Você está na página 1de 114

Suggestion on the Operation

of the
Ford Trimotor

- 1929 -
2 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 3

Suggestions on the Indicaciones en la


Operation of the Operación del
Ford Trimotor Aeroplano
Airplane Ford Trimotor

1929 1929
4 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 5

INTRODUCTION INTRODUCCIÓN
This book of service instructions and operating suggestions is offered for the guidance of Este libro de instrucciones de servicio y sugerencias de operación se ofrece con el fin de
owners, pilots and mechanics of Ford all metal monoplanes. With the engine instruction book orientar a los propietarios, pilotos y mecánicos de los monoplanos Ford todo metal. Con el
as a supplement, it is designed to thoroughly familiarize the operator with the plane. libro de instrucciones del motor como un suplemento, este ha sido diseñado para familiarizar a
Information contained in this volume is the result of study and observation of the tri-motor fondo al operador con el avión.
Ford monoplane under a variety of operating conditions, not only on commercial lines, but in La información contenida en este volumen es el resultado del estudio y la observación del
private service as well. It represents the experience of both pilots and mechanics. Much space monoplano Ford Tri-Motor bajo una variedad de condiciones de operación, no sólo en las
is devoted to structural details of the plane. Additional emphasis is laid on the personal líneas comerciales, como también en las de servicio privado. Representa la experiencia tanto
element in flying. de pilotos como de mecánicos. Mucho espacio está dedicado a los detalles estructurales del
The service obtained from an airplane is measured largely by the intelligence with which avión. Se da un énfasis adicional al personal de vuelo.
the plane is handled. Operators, pilots and mechanics should give this volume careful study El servicio que se obtiene de un aeroplano se mide en gran parte por la inteligencia con la
immediately after delivery of a new plane. It should be remembered that the Ford monoplane que se opere el avión. Operadores, pilotos y mecánicos deben dar a este volumen un
is a substantial investment and should be treated as such. Regular inspection and service is the cuidadoso estudio inmediatamente después de la entrega de un nuevo avión. Debe recordarse
secret of lower upkeep costs and reduced depreciation charges. que el monoplano Ford es una inversión muy importante y debe ser tratado como tal. La
In the interest of safety and regularity of operation of the plane, we recommend that pilots inspección regular y el servicio, es el secreto de menores costos de mantenimiento y reducción
be requested to study in detail the section of this book entitled “Suggestions on the Operation de los cargos de amortización.
of the Ford Tri-motor.” En aras de la seguridad y regularidad de operación del avión, recomendamos que se
solicite a los pilotos estudiar en detalle la sección de este libro titulada "Sugerencias sobre el
funcionamiento del Ford Tri-Motor".
6 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 7
8 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 9

Part I Sección I
_______________________________________ _______________________________________

INFORMACTION GENERAL INFORMACCIÓN GENERAL


Suggestions on the Operation Sugerencias sobre la Operación
of the Ford Tri-Motor de los Ford Tri-Motor
General Description Descripción General
Specifications—Equipment Especificaciones—Equipos
10 Book of Instruction

SUGGESTIONS ON THE OPERATION OF THE SUGERENCIAS PARA LA OPERACIÓN DEL


FORD TRI-MOTOR FORD TRI-MOTOR
While it would be impossible to incorporate in a book of this kind full instructions Aunque sería imposible incorporar en un libro de este tipo las instrucciones completas para
covering the rules of safety for the operation of an airplane, the following suggestions cubrir las normas de seguridad en la operación de un aeroplano, las siguientes sugerencias
if carefully studied will prove valuable. serán de un gran valor, si son cuidadosamente estudiadas.

Must Know Air Traffic Rules Se deben conocer las Reglas de Tráfico Aéreo
All transport pilots are required by law to thoroughly familiarize themselves with Todos los pilotos de transporte están obligados por ley a familiarizarse a fondo con las
the “Air Traffic Rules” of the Department of Commerce, and with the regulations "Reglas de Tráfico Aéreo" del Departamento de Comercio, así como con las regulaciones que
covering the operation and inspection of aircraft. cubren la operación e inspección de aeronaves.

Do Not Overload Plane No sobrecargar el Avión


The Department of Commerce license card in each airplane states the allowable La tarjeta de licencia del Departamento de Comercio en cada avión establece la carga bruta
gross load of that airplane. Operating the plane with a greater load than specified by permitida para ese aeroplano. Operar el avión con una carga superior a la especificada por el
the Department of Commerce is not only an infraction of the law, but a disregard of the Departamento de Comercio, no sólo es una infracción de la ley, sino un desconocimiento de
rules of safety. las reglas de seguridad.
Overloading the tri-motor airplane not only increases its landing speed and the La sobrecarga del aeroplano Ford-trimotor no sólo aumenta su velocidad de aterrizaje y el
space necessary for taking off, but it destroys its otherwise excellent two engine espacio necesario para el despegue, sino que deteriora además el excelente rendimiento de dos
performance. It is important that the load be evenly distributed in the cabin. Placing motores. Es importante que la carga se distribuya uniformemente en la cabina. Poner
too much load in the rear of the cabin causes the plane to feel “loggy” in responding to demasiada carga en la parte trasera de la cabina ocasiona sentir "torpe" el avión a la respuesta
the controls. de los controles.

Taking Off Despegue


One of the important points to bear in mind when taking off a tri-motor airplane is Uno de los puntos importantes a tener en cuenta durante la operación de despegue de un
that it is absolutely essential that all three engines are turning up steadily at full aeroplano Ford Tri-motor es la importancia de mantener sus tres motores completamente
throttle. The importance of this cannot be over-emphasized. After checking position of estabilizados a su máxima potencia. Después de revisar la posición de las válvulas de control
gasoline control valves, each engine should be “run up” in turn before the ship is taken de gasolina, cada motor debe "acelerarse" por separado para comprobar su normal
off. Sometimes, when all three engines are opened up for the take off, one engine, if funcionamiento antes del despegue de la aeronave. En ocasiones, cuando el clima esta muy
the weather is cold, may miss and backfire. It is not as simple to detect this as one frío, al acelerar los motores alguno de ellos puede producir explosiones en uno de los
might suppose, as it is sometimes difficult to hear the missing engine above the noise cilindros. No es fácil de detectar la pérdida de un motor, debido al ruido que producen los
of the other two. It is also difficult to glance at all three tachometers in a short interval otros dos en su máxima potencia. También es difícil dar una mirada a los tres tacómetros en un
of time. It is a good plan to open up the throttles on the two outboard engines to intervalo de tiempo tan corto. Es una buena práctica acelerar y estabilizar los dos motores
approximately 1000 R.P.M. before opening throttle for center engine. laterales a aproximadamente 1000 RPM, antes de poner potencia al motor central. Así se evita
cambios bruscos en el control direccional de la aeronave.
If the ship is underway for the take off, and one engine cuts out momentarily, the Si uno de los motores de detiene abruptamente cuando la aeronave está en la carrera de
only safe thing to do is to shut off the other two engines, and start the take off over despegue, la acción inmediata es desacelerar los otros dos motores, y reiniciar toda la
again. An outboard engine failing when starting on the take off is apt to dangerously maniobra de nuevo. Una falla en uno de los motores exteriores en la carrera de despegue
swerve the ship and, due to the low air speed, the rudder will not be powerful enough tiende a desviar peligrosamente la aeronave y, debido su baja velocidad, el timón de dirección
to correct it. If the engines show a tendency to cut out when the throttles are opened, no será lo suficientemente efectivo para mantener el rumbo. Si uno de los motores trata de
the safest course to follow is to hold the brakes until all three engines are turning up apagarse al accionar los aceleradores es imprescindible mantener los frenos presionados hasta
satisfactorily. In any case, THE THROTTLES SHOULD BE OPENED SLOWLY. que los tres motores estén sincronizados a máxima potencia y operando en forma satisfactoria.
Make certain that the throttle-adjusting nut is sufficiently tight to prevent any En cualquier caso, LOS ACELERADORES DEBEN ACCIONARSE LENTAMENTE. Debe
possibility of the throttle slipping back. asegurarse de que el freno de posición de los aceleradores esté lo suficientemente apretado
Before taking off, all engines should be opened to full throttle for a few seconds, para evitar cualquier posibilidad de que uno de loses aceleradores se retroceda.
but do not, under any circumstances, hold an air cooled engine at full throttle on the Antes del despegue, cada uno de los motores debe acelerarse al máximo durante unos
ground any longer than is necessary to make sure it is operating satisfactorily. When segundos, pero bajo ninguna circunstancia, debido a que son motores enfriados por aire, se
the engine is “run up,” the magneto switch should be turned to the “left” and “right” deben en tierra acelerar por más tiempo del necesario. Cuando el motor esté "acelerado", el
positions to determine whether both magnetos and all spark plugs are properly interruptor del magneto debe girarse a la posiciones "izquierda" y luego "derecha", para probar
que los magnetos así como las bujías están funcionando correctamente.
Ford All-Metal Monoplane 11
functioning. Es una practica no recomendada acelerar los motores para despegar cuando la aeronave
está todavía rodando luego de un previo aterrizaje. En caso de la falla en uno de los motores
It is extremely bad practice to open the throttles for a take off while the ship is exteriores la aeronave se desviara bruscamente y será extremadamente difícil controlarla.
rolling rapidly from a previous landing. Should an outboard engine fail under these Antes del despegue, el piloto debe asegurarse de la posición del estabilizador . Cuando el
circumstances, the ship would swerve sharply and be very difficult to control. avión despegue se tendrá un adecuado control longitudinal en el grado de inclinación hacia
Before taking off, the pilot should be certain that he knows approximately where arriba o hacia abajo con cualquier ajuste del estabilizador , pero si el estabilizador está
the stabilizer is set. The airplane will take off, and have adequate longitudinal control posicionado en cualquiera de los extremos, la fuerza requerida en la carrera de decolaje para
for both positive and negative pitch, with any stabilizer setting, however if the operar los elevadores será extraordinariamente grande.
stabilizer is set at extreme angles the forces required to operate the elevators are El control del estabilizador está grabado con la marca registrada de "Ford" y es el punto
exceptionally great. neutral. Hay que asegurarse de que esta marca esté siempre en la parte superior. Muchos
pilotos acostumbrados al control de "palanca" olvidan por completo este proceso y despegan
The control wheel is marked with the “Ford” trademark at the neutral point. Be con los alerones fuera de su centro.
sure this mark is at the top. Many pilots accustomed to “stick’* control forget this Los principios básicos de la seguridad en el vuelo son siempre los mismos,
detail entirely, and take off with the ailerons off center. independientemente del tamaño del avión o del número de motores. La velocidad significa
The fundamentals of safe flying are the same regardless of the size of the airplane, seguridad y todos los pilotos lo saben, pero en algunos casos hay una tendencia a confiar
or the number of engines with which it is propelled. Speed means safety—all pilots demasiado en la gran potencia en los motores que se proporciona en los aviones modernos, y
know this—yet in some cases there is a tendency to rely too much on the wide margin se olvidan las simples reglas de la seguridad en vuelo, que son tan válidas como en los
of power which is provided in modern airplanes, and to forget the simple rules of safe primeros tiempos de la aviación. Los pilotos nunca deben pasar por alto el factor de seguridad,
flying which are just as true today as they were in the early days of flight. Pilots should desde que inician el despegue desde el extremo de la pista.
never overlook the safety factor of starting from the extreme end of the runway when
taking off.

Two Engine Performance Rendimiento con dos motores


The Ford tri-motor monoplane flying on any two engines will climb very El monoplano Ford tri-motor puede volar con tan solo dos motores, ascender muy
satisfactorily and fly level continuously at the full gross load which is named •in its satisfactoriamente y mantener el vuelo nivelado en forma continua con la carga total bruta, tal
Department of Commerce license. It is provided with directional controls which allow como se especifica en el certificado del Departamento de Comercio. Está provisto de controles
it to be flown straight, or to turn it in any direction with one outboard engine stopped. direccionales que le permiten volar en línea recta o girarlo a cualquier dirección, aunque uno
In any field of reasonable size it can be taken off with its full specified gross load on de los motor exteriores este apagado. En cualquier pista de tamaño razonable, puede despegar
the two outboard engines alone, although this is not recommended in transport con la carga total bruta autorizada, con solo los dos motores exteriores, aunque esto no es
operations. Yet even with these advantages, which allow the airplane to be flown over recomendable en las operaciones de transporte. Sin embargo, incluso con todas estas ventajas,
any terrain without thought of mechanical failure or forced landings, there is still the que permiten volar el avión sobre cualquier terreno sin pensar en fallas mecánicas o aterrizajes
necessity for careful handling and sound, conservative judgment on the part of the forzosos, aún existe la necesidad de un manejo cuidadoso, con criterio sensato y cauteloso por
pilot. parte del piloto.
When considering the operation of a three engine airplane on two engines, it Al tener que operar un avión de tres motores con solo dos motores, debe tenerse en
should be remembered that it is very simple to fly along at cruising speed, cut one of cuenta que es muy simple volarlo a la velocidad de crucero, cortar uno de los motores y
the engines, and fly level or climb on the two remaining engines. It is quite a different volarlo a nivel, ascender o descender con los dos motores restantes. Es un asunto muy
matter to have an engine fail unexpectedly in a steep take-off, where the ship is at its diferente tener inesperadamente una falla de motor durante el despegue, cuando la nave está
maximum angle of climb, especially if the ship is in a turn and it is the engine on the en el ascenso inicial, especialmente si está girando y se pierde el motor del lado del viraje.
inside of the turn that fails.
Todos los aviones tienen un rendimiento máximo, sin importar si tienen un motor o una
Every airplane has its maximum performance, no matter whether it has one engine docena. Si un avión trimotor se mantiene a su velocidad máxima de ascenso (*) con tres
or a dozen. If a tri-motor airplane is held at its maximum rate of climb (*) on three motores, y uno de los motores se detiene, no puede continuar su trayectoria de vuelo a pesar
engines, and one engine stops, then it cannot continue along its former flight path, even de que puede seguir subiendo perfectamente - a una velocidad más baja, por supuesto - y con
though it can climb perfectly well —at a lower rate of course— and at the angle of un ángulo de ascenso y una velocidad del aire especificadas que den el mejor rendimiento con
climb and air speed which give it its best two engine performance. In some cases the solo dos motores. En algunos casos, las condiciones normales de ascenso con tres motores,
angle of climb which gives the airplane its maximum climbing performance on three pueden ser afectadas en el rendimiento en el caso de falla de un motor exterior, y sería difícil
engines puts the ship into an attitude where, should an outboard engine fail, it would be mantener un margen seguro de velocidad de vuelo y un control direccional adecuado sin
difficult to maintain a safe margin of flying speed and adequate directional control perder altitud. Es especialmente importante recordar esto al despegar.
without some loss in altitude. It is especially important to remember this in taking off.

* Maximum angle and maximum rate of climb should not be confused. * No debe confundirse ángulo máximo de ascenso con velocidad máxima de ascenso.
12 Book of Instruction
The fundamentals of safe flying are the same regardless of the size and Los fundamentos de seguridad son los mismos sin importar el tamaño y la clasificación del
classification of an airplane. With any airplane -climbing steeply near the ground at avión. Cualquier aeroplano con la máxima potencia en sus motores y llegase a perder
maximum engine performance, does not afford a wide margin of safety in the event of abruptamente y cerca del suelo un motor exterior no ofrece un amplio margen de seguridad .
engine failure.
Todos los pilotos de aviones multimotor deben familiarizarse profundamente con las
All pilots of multi-engine airplanes should thoroughly familiarize themselves with características de vuelo y las diferentes combinaciones de los motores. Para lograrlo, se
the flying characteristics of the airplane on the various two engine combinations. To do requiere practicar el vuelo con dos motores, prestando especial atención al indicador de
this requires practice of two engine flying, with close attention to the airspeed velocidad aerodinámica, al indicador de velocidad de ascenso y al altímetro. No se pueden dar
indicator, rate of climb indicator, and altimeter. No figures on the best climbing speed una cifra sobre cual es la mejor velocidad de ascenso ya que el rendimiento puede variar
can be given here as they vary widely with the model of the airplane, the load carried, ampliamente con el modelo del aeroplano, el peso de la carga transportada y la altura del
and the altitude at which the plane is flown. campo.

Directional Control Control Direccional


Pilots should be thoroughly familiar with the directional control characteristics of Los pilotos deben estar familiarizados con las características del control direccional de los
three engine airplanes. When flying on the center engine and only one outboard aeroplanos con tres motores. Al volar solo con el motor central y solo uno de los motores
engine, there is naturally considerable eccentricity of thrust tending to turn the airplane exteriores hay una reacción natural y considerable en el empuje, que tiende a girar el
in the direction of the engine which is stopped. This force can be overcome with the aeroplano en la dirección del motor parado. Esta fuerza puede ser superada con el timón de
rudder— in fact, the Ford tri-motor, as previously stated can, within the ordinary range dirección— de hecho, el Ford Trimotor, como anteriormente se ha indicado y si tiene la
of airspeeds, be easily turned to the left with the right engine stopped, and vice versa. velocidad del aire requerida, puede fácilmente girar a la izquierda con el motor derecho
However, it must be remembered that the effectiveness of any control surface depends detenido y viceversa. Sin embargo, hay que recordar que la efectividad de cualquier superficie
upon the speed of the airplane. There is a minimum air speed below which the rudder de control depende de la velocidad mínima de control del aeroplano. Si no se tiene esa
rapidly loses its effectiveness when holding a ship straight with two engines and one velocidad el timón de dirección pierde rápidamente su efectividad para mantener la dirección
outboard engine stopped. Pilots should learn the possibilities and limitations of the de la aeronave con solo dos motores y uno de los motores exteriores detenido. Los pilotos
directional controls under these conditions. deben practicar y aprender las posibilidades que tienen y las limitaciones existentes de como
funciona el control direccional del aeroplano bajo estas condiciones
When flying on all three engines, it is possible, through reckless or incompetent
handling, to put the ship into a position—such as a steep climbing turn near the ground Al volar con los tres motores, es posible que por causa de una manipulación imprudente o
where, should the lower engine fail, there would be great difficulty not only in incompetente, al poner la nave en una mala posición, como por ejemplo un giro ascendente
maintaining the altitude already gained, but in preventing a turn toward the engine abrupto cerca del suelo, si el motor del ala que esta abajo falla, habría gran dificultad, no sólo
which has stopped. The solution to this problem does not lie with the builder of the para mantener la altitud ya ganada, como para evitar un viraje abrupto hacia el lado del motor
plane. Any airplane, no matter how excellent its performance, has its very definite que se ha detenido. La solución a este problema no radica en el fabricante del avión. Cualquier
limitations and can be abused. It is the pilot’s duty and responsibility to know his ship aeroplano, no importa cual excelente es su rendimiento, tiene sus limitaciones muy definidas
thoroughly, and to avoid situations where engine failure would constitute a hazard. que no puedes ser sobrepasadas.. Es deber y responsabilidad del piloto el conocer a fondo su
oficio y el evitar situaciones donde una falla del motor podría resultar peligroso.

Do Not Use Brakes Unnecessarily No Utilizar los Frenos Innecesariamente


Brakes are provided to facilitate taxiing and to stop the ship in an emergency. To Los frenos están programados para facilitar las maniobras de tierra y para detener la nave
avoid premature tire wear the brakes should not be used unnecessarily. When operating en caso de emergencia. Para evitar el desgaste prematuro de los neumáticos, no se deben
an airplane with no load in the cabin, the brakes must be used very cautiously. To utilizar los frenos innecesariamente. Al operar un aeroplano liviano con poca o ninguna carga,
avoid undue twisting on the landing wheel, never lock the brake on one wheel and use los frenos deben utilizarse con mucha precaución. Para evitar demasiada torsión en las ruedas
it as a pivot. Always let the wheel to which the brake is applied, roll slightly al aterrizar, nunca se debe bloquear el freno de una de las ruedas para utilizarlo como pivote.
(particularly on soft ground). Siempre deje que la rueda a la que se aplica el freno, gire ligeramente (sobre todo cuando el
terreno es blando).
Engine Instruction Book Should be Carefully Studied El Libro de Instrucciones del Motor debe Estudiarse Cuidadosamente
The engine instruction book furnished with each airplane describes in detail the El manual de instrucciones del motor de cada aeroplano describe en detalle las
correct instrument readings: fuel and oil specifications and requirements, starting, cold limitaciones correctas del motor, las especificaciones y requerimientos del combustible y del
weather operation, and periodic inspection. It also covers the disassembly, overhaul, aceite, el arranque, la operación en tiempo frío y la inspección del día a día. También cubre el
and assembly of the engines. To deviate from the recommendations contained in the desmontaje, revisión y montaje de los motores. Apartarse de las recomendaciones contenidas
engine instruction book is to invite serious trouble. Every pilot should make a careful en el manual de instrucciones, es tener serios problemas. Todo piloto debe realizar un
study of the engine handbook. cuidadoso estudio de este manual.
Ford All-Metal Monoplane 13
Use Oil and Gasoline of Correct Specifications Usar Aceite y Gasolina de Especificaciones Correctas
It is particularly important that only fuel and oil of the correct specifications be Es particularmente importante que se utilice solamente el combustible y el aceite con las
used. In an emergency, when it becomes absolutely necessary to use gasoline of especificaciones correctas. En caso de emergencia, cuando es absolutamente necesario utilizar
automobile grade, the engines should be throttled down as low as possible while gasolina con octanaje para el automóvil, se deben mantener los motores a la mínima potencia
cruising. Anti-detonating compounds should be used only with the approval of the posible durante la navegación. Compuestos anti-detonante sólo deben utilizarse con la
engine manufacturer. It should be unnecessary to remind pilots that all gasoline, from aprobación del fabricante del motor. No sobra recordar a los pilotos que toda la gasolina, de
any source whatever, should be strained through chamois or felt before it is put into the cualquier procedencia, debe filtrarse a través de gamuza o fieltro antes de ser puesta en el
tank. tanque.

Gasoline and Oil Lines Ductos de Gasolina y Aceite


To avoid accumulation of dirt and water from condensation, the gasoline lines, oil Para evitar la acumulación de mugre y de agua debido a la condensación, las ductos de la
lines and strainers should be frequently cleaned. gasolina, del aceite y todos los filtros deben limpiarse con frecuencia.

Carburetor Operating Temperatures Temperaturas de Operación del Carburador


The function of the carburetor air preheater and hot spots above the carburetor is to La función del precalentador de aire del carburador y de los puntos calientes del
supply sufficient heat to more properly volatilize the fuel. When a liquid such as carburador sirven para suministrar suficiente calor y así volatilizar más adecuadamente el
gasoline passes from liquid to gaseous form, it is necessary to supply a considerable combustible. Cuando un líquido como la gasolina pasa de líquido a gaseoso, es necesario
amount of heat; this is called the latent heat of vaporization. The proper place to supply suministrar una cantidad considerable de calor; esto se denomina calor latente de
this heat would be at the carburetor nozzle, but as this is impractical, the heat is vaporización. El lugar adecuado para suministrar este calor sería en la entrada del carburador,
supplied either by preheating or directly above the carburetor in the hot spot. The drop pero como esto no es práctico, el calor es suministrado, o bien precalentando, o bien
in temperature of the air through the carburetor, due to the absorption of heat to directamente encima del carburador en su punto caliente. La caída en la temperatura del aire a
vaporize the fuel, may be as much as 50° F. If insufficient heat is supplied, the fuel in través del carburador, debido a la absorción de calor para vaporizar el combustible, puede ser
vaporizing takes the heat from the incoming air. Cold air cannot hold as much water tanto como 50° F. Si se suministra suficiente calor, el combustible vaporizado toma el calor
vapor in suspension as warm air; as a result the water vapor is deposited on the walls del aire entrante. El aire frío no puede contener tanto vapor de agua en suspensión como el aire
of the manifold and carburetor mixing chamber. If the air is cooled below 32° F., the caliente; como resultado, el vapor de agua se deposita en las paredes del colector y en la
water freezes, choking up the induction system at this point and freezing the throttles. cámara de mezcla del carburador. Si el aire se enfría por debajo de 32° F., el agua se congela,
estrangulando el sistema de inducción en este punto y congelando las palancas que accionan
This action may occur in the temperate zone during the early fall months even at los aceleradores.
low altitudes, or in the tropics at high altitudes, depending largely on the humidity. Esta acción puede ocurrir en la zona templada durante los primeros meses del otoño,
Cold air intakes should be used only during warm weather and at low altitudes. incluso en altitudes bajas o en los trópicos a grandes altitudes, dependiendo en gran medida de
Operators are cautioned to study their air conditions carefully, as this physical la humedad. Las tomas de aire frío deben utilizarse solo durante el clima cálido y a baja altura.
phenomenon has in several instances been mistaken for a faulty mechanical carburetor A los operadores se les advierte que tienen que tener en cuenta las condiciones del
control. ambiente y del aire, puesto que este fenómeno físico en muchos casos se ha confundido como
una falla mecánica de control en el carburador.

“V” Type Windshield Parabrisas Tipo "V"


In cases of tropical storms, where heavy downpours of rain occur for short periods, En casos de tormentas tropicales, donde ocurren fuertes lluvias por períodos cortos, puede
it may become necessary to open the rear sliding glass of the windshield. In such cases, ser necesario abrir el vidrio deslizante trasero del parabrisas. En tales casos, se recomienda que
it is recommended that the pilot wear amber colored goggles, straight lens type. el piloto utilice gafas de color ámbar, tipo lente recto.
14 Book of Instruction

GENERAL DESCRIPTION OF THE DESCRIPCIÓN GENERAL DEL


FORD ALL-METAL MONOPLANE MONOPLANO FORD TODO-METAL
THE Ford tri-motor is an all-metal cantilever high wing cabin monoplane. It is El Ford tri-motor es un monoplano con la cabina completamente metálica de ala alta en
constructed from heat treated aluminum alloy channels riveted together with aluminum voladizo. Está construido con perfiles acanalados remachados entre si, de aleación de aluminio
alloy rivets and covered with a corrugated aluminum coated alloy sheet. Aluminum tratados térmicamente, con remaches de aleación de aluminio y cubiertos con una lámina
alloy is an exceptionally strong light weight metal. It has the strength of steel yet only tambien de aluminio corrugado. La aleación de aluminio es un metal ligero excepcionalmente
about one-third the weight. fuerte. Tiene la fuerza del acero, pero con un tercio de su peso.

Fuselage Fuselage
The fuselage is basically rectangular in shape with a rounded deck. It is constructed El fuselaje es básicamente de forma rectangular con una cubierta redondeada. Está construido
entirely of aluminum alloy with Alclad covering. The structure is formed into totalmente de aleación de aluminio con cubierta de Alclad. La estructura está formada en
economical sections from aluminum alloy sheets. The sections are assembled by means secciones económicas de láminas de aleación de aluminio. Las secciones se ensamblan mediante
of gussets and aluminum alloy rivets. Alclad sheet consists of a heat-treated strong refuerzos y remaches de aleación de aluminio. La lámina Alclad consiste en una base fuerte de
aluminum alloy base protected from corrosion by smooth, dense surface layers of high aleación de aluminio tratada térmicamente, protegida de la corrosión por capas superficiales lisas
purity aluminum, alloyed with the core. y densas de aluminio de alta pureza, aleado con el núcleo.

