico (7)


por uno nuevo, monte la tapa (3) y fíjela con las presillas (2).
7

6
GK032240

7. Presione el botón del indicador de polvo para que el émbolo


amarillo vuelva a su posición original.

8. Cierre la tapa lateral del motor al lado derecho de la


máquina.

GK043050

WA470-6 – VSAM946102 4-33


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Limpiar el interior del sistema de refrigeración del motor

ADVERTENCIA
z Use una escalerilla o plataforma cuando vaya a sacar o
colocar el tapón del radiador o cuando desee agregar agua.

z Seguido a detenerse el motor, el agua se encuentra a alta


temperatura y hay alta presión en el interior del radiador.
Puede sufrir quemaduras si intenta quitar el tapón o vaciar el
agua en estas condiciones. Aguarde a que el motor se
enfríe. Cuando vaya soltar y retirar el tapón del radiador, use
una escalerilla u otro medio adecuado para subir a la parte
posterior de la máquina. Suelte entonces el tapón lenta-
mente, para aliviar la presión.

z Arranque el motor y enjuague el sistema. Antes de abando-


nar el asiento, ponga la palanca de bloqueo de seguridad en
posición de BLOQUEO (LOCK).

z Si precisa más detalles de cómo se arranca el motor, con-


sulte “Comprobaciones preliminares al arranque, ajustes
(3-92)” y “Arranque del motor (3-109)” en la sección FUN-
CIONAMIENTO del manual.

z Al sacar la tapa inferior existe el riesgo de tocar el ventilador.


Nunca se sitúe detrás de la máquina cuando el motor esté
en marcha.

Para limpiar el sistema de refrigeración del motor o cambiar el


líquido refrigerante, estacione la máquina sobre una superficie
plana.

Limpie el interior del sistema de refrigeración del motor y cambie


el líquido refrigerante de acuerdo a lo indicado en la siguiente
tabla.

Intervalo de limpieza del interior del sistema de


Refrigerante anticongelante refrigeración del motor y cambio de agua/líquido
refrigerante
Refrigerante súper KOMATSU Cada dos años o cada 4000 horas
(AF-NAC) (lo que venza primero)

Precauciones de uso

Si usa refrigerante súper KOMATSU (AF-NAC) no necesitará


emplear inhibidores anticorrosivos.

Si no usa inhibidores anticorrosivos utilice la tapa especial (600-


411-9000). Consulte a su concesionario KOMATSU sobre la
forma de instalar.

Si usa inhibidores de corrosión, use el producto original KOMA-


TSU. Si usa otros inhibidores de corrosión, esto podrá ser la
causa de serios problemas, tales como corrosión del motor y
partes del sistema de refrigeración del motor compuestas de
metales ligeros, p.ej. de aluminio.

4-34 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

El refrigerante del motor tiene la importante función de prevenir


la corrosión y evitar el congelamiento.

Es vital usar refrigerante anticongelante incluso en aquellas


zonas donde no se den temperaturas de congelación.

Las máquinas KOMATSU se entregan cargadas con refrige-


rante súper KOMATSU (AF-NAC). El refrigerante súper KOMA-
TSU (AF-NAC) tiene excelentes propiedades refrigeradoras,
anticongelantes y anticorrosivas, pudiendo usarse durante 2
años ó 4000 horas de servicio.

Como regla fundamental, no recomendamos ningún otro refrige-


rante de motor más que el original KOMATSU súper (AF-NAC).
Si usa otro refrigerante de motor, esto podrá ser la causa de
serios problemas, tales como corrosión del motor y partes del
sistema de refrigeración del motor compuestas de metales lige-
ros, p.ej. de aluminio.

Para que el refrigerante súper (AF-NAC) conserve sus propie-


dades anticorrosivas, mantenga la concentración de refrigerante
súper entre el 30% y el 60%.

Para decidir la proporción de anticongelante a utilizar, com-


pruebe la temperatura más baja en el pasado y emplee la
siguiente tabla para determinar la proporción de la mezcla.

Al determinar la proporción de mezcla es conveniente conside-


rar una temperatura aprox. 10°C inferior al valor citado.

Si bien el porcentaje de mezcla depende de la temperatura


ambiente, el líquido deberá contener como mínimo un 30% de
anticongelante (anticongelante/volumen total de líquido refrige-
rante x 100).

Aunque en su zona no haya riesgo de congelación, la mezcla de


agua/refrigerante deberá contener al menos un 30% de refrige-
rante súper (AF-NAC) para evitar corrosiones en el sistema de
refrigeración del motor.

La temperatura de congelamiento del anticongelante no diluido


es de -15°C. No almacene anticongelante no diluido a tempera-
turas más bajas a -15°C.

Proporción de mezcla de agua y anticongelante

Temperatura °C -10 -15 -20 -25 -30


ambiente mínima °F 14 5 -4 -13 -22

Cantidad de Litros 18,3 21,4 24,4 27,5 30,5


anticongelante Gal. USA 4,83 5,64 6,44 7,25 8,06

Litros 42,7 39,7 36,6 33,6 30,5


Cantidad de agua
Gal. USA 11,28 10,47 9,67 8,86 8,06

Proporción % 30 35 40 45 50

WA470-6 – VSAM946102 4-35


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

ADVERTENCIA
No exponga el anticongelante a llamas, pues es inflamable.
El anticongelante es tóxico. Al quitar el tapón de vaciado, tenga
cuidado de que no le caiga encima agua con anticongelante. Si
le llega a caer a los ojos, lávese con abundante agua limpia y
acuda inmediatamente a un médico.

Para el agua de refrigeración del motor use agua potable.

Si tiene que usar agua de río, de pozo, etc., sírvase consultar a


su concesionario KOMATSU.

Le recomendamos que use un densímetro para comprobar las


proporciones de mezcla.

z Para recoger el líquido refrigerante vaciado, tenga listo un


recipiente con mayor cabida que la capacidad especificada
de refrigerante.

z Tenga listo un tubo flexible para cargar agua.

1. Pare el motor y apriete 2 válvulas (1) del inhibidor de corro- 1


sión.

GK047028

2. Retire la tapa (2) de la parte de arriba del radiador y cerció-


rese de que la temperatura del agua del motor haya bajado 2
lo suficiente como para que pueda tocarse con la mano el
tapón del radiador (3) y gírelo lentamente hasta llegar al pri-
mer tope o punto de alivio de presión.

3. A continuación presione el tapón del radiador (3), gírelo


hasta que contacte con el tope y sáquelo. 3

GK047029

4-36 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

4. Coloque un recipiente debajo para recoger la solución agua/


anticongelante a vaciar, abra la válvula de vaciado (4) bajo
el lado izquierdo del depósito de combustible y el tapón de
vaciado (5) al lado del bloque de cilindros y vacíe la solución
refrigerante del motor.

5. Tras vaciar el líquido refrigerante, cierre la válvula de vaciado (4) y 5


el tapón de vaciado (5) y llene el sistema con agua corriente.

6. Una vez esté lleno el radiador, arranque el motor y hágalo


funcionar al ralentí. 4
GK047030

Tenga el motor al ralentí durante 10 minutos, hasta que la


temperatura del agua supere los 90°C.

7. Pare el motor, abra la válvula de vaciado (4) y el tapón de


vaciado (5), vacíe el agua y vuelva a apretar.

8. Después de vaciar el agua, limpie el sistema de refrigera-


ción del motor con un agente limpiador.

Para la limpieza siga las instrucciones que acompañen al


agente limpiador.

9. Vuelva a colocar el inhibidor de corrosión y abra las 2 válvu-


las (1).

Los pormenores de cómo cambiar el inhibidor de corrosión


puede consultarlos en “Cambiar cartucho de inhibidor de
corrosión (4-75)”.

10. Agregue agua mezclada con anticongelante hasta que


rebose la boca de llenado.

Determine las proporciones de anticongelante y agua de


acuerdo a la tabla de las proporciones de mezcla.

11. Para eliminar el aire del sistema de refrigeración del motor, haga
funcionar el motor al ralentí durante 5 minutos y luego otros 5
minutos al régimen máximo (para ello quite el tapón del radiador).

12. Vacíe el líquido refrigerante del depósito secundario (6), lim-


pie su interior y agregue líquido refrigerante hasta que el
nivel quede entre las marcas de lleno y vacío (FULL y
LOW).

13. Detenga el motor, aguarde unos 3 minutos y agregue líquido


refrigerante hasta que el nivel llegue cerca de la boca de lle-
nado y apriete el tapón. Compruebe el nivel de líquido refri-
gerante. Agregue más, de ser necesario.

GK047031

GK032247

WA470-6 – VSAM946102 4-37


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Comprobar el nivel de aceite de la transmisión y añadir aceite

ADVERTENCIA
Seguido a detener el motor, las piezas y el aceite se encuentran
a alta temperatura y pueden causar quemaduras. Antes de
comenzar a realizar estas operaciones, aguarde a que baje la
temperatura.

Siga este procedimiento si hay algún rastro de aceite en el cár-


ter de la transmisión o si hay aceite mezclado con el agua de
refrigeración.

1. Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí durante 5


minutos como mínimo.

2. Abra el tapón de la boca de llenado de aceite (F), saque la


varilla de nivel (G) y límpiela con un paño. G

3. Introduzca la varilla (G) hasta el final en el tubito del aceite


F
(F) y vuelva a sacarla.

GK043055

4. El nivel de aceite debería estar entre las marcas H y L de la


varilla (G).

Si el nivel de aceite está por debajo de la marca L, agregue


aceite por la boca de llenado (F).

GK032249

5. Si el aceite está por encima de la marca H, abra la tapa (1),


vacíe el exceso de aceite por el tapón de vaciado (P) y
vuelva a comprobar el nivel.

6. Si el nivel de aceite es correcto, introduzca la varilla de nivel


(G) en su tubito y apriete el tapón. P

1
GK047032

4-38 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

Comprobar el nivel de aceite en el eje y añadir aceite

ADVERTENCIA
z Antes de comprobar el nivel de aceite aplique el freno de
estacionamiento y una el bastidor delantero al trasero con la
barra de seguridad.

z Tras parar el motor, las piezas y el aceite se encuentran a


alta temperatura. Antes de comenzar a realizar estas opera-
ciones, aguarde a que baje la temperatura.

Siga este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja


A
del eje.

Realice la comprobación con la máquina sobre una superficie


horizontal 1
(si la superficie está en pendiente, no podrá comprobarse
correctamente el nivel de aceite).

z A: Delante P

z B: Detrás GK043061

1. Pare el motor y saque el tapón de nivel de aceite (1).


B

OBSERVACIÒN
Limpie el barro y la suciedad alrededor del tapón (1) antes de 1
sacarlo.

2. Limpie con un paño el aceite que pudiera haber en el indica-


dor de nivel de aceite incorporado al tapón (1).

3. Coloque el indicador de nivel de aceite (G) tal como se


P
muestra en la figura de la derecha. GK043062

4. El nivel de aceite será correcto cuando se halle entre las dos Punto de medición del nivel de aceite
líneas del indicador de nivel. (punto cara adelante) 1
F
Si el nivel de aceite queda por debajo de la línea inferior, Ensamblado
añada aceite para ejes a través de la boca de llenado (F). del eje
G
OBSERVACIÒN
Los ejes con LSD (diferencial de patinaje limitado) llevan aceite
de distinto tipo. Use siempre el aceite especificado.

5. Si el nivel de aceite está por encima de la línea superior,


vacíe el exceso de aceite a través del tapón de vaciado (P) y
vuelva a comprobar el nivel.
Margen de nivel de aceite
6. Si el nivel de aceite es correcto, introduzca el tapón (1).

Par de apriete: 127 - 177 Nm

GK032253

WA470-6 – VSAM946102 4-39


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Limpiar el respiradero de la caja del eje

ADVERTENCIA
Antes de limpiar el respiradero del eje aplique el freno de esta-
A
cionamiento y una el bastidor delantero al trasero con la barra
de seguridad.

z A: Delante

z B: Detrás

Limpie con un cepillo todo el barro y la suciedad alrededor del


respiradero. GK043063

Tras limpiar el barro y la suciedad alrededor del respiradero,


saque el respiradero, sumérjalo en un líquido limpiador y lím- B
pielo.

Limpie los respiraderos en los dos puntos (delante y detrás).

Tras sacar el respiradero, tome las medidas necesarias para


evitar que penetre polvo o suciedad.

GK043064

4-40 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

Limpiar el condensador del sistema de aire acondicionado

ADVERTENCIA
z Para lavar el condensador no use un limpiador a vapor.
Existe el peligro de que el condensador se sobrecaliente.

z Sea consciente de que puede sufrir lesiones si un chorro de


agua a alta presión le llega a alcanzar o lo hace la suciedad
que salga despedida. Use siempre gafas de seguridad,
mascarilla y otros equipos de protección.

Si hay barro o polvo en el condensador del sistema de aire


acondicionado, límpielo con agua.

Si la presión del agua es excesiva pueden dañarse las aletas.


Cuando use una máquina limpiadora a alta presión, aplique el
agua desde una distancia razonable.

Procedimiento de lavado

Abra la tapa lateral del motor, al lado izquierdo de la máquina y


lave la parte superior del condensador (1) con agua.

1 GK047033

WA470-6 – VSAM946102 4-41


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Comprobar nivel de líquido lavaparabrisas y agregar


Compruebe los niveles del depósito de líquido lavalunetas (1).
Si baja demasiado el nivel, cargue un líquido lavalunetas con
1
base de etanol.

Cuide de que no entre polvo al líquido.

GK043058

Limpiar las aletas del radiador y las aletas del enfriador

ADVERTENCIA
z Nunca abra la tapa lateral del motor cuando el motor esté en
marcha. Antes de comenzar la limpieza, detenga el motor
por completo.

z Puede sufrir lesiones si le alcanza el vapor, el aire compri-


mido, un chorro de agua a presión o la suciedad que salga
despedida. Use siempre gafas de seguridad, mascarilla y
otros equipos de protección.

Limpie el radiador si se ven suciedad o barro adheridos.

Limpie las aletas haciendo girar el ventilador al revés

NOTA
Al girar el ventilador al revés, tenga cuidado con el polvo y tome
las medidas necesarias para evitar que la ropa u otros objetos
puedan engancharse en el ventilador. Puede que se levante
polvo, de modo que compruebe que no haya nadie cerca
cuando haga girar el ventilador al revés.

En las obras donde el polvo se acumule en el radiador o el


enfriador, haga girar al revés el ventilador mediante el interrup-
tor de giro inverso (1) y sople el polvo del radiador o el enfriador.
Esta medida permite alargar los intervalos de limpieza.
1 GK047020

4-42 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

Método manual para invertir el giro del ventilador

NOTA
z Nunca gire el ventilador a mano cuando esté realizando la
operación.

z Antes de activar el interruptor de rotación inversa del ventila-


dor, haga funcionar el motor al ralentí.

1. Ponga la palanca de sentido de marcha en punto muerto.

2. Para aplicar el freno de estacionamiento, active el interrup- a


tor del freno de estacionamiento.

3. Ponga el motor al ralentí.

4. Ponga en la posición (a) (giro inverso manual CONECTADO


(ON)) el interruptor de giro inverso del ventilador (1).

GK038035

5. Una vez que la luz testigo de giro inverso del ventilador en el


cuadro de control de la máquina parpadea, compruebe que
está encendida. Al mismo tiempo, en el display de caracte-
res se leerá "COOLING FAN REVERSE ROTATION" (GIRO
INV VENT) y para el ventilador se ordenará el sentido
inverso.

6. Ponga el motor a alto régimen sin carga.

Seleccione el tiempo de giro del motor a alto régimen sin


carga de acuerdo al grado de obstrucción.
GK043111

 Obstrucción normal: 1 - 2 minutos

 Obstrucción excesiva: 2 - 3 minutos

7. Una vez terminada la limpieza, ponga el motor al ralentí.

8. Ponga en la posición (a) (giro inverso manual CONECTADO


(ON)) el interruptor de giro inverso del ventilador (1).
a

GK038035

WA470-6 – VSAM946102 4-43


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

9. Una vez que la luz testigo de giro inverso del ventilador en el


cuadro de control de la máquina parpadea, compruebe que
se apaga.

El ventilador está ajustado para que gire en el sentido nor-


mal.

10. Tenga el motor al ralentí durante unos 10 segundos.

Función de inversión automática


GK043111
(opcional)

1. Ponga el motor al ralentí.

2. Ponga en la posición (a) (giro inverso automático CONEC-


TADO (ON)) el interruptor de giro inverso del ventilador (1).

3. Compruebe que se encienden la luz piloto dentro del inte-


rruptor y la luz testigo de giro inverso del ventilador en el
cuadro de control.
a
El ventilador gira automáticamente en sentido inverso
durante 2 minutos cada 2 horas.
GK038036

OBSERVACIÒN
Cuando el sentido del ventilador está conectado, la luz testigo
de giro inverso parpadea.
Si la máquina está trabajando sometida a cargas altas o a bajas
temperaturas, el sentido de giro del ventilador podría no cam-
biar. De este modo se protege la máquina.
Haga funcionar el motor al ralentí y espere a que la temperatura
del aceite o del agua descienda antes de accionar el interruptor.

GK043111

4-44 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

Limpiar las aletas con aire comprimido

Para limpiar las aletas introduzca la boquilla de chorro en los


huecos entre el radiador (1), el enfriador de aceite (2), el enfria-
dor posterior y el condensador (3) del aire acondicionado.

NOTA
Si la boquilla de la pistola de chorro se coloca muy cerca de las
aletas del radiador, las aletas pueden sufrir daños. Mantenga la
boquilla a una distancia adecuada de las aletas.

Trabajar bajo las siguientes condiciones duras.


3 2 1 GK047033
z Presión de inyección: Máx. 9,8 MPa

z Diámetro de la boquilla: Máx. 2 mm

z Distancia entre la boquilla y las aletas del radiador: Mín.


100 mm

Examine las mangueras de goma y, si encuentra alguna agrie-


tada o deteriorada, sustitúyala. Compruebe también que no 6 5
haya abrazaderas sueltas.

Para soplar la suciedad y el barro caído, proceda del siguiente


modo.

1. Suelte los tornillos de mariposa (4) y use un gancho (5) para


deslizar las tapas (6) y abra las tapas izquierda y derecha.

2. Introduzca la pistola de aire y sople la suciedad afuera hacia 4 4


GK047034
la parte delantera de la máquina.

OBSERVACIÒN
En vez de aire comprimido también puede usarse vapor o agua.

3. Tras soplar la suciedad, instale las tapas de limpieza


izquierda y derecha (6).

WA470-6 – VSAM946102 4-45


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Alternar, cambiar arista de corte (filos) atornillable

ADVERTENCIA
Es sumamente peligroso que el equipo de trabajo pueda llegar a
moverse mientras se procede al cambio de los filos o se les da
la vuelta.
Ponga el equipo de trabajo en una posición estable, pare el
motor y bloquee de forma segura la palanca de bloqueo de
seguridad.

Deles la vuelta o cambie los filos antes de que el desgaste lle-


gue a la arista de la cuchara.

1. Eleve la cuchara a una altura conveniente y ponga tacos (A)


bajo la cuchara para evitar que la cuchara descienda.

