Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
of the
Ford Trimotor
- 1929 -
2 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 3
1929 1929
4 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 5
INTRODUCTION INTRODUCCIÓN
This book of service instructions and operating suggestions is offered for the guidance of Este libro de instrucciones de servicio y sugerencias de operación se ofrece con el fin de
owners, pilots and mechanics of Ford all metal monoplanes. With the engine instruction book orientar a los propietarios, pilotos y mecánicos de los monoplanos Ford todo metal. Con el
as a supplement, it is designed to thoroughly familiarize the operator with the plane. libro de instrucciones del motor como un suplemento, este ha sido diseñado para familiarizar a
Information contained in this volume is the result of study and observation of the tri-motor fondo al operador con el avión.
Ford monoplane under a variety of operating conditions, not only on commercial lines, but in La información contenida en este volumen es el resultado del estudio y la observación del
private service as well. It represents the experience of both pilots and mechanics. Much space monoplano Ford Tri-Motor bajo una variedad de condiciones de operación, no sólo en las
is devoted to structural details of the plane. Additional emphasis is laid on the personal líneas comerciales, como también en las de servicio privado. Representa la experiencia tanto
element in flying. de pilotos como de mecánicos. Mucho espacio está dedicado a los detalles estructurales del
The service obtained from an airplane is measured largely by the intelligence with which avión. Se da un énfasis adicional al personal de vuelo.
the plane is handled. Operators, pilots and mechanics should give this volume careful study El servicio que se obtiene de un aeroplano se mide en gran parte por la inteligencia con la
immediately after delivery of a new plane. It should be remembered that the Ford monoplane que se opere el avión. Operadores, pilotos y mecánicos deben dar a este volumen un
is a substantial investment and should be treated as such. Regular inspection and service is the cuidadoso estudio inmediatamente después de la entrega de un nuevo avión. Debe recordarse
secret of lower upkeep costs and reduced depreciation charges. que el monoplano Ford es una inversión muy importante y debe ser tratado como tal. La
In the interest of safety and regularity of operation of the plane, we recommend that pilots inspección regular y el servicio, es el secreto de menores costos de mantenimiento y reducción
be requested to study in detail the section of this book entitled “Suggestions on the Operation de los cargos de amortización.
of the Ford Tri-motor.” En aras de la seguridad y regularidad de operación del avión, recomendamos que se
solicite a los pilotos estudiar en detalle la sección de este libro titulada "Sugerencias sobre el
funcionamiento del Ford Tri-Motor".
6 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 7
8 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 9
Part I Sección I
_______________________________________ _______________________________________
Must Know Air Traffic Rules Se deben conocer las Reglas de Tráfico Aéreo
All transport pilots are required by law to thoroughly familiarize themselves with Todos los pilotos de transporte están obligados por ley a familiarizarse a fondo con las
the “Air Traffic Rules” of the Department of Commerce, and with the regulations "Reglas de Tráfico Aéreo" del Departamento de Comercio, así como con las regulaciones que
covering the operation and inspection of aircraft. cubren la operación e inspección de aeronaves.
* Maximum angle and maximum rate of climb should not be confused. * No debe confundirse ángulo máximo de ascenso con velocidad máxima de ascenso.
12 Book of Instruction
The fundamentals of safe flying are the same regardless of the size and Los fundamentos de seguridad son los mismos sin importar el tamaño y la clasificación del
classification of an airplane. With any airplane -climbing steeply near the ground at avión. Cualquier aeroplano con la máxima potencia en sus motores y llegase a perder
maximum engine performance, does not afford a wide margin of safety in the event of abruptamente y cerca del suelo un motor exterior no ofrece un amplio margen de seguridad .
engine failure.
Todos los pilotos de aviones multimotor deben familiarizarse profundamente con las
All pilots of multi-engine airplanes should thoroughly familiarize themselves with características de vuelo y las diferentes combinaciones de los motores. Para lograrlo, se
the flying characteristics of the airplane on the various two engine combinations. To do requiere practicar el vuelo con dos motores, prestando especial atención al indicador de
this requires practice of two engine flying, with close attention to the airspeed velocidad aerodinámica, al indicador de velocidad de ascenso y al altímetro. No se pueden dar
indicator, rate of climb indicator, and altimeter. No figures on the best climbing speed una cifra sobre cual es la mejor velocidad de ascenso ya que el rendimiento puede variar
can be given here as they vary widely with the model of the airplane, the load carried, ampliamente con el modelo del aeroplano, el peso de la carga transportada y la altura del
and the altitude at which the plane is flown. campo.
Fuselage Fuselage
The fuselage is basically rectangular in shape with a rounded deck. It is constructed El fuselaje es básicamente de forma rectangular con una cubierta redondeada. Está construido
entirely of aluminum alloy with Alclad covering. The structure is formed into totalmente de aleación de aluminio con cubierta de Alclad. La estructura está formada en
economical sections from aluminum alloy sheets. The sections are assembled by means secciones económicas de láminas de aleación de aluminio. Las secciones se ensamblan mediante
of gussets and aluminum alloy rivets. Alclad sheet consists of a heat-treated strong refuerzos y remaches de aleación de aluminio. La lámina Alclad consiste en una base fuerte de
aluminum alloy base protected from corrosion by smooth, dense surface layers of high aleación de aluminio tratada térmicamente, protegida de la corrosión por capas superficiales lisas
purity aluminum, alloyed with the core. y densas de aluminio de alta pureza, aleado con el núcleo.
Wing Ala
The wing is an internally braced structure of monoplane design. It is composed of El ala tiene una estructura interna reforzada de diseño monoplano. Se compone de tres
three units: the root or center section above the fuselage, and the two wing tips. The unidades: la raíz o centro que esta encima del fuselaje y las dos puntas de ala. La sección de raíz
root section is a high lift airfoil section of constant thickness. The wing tips are tapered es una sección de perfil aerodinámico elevada con un espesor constante. Las puntas de las alas se
in both plan and front elevation, changing gradually from the root section to a high estrechan tanto en el plano como en el alzado frontal, cambiando su anchor gradualmente desde
Ford All-Metal Monoplane 15
speed thin section at the extreme tips. la sección de raíz hasta una sección delgada de alta velocidad en los extremos de las puntas.
The wing structure consists of three main spars. To distribute the loads among the La estructura del ala consta de tres vigas principales. Para distribuir las cargas entre los las
spars, the spars are interconnected at regular intervals by means of rib trussing. There vigas, ellas están interconectados en distancias regulares por medio de costillas apuntaladas. Hay
are 22 rib trusses on each side of the fuselage. Five auxiliary spars located transversely 22 costillas en cada lado del fuselaje. Cinco vigas auxiliares estan ubicadas transversalmente y
and intermediately between the main spars carry the loads to the rib trusses and thence en el intermedio entre las vigas principales y transmiten las cargas a las costillas apuntaladas y
to the main spars. The entire wing is covered with corrugated Alclad, riveted to the de allí a las vigas principales. El ala entera está cubierta con Alclad corrugado, remachado a las
spars. All rivets in the wing can be easily inspected; no “blind” rivets are used. All vigas. Todos los remaches del ala pueden ser inspeccionados con facilidad; no se usan remaches
spars and rib truss sections are formed from aluminum alloy sheet. The sections are "ciegos". Todas las vigas y las secciones de la costillas apuntaladas están formadas por chapas de
riveted together by means of gusset plates into a rigid structure of homogeneous aleación de aluminio. Las secciones se remachan entre sí por medio de placas de refuerzo a una
material proportionately designed to permit uniform deflection. estructura rígida de material homogéneo, diseñado para permitir una deflexión uniforme.
The gasoline tanks are placed in the wings between spars Nos. 1 and 2, the fuel Los tanques de gasolina están colocados en las alas entre los largueros Nos. 1 y 2, que
load being carried on these spars. soportan el peso del combustible.
Ailerons Alerones
The ailerons are of the airfoil counterbalanced type. Their controls are of the cable Los alerones son actuados aerodinamicamente por medio de contrabalances. Son controlados
and horn design, the cables being carried inside of the wings along the front spar to the por medio de cables y balancín y los cables van dentro del ala en el larguero frontal desde el
fuselage and thence to the control wheels. fuselaje y de allí a las ruedas de control que manejan los alerones.
Brakes Frenos
The brakes are hydraulically operated. They are of ample capacity and unusually Los frenos son operados hidráulicamente. Son de amplia capacidad y muy eficientes. Los
efficient. The linings operate in a “V” type brake drum on the wheel rim. The braking revestimientos operan en el tambor de freno tipo "V" en el rin de la rueda. El torque del frenado
torque is carried from the wheel rim directly to the brake reaction plate. This se transmite desde el rin de la rueda, directamente a la placa de reacción del freno. Esta
construction prevents any stressing of the wheel spokes. The brake control lever is construcción evita cualquier tensión en los radios de la rueda. La palanca de control del freno
16 Book of Instruction
mounted between the pilot’s seats; it operates upon the cylinders for each wheel. The está instalada entre los asientos del piloto; opera sobre los cilindros de cada rueda. Los cilindros
master cylinders are located beneath the floor in the pilot’s compartment. Copper, maestros están ubicados debajo del piso en el compartimento del piloto. Tubos de cobre,
double annealed tubing, connects these cylinders with the two brake actuating doblemente templados, conectan estos cilindros con los dos cilindros de accionamiento del freno
cylinders which are located on the brake reaction plate. Each brake actuating cylinder que se encuentran en la placa de reacción del freno. Cada cilindro de accionamiento del freno
controls two linked shoes which contact with the wheel drum. The control lever in the controla dos zapatas unidas, que entran en contacto con el tambor de la rueda. La palanca de
cockpit is so located with respect to the cylinders beneath the floor that on pulling the control en la cabina está ubicada de tal forma a los cilindros bajo el piso, que al tirar de la
lever directly aft the brakes are equally applied to both wheels. On pulling diagonally palanca hacia atrás, los frenos se aplican por igual a ambas ruedas. Al tirar en diagonal hacia
aft and to the right, the right wheel only is affected and similarly by pulling diagonally atrás y hacia la derecha, solo se ve afectada la rueda derecha y de manera similar tirando en
aft and to the left the left wheel only is affected. This method assures perfect ground diagonal hacia atrás y hacia la izquierda, solo se ve afectada la rueda izquierda. Este método
control. asegura un perfecto control en tierra.
With normal load distribution in the cabin, the Ford plane can be landed with full Con una distribución de carga normal en la cabina, el avión Ford puede aterrizar y ser
braking effort, providing the landing field surface is conducive to proper braking frenado de inmediato, siempre que la superficie del campo de aterrizaje sea propicia para una
action. On soft landing surfaces, care must be used when applying the brakes to acción de frenado adecuada. En campos de aterrizaje cortos, se debe tener cuidado al aplicar los
prevent nosing down. frenos para evitar que el avion se vaya de nariz o se capotee.
Tires Llantas
The landing wheel tires are 40 x 10 cord type; the tail wheel tire is 20 x 4. The Los neumáticos de la rueda de aterrizaje son del tipo cable 40 x 10; el neumático de la rueda
recommended inflation pressure of the former is 60 pounds, the latter 50 pounds. de cola es de 20 x 4. La presión de inflado recomendada del primero es de 60 libras y de 50
libras respectivamente.
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES
EQUIPMENT EQUIPAMIENTO
Brakes Frenos
Hydraulic Hidráulico
Instruments Instrumentos
1 Altimeter 1 Altímetro
1 Magnetic Compass 1 Brújula Magnética
1 Turn and Bank Indicator 1 Indicador de Giro e inclinación
1 Air Speed Indicator 1 Indicador de Velocidad del Aire
1 Rate of Climb Indicator 1 Tasa de Indicador de Ascenso
3 Oil Pressure Gauges 3 Manómetros de Presión de Aceite
3 Oil Temperature Gauges 3 Indicadores de Temperatura del Aceite
3 Tachometers 3 Tacómetros
1 Clock 1 Reloj
3 Engine Primers 3 Cebadores de Motor
4 Instrument Lights 4 Luces de Instrumento
1 Fuel Pressure Gauge 1 Indicador de Presión de Combustible
2 Gasoline Gauges 2 Medidores de Gasolina
1 Stabilizer Indicator 1 Indicador del Estabilizador
Special Equipment—(Installed only on request) Equipo especial- (Instalado solo bajo pedido)
The following additional equipment may be obtained at a reasonable cost, increasing El siguiente equipo adicional se puede obtener a un costo razonable, incrementando el peso
the empty weight of the plane by the amount shown: vacío del avión en la cantidad que se muestra:
The Ford Motor Company reserves the right to make changes in design or to make Ford Motor Company se reserva el derecho de realizar cambios en el diseño o realizar
additions or improvements upon its product without imposing any obligation upon itself adiciones o mejoras en su producto sin imponer ninguna obligación sobre sí mismo para
to install the same on its product previously manufactured. instalarlo en su producto previamente fabricado.
Ford All-Metal Monoplane 23
Part II Sección II
_______________________________________ _______________________________________
Figure 6 gives the numbers of the various stations used in the construction of the La figura 6 muestra los números de las diversas secciones utilizadas en la construcción del
Ford monoplane. These stations are frequently referred to as bulkheads. monoplano Ford. Estas secciones se conocen con frecuencia como mamparos.
The first step in the erection of the airplane is the proper placing of the fuselage El primer paso en la construcción del avión es la colocación correcta del fuselaje para facilitar el
to facilitate the mounting of the various units. Briefly, erection consists of mounting montaje de las diversas unidades. En resumen, el montaje consiste en la instalación la sección central
the wing center section on the fuselage; hanging the outboard engine units; del ala en el fuselaje; colgando las unidades de los motores laterales; unir el tren de aterrizaje;
attaching landing gear; mounting wing tip sections; assembly of empannage, tail montaje de las secciones de las puntas del ala; ensamble de la cola, unidad de rueda trasera y
wheel unit, and final rigging of all controls. empalme final de todos los controles.