Cabin Interior and Equipment Interior de la Cabina y Equipos


The interior of the cabin in the standard planes is covered with Ford Aero board El interior estándar de la cabina del avión está cubierto con revestimiento de pared Ford
wall covering. Aero board is made up of two thin sheets of aluminum with a balsa Aero-board. El Aero-board se compone de dos hojas delgadas de aluminio con un núcleo en
wood core. This provides an excellent surface for the interior decorations and in madera de balso. Esto proporciona una excelente superficie para las decoraciones interiores y,
addition adds to the sound-proofing and cleanliness of the cabin. The sub-floor is made además, se suma a la insonorización y limpieza de la cabina. El piso secundario está hecho de
from ¼" veneer —it is mounted on the channel frame work. A durable covering is chapa de ¼" –está instalado sobre un marco trabjado en perfil acanalado. Un revestimiento
cemented to the top of the floor. duradero está cementado a la parte superior del piso.
Las sillas de pasajeros se entregan tanto en mimbre como en aluminio, cubiertas de cuero en
Passenger chairs are furnished in both wicker and aluminum and are covered with color que hacen juego con el interior de la cabina. Las ventanas son de vidrio no-destructivo
leather in color to match the interior of the cabin. Windows are of non-shatterable glass equipadas con cortinas individuales. Las luces eléctricas se colocan encima de las ventanas para
equipped with individual shades. Electric lights are placed above the windows for the comodidad de los pasajeros. El compartimiento del inodoro se encuentra en la parte trasera de la
convenience of passengers. The toilet compartment is located at the rear of the cabin. cabina. Con entrada a través de una puerta en la pared posterior de la cabina. Se proporciona
Entrance is obtained through a door in the rear cabin wall. Space for luggage is espacio para el equipaje en los compartimientos del ala a ambos lados del fuselaje. Puertas en el
provided in the wing compartments on both sides of the fuselage. Doors in the cabin techo de la cabina proporcionan acceso a los compartimientos del ala. En los equipos especiales
ceiling provide access to the wing compartments. Special cabin equipment includes de cabina se incluyen literas, sillones, radio, escritorio para la máquina de escribir, cajas de hielo,
berths, arm chairs, radio, typewriter desk, ice boxes, cupboards, and carpets. armarios y alfombras.
Adequate cabin ventilation is secured by means of special ventilators and by La ventilación adecuada de cabina se logra por medio de ventiladores especiales y con la
opening the side windows. In cold weather heated air is provided through registers in apertura de las ventanas laterales. En tiempo frío el aire caliente se proporciona a través de
the floor. registros en el piso.

Pilot's Compartment Compartimiento de los Pilotos


The pilot’s control compartment is located in the front section of the plane. It is El compartimiento de control para los pilotos está localizado en la sección delantera de la
separated from the passenger cabin by a door. The control compartment is equipped aeronave y separada de la cabina de pasajeros por una puerta. El compartimiento de control está
with dual wheel controls together with a complete set of instruments. equipado con dos cabrillad de control y un conjunto completo de instrumentos.

Wing Ala
The wing is an internally braced structure of monoplane design. It is composed of El ala tiene una estructura interna reforzada de diseño monoplano. Se compone de tres
three units: the root or center section above the fuselage, and the two wing tips. The unidades: la raíz o centro que esta encima del fuselaje y las dos puntas de ala. La sección de raíz
root section is a high lift airfoil section of constant thickness. The wing tips are tapered es una sección de perfil aerodinámico elevada con un espesor constante. Las puntas de las alas se
in both plan and front elevation, changing gradually from the root section to a high estrechan tanto en el plano como en el alzado frontal, cambiando su anchor gradualmente desde
Ford All-Metal Monoplane 15
speed thin section at the extreme tips. la sección de raíz hasta una sección delgada de alta velocidad en los extremos de las puntas.
The wing structure consists of three main spars. To distribute the loads among the La estructura del ala consta de tres vigas principales. Para distribuir las cargas entre los las
spars, the spars are interconnected at regular intervals by means of rib trussing. There vigas, ellas están interconectados en distancias regulares por medio de costillas apuntaladas. Hay
are 22 rib trusses on each side of the fuselage. Five auxiliary spars located transversely 22 costillas en cada lado del fuselaje. Cinco vigas auxiliares estan ubicadas transversalmente y
and intermediately between the main spars carry the loads to the rib trusses and thence en el intermedio entre las vigas principales y transmiten las cargas a las costillas apuntaladas y
to the main spars. The entire wing is covered with corrugated Alclad, riveted to the de allí a las vigas principales. El ala entera está cubierta con Alclad corrugado, remachado a las
spars. All rivets in the wing can be easily inspected; no “blind” rivets are used. All vigas. Todos los remaches del ala pueden ser inspeccionados con facilidad; no se usan remaches
spars and rib truss sections are formed from aluminum alloy sheet. The sections are "ciegos". Todas las vigas y las secciones de la costillas apuntaladas están formadas por chapas de
riveted together by means of gusset plates into a rigid structure of homogeneous aleación de aluminio. Las secciones se remachan entre sí por medio de placas de refuerzo a una
material proportionately designed to permit uniform deflection. estructura rígida de material homogéneo, diseñado para permitir una deflexión uniforme.
The gasoline tanks are placed in the wings between spars Nos. 1 and 2, the fuel Los tanques de gasolina están colocados en las alas entre los largueros Nos. 1 y 2, que
load being carried on these spars. soportan el peso del combustible.

Ailerons Alerones
The ailerons are of the airfoil counterbalanced type. Their controls are of the cable Los alerones son actuados aerodinamicamente por medio de contrabalances. Son controlados
and horn design, the cables being carried inside of the wings along the front spar to the por medio de cables y balancín y los cables van dentro del ala en el larguero frontal desde el
fuselage and thence to the control wheels. fuselaje y de allí a las ruedas de control que manejan los alerones.

Control Surfaces Superficies de Control


The general size and shape of the tail surfaces afford excellent control throughout El tamaño y el diseno general de las superficies de la cola brindan un excelente control en
the entire range of action. The stabilizer is rectangular in shape, built upon two main todo rango de acción. El estabilizador horizontal es de forma rectangular, construido sobre dos
spars, which are connected with diagonal trussing. This structure is covered with vigas principales, que están conectadas con entramado diagonal. Esta estructura está cubierta con
corrugated Alclad, which is riveted to the spars and rib trussing. The stabilizer is easily Alclad corrugado y remachado a las vigas y a las costillas apuntaladas. El estabilizador se
adjusted in flight by means of a control placed above and behind the pilot’s seat in the maneja fácilmente en vuelo desde un control en la cabina que se encuentra arriba y detrás del
cockpit. The elevators are carried on the stabilizer through hinge bearings equipped asiento de los pilotos. Los elevadores se acoplan al estabilizador por bisagras con cojinetes,
with self-aligning ball bearings. The controls for the rudder and elevators are of the equipados con rodamientos de bolas autoalineados. Los controles del timón de dirección y la de
cable and horn type. The cables run through fair leads on the outside of the fuselage. los elevadores son de tipo cable y balancín. Esta distribución permite una facil inspección.
This arrangement permits maximum inspection. Los controles de los alerones y elevadores son de tipo convencional justo delante de los
The surface controls are arranged in the conventional position just forward of the asientos del piloto y del mecánico. Se operan a través de una columna con dos cabrillas de
pilot and mechanic’s seats. They are operated through a column having dual wheel control. Los cables que manejan los alerones van a través de las columnas. Numerosas ventanas
controls. The aileron cable leads are continuous throughout the columns. Numerous de inspección se encuentran cerca de los puntos donde los cables pasan sobre las poleas. Estos
inspection windows are provided near the points where the cables travel over the rodamientos están equipados con lubricadores de presión.
pulleys. The bearings are equipped with pressure lubricators.

Landing Gear Tren de Aterrizaje


The landing gear is of the wide tread split axle type. It consists of a specially El tren de aterrizaje es del tipo banda de rodamiento ancha y eje dividido. Consiste en un eje
designed axle with rear brace tube and shock absorber strut. Disc type rubber shock especialmente diseñado con un tubo de refuerzo trasero y un amortiguador de impactos. Discos
absorbers are used in the compression members, giving a total compression of 9 inches de caucho para amortiguar el impacto son usados dando una compresión total de 9 pulgadas a
to this member. The fittings on the ends of the axle tubes are secured by the flash weld este miembro. Los accesorios en los extremos de los tubos del eje están asegurados por el
method developed by the Ford Motor Company. Maximum tube strength is obtained in método de soldadura flash, desarrollado por Ford Motor Company. La máxima resistencia del
the weld by this process. The axle tubes are cadmium coated and boiled in oil for tubo se obtiene con este proceso de soldadura. Los tubos del eje están recubiertos de cadmio y
twenty minutes. When the boiling operation is completed, the tubes are drained and the hervidos en aceite durante veinte minutos. Cuando se completa la operación de ebullición, los
holes plugged. tubos se drenan y los agujeros se taponan.

Brakes Frenos
The brakes are hydraulically operated. They are of ample capacity and unusually Los frenos son operados hidráulicamente. Son de amplia capacidad y muy eficientes. Los
efficient. The linings operate in a “V” type brake drum on the wheel rim. The braking revestimientos operan en el tambor de freno tipo "V" en el rin de la rueda. El torque del frenado
torque is carried from the wheel rim directly to the brake reaction plate. This se transmite desde el rin de la rueda, directamente a la placa de reacción del freno. Esta
construction prevents any stressing of the wheel spokes. The brake control lever is construcción evita cualquier tensión en los radios de la rueda. La palanca de control del freno
16 Book of Instruction
mounted between the pilot’s seats; it operates upon the cylinders for each wheel. The está instalada entre los asientos del piloto; opera sobre los cilindros de cada rueda. Los cilindros
master cylinders are located beneath the floor in the pilot’s compartment. Copper, maestros están ubicados debajo del piso en el compartimento del piloto. Tubos de cobre,
double annealed tubing, connects these cylinders with the two brake actuating doblemente templados, conectan estos cilindros con los dos cilindros de accionamiento del freno
cylinders which are located on the brake reaction plate. Each brake actuating cylinder que se encuentran en la placa de reacción del freno. Cada cilindro de accionamiento del freno
controls two linked shoes which contact with the wheel drum. The control lever in the controla dos zapatas unidas, que entran en contacto con el tambor de la rueda. La palanca de
cockpit is so located with respect to the cylinders beneath the floor that on pulling the control en la cabina está ubicada de tal forma a los cilindros bajo el piso, que al tirar de la
lever directly aft the brakes are equally applied to both wheels. On pulling diagonally palanca hacia atrás, los frenos se aplican por igual a ambas ruedas. Al tirar en diagonal hacia
aft and to the right, the right wheel only is affected and similarly by pulling diagonally atrás y hacia la derecha, solo se ve afectada la rueda derecha y de manera similar tirando en
aft and to the left the left wheel only is affected. This method assures perfect ground diagonal hacia atrás y hacia la izquierda, solo se ve afectada la rueda izquierda. Este método
control. asegura un perfecto control en tierra.
With normal load distribution in the cabin, the Ford plane can be landed with full Con una distribución de carga normal en la cabina, el avión Ford puede aterrizar y ser
braking effort, providing the landing field surface is conducive to proper braking frenado de inmediato, siempre que la superficie del campo de aterrizaje sea propicia para una
action. On soft landing surfaces, care must be used when applying the brakes to acción de frenado adecuada. En campos de aterrizaje cortos, se debe tener cuidado al aplicar los
prevent nosing down. frenos para evitar que el avion se vaya de nariz o se capotee.

Tires Llantas
The landing wheel tires are 40 x 10 cord type; the tail wheel tire is 20 x 4. The Los neumáticos de la rueda de aterrizaje son del tipo cable 40 x 10; el neumático de la rueda
recommended inflation pressure of the former is 60 pounds, the latter 50 pounds. de cola es de 20 x 4. La presión de inflado recomendada del primero es de 60 libras y de 50
libras respectivamente.

Tail Wheel Rueda de Cola


The tail wheel is sprung on rubber shock absorbers in the same manner as the La rueda de cola esta sustentada sobre amortiguadores de caucho de la misma manera que el
landing gear. It is built on the principle of a trailing wheel with rubber core snubbers tren de aterrizaje. Se basa en el principio de una rueda trasera con amortiguadores de núcleo de
secured on each side. These snubbers keep the wheel in a fore and aft position except caucho en cada lado. Estos amortiguadores mantienen la rueda en posición hacia adelante y hacia
when sufficient pressure is exercised to move it sideways. The tail wheel has 165 atrás, excepto cuando se ejerce suficiente presión para ser movida hacia los lados. La rueda de
degree radius of action. It is prevented from going further by rubber bumpers attached cola tiene un radio de 165 grados. Se limita su desplazamiento con protectores de caucho unidos
to each side of the fuselage. A steering fork is provided to hook over the tail wheel axle a cada lado del fuselaje. Se proporciona una horquilla de manejo que se enganchar al eje de la
so that the plane can be easily moved about in field or hangar. The fork is carried in the rueda de cola para que el avión pueda ser trasladado fácilmente en la pista o en el hangar. La
aft end of the fuselage and is furnished as standard equipment. horquilla se encuentra en el extremo de popa del fuselaje y se suministra como equipo estándar.

Instrument Equipment Equipo de Instrumentos


All instruments, both navigation and engine, are of standard makes. A complete list Todos los instrumentos, tanto de navegación como del motor, son estándar. Una lista
and description of the instruments is contained on page 86. The instrument panel is completa y una descripción de los instrumentos se incluye en la página 86. El panel de
electrically lighted, the amount of light being controlled by a rheostat. A drain is instrumentos se iluminado eléctricamente, la cantidad de luz se controla por un reóstato. Hay un
provided in the air speed tubes, located just behind the pilot’s seat, for draining any drenaje en los tubos de la velocidad del aire, situado justo detrás del asiento del piloto, para
water or condensation that might form in the lines. drenar cualquier agua o condensación que podría formar en los ductos.

Power Plant Planta Motriz


The power plant consists of three engines, namely, the center engine mounted at La planta motriz consta de tres motores, a saber, el motor central montado en la parte
the front of the fuselage, and the two outboard engines attached to the underside of the delantera del fuselaje, y los dos motores laterales conectados a la parte inferior del ala. Cada
wing. Each engine is enclosed in a separate nacelle. The nacelles also contain the oil motor está encerrado en una carcasa separada. Las carcasas también contienen los tanques de
tanks, oil lines, starter, carburetors, controls, etc. aceite, los conductos de aceite, el motor de arranque, los carburadores, los controles, etc.
The engine mounts are made of Chrome Molybdenum tubing. This method of Los soportes del motor están hechos de tubos de cromo molibdeno. Este método de apuntalar
trussing provides minimum weight. The intersection of the tubes in the mount are proporciona un peso mínimo. La intersección de los tubos con el soporte está afianzadas por
reinforced by gusset plates. placas de refuerzo.
The entire mount is boiled in oil inside and out, the oil entering the interior of the Todo el soporte se hierve en aceite por dentro y por fuera, y el aceite ingresa al interior de los
tubes through small holes at the end of each tube. After draining, the holes are plugged tubos a través de pequeños orificios al final de cada tubo. Después de drenar, los orificios se
with self-threading screws. To prevent the steel tube members rusting or corroding, the tapan con tornillos autorroscantes. Para evitar que las partes del tubo de acero se oxiden o se
exterior of the mount is given a coat of aluminum paint. corroan, al exterior del soporte se le da una capa de pintura de aluminio.
Ford All-Metal Monoplane 17
The cowling is made of half hard aluminum and is carried on a steel tube La cubierta está hecha de aluminio semi duro y soportada por una estructura de tubo de
framework, supported by lugs on the engine mount. acero, sostenida por agarraderas al soporte del motor.
The propellers are of the all metal type. The blades are machined from aluminum Las hélices son tipo todo metal. Las palas se mecanizan a partir aleación de aluminio forjado
alloy forgings and assembled in a forged steel hub. y ensambladas con un buje de acero forjado.
The oil tubes are made of aluminum. To remove all internal stresses and prevent Los tubos de aceite están hechos de aluminio. Para eliminar todas las tensiones internas y
crystallization, the tubes are annealed after bending. evitar la cristalización, los tubos son recocidos después de ser doblados.
An oil strainer is provided in the top of the tanks in planes equipped with J-6 Se proporciona un filtro de aceite en la parte superior de los tanques en aviones equipados
engines. (Planes equipped with Wasp and Hornet engines have a large strainer in the con motores J-6. (Los aviones equipados con motores Wasp y Hornet tienen un gran filtro en el
crankcase). In the center of the strainer is a tapped hole of sufficient size to cárter). En el centro del filtro hay un orificio roscado de tamaño suficiente para acomodar el
accommodate the oil temperature bulb. The strainer in the tanks must be removed and bulbo de temperatura del aceite. El filtro en los tanques debe quitarse y limpiarse cada 10 horas
cleaned after every ten hours’ flight. de vuelo.
All oil tanks on commercial planes are provided with an expansion space at the top Todos los tanques de aceite en los aviones comerciales cuentan con un espacio de expansión
of the tank from which a vent line is carried to the atmosphere. On military ships, the en la parte superior del tanque desde el que se lleva una línea de ventilación a la atmósfera. En
vent is connected to the crankcase. The oil flow through the tank is so arranged that oil naves militares, la ventilación está conectada al cárter. El flujo de aceite a través del tanque está
enters the tank at one end and flows the full length of the tank before passing out at the dispuesto de tal forma que el aceite ingresa al tanque en un extremo y fluye a todo lo largo del
sump. This arrangement materially assists in cooling. To assist in cooling the oil, tanks tanque antes de desparramarse en el sumidero. Esta disposición ayuda materialmente a la
for J-6 engines are provided with cooling tubes in the bottom of the tanks. refrigeración. Para ayudar a enfriar el aceite, los tanques para los motores J-6 cuentan con tubos
All oil tanks are of welded sheet aluminum equipped with baffles to insure de enfriamiento en el fondo de los tanques.
maximum strength and to control the oil flow through the tanks. Standard air service Todos los tanques de aceite son de chapa de aluminio soldada equipados con deflectores para
rubber hose and fittings together with durable hose clamps are used throughout the oil asegurar la máxima resistencia y controlar el flujo de aceite a través de los tanques. La manguera
system. de caucho y los accesorios del servicio estándar de aire junto con abrazaderas de manguera
The starter and primer control is located on the outer side of each outboard duraderas se utilizan en todo el sistema de aceite.
cowling. El control de arranque y cebado están ubicado en el lado de cada cubierta exterior.
Hand inertia starters are furnished as standard equipment. Electric (or other type) Los arrancadores de inercia manual se suministran como equipamiento estándar. Los
starters and generators are furnished as special equipment when desired. arrancadores y generadores eléctricos (o de otro tipo) se suministran como equipo especial
Instruments are provided for each outboard engine for indicating oil temperature, cuando se desee.
oil pressure, and engine R. P. M. The instruments are mounted on a strut above the Se proporcionan instrumentos para cada motor lateral para indicar la temperatura del aceite,
engine nacelle, facing the pilot and are illuminated electrically. la presión del aceite y las R.P.M. del motor. Los instrumentos están montados en un puntal sobre
As special equipment, fire extinguishers can be installed with a separate control to la góndola del motor, de cara al piloto y están iluminados eléctricamente.
each engine. Como equipo especial, los extintores de fuego pueden instalarse con un control separado para
cada motor.

Fuel System Sistema de Combustible


With the exception of planes equipped with a Wasp center engine, the gravity feed Con la excepción de los aviones equipados con un motor central Wasp, se utiliza el sistema
type fuel system is used. Planes equipped with a Wasp center engine are provided with de alimentación por gravedad del combustible. Los aviones equipados con un motor central
a fuel pump. This is necessary to insure sufficient flow into the high head carburetor Wasp están provistos de una bomba de combustible. Esto es necesario para asegurar un flujo
used with the Wasp engine. suficiente en la cabeza alta del carburador utilizado con el motor Wasp.
The three aluminum welded fuel tanks (one large main tank at both sides of the Los tres tanques de combustible soldados de aluminio (un tanque principal grande a ambos
fuselage and a smaller emergency tank located over the fuselage) are placed in the lados del fuselaje y un tanque de emergencia más pequeño ubicado sobre el fuselaje) se colocan
center section of the wing. They are filled through rubber- capped holes located in the en la sección central del ala. Se llenan a través de orificios con tapas con caucho ubicados en la
upper wing surface, access to which is obtained through a trap door located in the superficie superior del ala, cuyo acceso se obtiene a través de una compuerta ubicada en el techo
cabin ceiling. The filler is fitted internally with a removable screen and externally with de la cabina. La boquilla está equipada internamente con una rejilla extraíble y externamente con
a splash trough. The trough drains outside of the wing. The tank outlet stand pipe is un canal de salpicaduras. El canal drena fuera del ala. El tubo vertical de salida del tanque está
built into the sump so as to trap a considerable amount of water. The trapped water can integrado en el sumidero para atrapar una cantidad considerable de agua. El agua atrapada puede
be expelled through a drain cock placed in the sump. This cock is also used to empty ser expulsada a través de un grifo de drenaje colocado en el sumidero. Esta llave también se usa
the tank. para vaciar el tanque.
The annealed copper fuel lines are supported by clips on the airplane structure. Los conductos de combustible de cobre recocido se soportados con presillas a la estructura
Hose connections, with brass inner-liners, are placed wherever differences in vibration del aeroplano. Las conexiones de las manguera, con líneas interiores de bronce, se colocan donde
periods of the several parts of the supporting structure necessitate a flexible joint in the las diferencias en los períodos de vibración de las diversas partes de la estructura de soporte
line. requieren una junta flexible en la línea.
Two three-way valves and one two-way valve control the fuel flow from any tank Dos válvulas de tres vías y una válvula de dos vías controlan el flujo de combustible desde
to either of the outboard engines. Dials and levers for the valves (all of which have cualquier tanque a cualquiera de los motores laterales. Los diales y palancas para las válvulas
remote controls) are located directly over the pilot’s head on the rear wall of the (todos los cuales tienen controles remotos) están ubicados directamente sobre la cabeza del
cockpit. The valve controlling the center engine fuel line (either gravity or pump) is piloto en la pared posterior de la cabina. La válvula que controla la línea central de combustible
18 Book of Instruction
located on the wall of the pilot’s compartment to the left of the pilot’s seat. del motor (ya sea por gravedad o bomba) está ubicada en la pared del compartimento del piloto,
A standard strainer is placed at the lowest point in each of the lines to the three a la izquierda del asiento del piloto.
engines. Se coloca un filtro estándar en el punto más bajo de cada una de las líneas de los tres
The priming system consists of a pump, a valve and 1/8-inch annealed tubing. The motores.
tubing leads to the engine. The pump for the center engine is located on the instrument El sistema de cebado consiste en una bomba, una válvula y un tubo recocido de 1/8 de
panel. The outboard pump is located in the outboard engine nacelle. pulgada. El tubo conduce al motor. La bomba para el motor central se encuentra en el panel de
instrumentos. La bomba fuera de borda está ubicada en la cubierta de los motores laterales.
Ford All-Metal Monoplane 19

SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES

General Dimensions Dimensiones Generales


4-AT-E 5-AT-C 4-AT-E 5-AT-C
Span - Overall ..................................................... 74 ft. 0 in. 77 ft. 10 in. Embergadura - Total ........................................... 74 ft. 0 in. 77 ft. 10 in.
Length - Overall ................................................. 49 ft. 10 in. 49 ft. 10 in. Longitud - Total .................................................. 49 ft. 10 in. 49 ft. 10 in.
Wing Area .......................................................... 785 sq. ft. 835 sq. ft. Area del Ala ........................................................ 785 sq. ft. 835 sq. ft.
Height ................................................................. 12 ft. 8 in. 13 ft. 8 in. Altura .................................................................. 12 ft. 8 in. 13 ft. 8 in.
Wheel Tread ....................................................... 16 ft. 9 in. 18 ft. 7 in. Banda de Rodamiento......................................... 16 ft. 9 in. 18 ft. 7 in.
Performance Rendimiento
High Speed ......................................................... 130 M. P. H. 135 M. P. H. Velocidad Máxima ............................................. 130 M. P. H. 135 M. P. H.
Cruising Speed ................................................... 110 M. P. H. 115 M. P. H. Velocidad de Crucero ......................................... 110 M. P. H. 115 M. P. H.
Stalling Speed ..................................................... 58 M. P. H. 64 M. P. H. Velocidad Mínima de Sustentación .................... 58 M. P. H. 64 M. P. H.
Range—Normal .................................................. 560 Miles 510 Miles Rango—Normal ................................................. 560 Miles 510 Miles
—Maximum .............................................. 670 Miles 650 Miles —Máximo ................................................. 670 Miles 650 Miles
Service Ceiling ................................................... 4,500 ft. 17,000 ft. Techo de Servicio ............................................... 4,500 ft. 17,000 ft.
Absolute Ceiling ................................................. 16,000 ft. 18,500 ft. Techo Absoluto .................................................. 16,000 ft. 18,500 ft.
Gliding Ratio ...................................................... 9.7 to 1 8.7 to 1 Relación de Planeo ............................................. 9.7 to 1 8.7 to 1
Rate of climb at sea level ................................... 950 F. P. M. 950 F. P. M. Tasa de ascenso al nivel del mar ........................ 950 F. P. M. 950 F. P. M.

Weights—Loads—Tank Capacities, Etc. Pesos—Cargas—Capacidad del Tanque, Etc.