Eleve la cuchara de modo que la superficie inferior de la


cuchara esté horizontal.

2. Saque las tuercas y los tornillos (1) y quite los filos (2).

3. Limpie la superficie de montaje de los filos (2). 1

4. Dele la vuelta a los filos (2) y móntelos en la cuchara.


Cuando les dé la vuelta a los filos, móntelos en el lado
opuesto (filo izquierdo en el lado derecho, filo derecho en el
lado izquierdo).

Si ambos lados de los filos están desgastados, sustitúyalos A


2
por otros nuevos. 1
2 GK047035

Si el desgaste ha llegado hasta la superficie de montaje,


repare ésta antes de montar los filos.

5. Apriete las tuercas y los tornillos (1) de forma uniforme, de


modo que no quede ningún hueco entre la cuchara y la
arista de corte formada por los filos.

Par de apriete para tornillos de fijación: 745 ± 108 Nm

6. Vuelva a apretar los tornillos de fijación tras varias horas de


funcionamiento.

4-46 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

Sustituir los dientes de la cuchara

Cuchara con dientes en punta

(opcional)

PRECAUCIÒN
z Si el bulón se golpea con demasiada fuerza, existe el peligro
de que salga despedido. Compruebe que no haya nadie
cerca.

z Puede que salgan piezas disparadas durante la operación


de cambio. Por tanto, use siempre indumentaria de seguri-
dad, como son p.ej. gafas de seguridad y guantes.

Cambie los dientes antes de que se desgasten hasta el adapta-


dor.

1. Eleve la cuchara a una altura conveniente y ponga tacos


bajo la cuchara para evitar que la cuchara descienda.

Eleve la cuchara de modo que la superficie inferior de la


cuchara esté horizontal.

2. Saque el bulón (2) de la cuchara y retire a continuación el


diente (1).
1
2
Ponga una barra (cuyo diámetro sea algo menor al del
bulón) sobre la cara más hendida del bulón (derecha o
izquierda) y golpee sobre el bulón (2) para sacarlo hacia el
otro lado.

GK032259

3. Monte un nuevo diente (1) en el adaptador (3), introduzca


una parte del bulón (2) a mano y acabe de alojarlo con un
martillo.

4. Tras unas pocas horas de funcionamiento de la máquina, 3


compruebe que el bulón no se haya salido.

1 2
GK032260

WA470-6 – VSAM946102 4-47


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Comprobar el sistema de aire acondicionado


Comprobar nivel de refrigerante (gas)

ADVERTENCIA
Si el refrigerante del sistema de aire acondicionado le alcanza
los ojos o las manos, puede causarle ceguera o congelación. No
toque el refrigerante. Nunca suelte las piezas del circuito del
refrigerante. No acerque llamas a ningún punto donde haya
fuga de gas refrigerante.

GK047038

1. Arranque el motor y póngalo a un régimen de aprox. 1500 rpm.

2. Pulse el interruptor de alimentación principal (1) del aire 2


acondicionado para conectarlo.

3. Pulse el selector del ventilador (2) y ajuste el caudal de aire


en "Hi" (alto).

4. Accione el selector de temperatura (3) para elegir la tempe-


ratura más baja.

5. Abra completamente puertas y ventanas. 3 4 1


GK047039

6. Pulse el botón del aire acondicionado (4) para conectarlo.

7. Use la mirilla (6) del secador (5) para comprobar el estado


del gas refrigerante (freón 134a) que circula por el circuito.

A: cantidad de refrigerante

B: estado observable en la mirilla

a: margen adecuado 6

Una vez conectado el aire acondicionado, se ven unas


cuantas burbujas y el refrigerante se pone de color blanco 5
lechoso y luego de un blanco más pálido.

b: insuficiente refrigerante:

El botón del aire acondicionado está conectado, se ven bur-


bujas continuamente.

X: estado del refrigerante en circulación

Y: estado observable en la mirilla

x: Hay burbujas:

se ha mezclado refrigerante líquido y gaseoso.

y: No hay burbujas:

todo el refrigerante es líquido y transparente.

z: refrigerante de color blanco lechoso: GK038106

aceite y refrigerante están separados uno de otro y su mez-


cla es de color blanco lechoso pálido.

4-48 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

Mantenimiento e inspección y tiempos de ejecución

Intervalo de mantenimiento
Lugar de
Elemento a comprobar Comprobación
inspección Intervalo de
preliminar a 6 meses
sustitución
funcionamiento

Filtro Obstruido, sucio Efectuar comprobación - 2 años

Condensador Obstruido, sucio Efectuar comprobación - -

Correa Floja, dañada Efectuar comprobación - 2 años

Gas refrigerante Cantidad - Efectuar comprobación -

Tuberías Flojas, dañadas, fugas - Efectuar comprobación -

Secador - - - 2 años

WA470-6 – VSAM946102 4-49


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Sustituir los fusibles de acción lenta

A B
NOTA
z Siempre que vaya a cambiar el fusible de acción lenta, des-
conecte la llave de arranque (posición A).

z Cambie siempre el fusible de acción lenta por otro de la


misma capacidad. C

1. Desconecte la llave de arranque (posición A).


GK038021
2. Saque del chasis la caja del fusible de acción lenta.

3. Abra las tapas (1), (2) y (3) de la caja del fusible de acción
lenta. 5
8 6
Las tapas (2) y (3) pueden sacarse fácilmente con el 2
saliente (A) de la carcasa y haciendo palanca en la trabilla
de la tapa con un destornillador de cabeza plana.

4. Suelte los tornillos (4) y (5) y sáquelos.

Una vez se hayan sacado los tornillos (4) y (5), el fusible de


acción lenta (6) saldrá junto con el cableado (7) y (8). 1
A
5. Con los tornillos (4) y (5), instale en su caja un nuevo fusible
de acción lenta junto con el cableado 7 y 8 y cierre las tapas 4 3
(1), (2) y (3).
7 GK032262
6. Instale en el chasis la caja del fusible de acción lenta.

4-50 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

Comprobar el funcionamiento del acumulador


Hallará más detalles acerca de cómo manipular el acumulador
en el apartado “Acumulador (2-40)”.

Acumulador para amortiguadores

Cuando la suspensión de amortiguadores está activada, el


efecto de resorte del acumulador absorbe los movimientos de
ascenso y descenso de la máquina durante la marcha, redu-
ciéndose el balanceo.

Conduzca la máquina y compare el movimiento de ascenso y


descenso de la máquina durante la marcha con la suspensión
de amortiguador activada y con la misma desactivada.
Si no se notan diferencias en el movimiento de ascenso y des-
censo de la máquina, es probable que haya caído la presión del
acumulador.
Encargue a su concesionario KOMATSU que le inspeccione el
acumulador.

OBSERVACIÒN
Realice la inspección a una marcha entre 2ª - 4ª y con la
máquina moviéndose por lo menos a 5 km/h. Si la máquina va
con la 1ª marcha metida y a menos de 5 km/h, el E.C.S.S. no
actuará aunque el interruptor del E.C.S.S. esté conectado.

Acumulador para amortiguador del freno

Al pisar el pedal del freno, el efecto de resorte del acumulador


hace que los frenos se apliquen suavemente.

Si se notan diferencias en la suavidad de frenado a lo largo de


la jornada de trabajo, es probable que haya caído la presión del
acumulador.
Encargue a su concesionario KOMATSU que le inspeccione el
acumulador.

OBSERVACIÒN
Aun cuando se altere la suavidad de aplicación del freno, no por
ello disminuye la fuerza ni la eficacia del frenado.

WA470-6 – VSAM946102 4-51


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Selección e inspección de neumáticos

ADVERTENCIA
La manipulación incorrecta de un neumático o una llanta puede
hacer que el neumático reviente o sufra daños y que la llanta
salte en fragmentos, provocando lesiones graves o mortales.
El mantenimiento, desarmado, reparación y ensamblado de
neumáticos y llantas requieren equipos especiales. Encargue a
un taller de neumáticos la realización de estos trabajos.
No caliente ni suelde una llanta en la que esté montado un neu-
mático. No encienda fuego cerca del neumático.

GK032084
Selección de neumáticos

ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos en función de las condiciones de uso
y el peso de los accesorios de trabajo montados en la máquina.
Utilice sólo los neumáticos especificados e ínflelos a la presión
especificada.

Seleccione los neumáticos en función de las condiciones de uso


y el peso de los accesorios de la máquina. Sírvase de la
siguiente tabla.

Cuando quiera usar otros neumáticos, consulte a su concesio-


nario KOMATSU, pues la velocidad indicada en el velocímetro
varía según el tamaño de los neumáticos.

Tamaño de neumático Carga máxima [kg]

Estándar Delantero/Trasero 23,5-25 9.095

Delantero/Trasero 26,5-25-16PR 11.140

Opcional Delantero/Trasero 26,5-25-20PR 12.690


Delantero/Trasero 23,5-25-20PR 10.760

4-52 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

Comprobar la presión de inflado de los neumáticos

ADVERTENCIA
Cuando vaya a inflar un neumático, cuide que no entre nadie al
área de trabajo. Utilice un tubo de aire con una punta de presa y
que tenga una pinza para fijar a la válvula de aire.
Mientras se va inflando el neumático compruebe de vez en
cuando que la presión de inflado no aumente demasiado.
Si la llanta no está bien montada, puede llegar a romperse y sal-
tar en fragmentos al inflar el neumático. Para mayor seguridad,
coloque un protector alrededor del neumático y no se sitúe
delante de la llanta, sino al lado de la cara de rodadura del neu-
mático.
Un descenso anormal de la presión de inflado y una mala adap- GK032085
tación de la llanta al neumático son indicios de problemas en el
neumático o en la llanta. En tal caso, solicite a un taller de neu-
máticos que efectúen las reparaciones pertinentes.
Aténgase a la presión de inflado especificada.
No ajuste la presión de inflado de los neumáticos justo seguido
a haber conducido a alta velocidad o tras la realización de traba-
jos pesados.

Comprobaciones

Mida la presión de inflado con un manómetro para neumáticos


mientras los neumáticos estén aún fríos (antes de comenzar a
trabajar).

Inflado de neumáticos

Ajuste correctamente la presión de inflado.

Para inflar un neumático utilice un tubo de aire con una punta de


presa que pueda fijarse a la válvula de aire del neumático. No
se sitúe delante de la llanta, sino al lado de la cara de rodadura
del neumático.

Debajo le indicamos la presión de inflado correcta.

Tamaño de neumático Presión de inflado

Neumático delantero: 450 kPa


Estándar 26,5-25
Neumático trasero: 350 kPa

Neumático delantero: 340 kPa


26,5-25-16PR
Neumático trasero: 275 kPa

Neumático delantero: 340 kPa


Opcional 26,5-25-20PR
Neumático trasero: 290 kPa

Neumático delantero: 490 kPa


23,5-25-20PR
Neumático trasero: 340 kPa

NOTA
La presión de inflado óptima varía en cada caso en función del
tipo de trabajo. Para más detalles, véase “Manipulación de los
neumáticos (3-151)”.

WA470-6 – VSAM946102 4-53


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Comprobaciones preliminares al arranque Mantenimiento

4.9.5 Comprobaciones preliminares al arranque

Comprobaciones preliminares al arranque


Para los siguientes puntos, véase “Comprobaciones prelimina-
res al arranque (3-95)”.

z Comprobar el cuadro de control

z Comprobar el nivel de líquido refrigerante y agregar

z Comprobar el nivel de aceite del cárter del motor y añadir


aceite

z Comprobar el nivel de combustible y agregar

z Comprobar el cableado eléctrico

z Comprobar el freno de estacionamiento

z Comprobar el pedal del freno

z Comprobar la presión de inflado de los neumáticos

z Comprobar el filtro de aire

z Comprobar el separador de agua

4.9.6 Cada 50 horas de servicio

Vaciar el agua y los sedimentos del depósito de combustible


Suelte la válvula (1) a la derecha del depósito, de modo que se
vacíen el agua y los sedimentos del combustible.

GK043076

4-54 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 100 horas de servicio

4.9.7 Cada 100 horas de servicio


Al mismo tiempo deberá realizarse el mantenimiento de las 50
horas de servicio.

Lubricar pivote de los palieres


(3 puntos)

1. Sírvase de una bomba de grasa para cargar grasa a través


de los racores de engrase marcados por las flechas.

2. Tras acabar de engrasar, limpie la grasa vieja que haya sido


empujada al exterior.

GK038107

Comprobar el nivel de aceite en el depósito hidráulico y añadir aceite

ADVERTENCIA
z Al detener el motor, las piezas y el aceite se encuentran a
alta temperatura y pueden causar quemaduras. Antes de
comenzar a realizar estas operaciones, aguarde a que baje
la temperatura.

z Suelte lentamente el tapón de la boca de llenado de aceite


para aliviar así la presión interior antes de retirar el tapón.

1. Baje la cuchara horizontalmente hasta el suelo y pare el


motor. Espere 5 minutos y compruebe el nivel en la mirilla 2
(G). El nivel de aceite debería estar entre las marcas H y L. 1

NOTA
No añada aceite más arriba de la línea H. Ello ocasionaría
daños al circuito hidráulico o haría que saliera el aceite a borbo-
tones. Si se ha agregado aceite por encima de la marca H, pare
el motor y espere a que el aceite hidráulico se enfríe; abra luego F
el tapón de vaciado y vacíe el exceso de aceite. G
GK047040

2. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca L, suelte los


tornillos (2) de la tapa (1) arriba del depósito, retire la tapa
(1) y agregue aceite por la boca de llenado (F).

WA470-6 – VSAM946102 4-55


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 100 horas de servicio Mantenimiento

Limpiar el filtro de aire fresco del aire acondicionado

ADVERTENCIA
Cuando use aire comprimido, sea consciente de que la sucie-
dad despedida puede causar lesiones personales.
Use siempre gafas de seguridad, mascarilla y otros equipos de
protección.

Cuando se haya utilizado el aire acondicionado, deberá lim-


piarse el filtro de aire.

Antes de limpiar el filtro, pare el sistema de aire acondicionado.

Antes de cambiar el filtro de aire, articule la máquina a la dere-


cha del todo.

1. Meta la llave de arranque en su cerradura (1), suelte el blo-


queo, afloje la perilla (2) y abra la tapa (3).

2 3 1

GK038109

2. Saque el filtro (4) y límpielo.

3. Aplique aire comprimido seco (a menos de 0,69 MPa) desde


dentro del filtro y a lo largo de sus pliegues. A continuación 4
sople desde el exterior a lo largo de los pliegues y después
de nuevo desde el interior.

Reemplace el filtro por uno nuevo si la suciedad que obs-


truye el filtro no puede limpiarse con aire comprimido o si se
ha usado ya durante 1 año.

4. Después de la limpieza, vuelva a poner el filtro (4) en su GK038110

posición original y cierre la tapa. Utilice la llave de arranque


para cerrar la tapa. No olvide retirar la llave de arranque.

OBSERVACIÒN
Si el filtro se obstruye, el flujo de aire menguará y puede produ-
cirse un ruido anormal proveniente de la unidad de aire acondi-
cionado.

4-56 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 250 horas de servicio

4.9.8 Cada 250 horas de servicio


Al mismo tiempo deberá realizarse el mantenimiento de las 50 y
las 100 horas de servicio.

Comprobar nivel de electrólito en la batería


Realice esta comprobación antes de hacer funcionar la
máquina.

ADVERTENCIA
z No utilice la batería si el nivel de electrolito está por debajo
del NIVEL MÍNIMO (LOWER LEVEL). Ello aceleraría el pro-
ceso de deterioro interno de la batería y acortaría su vida
útil. Además, podría provocar una explosión.

z La batería desprende gas inflamable, lo cual implica riesgo


de explosión. No la exponga a llamas ni chispas.

z La solución electrolítica de la batería es peligrosa. Si le cae


en los ojos o en la piel, lávese con agua abundante y acuda
a un médico.

z Al agregar agua destilada a la batería, tenga cuidado de no


sobrepasar la marca de NIVEL MÁXIMO (UPPER LEVEL).
Si el nivel de electrólito es excesivo, puede dar lugar a una
fuga que dañe la pintura o cause corrosión en otros compo-
nentes.

NOTA
Para evitar que se congele el agua destilada que añadir en
tiempo frío, cárguela a la mañana justo antes de comenzar a
trabajar.

Compruebe el nivel de electrólito al menos una vez al mes y


siga las pautas básicas de seguridad que se dan a continuación.

WA470-6 – VSAM946102 4-57


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 250 horas de servicio Mantenimiento

Al comprobar el nivel de electrólito por el lateral de la bate-


ría

Si es posible comprobar el nivel de electrólito desde el lateral de


la batería, proceda del siguiente modo.

1. Abra la tapa del compartimento de la batería.

Hay dos compartimentos de batería: uno a cada lado en la


parte posterior de la máquina.

2. Limpie con un paño húmedo la zona alrededor de las líneas


de nivel de electrólito y compruebe si el nivel se halla entre
las líneas de nivel MÁXIMO (UPPER LEVEL - UL) y nivel
MÍNIMO (LOWER LEVEL - LL).
Si se limpia la batería con un paño seco, la electricidad está-
tica puede provocar la aparición de fuego o causar una
explosión. Nivel más alto

Si se limpia la batería con un paño seco, la electricidad está- Nivel más bajo
tica puede provocar la aparición de fuego o causar una
explosión. GK032268

3. Si el nivel de electrólito está por debajo del punto medio


entre las líneas de MÁXIMO (UL) y MÍNIMO (LL), quite el
tapón (1) y añada agua destilada hasta la línea de nivel
máximo.

4. Si se ha añadido agua en alguno de los vasos por el tapón


(1), añada agua también a los demás vasos.

5. Limpie los respiraderos de los tapones de la batería y ciérre-


los bien.
1
GK043081
Mantenga limpia la parte superior de la batería y pásele un
paño húmedo.

OBSERVACIÒN
Si se ha agregado agua por encima de la línea de nivel
MÁXIMO (UL), use una jeringuilla para bajar el nivel hasta la
línea de MÁXIMO (UL). Neutralice el líquido extraído con bicar-
bonato sódico y enjuáguelo con agua abundante o consulte a su
concesionario KOMATSU o al fabricante de la batería.

4-58 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 250 horas de servicio

Si es imposible comprobar el nivel de electrólito por el late-


ral de la batería

Si no es posible comprobar el nivel de electrólito desde el lateral


de la batería o si no se ve la línea de NIVEL MÁXIMO (UPPER
LEVEL) en el lateral, proceda del siguiente modo.

1. Abra la tapa del compartimento de la batería.

Hay dos compartimentos de batería: uno a cada lado en la


parte posterior de la máquina.

2. Saque el tapón (1) en la parte superior de al batería, mire a


través de la boca de llenado de agua y compruebe la super-
ficie del electrólito. Si el electrólito no llega al borde de la
canilla, añada agua destilada hasta que el nivel llegue hasta
el borde inferior de la canilla (línea de nivel MÁXIMO - UL).

3. Si se ha añadido agua en alguno de los vasos por el tapón


(1), añada agua también a los demás vasos.

