Você está na página 1de 1

Pasiva refleja

Fuente: Wikilengua
Disponible en: www.wikilengua.org /index.php/Pasiva_refleja

La pasiva refleja es una construcción característica del español por la que se da significación pasiva a una
oración con el pronombre se:
Las pirámides se construyeron con trabajo voluntario. [~ fueron construidas]

Las pasivas reflejas a menudo se confunden con las impersonales. Aunque la NGLE no censura la variante
impersonal en casos como el siguiente, recomienda la pasiva:
Se venden casas. [~ las casas son vendidas  pasiva]
es mejor que
Se vende casas. [impersona]

La interpretación impersonal es habitual en el Cono Sur.

No es posible en cambio la pasiva refleja en verbos con sentido intransitivo (solo pueden pasarse a pasiva
los transitivos), incluyendo los que tienen un complemento con preposición. En particular, cuando el
complemento directo de la activa es de persona con la preposición a, la pasiva refleja no es posible y pasa
a impersonal:
 Se encontró a los niños en un sótano.
X Se encontraron a los niños en un sótano.

En activa puede ser [Alguien] encontró a los niños (alguien los encontró) y en pasiva con ser, que sí es
posible, sería Los niños fueron encontrados.

No son pasivas, por emplear se con otros valores:


Se ríe de todos. [pronominal]
Se miraron fijamente. [recíproca]
Con estos calores se trabaja muy mal. [impersonal]

Las perífrasis verbales pueden también formar pasivas reflejas:


Los vinos se deben beber a temperatura ambiente. [~ deben ser bebidos]

En estos casos, el pronombre se puede ir antes o después:


Los vinos deben beberse a temperatura ambiente

Pueden tener complementos agentes, sobre todo en la lengua jurídica y con colectivos (consejo, Senado,
etc.). En la lengua general se prefiere la activa o la pasiva con ser:
La ley se aprobará mañana por el Congreso. [refleja] (?)
La ley será aprobada mañana por el Congreso. [con ser]
El Congreso aprobará la ley mañana. [activa]

Você também pode gostar