Você está na página 1de 1

わたし は。。。 ー www.watashiwa.com.

ar ー 1

Escritura Japonesa
仮名 (かな, kana) Son los silabarios fonéticos, o sea, cada grafema representa una mora. 107+165
=272
平仮名 (ひらがな, Se usa para el 送り仮名 (okurigana), para la 訓読み (kun'yomi), para el 振り仮名 107
hiragana) (furigana), para las partículas y para algunas palabras japonesas que no poseen
kanji.
片仮名 (カタカナ, Se usa para términos extranjeros (incluyendo los nombres científicos), para 107+58=
KATAKANA) onomatopeyas y para resaltar alguna palabra. 165
漢字 (かんじ, kan'ji) Son ideogramas, cada grafema representa un morfema. + 50 000
Suelen tener dos lecturas: 訓読み (kun'yomi) y 音読み (on'yomi).
Se los agrupa:
* por categoría (forma tradicional: pictograma, ideograma, fonograma, etc.)
* por radical y trazos (esta es la usada en los diccionarios japoneses)
* por listado oficial
常用漢字 (じょうよう  Es la lista oficial del 文部科学省 (mon'bu kagaku shou), estos son los kanjis de 2136 (en
かんじ, jouyou kan'ji) uso regular, o sea, los que deberían conocer las personas con la educación el año
obligatoria completa. En la publicaciones japonesas los kanjis que no son parte 2010)
de este listado deben llevar 振り仮名 (furigana).
教育漢字 (きょう Son los a estudiar durante los seis años de la escuela primaria en Japón (80; 1006 (en
いく かんじ, 160; 200; 200; 185 y 181 en cada año). el año
kyouiku kan'ji) 1982)
人名用漢字 (じんめい Son los kanjis (fuera del jouyou kanji) que pueden ser usados en los nombres 983 (en
よう かんじ, personales, o sea, para los nombres se permiten usar jouyou kanjis y/o el año
jin'meiyou kan'ji) jinmeiyou kanjis. 2004)
表外字 (ひょうがいじ, Son los kanjis que no se pertenecen a ninguna de las dos listas anteriores. + 47 000
hyougaiji)
ローマ字 (ローマじ, Es el alfabeto latino (o romano u occidental) que en ciertas circunstancias el japonés
ROOMAji) puede necesitar o querer usar, en estos casos se translitera el japonés al alfabeto latino.
訓令式 (くんれいしき, Es el sistema creado por el 文部科学省 (mon'bu kagaku shou) y es el enseñado en las
kun'reishiki) "Kunrei- escuelas japonesas. Fue promulgado en 1937 y ratificado en 1954. Es el estándar
shiki" o "Sistema de internacional ISO 3602 desde (1989) y fue reconocido por la ANSI en 1994. Esta basado
romanización oficial" en el 日本式 (nihon'shiki) pero adaptado a la pronunciación actual del idioma japonés.
ヘボン式 (ヘボンしき, Es el sistema creado por el rev. James Curtis Hepburn en 1867 para su diccionario inglés-
HEBON'shiki) o japonés. Esta basado en la fonología inglesa por lo que tuvo cierta oposición en Japón y
"Hebon-shiki" o "Sis- presenta problemas para las personas no angloparlantes. Una versión de él fue el
tema de romaniza- estándar ANSI Z39.11-1972 hasta 1994. Sigue siendo el más exitoso por lo que a veces
ción Hepburn" es llamado “標準式" (ひょうじゅんしき, hyoujun'shiki, Hyōjun-shiki, estilo estándar).
ワープロ Es un método de escritura en japonés usando teclados occidentales, su nombre viene de
(WAAPURO) la transliteración de la expresión inglesa "word processors" (procesadores de palabra) al
"Wāpuro" japonés "ワード プロセッサー" (WAADO PUROSESSAA). Es el estándar JIS X 4063:2000
(la norma establece explícitamente que es un medio de entrada y no un método de
romanización).
JSL Fue creado en 1987 por Eleanor Jorden para su libro "Japanese: The Spoken Language".
Pensado para facilitar el aprendizaje de la gramática japonesa y no esta centrado en la
representación de la pronunciación (su escritura se aproxima más a la escritura kana).
日本式 (にほんしき, Es el sistema inventado por Aikitsu Tanakadate en 1885, representa mejor la escritura
nihon'shiki) o "Nihon- kana pero no su fonología para los nativos angloparlantes, por esto nunca tuvo demasiado
shiki" o "Sistema de éxito.
romanización
japonés"
* grafema: mínima pieza de una escritura (letras, números y signos lingüísticos).
* mora: segmento fonológico componente de las sílabas, ej.: かばん se silabea か-ばん pero sus moras son か-ば-ん.
* 送り仮名 (おくりがな, okurigana): parte inflexional de la palabra.
* 訓読み (くんよみ, kun'yomi): lectura japonesa.
* 振り仮名 (ふりがな, furigana): texto ruby.
* partícula: equivalente en japonés de las preposiciones del español.
* morfema: es el fragmento mínimo capaz de expresar significado.
* 音読み (おんよみ, on'yomi): lectura por sonido o "lectura china".
* 文部科学省 (もんぶ かがく しょう, mon'bu kagaku shou): Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y
Tecnología de Japón (abreviado habitualmente como もんかしょう -mon'kashou- o como MEXT).
* Educación obligatoria: nueve años a partir de los seis (en Argentina son trece años desde los cinco).
* Transliteración de X a Y: escribir con los caracteres de Y las palabras, frases o términos de X.

https://learnjapaneseforeveryone.blogspot.com/

Você também pode gostar