The fuselage as shipped weighs approximately 2000 pounds. When handling El fuselaje como es enviado pesa aproximadamente 2000 libras. Al manipular con la grúa, el
with a crane, the fuselage should be supported on a well padded “I" beam, placed fuselaje debe apoyarse en una viga en “I” bien acolchonada, colocada juesto detrás del
28 Book of Instruction
just aft of No. 0 bulkhead, so that wooden blocks placed inside of the fuselage will mamparo No. 0, de modo que los bloques de madera colocados dentro del fuselaje descansen sobre
rest over the steel beam. No special precautions are necessary when handled by a la viga de acero. No son necesarias precauciones especiales cuando son manejados por un grupo de
group of men, there being sufficient local strength due to the all-metal construction, hombres, ya que hay suficiente resistencia local, dada la construcción completamente metálica, para
so that the hands may be placed anywhere. The fuselage should be placed on a que las manos pueden situarse en cualquier lugar. El fuselaje debe colocarse sobre un caballete con
horse with the tail low and anchored with ropes and stakes, or sand bags as shown la sección de cola hacia abajo y anclado con cuerdas y estacas, o bolsas de arena como se muestra en
in Fig. 5. Anchoring the fuselage in this manner prevents it from nosing over. la Fig. 5. Anclando el fuselaje de esta manera se evita que se vaya de narices.
The horse should be approximately 58 inches wide and 64 inches high. It should El caballete debe medir aproximadamente 58 pulgadas de ancho y 64 pulgadas de alto. Debe
have a wide base and have sufficient strength to support 6,000 pounds safely. The tener una base amplia y tener la resistencia suficiente para soportar 6,000 libras de forma segura. La
cross bar should be well padded. The horse must be placed directly under the barra transversal debe estar bien acolchonada. El caballete debe colocarse directamente debajo de los
forward landing gear fittings so that its cross bar coincides with the cross member accesorios del tren de aterrizaje delantero, de modo que su barra transversal coincida con el
of the bulkhead as revealed by the rivets at that point. (See Fig. 5). travesaño del mamparo según lo indicado por los remaches en ese punto. (Ver Fig. 5).
After the fuselage has been securely placed in position the center section of the Después de que el fuselaje se ha colocado de forma segura en su posición, se monta la sección
wing is mounted. If the center section is handled with a crane, the cables should be central del ala. Si la sección central se maneja con una grúa, los cables deben fijarse en los
attached at the outer end fittings. If no crane is available the center section can be accesorios del extremo final. Si no hay una grúa disponible, un grupo de hombres puede levantar la
lifted on the fuselage by a group of men. The attachment is made through six female sección central sobre el fuselaje. La sujeción se realiza a través de seis accesorios hembra en el
fittings at the upper end of the fuselage bulkhead verticals (see Fig. 7). Before the extremo superior de las verticales del mamparo del fuselaje (ver Fig. 7). Antes de que los pernos se
bolts are passed through the bulkhead fitting and the lower chord members of the pasen a través del accesorio del mamparo y los miembros del cordón inferior del larguero del ala, se
wing spar, the diagonal tie rods of the drag structure must be installed. The tie rods deben instalar las varillas de conexión diagonales de la estructura de arrastre. Los tirantes están
are fitted with lugs which serve as washers under the head of the bolts and nut. The equipados con orejetas que sirven como arandelas debajo de la cabeza de los pernos y la tuerca. Los
spacers on the wing bolts must be placed inside of the wing chord so that when the espaciadores en los pernos de mariposa deben colocarse dentro de la cuerda del ala para que cuando
bolt is tightened the chord channels will not be crushed. Next adjust the tie rods for se ajuste el perno, los canales de cuerda no sean aplastados. A continuación, ajuste las varillas de
uniform tension, tightening each rod until it is just snug. To reduce wear in service unión para una tensión uniforme, apretando cada varilla hasta que quede ajustada. Para reducir el
the tie rods must be taped at points of contact. (See Fig. 8). desgaste durante el servicio, las barras de acoplamiento deben pegarse con cinta adhesiva en los
puntos de contacto. (Ver Fig. 8).
Ford All-Metal Monoplane 29
INSTALLING OUTBOARD ENGINE ASSEMBLIES INSTALACIÓN DEL ENSAMBLE DEL MOTOR LATERAL
The right and left hand assemblies are recognized by the engine braces that are Los ensambles del lado derecho e izquierdo se reconocen por las abrazaderas del motor que se
placed on the inboard or fuselage side. The units are attached by first bolting them colocan en el interior o lado del fuselaje. Las unidades se unen atornillándolas primero al ala en el
to the wing at the outer edge. If chain falls are not available, a tripod of heavy borde exterior. Si no hay un polipasto disponible, se puede usar un trípode de madera gruesa, de
timbers, approximately 12 feet high, with a block and tackle, can be used to support aproximadamente 12 pies de altura, con un bloque y un aparejo, para soportar los motores. Se pasa
the engines. A cable is passed through the lifting eyes located on each side to the un cable a través de los ganchos de elevación ubicados a cada lado de la parte posterior del cilindro
rear of top center cylinder. Care must be taken not to damage leading edge of wing. central superior. Se debe tener cuidado de no dañar el borde de ataque del ala. (Para evitar que el
(To prevent the plane tipping over when mounting an outboard engine, extreme care avión se vuelque cuando se monta un motor lateral, se debe tener extremo cuidado de anclar con
must be taken to securely anchor the opposite side of the plane). The front and rear seguridad el lado opuesto del avión). Posteriormente, las abrazaderas diagonales delanteras y
diagonal braces are next bolted in place (although these engine braces have traseras se atornillan en su lugar (aunque estas abrazaderas del motor tienen extremos ajustables, no
adjustable ends, no adjustment is necessary, the required adjustment having been es necesario ningún ajuste, el ajuste requerido se ha realizado durante el montaje final en la fábrica).
made during the final assembly at the factory). The fuel lines, engine controls and Ahora se pueden conectar las líneas de combustible, los controles del motor y los cables de
ignition wires can now be connected. (See Fig. 9). When connecting engine controls encendido. (Ver Fig. 9). Al conectar los controles del motor, se deben usar los pasadores de
the special clevis pins furnished must be used. These special pins prevent excessive horquilla especiales que se incluyen. Estos pasadores especiales evitan el movimiento excesivo en
movement in the engine control rods. las barras de control del motor.
30 Book of Instruction
ATTACHING LANDING GEAR FIJACIÓN DEL TREN DE ATERRIZAJE
After the engine mounts have been bolted to the wing the shock absorber strut is Después de que los soportes del motor se hayan atornillado al ala, el puntal del amortiguador se
attached to the lower end of the engine mount vertical through a universal link acopla al extremo inferior del soporte del motor en forma vertical a través de un enlace universal
located on the strut. ubicado en el puntal.
The axle tubes with the wheel and brake assemblies are then assembled- to the Los tubos del eje con los ensambles de la rueda y el freno se montan luego en el fuselaje y el
fuselage and shock absorber strut. The diagonal lug on the collar near the wheel amortiguador. La lengüeta diagonal en el collar cerca de la rueda debe enfrentar la parte posterior.
should face the rear. A universal link connects the axle tube with the forward Un enlace universal conecta el tubo del eje con el accesorio del fuselaje delantero.
fuselage fitting. La abrazadera trasera ahora se puede colocar atornillándola a la oreja diagonal del collar del eje y
The rear brace can now be placed by bolting it to the diagonal lug of the axle al eslabón universal del fuselaje trasero. Las tres terminales de mandíbula están diseñados para
collar and to the rear fuselage universal link. The three jaw fittings are designed to permitir la variación de la convergencia de las ruedas. (Consulte la página 45 para la descripción de
permit variation of toe-in of wheels. (See Page 45 for description of toe-in.) la convergencia).
Ford All-Metal Monoplane 31
The correct position of the jaw is shown in Fig. 10. Install fittings in exact La posición correcta de la mordaza se muestra en la Fig. 10. Instale los accesorios en posición
relative position as shown. When installing these parts, all joints on the landing gear relativa exacta como se muestra. Al instalar estas piezas, todas las juntas de los miembros del tren de
members should be well lubricated with a heavy oil or grease. aterrizaje deben estar bien lubricadas con aceite o grasa pesada.
The hydraulic brake assembly is next connected (complete details of the El conjunto del freno hidráulico se conecta a continuación (los detalles completos del sistema de
hydraulic brake system are described on page 48). The fender assemblies are next freno hidráulico se describen en la página 48). Los ensambles del guardabarros se montan luego en
mounted on the landing gear. The cap on the outside axle end is removed and the el tren de aterrizaje. La tapa en el extremo del eje exterior se retira y el ensamble del guardabarros se
fender assembly fitted to the axle. The cap is then replaced, locked with a set screw, ajusta al eje. Luego se reemplaza la tapa, se bloquea con un tornillo de ajuste y un cable de
and safety wired. The inner ends of the brackets are next bolted to the shock seguridad. Los extremos internos de los soportes son atornillados al amortiguador.
absorber strut. NOTA: Los términos “derecha” e “izquierda” se refieren al punto de vista de un observador
NOTE: The terms “right” and “left” refer to the view point of an observer sitting sentado en el avión de cara a la dirección de vuelo.
in the airplane facing the direction of flight. En su extremo inferior, el puntal del freno está montado en el pasador de bola que se extiende
At its lower end the brake strut is fitted to the ball stud which extends from the desde la parte delantera de la barra de freno. El ajuste se realiza por medio del tapón final en el
front of the brake beam. Adjustment is made by means of the end plug in the strut. puntal. El ajuste debe ser ajustado pero lo suficientemente libre para evitar la unión. La junta debe
The fit should be snug yet sufficiently free to prevent binding. The joint should be estar bien llena de grasa. El extremo superior del puntal se atornilla a través de un enlace universal al
well packed with grease. The upper end of the strut is then bolted through a anillo de montaje del motor.
universal link to the engine mount ring. El ensamblaje del tren de aterrizaje ahora está completo y el avión puede ser retirado del caballo
The assembly of the landing gear is now complete and the plane may be al bajarlo con gatos colocados debajo de los collares del eje.
removed from the horse by lowering it with jacks placed under the axle collars.
ATTACHING WING TIP SECTIONS ACOPLAR LAS SECCIONES DE LA PUNTA DEL ALA
The wing tip sections with the ailerons mounted can now be raised into position Las secciones de la punta del ala con los alerones montados se pueden levantar ahora en posición
and bolted to the wing center section. (See Fig. 11). When bolting these parts y atornillar a la sección central del ala. (Ver Fig. 11). Al atornillar estas piezas, deje que el extremo
together, let the outer end of the wing tip point downward, then insert the lower exterior de la punta del ala apunte hacia abajo, luego inserte los pernos inferiores primero en los
bolts first in spars No. 2 and No. 3. This provides a hinging action, which allows the pernos N ° 2 y N ° 3. Esto proporciona una acción de articulación, que permite que los accesorios
top fittings to slip easily into place. When the wing tips have been bolted to the superiores se deslicen fácilmente en su lugar. Cuando las puntas de las alas se hayan atornillado a la
center section and the air speed and other connections have been made, cover the sección central y se hayan realizado la velocidad del aire y otras conexiones, cubra el espacio entre
gap between the wing tips and center section with the metal strap, provided for this las puntas de las alas y la sección central con la correa metálica provista para este propósito. La
purpose. The strap is tightened by means of turnbuckles. correa se ajusta mediante tensores.
32 Book of Instruction
1. Check over all nuts and bolts on each engine and mount; see that they are tight 1. Verifique todos los tornillos y tuercas en cada motor y monte; ver que están apretados y
and properly locked. bien cerrados.
2. Check the propeller hub nuts—be sure they have been drawn down tightly and 2. Verifique las tuercas del acople de la hélice, asegúrese de que hayan sido apretadas y
cottered. chapadas.
3. Lubricate the valve gear on the engines. 3. Lubrique el engranaje de la válvula en los motores.
4. See that ground wires are connected at the magnetos. 4. Ver que los cables de tierra estén conectados a los magnetos.
5. Remove spark plugs or dummy plugs and turn engine over ten or twelve times 5. Retire las bujías o los tapones ciegos y encienda el motor más de diez o doce veces para
to expel any oil. expulsar el aceite.
6. Replace spark plugs. If the spark plugs were installed when the engine was 6. Reemplace las bujías. Si las bujías se instalaron cuando se recibió el motor, lávelas con
received, wash them in gasoline before replacing. gasolina antes de volver a colocarlas.
7. Fill the oil tank with a sufficient quantity of oil for the run (minimum amount 2 7. Llene el tanque de aceite con una cantidad suficiente de aceite para la carrera (cantidad
gallons), and see that all lines are clear. mínima de 2 galones) y asegúrese de que todas las líneas estén despejadas.
8. Fill the gasoline tanks with the proper grade of gasoline. See that gasoline is 8. Llene los tanques de gasolina con el grado apropiado de gasolina. Ver que se suministre
supplied to the carburetor and that all lines are tight. See that the carburetors do gasolina al carburador y que todas las líneas estén apretadas. Verifique que los carburadores
not drip gasoline. no goteen gasolina.
9. Operate the throttle and mixture controls and inspect the levers on the 9. Accione los controles del acelerador y de la mezcla e inspeccione las palancas del
carburetor to make certain that they touch the stop at both ends of the travel carburador para asegurarse de que tocan el tope en ambos extremos del recorrido sin
without restriction. restricciones.
10. See that the tachometer and pressure gauge are properly connected and that oil 10. Verifique que el tacómetro y el manómetro estén conectados correctamente y que la
temperature thermometer bulb is in place. bombilla del termómetro de temperatura del aceite esté en su lugar.
11. Turn the engine over by hand to see that everything is clear. 11. Gire el motor a mano para ver que todo esté despejado.
12. 12. See that priming lines and pumps are properly connected and in working 12. 12. Verifique que las líneas y las bombas de cebado estén conectadas correctamente y
order. funcionen correctamente.
STARTING ARRANQUE
Having completed the pre-starting inspection the engine is ready to start and Una vez completada la inspección previa al arranque, el motor está listo para arrancar y debe
should be handled as follows: manejarse de la siguiente manera:
1. Give the engine several strokes of the priming pump. Experience is necessary 1. Dar al motor varias carreras de la bomba de cebado. La experiencia es necesaria para
to determine the proper amount of prime for each type of motor. About five or determinar la cantidad adecuada de cebado para cada tipo de motor. Generalmente se
six strokes of the pump is usually required. requieren alrededor de cinco o seis golpes de la bomba.