1
GK043081

Tome como referencia la siguiente figura y compruebe si el elec-


trólito llega al borde inferior de la canilla.

Boca del filtro


Nivel correcto
El nivel de electrólito llega justo hasta el borde infe- Canilla
A rior de la canilla, de tal modo que la tensión superfi- A
cial hace subir la superficie y la placa parece estar Máximo
Mínimo
combada.

Demasiado bajo
B El nivel de electrólito no llega hasta el borde inferior B
de la canilla y la placa parece estar normal.
GK032270

4. Tras agregar agua destilada, apriete bien el tapón (1).

OBSERVACIÒN
Si se echa agua destilada por encima del borde inferior de la
canilla, use una jeringuilla para bajar el nivel hasta el borde infe-
rior de la canilla. Neutralice el líquido extraído con bicarbonato
sódico y enjuáguelo con agua abundante o consulte a su conce-
sionario KOMATSU o al fabricante de la batería.

Si es posible usar un indicador para comprobar el nivel de


electrólito

Cuando pueda comprobar el nivel de electrólito mediante un


indicador, siga las instrucciones que lo acompañen.

WA470-6 – VSAM946102 4-59


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 250 horas de servicio Mantenimiento

Comprobar el freno de estacionamiento


1. Ponga la máquina cuesta abajo sobre suelo seco, conecte
el interruptor del freno de estacionamiento y compruebe si el
freno de estacionamiento mantiene la máquina inmóvil.
Desconectado Conectado
2. Si encuentra algún problema, póngase en contacto con su
concesionario KOMATSU.

GK038008

Comprobar y reajustar la tensión de la correa del alternador

PRECAUCIÒN
Los componentes móviles del área del motor se resguardan con
protecciones para evitar lesiones personales. Dichas proteccio-
nes sólo habrán de ser retiradas por personal técnico de KOMA-
TSU, salvo que en este manual se indique lo contrario.

Antes de comenzar con estas operaciones, retire la tapa (1).

1 GK047033

4-60 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 250 horas de servicio

Comprobación

Al presionar con el pulgar sobre la correa (aprox. 59N), la


deflexión normal entre la polea del alternador y la polea del
cigüeñal debería ser de unos 13 mm.

GK047041

Polea del alternador

Aprox.
13 mm

Polea del cigüeñal GK050221

Ajuste

1. Suelte los tornillos y las tuercas (1), (2), (3) y (4).


5
4
2. Gire la tuerca (5) a la derecha para mover el alternador (6) y 2
ajuste de modo que la deflexión de la correa sea de unos
13mm (a aprox. 59N de fuerza). 3
6
3. Apriete los tornillos y las tuercas (1), (2), (3) y (4) para suje-
tar el alternador (6) en su nueva posición.
1
NOTA
z Examine si hay daños en alguna de las poleas o desgastes
en la acanaladura trapezoidal o en la misma correa. Verifi- GK047042

que en especial que la correa trapezoidal no toque la parte


inferior de la acanaladura.

z Si se da alguno de los siguientes casos, pida al concesiona-


rio KOMATSU de su zona que le cambie las correas por
otras nuevas.
La correa del ventilador se ha alargado y queda poco mar-
gen para el ajuste.
En la correa hay cortes o desgarros.
Se escuchan ruidos de patinaje o chasquidos provenientes
de la correa.

z Cuando monte una nueva correa trapezoidal, reajústela tras


una hora de funcionamiento.

WA470-6 – VSAM946102 4-61


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 250 horas de servicio Mantenimiento

Comprobar y ajustar tensión de la correa del compresor del aire acondicionado

PRECAUCIÒN
Los componentes móviles del área del motor se resguardan con
protecciones para evitar lesiones personales. Dichas proteccio-
nes sólo habrán de ser retiradas por personal técnico de KOMA-
TSU, salvo que en este manual se indique lo contrario.

Antes de comenzar con estas operaciones, retire la tapa (1).

GK047038

Comprobación

Al presionar sobre la correa con el pulgar (aprox. 98N), la


deflexión normal entre la polea del compresor del aire acondi-
cionado y la polea del cigüeñal debería ser de 25 - 26 mm.

Si se usa un tensiómetro de correas, la tensión normal debe


estar entre 294 y 441 N.

GK047043

Comprobaciones al cambiar la correa trapezoidal

Al presionar la correa con el pulgar (aprox. 98N), la deflexión


normal entre la polea del compresor del aire acondicionado y la
polea del ventilador debería ser de 22 - 23 mm.

Si se usa un tensiómetro de correas, la tensión normal debe


estar entre 540 y 637 N.

OBSERVACIÒN
Si se sustituye la correa por una nueva, se necesitará una ten-
sión mayor, por lo que para la tensión inicial se tomará el mayor
valor.

4-62 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 250 horas de servicio

Ajuste

1. Afloje los tornillos (1) y (2), suelte la contratuerca del tornillo


(3), suelte el tornillo (3) y mueva el compresor (4) para ajus-
tarlo. 3

2. Apriete los tornillos (1) y (2) y la contratuerca del tornillo (3) 2


para mantener el compresor (4) en su sitio.
4
NOTA
z Examine si hay daños en alguna de las poleas o desgastes
en la acanaladura trapezoidal o en la misma correa. Verifi- 1
que en especial que la correa trapezoidal no toque la parte GK047044
inferior de la acanaladura.

z Si se da alguno de los siguientes casos, pida al concesiona-


rio KOMATSU de su zona que le cambie las correas por
otras nuevas.
La correa del ventilador se ha alargado y queda poco mar-
gen para el ajuste.
En la correa hay cortes o desgarros.
Se escuchan ruidos de patinaje o chasquidos provenientes
de la correa.

z Cuando monte una nueva correa trapezoidal, reajústela tras


una hora de funcionamiento.

WA470-6 – VSAM946102 4-63


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 250 horas de servicio Mantenimiento

Comprobar si en los cubos de las ruedas hay tuercas/tornillos flojos, apretar


Si las tuercas (1) del cubo de la rueda están flojas, aumentará el
desgaste de los neumáticos y pueden producirse accidentes.

1. Compruebe si hay tuercas flojas y apriételas, de ser el caso.

Para comprobar si están flojas, las tuercas deben girarse


siempre en el sentido de apriete.

Par de apriete: 825 - 1030 Nm


1

2. Si hay algún espárrago roto, cambie todos los espárragos GK032274


de la rueda.

Limpiar el filtro de aire recirculado del aire acondicionado


1. Afloje el botón (1) y luego retire la tapa de registro del filtro
(2). 2

1 GK038112

2. Saque el filtro (3) en el sentido que indica la flecha.


3
3. Para la limpieza del filtro de aire recirculado use aire compri-
mido. Proceda del mismo modo que con el filtro de aire
fresco.

Reemplace el filtro por uno nuevo si la suciedad que obs-


truye el filtro no puede limpiarse con aire comprimido o si se
ha usado ya durante 1 año.

OBSERVACIÒN GK038113
Si el filtro se obstruye, el flujo de aire menguará y puede produ-
cirse un ruido anormal proveniente de la unidad de aire acondi-
cionado.

4-64 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 250 horas de servicio

Comprobar el funcionamiento del acumulador


Hallará más detalles acerca de cómo manipular el acumulador
en “Acumulador (2-40)”.

Acumulador de freno

Si el motor se detiene mientras se está conduciendo, podrá


usarse la presión de aceite en el acumulador para aplicar el
freno como medida de emergencia.

1. Detenga la máquina sobre suelo plano y baje el equipo de


trabajo hasta el suelo.

2. Aplique el freno de estacionamiento.

3. Arranque el motor, hágalo funcionar 1 minuto a un régimen


medio de vueltas y vuelva a detenerlo.

4. Ponga la llave de arranque en pos. de encendido y pise


repetidamente el pedal del freno.

 Si el chivato de presión del aceite del freno no se


enciende al pisar el freno 6 veces, la presión de gas en
el acumulador es normal.

 Si el chivato de presión del aceite del freno se enciende


al pisar el freno 5 veces o menos, es probable que haya
caído la presión de gas en el acumulador. Encargue a su
concesionario KOMATSU que le inspeccione el acumu-
lador.

OBSERVACIÒN
Realice la comprobación antes de que pasen 5 minutos tras
parar el motor. Si la máquina se deja con el motor detenido, la
presión del acumulador caerá y no podrá averiguarse cuál fue la
causa del problema.

WA470-6 – VSAM946102 4-65


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 250 horas de servicio Mantenimiento

Lubricación

NOTA
En las obras donde haya que realizar muchos trabajos pesados
y en las obras donde se trabaje ininterrumpidamente durante
más de ocho horas, reduzca los intervalos de engrase (engrase
más a menudo).

1. Ponga el equipo de trabajo en horizontal, descansando


sobre el suelo y pare el motor.

2. Sírvase de una bomba de grasa para cargar grasa a través


de los racores de engrase marcados por las flechas. 1

3. Tras acabar de engrasar, limpie la grasa vieja que haya sido 2


empujada al exterior. 2
1

GK043091

(1) Bulón de la cuchara (2 puntos)


5
(2) Bulón de la articulación de la cuchara (2 puntos)

4
7

6
GK043090

(3) Bulón del cilindro de descarga (2 puntos)


5
(4) Bulón del cilindro de elevación (4 puntos)

(5) Bulón del pivote del brazo de izado (2 puntos) 4

(6) Bulón de la palanca de volteo (1 punto) 4 3


4
(7) Bulón del cilindro de la dirección (4 puntos) 7

GK043089

GK043088

4-66 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 500 horas de servicio

4.9.9 Cada 500 horas de servicio


Al mismo tiempo deberá realizarse el mantenimiento de las 50,
100 y 250 horas de servicio.

Cambiar el aceite del cárter del motor y el cartucho del filtro de aceite

ADVERTENCIA
z Al detener el motor, las piezas y el aceite se encuentran a
alta temperatura y pueden causar quemaduras. Antes de
comenzar a realizar estas operaciones, aguarde a que baje
la temperatura.

z Suelte lentamente el tapón de la boca de llenado de aceite


para aliviar así la presión interior antes de retirar el tapón.

z Capacidad de llenado: 38 litros

z Llave para filtro

1. Abra la tapa lateral del motor al lado derecho del chasis.

2. Abra la boca de llenado de aceite (F).

3. Coloque un recipiente para recoger el aceite bajo el tapón


de vaciado (P).

4. Suelte el tapón de vaciado (P) y vacíe el aceite. Tenga cui-


dado de que no le caiga aceite encima.
1
5. Examine el aceite vaciado. Si se ven demasiados cuerpos G F
extraños o partículas metálicas, póngase en contacto con su
concesionario KOMATSU.
P
6. Apriete el tapón de vaciado (P). GK047045

7. Con la llave para filtros, gire el cartucho (1) del filtro hacia la
izquierda y sáquelo.

8. Limpie el portafiltro, llene el nuevo cartucho con aceite de


motor, aplique una capa de aceite de motor al retén y a la
rosca del cartucho (o aplíqueles una capita de grasa) e ins-
tálelo.

9. Para instalarlo, enrósquelo hasta ver que la superficie de


empaquetadura contacta con el portafiltro y apriete entre 3/4
y 1 vuelta más a partir de ahí.

WA470-6 – VSAM946102 4-67


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 500 horas de servicio Mantenimiento

10. Tras cambiar el cartucho del filtro añada aceite a través de


la boca de llenado de aceite (F) hasta que el nivel esté entre
las marcas H y L de la varilla de nivel (G).

11. Haga funcionar el motor al ralentí durante un rato, pare el


motor y compruebe que el aceite siga estando entre las
marcas H y L de la varilla de nivel. Para más detalles, véase
“Comprobar el nivel de aceite del cárter del motor y añadir
aceite (3-97)”.

GK032178

4-68 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 500 horas de servicio

Cambiar el cartucho del filtro primario de combustible

ADVERTENCIA
z Seguido a haber estado en marcha, el motor está a alta tem-
peratura. Espere a que el motor se enfríe antes de cambiar
el filtro.

z Cuando el motor está en marcha, dentro del sistema de


tuberías de combustible se genera alta presión.
Cuando vaya a cambiar el filtro, aguarde al menos 30
segundos tras parar el motor para que se alivie la presión
interna antes de proceder al cambio de filtro.

z No exponga el combustible a la proximidad de fuego o chis-


pas.

z Tenga cuidado al abrir el tapón de purga de aire en el filtro


de combustible. Sigue estando bajo presión, de modo que
puede salir combustible.

NOTA
z Los cartuchos de combustible originales de KOMATSU lle-
van un filtrante especial de gran capacidad de filtrado. Siem-
pre que sustituya el cartucho del filtro, monte un recambio
original KOMATSU.

z El sistema de inyección de canal común que usa esta


máquina consta de más piezas precisas que una bomba de
inyección e inyectores convencionales.
Si se usa un cartucho filtrante que no sea el recambio origi-
nal KOMATSU, es posible que entren polvo o suciedad y
causen problemas en el sistema de inyección. Evite siempre
usar otros recambios.

z Al proceder al mantenimiento del sistema de combustible,


tenga más cuidado que lo corriente para evitar que penetre
suciedad al sistema. Si hay suciedad pegada en alguna
parte, limpie bien con combustible.

z Recipiente para recoger el combustible

z Llave para filtro

1. Abra la tapa lateral del motor al lado derecho del chasis.

2. El filtro primario de combustible forma una unidad con el


separador de agua y está en la parte central del motor.

3. Coloque el recipiente para recoger el combustible bajo el


cartucho del filtro (1).

4. Gire con la llave para filtros el tapón (2) del separador de


agua hacia la izquierda y sáquelo (el tapón se volverá a
usar, salvo que esté roto o dañado, en cuyo caso deberá
sustituirse por uno nuevo).

5. Gire con una llave para filtros el cartucho (1) hacia la


izquierda y sáquelo.

1 GK047038

WA470-6 – VSAM946102 4-69


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 500 horas de servicio Mantenimiento

6. Instale el tapón (2) en la parte inferior del nuevo cartucho del


filtro primario.
2
Al hacer esto, reemplace siempre la junta tórica por una
nueva.

Par de apriete para tapón: 10 Nm

Al sustituir el retén, cubra con combustible limpio su superfi- 3


cie antes de instalarla.

7. Compruebe que el tapón de vaciado (3) en la parte inferior GK038117

del tapón del separador de agua (2) esté bien apretado.

Par de apriete: 0,2 - 0,45 Nm

8. Limpie el portafiltro. B

NOTA
Al llenar el cartucho filtrante con combustible, use la tapa (A).
La tapa (A) evita que entre suciedad o polvo al cartucho filtrante. A

9. Llene el cartucho con combustible limpio a través de los 8


agujeros pequeños (B) del nuevo cartucho.

10. Aplique una capa de aceite a la superficie de empaqueta-


dura del filtro. GK043095

11. Quite la tapa (A) del cartucho e instálelo en el portafiltro.

12. Para instalarlo, apriete hasta que la superficie de empaqueta-


dura contacte con la superficie de sellado del portafiltro. Apriete
entonces 1/2 - 3/4 de vuelta más.

Si se aprieta demasiado el cartucho del filtro, se puede lle-


gar a dañar la empaquetadura y dar lugar a fugas de com-
bustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo,
también habrá fugas de combustible. Apriételo por tanto al
valor correcto.

Al apretar usando una llave de filtro, sea extremadamente


cuidadoso para no abollar o dañar el filtro.

13. Cuando efectúe la sustitución estándar del cartucho del filtro


de combustible (cada 1000 horas), reemplace el cartucho y
purgue el aire.

No cargue con combustible el cartucho filtrante principal.

Para más detalles, véase “Cambio del cartucho del filtro de


combustible principal (4-71)”.

14. Arranque el motor, compruebe que no haya fugas de com-


bustible en la superficie del retén del filtro o en la superficie
de montaje del separador de agua y tenga el motor al ralentí
durante unos 10 minutos

4-70 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 1000 horas de servicio

4.9.10 Cada 1000 horas de servicio


Al mismo tiempo deberá realizarse el mantenimiento de las 50,
100, 250 y 500 horas de servicio.

Cambio del cartucho del filtro de combustible principal

ADVERTENCIA
z Seguido a haber estado en marcha, el motor está a alta tempera-
tura. Espere a que el motor se enfríe antes de cambiar el filtro.

z Cuando el motor está en marcha, dentro del sistema de tuberías


de combustible se genera alta presión. Cuando vaya a cambiar el
filtro, aguarde al menos 30 segundos tras parar el motor para que
se alivie la presión interna antes de proceder al cambio de filtro.

z No exponga el combustible a la proximidad de fuego o chispas.

NOTA
z Los cartuchos de combustible originales de KOMATSU lle-
van un filtrante especial de gran capacidad de filtrado. Siem-
pre que sustituya el cartucho del filtro, monte un recambio
original KOMATSU.

z El sistema de inyección de canal común que usa esta


máquina consta de más piezas precisas que una bomba de
inyección e inyectores convencionales. Si se usa un cartu-
cho filtrante que no sea el recambio original KOMATSU, es
posible que entren polvo o suciedad y causen problemas en
el sistema de inyección. Evite siempre usar otros recambios.

z Al proceder al mantenimiento del sistema de combustible,


tenga más cuidado que lo corriente para evitar que penetre
suciedad al sistema. Si hay suciedad pegada en alguna
parte, limpie bien con combustible.

z Recipiente para recoger el combustible

z Llave para filtro

Tras cambiar el cartucho del filtro primario de combustible, cam-


bie también el cartucho del filtro principal.

1. Coloque un recipiente para recoger el combustible bajo el


cartucho del filtro.

2. Con una llave para filtros, gire el cartucho (1) del filtro hacia
la izquierda y sáquelo.

3. Limpie el portafiltro. 2

Aplique una capa delgada de aceite a la superficie de empa-


quetadura del nuevo filtro e instálelo en el portafiltro.

1 GK047038

WA470-6 – VSAM946102 4-71


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 1000 horas de servicio Mantenimiento

NOTA
z No llene el cartucho del filtro con combustible.

z La tapa (A) está instalada para evitar que la suciedad pene-


tre en el cartucho del filtro.

4. Para instalarlo, apriete hasta que la superficie de empaque- A


tadura contacte con la superficie de sellado del portafiltro.
Apriete entonces 3/4 de vuelta más.

Si se aprieta demasiado el cartucho del filtro, se puede lle-


gar a dañar la empaquetadura y dar lugar a fugas de com-
bustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, GK038118

también habrá fugas de combustible. Apriételo por tanto al


valor correcto.

Al apretar usando una llave de filtro, sea extremadamente


cuidadoso para no abollar o dañar el filtro.

5. Tras finalizar el cambio del cartucho principal (1) de com-


bustible, purgue el aire del sistema.

Purgue el aire del siguiente modo:

1. Llene el depósito con combustible.

2. Tras cambiar el cartucho (1), suelte el tapón de purga (2).

No suelte el tapón del filtro primario de combustible. Si se


suelta, no podrá purgarse el aire.

3. Suelte el tornillo de mariposa (4) que sujeta la palanca (5)


de la bomba de cebado (3). Mueva la palanca (5) hacia
arriba y abajo para que salga combustible por el tapón de
purga (2) hasta que ya no se vean más burbujas.