(Completely equipped for passenger service, with standard equipment) (Completamente equipado para el servicio de pasajeros, con equipamiento estándar)
Weight Empty..................................................... 6,500 lbs. 7,500 lbs. Peso Vacío .......................................................... 6,500 lbs. 7,500 lbs.
Useful Load ....................................................... 3,630 lbs. 6,000 lbs. Carga Útil .......................................................... 3,630 lbs. 6,000 lbs.
Total Weight Loaded .......................................... 10,130 lbs. 13,500 lbs. Peso Total Cargado............................................. 10,130 lbs. 13,500 lbs.
Gasoline Capacity - Normal ............................... 231 gal. 277 gal. Capacidad de Gasoline - Normal ........................ 231 gal. 277 gal.
- Maximum. .......................... 281 gal. 355 gal. - Máxima. ...................... 281 gal. 355 gal.
Oil Capacity ........................................................ 30 gal. 34 gal. Capacidad de Aceite ........................................... 30 gal. 34 gal.
Wing Loading—lbs. per sq. ft. ........................... 12.90 16.10 Carga Alar—lbs. per sq. ft. ................................. 12.90 16.10
Power Loading—lbs. per H. P. Carga por Potencia—lbs. per H. P.
1 Engine ................................................... 31.8 1 Motor .................................................... 31.8
2 Engines ................................................. 16.88 15.9 2 Motores ................................................. 16.88 15.9
3 Engines ................................................. 11.25 10.60 3 Motores ................................................. 11.25 10.60

Cabin Data Datos de Cabina


Capacity Width, Average ................................... 4 ft.6 in. 4 ft.6 in. Capacidad - Ancho, Promedio ............................ 4 ft.6 in. 4 ft.6 in.
—Height, Average .............................................. 6 ft.0 in. 6 ft.0 in. —Altura, Promedio ............................................ 6 ft.0 in. 6 ft.0 in.
—Length, Average ............................................. 16 ft. 3 in. 18 ft. 9 in. —Longitud, Promedio ........................................ 16 ft. 3 in. 18 ft. 9 in.
—Volume ........................................................... 420 cu. ft. 529 cu. ft. —Volumen ......................................................... 420 cu. ft. 529 cu. ft.
Cabin Floor Area ................................................ 87.2 sq. ft. 100 sq. ft. Área del Piso de la Cabina.................................. 87.2 sq. ft. 100 sq. ft.
Wash Room— Volume ...................................... 68 cu. ft. Cuarto de Lavado— Volumen............................ 68 cu. ft.
Passenger Seats, removable ................................ 11 13 Sillas de pasageros, removible ........................... 11 13
Baggage Space ................................................... 33 cu. ft. 38:5 cu. ft. Espacio de Equipaje ........................................... 33 cu. ft. 38:5 cu. ft.
Cabin lined with Ford Aero Board — Choice of color combinations. Cabina revestida con Ford Aero Board - Selección de combinaciones de colores.
Cabin illumination—Side lights—Dome lights. Passenger chairs— Iluminación de la cabina-Luces laterales-Luces de techo. Sillas de pasajero-
Reed or aluminum— Upholstered to match interior. Window Shades— Lámina o aluminio: tapizado para combinar con el interior. Cortinas de ventana-
Color to match interior trim. Non-shatterable Window Glass. Color para combinar con el decorado interior. Cristal de ventana no rompible.
Cabin Heater. Calentador de la cabina
20 Book of Instruction
Power Potencia
Engines ............................................................... 3, Wright 3, P. & W. Motores ............................................................... 3, Wright 3, P. & W.
J-6 Wasp J-6 Wasp
Total Power ........................................................ 900 H.P. 1,275 H. P. Potencia Total ..................................................... 900 H.P. 1,275 H. P.
Propellers ............................................................ Metal Metal Hélices ................................................................ Metal Metal
Starters ................................................................ Hand Inertia Hand Inertia Arranque ............................................................. Hand Inertia Hand Inertia

EQUIPMENT EQUIPAMIENTO

Standard Equipment—All Models Equipamiento Estándar: Todos los Modelos


Airplane exterior trim customer’s choice of standard colors. Pilot’s Compartment Decoración exterior del avión a elección del cliente de los colores estándar. Compartimiento
(Color) del piloto (color)

Brakes Frenos
Hydraulic Hidráulico

Storage Battery Almacenamiento de batería


13 Plate (Aircraft) 13 Placa (avión)

Instruments Instrumentos
1 Altimeter 1 Altímetro
1 Magnetic Compass 1 Brújula Magnética
1 Turn and Bank Indicator 1 Indicador de Giro e inclinación
1 Air Speed Indicator 1 Indicador de Velocidad del Aire
1 Rate of Climb Indicator 1 Tasa de Indicador de Ascenso
3 Oil Pressure Gauges 3 Manómetros de Presión de Aceite
3 Oil Temperature Gauges 3 Indicadores de Temperatura del Aceite
3 Tachometers 3 Tacómetros
1 Clock 1 Reloj
3 Engine Primers 3 Cebadores de Motor
4 Instrument Lights 4 Luces de Instrumento
1 Fuel Pressure Gauge 1 Indicador de Presión de Combustible
2 Gasoline Gauges 2 Medidores de Gasolina
1 Stabilizer Indicator 1 Indicador del Estabilizador

Toilet Compartment and Equipment Compartimiento y equipo del tocador


1 Toilet 1 Baño
1 Towel Rack 1 Toallero
1 Waste Towel Rack 1 Estante para Toallas Desechables
1 Wash Bowl 1 Tazón de Lavado
1 Water Tank 1 Tanque de Agua
1 First Aid Kit 1 Botiquín de Primeros Auxilios
1 Soap Dispenser 1 Dispensador de Jabón
Ford All-Metal Monoplane 21
Miscellaneous Miscellaneous
Floor Covering Recubrimiento de Piso
Hat Rack Colgador de Sombreros
Two Fire Extinguishers Dos Extintores
Tail Wheel Rueda de Cola
One Tail Wheel Maneuvering Fork Un Tenedor de Maniobra de Rueda de Cola
One Booster Magneto Un Refuerzo Magneto
Two Pilots’ Safety Belts Dos Cinturones de Seguridad para Pilotos
Three Navigation Lights Tres luces de navegación
Three Engine Covers Tres cubiertas del motor
Fuel Funnel Embudo de combustible
Three Mooring Ropes Tres cuerdas de amarre
Three Mooring Stakes Tres estacas de amarre
Starting Crank Arranque de arranque
Two Tool Kits Dos juegos de herramientas
One Wheel Cover Wrench Llave de una rueda
One Wheel Fender Nut Wrench Llave de tuerca de una rueda con rueda
One Tool Box Una caja de herramientas
Engine and Plane Instruction Books Engine Log Books Libros de instrucciones de motores y aviones Libros de registros de motores
Plane Log Book Libro de registro plano

Special Equipment—(Installed only on request) Equipo especial- (Instalado solo bajo pedido)
The following additional equipment may be obtained at a reasonable cost, increasing El siguiente equipo adicional se puede obtener a un costo razonable, incrementando el peso
the empty weight of the plane by the amount shown: vacío del avión en la cantidad que se muestra:

4-ATE 5-AT-C 4-ATE 5-AT-C


Auxiliary engine carburetor air heaters with Calentadores de aire del carburador del motor auxiliar con
controls to cockpit, taking preheated air controles a la cabina, toma de aire precalentado de una
from a jacket about the exhaust pipe .................. Not Used 50 lbs. chaqueta alrededor del tubo de escape. ............................... No se usa 50 lbs.
Super Cabin Heater, designed for winter use in Super Calentador de Cabina, diseñado para uso invernal en
temperate and colder climates ............................ 50 lbs. 60 lbs. climas templados y fríos ...................................................... 50 lbs. 60 lbs.
Additional Bevel Gear Drive for external Engranaje cónico adicional para arrancadores de motor de
electric gun motor starters .................................. Not Used 35 lbs. pistola eléctrica externos ..................................................... No utilizado 35 lbs.
Electric Inertia Starters- This includes the Arrancadores de inercia eléctrica: esto incluye la diferencia de
difference in weight between these starters peso entre estos arrancadores y los arrancadores de inercia
and the hand inertia starters. The weight of de la mano. El peso del cable, los controles y el peso extra
the cable, controls, and extra battery weight ...... 100 lbs. 75 lbs. de la batería pesan ............................................................... 100 lbs. 75 lbs.
For maximum fuel capacity, additional weight Para una capacidad máxima de combustible, peso del tanque
of tank, straps, and gauge ................................... 50 lbs. 75 lbs. adicional, correas e indicador .............................................. 50 lbs. 75 lbs.
Landing lights built into wing, with mounts and Luces de aterrizaje incorporadas en el ala, con soportes y
cable, also extra weight for heavy duty cable, también peso adicional por la batería de trabajo
battery ................................................................. 55 lbs. 55 lbs. pesado .................................................................................. 55 lbs. 55 lbs.
Two parachute flare holders with control in Dos porta-bengalas de paracaídas con control en la cabina del
pilot’s cockpit ..................................................... 20 lbs. 20 lbs. piloto ................................................................................... 20 lbs. 20 lbs.
Earth Inductor Compass .......................................... 35 lbs. 35 lbs. Compás Inductor de Tierra ....................................................... 35 lbs. 35 lbs.
Primers installed in cockpit ..................................... 8 lbs. 8 lbs. Cebadores instalados en la cabina ........................................... 8 lbs. 8 lbs.
22 Book of Instruction
Thermos Carafe—1 quart, for drinking water .......... 8 lbs. 8 lbs. Garrafa Térmica - 1 cuarto de galón, para agua potable .......... 8 lbs. 8 lbs.
Drinking cup container ............................................. 1 lb. 1 lb. Recipiente para vasos de beber ................................................. 1 lb. 1 lb.
Cabin Altimeter and Air Speed Indicator with Indicadores de Altura y Velocidad del Aire con tubería en
piping .................................................................. 5 lbs. 5 lbs. Cabina ................................................................................. 5 lbs. 5 libras.
One Generator, with wiring ...................................... 31 lbs. 31 lbs. Un generador, con cableado ...................................................... 31 lbs. 31 lbs.
Radio Shielding, Ignition System only ..................... 12 lbs. 12 lbs. Radio Blindaje, solo Sistema de Encendido ............................. 12 lbs. 12 lbs.
Three-passenger folding bench in place of one Banca plegable para tres pasajeros en lugar de una silla cerca
chair near door adds ............................................ 28 lbs. 28 lbs. de la puerta, agregada .......................................................... 28 lbs. 28 lbs.
Extension on engine covers for heating adds ........... 2 lbs. 2 lbs. Extensión en las cubiertas del motor para la calefacción,
agregada .............................................................................. 2 lbs. 2 libras.
Locker—Provision for Steward Supplies. ................ 20 lbs. 20 lbs.
Amario de Provisiones para los Suministros del Camarero. ..... 20 lbs. 20 lbs.

The Ford Motor Company reserves the right to make changes in design or to make Ford Motor Company se reserva el derecho de realizar cambios en el diseño o realizar
additions or improvements upon its product without imposing any obligation upon itself adiciones o mejoras en su producto sin imponer ninguna obligación sobre sí mismo para
to install the same on its product previously manufactured. instalarlo en su producto previamente fabricado.
Ford All-Metal Monoplane 23

Part II Sección II
_______________________________________ _______________________________________

SHIPMENT of AIRCRAFT TRANSPORTE de la AERONAVE


Erection Procedure Proceso de Montaje
Instructions for Starting Instrucciones Iniciales
24 Book of Instruction

SHIPMENT OF AIRCRAFT TRANSPORTE DE LA AERONAVE


PLANE IS DIVIDED INTO UNITS— EL AVIÓN SE DIVIDE EN UNIDADES –
EACH UNIT SEPARATELY PACKED CADA UNIDAD SE EMPACA POR SEPARADO
WHEN shipped by freight or boat the various major assemblies of the plane CUANDO se envía como flete o en barco, los diversos ensambles principales del avión se
are divided into units. Each unit is then separately packed into a sealed packing dividen en unidades. Cada unidad se empaca por separado en una caja de embalaje sellada.
box.
El transporte del monoplano completo consta de las siguientes unidades:
The shipment of the complete monoplane consists of the following units:
1. Unidad del fuselaje: para fines de envío, esta unidad incluye los controles de la cabina, el
1. Fuselage unit—For shipping purposes this unit includes the cockpit soporte central del motor, cubierta frontal, el tanque de aceite, el colector de escape, el
controls, center engine mount, cowling, oil tank, exhaust manifold, cabin heater calentador y controles de la cabina, los instrumentos y la cabina completa. Las dimensiones de la
and controls, instruments, and the complete cabin. The dimensions of the box caja utilizada en el embalaje de esta unidad son aproximadamente 6' 7" x 10' x 44' para todos los
used in crating this unit are approximately 6' 7" x 10' x 44' for all model planes. modelos de aviones.
2. The center engine unit includes the carburetor and all equipment. This box 2. La unidad de motor central incluidos el carburador y todo el equipo. Esta caja mide
is approximately 46 3/4 " x 52 ¼ " x 54 for the Wright engine and approximately aproximadamente 46 3/4" x 52¼" x 54" para el motor Wright y aproximadamente 56" x 56" x
56" x 56" x 50" for the Wasp engine. 50" para el motor Wasp.
3. The wing center section unit includes fuel tanks, baggage compartments, 3. La unidad de sección central del ala incluye los tanques de combustible, compartimentos
engine controls and gasoline lines installed. This box is approximately 3' 6" x 17' de equipaje, controles del motor y líneas de gasolina instaladas. Esta caja mide aproximadamente
6" x 14' 6" for 4AT models and approximately 3' 6" x 21' x 14' 6" for other 3' 6" x 17' 6" x 14' 6"para modelos 4AT y aproximadamente 3' 6" x 21' x 14' 6" para otros
models. modelos.
4. The wing tip section unit includes the aileron, and navigation lamp 4. La unidad de la sección de las puntas del ala incluye el alerón y la lámpara de navegación
installed. The boxes for shipping this section are approximately 3' 6" x 30' 6" x instalada. Las cajas para enviar esta sección son aproximadamente de 3' 6" x 30' 6" x 14' 8 ".
14' 8".
5. Las unidades de los motores fuera de borda incluyen el ensamble completo de la montura
5. The outboard engine units include the complete assembly of the engine del motor con el motor, el tanque de aceite, los instrumentos, el colector de escape, la cubierta
mount with engine, oil tank, instruments, exhaust manifold, cowling, and mount frontal y las abrazaderas laterales de montaje. La caja de envío mide aproximadamente 11' x 10'
side braces. The shipping box is approximately 11' x 10' x 6' 6" for all models. x 6' 6 "para todos los modelos.
6. The landing gear unit includes axle tube, wheels and tires, rear 6. La unidad del tren de aterrizaje incluye el tubo del eje, las ruedas y los neumáticos, los
compression struts, shock absorbers, brake tension struts, and fenders. These puntales de compresión trasera, los amortiguadores, los puntales de tensión del freno y los
parts are placed in the fuselage box. guardabarros. Estas partes se colocan en la caja del fuselaje.
7. The tail unit includes the elevators, vertical fin, rudder, horizontal 7. La unidad de cola incluye los elevadores, la aleta vertical, el timón, el estabilizador
stabilizer, with brace tubes and guide wires. These parts together with the tail horizontal, con tubos de refuerzo y cables de guía. Estas partes junto con la unidad de la rueda de
wheel unit, shock absorber, wheel and tire are also included in the fuselage box. cola, amortiguador, rueda y neumático también se incluyen en la caja del fuselaje.
All universal links and bolts are attached to their respective members. When Todos los conectores y pernos universales están unidos a sus respectivos miembros. Al
assembling the units, the bolts furnished must be used. Many of these bolts are ensamblar las unidades, se deben usar los pernos suministrados. Muchos de estos pernos están
specially made from heat treated alloy steel and must not be replaced with hechos especialmente de acero de aleación con tratamiento térmico y no deben reemplazarse con
commercial bolts, as commercial bolts do not have the required strength and pernos comerciales, ya que los pernos comerciales no tienen la resistencia requerida ni
close tolerances. A complete list of these bolts is given on page 110. tolerancias aproximadas. Se proporciona una lista completa de estos pernos en la página 110.
Instructions for proper removal of units from boxes are noted on the outside Las instrucciones para remover adecuadamente las unidades de las cajas están anotadas en el
of each box. exterior de cada caja.
Ford All-Metal Monoplane 25
26 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 27

ERECTION PROCEDURE PROCESO DE ENSAMBLE

Figure 6 gives the numbers of the various stations used in the construction of the La figura 6 muestra los números de las diversas secciones utilizadas en la construcción del
Ford monoplane. These stations are frequently referred to as bulkheads. monoplano Ford. Estas secciones se conocen con frecuencia como mamparos.
The first step in the erection of the airplane is the proper placing of the fuselage El primer paso en la construcción del avión es la colocación correcta del fuselaje para facilitar el
to facilitate the mounting of the various units. Briefly, erection consists of mounting montaje de las diversas unidades. En resumen, el montaje consiste en la instalación la sección central
the wing center section on the fuselage; hanging the outboard engine units; del ala en el fuselaje; colgando las unidades de los motores laterales; unir el tren de aterrizaje;
attaching landing gear; mounting wing tip sections; assembly of empannage, tail montaje de las secciones de las puntas del ala; ensamble de la cola, unidad de rueda trasera y
wheel unit, and final rigging of all controls. empalme final de todos los controles.
The fuselage as shipped weighs approximately 2000 pounds. When handling El fuselaje como es enviado pesa aproximadamente 2000 libras. Al manipular con la grúa, el
with a crane, the fuselage should be supported on a well padded “I" beam, placed fuselaje debe apoyarse en una viga en “I” bien acolchonada, colocada juesto detrás del
28 Book of Instruction
just aft of No. 0 bulkhead, so that wooden blocks placed inside of the fuselage will mamparo No. 0, de modo que los bloques de madera colocados dentro del fuselaje descansen sobre
rest over the steel beam. No special precautions are necessary when handled by a la viga de acero. No son necesarias precauciones especiales cuando son manejados por un grupo de
group of men, there being sufficient local strength due to the all-metal construction, hombres, ya que hay suficiente resistencia local, dada la construcción completamente metálica, para
so that the hands may be placed anywhere. The fuselage should be placed on a que las manos pueden situarse en cualquier lugar. El fuselaje debe colocarse sobre un caballete con
horse with the tail low and anchored with ropes and stakes, or sand bags as shown la sección de cola hacia abajo y anclado con cuerdas y estacas, o bolsas de arena como se muestra en
in Fig. 5. Anchoring the fuselage in this manner prevents it from nosing over. la Fig. 5. Anclando el fuselaje de esta manera se evita que se vaya de narices.
The horse should be approximately 58 inches wide and 64 inches high. It should El caballete debe medir aproximadamente 58 pulgadas de ancho y 64 pulgadas de alto. Debe
have a wide base and have sufficient strength to support 6,000 pounds safely. The tener una base amplia y tener la resistencia suficiente para soportar 6,000 libras de forma segura. La
cross bar should be well padded. The horse must be placed directly under the barra transversal debe estar bien acolchonada. El caballete debe colocarse directamente debajo de los
forward landing gear fittings so that its cross bar coincides with the cross member accesorios del tren de aterrizaje delantero, de modo que su barra transversal coincida con el
of the bulkhead as revealed by the rivets at that point. (See Fig. 5). travesaño del mamparo según lo indicado por los remaches en ese punto. (Ver Fig. 5).
After the fuselage has been securely placed in position the center section of the Después de que el fuselaje se ha colocado de forma segura en su posición, se monta la sección
wing is mounted. If the center section is handled with a crane, the cables should be central del ala. Si la sección central se maneja con una grúa, los cables deben fijarse en los
attached at the outer end fittings. If no crane is available the center section can be accesorios del extremo final. Si no hay una grúa disponible, un grupo de hombres puede levantar la
lifted on the fuselage by a group of men. The attachment is made through six female sección central sobre el fuselaje. La sujeción se realiza a través de seis accesorios hembra en el
fittings at the upper end of the fuselage bulkhead verticals (see Fig. 7). Before the extremo superior de las verticales del mamparo del fuselaje (ver Fig. 7). Antes de que los pernos se
bolts are passed through the bulkhead fitting and the lower chord members of the pasen a través del accesorio del mamparo y los miembros del cordón inferior del larguero del ala, se
wing spar, the diagonal tie rods of the drag structure must be installed. The tie rods deben instalar las varillas de conexión diagonales de la estructura de arrastre. Los tirantes están
are fitted with lugs which serve as washers under the head of the bolts and nut. The equipados con orejetas que sirven como arandelas debajo de la cabeza de los pernos y la tuerca. Los
spacers on the wing bolts must be placed inside of the wing chord so that when the espaciadores en los pernos de mariposa deben colocarse dentro de la cuerda del ala para que cuando
bolt is tightened the chord channels will not be crushed. Next adjust the tie rods for se ajuste el perno, los canales de cuerda no sean aplastados. A continuación, ajuste las varillas de
uniform tension, tightening each rod until it is just snug. To reduce wear in service unión para una tensión uniforme, apretando cada varilla hasta que quede ajustada. Para reducir el
the tie rods must be taped at points of contact. (See Fig. 8). desgaste durante el servicio, las barras de acoplamiento deben pegarse con cinta adhesiva en los
puntos de contacto. (Ver Fig. 8).
Ford All-Metal Monoplane 29

INSTALLING OUTBOARD ENGINE ASSEMBLIES INSTALACIÓN DEL ENSAMBLE DEL MOTOR LATERAL
The right and left hand assemblies are recognized by the engine braces that are Los ensambles del lado derecho e izquierdo se reconocen por las abrazaderas del motor que se
placed on the inboard or fuselage side. The units are attached by first bolting them colocan en el interior o lado del fuselaje. Las unidades se unen atornillándolas primero al ala en el
to the wing at the outer edge. If chain falls are not available, a tripod of heavy borde exterior. Si no hay un polipasto disponible, se puede usar un trípode de madera gruesa, de
timbers, approximately 12 feet high, with a block and tackle, can be used to support aproximadamente 12 pies de altura, con un bloque y un aparejo, para soportar los motores. Se pasa
the engines. A cable is passed through the lifting eyes located on each side to the un cable a través de los ganchos de elevación ubicados a cada lado de la parte posterior del cilindro
rear of top center cylinder. Care must be taken not to damage leading edge of wing. central superior. Se debe tener cuidado de no dañar el borde de ataque del ala. (Para evitar que el
(To prevent the plane tipping over when mounting an outboard engine, extreme care avión se vuelque cuando se monta un motor lateral, se debe tener extremo cuidado de anclar con
must be taken to securely anchor the opposite side of the plane). The front and rear seguridad el lado opuesto del avión). Posteriormente, las abrazaderas diagonales delanteras y
diagonal braces are next bolted in place (although these engine braces have traseras se atornillan en su lugar (aunque estas abrazaderas del motor tienen extremos ajustables, no
adjustable ends, no adjustment is necessary, the required adjustment having been es necesario ningún ajuste, el ajuste requerido se ha realizado durante el montaje final en la fábrica).
made during the final assembly at the factory). The fuel lines, engine controls and Ahora se pueden conectar las líneas de combustible, los controles del motor y los cables de
ignition wires can now be connected. (See Fig. 9). When connecting engine controls encendido. (Ver Fig. 9). Al conectar los controles del motor, se deben usar los pasadores de
the special clevis pins furnished must be used. These special pins prevent excessive horquilla especiales que se incluyen. Estos pasadores especiales evitan el movimiento excesivo en
movement in the engine control rods. las barras de control del motor.
30 Book of Instruction
ATTACHING LANDING GEAR FIJACIÓN DEL TREN DE ATERRIZAJE
After the engine mounts have been bolted to the wing the shock absorber strut is Después de que los soportes del motor se hayan atornillado al ala, el puntal del amortiguador se
attached to the lower end of the engine mount vertical through a universal link acopla al extremo inferior del soporte del motor en forma vertical a través de un enlace universal
located on the strut. ubicado en el puntal.
The axle tubes with the wheel and brake assemblies are then assembled- to the Los tubos del eje con los ensambles de la rueda y el freno se montan luego en el fuselaje y el
fuselage and shock absorber strut. The diagonal lug on the collar near the wheel amortiguador. La lengüeta diagonal en el collar cerca de la rueda debe enfrentar la parte posterior.
should face the rear. A universal link connects the axle tube with the forward Un enlace universal conecta el tubo del eje con el accesorio del fuselaje delantero.
fuselage fitting. La abrazadera trasera ahora se puede colocar atornillándola a la oreja diagonal del collar del eje y
The rear brace can now be placed by bolting it to the diagonal lug of the axle al eslabón universal del fuselaje trasero. Las tres terminales de mandíbula están diseñados para
collar and to the rear fuselage universal link. The three jaw fittings are designed to permitir la variación de la convergencia de las ruedas. (Consulte la página 45 para la descripción de
permit variation of toe-in of wheels. (See Page 45 for description of toe-in.) la convergencia).
Ford All-Metal Monoplane 31
The correct position of the jaw is shown in Fig. 10. Install fittings in exact La posición correcta de la mordaza se muestra en la Fig. 10. Instale los accesorios en posición
relative position as shown. When installing these parts, all joints on the landing gear relativa exacta como se muestra. Al instalar estas piezas, todas las juntas de los miembros del tren de
members should be well lubricated with a heavy oil or grease. aterrizaje deben estar bien lubricadas con aceite o grasa pesada.
The hydraulic brake assembly is next connected (complete details of the El conjunto del freno hidráulico se conecta a continuación (los detalles completos del sistema de
hydraulic brake system are described on page 48). The fender assemblies are next freno hidráulico se describen en la página 48). Los ensambles del guardabarros se montan luego en
mounted on the landing gear. The cap on the outside axle end is removed and the el tren de aterrizaje. La tapa en el extremo del eje exterior se retira y el ensamble del guardabarros se
fender assembly fitted to the axle. The cap is then replaced, locked with a set screw, ajusta al eje. Luego se reemplaza la tapa, se bloquea con un tornillo de ajuste y un cable de
and safety wired. The inner ends of the brackets are next bolted to the shock seguridad. Los extremos internos de los soportes son atornillados al amortiguador.
absorber strut. NOTA: Los términos “derecha” e “izquierda” se refieren al punto de vista de un observador
NOTE: The terms “right” and “left” refer to the view point of an observer sitting sentado en el avión de cara a la dirección de vuelo.
in the airplane facing the direction of flight. En su extremo inferior, el puntal del freno está montado en el pasador de bola que se extiende
At its lower end the brake strut is fitted to the ball stud which extends from the desde la parte delantera de la barra de freno. El ajuste se realiza por medio del tapón final en el
front of the brake beam. Adjustment is made by means of the end plug in the strut. puntal. El ajuste debe ser ajustado pero lo suficientemente libre para evitar la unión. La junta debe
The fit should be snug yet sufficiently free to prevent binding. The joint should be estar bien llena de grasa. El extremo superior del puntal se atornilla a través de un enlace universal al
well packed with grease. The upper end of the strut is then bolted through a anillo de montaje del motor.
universal link to the engine mount ring. El ensamblaje del tren de aterrizaje ahora está completo y el avión puede ser retirado del caballo
The assembly of the landing gear is now complete and the plane may be al bajarlo con gatos colocados debajo de los collares del eje.
removed from the horse by lowering it with jacks placed under the axle collars.

ATTACHING WING TIP SECTIONS ACOPLAR LAS SECCIONES DE LA PUNTA DEL ALA
The wing tip sections with the ailerons mounted can now be raised into position Las secciones de la punta del ala con los alerones montados se pueden levantar ahora en posición
and bolted to the wing center section. (See Fig. 11). When bolting these parts y atornillar a la sección central del ala. (Ver Fig. 11). Al atornillar estas piezas, deje que el extremo
together, let the outer end of the wing tip point downward, then insert the lower exterior de la punta del ala apunte hacia abajo, luego inserte los pernos inferiores primero en los
bolts first in spars No. 2 and No. 3. This provides a hinging action, which allows the pernos N ° 2 y N ° 3. Esto proporciona una acción de articulación, que permite que los accesorios
top fittings to slip easily into place. When the wing tips have been bolted to the superiores se deslicen fácilmente en su lugar. Cuando las puntas de las alas se hayan atornillado a la
center section and the air speed and other connections have been made, cover the sección central y se hayan realizado la velocidad del aire y otras conexiones, cubra el espacio entre
gap between the wing tips and center section with the metal strap, provided for this las puntas de las alas y la sección central con la correa metálica provista para este propósito. La
purpose. The strap is tightened by means of turnbuckles. correa se ajusta mediante tensores.
32 Book of Instruction

MOUNTING TAIL SURFACES MONTAJE DE LAS SUPERFICIES DE LA COLA


The stabilizer with the elevators attached, slides into the fuselage decking. It is El estabilizador con los elevadores conectados, se desliza en la plataforma del fuselaje. Está
connected to the front of the decking by means of two hinges. (Do not draw hinge conectado al frente de la terraza por medio de dos bisagras. (No tire de los pernos de la bisagra hacia
bolts down tightly as it will cause the hinges to bind.) The rear end is connected to abajo con fuerza, ya que las bisagras se unirán). El extremo posterior está conectado al tornillo de
the stabilizer adjustment screw through a link. (See Fig. 12). The stabilizer brace ajuste del estabilizador a través de un eslabón. (Ver Fig. 12). Los tubos de la abrazadera
tubes are bolted to the fitting on the fuselage side. The ball socket at the stabilizer estabilizadora están atornillados al accesorio en el lado del fuselaje. La toma de la bola en el extremo
end is securely clamped and then lubricated. del estabilizador se sujeta de forma segura y luego se lubrica.
Ford All-Metal Monoplane 33
No adjustment of this strut is required. The fin and rudder assembly are next No se requiere ajuste de este puntal. El conjunto de la aleta y el timón se monta a continuación
mounted by bolting the fin to the fuselage deck. The fin post is bolted to the tail atornillando la aleta a la cubierta del fuselaje. El poste de la aleta está atornillado al poste trasero del
post of the fuselage. The fin brace wire is connected to the stabilizer beam by a fuselaje. El cable de la aleta está conectado a la viga estabilizadora mediante un tensor. La aleta está
turnbuckle. The fin is rigged perpendicular to the stabilizer. montada perpendicularmente al estabilizador.
CONNECTING SURFACE CONTROLS CONECCIÓN DE CONTROLES DE SUPERFICIE
The aileron control cables are connected to the ailerons and coiled at the Los cables de control del alerón se conectan a los alerones y se enrollan en la intersección de la
intersection of the tip section with the wing center section. It is possible for a small sección de la punta con la sección central del ala. Es posible que un hombre pequeño gatee a través
man to crawl through the center section, reach this coil and place the cable in the de la sección central, alcance esta bobina y coloque el cable en los cables de la feria. La conexión de
fair leads. Connection of the cables through turn- buckles is made at the fuselage. los cables a través de hebillas se realiza en el fuselaje.
The elevator and rudder control cables are attached to their horns on the outside Los cables de control del elevador y del timón están conectados a sus cuernos en el exterior de la
of the cockpit. These cables are passed over their proper pulleys on the center spar cabina. Estos cables pasan sobre sus poleas apropiadas en el larguero central de la sección central del
of the wing center section, through the upper wing surface and fuselage fair leads, ala, a través de la superficie superior del ala y los cables de la feria del fuselaje, hacia los timones del
to the rudder and elevator horns. (See Fig. 13). timón y del elevador. (Ver Fig. 13).