Do not make a practice of priming the engine more than necessary. Excessive No practiques cebar el motor más de lo necesario. El exceso de imprimación tiene la
priming has a tendency to wash the oil off the cylinder walls and cause scoring tendencia a eliminar el aceite de las paredes del cilindro y provocar la formación de marcas
or seizing of the sleeves and pistons. In cold weather the engine requires more o el agarre de las mangas y los pistones. En clima frío, el motor requiere más cebado que en
priming than in warm weather. A hot engine does not ordinarily require climas cálidos. Un motor caliente normalmente no requiere cebado. ASEGÚRESE DE QUE
priming. BE SURE PRIMER SHUT-OFF VALVE IS CLOSED AFTER LA VÁLVULA DE APAGADO DE PRIMER ESTÁ CERRADA DESPUÉS DEL
PRIMING, OTHERWISE THE ENGINE MAY BE DAMAGED. CEBADO, DE LO CONTRARIO, EL MOTOR PUEDE DAÑARSE.
Ford All-Metal Monoplane 35
2. Set the throttle to approximately 1'% open and the mixture to full rich. The 2. Ajuste el acelerador a aproximadamente 1 '% abierto y la mezcla a completamente rica. El
booster magneto plug on the right hand side of control knee must be plugged in enchufe del magneto de refuerzo en el lado derecho de la rodilla de control debe estar
to panel for corresponding engine. Master ignition switch must be in “on” enchufado al panel para el motor correspondiente. El interruptor de encendido principal
position when starting. debe estar en la posición "on" cuando se inicia.
3. Operate the starter and allow the engine to turn over a full revolution. Then 3. Opere el motor de arranque y permita que el motor gire una revolución completa. Luego
turn the ignition switch to the start position and operate the booster magneto. gire el interruptor de encendido a la posición de inicio y opere el magneto de refuerzo. Los
The engines used in the planes have a fixed spark setting and, due to the fact motores utilizados en los aviones tienen una configuración de chispa fija y, debido a que la
that the spark is always in the advanced position, it is very important when chispa siempre está en la posición avanzada, es muy importante al arrancar que el motor
starting that the engine be turned over rapidly. This lessens any possibility of a gire rápidamente. Esto disminuye cualquier posibilidad de un "retroceso".
“kick back.”
Por la misma razón, no permita que el engranaje de arranque permanezca conectado a bajas
For the same reason do not permit the starter gear to remain engaged at low velocidades de arranque.
starter speeds.
4. Si el motor no arranca después de varios intentos, vuelva a cebar y repita. Si el motor está
4. If the engine fails to start after several attempts, prime again and repeat. If the sobrealimentado apague el interruptor de encendido, abra el acelerador de par en par y gire
engine is overprimed turn off the ignition switch, open the throttle wide and el motor hacia atrás varias revoluciones con la mano. Al hacer esto, asegúrese de que el
turn the engine backward several revolutions by hand. When doing this be interruptor de encendido esté apagado.
certain that the ignition switch is off.
5. 5. En clima extremadamente frío, el aceite debe calentarse antes de llenar el tanque de
5. In extremely cold weather the oil should be heated before filling the oil tank. If aceite. Si el motor no arranca después de una cantidad razonable de intentos, consulte el
the engine fails to start after a reasonable number of attempts, consult chapter capítulo sobre problemas en el libro de instrucciones del motor para determinar la posible
on troubles in engine instruction book to ascertain possible cause. For further causa. Para obtener más información sobre el motor, consulte el libro de instrucciones del
information on the engine refer to the engine instruction book. motor.
General General
EXCEPT where abnormal usage has damaged the metal, no servicing of the fuselage EXCEPTO donde el uso anormal ha dañado el metal, no es necesario el mantenimiento del fuselaje.
is necessary. Al caminar dentro en la parte posterior del fuselaje, se debe tener cuidado en pisar la pasarela
When walking inside rear of fuselage, care must be taken to step on the walkway provista para este propósito.
provided for this purpose. No camine sobre el fuselaje.
Do not walk on top of the fuselage. Una caja provista para herramientas, etc., está ubicada en la parte posterior del cuarto de lavado; no
A box provided for tools, etc., is located at the rear of the wash room— do not sobrecargue esta caja, ni coloque otros artículos en esta sección.
overload this box or place other articles in this section.
Cabin Cabina
The interior finish of the cabin on the passenger airplanes consists of a decorative El acabado interior de la cabina en los aviones de pasajeros consiste en una cubierta decorativo con
covered sound and heat insulating board. In case removal is necessary to gain access to una placa aislante del sonido y del calor. En caso de que sea necesario quitarlo para acceder a la
the structure or wiring, the board can be removed in sections as revealed by the trim estructura o al cableado, la placa se puede quitar en secciones, tal como lo revelan las bandas de ajuste.
strips. The cabin interior may be washed with a mild soap and luke warm water and El interior de la cabina se puede lavar con un jabón suave y agua tibia y se puede brillar con cualquier
polished with any good grade automobile or wax polish. Do not use a hose to wash cera de automóvil de buena calidad. No use manguera para lavar el interior. Las sillas se sujetan al piso
interior. The chairs are fastened to the floor by means of sockets at each chair leg; these por medio de conectores en cada pata de la silla; estas tomas deben mantenerse apretadas de forma
sockets must be kept securely tightened. segura.
Floor Piso
The floor is attached to the structure with screws the outer edges of the floor are El piso está unido a la estructura con tornillos, los bordes exteriores del piso se sostienen debajo de
supported under the side panels. The flooring should occasionally be taken up and any los paneles laterales. El piso debe levantarse ocasionalmente y eliminar el polvo y la suciedad.
dust and dirt removed.
Windows Ventanas
The cabin windows are of two-piece design. Non-shatter glass being used throughout. Las ventanas de la cabina son de diseño de dos piezas. Siempre se usa vidrio no-rompible. Las
The windows operate in a felt sealed channel which permits sliding them back or forth. In ventanas funcionan en un canal sellado con fieltro que permite deslizarlas hacia adelante y hacia atrás.
case of replacement of the glass the finish moulding on the inside of the cabin must be En caso de reemplazo del vidrio, se debe quitar la moldura de acabado en el interior de la cabina. El
removed. The glass complete with felt channels can then be removed. vidrio completo con canales de fieltro se puede quitar.
The cockpit enclosure is of the same general construction and the same procedure El gabinete de la cabina es de la misma construcción general y se aplica el mismo procedimiento. El
applies. The handle and seal strip are cemented to the window glass with sodium silicate. mango y la tira de sellado se cementan al vidrio de la ventana con silicato de sodio.
Doors Puertas
All doors on the fuselage can be removed by withdrawing the hinge pins. The locks Todas las puertas en el fuselaje se pueden quitar retirando los pasadores de la bisagra. Las cerraduras
on the doors are standard and easily serviced. The cabin door is equipped with a safety de las puertas son estándar y se reparan fácilmente. La puerta de la cabina está equipada con un seguro
lock on the inside of the cabin. Occasionally lubricate by placing a few drops of oil on en el interior de la cabina. Ocasionalmente lubrique colocando unas gotas de aceite en las bisagras y
the hinges and locks. cerraduras.
Ford All-Metal Monoplane 39
The tanks must be kept securely anchored at all times as one loose cradle strap will Los tanques deben mantenerse anclados de forma segura en todo momento, ya que una correa de
cause a tank to vibrate and eventually crack the welded joints. cuna suelta hará que el tanque vibre y eventualmente agrietará las juntas soldadas.
Replacing of the padding between the straps and fuel tanks El reemplazo del acolchado entre las correas y los tanques
(see Fig. 15), can be done either inside of the wing or by de combustible (vea la Fig. 15) puede realizarse dentro del ala o
completely removing the tanks. The tanks are removed from retirando completamente los tanques. Los tanques se retiran del
the wing as follows: ala de la siguiente manera:
Drain the gasoline by opening plug on the tank sump. This Drene la gasolina abriendo el tapón del sumidero del
plug can be reached through the inspection door on the under tanque. Se puede acceder a este enchufe a través de la puerta de
side of the wing beneath the tanks. Loosen the hose clamps at inspección en el lado inferior del ala debajo de los tanques.
the rubber connections and disconnect the fuel lines at the Afloje las abrazaderas de la manguera en las conexiones de
tanks. The ceiling in the cabin between spar No. 1 and No. 2 goma y desconecte las líneas de combustible en los tanques. El
and the tie rods above ceiling must also be removed. (See Fig. techo en la cabina entre el mástil n. ° 1 y n. ° 2 y las barras de
8). The wing structure located on either side of the ceiling unión sobre el techo también debe ser eliminado. (Ver Fig. 8).
opening can be removed by withdrawing the retaining bolts. La estructura del ala ubicada a cada lado de la abertura del
(See Fig. 16). This allows convenient access to the fuel tanks. techo se puede quitar al retirar los pernos de retención. (Ver
Fig. 16). Esto permite un acceso conveniente a los tanques de
combustible.
40 Book of Instruction
The turnbuckles on the bottom of the tanks are then loosened, the sump cock removed Luego, se aflojan los tensores en la parte inferior de los tanques, se quita el grifo del sumidero y los
and the tanks dropped free of the cradle. Care must be taken to replace the metal inner tanques se sueltan de la cuna. Se debe tener cuidado para reemplazar los revestimientos internos de
liners when reassembling the fuel lines. metal al volver a montar las líneas de combustible.
The fuel filler on top of the wing is covered with a rubber cover. This cap must El relleno de combustible en la parte superior del ala está cubierto con una cubierta de goma. Esta
always be snug in place before making a flight. gorra debe estar siempre ajustada antes de realizar un vuelo.
Wing Hold Down Bolts Pernos de Sujeción del Ala
The fuselage is held to the wing by means of six special bolts which extend through El fuselaje se sujeta al ala por medio de seis pernos especiales que se extienden a través del cordón
the spar chord. These bolts and their fittings require the usual flight check inspection. del palo. Estos pernos y sus accesorios requieren la inspección usual de verificación de vuelo.
Wing Drag Bracing Refuerzo de Arrastre del Ala
The wing drag bracing is located in the wing center section between spars No. 1 and El arriostramiento del ala se encuentra en la sección central del ala entre los largueros N.° 1 y N.° 3.
No. 3. These tie rods will require the usual flight check inspection. The tie rods should be Estas barras de amarre requerirán la inspección habitual de verificación de vuelo. Las barras de
adjusted to a uniform tension by tightening them until just snug. At points of contact the acoplamiento deben ajustarse a una tensión uniforme apretando hasta que queden bien ajustadas. En los
rods must be taped tightly to prevent wear. puntos de contacto, las varillas se deben pegar con cinta adhesiva para evitar el desgaste.
Baggage Compartment Compartimiento de Equipaje
The baggage compartment is located between spars No. 2 and 3 on each tide of the El compartimiento de equipaje está ubicado entre los largueros No. 2 y 3 en cada marea de la cabina.
cabin. Care must be taken not to crush the cable housing. The maximum baggage load Se debe tener cuidado de no aplastar la carcasa del cable. La carga máxima de equipaje permitido es de
allowable is 400 pounds on each side. 400 libras en cada lado.
Note: When removing baggage, do not rest the baggage on the backs of the passenger Nota: Al retirar el equipaje, no apoye el equipaje en la parte posterior de las sillas del pasajero.
chairs.
Fittings Conexiones
As a safety measure, inspection of the structure at all fittings is recommended. These Como medida de seguridad, se recomienda inspeccionar la estructura en todos los accesorios. Estos
points are: wing to fuselage fittings; motor mount to wing fittings, and the motor puntos son: accesorios de ala a fuselaje; montaje del motor en los accesorios de las alas, y los accesorios
mount side brace fittings. del soporte lateral del soporte del motor.
Ailerons Alerones
The ailerons are hinged on Los alerones están articulados
the wing with self aligning ball en el ala con bisagras de tipo
bearing type hinges. These autoalineable con cojinetes de bolas.
hinges require flight inspection Estas bisagras requieren inspección
and occasional lubrication. A de vuelo y lubricación ocasional.
good grade of grease or heavy Para este fin, se debe usar un buen
oil should be used for this grado de grasa o aceite pesado. Los
purpose. The bearings at with a rodamientos con un buen grado de
good grade of oil should be aceite se deben utilizar para este fin.
used for this purpose. The El cojinete en los extremos de los
bearing at the ends of the horns cuernos también debe lubricarse con
should also be lubricated with a un buen grado de aceite.
good grade of oil.
Ford All-Metal Monoplane 41
Fittings Conexiones
Points for flight check inspection on the wing tip structure are the tip to center section Los puntos para la inspección de verificación de vuelo en la estructura de la punta del ala son los
fittings and pins, and the aileron hinges. The wing hinge pins are inspected by loosening accesorios y pasadores de la punta al centro, y las bisagras del alerón. Los pasadores de la bisagra del ala
the turn buckles on the straps covering the gap between the wing center section and wing se inspeccionan aflojando las hebillas de giro de las correas que cubren el espacio entre la sección
tip, then sliding the strap to one side. The hinge pins should be cottered and safety wired. central del ala y la punta del ala, luego deslizando la correa hacia un lado. Los pasadores de la bisagra
deben estar acodados y cableados de seguridad.
Fin Aleta
The vertical fin is bolted to the fuselage tail post and to a La aleta vertical está atornillada al puntal de la cola del
vertical fitting on the fuselage decking. Two wires serve as an fuselaje y a un accesorio vertical en la plataforma del fuselaje.
additional brace. These wires run from the top of the fin into Dos cables sirven como un refuerzo adicional. Estos cables van
the horizontal stabilizer. The wires should be kept snug but not desde la parte superior de la aleta al estabilizador horizontal.
tight enough to cause excessive loads on the structure. No Los cables deben mantenerse ajustados pero no lo
servicing of this part is necessary beyond the usual flight suficientemente apretados como para causar cargas excesivas
inspection. en la estructura. No es necesario el mantenimiento de esta pieza
más allá de la inspección de vuelo habitual.
Rudder
Timón de Dirección
The rudder is mounted on hinges on the fin post (see Fig.