4. Apriete el tapón de purga (2) y el tornillo de mariposa (4) de


la bomba de cebado (3) para que la palanca (5) quede bien
sujeta.

5. Tras cambiar el cartucho del filtro, arranque el motor y com-


pruebe que no haya fugas de combustible en la superficie
1 GK047038
de sellado del filtro. Si hay fugas de combustible, com-
pruebe el apriete del cartucho del filtro. Si persisten las
fugas de combustible, siga los pasos 1 y 2 para sacar el car-
tucho del filtro y compruebe si hay daños o cuerpos extra- 5
ños en la superficie de empaquetadura. Si se constatan 4
daños o cuerpos extraños en la empaquetadura, cambie el
cartucho por uno nuevo e instálelo tal y como se indicó en
los pasos del 3 al 10.

GK047046

4-72 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 1000 horas de servicio

Cambiar el aceite de la caja de la transmisión y el cartucho filtrante, limpiar el tamiz

ADVERTENCIA
z Al detener el motor, las piezas y el aceite se encuentran a
alta temperatura y pueden causar quemaduras. Antes de
comenzar a realizar estas operaciones, aguarde a que baje
la temperatura.

z Suelte lentamente el tapón de la boca de llenado de aceite


para aliviar así la presión interior antes de retirar el tapón.

z Capacidad de llenado: 54 litros

z Llave para filtro

1. Saque los tornillos de fijación (2) de la tapa (1) bajo la


máquina y retire la tapa.

2. Coloque un recipiente para recoger el aceite bajo el tapón


de vaciado (P), saque el tapón de vaciado (P) y vacíe el
aceite. P

Para evitar que el aceite salga bruscamente, afloje el tapón


de vaciado (P) y vaya soltándolo poco a poco. 1
3. Tras vaciar el aceite vuelva a instalar el tapón de vaciado 2
(P). GK047047

Par de apriete: 68,6 ± 9,8 Nm

4. Coloque un recipiente para recoger el aceite bajo el filtro de


la transmisión.

5. Saque el tapón de vaciado (3) del filtro de la transmisión,


vacíe el aceite y apriete de nuevo el tapón.

6. Con una llave para filtros, gire el cartucho (4) del filtro hacia
3
la izquierda y sáquelo.

7. Limpie el portafiltro, aplique una capa de aceite de motor al


retén y a la rosca del nuevo cartucho e instálelo.
4
8. Cuando la superficie del retén contacte con el portafiltro,
apriete 2/5 vueltas más con la llave del filtro.
GK043096

9. Saque los 4 tornillos (5), mueva el tubo (6) y saque el tamiz


(7).

10. Limpie la suciedad adherida al tamiz (7) y limpie éste con 6


gasóleo limpio o con aceite de lavado. Si el tamiz (7) está 5
dañado, cámbielo por uno nuevo.

11. Instale el tamiz (7) en la caja.

Cambie la junta tórica del tubo (6) por una nueva e instale el
tubo (6). 7
GK047048A

WA470-6 – VSAM946102 4-73


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 1000 horas de servicio Mantenimiento

12. Eche aceite por la boca de llenado (F) hasta llegar al nivel
G
especificado.

13. Tras cargar el aceite, compruebe que llegue al nivel especi- F


ficado. Para más detalles, véase “Comprobar el nivel de
aceite de la transmisión y añadir aceite (4-38)”.

14. Verifique que no haya fugas de aceite en el cárter de la


transmisión ni en el filtro de aceite.

GK043099

Limpiar el respiradero de la caja de cambios/transmisión


1. Afloje el tornillo (1) y quite la tapa (3).

2. Limpie el barro y la suciedad alrededor del respiradero (2) y


saque el respiradero (2).

Tras sacar el respiradero, tome las medidas necesarias para


evitar que penetre polvo o suciedad.

3. Para lavar el respiradero (2) sumérjalo en líquido de lavado.


3

1 GK047049

GK047050

4-74 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 1000 horas de servicio

Lubricación
1. Sírvase de una bomba de grasa para cargar grasa a través
de los racores de engrase marcados por las flechas.

2. Tras acabar de engrasar, limpie la grasa vieja que haya sido


empujada al exterior.

3. Bulón pivote central de articulación (2 puntos)

GK043201

4. Soporte central del árbol de transmisión (1 punto)

GK043202

Comprobar si se han aflojado las abrazaderas de la admisión de aire


Pida a su concesionario KOMATSU que le compruebe el apriete
de las abrazaderas entre el filtro de aire, el turbocompresor, el
enfriador posterior y el motor.

Cambiar cartucho de inhibidor de corrosión


(Si se equipa)

1. Cierre una válvula (1) del inhibidor de corrosión en dos pun-


tos.

2. Con una llave para filtros, gire el cartucho (2) hacia la


izquierda y sáquelo.

3. Aplique una capa de aceite de motor a la superficie de


empaquetadura del nuevo cartucho e instálelo en el portafil- 1
tro.
2
4. Haga que la superficie de empaquetadura contacte con la
superficie de sellado del portafiltro y apriete 2/3 de vuelta
más a partir de ahí.
GK047051

5. Abra una válvula (1) del inhibidor de corrosión en dos pun-


tos.

WA470-6 – VSAM946102 4-75


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 2000 horas de servicio Mantenimiento

4.9.11 Cada 2000 horas de servicio


Al mismo tiempo deberá realizarse el mantenimiento de las 50,
100, 250, 500 y 1000 horas de servicio.

Cambiar aceite del depósito hidráulico, cambiar cartucho del filtro hidráulico

ADVERTENCIA
z Al detener el motor, las piezas y el aceite se encuentran a
alta temperatura y pueden causar quemaduras. Antes de
comenzar a realizar estas operaciones, aguarde a que baje
la temperatura.

z Suelte lentamente el tapón de la boca de llenado de aceite


para aliviar así la presión interior antes de retirar el tapón.

z Capacidad de llenado: 173 litros

1. Saque los tornillos de fijación (2) de la tapa (1) en la parte de


arriba del depósito y retire la tapa.

2. Baje la cuchara horizontalmente hasta el suelo, aplique el


freno de estacionamiento y pare el motor.

3. Saque el tapón de llenado de aceite (F).


2
1

GK047052

4. Saque los tornillos de fijación (4) de la tapa (3) bajo la


máquina y retire la tapa.
5
5. Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado (5) para
recoger el aceite. 6

6. Saque el tapón de vaciado (5).

7. Abra gradualmente la válvula de vaciado (6) y vacíe el


aceite.
3 4 GK047053
8. Tras vaciar el aceite, cierre la válvula de vaciado (6) e ins-
tale y apriete el tapón de vaciado (5).

Par de apriete

Tapón de vaciado (5): 68,6 ± 9,8 Nm

Válvula de vaciado (6): 63,7 ± 14,7 Nm

4-76 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 2000 horas de servicio

9. Saque los tornillos de fijación (8) de la tapa del filtro (7) en la


8
parte de arriba del depósito y retire la tapa.
7
Al retirar la tapa, la fuerza del muelle (9) puede hacer que la
tapa salga disparada. Por tal razón, empuje hacia abajo la 9
tapa cuando esté quitando los tornillos. 10

10. Saque el muelle (9) y la válvula de by-pass (10) y retire 11


luego el filtro (11).

11. Al limpiar el depósito compruebe que no haya cuerpos


extraños en su interior.

12. Instale el nuevo filtro (11), la válvula de by-pass (10), el mue-


lle (9) y la tapa (7) en el depósito. GK047054

Si la junta tórica de la tapa está dañada o deteriorada, cám-


biela.

13. Saque los 6 tornillos (13) y retire la tapa (12).


14
13
14. Tire del extremo del vástago (14) desde la parte superior y
saque el tamiz (15).
12
15. Limpie la suciedad adherida al tamiz (15) y limpie éste con
aceite de lavado. Si el tamiz (15) está dañado, cámbielo por
uno nuevo.
15
16. Para instalar los tornillos de la tapa, empuje ésta hacia abajo
mientras aprieta los tornillos parejamente.

17. Cargue aceite de motor por la boca de llenado (F) hasta el


nivel especificado y monte la tapa (F).

18. Compruebe que el aceite hidráulico llegue al nivel especifi-


cado.

Para más detalles, véase “Comprobar el nivel de aceite en


el depósito hidráulico y añadir aceite (4-55)”. GK047055

19. Haga funcionar el motor al ralentí, extienda y retraiga 4 ó 5


veces los cilindros de la dirección, la cuchara y el brazo de
izado. Tenga cuidado de no llevar el cilindro hasta el final de
su carrera (pare unos 100 mm antes del final).

NOTA
Si se hace funcionar el motor de inmediato a alta velocidad o se
lleva el cilindro hasta el final de su carrera, el aire en el interior
del cilindro causará daños en la empaquetadura del émbolo.

WA470-6 – VSAM946102 4-77


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 2000 horas de servicio Mantenimiento

20. A continuación accione 3 ó 4 veces los cilindros de la direc-


ción, la cuchara y el brazo de izado hasta el final de su
carrera, pare el motor y suelte el tapón de purga de aire
(16). Tras purgar el aire del depósito hidráulico, apriete el
tapón (16).

Para purgar el aire tenga el motor al ralentí.


16
21. Compruebe que el aceite hidráulico llegue al nivel especifi-
cado y agregue aceite, de ser necesario.
GK047052
Para más detalles, véase “Comprobar el nivel de aceite en
el depósito hidráulico y añadir aceite (4-55)”.

22. A continuación ponga el motor a más revoluciones y repita


el procedimiento del paso 19 para purgar el aire. Repita esta
operación hasta que ya no salga más aire del tapón (15).

23. Tras terminar de purgar el aire, apriete el tapón (16).

Par de apriete: 11,3 ± 1,5 Nm

24. Compruebe que el aceite hidráulico llegue al nivel especifi-


cado y agregue aceite, de ser necesario.

Para más detalles, véase “Comprobar el nivel de aceite en


el depósito hidráulico y añadir aceite (4-55)”.

25. Verifique que no haya fugas de aceite en el montante de la


tapa del filtro.

4-78 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 2000 horas de servicio

Cambiar cartucho del respiradero del depósito hidráulico

ADVERTENCIA
z Al detener el motor, las piezas y el aceite se encuentran a
alta temperatura y pueden causar quemaduras. Antes de
comenzar a realizar estas operaciones, aguarde a que baje
la temperatura.

z Suelte lentamente el tapón de la boca de llenado de aceite


para aliviar así la presión interior antes de retirar el tapón.

1. Saque los tornillos de fijación (2) de la tapa (1) en la parte de


arriba del depósito y retire la tapa. 2
1
2. Saque el tapón de llenado de aceite (F).

3. Saque el respiradero (3) que está incorporado dentro del


tapón.

4. Sustituya el filtro (4) del interior del respiradero con otro


F
nuevo e instale el respiradero (3) en el tapón.

5. Apriete el tapón de llenado de aceite (F). GK047052

GK038125

WA470-6 – VSAM946102 4-79


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 2000 horas de servicio Mantenimiento

Cambiar el aceite del eje

ADVERTENCIA
z Antes de cambiar el aceite aplique el freno de estaciona-
miento y una el bastidor delantero al trasero con la barra de
seguridad.

z Al detener el motor, las piezas y el aceite se encuentran a


alta temperatura y pueden causar quemaduras. Antes de
comenzar a realizar estas operaciones, aguarde a que baje
la temperatura.

z Al quitar el tapón, el aceite podría salir a borbotones. Suelte


lentamente el tapón para aliviar así la presión interior antes
de quitarlo.

Capacidad de llenado delantera: 60 litros

Capacidad de llenado trasera: 56 litros

z A: Delante
A
z B: Detrás

1. Coloque un recipiente para recoger el aceite bajo el tapón


de vaciado (P). 1
2. Saque los tapones de llenado de aceite delantero y trasero
(1), quite el tapón de vaciado (P) y vacíe el aceite.

OBSERVACIÒN P GK043210
Limpie el barro y la suciedad alrededor del tapón (1) antes de
sacarlo.
B
3. Tras vaciar el aceite, limpie el tapón de vaciado (P) y vuelva
a instalarlo. 1

4. Cargue aceite para ejes a través del agujero (1) hasta el


nivel de llenado.

OBSERVACIÒN
Los ejes con LSD (diferencial de patinaje limitado) llevan aceite
de distinto tipo. Cuide de usar siempre el aceite especificado. P GK043211

5. Tras cargar aceite compruebe en el tapón de nivel (1) si el


aceite está al nivel especificado.

Para más detalles, véase “Comprobar el nivel de aceite en


el eje y añadir aceite (4-39)”.

OBSERVACIÒN
Si se realizan trabajos en los que se apliquen a menudo los fre-
nos, cambie el aceite en intervalos más cortos.

4-80 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 2000 horas de servicio

Cambiar filtros de aire recirculado y fresco del aire acondicionado


Saque el filtro del aire recirculado y el del aire fresco (del mismo
modo que se ha descrito para su limpieza) y sustitúyalos por
otros nuevos.

Para más detalles acerca de la limpieza del filtro de aire recircu-


lado, véase “Limpiar el filtro de aire recirculado del aire acondi-
cionado (4-64)”.

Para más detalles acerca de la limpieza del filtro de aire fresco,


véase “Limpiar el filtro de aire fresco del aire acondicionado
(4-56)”.

Comprobar el desgaste de los discos de los frenos

ADVERTENCIA
z Antes de comprobar el desgaste de los discos de los frenos,
aplique el freno de estacionamiento y una el bastidor delan-
tero al trasero con la barra de seguridad.

z Tenga cuidado de que la temperatura del aceite de los fre-


nos sea inferior a 60°C antes de proceder a comprobar el
desgaste de los frenos.

z Si el disco está próximo a su límite de desgaste, realice la


revisión en intervalos más cortos, sea cual sea el intervalo
de revisión especificado.

Hay 4 puntos donde comprobar el desgaste de los discos de


freno (ejes delantero y trasero, derecha e izquierda). Proceda
del mismo modo con los 4 puntos.

1. Quite la tuerca (1).

1
GK043213

2. Pise el pedal del freno e introduzca el vástago (2) completa-


mente. E 3
D
3. El grado de desgaste (A) es la medida en que el extremo (C)
del vástago asoma del extremo (D) de la guía. Mida cuánto C
sobresale.
2
El límite de desgaste permitido (B) para el disco es el punto
donde la ranura (E) del vástago está al ras con el extremo A
(D) de la guía.
B
Si se ha llegado a este punto, encargue a su concesionario 4 GK043214

KOMATSU la revisión y sustitución de las piezas.

WA470-6 – VSAM946102 4-81


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 2000 horas de servicio Mantenimiento

Si el disco está próximo a su límite de desgaste, realice la


revisión en intervalos más cortos, sea cual sea el intervalo
de revisión especificado.

4. Instale la tuerca de sombrerete (1).

Par de apriete: 29,4 - 39,2 Nm

OBSERVACIÒN
En las máquinas nuevas la posición de la guía se ajusta de
modo que el extremo del vástago (2) llegue al extremo de la
guía (3). Por esta razón, no afloje la contratuerca (4), salvo
cuando vaya a cambiar el disco.
Para este trabajo se necesitan dos trabajadores: un trabajador
pisa el pedal del freno y el otro introduce el vástago (2).

4-82 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 2000 horas de servicio

Comprobar el funcionamiento del acumulador


Hallará más detalles acerca de cómo manipular el acumulador
en “Acumulador (2-40)”.

Acumulador PPC

Si el motor se para con el equipo de trabajo elevado y no es


posible hacer que el motor arranque de nuevo, podrá bajarse el
equipo de trabajo hasta el suelo accionando la válvula con la
presión de aceite presente en el acumulador (solución de emer-
gencia).

1. Aplique el freno de estacionamiento.

2. Eleve el equipo de trabajo a su máxima altura y ponga d


entonces la palanca de mando del brazo de izado en posi-
c
ción de SUJECIÓN (HOLD) (b).
b
3. Pare el motor.
a
4. Deje la palanca de bloqueo de seguridad del equipo de tra-
bajo en posición SUELTA (FREE).

5. Compruebe la seguridad del área circundante a la máquina,


ponga la palanca de mando en pos. de FLOTACIÓN
GK038040
(FLOAT) (d) y baje el equipo de trabajo a un punto que
quede a 1m de altura sobre el suelo.

6. Cuando el brazo de izado llegue a 1m de altura, vuelva a lle-


var su palanca de mando a la posición de BAJAR (LOWER)
(c) y baje lentamente el equipo de trabajo hasta el suelo.

OBSERVACIÒN
Realice la comprobación antes de que pasen 2 minutos tras
parar el motor. Si la máquina se deja con el motor detenido, la
presión del acumulador caerá y no podrá averiguarse cuál fue la
causa del problema.
GK043216
Si el equipo de trabajo se detiene mientras estaba en movi-
miento, es probable que haya caído la presión del acumulador.

Encargue a su concesionario KOMATSU que le inspeccione el


acumulador.

Cambie el acumulador cada 4000 horas o cada 2 años.

WA470-6 – VSAM946102 4-83


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 2000 horas de servicio Mantenimiento

Comprobar el alternador
Puede que las escobillas estén gastadas o que no haya grasa
en los rodamientos. Encargue a su concesionario KOMATSU
que revise o repare la máquina.

Si el motor se suele arrancar con más frecuencia de lo habitual,


realice esta revisión cada 1000 horas.

Comprobar y ajustar huelgo de taqués de válvulas del motor


Encargue estos trabajos a su concesionario KOMATSU, ya que
para desmontar y ajustar estas piezas se requiere disponer de
herramientas especiales.

Comprobar el amortiguador de vibraciones


Comprobar que no haya desgarros ni abrasión en las caras
exteriores de la goma.

Si se constatan desgarros o puntos con abrasión, encargue a su


concesionario KOMATSU la sustitución de los componentes.

4-84 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 4000 horas de servicio

4.9.12 Cada 4000 horas de servicio


Al mismo tiempo deberá realizarse el mantenimiento de las 50,
100, 250, 500, 1000 y 2000 horas de servicio.

Lubricación
Engrase una vez cada dos años, aun cuando no hayan transcu-
rrido las 4000 horas de servicio especificadas.

1. Saque los tornillos de fijación (3) de la tapa (1), (2) bajo la


máquina y retire la tapa.

2. Sírvase de una bomba de grasa para cargar grasa a través


de los racores de engrase marcados por las flechas.

3. Tras acabar de engrasar, limpie la grasa vieja que haya sido 2


empujada al exterior.
1
4. Al lubricar, detenga el árbol de transmisión de manera que
la grasera de la estría del eje central (1) esté como se mues- 3
tra en la figura y aporte la grasa desde abajo de la máquina. 3
GK047056
En este momento, la grasera está en la posición indicada
por la flecha en el círculo inferior, visto desde la parte de
atrás de la máquina.