MOUNTING TAIL WHEEL MONTAJE DE LA RUEDA DE LA COLA


The tail wheel is attached to the rear of the fuselage. La rueda de cola está unida a la parte trasera del
(See Fig. T4). The universal links are held in place with fuselaje. (Ver Fig. T4). Los enlaces universales se
two bolts provided with pressure lubricator fittings. The mantienen en su lugar con dos pernos provistos de
bottom bolt is mounted with the fitting toward the top and accesorios de lubricación a presión. El perno inferior está
the top bolt with the fitting toward the bottom. All joints montado con el accesorio hacia la parte superior y el perno
must be well lubricated and free. The shock cord is superior con el accesorio hacia la parte inferior. Todas las
attached to the bottom fitting of the stabilizer brace tube juntas deben estar bien lubricadas y libres. El cable de
on the fuselage. This cord should have even tension, so choque está unido a la conexión inferior del tubo de la
that the tail wheel will track. abrazadera estabilizadora en el fuselaje. Este cable debe
tener una tensión uniforme, de modo que la rueda de cola
siga el rastro.
34 Book of Instruction

INSTRUCTIONS FOR STARTING INSTRUCCIONES PARA COMENZAR


WITH the ignition switch off the following points should be carefully checked CON el interruptor de encendido apagado, los siguientes puntos deben revisarse
before starting the engines: cuidadosamente antes de arrancar los motores:

1. Check over all nuts and bolts on each engine and mount; see that they are tight 1. Verifique todos los tornillos y tuercas en cada motor y monte; ver que están apretados y
and properly locked. bien cerrados.
2. Check the propeller hub nuts—be sure they have been drawn down tightly and 2. Verifique las tuercas del acople de la hélice, asegúrese de que hayan sido apretadas y
cottered. chapadas.
3. Lubricate the valve gear on the engines. 3. Lubrique el engranaje de la válvula en los motores.
4. See that ground wires are connected at the magnetos. 4. Ver que los cables de tierra estén conectados a los magnetos.
5. Remove spark plugs or dummy plugs and turn engine over ten or twelve times 5. Retire las bujías o los tapones ciegos y encienda el motor más de diez o doce veces para
to expel any oil. expulsar el aceite.
6. Replace spark plugs. If the spark plugs were installed when the engine was 6. Reemplace las bujías. Si las bujías se instalaron cuando se recibió el motor, lávelas con
received, wash them in gasoline before replacing. gasolina antes de volver a colocarlas.
7. Fill the oil tank with a sufficient quantity of oil for the run (minimum amount 2 7. Llene el tanque de aceite con una cantidad suficiente de aceite para la carrera (cantidad
gallons), and see that all lines are clear. mínima de 2 galones) y asegúrese de que todas las líneas estén despejadas.
8. Fill the gasoline tanks with the proper grade of gasoline. See that gasoline is 8. Llene los tanques de gasolina con el grado apropiado de gasolina. Ver que se suministre
supplied to the carburetor and that all lines are tight. See that the carburetors do gasolina al carburador y que todas las líneas estén apretadas. Verifique que los carburadores
not drip gasoline. no goteen gasolina.
9. Operate the throttle and mixture controls and inspect the levers on the 9. Accione los controles del acelerador y de la mezcla e inspeccione las palancas del
carburetor to make certain that they touch the stop at both ends of the travel carburador para asegurarse de que tocan el tope en ambos extremos del recorrido sin
without restriction. restricciones.
10. See that the tachometer and pressure gauge are properly connected and that oil 10. Verifique que el tacómetro y el manómetro estén conectados correctamente y que la
temperature thermometer bulb is in place. bombilla del termómetro de temperatura del aceite esté en su lugar.
11. Turn the engine over by hand to see that everything is clear. 11. Gire el motor a mano para ver que todo esté despejado.
12. 12. See that priming lines and pumps are properly connected and in working 12. 12. Verifique que las líneas y las bombas de cebado estén conectadas correctamente y
order. funcionen correctamente.

STARTING ARRANQUE
Having completed the pre-starting inspection the engine is ready to start and Una vez completada la inspección previa al arranque, el motor está listo para arrancar y debe
should be handled as follows: manejarse de la siguiente manera:

1. Give the engine several strokes of the priming pump. Experience is necessary 1. Dar al motor varias carreras de la bomba de cebado. La experiencia es necesaria para
to determine the proper amount of prime for each type of motor. About five or determinar la cantidad adecuada de cebado para cada tipo de motor. Generalmente se
six strokes of the pump is usually required. requieren alrededor de cinco o seis golpes de la bomba.
Do not make a practice of priming the engine more than necessary. Excessive No practiques cebar el motor más de lo necesario. El exceso de imprimación tiene la
priming has a tendency to wash the oil off the cylinder walls and cause scoring tendencia a eliminar el aceite de las paredes del cilindro y provocar la formación de marcas
or seizing of the sleeves and pistons. In cold weather the engine requires more o el agarre de las mangas y los pistones. En clima frío, el motor requiere más cebado que en
priming than in warm weather. A hot engine does not ordinarily require climas cálidos. Un motor caliente normalmente no requiere cebado. ASEGÚRESE DE QUE
priming. BE SURE PRIMER SHUT-OFF VALVE IS CLOSED AFTER LA VÁLVULA DE APAGADO DE PRIMER ESTÁ CERRADA DESPUÉS DEL
PRIMING, OTHERWISE THE ENGINE MAY BE DAMAGED. CEBADO, DE LO CONTRARIO, EL MOTOR PUEDE DAÑARSE.
Ford All-Metal Monoplane 35
2. Set the throttle to approximately 1'% open and the mixture to full rich. The 2. Ajuste el acelerador a aproximadamente 1 '% abierto y la mezcla a completamente rica. El
booster magneto plug on the right hand side of control knee must be plugged in enchufe del magneto de refuerzo en el lado derecho de la rodilla de control debe estar
to panel for corresponding engine. Master ignition switch must be in “on” enchufado al panel para el motor correspondiente. El interruptor de encendido principal
position when starting. debe estar en la posición "on" cuando se inicia.
3. Operate the starter and allow the engine to turn over a full revolution. Then 3. Opere el motor de arranque y permita que el motor gire una revolución completa. Luego
turn the ignition switch to the start position and operate the booster magneto. gire el interruptor de encendido a la posición de inicio y opere el magneto de refuerzo. Los
The engines used in the planes have a fixed spark setting and, due to the fact motores utilizados en los aviones tienen una configuración de chispa fija y, debido a que la
that the spark is always in the advanced position, it is very important when chispa siempre está en la posición avanzada, es muy importante al arrancar que el motor
starting that the engine be turned over rapidly. This lessens any possibility of a gire rápidamente. Esto disminuye cualquier posibilidad de un "retroceso".
“kick back.”
Por la misma razón, no permita que el engranaje de arranque permanezca conectado a bajas
For the same reason do not permit the starter gear to remain engaged at low velocidades de arranque.
starter speeds.
4. Si el motor no arranca después de varios intentos, vuelva a cebar y repita. Si el motor está
4. If the engine fails to start after several attempts, prime again and repeat. If the sobrealimentado apague el interruptor de encendido, abra el acelerador de par en par y gire
engine is overprimed turn off the ignition switch, open the throttle wide and el motor hacia atrás varias revoluciones con la mano. Al hacer esto, asegúrese de que el
turn the engine backward several revolutions by hand. When doing this be interruptor de encendido esté apagado.
certain that the ignition switch is off.
5. 5. En clima extremadamente frío, el aceite debe calentarse antes de llenar el tanque de
5. In extremely cold weather the oil should be heated before filling the oil tank. If aceite. Si el motor no arranca después de una cantidad razonable de intentos, consulte el
the engine fails to start after a reasonable number of attempts, consult chapter capítulo sobre problemas en el libro de instrucciones del motor para determinar la posible
on troubles in engine instruction book to ascertain possible cause. For further causa. Para obtener más información sobre el motor, consulte el libro de instrucciones del
information on the engine refer to the engine instruction book. motor.

Running in New Engines Iniciar los Motores Nuevos


The first 10 hours in service are the most important in the engine’s life. Great care Las primeras 10 horas en servicio son las más importantes en la vida del motor. Se debe tener
must be taken to break the engine in properly. The section on operation in the engine mucho cuidado para iniciar el motor correctamente. La sección de operación en el manual del
handbook should be read carefully. In the following paragraphs, a detailed plan of motor debe leerse cuidadosamente. En los párrafos siguientes, se describe un plan detallado de
running in the engine is described. This procedure should be followed to insure long ejecución en el motor. Este procedimiento debe seguirse para asegurar una larga vida.
life. Después de comenzar, arrancándolo despacio (no más de 750 R. P.M.) durante cinco minutos.
After starting, run slowly (not over 750 R. P. M.) for five minutes. Then run at A continuación, llévelo aproximadamente 1000 RPM hasta que la temperatura de salida del aceite
approximately 1000 R. P. M. until the oil outlet temperature reaches 40° C. (104° F.) alcance 40 ° C (104 ° F) o 30 ° C (86 ° F) en un clima extremadamente frío (un motor frío no
or 30° C. (86° F.) in extremely cold weather (a cold engine does not always fire siempre se dispara correctamente, ajuste el acelerador a una velocidad que resulta en un
properly; adjust throttle to a speed which results in smooth running). Increase speed to funcionamiento suave). Aumente la velocidad a 1200 R. P. M. y corra durante cinco minutos.
1200 R. P. M. and run for five minutes. Increase speed to 1400 R. P. M. and run for Aumente la velocidad a 1400 R. P.M. y corra durante diez minutos. Aumente la velocidad a 1500
ten minutes. Increase the speed to 1500 R. P. M. and run for fifteen minutes. Slowly R. P. M. y corra durante quince minutos. Lentamente abra a aceleración máxima y déjelo en esta
open to full throttle and leave in this position only long enough to see that the engine posición solo el tiempo suficiente para ver que el motor funcione sin problemas y que funcione
is running smoothly and firing properly, checking magnetos and mixture control. correctamente, controlando los magnetos y el control de la mezcla. Reduzca la velocidad al cerrar
Reduce the speed by slowly closing the throttle. Use at least three minutes in getting lentamente el acelerador. Use al menos tres minutos para volver a poner el acelerador en la
throttle back to idling position. Check idling for running at 300 to 350 R. P. M. by posición de ralentí. Verifique el ralentí para que funcione entre 300 y 350 R. P. M. ajustando el
adjusting throttle stop, if necessary. Adjust the idling mixture, getting this as rich as tope del acelerador, si es necesario. Ajuste la mezcla al ralentí, obteniendo esto lo más rico posible
possible and still have a smooth running engine which does not “lope.” This provides y aún así tenga un motor que funcione sin problemas y que no "gire". Esto permite que el motor en
for a cold engine idling properly. Check oil and fuel pressure at idling. frío funcione al ralentí correctamente. Verifique la presión de aceite y combustible en ralentí.
It is desirable to run the engine on the ground at 1450 R. P. M. for one hour before Es deseable hacer funcionar el motor en el suelo a 1450 R. P. M. durante una hora antes de que
the ship is flown. This serves to give the engine a final run-in and is a precautionary se haga volar el barco. Esto sirve para dar al motor un rodaje final y es una verificación de
check of the installation. The one hour run-in is the minimum advisable and when precaución de la instalación. La hora de rodaje es la mínima recomendable y, cuando sea posible,
possible, a longer time should be allowed. se debe permitir un tiempo más prolongado.
After this run-in, the oil strainer should be cleaned to remove any dirt that may Después de este rodaje, el filtro de aceite debe limpiarse para eliminar la suciedad que pueda
have gotten into the fuel tanks or pipes haber ingresado en los tanques o tuberías de combustible.
36 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 37

Part III Sección III


_______________________________________ _______________________________________

SERVICE INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE SERVICIO


Fuselage Fuselage
Wings Alas
Tail Surfaces Superficies de Cola
Wheels Ruedas
Brakes Frenos
Surface Controls Controles de Superficie
38 Book of Instruction
SERVICE INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
________ ________

THE FUSELAGE EL FUSELAJE

General General
EXCEPT where abnormal usage has damaged the metal, no servicing of the fuselage EXCEPTO donde el uso anormal ha dañado el metal, no es necesario el mantenimiento del fuselaje.
is necessary. Al caminar dentro en la parte posterior del fuselaje, se debe tener cuidado en pisar la pasarela
When walking inside rear of fuselage, care must be taken to step on the walkway provista para este propósito.
provided for this purpose. No camine sobre el fuselaje.
Do not walk on top of the fuselage. Una caja provista para herramientas, etc., está ubicada en la parte posterior del cuarto de lavado; no
A box provided for tools, etc., is located at the rear of the wash room— do not sobrecargue esta caja, ni coloque otros artículos en esta sección.
overload this box or place other articles in this section.

Cabin Cabina
The interior finish of the cabin on the passenger airplanes consists of a decorative El acabado interior de la cabina en los aviones de pasajeros consiste en una cubierta decorativo con
covered sound and heat insulating board. In case removal is necessary to gain access to una placa aislante del sonido y del calor. En caso de que sea necesario quitarlo para acceder a la
the structure or wiring, the board can be removed in sections as revealed by the trim estructura o al cableado, la placa se puede quitar en secciones, tal como lo revelan las bandas de ajuste.
strips. The cabin interior may be washed with a mild soap and luke warm water and El interior de la cabina se puede lavar con un jabón suave y agua tibia y se puede brillar con cualquier
polished with any good grade automobile or wax polish. Do not use a hose to wash cera de automóvil de buena calidad. No use manguera para lavar el interior. Las sillas se sujetan al piso
interior. The chairs are fastened to the floor by means of sockets at each chair leg; these por medio de conectores en cada pata de la silla; estas tomas deben mantenerse apretadas de forma
sockets must be kept securely tightened. segura.

Floor Piso
The floor is attached to the structure with screws the outer edges of the floor are El piso está unido a la estructura con tornillos, los bordes exteriores del piso se sostienen debajo de
supported under the side panels. The flooring should occasionally be taken up and any los paneles laterales. El piso debe levantarse ocasionalmente y eliminar el polvo y la suciedad.
dust and dirt removed.

Windows Ventanas
The cabin windows are of two-piece design. Non-shatter glass being used throughout. Las ventanas de la cabina son de diseño de dos piezas. Siempre se usa vidrio no-rompible. Las
The windows operate in a felt sealed channel which permits sliding them back or forth. In ventanas funcionan en un canal sellado con fieltro que permite deslizarlas hacia adelante y hacia atrás.
case of replacement of the glass the finish moulding on the inside of the cabin must be En caso de reemplazo del vidrio, se debe quitar la moldura de acabado en el interior de la cabina. El
removed. The glass complete with felt channels can then be removed. vidrio completo con canales de fieltro se puede quitar.
The cockpit enclosure is of the same general construction and the same procedure El gabinete de la cabina es de la misma construcción general y se aplica el mismo procedimiento. El
applies. The handle and seal strip are cemented to the window glass with sodium silicate. mango y la tira de sellado se cementan al vidrio de la ventana con silicato de sodio.

Doors Puertas
All doors on the fuselage can be removed by withdrawing the hinge pins. The locks Todas las puertas en el fuselaje se pueden quitar retirando los pasadores de la bisagra. Las cerraduras
on the doors are standard and easily serviced. The cabin door is equipped with a safety de las puertas son estándar y se reparan fácilmente. La puerta de la cabina está equipada con un seguro
lock on the inside of the cabin. Occasionally lubricate by placing a few drops of oil on en el interior de la cabina. Ocasionalmente lubrique colocando unas gotas de aceite en las bisagras y
the hinges and locks. cerraduras.
Ford All-Metal Monoplane 39

WING CENTER SECTION SECCIÓN CENTRAL DEL ALA


Fuel Tanks Tanques de combustible
The fuel tanks are installed in the wing center section. They are supported in cradles Los tanques de combustible están instalados en la sección central del ala. Están apoyados en cunas y
and retained by supporting straps which are held together with a turnbuckle. retenidos por correas de soporte que se mantienen unidas con un tensor.
After considerable flying in regions of excessive humidity, replacement of the Después de un vuelo considerable en regiones de humedad excesiva, puede ser necesario reemplazar
padding between the straps and the fuel tanks may be necessary. New packing should be el relleno entre las tiras y los tanques de combustible. El nuevo empaque debe ser pegado al tanque con
glued to the tank with a suitable metal cement. un cemento metálico adecuado.

The tanks must be kept securely anchored at all times as one loose cradle strap will Los tanques deben mantenerse anclados de forma segura en todo momento, ya que una correa de
cause a tank to vibrate and eventually crack the welded joints. cuna suelta hará que el tanque vibre y eventualmente agrietará las juntas soldadas.

Replacing of the padding between the straps and fuel tanks El reemplazo del acolchado entre las correas y los tanques
(see Fig. 15), can be done either inside of the wing or by de combustible (vea la Fig. 15) puede realizarse dentro del ala o
completely removing the tanks. The tanks are removed from retirando completamente los tanques. Los tanques se retiran del
the wing as follows: ala de la siguiente manera:

Drain the gasoline by opening plug on the tank sump. This Drene la gasolina abriendo el tapón del sumidero del
plug can be reached through the inspection door on the under tanque. Se puede acceder a este enchufe a través de la puerta de
side of the wing beneath the tanks. Loosen the hose clamps at inspección en el lado inferior del ala debajo de los tanques.
the rubber connections and disconnect the fuel lines at the Afloje las abrazaderas de la manguera en las conexiones de
tanks. The ceiling in the cabin between spar No. 1 and No. 2 goma y desconecte las líneas de combustible en los tanques. El
and the tie rods above ceiling must also be removed. (See Fig. techo en la cabina entre el mástil n. ° 1 y n. ° 2 y las barras de
8). The wing structure located on either side of the ceiling unión sobre el techo también debe ser eliminado. (Ver Fig. 8).
opening can be removed by withdrawing the retaining bolts. La estructura del ala ubicada a cada lado de la abertura del
(See Fig. 16). This allows convenient access to the fuel tanks. techo se puede quitar al retirar los pernos de retención. (Ver
Fig. 16). Esto permite un acceso conveniente a los tanques de
combustible.
40 Book of Instruction
The turnbuckles on the bottom of the tanks are then loosened, the sump cock removed Luego, se aflojan los tensores en la parte inferior de los tanques, se quita el grifo del sumidero y los
and the tanks dropped free of the cradle. Care must be taken to replace the metal inner tanques se sueltan de la cuna. Se debe tener cuidado para reemplazar los revestimientos internos de
liners when reassembling the fuel lines. metal al volver a montar las líneas de combustible.

The fuel filler on top of the wing is covered with a rubber cover. This cap must El relleno de combustible en la parte superior del ala está cubierto con una cubierta de goma. Esta
always be snug in place before making a flight. gorra debe estar siempre ajustada antes de realizar un vuelo.
Wing Hold Down Bolts Pernos de Sujeción del Ala
The fuselage is held to the wing by means of six special bolts which extend through El fuselaje se sujeta al ala por medio de seis pernos especiales que se extienden a través del cordón
the spar chord. These bolts and their fittings require the usual flight check inspection. del palo. Estos pernos y sus accesorios requieren la inspección usual de verificación de vuelo.
Wing Drag Bracing Refuerzo de Arrastre del Ala
The wing drag bracing is located in the wing center section between spars No. 1 and El arriostramiento del ala se encuentra en la sección central del ala entre los largueros N.° 1 y N.° 3.
No. 3. These tie rods will require the usual flight check inspection. The tie rods should be Estas barras de amarre requerirán la inspección habitual de verificación de vuelo. Las barras de
adjusted to a uniform tension by tightening them until just snug. At points of contact the acoplamiento deben ajustarse a una tensión uniforme apretando hasta que queden bien ajustadas. En los
rods must be taped tightly to prevent wear. puntos de contacto, las varillas se deben pegar con cinta adhesiva para evitar el desgaste.
Baggage Compartment Compartimiento de Equipaje
The baggage compartment is located between spars No. 2 and 3 on each tide of the El compartimiento de equipaje está ubicado entre los largueros No. 2 y 3 en cada marea de la cabina.
cabin. Care must be taken not to crush the cable housing. The maximum baggage load Se debe tener cuidado de no aplastar la carcasa del cable. La carga máxima de equipaje permitido es de
allowable is 400 pounds on each side. 400 libras en cada lado.
Note: When removing baggage, do not rest the baggage on the backs of the passenger Nota: Al retirar el equipaje, no apoye el equipaje en la parte posterior de las sillas del pasajero.
chairs.

Fittings Conexiones
As a safety measure, inspection of the structure at all fittings is recommended. These Como medida de seguridad, se recomienda inspeccionar la estructura en todos los accesorios. Estos
points are: wing to fuselage fittings; motor mount to wing fittings, and the motor puntos son: accesorios de ala a fuselaje; montaje del motor en los accesorios de las alas, y los accesorios
mount side brace fittings. del soporte lateral del soporte del motor.

WING TIP PUNTA DEL ALA

Ailerons Alerones
The ailerons are hinged on Los alerones están articulados
the wing with self aligning ball en el ala con bisagras de tipo
bearing type hinges. These autoalineable con cojinetes de bolas.
hinges require flight inspection Estas bisagras requieren inspección
and occasional lubrication. A de vuelo y lubricación ocasional.
good grade of grease or heavy Para este fin, se debe usar un buen
oil should be used for this grado de grasa o aceite pesado. Los
purpose. The bearings at with a rodamientos con un buen grado de
good grade of oil should be aceite se deben utilizar para este fin.
used for this purpose. The El cojinete en los extremos de los
bearing at the ends of the horns cuernos también debe lubricarse con
should also be lubricated with a un buen grado de aceite.
good grade of oil.
Ford All-Metal Monoplane 41
Fittings Conexiones
Points for flight check inspection on the wing tip structure are the tip to center section Los puntos para la inspección de verificación de vuelo en la estructura de la punta del ala son los
fittings and pins, and the aileron hinges. The wing hinge pins are inspected by loosening accesorios y pasadores de la punta al centro, y las bisagras del alerón. Los pasadores de la bisagra del ala
the turn buckles on the straps covering the gap between the wing center section and wing se inspeccionan aflojando las hebillas de giro de las correas que cubren el espacio entre la sección
tip, then sliding the strap to one side. The hinge pins should be cottered and safety wired. central del ala y la punta del ala, luego deslizando la correa hacia un lado. Los pasadores de la bisagra
deben estar acodados y cableados de seguridad.

TAIL SURFACES SUPERFICIES DE LA COLA


Stabilizer Brace Puntal del Estabilizador
The front stabilizer beam is braced with diagonal tubes which extend to the lower side La viga estabilizadora frontal está reforzada con tubos diagonales que se extienden hasta el lado
of the fuselage. At the stabilizer end the strut is fitted with a ball socket joint, which will inferior del fuselaje. En el extremo del estabilizador, el puntal está equipado con una junta de rótula, que
require occasional lubrication. There is no need to change the adjustment at the end of the requerirá lubricación ocasional. No es necesario cambiar el ajuste al final del puntal, ya que este ajuste
strut as this adjustment is intended for manufacturing purposes only. está destinado solo para fines de fabricación.
At the fuselage end, the stabilizer brace tube is bolted to a bulkhead fitting (see Fig. En el extremo del fuselaje, el tubo del puntal del estabilizadora está atornillado a un accesorio de
18). In addition to the brace, a drag wire is run from the fuselage to the ball joint of the mamparo (ver Fig. 18). Además de la abrazadera, un cable de arrastre se ejecuta desde el fuselaje a la
brace tube. articulación de la bola del tubo de refuerzo.

Fin Aleta
The vertical fin is bolted to the fuselage tail post and to a La aleta vertical está atornillada al puntal de la cola del
vertical fitting on the fuselage decking. Two wires serve as an fuselaje y a un accesorio vertical en la plataforma del fuselaje.
additional brace. These wires run from the top of the fin into Dos cables sirven como un refuerzo adicional. Estos cables van
the horizontal stabilizer. The wires should be kept snug but not desde la parte superior de la aleta al estabilizador horizontal.
tight enough to cause excessive loads on the structure. No Los cables deben mantenerse ajustados pero no lo
servicing of this part is necessary beyond the usual flight suficientemente apretados como para causar cargas excesivas
inspection. en la estructura. No es necesario el mantenimiento de esta pieza
más allá de la inspección de vuelo habitual.

Rudder
Timón de Dirección
The rudder is mounted on hinges on the fin post (see Fig.
12). These hinges are of the self aligning ball type. To El timón de dirección está montado con bisagras en el poste
lubricate, place a little grease or heavy oil on the hinge de la aleta (ver Fig. 12). Estas bisagras son del tipo de bola
bearings, also oil the end of the horn, where the cable is autoalineable. Para lubricar, coloque un poco de grasa o aceite
attached. The rudder will require the usual flight inspection. pesado en los cojinetes de la bisagra, también aceite el extremo
de la bocina, donde está conectado el cable. El timón requerirá
la inspección de vuelo habitual.

Elevator Elevador
The elevator is mounted on self-aligning, ball-bearing hinges which are attached to El elevador está montado en bisagras autoalineantes con rodamiento de bolas que están unidas al
the horizontal stabilizer. Since the two halves of the elevator work independently of each estabilizador horizontal. Dado que las dos mitades del elevador funcionan independientemente una de la
other, they should be properly aligned to insure minimum drag. Elevators must be otra, deben alinearse adecuadamente para asegurar una resistencia mínima. Los elevadores se deben
assembled according to “TOP” and "BOTTOM” markings on the horns. The elevator and ensamblar de acuerdo con las marcas "SUPERIOR" e "INFERIOR" en las bocinas. El elevador y las
hinges require the same inspection as the rudder and hinges. bisagras requieren la misma inspección que el timón y las bisagras.
42 Book of Instruction

AXLE TUBE ASSEMBLY ENSAMBLE DEL TUBO EJE


This assembly also includes the wheel brakes. The brakes will be treated separately. Este conjunto también incluye los frenos de las ruedas. Los frenos serán tratados por separado.