12). These hinges are of the self aligning ball type. To El timón de dirección está montado con bisagras en el poste
lubricate, place a little grease or heavy oil on the hinge de la aleta (ver Fig. 12). Estas bisagras son del tipo de bola
bearings, also oil the end of the horn, where the cable is autoalineable. Para lubricar, coloque un poco de grasa o aceite
attached. The rudder will require the usual flight inspection. pesado en los cojinetes de la bisagra, también aceite el extremo
de la bocina, donde está conectado el cable. El timón requerirá
la inspección de vuelo habitual.
Elevator Elevador
The elevator is mounted on self-aligning, ball-bearing hinges which are attached to El elevador está montado en bisagras autoalineantes con rodamiento de bolas que están unidas al
the horizontal stabilizer. Since the two halves of the elevator work independently of each estabilizador horizontal. Dado que las dos mitades del elevador funcionan independientemente una de la
other, they should be properly aligned to insure minimum drag. Elevators must be otra, deben alinearse adecuadamente para asegurar una resistencia mínima. Los elevadores se deben
assembled according to “TOP” and "BOTTOM” markings on the horns. The elevator and ensamblar de acuerdo con las marcas "SUPERIOR" e "INFERIOR" en las bocinas. El elevador y las
hinges require the same inspection as the rudder and hinges. bisagras requieren la misma inspección que el timón y las bisagras.
42 Book of Instruction
At its lower end the axle tube is sweated and bolted into the wheel spindle. The axle En su extremo inferior, el tubo del eje está sudado y atornillado al eje de la rueda. El accesorio del
collar fitting is attached to the shock absorber strut and rear brace. Between the wheel collar del eje está unido al amortiguador y la abrazadera trasera. Entre la rueda y el collarín, las piezas de
and the collar fitting the brake beam castings swing free on the wheel spindle. (See Fig. la viga del freno giran libremente en el eje de la rueda. (Ver Fig. 19).
19).
Lubrication of the universal link is the only servicing required at this point. La lubricación del enlace universal es el único servicio requerido en este punto.
Ford All-Metal Monoplane 43
To remove a wheel for inspection, it is first necessary to remove the fender Para quitar una rueda para su inspección, primero es necesario quitar el conjunto de guardabarros;
assembly; second, the inner and outer wheel covers; third, remove the brake shoes from segundo, las cubiertas de las ruedas interior y exterior; en tercer lugar, retire las zapatas de freno del
brake beam assembly. The felt oil seal and its retainer washer can then be withdrawn conjunto de la viga del freno. El sello de aceite de fieltro y su arandela de retención se pueden retirar del
from the hub. conector.
The adjustment nut and I he spindle nut are now accessible. Before unscrewing the Ahora se puede acceder a la tuerca de ajuste y a la tuerca del husillo. Antes de destornillar la tuerca, se
nut, the large cotter pin must be removed. (Note that the right-hand axle spindle is debe quitar el pasador de chaveta grande. (Tenga en cuenta que el husillo del eje derecho está roscado a la
threaded left hand and the left hand spindle has right-hand threads. This prevents any izquierda y el husillo izquierdo tiene roscas a la derecha. Esto evita cualquier posibilidad de amontonar
possibility of crowding the bearings.) Unscrew this outer spindle mil and slide off los cojinetes). Desatornille este husillo externo y deslice la arandela de seguridad de ajuste. La tuerca de
adjustment lock washer. The bearing adjustment nut is next removed. The wheel can ajuste del rodamiento se elimina a continuación. La rueda ahora puede extraerse del cojinete del husillo,
now be pulled off the spindle bearing, care being taken to catch the outer bearing cone teniendo cuidado de atrapar el cono del cojinete exterior a medida que la rueda se desprende. Después de
as the wheel comes off. Alter removal of the wheel, the inner bearing cone, the inner oil quitar la rueda, el cono del rodamiento interno, el sello de aceite interior y el conjunto de la viga del freno
seal, and the brake beam assembly are exposed. (See Fig. 21). quedan expuestos. (Ver Fig. 21).
To adjust the wheel bearings, proceed as follows: Para ajustar los cojinetes de las ruedas, proceda de la siguiente manera:
The wheel spindle is assumed bare without bearing cones or brake beam. The entire El eje de la rueda se supone desnudo sin conos de rodamiento o viga de freno. Todo el eje de la rueda
wheel spindle from the landing gear collar to the threaded end should be greased with desde el collar del tren de aterrizaje hasta el extremo roscado debe engrasarse con aceite pesado o grasa
heavy oil or high grade cup grease. The brake beam is mounted next to the collar with the para tazas de alto grado. La viga de freno está montada al lado del collar con el perno de anclaje de bola
ball anchor stud to the front and the hose fitting to the inside. It should be a free running en la parte delantera y la manguera en el interior. Debe ser un ajuste de carrera libre, permitiendo que la
fit, allowing the beam to rock easily, with no tendency to bind. The brake beam spacer is viga se balancee fácilmente, sin tendencia a unirse. El espaciador de la viga del freno es una arandela de
a "Z" section washer which is fitted to the remaining portion of the large diameter section sección "Z" que se ajusta a la parte restante de la sección de gran diámetro del husillo.
of the spindle.
El sello de aceite de fieltro y sus arandelas de retención pueden ignorarse, ya que no se puede
The felt oil seal and its retaining washers may be ignored, since correction for their corregir su arrastre durante el ajuste del cojinete.
drag cannot be made during bearing adjustment.
Luego, se pasa el cono grande sobre el eje, con el extremo grande apoyado contra el buje espaciador
The large cone is next passed over the spindle, large end firsthand backed against the de la luz de freno (ver Fig. 21). Debe ser un ajuste holgado en el eje para permitir la fluencia del cono.
brake beam spacer bushing (see Fig. 21). It should be a loose fit on the spindle to permit
cone creep.
The wheel is placed on the spindle and bearing cone (it is assumed that the bearing La rueda se coloca en el husillo y el cono del cojinete (se supone que las copas del cojinete ya están
cups are already pressed into place in the wheel hub). The small bearing cone is next presionadas en su lugar en el acople de la rueda). El cono de rodamiento pequeño se pasa luego sobre el
passed over the spindle, small end first, and fitted into its cup. eje, primero el extremo pequeño y se coloca en su copa.
The assembly is now ready for the adjusting nuts. The adjusting nut is the large check El ensamble ahora está listo para las tuercas de ajuste. La tuerca de ajuste es la tuerca de retención
nut with the two projecting pins. It is screwed onto the spindle in the direction opposite grande con los dos pasadores salientes. Está atornillado al eje en la dirección opuesta a la rotación
to normal wheel rotation. The pins must be to the outside. This nut is drawn up until normal de la rueda. Los pines deben estar hacia el exterior. Esta tuerca se estira hasta que haya una
Ford All-Metal Monoplane 45
there is a tendency for the bearing to drag. It is then backed off about one-quarter turn, tendencia a que el rodamiento se arrastre. Luego se retrocede alrededor de un cuarto de vuelta, lo que
which allows the wheel to spin freely and provides from .002 to .005 of an inch end play. permite que la rueda gire libremente y brinde desde .002 hasta .005 de un juego de fin de pulgada. La
The position of the nut should now be marked so that it may be relocated to the correct posición de la tuerca ahora debe estar marcada para que pueda reubicarse en la posición de ajuste
adjustment position. correcta.
To assemble the oil seal enclosures, the entire wheel and bearing assembly up to the Para ensamblar los envolventes del sello de aceite, se quita todo el conjunto de rueda y cojinete hasta
brake beam spacer, is removed. The flat steel washer, the felt washer, and the cupped el espaciador de la barra de freno. La arandela de acero plana, la arandela de fieltro y la arandela de
retainer washer Hanged over the felt are assembled on the spacer bushing in the order retención ahuecada colgadas sobre el fieltro se montan en el casquillo del espaciador en el orden
named. The large bearing cone is again mounted and the assembly proceeds as above indicado. El cono de cojinete grande se monta nuevamente y el conjunto avanza como se indica arriba
until the bearing adjustment nut (see Fig, 21), has been relocated in its marked position. hasta que la tuerca de ajuste del cojinete (vea la Fig. 21) se haya reubicado en su posición marcada.
The wheel should be spun to check the adjustment, fair allowance being made for La rueda debe girarse para verificar el ajuste, teniendo en cuenta el arrastre del gabinete. La arandela
enclosure drag. The adjustment lock washer is fitted to the threaded spindle end. The pins de seguridad de ajuste está instalada en el extremo del husillo roscado. Los pasadores de la tuerca de
of the adjusting nut lock into the holes in the washer. In case they do not match positions, ajuste se traban en los orificios de la arandela. En caso de que no coincidan con las posiciones, la tuerca
the bearing adjusting nut should be drawn off to the nearest hole, providing the increase de ajuste del rodamiento debe retirarse al orificio más cercano, siempre que el aumento en el juego final
in end play is not critical. The castellated spindle nut is next screwed tightly against the no sea crítico. La tuerca de husillo almenada se atornilla firmemente contra la arandela de seguridad y se
lock washer and locked with a spring cotter key. The outer oil seal retainer washer is bloquea con una chaveta de resorte. La arandela de retención externa del sello de aceite se coloca en la
placed on the spindle flange toward the outside and the small felt seal washer is inserted. brida del eje hacia el exterior y se inserta la arandela de sellado de fieltro pequeña. Luego vuelva a
Then reassemble brake shoes. This completes the internal hub assembly. Snap the outer montar las zapatas de freno. Esto completa el ensamblaje del acople interno. Encaje el disco de la tapa de
wheel cover disc onto the wheel rim and clamp it at the hub by screwing on the large cast la rueda exterior en el rin de la rueda y sujételo en el acople atornillando la tapa del acople fundido
hub cap. The fender bracket fitting is mounted on the remaining shaft and the spindle end grande. El accesorio del soporte del guardabarros está montado en el eje restante y la tapa del extremo
cap screwed on and locked. The hub should now be filled with lubricant. del husillo está atornillada y bloqueada. El acople ahora debe estar lleno de lubricante.
At its upper end the brake tension tube is attached En su extremo superior, el tubo de tensión del freno está
to the engine mount ring through a universal joint. This unido al anillo de montaje del motor a través de una junta
joint should be well lubricated. At the lower end of the universal. Esta articulación debe estar bien lubricada. En el
strut is an adjustable ball joint which is a free fit on the extremo inferior del puntal hay una junta esférica ajustable que se
ball anchor stud on the brake beam (see Fig. 27). ajusta libremente al perno de anclaje de la bola en la viga del
Adjustment is made through the screw plug in the end. freno (consulte la Fig. 27). El ajuste se realiza a través del tapón
This plug should be securely locked and the joint de rosca en el extremo. Este enchufe debe estar firmemente
packed with grease. No accessories should be attached bloqueado y la junta debe estar llena de grasa. No se deben
to the strut since its movement is not regular and acoplar accesorios al puntal ya que su movimiento no es regular y
weights may cause excessive vibration in the air. los pesos pueden causar una vibración excesiva en el aire.
ENSAMBLE DE GUARDABARROS
El guardabarros está unido al amortiguador y al eje exterior
FENDER ASSEMBLY del eje. No hay puntos de lubricación. Para quitar, saque los
The fender is attached at the shock absorber strut pernos en el accesorio del amortiguador del amortiguador y quite
and at the outer axle spindle. There are no points of la tuerca de la tapa del eje.
lubrication. To remove, take out the bolts at the shock
absorber strut fitting and remove the spindle cap nut.
48 Book of Instruction
The supply pump is located behind the pilot’s seat La bomba de suministro está ubicada detrás del asiento del
in the pilot’s compartment, on the right side of the piloto en el compartimento del piloto, en el lado derecho del
fuselage. The handle of this tank should be unscrewed fuselaje. El mango de este tanque debe desenroscarse hasta que
until it is possible to pump it (about 20 turns is sea posible bombearlo (se necesitan aproximadamente 20
necessary), On the bottom of this tank is another vueltas). En la parte inferior de este tanque hay otra válvula de
needle valve which should also be unscrewed when aguja que también se debe desenroscar al llenar las líneas de
filling the brake lines with fluid. (See Fig. 31.) freno con fluido. (Ver Fig. 31.)
The pack nut is next unscrewed and the piston A continuación, se desenrosca la tuerca del paquete y se
removed from the tank. The tank is then filled with saca el pistón del tanque. Luego, el tanque se llena de fluido
hydraulic fluid which drains through the system, hidráulico que drena a través del sistema, lo que obliga a
forcing all air from the lines. The rubber tubes at the expulsar todo el aire de las tuberías. Los tubos de goma en la
brake beam must lead into a clean open top container, viga del freno deben conducir a un recipiente superior limpio y
a glass jar can be used for this purpose (see Fig. 32). abierto, se puede usar un frasco de vidrio para este fin (vea la
The supply tank must be kept full throughout the Fig. 32). El tanque de suministro debe mantenerse lleno durante
bleeder operations. las operaciones de purga.
When the flow of fluid from the bleeder is free Cuando el flujo de fluido del purgador está libre de burbujas
from air bubbles, the beam is tipped so that the de aire, el rayo se inclina de manera que el extremo opuesto sea
opposite end is higher. The flow is allowed to más alto. Se permite que el flujo continúe hasta que esté libre
continue until it is free from air bubbles. There can be de burbujas de aire. No puede haber ningún compromiso para
no compromise in bleeding the hydraulic system; all sangrar el sistema hidráulico; todo rastro de aire en los tubos
trace of air in the tubes must have disappeared. At debe haber desaparecido. Se debe permitir que al menos una
least one pint of fluid must be allowed to drain clear pinta de líquido drene claro después de la aparición de la última
after the appearance of the last air bubble to insure a burbuja de aire para asegurar un paso completo de líquido
complete passage of liquid from supply tank to brake desde el tanque de suministro a la viga del freno.
beam.
El método más fácil para obtener los mejores resultados es
The easiest method to obtain best results is by balanceando el rayo para evitar el atrapamiento de aire. La
rocking the beam to prevent air trapping. The brake palanca de freno no debe aplicarse mientras se está sangrando o
lever should not be applied while bleeding or bombeando.
pumping.