(1) Chavetero central del árbol de transmisión (1 punto)

Vista desde la parte trasera de la máquina

GK043217

(2) Árbol de transmisión delantero (2 puntos)

Vista desde la parte trasera de la máquina

GK043218

WA470-6 – VSAM946102 4-85


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 4000 horas de servicio Mantenimiento

(3) Árbol de transmisión trasero (2 puntos)

Vista desde la parte trasera de la máquina

GK043219

(4) Árbol de transmisión, centro (2 puntos)

Vista desde la parte trasera de la máquina

GK043220

Comprobar la bomba de agua


Compruebe si hay fugas de agua en la bomba de agua y los
componentes asociados a ella. Si se constata alguna anomalía,
pida a su concesionario KOMATSU la reparación o sustitución.

Comprobar y ajustar el compresor del aire acondicionado


Encargue estos trabajos a su concesionario KOMATSU, ya que
para comprobar y reajustar estas piezas se requieren herra-
mientas especiales.

4-86 WA470-6 – VSAM946102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 4000 horas de servicio

Comprobar si se han aflojado las abrazaderas de alta presión o si la goma se ha endu-


recido

2 8 3
4
1
5

7 6

11

12 13 14 15 9 10 GK047057

Compruebe si se han aflojado los tornillos de las abrazaderas (1) - (15) o si se han endurecido las partes de
goma. Si hay tornillería floja o gomas endurecidas, encargue a su concesionario KOMATSU que le sustituya
estas piezas.

Comprobar que no se haya perdido el tapón de prevención de salpicado de


combustible y ver si la goma se ha endurecido

1 2 3
4

12 6

11

10 9 8 7 GK047058

Compruebe si falta alguno de los tapones de salpicado de combustible (1) - (11) o la tapa de salpicado (12) y
examine asimismo si se han endurecido las partes de goma. Si se ha perdido algún tapón o la tapa, o hay gomas
endurecidas, encargue a su concesionario KOMATSU que le sustituya estas piezas.

WA470-6 – VSAM946102 4-87


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 8000 horas de servicio Mantenimiento

Comprobar el motor de arranque


Pida a su concesionario KOMATSU que le inspeccione el motor
de arranque.

Si el motor se suele arrancar con más frecuencia de lo habitual,


realice esta revisión cada 1000 horas.

4.9.13 Cada 8000 horas de servicio


Al mismo tiempo deberá realizarse el mantenimiento de las 50,
250, 500, 1000, 2000 y 4000 horas de servicio.

Cambiar abrazadera de alta presión


Encargue este trabajo a su concesionario KOMATSU.

Sustituir el tapón de prevención de salpicado de combustible


Encargue este trabajo a su concesionario KOMATSU.

4.9.14 Cada 12000 horas de servicio


Al mismo tiempo deberá realizarse el mantenimiento de las 50,
250, 500, 1000, 2000 , 4000 y (de ser necesario) 8000 horas de
servicio.

Cambiar conjunto de inyectores


Para más detalles, véase “Cambiar conjunto de inyectores
(4-29)”.

4-88 WA470-6 – VSAM946102


Datos técnicos

5. Datos técnicos

WA470-6 – VSAM946102 5-1


5.1 Datos técnicos Datos técnicos

5.1 Datos técnicos


Estos valores se refieren a máquinas con caras de neumáticos 26,5-R25

Especificaciones estándar de máquina


Elemento Unidad WA470-6
(cuando se use el modo POTENCIA)
Peso en orden de trabajo (incl. 1 maquinista:
80 kg) kg 22.910
(con arista de corte (filos) atornillable).
Carga normal kg 6.970
Capacidad de la
Colmada m³ 4,1 (5,4)
cuchara
Modelo de motor - KOMATSU SAA6D125-5 Dieselmotor
kW/
Potencia neta al volante 204/2.000(ISO 14396)
rpm
A Longitud total mm 8.970
B Altura total mm 3.470
C Dimensión máxima con la cuchara extendida mm 5.975
D Anchura total mm 2.975
E Mínima altura libre sobre el suelo mm 505
F Ancho de la cuchara mm 2.990
Arista de corte (filos)
G Separación mm 3.085 [3.010]
[BOC]
Arista de corte (filos)
H Alcance mm 1.280 [1.315]
[BOC]
I Ángulo de descarga grados 45,5
Arista de corte (filos) mm 6.925
Radio de giro mínimo
Neumático, ext. mm 6.265
Carga de remolcado permisible KN (kg) 191 (19.500)
1ª km/h 6,3
2ª km/h 12,1
Marcha 21,7
adelante 3ª km/h
(22,5 con bloqueo del convertidor de par)
34,9
4ª km/h
Velocidad de despla- (39,0 con bloqueo del convertidor de par)
zamiento 1ª km/h 6,7
2ª km/h 12,8

Marcha atrás 23,0


3ª km/h
(24,0 con bloqueo del convertidor de par)
39,0
4ª km/h
(40,0 con bloqueo del convertidor de par)
Circuito de elevación
Presión hidráulica bar 350
Circuito de volteo

5-2 WA470-6 – VSAM946102


Datos técnicos 5.1 Datos técnicos

I
C
H

B
G

F A

GK032301

WA470-6 – VSAM946102 5-3


5.2 Niveles de emisión de ruido Datos técnicos

5.2 Niveles de emisión de ruido


En la máquina pueden verse dos rótulos que indican el nivel de
ruido producido.

z Nivel de presión acústica en el puesto del maquinista,


medido de acuerdo a la norma ISO6396 (método de prueba
dinámico, con ciclo de trabajo simulado).

El máximo valor de desviación estándar de la media ponde-


rada A de presión acústica temporal medida al nivel del ope-
rador es de 2,5 dB, tal y como dicta la norma ISO 11201.

z Nivel de intensidad acústica emitido por la máquina, medido


de acuerdo a la norma ISO 6395 (método de prueba diná-
mico, con ciclo de trabajo simulado).

Éste es el valor garantizado, tal como se especifica en la


directiva europea 2000/14/CE. Este valor incluye una incerti-
dumbre de 1,13 dB.

5-4 WA470-6 – VSAM946102


Datos técnicos 5.3 Nivel de vibraciones

5.3 Nivel de vibraciones


Cuando la máquina se utiliza para el uso para el que está previ-
sta, los niveles de vibración transmitidos por el asiento del con-
ductor son menores o iguales a las vibraciones de prueba que
se recogen para la correspondiente clase de máquinas en la
norma ISO 7096.

La aceleración que experimentan manos y brazos es igual o


menor a 2,5 m/s². La incertidumbre para este valor es 0,38 m/s²
conforme a EN 12096:1997.

La aceleración en el cuerpo es menor o igual a 0,5 m/s². La


incertidumbre para este valor es 0,13 m/s² conforme a EN
12096:1997.

Estos valores se obtuvieron con una máquina representativa,


midiéndose en condiciones típicas de trabajo y aplicando los
métodos de medición definidos en las normas ISO 2631/1 y
ISO 5349.

Condiciones de trabajo: Carga en "V"

Guía para reducir los niveles de vibración en la máquina

Las siguientes directrices ayudarán al maquinista a reducir los


niveles de vibración totales que experimenta el cuerpo:

1. Use el equipamiento y los accesorios adecuados.

2. Mantenga la máquina tal y como se indica en este manual

 Presiones de inflado (para máquinas sobre ruedas), ten-


sión de las orugas (para máquinas sobre orugas)

 Sistemas de freno y de dirección

 Mandos, sistema hidráulico y varillajes

3. Conserve en buen estado el terreno sobre el que trabaja y


se desplaza la máquina

 Retire las piedras de gran tamaño y otros obstáculos

 Rellene todos los socavones y baches

 El jefe de obra debería programar para los maquinistas


un tiempo para mantener el terreno en condiciones

4. Use un asiento conforme a la norma ISO 7096 y maténgalo


ajustado y en buen estado

 Ajuste el asiento y su suspensión de acuerdo al peso y


la estatura del maquinista

 Use el cinturón de seguridad

 Inspeccione y mantenga bien los mecanismos de ajuste


y suspensión del asiento

WA470-6 – VSAM946102 5-5


5.3 Nivel de vibraciones Datos técnicos

5. Acelere, frene, mueva el volante, cambie de marchas (en las


máquinas sobre ruedas) y mueva las palancas de los
equipos de trabajo de manera lenta, de forma que la
máquina se mueva con suavidad

6. Adapte la velocidad de la máquina al lugar en que se mueve


para minimizar las vibraciones

 En las operaciones de empuje con la cuchara o con la


hoja, evite acometer bruscamente; aumente la carga
gradualmente

 Eluda los obstáculos y las partes accidentadas del ter-


reno

 Cuando tenga que pasar por terreno accidentado, ami-


nore la velocidad

 Use radios de giro tan amplios como sea posible

 Conduzca despacio cuando tome curvas cerradas

7. Minimice la vibración en largos ciclos de trabajo o largas


distancias de desplazamiento

 Aminore la velocidad para evitar los rebotes

 Si hay mucha distancia entre las distintas obras, trans-


porte la máquina en camión

8. Las siguientes directrices le ayudarán a prevenir dolores


lumbares

 Conduzca y opere la máquina sólo en buen estado de


salud.

 Haga pausas para evitar estar sentado mucho tiempo en


la misma postura

 No salte para salir de la cabina o la máquina

 No agarre y levante cargas repetidamente

5-6 WA470-6 – VSAM946102


Datos técnicos 5.4 Valores límite para pendientes

5.4 Valores límite para pendientes


Máximo ángulo de pendiente para el uso de la máquina

Si se usa la máquina en pendiente, su ángulo de subida, bajada


o declive lateral no ha de exceder ciertos grados: 26° cuesta
arriba, 35° cuesta abajo ó 16° lateralmente. Si inclina la
máquina a más de 35° durante el funcionamiento, es posible
que el motor, la transmisión, el sistema hidráulico o los ejes no
reciban suficiente aceite, pudiendo llegar a dañarse por tal
razón.

A Cuesta arriba 26°

B Cuesta abajo 35°

C Lateral 16°

Ángulo teórico de inclinación

El ángulo de inclinación es un valor de cálculo. Define el ángulo


en el que la máquina puede permanecer en una pendiente sin
volcar. No use la máquina a ángulos mayores, ya que es posible
que el motor, la transmisión, el sistema hidráulico o los ejes no
reciban suficiente aceite, pudiendo llegar a dañarse por tal
razón. El ángulo especificado se refiere a la posición de trans-
porte. El ángulo varía según el equipo de trabajo esté arriba o
abajo.

Cuesta arriba con carga de trabajo 65,3°


A
Cuesta arriba sin carga de trabajo 51,8°

Cuesta abajo con carga de trabajo 39,9°


B
Cuesta abajo sin carga de trabajo 57,9°
Lateralmente con carga de trabajo 45,0°
C
Lateralmente sin carga de trabajo 43,6°

GK100372

WA470-6 – VSAM946102 5-7


5.4 Valores límite para pendientes Datos técnicos

5-8 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6. Equipos de trabajo y
accesorios opcionales

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de haber entendido el capítulo SEGURIDAD antes de
leer este capítulo.

WA470-6 – VSAM946102 6-1


6.1 Selección de la cuchara y los neumáticos Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.1 Selección de la cuchara y los neumáticos


Seleccione la cuchara y los neumáticos que mejor se adapten al
tipo de trabajo a realizar y a las condiciones del terreno en la
obra.

Tipo de trabajo Cuchara Condiciones del terreno Neumático

Cuchara de acopio Condiciones de todo tipo


26,5-25-16PR (L3 Rock)
(Con arista/filo de corte ator- de terreno
nillable)
4,2 m³ Terreno nivelado 26,5-25-16PR (L2 Traction)
Carga de productos
Cuchara de acopio
Carga y (sin dientes)
transporte de pro- 3,9 m³
ductos Terreno blando 26,5-25-16PR (L2 Traction)
Cuchara de material ligero
(Con arista/filo de corte ator-
nillable)
5,2 m³
Condiciones de todo tipo
26,5-25-20PR (L3 Rock)
de terreno

26,5-25-16PR (L3 Rock)


Carga de productos Cuchara de excavación Terreno blando
23,5-25-16PR (L3 Rock)
y piedras barrena- (con arista segmentada)
das 3,8 m³ Terreno con abundantes
26,5-25-20PR (L3 Rock)
piedras pequeñas

Terreno blando con abun-


26,5-25-20PR (L3 Rock)
dantes piedras pequeñas

BOC es la abrev. inglesa para arista de corte atornillable ("bolt-


on type cutting edge") con filos intercambiables.

Cuando quiera montar neumáticos alternativos, consulte a su


concesionario KOMATSU.

6-2 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.2 Utilización del bloqueo del convertidor de par

6.2 Utilización del bloqueo del convertidor de par

ADVERTENCIA
Al bajar pendientes de más de 6° de inclinación, nunca pise por
completo el pedal del acelerador, independientemente de si el
botón de bloqueo del convertidor de par está conectado o des-
conectado. Es sumamente peligroso conducir demasiado
rápido.

La velocidad del vehículo que se muestra en esta sección


corresponde a un tamaño de neumático 26,5-R25. La velocidad
del vehículo con neumáticos 23,5-20 se muestra en { }.

La velocidad del vehículo esta sujeta a las condiciones de uso y


del terreno.

NOTA
z Para evitar regímenes excesivos al conducir a alta velocidad
en los siguientes casos, no cambie a una marcha inferior.

z Al conducir en F3 (3ª marcha hacia delante) a más de


20 km/h {18 km/h}, no reduzca a F2 (2ª hacia delante).

z Al conducir en F4 (4ª marcha hacia delante) a más de


30 km/h {28 km/h}, no reduzca a F3 (3ª hacia delante).

Cuando conduce en 3ª - 4ª (tanto hacia delante como en mar-


cha atrás - FORWARD/REVERSE), la función de bloqueo del
convertidor de par actúa de acuerdo a la velocidad haciendo
que entre la transmisión directa.

Para evitar regímenes excesivos, el bloqueo se cancela auto-


máticamente, impidiendo así que la velocidad supere 40 km/h
{36,9 km/h}.

WA470-6 – VSAM946102 6-3


6.2 Utilización del bloqueo del convertidor de par Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.2.1 Ubicaciones generales

3 4 1

GK038098

(1) Botón de bloqueo del convertidor de par

(2) Luz piloto de bloqueo del convertidor de par

(3) Indicador de cambio (muestra la marcha actual)

(4) Display de caracteres

a
1. Botón de bloqueo del convertidor de par

Este botón (1) es el interruptor de mando para la función de blo-


queo del convertidor de par.

Posición (a): Conectado b


La luz testigo dentro del selector se enciende y el bloqueo actúa
de acuerdo a la velocidad del vehículo. Mientras el bloqueo está GK038038
conectado, su luz testigo del cuadro de control está encendida.

Posición (b): Desconectado

El bloqueo no funciona.

2. Luz piloto de bloqueo del convertidor de par

Este indicador (2) se enciende en el momento en que se mete la


transmisión directa, cuando el bloqueo del convertidor de par
está conectado.

GK050035

6-4 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.2 Utilización del bloqueo del convertidor de par

3. Indicador del cambio

Para más detalles, véase “Indicador del cambio (3-30)”

GK043113

4. Display de caracteres

Para más detalles, véase “Display de caracteres (3-10)” E 0 0


O V E R R U N P R O T E C T

WA470-6 – VSAM946102 6-5


6.2 Utilización del bloqueo del convertidor de par Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.2.2 Modo de empleo


1. Presione la parte superior (a) del interruptor de bloqueo del
convertidor de par para conectarlo (ON).
a
Se encenderá el piloto dentro del botón.

2. Cuando conduce en 3ª - 4ª (tanto hacia delante como en


marcha atrás - FORWARD/REVERSE), la función de blo-
queo del convertidor de par actúa de acuerdo a la velocidad
haciendo que entre la transmisión directa. b

OBSERVACIÒN GK038038
Cuando la palanca de cambio de marchas está en 4ª en el
modo automático, el bloqueo no está activo si la marcha actual
es 3ª. El bloqueo está activo sólo si se desplaza en 4ª.

Cuando el bloqueo está activo, su luz testigo del cuadro de con-


trol está encendida.

3. Para cancelar el bloqueo, presione la parte inferior (b) del


botón de bloqueo del convertidor de par para desconectarlo
(OFF).

Se cancelará el bloqueo.

La velocidad del vehículo para el accionamiento y la cancela-


ción del bloqueo es la mostrada abajo.
GK050035

Bloqueo

Velocidad de desplazamiento HACIA Velocidad de desplazamiento MARCHA


DELANTE (FORWARD) ATRÁS (REVERSE)
Velocidad (km/h) (km/h)

Accionado Cancelado Accionado Cancelado

3ª 13,4 - 16,0 12,4 - 15,0 14,2 - 17,0 13,2 - 15,9


4ª 20,8 - 26,0 19,8 - 25,0 22,1 - 27,6 21,0 - 26,6

6-6 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.2 Utilización del bloqueo del convertidor de par

6.2.3 Funciones de advertencia y limitación de velocidad

Función de advertencia de la velocidad de desplazamiento


(funciona aun cuando el interruptor del bloqueo del convertidor
de par está desconectado / OFF).

Cuando se superan los 40 km/h {36,9 km/h}, se enciende el


piloto de alerta principal y suena el zumbador.

Al mismo tiempo, en el display de caracteres se lee "E00 OVE-


RRUN PROTECT" (EVITAR REBOSE).

Si escucha sonar el zumbador, pise el pedal del freno para ami-


norar la velocidad de la máquina.

Cuando se baja de los 39,5 km/h {36,4 km/h}, el zumbador de


alarma deja de sonar.

Función de limitación de la velocidad de desplazamiento


(funciona sólo cuando el interruptor del bloqueo del convertidor
de par está conectado / ON).

Para evitar que la velocidad supere 40 km/h {36,9 km/h}, el bloqueo


se cancela automáticamente.

Esta cancelación del bloqueo se mantiene hasta que la veloci-


dad baja de 38 km/h {35 km/h}.

WA470-6 – VSAM946102 6-7


6.3 Utilización de máquinas equipadas con KOMTRAX Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.3 Utilización de máquinas equipadas con KOMTRAX


KOMTRAX es un sistema de gestión de máquinas que usa
comunicación inalámbrica.

Para poder usar el sistema KOMTRAX primero deberá contra-


tarlo en su concesionario KOMATSU. Aquellos clientes que
deseen hacer uso del sistema KOMTRAX deberían consultar a
su concesionario KOMATSU.

El equipo KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que utiliza


ondas de radio, por lo que se tendrá que obtener el correspon-
diente permiso de acuerdo a la legislación del país o lugar
donde se vaya a emplear el KOMTRAX. Antes de vender o
exportar una máquina equipada con KOMTRAX póngase en
contacto con su concesionario KOMATSU.

Si va a vender o exportar la máquina (o cuando su concesiona-


rio KOMATSU lo juzgue necesario), es posible que su concesio-
nario KOMATSU tenga que retirar el equipo KOMTRAX o
inhabilitar la comunicación.

Si hace caso omiso de estas advertencias, ni KOMATSU ni su


concesionario KOMATSU se harán responsables por los proble-
mas o las pérdidas que ello pudiera ocasionar.