At its lower end the axle tube is sweated and bolted into the wheel spindle. The axle En su extremo inferior, el tubo del eje está sudado y atornillado al eje de la rueda. El accesorio del
collar fitting is attached to the shock absorber strut and rear brace. Between the wheel collar del eje está unido al amortiguador y la abrazadera trasera. Entre la rueda y el collarín, las piezas de
and the collar fitting the brake beam castings swing free on the wheel spindle. (See Fig. la viga del freno giran libremente en el eje de la rueda. (Ver Fig. 19).
19).

TERMINAL JOINTS JUNTAS TERMINALES


At the fuselage end, the axle tube is fitted in the same manner as the rear brace. En el extremo del fuselaje, el tubo del eje está montado de la misma manera que el soporte trasero.

Lubrication of the universal link is the only servicing required at this point. La lubricación del enlace universal es el único servicio requerido en este punto.
Ford All-Metal Monoplane 43

SHOCK ABSORBER UNITS UNIDADES AMORTIGUADORAS


The shock absorber unit is a telescoping tube employing La unidad de amortiguador es un tubo telescópico que
rubber compression discs to absorb shocks of landing (see Fig. utiliza discos de compresión de goma para absorber los
20). The rebound of the rubbers is checked by the rubbers impactos del aterrizaje (véase la Fig. 20). El rebote de los
themselves through cables and sliding washers. The rubbers cauchos se controla mediante los mismos cauchos mediante
may require replacement under severe weather conditions. No cables y arandelas deslizantes. Los cauchos pueden requerir
additional service of this unit is required other than occasional reemplazo bajo condiciones climáticas severas. No se requiere
lubrication of the telescopic tubes. servicio adicional de esta unidad aparte de la lubricación
ocasional de los tubos telescópicos.

WHEEL ASSEMBLY ENSAMBLE DE RUEDA


The wheel is mounted on tapered roller bearings, and may La rueda está montada en rodamientos de rodillos cónicos y
be lubricated with grease or a heavy oil, through a pressure puede lubricarse con grasa o un aceite pesado a través de una
lubricator connection. Access to the lubricator connection is conexión de lubricador de presión. El acceso a la conexión del
made through the hole in the outer wheel disc. lubricador se realiza a través del orificio en el disco de la rueda
exterior.

REMOVAL OF WHEEL REMOCION DE RUEDA

To remove a wheel for inspection, it is first necessary to remove the fender Para quitar una rueda para su inspección, primero es necesario quitar el conjunto de guardabarros;
assembly; second, the inner and outer wheel covers; third, remove the brake shoes from segundo, las cubiertas de las ruedas interior y exterior; en tercer lugar, retire las zapatas de freno del
brake beam assembly. The felt oil seal and its retainer washer can then be withdrawn conjunto de la viga del freno. El sello de aceite de fieltro y su arandela de retención se pueden retirar del
from the hub. conector.
The adjustment nut and I he spindle nut are now accessible. Before unscrewing the Ahora se puede acceder a la tuerca de ajuste y a la tuerca del husillo. Antes de destornillar la tuerca, se
nut, the large cotter pin must be removed. (Note that the right-hand axle spindle is debe quitar el pasador de chaveta grande. (Tenga en cuenta que el husillo del eje derecho está roscado a la
threaded left hand and the left hand spindle has right-hand threads. This prevents any izquierda y el husillo izquierdo tiene roscas a la derecha. Esto evita cualquier posibilidad de amontonar
possibility of crowding the bearings.) Unscrew this outer spindle mil and slide off los cojinetes). Desatornille este husillo externo y deslice la arandela de seguridad de ajuste. La tuerca de
adjustment lock washer. The bearing adjustment nut is next removed. The wheel can ajuste del rodamiento se elimina a continuación. La rueda ahora puede extraerse del cojinete del husillo,
now be pulled off the spindle bearing, care being taken to catch the outer bearing cone teniendo cuidado de atrapar el cono del cojinete exterior a medida que la rueda se desprende. Después de
as the wheel comes off. Alter removal of the wheel, the inner bearing cone, the inner oil quitar la rueda, el cono del rodamiento interno, el sello de aceite interior y el conjunto de la viga del freno
seal, and the brake beam assembly are exposed. (See Fig. 21). quedan expuestos. (Ver Fig. 21).

Wheel Inspection Inspección de ruedas


The wheel should be inspected for loose spokes and brake drum wear. If any spokes La rueda debe inspeccionarse para detectar radios sueltos y desgaste del tambor de freno. Si alguno de
are loose care should be taken not to pull the rim out of line with the hub when los radios está flojo, se debe tener cuidado de sacar el rin de línea con acople al apretarlo. Si es posible, se
tightening. If possible, the V-drum should be checked with a micrometer gauge to debe verificar el V-drum con un calibre de micrómetro dentro de .005 de pulgada haciendo girar la rueda
within .005 of an inch by spinning the wheel on the bearings and spindle, after drawing en los cojinetes y el husillo, después de extraer los radios.
up the spokes.
Las ruedas deben levantarse periódicamente y probarse para verificar que el recorrido sea más suave y
The wheels should be jacked up periodically and tested for smoothness of running que no haya juego lateral excesivo. Para controlar el juego lateral, sujete los costados del neumático y
and excessive side play. To check side play, grasp the sides of the tire and shake the sacuda la rueda. Si las ruedas están flojas, ajuste los cojinetes.
wheel. If wheels are loose adjust bearings.
44 Book of Instruction

Bearing Adjustment Ajuste de Cojinete

To adjust the wheel bearings, proceed as follows: Para ajustar los cojinetes de las ruedas, proceda de la siguiente manera:
The wheel spindle is assumed bare without bearing cones or brake beam. The entire El eje de la rueda se supone desnudo sin conos de rodamiento o viga de freno. Todo el eje de la rueda
wheel spindle from the landing gear collar to the threaded end should be greased with desde el collar del tren de aterrizaje hasta el extremo roscado debe engrasarse con aceite pesado o grasa
heavy oil or high grade cup grease. The brake beam is mounted next to the collar with the para tazas de alto grado. La viga de freno está montada al lado del collar con el perno de anclaje de bola
ball anchor stud to the front and the hose fitting to the inside. It should be a free running en la parte delantera y la manguera en el interior. Debe ser un ajuste de carrera libre, permitiendo que la
fit, allowing the beam to rock easily, with no tendency to bind. The brake beam spacer is viga se balancee fácilmente, sin tendencia a unirse. El espaciador de la viga del freno es una arandela de
a "Z" section washer which is fitted to the remaining portion of the large diameter section sección "Z" que se ajusta a la parte restante de la sección de gran diámetro del husillo.
of the spindle.
El sello de aceite de fieltro y sus arandelas de retención pueden ignorarse, ya que no se puede
The felt oil seal and its retaining washers may be ignored, since correction for their corregir su arrastre durante el ajuste del cojinete.
drag cannot be made during bearing adjustment.
Luego, se pasa el cono grande sobre el eje, con el extremo grande apoyado contra el buje espaciador
The large cone is next passed over the spindle, large end firsthand backed against the de la luz de freno (ver Fig. 21). Debe ser un ajuste holgado en el eje para permitir la fluencia del cono.
brake beam spacer bushing (see Fig. 21). It should be a loose fit on the spindle to permit
cone creep.

The wheel is placed on the spindle and bearing cone (it is assumed that the bearing La rueda se coloca en el husillo y el cono del cojinete (se supone que las copas del cojinete ya están
cups are already pressed into place in the wheel hub). The small bearing cone is next presionadas en su lugar en el acople de la rueda). El cono de rodamiento pequeño se pasa luego sobre el
passed over the spindle, small end first, and fitted into its cup. eje, primero el extremo pequeño y se coloca en su copa.
The assembly is now ready for the adjusting nuts. The adjusting nut is the large check El ensamble ahora está listo para las tuercas de ajuste. La tuerca de ajuste es la tuerca de retención
nut with the two projecting pins. It is screwed onto the spindle in the direction opposite grande con los dos pasadores salientes. Está atornillado al eje en la dirección opuesta a la rotación
to normal wheel rotation. The pins must be to the outside. This nut is drawn up until normal de la rueda. Los pines deben estar hacia el exterior. Esta tuerca se estira hasta que haya una
Ford All-Metal Monoplane 45
there is a tendency for the bearing to drag. It is then backed off about one-quarter turn, tendencia a que el rodamiento se arrastre. Luego se retrocede alrededor de un cuarto de vuelta, lo que
which allows the wheel to spin freely and provides from .002 to .005 of an inch end play. permite que la rueda gire libremente y brinde desde .002 hasta .005 de un juego de fin de pulgada. La
The position of the nut should now be marked so that it may be relocated to the correct posición de la tuerca ahora debe estar marcada para que pueda reubicarse en la posición de ajuste
adjustment position. correcta.
To assemble the oil seal enclosures, the entire wheel and bearing assembly up to the Para ensamblar los envolventes del sello de aceite, se quita todo el conjunto de rueda y cojinete hasta
brake beam spacer, is removed. The flat steel washer, the felt washer, and the cupped el espaciador de la barra de freno. La arandela de acero plana, la arandela de fieltro y la arandela de
retainer washer Hanged over the felt are assembled on the spacer bushing in the order retención ahuecada colgadas sobre el fieltro se montan en el casquillo del espaciador en el orden
named. The large bearing cone is again mounted and the assembly proceeds as above indicado. El cono de cojinete grande se monta nuevamente y el conjunto avanza como se indica arriba
until the bearing adjustment nut (see Fig, 21), has been relocated in its marked position. hasta que la tuerca de ajuste del cojinete (vea la Fig. 21) se haya reubicado en su posición marcada.
The wheel should be spun to check the adjustment, fair allowance being made for La rueda debe girarse para verificar el ajuste, teniendo en cuenta el arrastre del gabinete. La arandela
enclosure drag. The adjustment lock washer is fitted to the threaded spindle end. The pins de seguridad de ajuste está instalada en el extremo del husillo roscado. Los pasadores de la tuerca de
of the adjusting nut lock into the holes in the washer. In case they do not match positions, ajuste se traban en los orificios de la arandela. En caso de que no coincidan con las posiciones, la tuerca
the bearing adjusting nut should be drawn off to the nearest hole, providing the increase de ajuste del rodamiento debe retirarse al orificio más cercano, siempre que el aumento en el juego final
in end play is not critical. The castellated spindle nut is next screwed tightly against the no sea crítico. La tuerca de husillo almenada se atornilla firmemente contra la arandela de seguridad y se
lock washer and locked with a spring cotter key. The outer oil seal retainer washer is bloquea con una chaveta de resorte. La arandela de retención externa del sello de aceite se coloca en la
placed on the spindle flange toward the outside and the small felt seal washer is inserted. brida del eje hacia el exterior y se inserta la arandela de sellado de fieltro pequeña. Luego vuelva a
Then reassemble brake shoes. This completes the internal hub assembly. Snap the outer montar las zapatas de freno. Esto completa el ensamblaje del acople interno. Encaje el disco de la tapa de
wheel cover disc onto the wheel rim and clamp it at the hub by screwing on the large cast la rueda exterior en el rin de la rueda y sujételo en el acople atornillando la tapa del acople fundido
hub cap. The fender bracket fitting is mounted on the remaining shaft and the spindle end grande. El accesorio del soporte del guardabarros está montado en el eje restante y la tapa del extremo
cap screwed on and locked. The hub should now be filled with lubricant. del husillo está atornillada y bloqueada. El acople ahora debe estar lleno de lubricante.

Toe-in and Camber Convergencia Interior y Ángulo de Caída


Figs. 22 and 23 show the points at which the toe-in and camber can be checked. The Figs. 22 y 23 muestran los puntos en los que se puede comprobar la convergencia interior y la el
correct toe-in in the flying position is 0 to ¼", in other words C minus D (Fig. 22) should ángulo de caida. La convergencia inerior correcta en la posición de vuelo es de 0 a ¼", en otras palabras
equal 0 to ¼". In the landing position, the maximum toe-in should not exceed 1". C menos D (Fig. 22) debe ser igual a 0 a ¼". En la posición de aterrizaje, la convergencia máxima no
debe exceder 1 ".
The maximum camber is ¾" in the flying position (B minus A equals ¾", see Fig.
La inclinación máxima es ¾" en la posición de vuelo (B menos A es igual a ¾", Ver Fig. 23). La
46 Book of Instruction
23). The camber is not adjustable, as it is provided for in the forging of the axle. inclinación no es ajustable, ya que está prevista para la forja del eje.
Dimensions C-D and A-B are to be taken on the 20” diameter flange of the rim. (See Las dimensiones C-D y A-B se tomarán en la brida de 20 "de diámetro del rin. (Ver Figs. 22 y 23.)
Figs. 22 and 23.)
Al colocar la horquilla en la posición delantera, se obtiene la convergencia interior máxima. Colocar
Placing the fork in the forward position gives the maximum toe-in. Placing the fork in la horquilla en la posición trasera proporciona el mínimo de convergencia interior. (Ver Figs. 23 y 24.)
the rear position gives the minimum toe-in. (See Figs. 23 and 24.)

Removing Tires Desmontar las Llantas


To remove tire from rim, remove valve cap and lock nut, and place wheel so Para quitar la llanta del rin, quite la tapa de la válvula y la contratuerca, y coloque la rueda de manera que la
that valve is at the top. Let all air out of tube. Push valve stem up into tire. válvula quede en la parte superior. Deje que todo el aire salga del tubo. Empuje el vástago de la válvula hacia el
Working both ways from the valve, press the tire together and down in to the rim neumático. Trabajando en ambos sentidos desde la válvula, presione el neumático juntos y hacia abajo en el
well, approximately two feet each side of the valve stem. Insert tire iron under pozo del rin, aproximadamente dos pies a cada lado del vástago de la válvula. Inserte el hierro del neumático
bead at point opposite valve and force bead over rim. The tire can then be removed debajo del talón en el punto opuesto a la válvula y fuerce el talón sobre el borde. El neumático se puede quitar
from the rim with the hands. Do not attempt to force both beads over the rim at the del rin con las manos. No intente forzar ambas cuentas sobre el rin al mismo tiempo. Si se usa un hierro para
same time. If a tire iron is used, care must be exercised not to damage the soft llanta, se debe tener cuidado de no dañar el borde suave de la pluma en el borde interno del talón.
feather edge on the inner edge of the bead.

Mounting Tires Montaje de Neumáticos


Inflate tube until it is barely rounded out, and insert tube into casing (caution: Infle el tubo hasta que apenas esté redondeado, e inserte el tubo dentro de la carcasa (precaución: nunca use
never use a tire flap when mounting tires). With wheel placed so that valve stem un flap cuando instale las llantas). Con la rueda colocada de manera que el orificio del vástago de la válvula
hole is at top. Next place casing and tube on wheel. With valve in valve stem hole. esté en la parte superior El siguiente lugar es la carcasa y el tubo en la rueda. Con válvula en el orificio del
Next press the casing together and down into the rim well, until lower part of vástago de válvula. A continuación, presione la carcasa hacia abajo y hacia abajo en el pozo del rin, hasta que
casing can be forced over rim flange at bottom. Before inflating, raise tire up, la parte inferior de la carcasa pueda forzarse sobre la pestaña del rinen la parte inferior.
work casing back and forth until beads are seated on bead seats and tire is properly
centered on rim. Antes de inflar, levante las llantas, trabaje la carcasa hacia adelante y hacia atrás hasta que las perlas estén
asentadas en los asientos del talón y el neumático quede centrado correctamente en el borde.
It is particularly important that the tire seats on the bead seat on both sides
before fully inflating tire. Place valve nut over valve stem and draw nut down Es particularmente importante que el neumático se asiente en el asiento del talón en ambos lados antes de
inflar completamente el neumático. Coloque la tuerca de la válvula sobre el vástago de la válvula y tire de la
Ford All-Metal Monoplane 47
tightly against rim, inflate tires to 55 pounds on 4 AT Models, and 60 pounds on 5 tuerca hacia abajo firmemente contra el borde, infle los neumáticos a 55 libras en los modelos de 4 AT y 60
AT Models. Keep both tires equally inflated at all times to insure equal surface libras en los modelos de 5 AT. Mantenga ambos neumáticos igualmente inflados en todo momento para
contact. asegurar el mismo contacto superficial.
After inflating tires to proper air pressure screw the Después de inflar las llantas a la presión de aire adecuada,
valve cap down tightly over end of valve stem. This is atornille la tapa de la válvula firmemente sobre el extremo del
important as a tight application of the valve cap prevents vástago de la válvula. Esto es importante ya que una aplicación
any air leakage at the valve stem. The tail wheel tire apretada de la tapa de la válvula evita cualquier fuga de aire en
should be inflated to 50 pounds. Due to the use of el vástago de la válvula. El neumático de la rueda de cola debe
brakes, the tires are subjected to considerable wear and inflarse a 50 libras. Debido al uso de frenos, las llantas están
possibly some cutting, depending upon the nature of the sometidas a un desgaste considerable y posiblemente a cierto
landing field surfaces. To get the most service, tires corte, dependiendo de la naturaleza de las superficies del campo
should be frequently inspected and all cuts or holes de aterrizaje. Para obtener el mejor servicio, los neumáticos
properly sealed or repaired. This prevents dirt and water deben inspeccionarse con frecuencia y todos los cortes o
working in between the rubber and fabric and causing agujeros deben sellarse o repararse adecuadamente. Esto evita
blisters or sand holes. If the airplane is laid up for que la suciedad y el agua trabajen entre la goma y la tela y
several months, it is advisable to remove the tires. Wrap causan ampollas o agujeros de arena. Si el avión está detenido
up the outer casings and inner tubes separately, and store durante varios meses, es recomendable quitar los neumáticos.
in a cool dark room. Oil or grease can removed from the Envuelva las cubiertas exteriores y los tubos interiores por
tires with gasoline. separado, y guárdelos en una habitación fresca y oscura. El
aceite o la grasa pueden eliminarse de los neumáticos con
gasolina.

BRAKE TENSION TUBE TUBO DE TENSION DE FRENO

At its upper end the brake tension tube is attached En su extremo superior, el tubo de tensión del freno está
to the engine mount ring through a universal joint. This unido al anillo de montaje del motor a través de una junta
joint should be well lubricated. At the lower end of the universal. Esta articulación debe estar bien lubricada. En el
strut is an adjustable ball joint which is a free fit on the extremo inferior del puntal hay una junta esférica ajustable que se
ball anchor stud on the brake beam (see Fig. 27). ajusta libremente al perno de anclaje de la bola en la viga del
Adjustment is made through the screw plug in the end. freno (consulte la Fig. 27). El ajuste se realiza a través del tapón
This plug should be securely locked and the joint de rosca en el extremo. Este enchufe debe estar firmemente
packed with grease. No accessories should be attached bloqueado y la junta debe estar llena de grasa. No se deben
to the strut since its movement is not regular and acoplar accesorios al puntal ya que su movimiento no es regular y
weights may cause excessive vibration in the air. los pesos pueden causar una vibración excesiva en el aire.

ENSAMBLE DE GUARDABARROS
El guardabarros está unido al amortiguador y al eje exterior
FENDER ASSEMBLY del eje. No hay puntos de lubricación. Para quitar, saque los
The fender is attached at the shock absorber strut pernos en el accesorio del amortiguador del amortiguador y quite
and at the outer axle spindle. There are no points of la tuerca de la tapa del eje.
lubrication. To remove, take out the bolts at the shock
absorber strut fitting and remove the spindle cap nut.
48 Book of Instruction

HYDRAULIC BRAKE SYSTEM SISTEMA DE FRENO HIDRÁULICO


In as much as brakes are a comparatively new service item for airplane En la medida en que los frenos son un elemento de servicio comparativamente nuevo para la mecánica
mechanics, detailed service and inspection instructions covering the Ford Servo- del avión, se brindan instrucciones detalladas de servicio e inspección que cubren el Sistema de frenos
Hydraulic Brake System are given. servohidráulicos de Ford.

How the Brakes Operate Cómo Funcionan los Frenos


When the brake lever is pulled straight back the brakes are applied to both Cuando la palanca de freno se tira hacia atrás, los frenos se aplican a ambas ruedas.
wheels.
Cuando la palanca de freno se tira hacia atrás aproximadamente a un ángulo de 45 ° hacia la izquierda, el
When the brake lever is pulled back at approximately a 45° angle to the left, the freno se aplica a la rueda izquierda.
brake is applied to the left wheel.
Cuando la palanca se tira hacia atrás aproximadamente a un ángulo de 45 ° hacia la derecha, el freno se
When the lever is pulled back at approximately a 45° angle to the right the brake aplica a la rueda derecha. (Ver Fig. 28).
is applied to the right wheel. (See Fig. 28).

Description of Brakes Descripción de los Frenos


Each wheel is equipped with a “V” drum integral Cada rueda está equipada con un tambor en "V"
with the rim. Holes are drilled into the bottom of the integral con la llanta. Los orificios se taladran en la parte
“V” in order to prevent the accumulation of dirt, inferior de la "V" para evitar la acumulación de suciedad,
water, etc. The inside of the “V” is ground to within agua, etc. El interior de la "V" está rectificado con una
.003"of specified dimensions. Inside of the drum are precisión de .003 ". Dentro del tambor hay cuatro zapatas
four brake shoes (see Fig. 29). Their cross- section de freno. (Véase la Fig. 29). Su sección transversal
permits the special brake lining to act on both sides of permite que el forro de freno especial actúe en ambos
the “V” drum. The lining is prepared with a pre lados del tambor en "V." El forro se prepara con un
determined coefficient of friction and is of a special coeficiente de fricción predeterminado y tiene una forma
woven shape to fit the conical surface of the brake tejida especial para ajustarse al cono cónico. superficie de
shoe. la zapata de freno.
Stock for relining should be ordered only through Las existencias para recargue deben ordenarse solo a
the Airplane division of the Ford Motor Company. través de la división de Aviones de la Ford Motor
When relining the shoes, the old sections of lining Company. Cuando recargue los zapatos, las secciones
should be used as a template for drilling the rivet holes viejas del forro deben usarse como plantilla para perforar
in the new lining. The split end brass rivets which los agujeros de los remaches en el nuevo forro. Los
hold the lining to the shoe are clinched into the lining. remaches de bronce divididos que sujetan el forro al
The shoes are mounted on the brake beam in pairs and zapato están asegurados en el forro. Los zapatos están
it should be noted that the anchored shoe is not lined montados en la viga del freno de dos en dos y debe
for its full length but only to within four inches of the tenerse en cuenta que la zapatilla anclada no está forrada
anchor end. The actuated shoe is lined full length. To en toda su longitud sino solo dentro de las cuatro
prevent the lining crowding into the “V” drum it is pulgadas del extremo del anclaje. El zapato accionado
important that the outer edge of the lining be flush está forrado de cuerpo entero. Para evitar que el
with the outer edge of the brake shoe “V”. revestimiento se amontone en el tambor en "V", es
importante que el borde exterior del revestimiento quede
al ras con el borde exterior de la zapata "V" del freno.

Brake Shoe Adjustment


Occasional adjustment of the brake shoes will be necessary to compensate for Ajuste del zapato de freno
brake lining wear. When performing this operation, block one of the wheels to El ajuste ocasional de las zapatas de freno será necesario para compensar el desgaste del forro de freno.
prevent its rolling, then jack up the other wheel free of the ground. The jack should Al realizar esta operación, bloquee una de las ruedas para evitar que ruede, luego levante la otra rueda para
liberarla del suelo. El gato debe colocarse debajo del accesorio del collar del tubo del eje. Luego quite las
Ford All-Metal Monoplane 49
be placed under the axle tube collar fitting. Next remove the inner wheel covers. cubiertas interiores de la rueda.
At the actuated end of the brake shoe assembly there is a En el extremo accionado del conjunto de la zapata de freno hay
threaded push rod and adjustment ball nut which is locked with una varilla de empuje roscada y una tuerca esférica de ajuste
a check nut. After loosening the check nut spin the wheel, then que está bloqueada con una tuerca de retención. Después de
turn the ball nut until a drag is felt on the wheel. Next loosen aflojar la tuerca de verificación, gire la rueda, luego gire la
the adjustment nut until the wheel just turns free. It will be tuerca de la bola hasta que sienta un arrastre en la rueda. Luego
found that this adjustment provides ABOUT 1/2" afloje la tuerca de ajuste hasta que la rueda quede libre. Se
CLEARANCE NEAR THE ANCHOR SHOE AND 1/16" encontrará que este ajuste proporciona ACERCA DE: 1/2"
CLEARANCE AT THE BELL CRANK SHOE. After making ESPACIO CERCA DEL ZAPATO DEL ANCLAJE Y UN
the adjustment set the check nut against the adjustment nut and ESPACIO DE 1/16" EN EL ZAPATO DEL BORDE DEL
replace the covers. The shoes of the opposite wheel should now CAMPANA. Después de hacer el ajuste, ajuste la tuerca de
be adjusted, as it is always advisable to adjust both wheels verificación contra la tuerca de ajuste y vuelva a colocar las
when making brake adjustments. tapas. Ahora deben ajustarse las zapatas de la rueda opuesta, ya
que siempre es aconsejable ajustar ambas ruedas al realizar los
ajustes de los frenos.

Removal of Brake Shoes Desmontaje de las Zapatas de Freno


It is necessary to remove the outer and inner wheel discs to disassemble the brake Es necesario quitar los discos de las ruedas exterior e interior para desmontar las zapatas de los frenos.
shoes. To perform this operation remove the outer wheel disc by unscrewing the Para realizar esta operación, retire el disco de la rueda exterior desenroscando la tapa del eje y deslizándolo
spindle cap and sliding off the fender bracket. Next remove the hub cap and the hacia fuera del soporte del guardabarros. Luego retire la tapa del acople y el disco de la rueda. Las tuercas de
wheel disc. The brake shoe adjustment nuts at the actuated end of the brake shoe ajuste de la zapata de freno en el extremo accionado del conjunto de la zapata de freno se aflojan a
assembly are next loosened, relieving the tension in the brake shoe return springs. continuación, aliviando la tensión en los resortes de retorno de la zapata de freno. Trabajando desde el
Working from the outside of the wheel through the spokes, the cotter pins in the exterior de la rueda a través de los radios, los pasadores de chaveta en los pernos de anclaje delantero y
front and rear anchor studs are withdrawn. trasero se retiran.
When the mechanic becomes sufficiently acquainted with the wheel brake Cuando el mecánico se familiarice suficientemente con el sistema de freno de rueda, es posible quitar
system it is possible to remove these cotter pins from the inside of the wheel. This estos pasadores de chaveta del interior de la rueda. Esto solo requiere la extracción de las cubiertas interiores
requires only the removal of the inside wheel covers. Withdrawing the cotter pins de las ruedas. Al retirar los pasadores de chaveta, es posible liberar el bloqueo del tornillo de fijación en los
makes it possible to release the set screw lock in the anchor studs and to screw them pernos de anclaje y atornillarlos lo suficientemente lejos de la viga para liberar los conjuntos de la zapata de
far enough out of the beam to free the brake shoe assemblies with their springs. The freno con sus muelles. Los resortes se desenganchan de sus clips y los zapatos en pares se extraen a través del
springs are unhooked from their clips and the shoes in pairs are drawn out through interior de la rueda entre la viga y el tambor de freno. Todas las juntas en los extremos de las zapatas de los
the inside of the wheel between the beam and the brake drum. All joints at the ends frenos deben estar libres y bien lubricadas con grasa grafitada. Los pasadores de horquilla en estos puntos
of the brake shoes should be free and well lubricated with graphited grease. Clevis proporcionan un espacio constante.
pins at these points furnish a constant clearance. Los resortes de retorno de la zapata de freno deben ser elásticos en todo momento y deben reemplazarse
The brake shoe return springs should be elastic at all times and should be una vez que pierdan su elasticidad. Con las zapatas retiradas, se puede inspeccionar el cigüeñal del freno para
replaced once they lose their elasticity. With the shoes removed the brake bell crank ver si están despejadas. Se ha proporcionado suficiente espacio libre para que con la lubricación ocasional no
can be inspected for clearance. Sufficient clearance has been provided so that with se produzca ninguna unión. Se proporciona una conexión de lubricador de presión en la viga del freno para
occasional lubrication no binding should occur. A pressure lubricator connection is lubricar la superficie entre el eje del eje y la viga del freno.
provided on the brake beam to lubricate the surface between the axle spindle and the Esto completa las características mecánicas de los frenos de las ruedas. El sistema hidráulico será ahora
brake beam. descrito.
This completes the mechanical features of the wheel brakes. The Hydraulic
system will now be described.
50 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 51

Wheel Pistons Pistones de la Rueda


Two cylinders are cast on the brake beam. These cylinders contain a piston and a Se lanzan dos cilindros en la viga del freno. Estos cilindros contienen un pistón y una copa de pistón, y
piston cup, and are sealed with a rubber dust cover. The piston cup is moulded from están sellados con una cubierta protectora de goma. La copa del pistón está moldeada de caucho especial y
special rubber and is clipped to the die-cast piston. To prevent leakage it is important está sujeta al pistón fundido a presión. Para evitar fugas, es importante que el borde de la copa de goma esté
that the edge of the rubber cup be sharp and the surface of the cup and piston free afilado y que la superficie de la copa y el pistón no estén rayadas. Las paredes del cilindro deben
from scratches. The cylinder walls should be inspected for scores. inspeccionarse para obtener puntajes.