When the flow from both bleeders is free of air, the bleeder fittings must be Cuando el flujo de ambos purgadores esté libre de aire, las conexiones de purga deben atornillarse
screwed tight into the beam, the needle valve seated, the rubber hose removed and firmemente en la viga, la válvula de aguja debe estar asentada, la manguera de caucho retirada y el tornillo de
the machine screw and lock washer replaced. The supply tank must be at least three- la máquina y la arandela de seguridad reemplazados. El tanque de suministro debe estar al menos tres cuartos
quarters full. The piston assembly is replaced in the tank and the knurled pack nut lleno. El conjunto del pistón se reemplaza en el tanque y la tuerca moleteada se aprieta. El sistema ahora
tightened. The system can now be pumped full of liquid. The supply pump should be puede ser bombeado lleno de líquido. La bomba de suministro debe bombearse hasta que la palanca de
pumped until the brake control lever moves at every pump stroke. This pumping is control del freno se mueva en cada carrera de la bomba. Este bombeo no tiene la intención de generar una
not intended to build up a pressure in the hydraulic system, but merely insures a presión en el sistema hidráulico, sino que simplemente asegura un sistema completamente lleno de fluido.
Ford All-Metal Monoplane 53
system completely filled with fluid. The pump and needle valve handles are then Las manijas de la bomba y de la válvula de aguja se atornillan luego hasta que las válvulas de aguja estén
screwed down until the needle valves are seated. asentadas.
CAUTIONS REGARDING FORD SERVO-HYDRAULIC PRECAUCIONES CON RELACIÓN A LOS FRENOS FORD
BRAKES SERVO-HIDRÁULICO
1. Watch the brake shoe adjustment and keep the clearance within the
recommended limits. 1. Observe el ajuste de la zapata de freno y mantenga el espacio libre dentro de los límites recomendados.
2. Inspect hydraulic lines and promptly repair leaks when found. 2. Inspeccione las líneas hidráulicas y repare rápidamente las fugas cuando las encuentre.
3. Do not alter location of hydraulic lines. They have been installed with particular 3. No altere la ubicación de las líneas hidráulicas. Se han instalado teniendo especialmente en cuenta la
regard to prevention of conditions causing air trapping. prevención de las condiciones que causan la captura de aire.
4. Air is compressible and should be removed from any hydraulic system. Bleed 4. El aire es compresible y debe eliminarse de cualquier sistema hidráulico. Purgue los sistemas si hay
the systems if there are any indications of air. alguna indicación de aire.
5. Use only the specified fluid in the brake systems. Even small percentages of 5. Use solo el fluido especificado en los sistemas de frenos. Incluso pequeños porcentajes de impurezas
impurities will damage the system. dañarán el sistema.
6. Keep the needle valve of the supply pump tightly closed. Unless this valve is 6. Mantenga la válvula de aguja de la bomba de suministro bien cerrada. A menos que esta válvula se
54 Book of Instruction
kept tightly closed, it will be impossible to build up hydraulic pressure on the mantenga bien cerrada, será imposible acumular presión hidráulica en los frenos. * El depósito de
brakes* The supply reservoir should be kept from half to three-quarters full at suministro debe mantenerse de la mitad a tres cuartos lleno en todo momento para evitar agitación e
all times to prevent churning and introduction of air bubbles when pumping. introducción de burbujas de aire durante el bombeo.
7. Moisture will affect the coefficient of friction of brake lining. The wheel cover 7. La humedad afectará el coeficiente de fricción del forro del freno. Por lo tanto, los discos de la cubierta
discs must therefore be kept in place and closely fitted to insure dry braking de la rueda deben mantenerse en su lugar y estar bien ajustados para asegurar las superficies secas de
surfaces. frenado.
Brakes are placed on an airplane to act as a safety device to make landings in Los frenos se colocan en un avión para actuar como un dispositivo de seguridad para hacer aterrizajes en
short fields and quick stopping possible in case of emergency. They should not be campos cortos y detenerse rápidamente en caso de emergencia. No deben usarse a menos que sea
used unless absolutely necessary. absolutamente necesario.
Ford All-Metal Monoplane 55
56 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 57
THE surface controls on the Ford all-metal monoplane include the dual control Los controles de superficie del monoplano Ford todo-metal incluyen las ruedas de control dual para
wheels for elevators and ailerons, the dual rudder control, operated through pedal ascensores y alerones, el control del timón doble, operado a través de estribos de pedal y el ajuste del
stirrups, and the stabilizer adjustment. estabilizador.
Part IV Sección IV
_______________________________________ _______________________________________
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
FUEL SYSTEM TODOS los tres motores se suministran con gasolina de los tres tanques de
ALL three engines are supplied with gasoline from the three fuel tanks XI mounted combustible XI montados en la sección central del ala a ambos lados del fuselaje. Su
in the wing center section on both sides of the fuselage. Their installation has been instalación ha sido cubierta bajo el título de la sección del centro del ala. El tapón de
covered under the wing center section title. The gasoline filler cap is chained to the tank llenado de gasolina está encadenado al tanque y es una simple tapa con abrazadera. El
and is a simple clamped cover. The removable screen strainer in the filler neck should filtro de malla extraíble en el cuello de llenado siempre debe mantenerse limpio. Hay una
always be kept clean. There is an opening in the upper surface of the wing which abertura en la superficie superior del ala que proporciona acceso a la tapa de llenado.
provides access to the filler cap. Any overflow or water which may collect through the Cualquier desbordamiento o agua que pueda acumularse a través de la abertura en la
opening in the wing surface is carried off by a well, which drains through a small tube superficie del ala es arrastrada por un pozo que drena a través de un tubo pequeño hacia la
to the under surface of the wing. Each tank is provided with a drain cock. The sump is superficie inferior del ala. Cada tanque está provisto de un grifo de drenaje. El sumidero
reached through a door in the lower wing surface. A tank equalizer line connects the se alcanza a través de una puerta en la superficie inferior del ala. Una línea de ecualizador
sumps of all three tanks. The center engine and the two outboard engines are supplied de tanque conecta los sumideros de los tres tanques. El motor central y los dos motores
directly from the two main tanks the third tank is a reserve fuel tank controlled from the fuera de borda se suministran directamente desde los dos tanques principales. El tercer
pilot’s compartment. Provision has been made, however, so that by turning the gasoline tanque es un tanque de reserva de combustible controlado desde el compartimento del
valves all three engines can be run off any one tank. piloto. Sin embargo, se han tomado medidas para que, al girar las válvulas de gasolina, los
tres motores puedan salir de cualquier tanque.
Care must be taken when assembling gasoline control Se debe tener cuidado al ensamblar las válvulas de control
valves to see that the valve is in correct position with de gasolina para asegurarse de que la válvula esté en la
respect to markings on dial. The setting should be checked posición correcta con respecto a las marcas en el cuadrante.
by disconnecting the gasoline line at the carburetor to La configuración debe verificarse desconectando la línea de
make certain that the gasoline flow is as indicated on the gasolina en el carburador para asegurarse de que el flujo de
dial. gasolina sea el indicado en el dial.
Shut-off cocks and strainers are placed in the line Las llaves de paso y los filtros se colocan en la línea entre
between tank and carburetor. The shut-off cocks for the el tanque y el carburador. Las llaves de paso para los motores
outboard engines are remotely controlled by means of a fuera de borda son controladas remotamente por medio de una
torque rod with handles. (See Fig. 38.) The rod is located barra de torsión con mangos. (Consulte la Fig. 38.) La varilla
at rear just above the pilot’s head. The center engine shut- está ubicada en la parte trasera justo arriba de la cabeza del
off is mounted on the left side of the pilot’s compartment. piloto. El cierre del motor central está montado en el lado
The center engine strainer is located ahead of the firewall izquierdo del compartimento del piloto. El filtro central del
in the engine compartment. Strainers for the outboard motor está ubicado delante del cortafuegos en el
engines are located inside the cowling of the engines. compartimiento del motor. Los filtros para los motores fuera
de borda se encuentran dentro del capó de los motores.
IT IS POSITIVELY NECESSARY TO DRAIN AND CLEAM STRAINERS, ES POSITIVAMENTE NECESARIO DRENAR Y LIMPIAR LOS COLADORES,
ALSO OPEN COCKS AT BOTTOM OF FUEL TANKS, EACH 25 HOURS OF TAMBIEN ABRIR GALLETAS EN LA PARTE INFERIOR DE LOS DEPÓSITOS DE
OPERATION OR PERHAPS SOONER, DEPENDING ON THE QUALITY OF FUEL COMBUSTIBLE, CADA 25 HORAS DE FUNCIONAMIENTO O QUIZÁS TAN
USED AND CONDITIONS SURROUNDING REFUELING. UNDER NO PRONTO, DEPENDIENDO DE LA CALIDAD DEL COMBUSTIBLE UTILIZADO Y
CIRCUMSTANCES SHOULD OPERATORS BECOME LAX IN CLEANING THE DE LAS CONDICIONES EN LAS QUE SE ENCUENTRE EL REABASTECIMIENTO
FUEL SYSTEM. Rubber hose connections are provided at all points where the fuel DE COMBUSTIBLE. BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA DEBERÍAN LOS
system passes from one structural unit to another. Replacement necessitates only the OPERADORES CONVERTIRSE EN LAX EN LA LIMPIEZA DEL SISTEMA DE
removal of two hose clamps and insertion of a new section of rubber hose. Tube liners COMBUSTIBLE. Se proporcionan conexiones de manguera de goma en todos los puntos
must be used on all gasoline line rubber joints. (See Fig. 39.) All rubber joints must be donde el sistema de combustible pasa de una unidad estructural a otra. El reemplazo solo
replaced at least every six months. requiere la extracción de dos abrazaderas de manguera y la inserción de una nueva sección
de manguera de goma. Los revestimientos de tubo deben usarse en todas las juntas de
goma de la línea de gasolina. (Consulte la Fig. 39.) Todas las juntas de goma deben
reemplazarse al menos cada seis meses.
Ford All-Metal Monoplane 65
Refueling Recarga de Combustible
The plane is fueled through the upper wing surface where the fuel tank filler El avión se abastece de combustible a través de la superficie superior del ala donde se
caps are located. Mechanics may reach the wing walkway through the trap door encuentran las tapas de llenado del tanque de combustible. Los mecánicos pueden llegar a la
in the ceiling of the front compartment. The upper surface of the wing has been pasarela a través de la trampilla en el techo del compartimiento frontal. La superficie superior del
reinforced between the two filler caps to permit mechanics to walk on the ala se ha reforzado entre las dos tapas de relleno para permitir a los mecánicos caminar sobre la
surface. Caution should be used, however, to step along the spars as indicated superficie. Se debe tener cuidado, sin embargo, para caminar a lo largo de los largueros como lo
by the rows of rivets, and the painted black stripe. Access to the filler opening is indican las filas de remaches y la franja negra pintada. El acceso a la abertura de llenado se
obtained by removing the rubber cover, located on the wing surface, and turning obtiene retirando la cubierta de goma, ubicada en la superficie del ala, y girando la tapa de llenado
the filler cap one-quarter turn. un cuarto de vuelta.
It is advisable to shut off the tank equalizer line when filling the tanks. The Se recomienda cerrar la línea de ecualización del tanque cuando se llenan los tanques. La
filler cap strainer screen should always be in place when fueling. When the pantalla del filtro de la tapa de llenado siempre debe estar en su lugar cuando se carga
tanks have been filled, the equalizer line is again opened and the levels combustible. Cuando los tanques se llenan, la línea de ecualización se abre nuevamente y los
balanced. niveles se equilibran.
Fig. 38 shows the fuel system valve controls. Figs. 39 and 40 show a layout La Fig. 38 muestra los controles de la válvula del sistema de combustible. Figs. 39 y 40
of the fuel systems used in Models 4-AT and 5 AT planes. Fig. 41 shows muestran un diseño de los sistemas de combustible utilizados en los modelos 4-AT y 5 AT. La
gasoline gauge installation. Fig. 41 muestra la instalación del medidor de gasolina.
66 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 67
68 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 69
Two-gallon expansion space has been provided. Straps and turn- buckles form a cradle for the Se ha proporcionado un espacio de expansión de dos galones. Las correas y hebillas
tanks. Felt strips are glued to the tanks for cushioning. The center engine oil supply tank is forman una cuna para los tanques. Las tiras de fieltro están pegadas a los tanques para
mounted on a cradle at the front fuselage bulkhead. amortiguar. El tanque central de suministro de aceite del motor está montado en una cuna
en el mamparo del fuselaje delantero.
Ford All-Metal Monoplane 73
74 Book of Instruction
Part V Sección V
_______________________________________ _______________________________________
Alignment Alineación
Alignment of the beams is made by loosening the screws which clamp the case La alineación de los haces se realiza aflojando los tornillos que sujetan la carcasa alrededor del
around the spherical assembly and turning the light until the beam points in the conjunto esférico y girando la luz hasta que el haz apunte en la dirección correcta. Cuando la
proper direction. When alignment is completed securely, tighten the clamp alineación se complete de forma segura, apriete los tornillos de la abrazadera. Esto evitará cualquier
screws. This will prevent any movement. movimiento.
It is a good plan to occasionally clean the reflectors in the landing lights. A Es un buen plan limpiar de vez en cuando los reflectores en las luces de aterrizaje. Un pedazo de
piece of cotton, dipped in lamp black, can be used for this purpose. algodón, sumergido en una lámpara negra, puede usarse para este propósito.
Keep primer shut-off valves closed at all times when not priming engines, otherwise Mantenga las válvulas de cierre del cebador cerradas en todo momento cuando no cebe
gas will flow into the cylinders and damage the engine when starting. If a plane has been los motores; de lo contrario, el gas fluirá hacia los cilindros y dañará el motor cuando
standing for some time, it is advisable to turn engines over by hand about six revolutions arranque. Si un avión ha estado en reposo por algún tiempo, es aconsejable girar los motores
with the switch off to be sure there is no gas in the cylinders. a mano alrededor de seis revoluciones con el interruptor apagado para asegurarse de que no
haya gas en los cilindros.