6.3.1 Precauciones básicas

ADVERTENCIA
z Nunca desarme, repare, modifique ni mueva la terminal de
comunicaciones, la antena o los cables. Ello podría provo-
car averías o fuego en el equipo KOMTRAX o en la misma
máquina (su concesionario KOMATSU se encargará de reti-
rar o instalar el KOMTRAX).

z No deje que haya cables o hilos que puedan resultar aplas-


tados. Procure no dañar cables ni hilos, ni tirar de ellos con
fuerza. Los cortocircuitos o los cables desconectados pue-
den ser causa de averías o fuego en el equipo KOMTRAX
en la misma máquina.

z Las personas que usen marcapasos deberán asegurarse de


que la antena de comunicación esté por lo menos a 22cm
del marcapasos. Las ondas de radio pueden perjudicar al
funcionamiento del marcapasos.

6-8 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.3 Utilización de máquinas equipadas con KOMTRAX

NOTA
z Para máquinas con interruptor principal de la batería

Habrá un pequeño consumo eléctrico aun cuando la llave de


arranque de una máquina equipada con sistema KOMTRAX
esté en posición OFF (apagado). Si va a tener la máquina
guardada durante un mes o más, siga las instrucciones del
capítulo “Parada durante tiempo prolongado (3-165)”. Si la
máquina va a permanecer guardada un período prolongado,
gire la llave de arranque a la posición OFF (apagado) y
espere al menos un minuto, ponga el interruptor principal de
la batería en pos. desconectada y saque la llave de este
interruptor. Desconectando el interruptor principal de la
batería se reduce la descarga natural de la batería. Observe
en todo caso que ello también deja inoperativo el sistema
KOMTRAX.

z Para máquinas sin interruptor principal de la batería

Hay un pequeño consumo eléctrico aun cuando la llave de


arranque del sistema KOMTRAX está desconectada. Al
dejar la máquina fuera de uso por un tiempo prolongado,
tome las medidas indicadas en “Parada durante tiempo pro-
longado (3-165)”.

z Si desea montar una protección arriba u otros accesorios


que cubran la cabina, póngase primeramente en contacto
con su concesionario KOMATSU.

z Tenga cuidado de que no caiga agua al cableado ni al termi-


nal de comunicaciones.

OBSERVACIÒN
El sistema KOMTRAX se sirve de comunicaciones inalámbri-
cas, por lo que no podrá ser usado dentro de túneles, en subte-
rráneos, dentro de edificios o en áreas montañosas en las que
no se reciban las ondas de radio. Incluso cuando la máquina se
halle en el exterior, el sistema no podrá ser usado en aquellas
áreas donde la señal de radio sea débil o en áreas fuera de la
zona de cobertura servida.
Si bien no hay ninguna necesidad de inspeccionar ni operar el
terminal de comunicación KOMTRAX, póngase en contacto con
su concesionario KOMATSU en caso de que constate alguna
anomalía.

WA470-6 – VSAM946102 6-9


6.4 Joystick de la dirección Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.4 Joystick de la dirección


Para hacer un uso seguro y conveniente del joystick, lea las
siguientes instrucciones antes de utilizarlo.

6.4.1 Componentes

1 2 3 4 6 5

GK043182
7 8 9 10 11

(1) Botón de cambio ascendente

(2) Botón de cambio descendente

(3) Botón FNR de inversión de sentido


(4) Joystick de la dirección

(5) Botón ON/OFF del joystick

(6) Selector HI/LOW

(7) Botón del claxon

(8) Palanca de bloqueo de consola

(9) Palanca de fijación del ajuste de altura

(10) Palanca de fijación de ajuste longitudinal e inclinación

(11) Consola

6-10 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.4 Joystick de la dirección

1. Botón de cambio ascendente y descendente 1


Estos botones (1) y (2) se usan para cambiar a una marcha
mayor o menor, independientemente de si la transmisión se 2
halla en modo de cambio manual o automático.

Pulse (1): cambio ascendente

Pulse (2): cambio descendente

GK043183

2. Botón FNR de inversión de sentido

El botón FNR de inversión (3), en la parte de arriba del joystick


de mando de la dirección, se usa para cambiar de sentido de
marcha, es decir, para ir hacia DELANTE (FORWARD) o MAR-
CHA ATRÁS (REVERSE).

Posición (F): MARCHA ADELANTE (FORWARD)

Posición (N): PUNTO MUERTO (NEUTRAL)

Posición (R): MARCHA ATRÁS (REVERSE)

Cuando quiera cambiar de marcha, use los botones de cambio


ascendente/descendente de la parte arriba del joystick.

3. Joystick de la dirección
N
Use esta palanca (4) para hacer virar la máquina a izquierda o a b
derecha.

Durante la marcha, mueva esta palanca en la dirección en que


desee virar la máquina.

(a): viraje a izquierda

(b): viraje a derecha


GK043185

(N): punto muerto (neutral)

4. Botón ON/OFF del joystick

Cuando este botón (5) esté conectado, el joystick de la dirección


estará habilitado.

Posición (a): ON (puede dirigirse la máquina con el joystick)

Posición (b): OFF (no puede dirigirse la máquina con el joystick)


b a

GK043186

WA470-6 – VSAM946102 6-11


6.4 Joystick de la dirección Equipos de trabajo y accesorios opcionales

5. Selector HI/LOW

Este selector (6) se usa para cambiar de velocidad corta (LOW)


a larga (HI) para reacción de la dirección, y viceversa.

Posición (a): HI

La velocidad de articulación de la máquina es rápida en relación


a la operación del joystick. Esta opción es adecuada para ciclos
b a
relativamente rápidos.
GK043187
Posición (b): LOW

La velocidad de articulación de la máquina es lenta en relación a


la operación del joystick. Esta opción es adecuada para trabajos
de carga de materiales sueltos y materiales que puedan derra-
marse fácilmente.

6. Botón del claxon

Pulse este botón (7) en la parte de arriba del joystick para hacer
sonar el claxon.

Este botón le permite tocar el claxon sin tener que soltar el joys-
tick de su mano.

GK043188

7. Palanca de bloqueo de consola

Para más detalles sobre esta palanca (8), véase “Ajuste del
nivel de la palanca (3-105)”.

8. Palanca de fijación del ajuste de altura

Para más detalles sobre esta palanca (9), véase “Ajuste del
nivel de la palanca (3-105)”.

9. Palanca de fijación de ajuste longitudinal e inclinación

Para más detalles sobre esta palanca (10), véase “Ajuste del
nivel de la palanca (3-105)”.

6-12 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.4 Joystick de la dirección

6.4.2 Estructura y función


El joystick de la dirección es un sistema que se usa para dirigir
la cargadora sobre ruedas con una palanca en lugar de hacerlo
con un volante.

La dirección de la máquina se gobierna con ligeros y cómodos


movimientos del joystick, lo que permite que el maquinista se
fatigue menos.

Cuando el botón ON/OFF (1) del joystick está conectado (pos.


ON), el maquinista podrá gobernar la dirección de la máquina
con la palanca.

GK043189

Si se está usando el joystick de la dirección, en el cuadro de


control estará encendida su luz testigo.

En aquellas máquinas equipadas con joystick de mando de la


dirección, podrá usarse el botón ON/OFF (1) para seleccionar el
modo operativo de la dirección y la transmisión, tal como se
muestra en la tabla siguiente.

Además, en las máquinas equipadas con joystick de mando de


la dirección, se incluye la función de cambio automático.
GK043190
El empleo del joystick y el empleo del volante se diferencian en
los siguientes aspectos.

Selección Empleo del joystick Empleo del volante

Botón ON/OFF del joystick Conectado Desconectado

Control de la dirección mediante joystick Control de la dirección mediante el


Dirección
(puede usarse asimismo el volante) volante

Empleo del botón de inversión FNR en Empleo de la palanca de sentido de


F/N/R
la parte de arriba del joystick marcha

Tipo de transmisión Auto Auto

Selector de modo
Manual Auto (L, M, H) Manual Auto (L, M, H)
Trans- de cambio
misión
Selección de mar-
Cambio de mar-
chas mediante Empleo de la Cambio de mar-
chas automático
Selección de mar- botones de cambio palanca de chas automático en
en función de la
chas ascendente y des- cambio de función de la velo-
velocidad del vehí-
cendente arriba del marchas cidad del vehículo
culo
joystick*

*: No cambia a una marcha mayor que la de la palanca de mar-


chas.

WA470-6 – VSAM946102 6-13


6.4 Joystick de la dirección Equipos de trabajo y accesorios opcionales

Empleo del joystick de mando y del volante

PRECAUCIÒN
z Si la palanca de sentido de marcha y el botón de inversión
(FNR) del joystick no están en punto muerto (N), el circuito
de interenclavamiento de punto muerto no permitirá elegir
un sentido de marcha (con el botón ON/OFF del joystick
conectado, se cambia de la palanca de sentido de marcha al
interruptor FNR del joystick; con el botón ON/OFF del joys-
tick desconectado, se cambia del interruptor FNR a la
palanca de sentido de marcha).

z No use el joystick cuando circule por vías públicas.

Emplee el joystick o el volante en función del trabajo a desem-


peñar.

Control de la dirección mediante joystick

Es adecuado para trabajos de carga continuados en obras con


amplio espacio y donde la carga se puede realizar en ciclos
relativamente relajados.

Como el trabajo se puede realizar con movimientos ligeros y


cómodos, esta función permite además que el maquinista se
fatigue menos en la realización de cargas continuadas.

Control de la dirección mediante el volante

Permite un control preciso y es el modo idóneo para conducir en


línea recta, siendo el modo en que se conduce de un emplaza-
miento de obra a otro, usándose también para trabajos de carga
y transporte. Es adecuado además para trabajos de carga de
ciclo corto porque la parte de arriba del cuerpo del maquinista
se apoya en el volante al cambiar frecuentemente entre la MAR-
C H A A D E L A N T E y l a M A R C H A ATR Á S ( F O RWA R D /
REVERSE).

6-14 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.4 Joystick de la dirección

Entrar y salir de la máquina

ADVERTENCIA
Siempre que vaya a entrar o salir de la cabina, levante la con-
sola del joystick.
Cuando la consola está arriba el interruptor de seguridad se
desconecta y el joystick queda automáticamente fuera de servi-
cio.

Se equipa una consola de joystick elevable para que el maqui-


nista pueda entrar y salir de la cabina con más facilidad.

Si se mueve por descuido el joystick con el motor en marcha, la


máquina puede virar inesperadamente. Para evitar tal peligro,
levante la consola del joystick siempre que no lo esté usando y
cuando entre a la cabina o salga de ella.

1. Ponga la palanca de bloqueo (1) en pos. SUELTA (FREE).

2. Levante la consola (2).


2
Gírela al menos 90 grados.
Suelto
El interruptor de seguridad se desconecta y el joystick
queda inoperativo.

3. Para usar el joystick, baje su consola (2) y empuje la Bloqueado 1


palanca de bloqueo (1) hacia abajo, a la pos. de BLOQUEO
GK043191
(LOCK). El interruptor de seguridad se conecta y el joystick
está operativo.

WA470-6 – VSAM946102 6-15


6.4 Joystick de la dirección Equipos de trabajo y accesorios opcionales

Ajuste de la consola del joystick

ADVERTENCIA
z Para realizar el ajuste, estacione la máquina en una superfi-
cie plana y segura.

z Realice el ajuste antes de comenzar a usar el equipo o en


los cambios de turno de maquinistas.

z Recline su espalda contra el respaldo y ajuste el asiento en


una posición desde la que pueda pisar a fondo el pedal del
freno. Ajuste a continuación la consola.

Ajuste de altura
1 3
1. Mueva la palanca (1) en la dirección de anulación y suelte el
2
bloqueo.
Suelto
2. Ajuste la altura de la consola y ponga el joystick (2) en la
posición deseada. Bloqueado

Margen de ajuste: 30 mm Suelto


Bloqueado
3. Tras el ajuste, mueva la palanca (1) a la posición de BLO-
GK043192
QUO (LOCK), para fijar la consola de forma segura en su
lugar.

Ajuste longitudinal y de inclinación

1. Mueva la palanca (3) en la dirección de anulación y suelte el


bloqueo.

2. Ajuste la consola y ponga el joystick (2) en la posición


deseada.

Margen de ajuste longitudinal: 45 mm

3. Tras el ajuste, mueva la palanca (3) a la posición de BLO-


QUEO (LOCK), para fijar la consola de forma segura en su
lugar.

6-16 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.4 Joystick de la dirección

6.4.3 Modo de empleo del joystick de mando de la dirección

ADVERTENCIA
z Es peligroso hacer virar la máquina bruscamente cuando
vaya a gran velocidad o en pendientes pronunciadas. No
mueva la dirección en tales situaciones.

z Al virar, la articulación se detiene en la posición en la que se


halle el volante. Por el contrario, si mantiene el joystick incli-
nado, la máquina virará la articulación completamente.

z El control de la dirección con joystick se percibe distinto al


control con el volante. Ponga mucho cuidado hasta que se
familiarice con el empleo del joystick.

Compruebe el ajuste y el funcionamiento antes de arrancar el


motor. Para más detalles, véase “Comprobaciones preliminares
al arranque, ajustes (3-92)”.

1. Antes de arrancar el motor, compruebe el funcionamiento


del joystick de mando de la dirección, vea que la palanca de
sentido de marcha esté en punto muerto (N) y que el área
circundante esté segura.
F
OBSERVACIÒN N
En las siguientes circunstancias puede que emita una alarma al
R
arrancar el motor.

z Si el botón de inversión (FNR) del joystick está en F o R


GK043144
(avance o marcha atrás), la luz piloto de la palanca parpa-
deará, el piloto de alerta principal se encenderá y sonará el
zumbador.

z Al mismo tiempo, en el display de caracteres se leerá "E00


J/S SW NEUTRAL" (INT JS PTO MUERTO). En tal caso el
motor no arrancará. Ponga por tanto el botón de inversión
FNR en punto muerto ("N").

z Si el joystick no está en punto muerto (pos. N), la luz piloto


del joystick parpadeará, el piloto de alerta principal se
encenderá y sonará el zumbador.

z Al mismo tiempo, en el display de caracteres se leerá "E00


J/S LEVER POSI" (POS PAL JS). En tal caso el motor no
arrancará. Ponga por tanto el joystick en punto muerto (N).

2. Para conectar el botón ON/OFF del joystick, púlselo en (a).

b a

GK043186

WA470-6 – VSAM946102 6-17


6.4 Joystick de la dirección Equipos de trabajo y accesorios opcionales

3. Para virar la máquina a la derecha, mueva el joystick hacia


N
(b). Para virar a la izquierda, muévalo hacia (a).
a b
Cuanto mayor sea el ángulo en que lo mueva, tanto más
rápido girará la articulación.

GK043185

4. Es posible elegir la velocidad de giro de la articulación con el


selector HI/LOW.

Elija la velocidad adecuada para el trabajo a realizar.

5. Una vez la máquina haya virado al ángulo deseado, lleve el


joystick de nuevo a punto muerto (pos. "N").

El joystick regresa automáticamente a la posición N.


b a
6. Para enderezar la máquina y que avance en línea recta
GK043187
mueva el joystick en la dirección opuesta de la pos. N (p.ej.
si ha virado la máquina a la derecha, mueva entonces el
joystick a la izquierda).

7. Use el botón de inversión (FNR) del joystick para elegir el 1


sentido de marcha.

Posición N: PUNTO MUERTO (NEUTRAL) 2


Posición F: MARCHA ADELANTE (FORWARD)

Posición R: MARCHA ATRÁS (REVERSE)

OBSERVACIÒN
Si la posición de la palanca de sentido de marcha es distinta a la GK043183
del botón de inversión (FNR), la luz piloto del joystick parpa-
deará, el piloto de alerta se encenderá y sonará el zumbador.
Al mismo tiempo, en el display de caracteres se leerá "E00
SHIFT LEVER NEUTRAL" (INT JS PTO MUERTO). En tal caso
la máquina se moverá en el sentido elegido en la palanca de
sentido de marcha. Ponga por tanto la palanca de sentido de
marcha en punto muerto (pos. N).

8. Para cambiar de marchas use el botón de cambio ascen-


dente (1) o el de cambio descendente (2) del joystick.

6-18 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.4 Joystick de la dirección

OBSERVACIÒN
El control de la dirección con joystick es inestable y peligroso
con la máquina a alta velocidad, razón por la que no puede
usarse en 4ª velocidad.
Si se pone la palanca de cambio de marchas en 4ª con el joys-
tick habilitado, o si se activa el botón ON/OFF del joystick con la
4ª marcha engranada, se encenderá el piloto de alerta principal
y sonará el zumbador.
Al mismo tiempo, en el display de caracteres se leerá "E00
SHIFT LEVER" (PAL CAMBIOS).
Ponga la palanca de cambio de marchas en 1ª, 2ª ó 3ª.
Por otro lado, en las máquinas equipadas con bloqueo de con-
vertidor de par (equipamiento opcional), cuando se tenga acti-
vada el joystick el sistema no funcionará a alta velocidad, ni
siquiera con el convertidor de par bloqueado en la gama alta.

9. Para desconectar el botón ON/OFF del joystick, púlselo en


(b).

Con esto se inhabilita el empleo del joystick.

b a

GK043186

WA470-6 – VSAM946102 6-19


6.5 Palanca multifunción (con/sin palanca de mando auxiliar) Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.5 Palanca multifunción


(con/sin palanca de mando auxiliar)

6.5.1 Explicación de componentes

NOTA
El detalle "A" muestra el equipo de la máquina: palanca multi-
función con palanca de mando auxiliar.

6 3 4 2 1

7 A

GK043260

(1) Palanca de mando del equipo de trabajo


(2) Botón de reducción

(3) Interruptor de sujeción

(7) Palanca de mando auxiliar


(4) Botón FNR de inversión

(5) Selector de sentido de marcha

(6) Luz testigo de sentido de marcha

6-20 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.5 Palanca multifunción (con/sin palanca de mando auxiliar)

1. Palanca de mando del equipo de trabajo


d b f
Con esta palanca (1) se manejan el brazo de izado y la cuchara. c

NOTA e a
No use la pos. de FLOTACIÓN (FLOAT) al bajar la cuchara. Use
la pos. de FLOTACIÓN (FLOAT) cuando esté aplanando; véase
“Operaciones de aplanado (3-139)”.

Funcionamiento del brazo de izado GK032327

Posición (a): SUBIR (RAISE)

Cuando se tira de la palanca de mando del equipo de trabajo Subir


más allá de la pos. de SUBIDA, la palanca se mantiene en esta
posición hasta que el brazo de izado alcance la pos. preestable-
cida como límite, regresando entonces la palanca a la pos.
SUJECIÓN en parada (HOLD).

Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD)

El brazo de izado y la cuchara se detienen y permanecen en Bajar


esa posición. GK032142

Posición (c): BAJAR (LOWER)

Posición (d): FLOTACIÓN (FLOAT)

El brazo de izado se mueve libremente bajo la acción de fuerzas


externas.

Funcionamiento de la cuchara

Posición (e): VOLTEO (TILT) Volteo


Cuando se tira de la palanca de mando del equipo de trabajo
más allá de la pos. de VOLTEO (TILT) arriba, la palanca se
mantiene en esta posición hasta que la cuchara alcance la pos. Descarga
límite definida en ese momento en el posicionador; luego la
palanca regresará a la pos. de SUJECIÓN en parada (HOLD).