Hydraulic Lines Líneas Hidráulicas


Holes are drilled in the casting from the cylinders to the brake beam inlet fitting. Los orificios se taladran en el molde desde los cilindros hasta la conexión de entrada de la viga del freno.
This fitting is a hollow bolt which takes the flexible rubber hose from the axle tube. Este accesorio es un perno hueco que toma la manguera de goma flexible del tubo del eje. Este perno se
This bolt is screwed through the beam and sealed with a copper washer and an acorn atornilla a través de la viga y se sella con una arandela de cobre y una tuerca de bellota. Se establece con una
nut. It is set with a mixture of litharge (litharge is a combination of lead oxide and mezcla de litargirio (litargirio es una combinación de óxido de plomo y glicerina). El extremo de la manguera
glycerine). The flexible rubber hose end is threaded and sweated into the inlet bolt de goma flexible se enhebra y suda en el perno de entrada y conduce a un accesorio de unión en el tubo del
and leads to a union fitting on the axle tube connecting with the hydraulic line. This eje que se conecta con la línea hidráulica. Esta línea está construida de tubos de cobre. La manguera de goma
line is constructed of ?" copper tubing. The rubber hose is of the standard Lockheed es del tipo estándar de freno Lockheed. La línea hidráulica de cobre está pegada al tubo del eje y se conecta
brake type. The copper hydraulic line is taped to the axle tube and connects at its en su extremo superior a la línea del fuselaje, que conduce al cilindro maestro de freno a continuación el piso
upper end to the fuselage line, which leads to the master brake cylinder below the de la cabina. Este cilindro contiene una taza de pistón de goma y un pistón fundido a presión con un vástago
cockpit floor. This cylinder contains a rubber piston cup and a die-cast piston with a de pistón esférico (aquí se aplican las mismas reglas de puntos y rayas que en el cilindro de la rueda). la línea
ball-socket piston rod (the same rules of scores and scratches apply here as at the lleva a la bomba de suministro del sistema detrás del asiento del piloto (vea la Fig. 30.)
wheel cylinder). From the upper part of this cylinder a hydraulic line leads to the
system supply pump behind the pilot's seat. (See Fig. 30.) Todo el sistema está duplicado para la rueda opuesta, existiendo dos sistemas hidráulicos independientes
con la bomba común a ambos. La bomba de suministro funciona como un depósito y una bomba cuando se
The entire system is duplicated for the opposite wheel, there being two fuerza el fluido hidráulico al sistema en caso de fugas menores.
independent hydraulic systems with the pump common to both. The supply pump
serves both as a reservoir and a pump when forcing hydraulic fluid into the system in
case of minor leaks.

Master Cylinder Cilindro Maestro


The master cylinder piston rod receives the sliding push rod of the brake control El vástago del pistón del cilindro maestro recibe la varilla de empuje deslizante de la palanca de control
lever. (On some types a stop is provided in the form of a locknut, on other types a del freno. (En algunos tipos se proporciona un tope en forma de tuerca de seguridad, en otros tipos un resorte
compression spring transmits the brake lever pressure.) This sliding joint must de compresión transmite la presión de la palanca de freno). Esta junta deslizante debe permanecer libre para
remain free so that the master cylinder piston cup is not pulled back by the brake que la palanca del freno no retraiga la tapa del pistón del cilindro maestro. es devuelto por la presión
lever but is returned by the hydraulic pressure in the lines. This prevents the drawing hidráulica en las líneas. Esto evita que se dibuje aire.
in of air.
El tanque debe mantenerse al nivel de tres cuartos. EL LÍQUIDO DE FRENO LOCKHEED ESTÁNDAR
The tank should be kept to the three-quarter level. STANDARD LOCKHEED O UN ALCOHOL DEL 50% Y UNA MEZCLA DE ACEITE DE CASTOR DEL 50% DEBEN
BRAKE FLUID OR A 50% ALCOHOL AND 50% CASTOR OIL MIXTURE UTILIZARSE EN EL SISTEMA HIDRÁULICO. LOS ACEITES MINERALES, LA GASOLINA, LA
MUST BE USED IN THE HYDRAULIC SYSTEM. MINERAL OILS, GLICERINA Y OTRAS SUSTANCIAS CAUSAN QUE LAS TAZAS DE CAUCHO HUELEN Y
GASOLINE, GLYCERINE, AND OTHER SUBSTANCES CAUSE THE RUBBER CORREGEN LOS FRACTOS DE LA OPERACIÓN DEL FRENO. ESTE PUNTO ES MUY
CUPS TO SWELL AND CORRECT BRAKE OPERATION CEASES. THIS IMPORTANTE. SI ALGUNAS PIEZAS DE FRENO REQUIEREN LIMPIEZA, DEBEN LIMPIARSE EN
POINT IS VERY IMPORTANT. IF ANY BRAKE PARTS REQUIRE ALCOHOL PARA EVITAR LA INTRODUCCIÓN DE CUALQUIER SUSTANCIA DAÑINA.
CLEANING, THEY SHOULD BE CLEANED IN ALCOHOL TO AVOID
INTRODUCTION OF ANY DAMAGING SUBSTANCE.
52 Book of Instruction

CONNECTING HYDRAULIC BRAKE ASSEMBLY CONEXIÓN DE MONTAJE DE LOS FRENOS HIDRÁULICOS


The tubing projecting from the fuselage below the axle fitting is connected to the El tubo que se proyecta desde el fuselaje debajo del accesorio de eje está conectado al tubo de cobre en el
copper tube on the axle through the union fitting attached thereto. The axle tube is eje a través del accesorio de unión unido al mismo. El tubo del eje se cubre con su carenado. El sistema ahora
then covered with its fairing. The system is now ready for filling and bleeding. The está listo para llenar y sangrar. Los dos tornillos de purga se encuentran en la parte delantera y trasera de la
two bleeder screws are located at the front and rear of the upper flange of the brake brida superior de la viga de freno.
beam.
El tornillo de máquina 3/16 y la arandela de seguridad se quitan y dos secciones de tubos de goma de
The 3/16 machine screw and lock washer is removed and two sections of 3/16" 3/16" de alrededor de 12" de largo se deslizan sobre los niples proyectantes. Los accesorios de purga ahora se
rubber tubes about 12" long are slipped over the projecting nipples. The bleeder desenroscan alrededor de cuatro vueltas para liberar la válvula de aguja en la viga. Ahora los purgadores
fittings are now unscrewed about four turns in order to release the needle valve in delanteros y traseros están abiertos y el sistema está listo para llenarse.
the beam. Both front and rear bleeders are now open and the system is ready to fill.

The supply pump is located behind the pilot’s seat La bomba de suministro está ubicada detrás del asiento del
in the pilot’s compartment, on the right side of the piloto en el compartimento del piloto, en el lado derecho del
fuselage. The handle of this tank should be unscrewed fuselaje. El mango de este tanque debe desenroscarse hasta que
until it is possible to pump it (about 20 turns is sea posible bombearlo (se necesitan aproximadamente 20
necessary), On the bottom of this tank is another vueltas). En la parte inferior de este tanque hay otra válvula de
needle valve which should also be unscrewed when aguja que también se debe desenroscar al llenar las líneas de
filling the brake lines with fluid. (See Fig. 31.) freno con fluido. (Ver Fig. 31.)
The pack nut is next unscrewed and the piston A continuación, se desenrosca la tuerca del paquete y se
removed from the tank. The tank is then filled with saca el pistón del tanque. Luego, el tanque se llena de fluido
hydraulic fluid which drains through the system, hidráulico que drena a través del sistema, lo que obliga a
forcing all air from the lines. The rubber tubes at the expulsar todo el aire de las tuberías. Los tubos de goma en la
brake beam must lead into a clean open top container, viga del freno deben conducir a un recipiente superior limpio y
a glass jar can be used for this purpose (see Fig. 32). abierto, se puede usar un frasco de vidrio para este fin (vea la
The supply tank must be kept full throughout the Fig. 32). El tanque de suministro debe mantenerse lleno durante
bleeder operations. las operaciones de purga.
When the flow of fluid from the bleeder is free Cuando el flujo de fluido del purgador está libre de burbujas
from air bubbles, the beam is tipped so that the de aire, el rayo se inclina de manera que el extremo opuesto sea
opposite end is higher. The flow is allowed to más alto. Se permite que el flujo continúe hasta que esté libre
continue until it is free from air bubbles. There can be de burbujas de aire. No puede haber ningún compromiso para
no compromise in bleeding the hydraulic system; all sangrar el sistema hidráulico; todo rastro de aire en los tubos
trace of air in the tubes must have disappeared. At debe haber desaparecido. Se debe permitir que al menos una
least one pint of fluid must be allowed to drain clear pinta de líquido drene claro después de la aparición de la última
after the appearance of the last air bubble to insure a burbuja de aire para asegurar un paso completo de líquido
complete passage of liquid from supply tank to brake desde el tanque de suministro a la viga del freno.
beam.
El método más fácil para obtener los mejores resultados es
The easiest method to obtain best results is by balanceando el rayo para evitar el atrapamiento de aire. La
rocking the beam to prevent air trapping. The brake palanca de freno no debe aplicarse mientras se está sangrando o
lever should not be applied while bleeding or bombeando.
pumping.

When the flow from both bleeders is free of air, the bleeder fittings must be Cuando el flujo de ambos purgadores esté libre de aire, las conexiones de purga deben atornillarse
screwed tight into the beam, the needle valve seated, the rubber hose removed and firmemente en la viga, la válvula de aguja debe estar asentada, la manguera de caucho retirada y el tornillo de
the machine screw and lock washer replaced. The supply tank must be at least three- la máquina y la arandela de seguridad reemplazados. El tanque de suministro debe estar al menos tres cuartos
quarters full. The piston assembly is replaced in the tank and the knurled pack nut lleno. El conjunto del pistón se reemplaza en el tanque y la tuerca moleteada se aprieta. El sistema ahora
tightened. The system can now be pumped full of liquid. The supply pump should be puede ser bombeado lleno de líquido. La bomba de suministro debe bombearse hasta que la palanca de
pumped until the brake control lever moves at every pump stroke. This pumping is control del freno se mueva en cada carrera de la bomba. Este bombeo no tiene la intención de generar una
not intended to build up a pressure in the hydraulic system, but merely insures a presión en el sistema hidráulico, sino que simplemente asegura un sistema completamente lleno de fluido.
Ford All-Metal Monoplane 53
system completely filled with fluid. The pump and needle valve handles are then Las manijas de la bomba y de la válvula de aguja se atornillan luego hasta que las válvulas de aguja estén
screwed down until the needle valves are seated. asentadas.

Servicing -Brake System Mantenimiento-Sistema de Freno


In case the action of the brake control lever En caso de que la acción de la palanca de control del freno
indicates a “soft” system, pumping up the system or indique un sistema "suave", el bombeo del sistema o la purga
bleeding may remedy the trouble. pueden remediar el problema.
A partially empty system which requires pumping Un sistema parcialmente vacío que requiere bombeo puede
can be recognized by the fact that considerable reconocerse por el hecho de que se requiere un movimiento
movement of the brake lever is required before any considerable de la palanca de freno antes de que se sienta
resistance is felt or any brake action starts, also the resistencia o se inicie cualquier acción de frenado, también la
lever appears to be free and is not self-centering. To palanca parece estar libre y no se centra automáticamente. Para
pump up the system unscrew the handle of the supply inflar el sistema, desatornille el mango de la bomba de
pump and the needle valve. About 20 turns are suministro y la válvula de aguja. Se necesitan alrededor de 20
necessary to release the needle valve in the supply tank. vueltas para liberar la válvula de aguja en el tanque de
The handle may now be pumped until the system is suministro. El mango ahora puede bombearse hasta que el
full, which condition is recognized by the movement of sistema esté lleno, condición que se reconoce por el
the control lever with each stroke of the pump. The movimiento de la palanca de control con cada carrera de la
handle is next screwed into the pump again and the bomba. A continuación, la manija se atornilla en la bomba y la
needle valve seated. válvula de aguja se asienta.
Bleeding the system will free the hydraulic lines La purga del sistema liberará las líneas hidráulicas y los
and cylinders of any air which has been trapped and cilindros de cualquier aire que haya quedado atrapado y
will give correct hydraulic action. proporcionará la acción hidráulica correcta.

CAUTIONS REGARDING FORD SERVO-HYDRAULIC PRECAUCIONES CON RELACIÓN A LOS FRENOS FORD
BRAKES SERVO-HIDRÁULICO

1. Watch the brake shoe adjustment and keep the clearance within the
recommended limits. 1. Observe el ajuste de la zapata de freno y mantenga el espacio libre dentro de los límites recomendados.

2. Inspect hydraulic lines and promptly repair leaks when found. 2. Inspeccione las líneas hidráulicas y repare rápidamente las fugas cuando las encuentre.

3. Do not alter location of hydraulic lines. They have been installed with particular 3. No altere la ubicación de las líneas hidráulicas. Se han instalado teniendo especialmente en cuenta la
regard to prevention of conditions causing air trapping. prevención de las condiciones que causan la captura de aire.

4. Air is compressible and should be removed from any hydraulic system. Bleed 4. El aire es compresible y debe eliminarse de cualquier sistema hidráulico. Purgue los sistemas si hay
the systems if there are any indications of air. alguna indicación de aire.

5. Use only the specified fluid in the brake systems. Even small percentages of 5. Use solo el fluido especificado en los sistemas de frenos. Incluso pequeños porcentajes de impurezas
impurities will damage the system. dañarán el sistema.

6. Keep the needle valve of the supply pump tightly closed. Unless this valve is 6. Mantenga la válvula de aguja de la bomba de suministro bien cerrada. A menos que esta válvula se
54 Book of Instruction
kept tightly closed, it will be impossible to build up hydraulic pressure on the mantenga bien cerrada, será imposible acumular presión hidráulica en los frenos. * El depósito de
brakes* The supply reservoir should be kept from half to three-quarters full at suministro debe mantenerse de la mitad a tres cuartos lleno en todo momento para evitar agitación e
all times to prevent churning and introduction of air bubbles when pumping. introducción de burbujas de aire durante el bombeo.
7. Moisture will affect the coefficient of friction of brake lining. The wheel cover 7. La humedad afectará el coeficiente de fricción del forro del freno. Por lo tanto, los discos de la cubierta
discs must therefore be kept in place and closely fitted to insure dry braking de la rueda deben mantenerse en su lugar y estar bien ajustados para asegurar las superficies secas de
surfaces. frenado.
Brakes are placed on an airplane to act as a safety device to make landings in Los frenos se colocan en un avión para actuar como un dispositivo de seguridad para hacer aterrizajes en
short fields and quick stopping possible in case of emergency. They should not be campos cortos y detenerse rápidamente en caso de emergencia. No deben usarse a menos que sea
used unless absolutely necessary. absolutamente necesario.
Ford All-Metal Monoplane 55
56 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 57

SURFACE CONTROLS CONTROLES DE SUPERFICIE

THE surface controls on the Ford all-metal monoplane include the dual control Los controles de superficie del monoplano Ford todo-metal incluyen las ruedas de control dual para
wheels for elevators and ailerons, the dual rudder control, operated through pedal ascensores y alerones, el control del timón doble, operado a través de estribos de pedal y el ajuste del
stirrups, and the stabilizer adjustment. estabilizador.

Control Column Columna de Control


The dual control column unit is mounted in two large bearings, on the floor of the La unidad de columna de control doble está montada en dos cojinetes grandes, en el piso del
pilot’s compartment. The two columns are connected by a cross tube passing through compartimento del piloto. Las dos columnas están conectadas por un tubo transversal que pasa a través de
the sides of the ship and carrying the master elevator control horns. The cross tube los lados de la nave y lleva los cuernos de control del elevador principal. Los cojinetes de tubo transversal
bearings should be kept well lubricated. Lubricator fittings are provided for this deben mantenerse bien lubricados. Los accesorios del lubricador se proporcionan para este propósito. En
purpose. At the top of the column the three-spoke control wheel is bolted to a short shaft la parte superior de la columna, la rueda de control de tres radios está atornillada a un eje corto y un
and drum that revolves on ball bearings. The bearings are enclosed in a casting which is tambor que gira sobre los rodamientos de bolas. Los cojinetes están encerrados en una pieza fundida que
drilled for oil holes. The wheel is held in place by four bolts. The wheel should be se taladra para agujeros de aceite. La rueda se mantiene en su lugar mediante cuatro pernos. La rueda
mounted so that the trade-marked spoke is vertical with the ailerons neutral. debe montarse de modo que el radio de marca comercial sea vertical con los alerones neutros.
Aileron Adjustment Ajuste de Alerones
Adjustment of cable lengths for proper alignment of ailerons is made at the El ajuste de las longitudes de los cables para una alineación adecuada de los alerones se realiza en los
turnbuckles found inside the front compartment housing. The cables lead directly off the tensores que se encuentran dentro de la caja del compartimento frontal. Los cables conducen directamente
aileron horns and pass through leather fair-leads into the wing, then to the front spar desde los cuernos del alerón y pasan a través de cables de cuero en el ala, luego al larguero delantero
where pulleys are mounted. The pulleys are mounted on self-lubricating bearings and donde se montan las poleas. Las poleas están montadas sobre cojinetes autolubricantes y no requieren
require no additional lubrication. For correct alignment, the bottom of the aileron and lubricación adicional. Para una alineación correcta, la parte inferior del alerón y el ala deben estar en línea
wing should be in a straight line at the inboard end of the aileron. recta en el extremo interior del alerón.
Elevator Cables Cables del Elevador
The elevator control horns are mounted on both sides of the fuselage at the Las bocinas de control del elevador están montadas en ambos lados del fuselaje en los extremos
projecting ends of the control column cross tube. Cables lead from these horns through sobresalientes del tubo transversal de la columna de control. Los cables conducen desde estos cuernos a
the lower wing surface and over pulleys on the center wing spar (see Fig. 13). They then través de la superficie del ala inferior y sobre las poleas en el larguero del ala central (ver Fig. 13). Luego
pass through the upper surface of the wing and through fairleads along the fuselage to pasan a través de la superficie superior del ala y a través de pasacables a lo largo del fuselaje a los
the turnbuckles at the elevator horns. Adjustment for correct length is made at this point. tensores en los cuernos del ascensor. El ajuste para la longitud correcta se realiza en este punto. Las
Pulleys used in the elevator control system are provided with ball bearings. The poleas utilizadas en el sistema de control de ascensores están provistas de rodamientos de bolas. Los
bearings should occasionally be lubricated with a good grade of grease or heavy oil. rodamientos deben lubricarse de vez en cuando con un buen grado de grasa o aceite pesado.

Rudder Control Control del Timón


The rudder control in the pilot’s compartment consists of two cross tubes mounted El control del timón en el compartimento del piloto consiste en dos tubos transversales montados en
in self-aligning bearings on the motor bulkhead and four tubular pedal stirrups. The cojinetes autoalineables en el mamparo del motor y cuatro estribos de pedal tubulares. Los tubos
cross tubes are geared together through spur gears, which provide a stop as well as the transversales se engranan juntos a través de engranajes rectos, que proporcionan una parada así como la
elimination of a tension control system. The removable pedal housings allow full pedal eliminación de un sistema de control de tensión. Las carcasas de pedal extraíbles permiten un movimiento
movement and provide ample foot room. The gear box is packed with grease. The completo del pedal y brindan un amplio espacio para los pies. La caja de cambios está llena de grasa. La
grease requires renewal every year. The universal bearing at the side requires no grasa requiere renovación cada año. El cojinete universal en el lado no requiere atención. Los cables de
attention. The rudder control cables lead from the single horn on the rudder cross tube, control del timón conducen desde el único claxon en el tubo transversal del timón, a través del ala y a lo
through the wing and along the fuselage to the rudder, in the same manner as the largo del fuselaje hasta el timón, de la misma manera que los cables de control del elevador. El ajuste de
elevator control cables. Length adjustment is made by means of a turnbuckle at the la longitud se realiza por medio de un tensor en la bocina del timón. Las poleas utilizadas en el sistema de
rudder horn. Pulleys used in the rudder control system are provided with ball bearings. control del timón están provistas de rodamientos de bolas. Estos rodamientos deben lubricarse de vez en
These bearings should occasionally be lubricated with a good grade of grease or heavy cuando con un buen grado de grasa o aceite pesado.
oil.
58 Book of Instruction
Removing Rudder Pedals Extracción de Pedales de Timón
In case it is necessary to disassemble the rudder control pedals, the cowling and oil En caso de que sea necesario desmontar los pedales de control del timón, el carenado y el tanque de
tank must be removed to allow the pedal housings to be detached from the bulkhead. aceite se deben quitar para permitir que las carcasas de los pedales se despeguen del mamparo. Las tapas
The bearing caps at the sides of the bulkhead are then removed and the gear box at the de los cojinetes a los lados del mamparo se retiran y la caja de cambios en el centro queda al descubierto.
center uncovered. This permits the pedal and cross tube assembly to be lifted out. All Esto permite levantar el conjunto de pedal y tubo transversal. Todos los ajustes de alineación se
alignment adjustments are set at the factory and need not be altered when removing the configuran en fábrica y no es necesario modificarlos al extraer los pedales.
pedals.
Ajuste del Estabilizador
Stabilizer Adjustment
La manivela de ajuste del estabilizador está ubicada arriba de la entrada del compartimiento del piloto
The stabilizer adjustment crank is located above the pilot’s compartment entrance entre los dos asientos. Está conectado por piñón y cadena a un eje dentro de la cabina, que corre a lo largo
between the two seats. It is connected by sprocket and chain to a shaft inside the cabin, del lado del fuselaje hasta la cola de la nave (ver Fig. 35). Está soportado por cojinetes autoalineantes, sin
which runs along the fuselage side to the tail of the ship (see Fig. 35). It is supported by aceite y juntas universales de tela. El extremo del eje está conectado al tornillo de ajuste del estabilizador
self-aligning, oilless bearings and fabric universal joints. The end of the shaft is que está atornillado al poste de la cola del fuselaje.
connected to the stabilizer adjustment screw which is bolted to the fuselage tail post.

Stabilizer Indicator Indicador del Estabilizador


The stabilizer indicator indicates the position of the stabilizer. The indicator is El indicador del estabilizador indica la posición del estabilizador. El indicador está montado
mounted directly above the stabilizer adjuster handle and operates on a screw thread on directamente sobre el mango del ajustador del estabilizador y funciona sobre una rosca en el eje del
the shaft of the stabilizer adjuster. ajustador del estabilizador.
The indicator requires no service beyond occasional lubrication. El indicador no requiere servicio más allá de la lubricación ocasional.
Ford All-Metal Monoplane 59

Stabilizer Adjustment Screw Tornillo de Ajuste del Estabilizador


The stabilizer adjustment screw (see Fig. 36) is a separate El tornillo de ajuste del estabilizador (vea la Fig. 36) es una
unit consisting of a worm gear combined with a double thread unidad separada que consiste en un engranaje de tornillo sin fin
screw. The unit is oil- sealed and leaves the factory with combinado con un tornillo de rosca doble. La unidad está
sufficient lubricant to last for some time. It should, however, sellada con aceite y sale de la fábrica con suficiente lubricante
be inspected occasionally and more lubricant added when para durar un tiempo. Sin embargo, debe inspeccionarse
necessary. To remove the unit, disconnect the drive shaft ocasionalmente y agregarse más lubricante cuando sea
universal, release the stabilizer connecting link by necesario. Para quitar la unidad, desconecte el eje de
withdrawing- one bolt, and removing the four bolts on the tail transmisión universal, suelte el enlace de conexión del
post. Access can be had through the inspection door at the rear estabilizador retirando un perno y quitando los cuatro pernos en
of the fuselage. The fabric universal joints should be inspected el poste de cola. Se puede acceder a través de la puerta de
in those regions where climatic conditions influence such inspección en la parte trasera del fuselaje. Las juntas
materials. Should binding occur, a systematic inspection universales de tela deben inspeccionarse en aquellas regiones
should be made of the entire adjustment mechanism, as well donde las condiciones climáticas influyen en dichos materiales.
as the stabilizer hinges and braces. Breaking the connection Si se produce el atascamiento, se debe realizar una inspección
between the stabilizer and the adjustment unit will determine sistemática de todo el mecanismo de ajuste, así como de las
whether this trouble is in the stabilizer or in the adjustment. bisagras y los soportes del estabilizador. Romper la conexión
Disconnecting the universal joint at the adjustment screws will entre el estabilizador y la unidad de ajuste determinará si este
isolate the binding in either the shaft or the screw unit. The problema está en el estabilizador o en el ajuste. Desconectar la
grease in this unit is a special cold test grease and should be unión universal en los tornillos de ajuste aislará la unión en el
replaced with the same kind only freezing of the unit may be eje o en la unidad de tornillo. La grasa en esta unidad es una
experienced if inferior grease is used. During cold weather the grasa especial para prueba en frío y debe reemplazarse con la
bottom of the stabilizer adjustment should be taken off misma clase, solo se puede congelar la unidad si se usa grasa
occasionally and all condensation carefully removed. inferior. Durante el tiempo frío, la parte inferior del ajuste del
estabilizador debe retirarse ocasionalmente y toda la
condensación debe eliminarse cuidadosamente.