The booster magneto is used to assist in starting the engines when they are cold. This El magneto de refuerzo se usa para ayudar a arrancar los motores cuando están fríos. Esta
unit gives a very intense spark, which the engine magnetoes do not give when the engine unidad produce una chispa muy intensa, que los magnetos del motor no proporcionan cuando
is being turned over at cranking speed. el motor gira a la velocidad de arranque.
The booster magneto is bolted to the under side of the right seat in the pilot’s El magneto de refuerzo está atornillado al lado inferior del asiento derecho en el
compartment. It can be connected to either of the three engines through a plug and jack compartimento del piloto. Se puede conectar a cualquiera de los tres motores a través de un
system located below the instrument board in thjj pilot’s compartment. sistema de enchufe y conector ubicado debajo del tablero de instrumentos en el
compartimento del piloto.
EL GENERADOR
THE GENERATOR
Part VI Sección VI
_______________________________________ _______________________________________
INSTRUMENTS
1. Air speed indicator 1. Indicador de velocidad del aire
2. Rheostat 2. Reóstato
3. Turn bank indicator 3. Indicador giro e inclinación
4. Primer 4. Perilla de cebado
5. Instrument panel 5. Panel de instrumentos
6. Instrument panel light 6. Luz del Panel de instrumentos
7. Altimeter 7. Altímetro
8. Clock 8. Reloj
9. Throttle tension adjuster 9. Regulador de tensión del acelerador
10. Control wheel 10. Rueda de control
11. Mixture control tension adjuster 11. Tensor de control de mezcla
12. Control column 12. Columna de control
13. Rudder control pedals 13. Pedales de control del timón
14. Primer shutoff cock 14. Perilla cebado de apagado
15. Center engine gas control valve 15. Válvula control del gas motor central
16. Pilots seats 16. Asientos de los pilotos
17. Top release handle 17. Manija de liberación superior
18. Magnetic compass 18. Brújula magnética
19. Rheostat 19. Reóstato
20. Carburetor throttle controls 20. Controles del carburador de acelerador
21. Instrument panel light 21. Luz panel de instrumentos
22. Tachometer 22. Tacómetro
23. Oil temperature gauge 23. Indicador de temperatura del aceite
24. Oil pressure gauge 24. Manómetro de presión de aceite
25. Ignition switch 25. Interruptor de encendido
26. Booster magneto plug handle 26. Manija del magneto del inyector de
27. Emergency ignition cut off switch presión
28. Carburetor mixture control handles 27. Interruptor de corte de encendido de
29. Brake lever handle emergencia
28. Manijas de control de mezcla del
carburador
29. Manija palanca de freno
Ford All-Metal Monoplane 87
More air speed indicators are damaged by being blown into or sucked upon than in Más indicadores de velocidad del aire se dañan al soplarse o succionarse que de cualquier
any other way. The pressure or suction required to secure an indication of 120 m.p.h. is otra manera. La presión o succión requerida para asegurar una indicación de 120 m.p.h. es solo
only about six inches of water pressure. An ordinary person can exert a lung pressure of alrededor de seis pulgadas de presión de agua. Una persona común puede ejercer una presión
eighty inches of water and can suck about twice this amount. Thirty inches of pressure pulmonar de ochenta pulgadas de agua y puede succionar aproximadamente el doble de esta
applied to the pitot connection, or the same suction applied to the static connection, of an cantidad. Treinta pulgadas de presión aplicadas a la conexión Pitot, o la misma succión aplicada
88 Book of Instruction
air speed indicator will damage it so as to make it unfit for use. The possibilities of a la conexión estática, de un indicador de velocidad del aire lo dañará para que no sea apto para
damaging an air speed indicator in this way are very great, unless extreme care is su uso. Las posibilidades de dañar un indicador de velocidad de aire de esta manera son muy
exercised. grandes, a menos que se tenga extremo cuidado.
THE TURN INDICATOR is used for controlling the EL INDICADOR DE GIRO se utiliza para controlar el
flight of aircraft under conditions of poor visibility, or when vuelo de la aeronave en condiciones de mala visibilidad, o
for any reason it is desirable to eliminate yawing or turning. cuando, por cualquier motivo, es deseable eliminar el
Used in conjunction with the Bank Indicator, which is built desvío o el giro. Utilizado en conjunto con el indicador de
into the dial of all Turn Indicators, the pilot is able to inclinación, que está incorporado en el cuadrante de todos
maintain a laterally level attitude while flying straight and to los indicadores de giro, el piloto puede mantener una actitud
bank at the proper angle when turning. de nivel lateral mientras vuela recto y para inclinarse en el
ángulo correcto al girar.
The sensitive element of the turn indicating mechanism
is a small air-driven gyroscope, operated by the vacuum El elemento sensible del mecanismo indicador de giro es
secured from a venturi tube. The gyro is mounted in such a un pequeño giróscopo impulsado por aire, operado por el
way that it reacts only to motion about a vertical axis, being vacío asegurada por un tubo venturi. El giroscopio está
unaffected by rolling or pitching. montado de tal manera que solo reacciona al movimiento
sobre un eje vertical, sin verse afectado por el balanceo o el
cabeceo.
The gyro runs on specially designed precision ball bearings, to which oil is supplied El giroscopio funciona con rodamientos de bolas de precisión especialmente diseñados, a
from a reservoir within the gyro. Without any sacrifice of sensitiveness, the mechanism los que se suministra aceite desde un depósito dentro del giróscopo. Sin ningún sacrificio de
of the turn indicator is “damped" so that the hand cannot oscillate even under the sensibilidad, el mecanismo del indicador de giro está "amortiguado", por lo que la mano no
roughest air conditions. puede oscilar incluso bajo las condiciones de aire más duras.
CARE. Every one hundred hours the jet screen should be removed and cleaned. This CUIDADO. Cada cien horas, la pantalla de reacción debería ser removida y limpiada. Esta
is located on the top of the instrument case at the rear, and :s removed by unscrewing a se encuentra en la parte superior de la carcasa del instrumento en la parte posterior, y se extrae
knurled retaining unit. The Venturi tube should be inspected periodically to see that it desenroscando una unidad de retención moleteada. El tubo de Venturi debe inspeccionarse
does not become stopped up by an-, thing blowing into it. Union nuts should be kept periódicamente para asegurarse de que no se para por una cosa que sople dentro. Las nueces de
tight. About every three hundred hours of flying the instrument should be oiled. Oils such la Unión deben mantenerse apretadas. Aproximadamente cada trescientas horas de vuelo, el
a? “Gun oil”, “Nyoil” or “Nujol" should be used for this purpose There is but one place instrumento debe estar engrasado. Aceites tales? Para este propósito, se debe usar "aceite de
to be oiled. Remove the screw on the right hand side of the case. Insert six drops of oil pistola", "Nyoil" o "Nujol". Solo hay un lugar para engrasar. Quite el tornillo del lado derecho
and replace the screw. de la caja. Inserte seis gotas de aceite y vuelva a colocar el tornillo.
WARNING. Do not, under any consideration, take the turn indicator apart. It is ADVERTENCIA. Bajo ninguna consideración, no separe el indicador de giro. Es montado
assembled at the factory by skilled instrument makers and, if damaged, should be en la fábrica por fabricantes de instrumentos expertos y, si está dañado, debe devolverse a ellos
returned to them for repairs. para su reparación.
90 Book of Instruction
TACHOMETER TACÓMETRO
The TACHOMETER indicates the speed of the airplane El TACÓMETRO indica la velocidad del motor del
engine, by means of a standard flexible drive shaft. avión, por medio de un eje de transmisión flexible estándar.
The Tachometer should require little attention, The El tacómetro debe requerir poca atención. El eje flexible
flexible shaft connecting the tachometer to the engine should que conecta el tacómetro con el motor se debe engrasar cada
be greased about every 250 hours. After greasing the flexible 250 horas. Después de engrasar el eje flexible, pruébelo para
shaft, test it to see that it can easily be turned with the ver que se puede girar fácilmente con los dedos desde el
fingers from the engine end with the tachometer connected. extremo del motor con el tacómetro conectado. Si tiene
If it has a tendency to turn in jerks, examine the whole shaft tendencia a girar bruscamente, examine todo el eje en busca
for sharp bends or unsupported lengths. A jerky or de curvas pronunciadas o longitudes no admitidas. Una
oscillating hand on tachometer can usually be traced to some mano oscilante u oscilante en el tacómetro generalmente se
fault of the drive. puede remontar a alguna falla de la unidad.
Should the instrument at any time fail to operate, return Si el instrumento en algún momento no funciona,
it to the factory for repair. devuélvalo a la fábrica para su reparación.
ALTIMETER ALTÍMETRO
The ALTIMETER, which is used to determine the height El ALTÍMETRO, que se utiliza para determinar la altura
of aircraft, is simply a refined aneroid barometer, on which de la aeronave, es simplemente un barómetro aneroide
the dial is graduated in units of height above the ground refinado, en el que la esfera se gradúa en unidades de altura
instead of in units of pressure. sobre el suelo en lugar de en unidades de presión.
An altimeter will usually read lower than actual altitude Un altímetro generalmente leerá una altitud inferior a la
in the summer and higher in the winter. real en el verano y más alta en el invierno.
This is due to atmospheric temperature and not to any Esto se debe a la temperatura atmosférica y no a ningún
error in the instrument. error en el instrumento.
Altimeters are also subject to errors due to changing Los altímetro también están sujetos a errores debido a
barometric pressure during a flight. If the barometer falls, cambios en la presión barométrica durante un vuelo. Si el
the altimeter will read high; if the barometer rises, it will barómetro cae, el altímetro leerá alto; si el barómetro sube,
read low. leerá bajo.
Altimeters are supplied with a barometric scale, which increases their usefulness Los altímetros se suministran con una escala barométrica, lo que aumenta su utilidad
considerably. A pilot may secure information regarding the barometer reading at the field of considerablemente. Un piloto puede asegurar información con respecto al barómetro que lee
his destination and then, on taking off, set the zero of his altimeter dial to correspond with en el campo de su destino y luego, al despegar, establece el cero de su dial de altímetro para
the barometric pressure of his destination. The altimeter will then read altitudes above the que se corresponda con la presión barométrica de su destino. El altímetro leerá altitudes
field to which the pilot is headed. sobre el campo al que se dirige el piloto.
An altimeter should require no care or service. Should it fail to indicate properly, the Un altímetro no debería requerir cuidado o servicio. Si no se indica correctamente, el
instrument should be returned to the manufacturers for repair. instrumento debe devolverse a los fabricantes para su reparación.
Ford All-Metal Monoplane 91
Where the inability to maintain level flight is due to a strong downward air Cuando la incapacidad de mantener un vuelo nivelado se deba a una fuerte corriente de aire
current, the movement of the air speed indicator hand, relative to that of the climb descendente, el movimiento de la manecilla del indicador de velocidad del aire, en relación con
indicator hand, will apprise the pilot of the situation. Under normal conditions, a la mano del indicador de ascenso, informará al piloto de la situación. En condiciones normales,
downward movement of the climb hand is promptly followed by an increased un movimiento hacia abajo de la mano de ascenso es seguido inmediatamente por una indicación
indication of air speed. If the downward movement of the climb hand coincides incrementada de la velocidad del aire. Si el movimiento hacia abajo de la mano de ascenso
with a decrease in air speed indication, the pilot knows at once that he may not be coincide con una disminución en la indicación de velocidad del aire, el piloto sabe de inmediato
able to maintain level flight and must use his climb indicator accordingly. que puede no ser capaz de mantener el vuelo nivelado y debe usar su indicador de ascenso en
consecuencia.
Construction and Operation
Construcción y Operación
The climb indicator is a sensitive differential pressure gauge. It consists
essentially of a metal diaphragm, one side of which is directly connected to the El indicador de ascenso es un manómetro de presión diferencial sensible. Consiste
atmosphere, and the other side of which is connected to the atmosphere through a esencialmente en un diafragma de metal, un lado del cual está directamente conectado a la
capillary leak tube. The diaphragm is also connected to a thermally insulated tank atmósfera, y el otro lado del cual está conectado a la atmósfera a través de un tubo de fuga
so that the indications of the instrument are not affected by changes in air capilar. El diafragma también está conectado a un tanque aislado térmicamente para que las
temperature. indicaciones del instrumento no se vean afectadas por los cambios en la temperatura del aire.
Atmospheric pressure varies in a known relation to altitude. This is the basis for La presión atmosférica varía en una relación conocida con la altitud. Esta es la base para el
the functioning of all barometric altimeters. As the altitude increases, the pressure funcionamiento de todos los altímetros barométricos. A medida que la altitud aumenta, la presión
decreases. This pressure decrease is transmitted instantly to one side of the disminuye. Esta disminución de presión se transmite instantáneamente a un lado del diafragma, y
diaphragm, and slowly to the other side of the diaphragm through the capillary lentamente al otro lado del diafragma a través del tubo capilar. La diferencia de presión entre los
tube. The difference in pressure between the two sides causes the diaphragm to dos lados hace que el diafragma se expanda o contraiga, y el movimiento se transmite a la mano.
expand or contract, and the movement is transmitted to the hand. The amount of La cantidad de movimiento del diafragma y, en consecuencia, la de la mano, es proporcional a la
movement of the diaphragm, and consequently that of the hand, is proportional to velocidad de cambio de altitud.
the rate of change of altitude.
La admisión de aire para activar el indicador de ascenso es a través de la conexión en la parte
The admission of air for actuating the climb indicator is through the connection posterior de la caja marcada VENT.
at the rear of the case marked VENT.
