Você está na página 1de 11
‘ANA PAULA DIAS PARA UMA LEITURA DE AUTO DA INDIA DE GIL VICENTE worona U) meson 6 TEXTO INTEGRAL DO AUTO DA {NDIA A farsa seguinte chamam Auto da India. Foi fundada sobre uma ‘mulher, que estando jé embarcado para a India seu marido Ihe vieram dizer que estava desaviaco, e que jé ndo ia, e ele de pesar esté choran- do, e fala-Ihe uma sua criada, ‘muito catélica Rainha dona Lianor. Bra de 1509 Anos. Entram nela estas figuras: ‘Ama, Moga, castelhano, Lemos, Marido, MOGA — 1. Jesu Jesu, queé ora isso, porque se parte a armada? AMA Olnade a mal sstreada!”; ‘eu hei-de chorar por isso? MOGA — 5 Por minh’alma que cuidei e que sempre imaginei que choréveis por noss’amo. AMA Por qual demo ou por qual gamo'® ali mé hora chorarei? 10 Como me leixa saudosa, toda eu fico amargureda! MOA Pois porque estais anojada!9? Dizei-mo por vida vossa. Desdior " Simboio do mardo engensdo * Aboresida feita em Almada, representada & 61 Moca, Moga MOA AMA Moca, AMA 1s 3 Leixa-m'ora erama™, ue dizem que nao vai jé. Quem diz esse desconcerto? Disseram-me por mui certo que € certo que fica c4. © Concelos me faz isto”. Seles jé esto em Restelo como pode vir a pelo”? Melhor veja eu Jesu Cristo; {sso € quem porcos hd menos”, Certo € que bem pequenos silo meus desejos que fique. A armada est muito 2 pique™ Arreccio al demenos™, Andei na m4 hora e nela a amassar¢ biscoutar® para o demo o levar 4 sua negra cancla”” agora dizem que no. Agasta-se-m'o coragio que quero sair de mim. Eu irei saber s°€ assim, Hajas a minha benzo. Vai a Moga e fice'a Ama dizendo: AMA ® Bim mé hora; ef. Captus 1, que explica detalnadamente a expresso, ® Provaveimente, reertncia & Jorge de Vasconcelos, provedor ds armazéns © anmnadas da cidade de Lito; © sentido do versa ser, entio, x atribuiggo da culpa 29 A Santo Anténio rogo eu ‘«Concelos» por 0 marido nfo partic, 2 Como pode ser? ® Parte do provérbio «E quem porcasacha menos, as moutas the roncanm: significa que a quem fla alguna coisa, pensav8-a em todo 0 lido, desea; no 6 0 caso da Arma. Prestes 2 part. ® Receio que nfo pars. 2 Fazer plo e biscoitos pam a Viagem, ® Sindogue: Inia 62 que nunca mo c4 depare, no sinto quem no senfare™ 40. de um diabo zebedeu. Dormirei, dormirei boas novas acharei, So Jodo no ermo estava ea passarinha cantava 45. Deus me cumpra o que sonhei. Cantando ver la ¢ leda”. MOGA Dai m’alvissaras, senhora. ‘é vai ld de fozem fora. AMA Dou-te uma touca de seda. MOCA 50. Ou quando ele vier, Gaicme do que vos trouxer. AMA Ali muitieramél Agora hé-de tornar c4? ‘que chegada e que prazer! MOGA 55 Virtuosa esté minha alma, do que triste dele hei a6, AMA E que falas tu Id s6? MOGA Falo cé com esta cama, AMA E essa cama, bem, que ha? 60 Mostca-m'essa roca c& siquer fiarei um fio; Ieixou-me aquele fastio sem ceftl®, MOCA All eramé! 65. Todos ficassem assim: “ leixou-Ihe pera trés anos trigo, azeite, mel e panos. AMA ‘Mau pesar veje eu ce ti! tu cuidas que ndo t’entendo? Se enfate, se aborera Alegre. Sem! iro; 0 cet comrespondia 8 U6 do real, moeda da época. MOGA Que entendeis? Ando dizendo 70 que quem assim fica sem nada coma vés, que ¢ obrigada”!, jd me v6s is entendendo. AMA Ab ah ab ah ah ah! Est’era bem graciosa, 15. Quem se vé moga e fermosa esperar pola ira mé, Hi se vai ele a pescar meia Iégua polo mar, isto bem o sabes tu, 80 quanto mais a Calecu, ‘Quem hé tanto d'esperar? Milhor, senhor, s@ tu comigo®® Ahora da minha morte que eu faga tdo pece sorte £5 guarde-me Deus de tal perigo. O certo é dar a prazer; pera que & envelhecer esperando polo vento? Quant’eu por mui nécie sento 50 age o contrairo fizer. Partem em Maio daqui quando o sangue novo atica, pparece-te que é justiga? ‘Milhor vivas tu amen $5 e eu contigo também. ‘Quem sobe por essa escada? CASTELHANO Paz sea nesta pousada, AMA V6s sois, cuidei que era elguém. CASTELHANO Asegun esso soy yo nada, 2 # obrigade a cometerscultédo para cabreviver. A Ama afinna que engana 0 marido quando cle se ausenta por pouco tempo, ‘quando vai «pescare, 64. ® Melhoc o Senhor me aude > Loves. AMA CASTELHANO, AMA CASTELHANO, AMA CASTELHANO AMA CASTELHANO Tesemunha, 100 ‘Bem, que vinda foi ora esta? ‘Vengo aqui er busca mia ‘que me perdi en aquel dia que vos vi hermosa y honesta. *-Y munca més zne topé 105 0 us 120 125 invisible me tomé y de mi crudo enemigo el cielo empero es testigo™® ‘que de mi parte no sé. Y ando un cuerpo sin alma un papel que lleva el viento tun pozo de peasamiento una fortuna sin calma. Pese al dia en que nasci vos y Digs sois contra mi ‘e nunca topo el diablo; refs de lo gue yo hablo. Bem sei eu de que me ri, Refsvos del mal que padezco refsvos de mi desconcierto refsvos que teneis por cierto que mirarvos aon merezeo. Ander embora®, mi vida e mi sefiora, luz de todo o Portugal teneis gracia especial ara linda matadora, Supe?” que vuesso marido era ido, Ant’ontem se foi Al diablo que lo doy 2A palavra representa a locusto wem boa hors era uma expresso content, de sentido posiiva ¢fevordvel; cf. © Capitlo 1, onde esta expresso 6 expicada mais

Você também pode gostar