TAIL WHEEL RUEDA DE LA COLA


The tail wheel consists of a shock absorber enclosed in a cloth cover, a tension fork, La rueda trasera consiste en un amortiguador encerrado en una cubierta de tela, una horquilla de
a wheel and tire (see Fig. 14). The shock absorber unit is a telescoping tube employing tensión, una rueda y un neumático (ver Fig. 14). La unidad de amortiguador es un tubo telescópico que
rubber compression discs to absorb shocks of landing. It is similar in construction to the emplea discos de compresión de goma para absorber los impactos del aterrizaje. Es similar en
landing gear shock absorber described on page 43. No service of this unit is required construcción al amortiguador del tren de aterrizaje que se describe en la página 43. No se requiere ningún
other than occasional lubrication of the telescopic tubes and of the swivel bolts on the servicio de esta unidad aparte de la lubricación ocasional de los tubos telescópicos y de los pernos
tail post. These bolts are provided with pressure lubricators. Sufficient clearance must giratorios en el poste de cola. Estos pernos están provistos de lubricadores a presión. Se debe mantener
be maintained to prevent the bolts binding. suficiente espacio libre para evitar que los pernos se atasquen.
The tension fork is a welded steel tube fork. It requires no servicing. The wheel is La horquilla de tensión es una horquilla de tubo de acero soldado. No requiere servicio. La rueda está
mounted on bronze bearings which will require occasional lubrication. Two shock cords montada en cojinetes de bronce que requerirán lubricación ocasional. Dos cables de choque se extienden
are stretched between the radius fork and the lower stabilizer brace fitting to properly entre la horquilla del radio y la abrazadera del estabilizador inferior para que la rueda rastree
trail the wheel. correctamente.
For mounting and removing tire, see page 46. Para montar y quitar llantas, vea la página 46.
60 Book of Instruction

ENGINE CONTROLS CONTROLES DEL MOTOR


Each engine has two running controls, namely, throttle and altitude. Their control Cada motor tiene dos controles de funcionamiento, a saber, acelerador y altitud. Sus palancas de
levers are fitted in the pilot's compartment on a control knee placed between the pilot control están colocadas en el compartimiento del piloto en una rodilla de control colocada entre los
seats. The throttle control is mounted on top of the knee, the altitude control is at the front. asientos del piloto. El control del acelerador está montado en la parte superior de la rodilla, el control de
Both lever assemblies are of the friction type equipped with an adjustable friction spring. altitud está en la parte delantera. Ambos conjuntos de palanca son del tipo de fricción equipados con un
muelle de fricción ajustable.
A bell crank and push rod system connects the controls in the pilot’s compartment to
the engines. Both the bell crank and push rod shafts are mounted on self-aligning ball Un sistema de manivela y barra de empuje conecta los controles en el compartimento del piloto con
bearings which require a few drops of oil from time to time. The same applies to the clevis los motores. Tanto el cigüeñal como los ejes de las varillas de empuje están montados sobre cojinetes
pins at the joints of the bell cranks and push rods. de bolas autoalineantes que requieren algunas gotas de aceite de vez en cuando. Lo mismo se aplica a
los pasadores de horquilla en las juntas de las bielas y las varillas de empuje.
Engine Cowling
Revestimiento del Motor
The center and outboard engine assemblies are completely cowled with removable
sheet aluminum cowling. Support rings are bolted to the engines and engine mounts and Los ensambles del motor central y exterior están completamente cubiertos con cubierta de aluminio
are provided with anchor pins to receive the grommetted holes in the cowling. An opening desmontable. Los anillos de soporte están atornillados a los motores y soportes del motor y están
has been left in the forepart of the cowling to provide for crankcase cooling and cowling provistos de pasadores de anclaje para recibir los orificios roscados en el carenado. Se dejó una abertura
ventilation. Louvres at the rear facilitate air flow and may be closed in cold weather when en la parte anterior de la cubierta para permitir el enfriamiento del cárter y la ventilación del carenado.
cooling is not desired. The sections of cowling between the engine cylinders are Las persianas en la parte trasera facilitan el flujo de aire y pueden cerrarse en climas fríos cuando no se
removable for servicing of the magnetos and ignition systems. Standard cowling safety desea enfriar. Las secciones del carenado entre los cilindros del motor son extraíbles para el
pins are used on all cowlings. mantenimiento de los magnetos y los sistemas de encendido. En todos los carenados se usan pasadores
de seguridad estándar.
FIRE EXTINGUISHERS EXTINTORES
All planes are equipped with two fire extinguishers, one mounted just inside the cabin Todos los aviones están equipados con dos extintores de incendios, uno montado justo dentro de la
door, making it easily accessible from either inside or outside the ship; the other is puerta de la cabina, que lo hace fácilmente accesible desde dentro o desde fuera del barco; el otro está
attached to the floor behind the pilot’s seat. These extinguishers should be serviced unido al piso detrás del asiento del piloto. Estos extintores deben ser revisados de acuerdo con las
according to instructions on the name plate. instrucciones en la placa de identificación.

REPAIRING SKIN REPRACIÓN DE CUBIERTA


Should the corrugated covering of the plane become damaged through rough usage, it Si la cubierta corrugada del avión resulta dañada por el uso brusco, es posible restaurar las
is possible to restore the corrugations by bumping out the metal. Whenever the skin is corrugaciones al golpear el metal. Cuando la piel está dañada, debe repararse inmediatamente. Cuando
damaged, it should be immediately repaired. When replacing any part of the skin, be sure reemplace cualquier parte de la piel, asegúrese de reemplazar la misma cantidad de remaches del
to replace the same amount of rivets of the same size that were removed. Should any rivets mismo tamaño que se quitaron. En caso de que los remaches se suelten, deben reemplazarse con
become loose, they should be replaced with rivets of the next larger size. remaches del siguiente tamaño más grande.
If any structural members are damaged, they should immediately be repaired or Si algún miembro estructural está dañado, debe repararse o reforzarse inmediatamente. Cuando un
reinforced. When a member is being reinforced, care must be taken not to weaken it by miembro está siendo reforzado, se debe tener cuidado de no debilitarlo perforando los agujeros de los
drilling rivet holes in line, thereby reducing the tension area. remaches en línea, reduciendo así el área de tensión.

ALUMINUM ALLOY ALEACIÓN DE ALUMINIO


The alloy of aluminum used in the manufacture of the Ford all-metal planes is in the La aleación de aluminio utilizada en la fabricación de los planos totalmente metálicos de Ford está
wrought state and consists mainly of aluminum with small but essential percentages of en estado forjado y consiste principalmente en aluminio con porcentajes pequeños pero esenciales de
copper, magnesium, and manganese. The chemical specification for this alloy is: cobre, magnesio y manganeso. La especificación química para esta aleación es:
Copper 3.5 to 4.5% Cobre 3.5 a 4.5%
Manganese 0.4 to 1.0% Manganeso 0.4 a 1.0%
Magnesium 0.2 to 0.75% Magnesio 0.2 a 0.75%
Aluminum 92.0% Minimum Aluminio 92.0% Mínimo
Ford All-Metal Monoplane 61
Iron is usually less than 1%. The composition may vary somewhat according to the El hierro generalmente es menos del 1%. La composición puede variar algo de acuerdo con el uso
proposed use of the alloy. propuesto de la aleación.
The aluminum alloy is supplied in the cold rolled state and in various tempers. If La aleación de aluminio se suministra en estado laminado en frío y en diversos ángulos. Si está
annealed or hot rolled prior to cold rolling, it is known as "Hard Wrought Temper”; if heat recocido o laminado en caliente antes de la laminación en frío, se conoce como "Temple forjado duro";
treated and cooled after final rolling to remove work-hardening effects, it is termed si se trata térmicamente y se enfría después del laminado final para eliminar los efectos de
“Annealed Temper." By suitable heat treatment, the tensile strength and hardness may be endurecimiento en el trabajo, se denomina "Temperamiento recocido". Mediante un tratamiento térmico
considerably increased over that obtainable in the annealed state, known as "Heat Treated adecuado, la resistencia a la tracción y la dureza pueden aumentar considerablemente con respecto a la
Temper.” que se puede obtener en el estado recocido, conocido como "Temple tratado con calor".
Aluminum alloy is one of the comparatively few alloys susceptible to “Precipitation La aleación de aluminio es una de las relativamente pocas aleaciones susceptibles al
Hardening,” and it is due to this property that it is possible to form aluminum alloy, or "endurecimiento por precipitación", y es debido a esta propiedad que es posible formar aleaciones de
head up rivets made of this alloy, if done within two hours after quenching from the aluminio o remaches de esta aleación, si se realiza dentro de las dos horas posteriores a la extinción.
hardening temperature of 950° F. temperatura de endurecimiento de 950 ° F.
By reason of the precipitation hardening which takes place, the tensile strength and Debido al endurecimiento por precipitación que tiene lugar, la resistencia a la tracción y la dureza
hardness of the alloy rapidly increases after quenching without any outside assistance de la aleación aumenta rápidamente después de la amortiguación sin ninguna asistencia externa aparte
other than the temperature of the room, and stability is attained after approximately four de la temperatura de la habitación, y la estabilidad se alcanza después de aproximadamente cuatro días.
days. The age hardening is totally inhibited at very low temperatures. This aging may also El endurecimiento por envejecimiento está totalmente inhibido a temperaturas muy bajas. Este
be accomplished by immersion in boiling water for several hours. envejecimiento también se puede lograr sumergiéndolo en agua hirviendo durante varias horas.
On samples heat treated in this way, by quenching from 950° and aging four days, the En las muestras tratadas térmicamente de esta manera, mediante el enfriamiento desde 950 ° y el
following physical properties are regularly obtained: envejecimiento durante cuatro días, se obtienen regularmente las siguientes propiedades físicas:
Yield Point 30,000 to 40,000 lbs. per sq. in. Punto de rendimiento 30,000 a 40,000 lbs. por sq. in.
Tensile Strength 55,000 to 65,000 lbs. per sq. in. Resistencia a la tracción 55,000 a 65,000 lbs. por sq. in.
Elongation in 2" 18 to 25' , Elongación en 2 "18 a 25 ',
Brinell Hardness 90 to 105, 500Kg. Dureza Brinell de 90 a 105, 500 kg.
On very thin sections, due to their proportion, the elongation may be as low as 16',. En secciones muy finas, debido a su proporción, el alargamiento puede ser tan bajo como 16 '. El
Young’s modulus is about 10,000,000 lbs. per sq. in. Specific gravity 2.85 maximum. módulo de Young es de aproximadamente 10,000,000 lbs. por pulgada cuadrada. Gravedad específica
máxima de 2.85.
For hardening, the most satisfactory method is that of heating in a bath of fused mixed
nitrates, 50' , sodium nitrate and 50' pot nitrate. This mixture is contained in a pot of heat Para el endurecimiento, el método más satisfactorio es el de calentamiento en un baño de nitratos
resisting alloy and brought up to temperature by any suitable means of heating. mixtos fusionados, 50 ', nitrato de sodio y nitrato de olla de 50'. Esta mezcla está contenida en una olla
de aleación resistente al calor y llevada a la temperatura por cualquier medio adecuado de
calentamiento.

Heat Treatment of Aluminum Alloy Tratamiento Térmico de Aleación de Aluminio


To correctly heat treat aluminum alloy stock and obtain maximum physical properties, Para calentar correctamente el material de aleación de aluminio y obtener las máximas propiedades
it is vitally necessary to observe certain precautions, físicas, es de vital importancia observar ciertas precauciones,
1. Equipment must be of sufficient capacity and design to handle the material 1. El equipo debe tener la capacidad y el diseño suficientes para manipular el material sin
without losing more than CO F. of heat. That is, at no time while working perder más de CO F. de calor. Es decir, en ningún momento durante el trabajo debería la
should the temperature fall below 900° F. due to heat losses in charging, etc. temperatura bajar a menos de 900 ° F. debido a pérdidas de calor en la carga, etc.
2. It is necessary to maintain the temperature during heat treatment between the 2. Es necesario mantener la temperatura durante el tratamiento térmico entre los límites de
limits of 925 F. and 959 , with 950 F. as the preferred temperature. Aluminum 925 F. y 959, con 950 F. como la temperatura preferida. La aleación de aluminio no se
alloy will not harden at temperatures below 925 F. The duration of the endurecerá a temperaturas inferiores a 925 F. La duración del tratamiento debe contarse en
treatment must in all cases be counted from the tune the temperature of the todos los casos a partir de la temperatura del horno que alcanza un mínimo de 925 F.
furnace reaches a minimum of 925 F. regardless of how long the stock has independientemente de cuánto tiempo ha tardado el material en alcanzar esta temperatura.
taken to reach this temperature.
3. Como la aleación de aluminio se vuelve plástica y se funde parcialmente a temperaturas
3. Since aluminum alloy becomes plastic and partially melted at temperatures superiores a 960 ° F, es igualmente importante que no se exceda esta temperatura. Una
over' 960 F., it is equally important that this temperature should not be causa común de calor excesivo se produce cuando el material se deja reposar en el fondo
62 Book of Instruction
exceeded. A common cause of excessive heat occurs where the stock is de la olla del horno.
allowed to rest on the bottom of the furnace pot.
4. La condición más deseable es tener un tipo de horno continuo mantenido a 950 ° F. En este
4. The most desirable condition is to have a continuous type of furnace caso, la carga del horno debe ser lo suficientemente ligera como para permitir que el horno
maintained at 950° F. Failing this, the burden of the furnace must be mantenga un mínimo de 900 ° F. y recuperarse del tratamiento temperatura mínima de 925
sufficiently light to allow the furnace to maintain a minimum of 900° F. and ° F, rápida y fácilmente. El uso de una jaula metálica perforada, suspendida desde la parte
recover to the treatment temperature of 925" F. minimum, quickly and easily. superior del horno y que se extiende a no menos de 2 "desde el fondo del horno ayudará
The use of a perforated metal cage, suspended from the top of the furnace and considerablemente a evitar el material quemado.
extending to not less than 2" from the bottom of the furnace will help
considerably in avoiding burned stock. 5. 5. Dado que un peso definido de metal requiere una cantidad definida de calor para elevar
su temperatura a un grado requerido, es obvio que el tiempo requerido para que el horno se
5. 5. Since a definite weight of metal requires a definite amount of heat to raise its recupere de la carga será directamente proporcional al peso de la carga. Por lo tanto, es
temperature to a required degree, it is obvious that the time required for the evidente que es una mala práctica y una economía deficiente sobrecargar el horno durante
furnace to recover from the charge will be directly proportional to the weight la carga.
of the load. It is therefore self evident that it is both bad practice and poor
economy to overload the furnace when charging.
Ford All-Metal Monoplane 63

Part IV Sección IV
_______________________________________ _______________________________________

FUEL SYSTEM SISTEMA DE COMBUSTIBLE


Shut-off Cocks Strainers Shut-off Cocks Strainers
Gasoline Gauges Indicadores Gasolina
Oil Tanks—Connections Tanques de Aceite—Conexiones
Oiling Chart Oiling Chart
64 Book of Instruction

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
FUEL SYSTEM TODOS los tres motores se suministran con gasolina de los tres tanques de
ALL three engines are supplied with gasoline from the three fuel tanks XI mounted combustible XI montados en la sección central del ala a ambos lados del fuselaje. Su
in the wing center section on both sides of the fuselage. Their installation has been instalación ha sido cubierta bajo el título de la sección del centro del ala. El tapón de
covered under the wing center section title. The gasoline filler cap is chained to the tank llenado de gasolina está encadenado al tanque y es una simple tapa con abrazadera. El
and is a simple clamped cover. The removable screen strainer in the filler neck should filtro de malla extraíble en el cuello de llenado siempre debe mantenerse limpio. Hay una
always be kept clean. There is an opening in the upper surface of the wing which abertura en la superficie superior del ala que proporciona acceso a la tapa de llenado.
provides access to the filler cap. Any overflow or water which may collect through the Cualquier desbordamiento o agua que pueda acumularse a través de la abertura en la
opening in the wing surface is carried off by a well, which drains through a small tube superficie del ala es arrastrada por un pozo que drena a través de un tubo pequeño hacia la
to the under surface of the wing. Each tank is provided with a drain cock. The sump is superficie inferior del ala. Cada tanque está provisto de un grifo de drenaje. El sumidero
reached through a door in the lower wing surface. A tank equalizer line connects the se alcanza a través de una puerta en la superficie inferior del ala. Una línea de ecualizador
sumps of all three tanks. The center engine and the two outboard engines are supplied de tanque conecta los sumideros de los tres tanques. El motor central y los dos motores
directly from the two main tanks the third tank is a reserve fuel tank controlled from the fuera de borda se suministran directamente desde los dos tanques principales. El tercer
pilot’s compartment. Provision has been made, however, so that by turning the gasoline tanque es un tanque de reserva de combustible controlado desde el compartimento del
valves all three engines can be run off any one tank. piloto. Sin embargo, se han tomado medidas para que, al girar las válvulas de gasolina, los
tres motores puedan salir de cualquier tanque.
Care must be taken when assembling gasoline control Se debe tener cuidado al ensamblar las válvulas de control
valves to see that the valve is in correct position with de gasolina para asegurarse de que la válvula esté en la
respect to markings on dial. The setting should be checked posición correcta con respecto a las marcas en el cuadrante.
by disconnecting the gasoline line at the carburetor to La configuración debe verificarse desconectando la línea de
make certain that the gasoline flow is as indicated on the gasolina en el carburador para asegurarse de que el flujo de
dial. gasolina sea el indicado en el dial.
Shut-off cocks and strainers are placed in the line Las llaves de paso y los filtros se colocan en la línea entre
between tank and carburetor. The shut-off cocks for the el tanque y el carburador. Las llaves de paso para los motores
outboard engines are remotely controlled by means of a fuera de borda son controladas remotamente por medio de una
torque rod with handles. (See Fig. 38.) The rod is located barra de torsión con mangos. (Consulte la Fig. 38.) La varilla
at rear just above the pilot’s head. The center engine shut- está ubicada en la parte trasera justo arriba de la cabeza del
off is mounted on the left side of the pilot’s compartment. piloto. El cierre del motor central está montado en el lado
The center engine strainer is located ahead of the firewall izquierdo del compartimento del piloto. El filtro central del
in the engine compartment. Strainers for the outboard motor está ubicado delante del cortafuegos en el
engines are located inside the cowling of the engines. compartimiento del motor. Los filtros para los motores fuera
de borda se encuentran dentro del capó de los motores.

IT IS POSITIVELY NECESSARY TO DRAIN AND CLEAM STRAINERS, ES POSITIVAMENTE NECESARIO DRENAR Y LIMPIAR LOS COLADORES,
ALSO OPEN COCKS AT BOTTOM OF FUEL TANKS, EACH 25 HOURS OF TAMBIEN ABRIR GALLETAS EN LA PARTE INFERIOR DE LOS DEPÓSITOS DE
OPERATION OR PERHAPS SOONER, DEPENDING ON THE QUALITY OF FUEL COMBUSTIBLE, CADA 25 HORAS DE FUNCIONAMIENTO O QUIZÁS TAN
USED AND CONDITIONS SURROUNDING REFUELING. UNDER NO PRONTO, DEPENDIENDO DE LA CALIDAD DEL COMBUSTIBLE UTILIZADO Y
CIRCUMSTANCES SHOULD OPERATORS BECOME LAX IN CLEANING THE DE LAS CONDICIONES EN LAS QUE SE ENCUENTRE EL REABASTECIMIENTO
FUEL SYSTEM. Rubber hose connections are provided at all points where the fuel DE COMBUSTIBLE. BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA DEBERÍAN LOS
system passes from one structural unit to another. Replacement necessitates only the OPERADORES CONVERTIRSE EN LAX EN LA LIMPIEZA DEL SISTEMA DE
removal of two hose clamps and insertion of a new section of rubber hose. Tube liners COMBUSTIBLE. Se proporcionan conexiones de manguera de goma en todos los puntos
must be used on all gasoline line rubber joints. (See Fig. 39.) All rubber joints must be donde el sistema de combustible pasa de una unidad estructural a otra. El reemplazo solo
replaced at least every six months. requiere la extracción de dos abrazaderas de manguera y la inserción de una nueva sección
de manguera de goma. Los revestimientos de tubo deben usarse en todas las juntas de
goma de la línea de gasolina. (Consulte la Fig. 39.) Todas las juntas de goma deben
reemplazarse al menos cada seis meses.
Ford All-Metal Monoplane 65
Refueling Recarga de Combustible
The plane is fueled through the upper wing surface where the fuel tank filler El avión se abastece de combustible a través de la superficie superior del ala donde se
caps are located. Mechanics may reach the wing walkway through the trap door encuentran las tapas de llenado del tanque de combustible. Los mecánicos pueden llegar a la
in the ceiling of the front compartment. The upper surface of the wing has been pasarela a través de la trampilla en el techo del compartimiento frontal. La superficie superior del
reinforced between the two filler caps to permit mechanics to walk on the ala se ha reforzado entre las dos tapas de relleno para permitir a los mecánicos caminar sobre la
surface. Caution should be used, however, to step along the spars as indicated superficie. Se debe tener cuidado, sin embargo, para caminar a lo largo de los largueros como lo
by the rows of rivets, and the painted black stripe. Access to the filler opening is indican las filas de remaches y la franja negra pintada. El acceso a la abertura de llenado se
obtained by removing the rubber cover, located on the wing surface, and turning obtiene retirando la cubierta de goma, ubicada en la superficie del ala, y girando la tapa de llenado
the filler cap one-quarter turn. un cuarto de vuelta.
It is advisable to shut off the tank equalizer line when filling the tanks. The Se recomienda cerrar la línea de ecualización del tanque cuando se llenan los tanques. La
filler cap strainer screen should always be in place when fueling. When the pantalla del filtro de la tapa de llenado siempre debe estar en su lugar cuando se carga
tanks have been filled, the equalizer line is again opened and the levels combustible. Cuando los tanques se llenan, la línea de ecualización se abre nuevamente y los
balanced. niveles se equilibran.
Fig. 38 shows the fuel system valve controls. Figs. 39 and 40 show a layout La Fig. 38 muestra los controles de la válvula del sistema de combustible. Figs. 39 y 40
of the fuel systems used in Models 4-AT and 5 AT planes. Fig. 41 shows muestran un diseño de los sistemas de combustible utilizados en los modelos 4-AT y 5 AT. La
gasoline gauge installation. Fig. 41 muestra la instalación del medidor de gasolina.
66 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 67
68 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 69

GASOLINE GAUGES INDICADORES DE GASOLINA


Description Descripción
The gasoline gauge installation consists of four units: La instalación del medidor de gasolina consta de cuatro unidades:
1. The tank unit mounted in tanks. 1. Módulo del tanque montado en los tanques.
2. The gauge which is mounted in the cabin. (Each tank has its individual 2. El indicador montado en la cabina. (Cada tanque tiene su medidor individual)
gauge.) 3. Las líneas de aire (línea de aire a presión, línea de compensación y línea de la bomba), que
3. The air lines (pressure air line, equalizer line and pump line), which run van desde las unidades de tanque hasta las unidades de registro y la bomba.
from the tank units to the recording units and pump. 4. La bomba de aire que suministra aire al fondo de las unidades del tanque.
4. The air pump which supplies air to the bottom of the tank units.
Operation Operación
The tank unit consists of a hollow tube with a bell-shaped end; a small hole El módulo del tanque consiste en un tubo hueco con un extremo en forma de campana; un
is provided in the bottom of the bell. The tank unit is filled with air down to the pequeño orificio se proporciona en la parte inferior de la campana. El módulo del tanque se llena
level of the hole in the bell. The gasoline in the tank presses through the hole in con aire hasta el nivel del agujero en la campana. La gasolina en el tanque se presiona a través del
the bell on to the air that is entrapped in the tank unit. The more gasoline there is orificio de la campana hacia el aire atrapado en la unidad del tanque. Cuanta más gasolina hay en
in the tank, the greater the pressure on the air contained in the tank unit. This el tanque, mayor es la presión sobre el aire contenido en la unidad del tanque. Esta presión se
pressure is transmitted from the tank unit to the gauge by means of the pressure transmite desde la unidad del tanque al medidor por medio de la línea de aire a presión que se
air line which is filled with air. The gauge consists of a simple “U” tube which llena con aire. El medidor consiste en un tubo simple en "U" que contiene líquido. La etapa de
contains liquid. The recording leg of this U-tube is visible to the pilot. The back registro de este tubo en U es visible para el piloto. La pierna trasera está contenida dentro del
leg is contained within the gauge. The pressure air line is connected to the back medidor. La línea de aire a presión está conectada a la pata trasera del tubo "U". La presión
leg of the “U” tube. The pressure transmitted from the tank unit forces the liquid transmitida desde la unidad del tanque fuerza el líquido hacia abajo en la pata trasera del tubo "U"
down in the back leg of the “U” tube and up in the recording leg. The height that y hacia arriba en la pata de grabación. La altura que sube el líquido en la pata de registro del
the liquid rises in the recording leg of the gauge represents the amount of medidor representa la cantidad de gasolina en el tanque.
gasoline in the tank. La línea de ecualización, que está llena de aire, conecta la parte superior de la pata de
The equalizer line, which is filled with air, connects the top of the recording grabación del medidor con el interior del tanque a través de la unidad del tanque. Esto es para
leg of the gauge to the inside of the tank through the tank unit. This is to eliminar errores que podrían surgir si hubiera una variación entre la presión atmosférica dentro del
eliminate errors that would arise if there was a variation between the tanque y la presión atmosférica en la cabina donde está montado el medidor.
atmospheric pressure inside the tank and the atmospheric pressure in the cabin Para asegurarse de que la unidad del tanque esté siempre llena de aire hasta el nivel del
where the gauge is mounted. orificio en la parte inferior de la campana, la bomba se monta detrás del asiento del piloto.
To make certain that the tank unit is always filled with air down to level of Cuando se utiliza la bomba, se inyecta aire a través de la línea de la bomba en la unidad del
hole in bottom of bell, the pump is mounted behind the pilot's seat. When the tanque, llenando la unidad del tanque con aire. El exceso de aire burbujea a través de la gasolina
pump is operated, air is injected through the pump line into tank unit, filling the fuera de la unidad del tanque. El aire debe ser bombeado a cada unidad del tanque por separado.
tank unit with air. The excess air bubbles up through the gasoline outside of the Esto se logra mediante la válvula de control de aire, ubicada sobre la ventana sobre el asiento del
tank unit. Air must be pumped to each tank unit separately. This is piloto.
accomplished by means of the air control valve, located above the window over Antes de despegar, siempre opere la bomba de aire para verificar la lectura del medidor. La
the pilot’s seat. lectura es correcta cuando el líquido en la pata de grabación deja de subir. Cinco golpes de la
Before taking off, always operate air pump to verify gauge reading. The bomba de aire para cada unidad de tanque suelen ser suficientes para una corrección. La bomba
reading is correct when the liquid in the recording leg stops rising. Five strokes está ubicada detrás del asiento del piloto cerca del piso.
of the air pump for each tank unit is usually sufficient for a correction. The
pump is located behind the pilot's seat near the floor.
Troubles and Repairs Problemas y Reparaciones
1. If the gauge constantly reads too much or too little, there is either too 1. Si el medidor lee constantemente demasiado o muy poco, hay demasiado o no suficiente
much or not enough liquid in the gauge. líquido en el medidor.
To repair, disconnect both the pressure air line and the equalizer line at the Para reparar, desconecte tanto la línea de aire a presión como la línea de ecualización en la
top of the gauge. The liquid should then read exactly “0” (zero), regardless parte superior del medidor. El líquido debería leer exactamente "0" (cero),
of the tank’s contents. independientemente del contenido del tanque.
If the gauge reads above “0,” it will be necessary to absorb the surplus Si el indicador dice "0", será necesario absorber el exceso de líquido. Se puede usar un
liquid. An ordinary pipe cleaner can be used for this purpose. Extreme care limpiador de pipa común para este propósito. Se debe tener extremo cuidado para evitar
must be exercised to prevent dirt or lint getting into the gauge. que entre suciedad o pelusa en el medidor.
If the gauge reads below “0,” first inspect the unit to see if there is a liquid Si el indicador dice "0", primero inspeccione la unidad para ver si hay una fuga de líquido.
leak. If there is a leak, the unit must be replaced. If there is no leak, then Si hay una fuga, la unidad debe ser reemplazada. Si no hay fugas, agregue líquido a través
70 Book of Instruction
add liquid through fitting where pressure air line was connected until del accesorio donde se conectó la línea de aire a presión hasta que el indicador indique
gauge reads exactly “0.” USE ONLY GENUINE KING SEELY LIQUID. exactamente "0". UTILICE ÚNICAMENTE EL REY GENUINO SEELY LÍQUIDO.
After the gauge is made to read exactly “0,” reconnect both lines and 2. Después de que el medidor esté hecho para leer exactamente "0", vuelva a conectar ambas
operate air pump. The gauge will then record correctly. líneas y opere la bomba de aire. El medidor registrará correctamente.
2. If the pressure air line is disconnected, broken or leaking, no pressure will Si la línea de aire a presión está desconectada, rota o con fugas, no se transmitirá presión
be transmitted from the tank unit to the gauge, and the gauge will always desde la unidad del tanque al medidor, y el medidor siempre indicará cero cuando el avión
read zero when the plane is standing on the ground. Although when the está parado en el suelo. Aunque cuando se vuela el avión, el medidor puede registrar más
plane is being flown, the gauge may register more than zero. If air line is de cero. Si la línea de aire está rota o tiene fugas, reemplácela.
broken or leaking, replace it. Si cualquiera de los extremos de la línea de aire a presión está desconectado o flojo,
If either end of the pressure air line is disconnected or loosely connected, desconecte ambos extremos y seque la línea de aire. Para secar la línea de aire, use una
disconnect both ends and dry out air line. To dry the air line, use a hand bomba de neumático manual. Empuje la manguera de goma en la bomba de forma segura
tire pump. Push rubber hose on pump securely over tank end of air line sobre el extremo del tanque de la línea de aire y bombee por lo menos 50 carreras
and pump at least 50 full strokes. Then reconnect and operate air pump. completas. Luego vuelva a conectar y operar la bomba de aire. El medidor dará la lectura
The gauge will then give the correct reading. correcta.
3. If the equalizer line is disconnected, broken or leaking, the gauge will be 3. Si la línea de ecualización está desconectada, rota o con fugas, el indicador solo será
correct only while the plane is standing on the ground. It will read zero or correcto mientras el avión esté en el suelo. Se leerá cero o menos mientras se vuela el
less while plane is being flown. avión.
Repairs for this condition are effected the same as under Item 2. Las reparaciones para esta condición se efectúan de la misma manera que en el Artículo 2.
4. If the reading of the gauge varies badly while plane is being taxied or 4. Si la lectura del medidor varía mal mientras el avión está siendo cargado o volado y no da
flown and fails to give correct reading, there is gasoline in either the una lectura correcta, hay gasolina en la línea de aire a presión o en la línea de ecualización
pressure air line or equalizer line or in both. o en ambos.
To repair, dry out both lines as described under Item 2, then reconnect and Para reparar, seque ambas líneas como se describe en el Artículo 2, luego vuelva a conectar
operate air pump. This will give the correct reading. y operar la bomba de aire. Esto dará la lectura correcta.
5. If liquid in the recording leg appears to be stuck and will not move up or 5. Si el líquido en la pata de grabación parece estar atascado y no se moverá hacia arriba o
down, it is probable that that part of the U tube which connects the back hacia abajo, es probable que la parte del tubo en U que conecta la pata trasera con la pata
leg to the recording leg is plugged. If so, the gauge must be replaced. First, de grabación esté tapada. Si es así, el medidor debe ser reemplazado. Primero, sin embargo,
however, make the other inspections before attributing the trouble to a haga las otras inspecciones antes de atribuir el problema a un tubo en U obstruido.
plugged U tube.