La conexión de la mano izquierda (que mira a la parte posterior del instrumento) se realiza en
The left hand connection (looking at the rear of the instrument), is made to a un tanque aislado térmicamente por medio de una tubería de latón de longitud corta, que forman
thermally insulated tank by means of a short length of brass tubing, both of which parte del instrumento. La conexión de la mano derecha o ventilación se conduce al
are part of the instrument. The right hand or vent connection is led into the pilot’s compartimiento del piloto para que el instrumento no se vea afectado por las fluctuaciones de
compartment so that the instrument will not be disturbed by pressure fluctuations in presión en el compartimento del motor. Se proporciona un tornillo de ajuste cero para ocuparse
the engine compartment. A zero adjusting screw is provided to take care of a de un posible desplazamiento de la posición cero de la manecilla indicadora. Si la mano del
possible shift of the zero position of the indicator hand. Should the hand of the instrumento está fuera de cero cuando el avión está en reposo en el suelo, gire este tornillo MUY
instrument be off zero when the plane is at rest on the ground, turn this screw LENTAMENTE hasta que la mano vuelva a cero. Siempre mire la mano mientras hace esto, ya
92 Book of Instruction
VERY SLOWLY until the hand returns to zero. Always watch the hand while que una fracción de vuelta es todo lo que se necesita en la mayoría de los casos para volver a
doing this, as a fraction of a turn is all that is needed in most cases to bring the hand poner la mano en cero. Toque ligeramente el vidrio con el dedo mientras realiza este ajuste para
back to zero. Tap the glass lightly with the finger while making this adjustment to superar cualquier posible fricción. Si el instrumento falla en cualquier momento para operar
overcome any possible friction. Should the instrument fail at any time to operate correctamente, examine el tubo de conexión y todas las conexiones para detectar posibles fugas.
properly, examine' the connecting tube and all connections for possible leaks. If all Si todas las conexiones están apretadas y el instrumento sigue sin funcionar correctamente,
connections are tight and the instrument still fails to operate properly send it to the envíelo a la fábrica para su reparación. Asegúrese de incluir el tubo de conexión y el tanque con
factory for repair. Be sure to include the connecting tube and tank with the el instrumento ya que la falla puede estar en cualquiera de estos, en lugar de en el indicador
instrument as the fault may lie in either of these, rather than in the indicator proper. apropiado.
The MAGNETIC COMPASS is used to indicate the La BRÚJULA MAGNÉTICA se utiliza para indicar la
direction in which a plane is headed, when flying on a dirección a la que se dirige un avión, cuando vuela en un
straight course. It does not indicate correctly on turns, rumbo recto. No indica correctamente en los giros, que son
which are fast enough to require an appreciable banking of lo suficientemente rápidos como para requerir una banca
the airplane. apreciable del avión.
The errors increase rapidly with the increase in the Los errores aumentan rápidamente con el aumento en el
banking angle, a bank of about 20° being sufficient to ángulo de inclinación, un inclinación de aproximadamente
completely destroy the function of the compass. This 20 ° es suficiente para destruir por completo la función de
condition is inherent in any compass which depends upon la brújula. Esta condición es inherente a cualquier brújula
the earth’s magnetic field for its directive effect and upon que depende del campo magnético de la tierra para su
gravity for its stabilization. efecto directivo y de la gravedad para su estabilización.
After being disturbed, as in a steeply banked turn, it Después de ser molestado, como en un giro
returns to meridian quickly, and may be depended upon for abruptamente inclinado, regresa al meridiano rápidamente,
an accurate indication within 30 seconds after straight y puede depender de una indicación precisa dentro de los
flight is resumed. 30 segundos posteriores a la reanudación del vuelo directo.
In order for a compass to indicate directions accurately it is necessary that it be Para que una brújula indique las direcciones con precisión, es necesario que se compense
properly compensated. Before leaving the factory each compass is compensated after adecuadamente. Antes de salir de la fábrica, cada compás se compensa después de la
installation in the airplane. instalación en el avión.
In practically every airplane there is a magnetic field existent which causes a Prácticamente en cada avión existe un campo magnético que causa una desviación en la
deviation in the true reading of a magnetic compass. By compensation we introduce lectura verdadera de una brújula magnética. Mediante compensación introducimos otro
another magnetic field of the same strength as that which causes the deviation and in campo magnético de la misma intensidad que el que causa la desviación y en una dirección
such a direction that the compensation neutralizes the disturbance, leaving the compass tal que la compensación neutraliza la perturbación, dejando la brújula libre para responder al
free to respond to the earth’s field. campo de la tierra.
The Micrometer Compensator, which is standard equipment, is completely self- El compensador micrométrico, que es un equipo estándar, es completamente autónomo.
contained.
Para asegurar cualquier cantidad requerida de fuerza magnética con el compensador
To secure any required amount of magnetic force with the Micrometer micrométrico, gire los tornillos que están expuestos justo entre las letras E-W y N-S. El
Compensator, turn the screws which are exposed just between the letters E-W and N-S. tornillo superior introduce magnetismo para corregir la brújula en los títulos Este y Oeste. El
The upper screw introduces magnetism for correcting the compass on East and West tornillo inferior se usa para corregir la brújula en los títulos Norte y Sur.
headings. The lower screw is used for correcting the compass on North and South
headings. Para compensar una brújula con el compensador micrométrico proceda de la siguiente
manera:
To compensate a compass with the Micrometer Compensator proceed as follows:
Utilizando el caballo de un carpintero o una plataforma rodante alta, elevar la cola del
Using a carpenter’s horse or a high dolly, raise the tail of the plane to actual flying avión a la altitud de vuelo real. Esto es muy importante para asegurar resultados adecuados.
altitude. This is very important in order to secure proper results.
Determine las direcciones por medio de una brújula magnética suspendida de una punta
Ford All-Metal Monoplane 93
Determine directions by means of a magnetic compass suspended from a wing-tip, de ala, o por avistamiento con el tránsito de un topógrafo.
or by sighting with a surveyor’s transit.
Dirige el avión hacia el norte (magnético). Si la brújula no lee N, gire el tornillo
Head the airplane due North (magnetic). If compass does not read N, turn lower compensador inferior hasta que la brújula indique N. Use un destornillador especial provisto
compensator screw until compass does read N. Use special screw-driver furnished with de brújula o cualquier tira de metal no magnético. Siguiente cabeza al oeste. Si la brújula no
compass or any non-magnetic metal strip. Next head due West. If compass does not lee W, gire el tornillo compensador superior hasta que la brújula diga W. Próxima cabeza
read W, turn upper compensator screw until compass does read W. Next head due hacia el sur. Si la brújula no lee S, gire el tornillo compensador inferior para eliminar la mitad
South. If compass does not read S, turn lower compensator screw to take out half the del error. Siguiente cabeza hacia el este. Si la brújula no lee E, gire el tornillo compensador
error. Next head due East. If compass does not read E, turn upper compensator screw superior para eliminar la mitad del error.
to take out half the error.
A continuación, diríjase al avión sucesivamente N, 330, 300, W, 240, 210, S, 150, 120, E,
Next head the airplane successively N, 330, 300, W, 240, 210, S, 150, 120, E, 60 60 y 30 grados, anotando la indicación de la brújula en cada título en una Tabla de
and 30 degrees, noting the compass indication on each heading on a Correction Chart, corrección, como se muestra:
as shown:-
For N 330 300 W 240 210 For N 330 300 W 240 210
Steer Steer
and and
For S 150 120 E 60 30 For S 150 120 E 60 30
Steer Steer
and post it in the plane within easy reach of the pilot. y colóquelo en el avión al alcance del piloto.
The compass should require little attention beyond periodic re-checking i of its La brújula debería requerir poca atención más allá de la verificación periódica de su
compensation. Bubbles, which appear occasionally, can be easily removed as follows: compensación. Las burbujas, que aparecen ocasionalmente, se pueden eliminar fácilmente de
Remove the compass from its bracket, with a screw driver remove filling cap. While la siguiente manera: retire la brújula de su soporte, con un destornillador quite la tapa de
doing this, hold compass with filling hole uppermost. Manipulate compass until bubble llenado. Mientras hace esto, sostenga la brújula con el orificio de llenado hacia arriba.
comes just below filling hold and drop in kerosene with a medicine dropper or fountain Manipule la brújula hasta que la burbuja esté justo debajo del relleno y suelte el queroseno
pen filler, until it overflows. Replace plug, screw up tightly and reinstall the compass. con un cuentagotas o un relleno de pluma estilográfica, hasta que se desborde. Reemplace el
tapón, enrósquelo bien y vuelva a instalar la brújula.
It is very important that bubbles be removed from the compass, as a bubble of large
size may allow the liquid to get in motion within the bowl and drag the card along with Es muy importante que se eliminen las burbujas de la brújula, ya que una burbuja de gran
it causing the compass to spin. Do not use alcohol as it will dissolve the celluloid card tamaño puede permitir que el líquido se mueva dentro del cuenco y arrastre la tarjeta junto
and ruin the compass. con ella, lo que hace que la brújula gire. No use alcohol ya que disolverá la tarjeta de
celuloide y arruinará la brújula.
It is advisable when releasing a flare to have the nose of the plane pointed slightly Cuando suelte una bengala, es aconsejable que la punta del avión apunte ligeramente hacia
downward. A parachute flare should receive the following caré and attention: abajo. Una bengala de paracaídas debería recibir el siguiente caré y atención:
The bottom of the flare which projects below the plane should be wiped off with an La parte inferior de la bengala que se proyecta debajo del avión se debe limpiar con un trapo
oily rag at each inspection of the plane to remove any accumulations of dirt. oleoso en cada inspección del avión para eliminar cualquier acumulación de suciedad.
About once a month the flare should be inspected as follows: Aproximadamente una vez al mes, la bengala debe inspeccionarse de la siguiente manera:
1. Insert cotter pin to “safety” the flare. 1. Inserte el pasador de chaveta para "proteger" la llamarada.
2. Release flare from its bracket and remove from the ship. 2. Suelte la antorcha de su soporte y retírela del barco.
3. Work cable fore and aft to see if cable operates freely in housing. If cable binds, 3. Trabaje el cable hacia adelante y hacia atrás para ver si el cable funciona libremente en la
remove from casing and carefully inspect. When replacing, grease freely with a carcasa. Si el cable se une, retírelo de la carcasa e inspeccione cuidadosamente. Cuando
non-oxide grease. reemplace, engrase libremente con una grasa sin óxido.
4. Invert the flare, remove the cotter pin, and pull the releasing fork which will in turn 4. Invierta la antorcha, retire el pasador de chaveta y tire de la horquilla de liberación que a su vez
free the spring steel band. liberará la banda de acero de la primavera.
5. With the flare still inverted, lift out the bottom cap and clean away any mud or dirt 5. Con la bengala aún invertida, levante la tapa inferior y limpie las acumulaciones de barro o
accumulations. The cardboard illuminant case may now be pulled out an inch or suciedad. La caja iluminante de cartón ahora puede extraerse una pulgada o menos y girarse
less and rotated back and forth to see that it is free in the outer case. (Do not pull hacia adelante y hacia atrás para ver que está libre en la carcasa exterior. (No tire de la antorcha
the flare out more than an inch, as the parachute shroud lines may be fouled or más de una pulgada, ya que las líneas de la cubierta del paracaídas pueden estar sucias o
jammed when putting it back, thus preventing the proper release of the flare). atascadas al volver a colocarla, lo que impide la liberación adecuada de la antorcha).
6. Reassemble, including “safety” pin and replace in plane. 6. Vuelva a ensamblar, incluido el pasador de "seguridad" y vuelva a colocarlo en el plano.
7. Remove “safety” pin. 7. Retire el pasador de "seguridad".
About once a year, the flare should be returned to the manufacturer to have both the Aproximadamente una vez al año, la bengala debe devolverse al fabricante para inspeccionar
flare and parachute inspected. tanto la bengala como el paracaídas.
Ford All-Metal Monoplane 95
OIL PRESSURE AND OIL TEMPERATURE GAUGES INDICADOR DE PRESIÓN Y TEMPERATURA DE ACEITE
These instruments should require no attention. If they fail to operate properly, they Estos instrumentos no requieren atención. Si no funcionan correctamente, deben devolverse
should be returned to the factory for repair. a la fábrica para su reparación.
CLOCK RELOJ
The clock should require no attention. Winding is El reloj no requiere atención. El enrollado se realiza girando
accomplished by turning the knob counter clockwise. To la perilla en el sentido contrario a las agujas del reloj. Para
set, pull the knob out. Should the knob appear tight when establecer, jala la perilla. Si la perilla parece apretada al
pushing it in after setting, do not force it, but turn it slightly empujarla hacia adentro después del ajuste, no la fuerce,
and push again. Should the clock fail to function at any sino que gírela ligeramente y vuelva a presionar. Si el reloj
time, return it to the factory for repair. no funciona en cualquier momento, devuélvalo a la fábrica
para su reparación.
96 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 97
PROPELLERS HÉLICES
Method of Inspection Metodo de Inspección
98 Book of Instruction
PROPELLERS HÉLICES
ALL models of Ford Tri-motor monoplanes are equipped with forged XX. heat- TODOS los modelos de monoplanos Ford Tri-motor están equipados con XX forjado. hélices
treated aluminum alloy detachable blade propellers. This type of construction de hoja desmontables de aleación de aluminio tratadas térmicamente. Este tipo de construcción
possesses many advantages and a marked superiority over wooden propellers, and in posee muchas ventajas y una marcada superioridad sobre las hélices de madera, y además no se ve
addition is unaffected by climatic conditions. afectada por las condiciones climáticas.
Before leaving the factory all propellers are carefully checked for “track”, Antes de salir de la fábrica, todas las hélices se revisan cuidadosamente para detectar
“running” and balance. Too much care cannot be given to balancing a propeller. A "trayectoria", "funcionamiento" y balance. Debe dársele el cuidado necesario para balancear una
metal propeller, properly balanced, should run very smoothly, insuring comfort to pilot hélice. Una hélice de metal, correctamente balanceada, debe funcionar sin problemas, asegurando
and relative freedom from maintenance difficulties due to vibration. Not all vibration, la comodidad del piloto y una relativa ausencia de dificultades de mantenimiento debido a la
however, can be blamed on the propeller. Faulty carburetion or poor ignition are vibración. Sin embargo, no todas las vibraciones pueden ser atribuidas a la hélice. La carburación
sometimes responsible. defectuosa o la ignición pobre a veces son responsables.
Once balanced, a propeller should need little attention until enough metal has been Una vez equilibrado, una hélice debería necesitar poca atención hasta que se haya erosionado
eroded or chipped away to change the weight distribution. This condition is apparent as o desgastado suficiente metal para cambiar la distribución del peso. Esta condición es evidente tan
soon as it occurs, and the remedy is obvious. pronto como ocurre, y el remedio es obvio.