Posición (f): DESCARGA (DUMP)

GK032144

WA470-6 – VSAM946102 6-21


6.5 Palanca multifunción (con/sin palanca de mando auxiliar) Equipos de trabajo y accesorios opcionales

2. Botón de reducción

Con la palanca de cambio de marchas en 2ª, la transmisión


pasará a 1ª en caso de pulsar el botón (2).

Use esta opción cuando necesite más tracción durante la exca-


vación.

Con la transmisión en cambio automático y a velocidades


menores a 12,5 km/h, en la marcha que sea (hacia delante o
marcha atrás), se habilita el botón de reducción y puede usarse
GK043250
para reducir hasta la 1ª marcha.

Esto hace más fácil las operaciones de carga y transporte.

Incluso a más de 12,5 km/h, puede usarse este botón para


reducir de marcha. Cada vez que se pulse el botón de reducción
se bajará una marcha (F4 -> F3 -> F2).

Si el convertidor de par está bloqueado (opcional), el bloqueo


quedará anulado.

OBSERVACIÒN
Para cancelar la reducción, accione la palanca de sentido de
marcha o el botón de inversión FNR. Durante el cambio manual
puede cancelarse moviendo la palanca de velocidades a cual-
quier marcha que no sea la 2ª. La reducción también puede
cancelarse desconectando la llave de arranque.
Si durante el cambio automático la velocidad de avance
aumenta, el cambio automático seleccionará una marcha
mayor.
Si durante el cambio automático la velocidad supera los 25km/h
en 3ª o los 35km/h en 4ª, la transmisión no reducirá aunque se
pulse el botón de reducción. Con esta medida se evita que el
motor gire a demasiadas revoluciones.

3. Interruptor de sujeción

Para fijar la velocidad cuando se usa el cambio automático,


pulse el interruptor (3). La transmisión se mantendrá en la velo-
cidad mostrada en el indicador de cambio (A) del cuadro de
control de la máquina y la luz testigo de retención del cambio (B)
se encenderá.

Si se vuelve a pulsar el interruptor, el indicador se apagará.

Emplee esta función para seleccionar la velocidad deseada GK043251


cuando suba o baje pendientes o cuando realice trabajos tales
como la nivelación.

OBSERVACIÒN
Si el convertidor de par está bloqueado (opcional), no podrá B
fijarse la transmisión.
Para cancelar la retención del cambio, accione la palanca de
sentido de marcha o el botón de inversión FNR. También puede
cancelarse moviendo la palanca de velocidad y poniendo el A
selector de cambio en MANUAL. Otra forma de cancelar la
retención de la transmisión es desconectando la llave de arran-
que. GK043133

6-22 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.5 Palanca multifunción (con/sin palanca de mando auxiliar)

4. Selector de sentido de marcha

Este selector (4) se usa para cambiar de sentido de marcha, es


F N
decir, para ir con la máquina hacia delante o en marcha atrás.

Posición F: MARCHA ADELANTE (FORWARD) R


Posición N: punto muerto (neutral)

Posición R: MARCHA ATRÁS (REVERSE)

Antes de accionar este selector, compruebe que se den las GK032329


siguientes circunstancias:

z Palanca de sentido de marcha en pos. N (punto muerto)

z Activador del selector de sentido de marcha conectado

Si no se dan estas condiciones, el selector no tendrá ningún


efecto.

5. Accionador del selector de sentido de marcha

Al pulsar este botón (5) se habilita el botón de inversión FNR en


a
la parte de arriba de la palanca multifunción.

Posición (a): Conectado

Se encienden la luz piloto dentro del botón y la luz testigo de


sentido de marcha en el cuadro de control de la máquina, habili- b
tándose el botón de inversión FNR.
GK043252
Posición (b): Desconectado

El botón de inversión FNR no se habilita.

OBSERVACIÒN
Conecte este interruptor cuando la palanca y el selector de sen-
tido de marcha se encuentren en punto muerto. En las demás
posiciones este interruptor no funcionará.
Aunque el selector de sentido de marcha esté activo, tenga en
cuenta que cuando se accione la palanca de sentido de marcha,
el funcionamiento de dicha palanca tendrá prioridad.

6. Luz testigo del selector de sentido de marcha

Este indicador (6) se enciende al conectarse el accionador del


selector de sentido de marcha en el panel derecho. Indica que
es posible cambiar el sentido de marcha de la máquina con el
botón de inversión FNR en la parte superior de la palanca multi-
función.

GK043114

WA470-6 – VSAM946102 6-23


6.5 Palanca multifunción (con/sin palanca de mando auxiliar) Equipos de trabajo y accesorios opcionales

7. Palanca de mando auxiliar (adyacente a la palanca mul-


b
tifunción) c
a
Cuando se usa una cuchara universal

Esta palanca (7) acciona la cuchara universal.

Posición (a): CERRADA (CLOSE)


La garra cierra.

Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD) GK043259


La garra se detiene y permanece en la misma posición.

Posición (c): ABIERTA (OPEN)


La garra abre.

6-24 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.5 Palanca multifunción (con/sin palanca de mando auxiliar)

6.5.2 Funcionamiento

Utilización del botón para cambiar entre marcha adelante y marcha atrás

1
2
ADVERTENCIA
z Al cambiar de MARCHA ADELANTE a MARCHA ATRÁS
(FORWARD - REVERSE) o viceversa, verifique la seguri-
dad del nuevo sentido en que se va a desplazar. Hay un
ángulo ciego detrás de la máquina. Tenga especial cuidado
cuando vaya a moverse en marcha atrás.
3
z No cambie entre MARCHA ADELANTE y MARCHA ATRÁS GK032330
(FORWARD - REVERSE) cuando se esté desplazando a
alta velocidad.
Para invertir el sentido de marcha (ADELANTE-MARCHA
ATRÁS / FORWARD-REVERSE), pise el pedal del freno
para aminorar la velocidad lo suficiente y cambie entonces
de sentido de marcha. Máx. velocidad para invertir el sen-
tido de marcha: 12 km/h.

z Cuando el accionador del selector de sentido de marcha (3)


esté activado, al poner la palanca de sentido de marcha (1)
en MARCHA ADELANTE o MARCHA ATRÁS, la máquina
se moverá hacia adelante o hacia atrás según lo que se
ordene con la palanca de sentido de marcha, independien-
temente de la posición del selector de sentido de marcha
(2).
La palanca de sentido de marcha tiene prioridad, tenga esto
presente durante la conducción.

1. Ponga la palanca de sentido de marcha (1) en punto muerto


(pos. "N").

GK032190

2. Active el accionador del selector de sentido de marcha en el


lado derecho del panel que habilita la selección de sentido.
a
Posición (a): Conectado

Posición (b): Desconectado

Se encienden la luz piloto dentro del botón y la luz testigo de


sentido de marcha en el cuadro de control de la máquina,
b
habilitándose el botón de inversión FNR.
GK043140

WA470-6 – VSAM946102 6-25


6.5 Palanca multifunción (con/sin palanca de mando auxiliar) Equipos de trabajo y accesorios opcionales

3. Pulse el botón de inversión FNR de la parte de arriba de la


palanca multifunción en la posición deseada.
F N

GK032329

Si la luz testigo de sentido de marcha del cuadro de control par-


padea, es que la palanca o el interruptor presentan uno de los
siguientes estados.

z Cuando el accionador del selector de sentido de marcha


está desactivado, si el botón de inversión FNR se pone en F
o R (marcha adelante y marcha atrás):

La luz testigo parpadea, al mismo tiempo que se enciende el


piloto de alerta principal y suena el zumbador.

Simultáneamente, en el display de caracteres se leerá "E00


SHIFTLEVER NEUT" (PAL CAMB PTO MUERTO).

Ponga el botón de inversión FNR en punto muerto ("N").

z Si al arrancar el motor, el selector de sentido de marcha está


activado y la palanca de sentido de marcha está en punto
muerto ("N") y el botón de inversión FNR se pone en F o R
(marcha adelante y marcha atrás):

La luz testigo parpadea, al mismo tiempo que se enciende el


piloto de alerta principal y suena el zumbador.

z Si el selector de sentido de marcha está activado y el botón


de inversión FNR se pone en F o R (marcha adelante y mar-
cha atrás):

La luz testigo parpadea, al mismo tiempo que se enciende el


piloto de alerta principal y suena el zumbador.

Simultáneamente, en el display de caracteres se leerá "E00


SHIFTLEVER NEUT" (PAL CAMB PTO MUERTO).

En tal caso la máquina se moverá en el sentido elegido en la


palanca de sentido de marcha.

Ponga en punto muerto ("N") la palanca de sentido de mar-


cha y el botón de inversión FNR de la parte de arriba de la
palanca multifunción.

6-26 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.6 Control de 3 palancas

6.6 Control de 3 palancas

6.6.1 Explicación de componentes

2
1

GK043255

(1) Palanca de mando del brazo de izado

(2) Palanca de mando de la cuchara

(3) Palanca de mando auxiliar

WA470-6 – VSAM946102 6-27


6.6 Control de 3 palancas Equipos de trabajo y accesorios opcionales

1. Palanca de mando del brazo de izado (control de 3


palancas) d
c
Con esta palanca (1) se acciona el brazo de izado. b

NOTA
a
No use la pos. de FLOTACIÓN (FLOAT) al bajar la cuchara. Use
la pos. de FLOTACIÓN (FLOAT) cuando esté aplanando; véase
“Operaciones de aplanado (3-139)”.

Posición (a): SUBIR (RAISE) GK043256

Cuando se tira de la palanca de mando del brazo de izado más


allá de la pos. SUBIR (RAISE), la palanca se detiene ahí hasta
que el brazo de izado alcance la posición preestablecida como Subir
límite, regresando entonces la palanca a la pos. de SUJECIÓN
en parada (HOLD).

Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD)

El brazo de izado permanece en esa posición.


Bajar
Posición (c): BAJAR (LOWER)
GK032142
Posición (d): FLOTACIÓN (FLOAT)
El brazo de izado se mueve libremente bajo la acción de fuerzas
externas.

2. Palanca de mando de la cuchara (control de 3 palancas)


c
Esta palanca (2) acciona la cuchara. b
Posición (a): VOLTEO (TILT)
a
Cuando se tira de la palanca de mando de la cuchara más allá
de la posición de VOLTEO (TILT) arriba, la palanca se manten-
drá en esa posición hasta que la cuchara alcance la posición
límite definida en ese momento en el posicionador; luego la
palanca regresará a la posición SUJECIÓN en parada (HOLD).
GK043257

Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD)


Volteo
La cuchara permanece en esa posición.

Posición (c): DESCARGA (DUMP)


Descarga

GK032144

6-28 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.6 Control de 3 palancas

3. Palanca de mando auxiliar (control de 3 palancas)

Cuando se usa una cuchara universal


c
Esta palanca (3) acciona la cuchara universal.
b
Posición (a): CERRADA (CLOSE)
a
La garra cierra.

Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD)


La garra se detiene y permanece en la misma posición. GK043258

Posición (c): ABIERTA (OPEN)


La garra abre.

WA470-6 – VSAM946102 6-29


6.7 Empalme hidráulico de cambio rápido (operación con palanca) Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.7 Empalme hidráulico de cambio rápido


(operación con palanca)

6.7.1 Montaje del equipo de trabajo


1. Ponga los selectores (1) en la pos. "A".

2. Arranque el motor.
B
Si precisa más detalles de cómo se arranca el motor, con-
sulte “Operaciones y comprobaciones preliminares al arran-
1 A
que (3-107)” y “Arranque del motor (3-109)”.

3. Para quitar los pasadores de bloqueo del empalme hidráu-


lico de cambio rápido, empuje la palanca de mando auxiliar
(2) hacia delante.
GK038131

La figura "A" muestra el equipo de la máquina:


control de 3 palancas. A

GK043262

La figura "B" muestra el equipo de la máquina:


palanca multifunción con palanca de mando auxiliar. B
2

GK043261

4. Compruebe que se han retirado los pasadores de bloqueo. Vista:


parte posterior del empalme hidráulico de cambio rápido
Puede que no estén visibles los indicadores (3) de los pasa-
dores de bloqueo. 1

5. Compruebe que las palancas de selección (1) estén en posi-


ción horizontal. 3 3

GK038132

6-30 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.7 Empalme hidráulico de cambio rápido (operación con palanca)

6. Ajuste de modo tal que la altura H del pasador de la articula-


ción del brazo sea 350 mm aprox.; mueva entonces la Gancho
máquina hasta hacer que el enchufe de acople quede para- Empalme hidráulico
de cambio rápido
lelo y centrado con el apero de trabajo a montar.

GK043264

7. Avance lentamente con la máquina hasta que la placa guía


Gancho
esté dentro del gancho del apero de trabajo.
Placa de guía
8. Siga avanzando y haga que el acoplador voltee del todo
adentro.

GK043265

9. Tire hacia atrás de la palanca de mando auxiliar (2) del dis-


positivo de acople rápido, a fin de insertar los pasadores de
bloqueo y fijar así el equipo de trabajo en su posición.

La figura "A" muestra el equipo de la máquina:


control de 3 palancas. A

GK043267

La figura "B" muestra el equipo de la máquina:


palanca multifunción con palanca de mando auxiliar. B
2

GK043266

WA470-6 – VSAM946102 6-31


6.7 Empalme hidráulico de cambio rápido (operación con palanca) Equipos de trabajo y accesorios opcionales

10. Compruebe que los indicadores de pasador de bloqueo a Vista:


izquierda y derecha se hayan introducido tanto que se vean parte posterior del empalme hidráulico de cambio rápido
fuera.

GK038132

11. Medida (X) en que sobresalen a izquierda y derecha: 30mm.

GK043269

12. Tras acabar de montar el apero delantero, lleve las dos


palancas de mando hacia arriba, a la pos. "B".
B

1 A

GK038133

6-32 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.7 Empalme hidráulico de cambio rápido (operación con palanca)

6.7.2 Desmontaje y montaje del equipo de trabajo

ADVERTENCIA
El sistema hidráulico está constantemente bajo presión interna.
Antes de empalmar o reemplazar acoples, alivie la presión den-
tro del circuito. Si el circuito sigue bajo presión, saldrá aceite a
alta presión y ello le causará graves lesiones.

1. Baje el apero de trabajo hasta el suelo, pare el motor y


mueva la palanca auxiliar 4 ó 5 veces hasta el tope. Así se
1
elimina la presión dentro del tubo.

2. Levante el casquillo (2) del acople (1), inserte el acople (3) y


lleve el casquillo (2) a su posición original, con lo que se
habrá realizado la conexión. 2
3. Tire del tubo para asegurarse de que la conexión esté firme.
3

GK043270

6.7.3 Precauciones de utilización


Cerciórese de que el pasador de bloqueo esté bien introducido y
accione a continuación las palancas de mando de la cuchara y
el brazo de izado.

6.7.4 Precauciones al desmontar aperos de trabajo


Antes de quitar el apero de trabajo, desconecte el acople
hidráulico.

WA470-6 – VSAM946102 6-33


6.8 Empalme rápido hidráulico (operación con interruptor) Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.8 Empalme rápido hidráulico


(operación con interruptor)

ADVERTENCIA
z Antes de trabajar con la máquina, compruebe que el apero
esté conectado correctamente. Si no estuviese instalado
correctamente, el apero se podría caer y causar graves
lesiones.

z Compruebe que el interruptor de empalme rápido del apero


esté en la posición CONNECT (conectar).

z Compruebe que el émbolo del empalme acoplador esté


completamente introducido en el apero.
GK025027

6.8.1 Desmontaje del apero


1. Gire el apero.
A
C
2. Mantenga la palanca de mando en la posición TILT (volteo),
tire del bloqueo (C) del interruptor de empalme rápido del B
apero en el sentido de la flecha (D) y empuje a la posición D
RELEASE (soltar) (A) para soltar la conexión.

NOTA
El zumbador suena mientras el interruptor de empalme rápido
del apero está en la posición RELEASE (soltar).

3. Compruebe que se hayan retirado los pasadores de blo-


queo.
Puede que los indicadores de los pasadores de bloqueo no
estén visibles.

GK025028

4. Baje el apero completamente hasta el suelo y póngalo en


una posición estable.

GK025029

6-34 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.8 Empalme rápido hidráulico (operación con interruptor)

5. Vuelque el empalme acoplador lentamente hacia delante y


bájelo despacio de forma que se separe del gancho del Gancho
apero. Acoplador

6. Conduzca la máquina lentamente marcha atrás y separe el


apero de la máquina.

GK025030

7. Ponga el interruptor del empalme rápido del apero en la


A
posición CONNECT (conectar) (B). C

NOTA B
D
El zumbador deja de sonar.

6.8.2 Montaje del apero


1. Gire el empalme rápido.

Acoplador

GK025031

2. Mantenga la palanca de mando en la posición TILT (volteo),


A
tire del bloqueo (C) del interruptor de empalme rápido del C
apero en el sentido de la flecha (D) y empuje a la posición
RELEASE (soltar) (A) para soltar la conexión. B
D
NOTA
El zumbador suena mientras el interruptor de empalme rápido
del apero está en la posición RELEASE (soltar).

WA470-6 – VSAM946102 6-35


6.8 Empalme rápido hidráulico (operación con interruptor) Equipos de trabajo y accesorios opcionales

3. Compruebe que se han retirado los pasadores de bloqueo.


Puede que los indicadores de los pasadores de bloqueo no
estén visibles.

GK025028

4. Vuelque el empalme acoplador hacia delante, conduzca la


máquina despacio hacia delante hasta que el gancho del Gancho
apero esté alineado con el tubo de tiro. Acoplador

GK025030

5. Eleve el empalme despacio, una el tubo del empalme al


gancho del apero y, a continuación, eleve el empalme hasta
que el apero se eleve ligeramente del suelo.

6. Compruebe que el apero esté en posición horizontal a la


izquierda y a la derecha y que el gancho esté introducido
correctamente.

GK025029

7. Gire completamente el empalme.

GK025027

8. Mantenga la palanca de mando en la posición TILT (volteo)


A
y empuje el interruptor del empalme rápido del apero a la C
posición CONNECT (conectar) (B).
B
NOTA D
El zumbador deja de sonar.

6-36 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.8 Empalme rápido hidráulico (operación con interruptor)

9. Compruebe que el émbolo del empalme acoplador esté


completamente introducido en los indicadores de los pasa-
dores de bloqueo de la derecha y la izquierda.

Indicador Indicador

GK025032

6.8.3 Desmontaje y montaje del apero

ADVERTENCIA
El sistema hidráulico está constantemente bajo presión interna.
Antes de empalmar o reemplazar acoples, alivie la presión den-
tro del circuito. Si el circuito sigue bajo presión, saldrá aceite a
alta presión y ello le causará graves lesiones.

1. Baje el equipo de trabajo de trabajo hasta el suelo, pare el


motor y mueva la palanca de mando auxiliar 4 ó 5 veces
1
hasta el tope. Así se elimina la presión dentro del tubo.

2. Levante el casquillo (2) del acople (1), inserte el acople (3) y


lleve el casquillo (2) a su posición original, con lo que se
habrá realizado la conexión. 2
3. Tire del tubo para asegurarse de que la conexión esté firme.
3

GK025033

6.8.4 Precauciones de utilización


Cerciórese de que el pasador de bloqueo esté bien introducido y
accione a continuación las palancas de mando de la cuchara y
el brazo de izado.