All blades are set to the correct attack or pitch for the most efficient operation Todas las palas están configuradas para el ángulo de ataque o paso correcto para la operación
under all conditions; under no circumstances should this setting be altered unless a más eficiente bajo todas las condiciones; bajo ninguna circunstancia se debe alterar este ajuste a
different make of blade is substituted. menos que se sustituya una marca diferente de palas.
The Ford Motor Company waives all guarantees of operation and service, if the Ford Motor Company renuncia a todas las garantías de operación y servicio, si la pala de la
propeller blade setting on any engine is changed or tampered with. hélice puesta en cualquier motor es modificada o manipulada.
For the guidance of operating companies who are properly equipped, the following Para la guía de las empresas operativas que están debidamente equipadas, se brinda la
information is given: siguiente información:
Assembling Propeller to Engine Montaje de la Hélice en el Motor
In assembling the propeller on the engine shaft, it is Al ensamblar la hélice en el eje del motor, es necesario que
necessary that the bore of the taper be clean and free from el orificio del cono esté limpio y libre de suciedad y también
any dirt and also that the shaft end of the engine be free from que el extremo del eje del motor esté libre de suciedad y
dirt and burrs. The retaining nut should be pulled up very rebabas. La tuerca de retención debe estar muy apretada
tight when the propeller is assembled on the engine shaft. cuando la hélice está montada en el eje del motor.
The best method for setting the blade angle is by the use El mejor método para establecer el ángulo de la pala es
of a protractor and a checking plate, some- what as shown in mediante el uso de un transportador y una placa de control, en
Figure 66, and this method should be used where equipment cierta forma, como se muestra en la Figura 66, y este método
is available. If no checking is available, the scale on the end se debe utilizar cuando el equipo esté disponible. Si no hay
of the hub should be used for setting the pitch. ninguna verificación disponible, la escala en el extremo del
acople se debe utilizar para establecer el paso.
The propeller setting is specified as the blade angle at a
point 42" from the axis. La configuración de la hélice se especifica como el ángulo
de la pala en un punto a 42" del eje.
Ford All-Metal Monoplane 99
Special Bolts for Clamping Rings Pernos Especiales para Anillos de Sujeción
The bolts used in the clamping rings are provided with a Los pernos utilizados en los anillos de sujeción están
fillet to prevent localized stress at the shoulder. These bolts provistos de un filete para evitar la tensión localizada en el
are specially made from heat- treated alloy steel and should hombro. Estos pernos están hechos especialmente de acero
not be replaced with commercial bolts, as commercial bolts aleado tratado térmicamente y no deben reemplazarse con
do not have the necessary strength. pernos comerciales, ya que los pernos comerciales no tienen la
resistencia necesaria.
Straightening of Propeller Blades
Alineamiento de las Palas de la Hélice
Under no circumstances should welding be undertaken.
The application of excessive heat will completely destroy Bajo ninguna circunstancia se debe hacer soldadura. La
the strength of this alloy, causing it to become weaker than aplicación de calor excesivo destruirá por completo la
aluminum. In case blades are damaged, they should be resistencia de esta aleación, haciendo que se vuelva más débil
returned to the factory for repairs, because they must be que el aluminio. En caso de que las palas estén dañadas, deben
annealed and re heat treated. All repaired blades are devolverse a la fábrica para su reparación, ya que deben ser
carefully etched for hair cracks before leaving the factory. recocidas y tratadas térmicamente. Todas las palas reparadas
son cuidadosamente inspeccionadas de fisuras capilares antes
de salir de fábrica.
Static Balance with the Blades in the Vertical Position Balance Estático con las Palas en la Posición Vertical
Perfect balance with the blades in the vertical position can be secured by adjusting El balance perfecto con las palas en posición vertical se puede asegurar ajustando los anillos
the clamping rings. The eccentric weight of the bolts in these rings is sufficient to de sujeción. El peso excéntrico de los pernos en estos anillos es suficiente para corregir el
correct the unbalance, when the rings are shifted to one side. The bolt always should be desequilibrio, cuando los anillos se desplazan hacia un lado. El perno siempre se debe mover
moved toward the light side of the propeller until perfect balance is secured. hacia el lado de más ligero de la hélice hasta que se asegure un equilibrio perfecto.
100 Book of Instruction
INSPECTION INSPECCIÓN
The service obtained from an airplane is largely measured by the regularity and El servicio que se obtiene de un avión se mide en gran medida por la regularidad y
thoroughness of the inspection it receives. minuciosidad de la inspección que recibe.
For maximum safety and service the plane should receive a daily inspection covering all Para una máxima seguridad y servicio, el avión debe recibir una inspección diaria que
major points. In addition it should receive a general inspection at the end of each 25 flying cubra todos los puntos principales. Además, debe recibir una inspección general al final de
hours. cada 25 horas de vuelo.
On page 106 is shown a suggested form for a daily inspection report. Provision is made En la página 106 se muestra un formulario sugerido para un informe de inspección
on this form for both the pilot’s and mechanic’s report covering the operation and condition diario. En este formulario se incluyen disposiciones para el informe del piloto y del
of the plane. When making an inspection the mechanic should be constantly on the alert for mecánico que cubren la operación y el estado del avión. Al realizar una inspección, el
anything out of the ordinary on any part of the plane. mecánico debe estar constantemente alerta ante cualquier cosa fuera de lo común en
cualquier parte del avión.
On page 107 is shown a suggested general inspection form which pilots n i mechanics
can use in covering the 25-hour inspection. This general inspection includes a “Flight and En la página 107 se muestra un formulario de inspección general sugerido que los pilotos
Mechanical Report” and a “Daily Inspection and Service Record.” y mecánicos pueden usar para cubrir la inspección de 25 horas. Esta inspección general
incluye un "Informe mecánico y de vuelo" y un "Registro diario de inspección y servicio".
Inspection of the plane really starts before the pilot reaches the field. The pilot notes how
the plane operates, whether or not it handles entirely satisfactorily, the performance of the La inspección del avión realmente comienza antes de que el piloto llegue al campo. El
engines, etc. Upon landing, he fills in his inspection report and signs it. This report gives the piloto observa cómo funciona el avión, si maneja de manera totalmente satisfactoria o no, el
mechanic definite information on the operating condition of the plane. Should anything rendimiento de los motores, etc. Al aterrizar, rellena su informe de inspección y lo firma.
require special attention, the mechanic can go directly to that point and correct it, after Este informe le da al mecánico información definitiva sobre las condiciones de operación
which he proceeds with the regular inspection. del avión. Si algo requiere atención especial, el mecánico puede ir directamente a ese punto
y corregirlo, después de lo cual procede a la inspección regular.
One of the first things that must be done, after the engines have cooled, is to remove the
engine cowling and thoroughly wash each engine. This removes any oil or dirt accumulation Una de las primeras cosas que debe hacerse, después de que los motores se hayan
and facilitates inspection by clearly showing up every part. After the cleaning operation, the enfriado, es retirar la cubierta del motor y lavar bien cada motor. Esto elimina la
engines should be carefully inspected. acumulación de aceite o suciedad y facilita la inspección al mostrar claramente cada parte.
Después de la operación de limpieza, los motores deben inspeccionarse cuidadosamente.
Changes of oil at regular intervals as recommended in the engine instruction book are a
real economy. They not only add to the life of the engine, but they add to the safety of the Los cambios de aceite a intervalos regulares como se recomienda en el libro de
plane. This also applies to the oiling and greasing of the plane throughout. (See lubrication instrucciones del motor son una economía real. No solo aumentan la vida útil del motor, sino
chart on page 75.) que aumentan la seguridad del avión. Esto también se aplica a la lubricación y engrase del
avión en todas partes. (Consulte la tabla de lubricación en la página 75).
At intervals of not more than 25 flying hours, the gasoline lines should be thoroughly
cleaned. Gasoline should also be drained from the pet cock on the bottom of each tank and A intervalos de no más de 25 horas de vuelo, las líneas de gasolina deben limpiarse a
the strainers located on each engine should be removed and cleaned. It is also a good plan to fondo. La gasolina también debe drenarse del grifo en la parte inferior de cada tanque y los
remove the plugs from the bottom of the carburetors and drain the carburetors for a few filtros ubicados en cada motor deben retirarse y limpiarse. También es un buen plan quitar
seconds. If gasoline valves have been removed, they should be carefully checked when los tapones de la parte inferior de los carburadores y drenar los carburadores durante unos
replaced to insure correct operation in all positions. segundos. Si se han eliminado las válvulas de gasolina, se deben verificar cuidadosamente
cuando se reemplazan para asegurar el funcionamiento correcto en todas las posiciones.
Ford All-Metal Monoplane 105
106 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 107
108 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 109
110 Book of Instruction
SPECIAL BOLTS
Bolts used in vital parts of the Ford monoplane are made of special high strength steel. For replacements these bolts should be ordered from the Ford Motor Co., Airplane Division,
Service Department. A list of the bolts is given below :
No. Req’d
Ford Number Per Ship Type of Steel Part Number Physical Properties
AB-105-22 1 AAA Center Engine Mount to Bulkhead bolt ..............................
AB-106-12 1 AAA Stabilizer Adjustment Support bolt ....................................
AB-106-16 2 AAA Stabilizer Brace bolt ...........................................................
AB-106-33 8 AAA Center Engine Mount to Fuselage and Bulkhead bolt
AB-107-13 4 AAA Outboard Engine Mount to Brace bolt ............................... Ult. Tens. Str.—
AB-107-23 2 AAA Outboard Engine Mount to Wing bolt, Rear ...................... 130,000 lbs. per sq. in
AB-107-36 8 AAA Outboard Engine Mount Brace to Wing bolt .....................
AB-108-20 2 AAA Outboard Engine Mount Assembly bolt ............................. Elastic Limit—
AB-108-22 2 AAA Landing Gear Axle to Universal bolt ................................. 110,000 lbs.
AB-108-23 2 AAA Outboard Engine Mount to Wing bolt, Rear ......................
AB-108-24 2 AAA Landing Gear Universal Joint to Fuselage bolt .................. Elongation in 2"
AB-108-41 2 AAA Landing Gear Axle Collar bolt ........................................... 15%
AB-110-23 2 AAA Landing Gear Universal to Shock Absorber b o l t . . . .
AB-110-31 2 AAA Outboard Engine Mount Assembly bolt ............................. Reduction of Area
AB-16144 2 AAA Shock Absorber Lower Fitting bolt .................................... 50%
AB-16182 2 AAA Outboard Engine Mount to Brace bolt ...............................
AB-11500 12 AAA Wing Hinge Pins ................................................................
AB-10590-1 4 AAA Wing to Fuselage bolt.........................................................
AB-10590-2 6 AAA Wing to Fuselage bolt.........................................................
In all other locations the standard Army and Navy AN bolt is used. These bolts have a tensile strength, min. of 125,000 lbs. per sq. in.,
minimum yield point of 90,000 lbs. per sq. in., elongation in 2", 15%. They are used in such locations as motor to mount bolts.
PARTS
When ordering parts, it is necessary to state the model of the plane, also the plane number. Parts are
to be ordered from the Service Department, Airplane Division, Ford Motor Co., Dearborn, Mich., U. S. A.
IMPORTANT
Requests for spare parts should always be accompanied by a Purchase Order. If a rush shipment
is required and the order is to be telegraphed, please mention the Purchase Order number.
Ford All-Metal Monoplane 111
RECOMMENDED SERVICE TOOLS FOR REPAIR DEPOTS HERRAMIENTAS DE SERVICIO RECOMENDADAS PARA
TALLER DE REPARACIÓN
Center Punch Extension Cords Punzón de Centros Cables de Extensión
Screw Driver Drop Light Destornillador Lámpara de Colgar
Gas Pliers Electric Drills Alicates de gas Taladros Eléctricos
Long Nose Pliers ¼" Air Hammer Alicates de Punta Larga ¼ "Martillo Neumático
Diagonal Cutters 1/8" Air Hammer Cortadores Diagonales 1/8" Martillo neumático
No. 9 Curved Snips 3/16" Air Hammer No. 9 Tijeras Curvas 3/16" Martillo neumático
No. 12 Curved Snips Riveting Dollies No. 12 Tijeras Curvas Herramientas de Remachar
No. 9 Straight Snips Ball Pein Hammer No. 9 Tijeras Rectas Martillo de Bola
No. 12 Straight Snips Drift Punch No. 12 Tijeras Rectas Sacabocados
½” Cold Chisel Plumb Bob ½" Buril Plomada
Rawhide Mallet Combination Square Mazo de Cuero Crudo Escuadra Combinada
Hacksaw Goggles Sierra para Metal Gafas de Protección
Hacksaw Blades 6" Dividers Hojas de Sierra para Metal 6" Compás
8" Half Round File Paint Brushes 8" Lima Semi-Redonda Pinceles
10" Mill File No. 50 Drills 10" Lima Nº 50 Brocas
6" Round File No. 40 Drills 6" Lima Redonda No. 40 Brocas
8" Westcott Wrench No. 35 Drills 8" Llave Ajustable Westcott No. 35 Brocas
3/16" Open End Wrench No. 30 Drills 3/16" Llave Boca Fija Nº 30 Brocas
1/4" Open End Wrench No. 29 Drills 1/4" Llave Boca Fija Nº 29 Brocas
5/16" Open End Wrench 1/8" Drills 5/16" Llave Boca Fija 1/8" Brocas
3/8" Open End Wrench 3/16" Drills 3/8" Llave Boca Fija 3/16" Brocas
Set Socket Wrenches ¼" Drills Juego Llaves de Tubo ¼" Brocas
Double Socket 5/16" Drills Toma Doble 5/16" Brocas
Hubbell Plugs Gasoline Torch Conector Hubbell Antorcha de gasolina
Tire Irons Plancha para Neumáticos
IN DE X P age P age
C a b in — G a u g es—
G a so lin e ...................................................... 69
D a t a .................................................... 19-38
In te rio r a n d E q u ip m e n t.................. 14 Oil P r e s s u r e ............................................. 95
Oil T e m p e r a t u r e ................................... 95
C a r b u r e to r O p e r a tin g
T e m p e r a t u r e s ....................................... 13 G e n e r a l D e s c r ip tio n o f P l a n e ............ 14