6.8.5 Precauciones al desmontar aperos de trabajo


Antes de quitar el apero de trabajo, desconecte el acople
hidráulico.

WA470-6 – VSAM946102 6-37


6.9 Unidad de engrase central Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.9 Unidad de engrase central

6.9.1 Funcionamiento de la unidad de engrase central


La bomba con el depósito de grasa se halla a la izquierda del
capó, encima del guardabarros.

1. Gire la llave de contacto a la pos. de encendido (B).


A B
Con ello se conecta la bomba de grasa.

GK038021

2. Observe el depósito de grasa a través de la luna trasera.

Si las paletas mezcladoras giran dentro del depósito de


grasa, el sistema de engrase funciona bien.

Si las paletas mezcladoras no giran, el engrase central no


está funcionando.

Para eliminar esta anomalía póngase en contacto con su


concesionario KOMATSU.

6.9.2 Unidad de control y visualización


La unidad de visualización y mando está protegida de salpica-
duras de agua y daños mecánicos por una cubierta de plástico
transparente. Para programar se debe quitar la cubierta y vol-
verla a montar al final.

6-38 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.9 Unidad de engrase central

LEDs
1. Display de siete segmentos: Valores y estados operaciona-
les 1
2. Pausa

3. Funcionamiento de la bomba 2

4. Monitorización de la función del sistema mediante un con- 3


mutador de ciclo externo

5. Monitorización de la función del sistema mediante un inte- 4


rruptor manométrico externo

6. Aviso de fallo
5

6
G0070304

Pulsadores
1. Encendido de la pantalla
1
Visualiza valores y parámetros

Ajuste de valores y parámetros

2. Cambio entre los modos de programación y visualización 2

Confirmar valores

3. Activar engrase intermedio 3


G0070305
Borrar aviso de fallo

WA470-6 – VSAM946102 6-39


6.9 Unidad de engrase central Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.9.3 Cambio de los intervalos de engrase


De fábrica el equipo se expide con la siguiente configuración:

Intervalo de engrase: tras 1 hora

Tiempo de engrase: 10 minutos.

Paso Tecla Visualización


1 Visualización parpadea 000
oprimir más de 2 s

2 Visualización automática del primer


parámetro Ejemplo: „Pausa en el
oprimir brevemente
funcionamiento con temporizador“
(confirmar código)
LED „Pausa“ parpadea
3 Tiempo de reposo 1 h
oprimir brevemente

4 Ajustar valor nuevo


Ejemplo: 6,8 h = 6 h 48 min

5 Visualización del siguiente parámetro


"Tiempo de marcha de bomba en
oprimir brevemente
funcionamiento con temporizador"
(confirmar valor nuevo)
LED „Contact“ parpadea
6 Tiempo de marcha de bomba 4,0 min
oprimir brevemente

7 Ajustar valor nuevo


Ejemplo: 3 min

8 oprimir Confirmar valor nuevo


brevemente
9 oprimir más Las modificaciones se escriben en la memoria
de 2 s y la visualización se apaga.

6-40 WA470-6 – VSAM946102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.10 Kit para clima frío

6.10 Kit para clima frío

ADVERTENCIA
Nunca mueva la máquina mientras el cable externo (1) esté
conectado.

Para precalentar el motor y la cabina, conecte el cable externo


(1) al conector (2) y a la fuente externa de alimentación
(U=230V). 1

G0038004

El calentador de la cabina (3) se sitúa dentro de la cabina. Con


este interruptor (4) se controla el calentador de la cabina.

Posición (I): CONECTADO (800W)

Posición (II): CONECTADO (1400W)

Posición (0): DESCONECTADO


3 4

WA470-6 – VSAM946102 6-41


6.10 Kit para clima frío Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6-42 WA470-6 – VSAM946102


Index

7. Index

WA470-6 – VSAM946102 7-1


7.1 Index Index

7.1 Index

A Chivatos, explicación . . . . . . . . . . . . .3-17, 3-20, 3-23


Abrazadera de alta presión . . . . . . . . . . . . 4-87, 4-88 Chivatos, sinopsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Accionador del selector de sentido de marcha 3-57, 6-23 Cierre de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-150
Aceite del cárter del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-67 Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-104
Aceite del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39, 4-80 Códigos de acción a ejecutar . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57, 4-76 E01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Acumulador, seguridad para el mantenimiento . . 2-40 E02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Aire acondicionado (automático) 3-84, 4-41, 4-48, 4-62 E03 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . 3-82, 3-90 Componentes de seguridad fundamentales . . . . . 4-24
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-90 Compresor del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . 4-86
Aire acondicionado (estándar) . 3-77, 4-41, 4-48, 4-62 Conmutador de luces largas y cortas . . . . . . . . . . 3-47
Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 3-82 Contador de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Nevera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83 Explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82 Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Ajuste del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-103 Convertidor de par
Ajustes preliminares al arranque . . . . . . . . . . . . 3-103 Ubicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Alarma de marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Aletas del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42 Correa de transmisión del alternador . . . . . . . . . . 4-60
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84 Cuadro de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Amortiguador de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84 Cuentakilómetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Arco de seguridad ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 Formas de reinicialización . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Arista de corte (filos) atornillable . . . . . . . . . . . . . 4-46 Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Arrancar el motor Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
Comprobaciones preliminares . . . . . . . . . . . . 3-95 Luminosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Comprobaciones ulteriores . . . . . . . . . . . . . . 3-115 Número de teléfono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Asiento del maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-103 Otras funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Cuadro de control de la máquina
Explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
B Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Barra de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-68 Cubos de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30, 4-64
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32, 4-57 Cuchara, funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-134
Descargada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-173
Extracción, instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-174 D
Precauciones al cargar . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-174
Datos de operación, máquina . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Bloqueo de la puerta en posición abierta . . . . . . . 3-70
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Bloqueo del convertidor de par, utilización . . . . . . 6-3
Emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Bomba de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-86
Nivel de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Bomba de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-69
Delante, panel de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Botiquín de primeros auxilios . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54
Botón de ajuste del corte de la transmisión . . . . . 3-46
Derecha, panel de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Botón de bloqueo del convertidor de par . . . . . . . 3-57
Desactivación por exceso de la pluma, ajuste . . 3-145
Botón de cambio ascendente y descendente . . . 6-11
Desgaste de los discos de los frenos . . . . . . . . . . 4-81
Botón de reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51, 6-22
Dientes de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Botón del claxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47, 6-12
Dimensiones, máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Botón FNR de inversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Dirección de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-131
Botón ON/OFF del joystick . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Directivas de la UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Botón para abrir la ventana . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Display, Contador de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Brazo de izado, funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 3-134
Dispositivo de descenso de emergencia . . . . . . . 2-26
Bulón de remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-69

C E
Cable de pinzas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-175 E01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Cables de pinzas para carga externa, arranque . 2-34 E02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Caja de reenvío, cambio del aceite . . . . . . . . . . . 4-73 E03 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Cambiar conjunto de inyectores . . . . . . . . . . . . . . 4-88 Emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Cambio automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60 Empalme hidráulico de cambio rápido
Cambio de sentido de marcha . . . . . . . . 3-123, 3-125 (operación con palanca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
Cambio manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60 Desmontaje y montaje del equipo de trabajo . 6-33

7-2 WA470-6 – VSAM946102


Index 7.1 Index

Montaje del equipo de trabajo . . . . . . . . . . . . 6-30 Tiempo para cambio de aceite y filtros . . . . . 3-15
Precauciones al desmontar aperos de trabajo 6-33 Indicador de nivel de la cuchara . . . . . . . . . . . . 3-146
Precauciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . 6-33 Indicadores, explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Empalme rápido hidráulico Indicadores, vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
(operación con interruptor) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34 Interruptor de corte de la transmisión . . . . . . . . . 3-45
Desmontaje del apero . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34 Interruptor de dirección de emergencia . . . . . . . 3-55
Desmontaje y montaje del apero . . . . . . . . . . 6-37 Interruptor de faros de trabajo delanteros . . . . . . 3-49
Montaje del apero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35 Interruptor de faros de trabajo traseros . . . . . . . . 3-49
Precauciones al desmontar aperos de trabajo 6-37 Interruptor de giro inverso del ventilador . . . . . . . 3-55
Precauciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . 6-37 Interruptor de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Encendedor de cigarrillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53 Interruptor de luneta térmica trasera . . . . . . . . . . 3-53
Equipamiento homologado para la CEE . . . . . . . 1-24 Interruptor de luz interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Equipo de trabajo Interruptor de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52, 6-22
Ajuste de la desactivación por exceso de la Interruptor del E.C.S.S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-145 Interruptor del freno de estacionamiento . . . . . . 3-48
Ajuste del posicionador de la cuchara . . . . . 3-146 Interruptor del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Indicador de nivel de la cuchara . . . . . . . . . 3-146 Interruptor del limpiaparabrisas de luna trasera . 3-53
Equipo de trabajo, funcionamiento . . . . . . . . . . 3-133 Interruptores y conmutadores
Estacionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . 3-147 Accionador del selector de sentido de
Extintor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57, 6-23
Botón de bloqueo del convertidor de par . . . . 3-57
F Botón de cambio ascendente y descendente 6-11
Botón de reducción . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51, 6-22
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Botón del claxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47, 6-12
Filtro de aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56
Botón FNR de inversión . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Filtro primario de combustible . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Botón ON/OFF del joystick . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Filtro principal de combustible . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Conmutador de luces largas y cortas . . . . . . . 3-47
FOPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Interruptor de dirección de emergencia . . . . . 3-55
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60
Interruptor de faros de trabajo delanteros . . . 3-49
Funcionamiento
Interruptor de faros de trabajo traseros . . . . . 3-49
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-103
Interruptor de giro inverso del ventilador . . . . 3-55
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-109
Interruptor de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Brazo de izado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-134
Interruptor de luneta térmica trasera . . . . . . . 3-53
Cambio de sentido de marcha . . . . . . 3-123, 3-125
Interruptor de luz interior . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Comprobación tras concluir los trabajos . . . 3-149
Interruptor de sujeción . . . . . . . . . . . . . . 3-52, 6-22
Comprobaciones preliminares al arranque . . 3-95
Interruptor del E.C.S.S. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Comprobaciones tras arrancar el motor . . . 3-115
Interruptor del freno de estacionamiento . . . . 3-48
Comprobaciones tras detener el motor . . . . 3-118
Interruptor del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . 3-52
Cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-134
Interruptor del limpiaparabrisas de luna
Desplazamientos de la máquina . . . . . . . . . 3-119
trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Detención de la máquina . . . . . . . . . . 3-127, 3-128
Llave de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Detener el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-118
Palanca de intermitentes de giro . . . . . . . . . . 3-47
Dirección de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . 3-131
Selector de modo 1 del cuadro de control . . . 3-50
Equipo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-133
Selector de modo 2 del cuadro de control . . . 3-50
Estacionamiento de la máquina . . . . . . . . . . 3-147
Selector de modo de cambio . . . . . . . . . . . . . 3-45
Giros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-130
Selector de modo potencia . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Inspección general rápida . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Selector de sentido de marcha . . . . . . . 3-57, 6-23
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-142
Selector HI/LOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Rodaje de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-115
Interruptores y conmutadores, explicación . . . . . 3-42
Tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-161
Izado, máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-158
Fusible de acción lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
Explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49 J
Fusibles, explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72 Joystick de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10, 6-11
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
G Estructura y función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Giros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-130

K
I
Kit para clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41
Indicación
KOMTRAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Elementos de indicación . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
KOWA (KOMATSU Oil Wear Analysis) . . . . . . . . . 4-7

WA470-6 – VSAM946102 7-3


7.1 Index Index

L Válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84


Máquina
Limpiaparabrisas, utilización . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91
Cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-150
Líquido lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42
Datos de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Lista de pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Llave de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Desplazamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-119
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-167
Detener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-127, 3-128
Cable de pinzas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-175
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-179
Dirección de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . 3-131
Descarga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-173
Equipamiento homologado para la CEE . . . . . 1-24
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-181
Estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-147
Remolcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . 3-167
Giros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-130
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-178
Izado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-158
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-55, 4-66, 4-85
Izado, marcas indicadoras . . . . . . . . . . . . . . 3-159
Lubricantes, combustible y capacidades de
Izado, tabla de pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-160
llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-167
Luces testigo, explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Parada durante tiempo prolongado . . . . . . . . 3-165
Luces testigo, sinopsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Placa de número de serie de la máquina . . . . 1-10
M Placa de número de serie del motor . . . . . . . . 1-11
Mandos, vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-167
Mantenimiento Sentidos de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Abrazadera de alta presión . . . . . . . . . . 4-87, 4-88 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-154
Aceite del cárter del motor . . . . . . . . . . . . . . . 4-67 Utilización prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Aceite del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39, 4-80 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57, 4-76 Motor
Aire acondicionado (automático) . . 4-41, 4-48, 4-62 Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-109
Aire acondicionado (estándar) . . .4-41, 4-48, 4-62 Arranque con cables de pinzas para carga
Aletas del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42 externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-175
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84 Arranque en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-112
Amortiguador de vibraciones . . . . . . . . . . . . . 4-84 Comprobaciones tras detener el motor . . . . . 3-118
Arista de corte (filos) atornillable . . . . . . . . . . . 4-46 Detener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-118
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57 Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88
Bomba de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-86
Caja de reenvío, cambio del aceite . . . . . . . . . 4-73 N
Cambiar conjunto de inyectores . . . . . . . . . . . 4-88
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Componentes de seguridad fundamentales . . 4-24
Manipulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-151
Compresor del aire acondicionado . . . . . . . . . 4-86
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
Correa de transmisión del alternador . . . . . . . 4-60
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-151
Cuadro del plan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-151
Cubos de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . 4-30, 4-64
Nevera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Desgaste de los discos de los frenos . . . . . . . 4-81
Nivel de la palanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-105
Dientes de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Nivel de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Directrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Filtro de aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56 O
Filtro primario de combustible . . . . . . . . . . . . . 4-69 Operaciones de aplanado . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-139
Filtro principal de combustible . . . . . . . . . . . . . 4-71 Operaciones de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-140
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60 Operaciones de carga y acarreo . . . . . . . . . . . . 3-139
Fusibles de acción lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49 Operaciones de excavación . . . . . . . . . . . . . . . . 3-135
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-55, 4-66, 4-85
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
P
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38 Palanca de bloqueo de inclinación del volante . . 3-66
Respiradero de la caja de la transmisión . . . . 4-74 Palanca de bloqueo del equipo de trabajo . . . . . . 3-63
Respiradero de la caja del eje . . . . . . . . . . . . . 4-40 Palanca de cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . 4-79 Palanca de intermitentes de giro . . . . . . . . 3-47, 3-59
Sistema de refrigeración del motor . . . . . . . . . 4-34 Palanca de mando auxiliar
Sustitución del tapón de prevención de salpicado de (adyacente a la palanca multifunción) . . . . . . . . . 6-24
combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88 Palanca de mando auxiliar
Tabla de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18 (control de 3 palancas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29

7-4 WA470-6 – VSAM946102


Index 7.1 Index

Palanca de mando de la cuchara . . . . . . . . . . . . 3-64 Tras las primeras 1000 horas . . . . . . . . . . . . 4-30
Palanca de mando de la cuchara Tras las primeras 250 horas . . . . . . . . . . . . . 4-30
(control de 3 palancas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28 Tras las primeras 50 horas . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Palanca de mando del brazo de izado . . . . . . . . 3-64
Palanca de mando del brazo de izado R
(control de 3 palancas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Palanca de seguridad del equipo de trabajo . . . . 2-10 Remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Palanca de sentido de marcha . . . . . . . . . . . . . . 3-62 Remolcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . 3-167
Palancas Respiradero de la caja de la transmisión . . . . . . 4-74
Joystick de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11 Respiradero de la caja del eje . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Palanca de cambio de marchas . . . . . . . . . . . 3-60 Respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . 4-79
Palanca de intermitentes de giro . . . . . . . . . . 3-59 Rodaje de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-115
Palanca de mando auxiliar (adyacente a la Rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6, 2-2
palanca multifunción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24 Aspecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Palanca de mando auxiliar Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
(control de 3 palancas) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Palanca de mando de la cuchara . . . . . . . . . 3-64 S
Palanca de mando de la cuchara Seguridad
(control de 3 palancas) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28 Arco de seguridad ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Palanca de mando del brazo de izado . . . . . . 3-64 Arranque con cables de pinzas para carga
Palanca de mando del brazo de izado externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
(control de 3 palancas) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Palanca de sentido de marcha . . . . . . . . . . . 3-62 Botiquín de primeros auxilios . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Palancas de mando, explicación . . . . . . . . . . . . 3-59 Dispositivo de descenso de emergencia . . . . 2-26
Parada, tiempo prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . 3-165 Estacionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . 2-29
Pedales Extintor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Pedal del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65 FOPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Pedal del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
Pedales, explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59 Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Pesos, máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23 Operaciones prohibidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Piezas de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 Palanca de seguridad del equipo de trabajo . 2-10
PIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10 Precauciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Placa de número de serie Remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Arco de seguridad, ROPS . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 Rotulación de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6, 2-2
Eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
FOPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10 Selector de modo 1 del cuadro de control . . . . . 3-50
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 Selector de modo 2 del cuadro de control . . . . . 3-50
Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12 Selector de modo de cambio . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Posicionador de la cuchara, ajuste . . . . . . . . . . 3-146 Selector de modo potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Precauciones Selector de sentido de marcha . . . . . . . . . . 3-57, 6-23
Conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24 Selector HI/LOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Conducción en pendientes . . . . . . . . . . . . . . 2-25 Sentidos de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27 Sistema de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . 4-34
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 Sustitución del tapón de prevención de
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36 salpicado de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Prevención de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
T
Procedimiento de mantenimiento Tabla de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Cada 100 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55 Tabla de pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-160
Cada 1000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71 Tapas y tapones con cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Cada 12000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88 Toma eléctrica, explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Cada 2000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-76 Tope de palanca de cambio de marchas . . . . . . 3-62
Cada 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57 Transporte, máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30, 3-154
Cada 4000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85
Cada 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54 U
Cada 500 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-67 Unidad de engrase central . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
Cada 8000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88 Utilización prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Cuando sea necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31 Utilización, Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21

WA470-6 – VSAM946102 7-5


7.1 Index Index

V
Válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84
Vista general
Cuadro de control de la máquina . . . . . . . . . . . 3-6
Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Panel de mandos delantero . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Panel de mandos derecho . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Visualización de códigos de avería . . . . . . . . . . . 3-14

7-6 WA470-6 – VSAM946102


Notas

8. Notas

WA470-6 – VSAM946102 8-1


Notas

8-2 WA470-6 – VSAM946102


Notas

WA470-6 – VSAM946102 8-3


Notas

8-4 WA470-6 – VSAM946102


Notas

WA470-6 – VSAM946102 8-5


Notas

8-6 WA470-6 – VSAM946102

Você também pode gostar