Replacing Units Reemplazando Unidades


1. To replace a gauge, proceed as follows: 1. Para reemplazar un medidor, proceda de la siguiente manera:
Disconnect both lines from top of gauge, and remove the gauge. Mount the Desconecte ambas líneas de la parte superior del medidor y retire el medidor. Monte el
new gauge in place, then remove the two nuts and cones from top of nuevo calibre en su lugar, luego quite las dos tuercas y conos de la parte superior del
gauge. The liquid should then be made to read exactly at “0.” See manómetro. El líquido debe hacerse leer exactamente a "0". Consulte las instrucciones en
instructions under Repair 1. Next reconnect both lines. Reparación 1. Luego vuelva a conectar ambas líneas.
2. Replacing air lines: 2. Sustitución de líneas de aire:
Disconnect line at both ends and remove. In installing a new line, do not Desconecte la línea en ambos extremos y elimine. Al instalar una nueva línea, no permita
let dirt or grease into the line. Clip the line securely so it will not vibrate or que entre suciedad o grasa en la línea. Sujete la línea de forma segura para que no vibre ni se
chafe on some metal part of the plane. enrede en alguna parte metálica del avión.
3. Replacing a tank unit: 3. Sustitución de una unidad de tanque:
First remove section of skin held in place with metal screws. This section Primero quite la sección de la piel sujeta con tornillos metálicos. Esta sección se encuentra
is located just above the center of the gasoline tank. Next disconnect all justo encima del centro del tanque de gasolina. Luego desconecte todas las líneas de la
lines from tank unit and remove unit by loosening the fastening screws. unidad del tanque y retire la unidad aflojando los tornillos de fijación. Luego inserte la
Next insert new unit and fasten in place. Then reconnect lines. nueva unidad y sujétela en su lugar. Luego vuelve a conectar las líneas.
Ford All-Metal Monoplane 71

THE OILING SYSTEM EL SISTEMA DE ACEITE


In the different Model planes there is a difference in the oil pipe layouts and the En los diferentes planos del Modelo existe una diferencia en los diseños de las tuberías
locations at which the various connections are made. Figures 42 to 47 show the oil pipe de aceite y en las ubicaciones en las que se realizan las diversas conexiones. Las Figuras 42
layouts used. a 47 muestran los diseños de tubería de aceite utilizados.
The oil supply tanks for the outboard engines are strapped to the mounts. They are Los tanques de suministro de aceite para los motores fueraborda están sujetos a los
welded aluminum tanks and are designed to prevent complete filling. soportes. Son tanques de aluminio soldados y están diseñados para evitar el llenado
completo.
72 Book of Instruction

Two-gallon expansion space has been provided. Straps and turn- buckles form a cradle for the Se ha proporcionado un espacio de expansión de dos galones. Las correas y hebillas
tanks. Felt strips are glued to the tanks for cushioning. The center engine oil supply tank is forman una cuna para los tanques. Las tiras de fieltro están pegadas a los tanques para
mounted on a cradle at the front fuselage bulkhead. amortiguar. El tanque central de suministro de aceite del motor está montado en una cuna
en el mamparo del fuselaje delantero.
Ford All-Metal Monoplane 73
74 Book of Instruction

Oil Pipes Lagged Aislamiento Ductos de Aceite


In cold weather, depending upon the temperatures, the oil pipes between the En clima frío, dependiendo de las temperaturas, las tuberías de aceite entre los motores y los
engines and tanks should be lagged. Either large size rubber hose or flexible tanques deben aislarse. Para este fin, se puede utilizar una manguera de goma de gran tamaño o un
loom can be used for this purpose. The lag should be securely taped to the pipes. telar flexible. El aislante debe estar firmemente pegado a las tuberías. Puede ser necesario instalar
It may be necessary to install aluminum plates inside of the cowling to cover the placas de aluminio dentro de la cubierta para cubrir las persianas para obtener la temperatura de
louvres in order to obtain the desired oil temperature. When cruising, the oil aceite deseada. Durante el crucero, la temperatura de salida del aceite no debe ser inferior a 100 °
outlet temperature should not be below 100° Fahrenheit. Fahrenheit.
In extremely cold weather, if the plane is going to stand a sufficient length of En clima extremadamente frío, si el avión va a resistir un período de tiempo suficiente para
time to permit the oil becoming chilled, it is recommended that it be drained permitir que el aceite se enfríe, se recomienda que se vacíe de cada sistema mientras el aceite esté
from each system while the oil is warm. It should then be heated and returned to caliente. Luego se debe calentar y devolver a los sistemas justo antes de arrancar los motores.
the systems just before starting the engines.
Ford All-Metal Monoplane 75
76 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 77

Part V Sección V
_______________________________________ _______________________________________

ELECTRICAL SYSTEM SISTEMA ELÉCTRICO


Battery—Generator—Magnetoes, Etc. Batería—Generador—Magnetoes, Etc.
Lighting Equipment Equipo de Iluminación
Wiring Diagram Diagrama de Cableado
78 Book of Instruction

ELECTRICAL SYSTEM SISTEMA ELÉCTRICO


The Electrical System includes the following equipment: El sistema eléctrico incluye el siguiente equipo:
Storage Battery Almacenamiento de batería
Generator (Special Equipment) Generador (Equipo especial)
Booster Magneto Booster Magneto
Motor Magnetos Motor Magnetos
Spark Plugs Bujías
Running Lights Luces de funcionamiento
Landing Lights Luces de aterrizaje
Volt Meter (Special Equipment) Volt Meter (Equipo especial)
Ammeter (Special Equipment) Amperímetro (Equipo especial)
The Ford System uses a twelve volt, 13 or 19 plate battery of non-spill type specially El sistema Ford utiliza una batería de 12 voltios, 13 o 19 placas de tipo no derrame
designed and built to meet the requirements of the airplane. especialmente diseñada y construida para cumplir con los requisitos del avión.

ADDING WATER TO BATTERY AGREGAR AGUA A LA BATERÍA


Once a week, check the electrolyte in the battery to see that it is at the proper level. Una vez por semana, verifique el electrolito en la batería para ver si está en el nivel adecuado.
The solution (electrolyte) should be maintained level with the top of the splash cover. Do La solución (electrolito) debe mantenerse al nivel de la parte superior de la cubierta contra
not allow the solution to enter the upper compartment, or the non-spill feature is salpicaduras. No permita que la solución ingrese al compartimiento superior, o la característica de
defeated. Never cut off the filler plugs as this allows the electrolyte to escape. If the no derrame sea derrotada. Nunca corte los tapones de llenado ya que esto permite que escape el
electrolyte is below the proper level, add distilled water only until the electrolyte reaches electrolito. Si el electrolito está por debajo del nivel adecuado, agregue agua destilada solo hasta
the splash cover. When adding water, the battery must be removed from the plane and que el electrolito alcance la cubierta contra salpicaduras. Al agregar agua, la batería debe retirarse
placed on a level surface. del plano y colocarse en una superficie nivelada.
Water for battery use should be kept in clean covered vessels of glass, china, rubber El agua para el uso de la batería debe mantenerse en recipientes limpios cubiertos de vidrio,
or lead. In cold weather add water only immediately before charging, so that the charging porcelana, goma o plomo. En clima frío, agregue agua solo inmediatamente antes de cargarla, de
will mix the water and electrolyte and prevent any possibility of freezing. modo que la carga mezcle el agua y el electrolito y evite cualquier posibilidad de congelamiento.
Ford All-Metal Monoplane 79
Access to the battery is easily made by removing a small door located near the floor El acceso a la batería se realiza fácilmente quitando una pequeña puerta ubicada cerca del
just behind the left hand pilot seat in the cabin. To remove the battery first disconnect piso justo detrás del asiento del piloto izquierdo en la cabina. Para quitar la batería primero
the cable terminals from the battery, then loosen the hold-down turnbuckles. When desconecte los terminales del cable de la batería, luego afloje los tensores de sujeción. Cuando
replacing the battery in the plane be sure to install it with the negative terminal reemplace la batería en el plano, asegúrese de instalarla con el terminal negativo conectado a
grounded to the frame. The positive terminals are painted red or marked “P11. tierra en el bastidor. Los terminales positivos están pintados de rojo o marcados "P11".
Always see that the battery cover is installed before putting the plane in service. Siempre verifique que la tapa de la batería esté instalada antes de poner el avión en servicio.

CARE TO BE GIVEN PLUGS AND CONNECTIONS CUIDADOS A DAR A ENCHUFES Y CONEXIONES


Keep the battery filler plugs and connections tight, and the top of the battery clean. Mantenga los enchufes y conexiones de llenado de la batería ajustados, y la parte superior
Wiping the battery with a cloth moistened with ammonia will counteract the effect of de la batería limpia. Limpiar la batería con un paño humedecido con amoniaco contrarrestará el
any of the solution which may have been spilt on the outside of the battery. Keep the efecto de cualquier solución que pueda haberse derramado en el exterior de la batería.
surrounding parts and structure clean and dry at all times. Never allow soda solution or Mantenga las partes y la estructura circundantes limpias y secas en todo momento. Nunca
ammonia to get into cells, as these solutions neutralize the acid. If the terminals or permita que la solución de soda o el amoniaco entren en las células, ya que estas soluciones
connections show any tendency to corrode, scrape the corroded surface, then wipe them neutralizan el ácido. Si los terminales o las conexiones muestran alguna tendencia a corroerse,
with a cloth moistened with ammonia and coat thinly with Petrolatum Jelly. raspe la superficie corroída, luego límpielos con un paño humedecido con amoníaco y cúbralo
ligeramente con Petrolatum Jelly.

GRAVITY READINGS LECTURAS DE DENSIDAD


The specific gravity of the electrolyte in all cells in a battery falls on discharge and La densidad realtiva del electrolito en todas las celdas de una batería cae en la descarga y
rises on charge. Gravity readings indicate the state of charge of the battery. Gravity aumenta con la carga. Las lecturas de densidad indican el estado de carga de la batería. Las
readings are taken by means of a hydrometer. Be sure to get a good instrument, cheap lecturas de densidad se toman por medio de un hidrómetro. Asegúrese de obtener un buen
ones may be in error as much as 25 to 35 points. The nozzle of the Hydrometer must be instrumento, los baratos pueden tener un error de hasta 25 a 35 puntos. La boquilla del
long enough to reach below the splash cover. After testing, always return the electrolyte hidrómetro debe ser lo suficientemente larga como para alcanzar debajo de la cubierta de
to the cell from which it was taken. The specific gravity of the electrolyte, with the cells salpicadura. Después de la prueba, siempre devuelva el electrolito a la celda de la que se tomó.
fully charged, and with the temperature of the electrolyte approximately 80°F., should La desnidad específica del electrolito, con las células completamente cargadas, y con la
be between 1.285 and 1.305. temperatura del electrolito de aproximadamente 80 ° F., Debe estar entre 1.285 y 1.305.

CHARGING THE BATTERY CARGANDO LA BATERÍA


If a battery is abnormally discharged, or if it has been operating for a considerable Si una batería está anormalmente descargada, o si ha estado funcionando durante un tiempo
time with the gravity reading below 1.225 it should be given a long charge. The considerable con la lectura de densidad por debajo de 1.225, se le debe dar una carga larga. La
charging rate for the 13 plate battery is 4}4 Amperes and for the 19 plate is 6}4 tasa de carga para la batería de 13 placas es 4} 4 amperios y para la placa 19 es 6} 4 amperios o
Amperes or at a lower rate. Never charge at a rate that will produce a cell temperature a una tasa más baja. Nunca cargue a una velocidad que produzca una temperatura de celda
in excess of 110°F. Only direct current must be used—never alternating current. When superior a 110 ° F. Solo se debe usar corriente continua, nunca corriente alterna. Al cargar,
charging, make certain that the positive terminal of the battery is connected with the asegúrese de que el terminal positivo de la batería esté conectado con el positivo del circuito de
positive of the charging circuit, and the negative terminal of battery with negative of the carga, y el terminal negativo de la batería con el negativo del circuito de carga. Si estas
charging circuit. If these connections are reversed the battery will be seriously conexiones se invierten, la batería se dañará seriamente. Nunca agregue ninguna solución
damaged. Never add any special solutions to the battery. After charging the battery and especial a la batería. Después de cargar la batería y antes de reemplazarla en el avión, siempre
before replacing it in the plane always check the level of the electrolyte. If the verifique el nivel del electrolito. Si el electrolito está por encima de la parte superior de la placa
electrolyte is above the top of the splash plate the excess should be drawn off. de salpicadura, se debe extraer el exceso.
We do not recommend charging the battery in the plane when plane is not in No recomendamos cargar la batería en el avión cuando el avión no está en funcionamiento.
operation.
Mantenga los tapones de relleno en las celdas. No los remueva durante la carga, excepto
Keep the filler plugs in the cells. Do not remove them during charge except to take para tomar lecturas de densidad o temperatura específicas o para agregar agua. La batería debe
specific gravity or temperature readings or to add water. The battery should be charged cargarse al menos una vez al mes.
at least once a month.
80 Book of Instruction

LIGHTING EQUIPMENT EQUIPO DE ILUMINACIÓN


Running Lights Luces de Operación
The running lights are arranged according to Department of Commerce regulations, Las luces de operación están dispuestas de acuerdo con las regulaciones del Departamento
that is one on each wing tip and one on the tail section. These running lights are de Comercio, es decir, una en cada punta de ala y una en la sección de cola. Estas luces de
controlled by a toggle switch located on the side of the left seat in the pilot’s operación se controlan con un interruptor de palanca ubicado en el costado del asiento
compartment. A 10-ampere fuse is placed in the line for protection of the wiring system. izquierdo en el compartimento del piloto. Se coloca un fusible de 10 amperios en la línea para
proteger el sistema de cableado.
Cabin Lights Luces de la Cabina
Two styles of cabin lights are used: the 4-Alberto Tietjen plane is equipped with two Se utilizan dos estilos de luces de cabina: el avión 4-Alberto Tietjen está equipado con
cabin dome lights and a wash room light. These lights are controlled from a switch dos luces de techo y una luz de sala de lavado. Estas luces se controlan desde un interruptor
located in the cabin near the entrance door. In addition to these lights the 5-Alberto ubicado en la cabina cerca de la puerta de entrada. Además de estas luces, el avión 5-Alberto
Tietjen plane is provided with torchier or side lights. Separate switches provide individual Tietjen está provisto de luces antiniebla o laterales. Los interruptores separados proporcionan
control for these lights. Both the cabin and instrument lights are protected with 10-ampere control individual para estas luces. Tanto la cabina como las luces de instrumentos están
fuses. protegidas con fusibles de 10 amperios.
Instrument Lights Luces de Instrumentos
There are two instrument lights located on the instrument panel in the pilot’s Hay dos luces de instrumentos ubicadas en el panel de instrumentos en el compartimiento
compartment, also one instrument fight on each outboard engine strut and one dome type del piloto, también una lucha de instrumento en cada puntal del motor fuera de borda y una
gas gauge light in front of the cabin. These lights are controlled from a single switch on luz de medidor de gas tipo domo en frente de la cabina. Estas luces se controlan desde un
the side of the left seat in the pilot’s compartment. The two pilot compartment instrument solo interruptor en el lado del asiento izquierdo en el compartimento del piloto. Las dos luces
board lights have a variable resistance for controlling the amount of illumination. By de la placa de instrumentos del compartimiento del piloto tienen una resistencia variable para
turning the resistance control all the way to the left, the lights may be turned off, leaving controlar la cantidad de iluminación. Al girar el control de resistencia completamente hacia la
the other lights on if desired. izquierda, las luces se pueden apagar, dejando las otras luces encendidas si se desea.
Landing Lights Luces de Aterrizaje
The landing lights are of the conventional type, mounted in the wing tip section or on Las luces de aterrizaje son del tipo convencional, montadas en la sección de la punta del
the bottom of the fuselage. Each fight is controlled by a separate switch, which is located ala o en la parte inferior del fuselaje. Cada pelea es controlada por un interruptor separado,
along the right side of the left seat in the pilot’s compartment. The 50-ampere fuses for que se encuentra a lo largo del lado derecho del asiento izquierdo en el compartimento del
the lights are located directly under the switches. The landing light wires are connected to piloto. Los fusibles de 50 amperios para las luces se encuentran directamente debajo de los
a terminal panel in the wing center section over the cabin. From the connector panel each interruptores. Los cables de la luz de aterrizaje están conectados a un panel de terminales en
wire runs to its respective light. The single wire and ground return system is used. la sección central del ala sobre la cabina. Desde el panel de conectores, cada cable funciona
con su respectiva luz. Se usa el sistema de retorno de cable único y de tierra.
Focusing Landing Lights Enfocar Luces de Aterrizaje
The lights are correctly focused and adjusted before they leave the factory. Only in Las luces se enfocan y ajustan correctamente antes de salir de la fábrica. Solo en casos de
cases of replacement should it be necessary to readjust or refocus them. reemplazo debería ser necesario reajustarlos o reenfocarlos.
To focus the bulbs, direct the light upon a point about 200 feet ahead, preferably the Para enfocar las bombillas, dirija la luz sobre un punto a unos 200 pies por delante,
side of a building. Next loosen the hose clamp which clamps the bulb socket in the rear of preferiblemente al costado de un edificio. A continuación, afloje la abrazadera de la
the reflector assembly, and shift the socket forward or backward until the brightest manguera que sujeta el zócalo de la bombilla en la parte posterior del conjunto reflector, y
possible circle of illumination has been obtained. desplace la toma hacia adelante o hacia atrás hasta obtener el círculo de iluminación más
When properly focused, securely tighten the hose clamp. When focusing the lights, the brillante posible.
ship should be in the landing position. Cuando esté bien enfocado, apriete firmemente la abrazadera de la manguera. Al enfocar
las luces, la nave debe estar en la posición de aterrizaje.
Ford All-Metal Monoplane 81

Alignment Alineación
Alignment of the beams is made by loosening the screws which clamp the case La alineación de los haces se realiza aflojando los tornillos que sujetan la carcasa alrededor del
around the spherical assembly and turning the light until the beam points in the conjunto esférico y girando la luz hasta que el haz apunte en la dirección correcta. Cuando la
proper direction. When alignment is completed securely, tighten the clamp alineación se complete de forma segura, apriete los tornillos de la abrazadera. Esto evitará cualquier
screws. This will prevent any movement. movimiento.
It is a good plan to occasionally clean the reflectors in the landing lights. A Es un buen plan limpiar de vez en cuando los reflectores en las luces de aterrizaje. Un pedazo de
piece of cotton, dipped in lamp black, can be used for this purpose. algodón, sumergido en una lámpara negra, puede usarse para este propósito.

Bulbs Used Bulbos Usados


Running lights are equipped with 12-16 volt double contact 21 candle- power Las luces de marcha están equipadas con 12 contactos de 12 voltios de doble contacto y 21
bulbs. bombillas de encendido.
Landing lights are equipped with 12 volt 35 amp. Bulbs. Las luces de aterrizaje están equipadas con 12 voltios 35 amperios. Bulbos
Instrument lights are equipped with 12-16 volt double contact 3 candle- power Las luces de instrumentos están equipadas con lámparas de encendido de vela de doble contacto
bulbs. de 12-16 voltios.
Cabin lights are equipped with 12-16 volt double contact 8 candid power Las luces de la cabina están equipadas con 12 contactos voltaicos de doble contacto de 8 voltios.
bulbs.

Ignition Switches Interruptores de Encendido


Ignition switches are located in the pilot’s compartment. All three engines Los interruptores de encendido están ubicados en el compartimento del piloto. Los tres motores
have individual switches. These same switches also control the individual tienen interruptores individuales. Estos mismos interruptores también controlan los magnetos
magnetoes. In addition to these switches a master or emergency switch is also individuales. Además de estos interruptores, también se encuentra un interruptor maestro o de
located in the pilot’s compartment. The emergency switch controls all six emergencia en el compartimento del piloto. El interruptor de emergencia controla los seis magnetos.
magnetoes.

Ignition Wires Cables de Ignición


The wires for the center engine run directly forward from the center switch to Los cables para el motor central van directamente hacia adelante desde el interruptor central al
the magneto. The outboard engine wires run from the switch to the ignition magneto. Los cables del motor fuera de borda van desde el interruptor al panel del conector de
connector panel in the wing center section over the cabin and are joined there to encendido en la sección central del ala sobre la cabina y están unidos allí al cable que va al magneto
the wire going to the outboard magneto. externo.
These wires should be inspected periodically and should be replaced at the Estos cables se deben inspeccionar periódicamente y se deben reemplazar a los primeros signos
first signs of wear. Any short circuit in the ignition wires will cause the magnetoes de desgaste. Cualquier cortocircuito en los cables de ignición hará que fallen los magnetos. Por lo
to fail. It is therefore highly important that the ignition wires be thoroughly tanto, es muy importante que los cables de encendido se inspeccionen a fondo y se mantengan en
inspected and kept in first class condition. condiciones de primera clase.

STARTER SYSTEM SISTEMA DE ARRANQUE


The starter system includes three hand inertia starters, one booster magneto, El sistema de arranque incluye tres arrancadores de inercia de mano, un magneto de refuerzo, un
one starter crank, and three separate engine priming systems. cigüeñal de arranque y tres sistemas de cebado de motor separados.
The engine primers are of standard type. On the outboard engine assemblies Los cebadores del motor son de tipo estándar. En los conjuntos del motor fuera de borda, las
the primers project through the lower cowling and are supplied with gasoline from imprimaciones se proyectan a través del carenado inferior y se suministran con gasolina desde una
a small valve on the carburetor. The primer for the center engine is located on the pequeña válvula en el carburador. La imprimación para el motor central se encuentra en el tablero de
instrument board and is supplied from a small valve at the gas shut-off located in instrumentos y se suministra desde una pequeña válvula en el cierre de gas ubicado en el
the pilot’s compartment. No service of the priming system is required other than compartimento del piloto. No se requiere ningún servicio del sistema de cebado además de la
occasional inspection for possible leaks. inspección ocasional de posibles fugas.
82 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 83

Keep primer shut-off valves closed at all times when not priming engines, otherwise Mantenga las válvulas de cierre del cebador cerradas en todo momento cuando no cebe
gas will flow into the cylinders and damage the engine when starting. If a plane has been los motores; de lo contrario, el gas fluirá hacia los cilindros y dañará el motor cuando
standing for some time, it is advisable to turn engines over by hand about six revolutions arranque. Si un avión ha estado en reposo por algún tiempo, es aconsejable girar los motores
with the switch off to be sure there is no gas in the cylinders. a mano alrededor de seis revoluciones con el interruptor apagado para asegurarse de que no
haya gas en los cilindros.

THE BOOSTER MAGNETO THE BOOSTER MAGNETO

The booster magneto is used to assist in starting the engines when they are cold. This El magneto de refuerzo se usa para ayudar a arrancar los motores cuando están fríos. Esta
unit gives a very intense spark, which the engine magnetoes do not give when the engine unidad produce una chispa muy intensa, que los magnetos del motor no proporcionan cuando
is being turned over at cranking speed. el motor gira a la velocidad de arranque.
The booster magneto is bolted to the under side of the right seat in the pilot’s El magneto de refuerzo está atornillado al lado inferior del asiento derecho en el
compartment. It can be connected to either of the three engines through a plug and jack compartimento del piloto. Se puede conectar a cualquiera de los tres motores a través de un
system located below the instrument board in thjj pilot’s compartment. sistema de enchufe y conector ubicado debajo del tablero de instrumentos en el
compartimento del piloto.

EL GENERADOR
THE GENERATOR

El generador es impulsado por el motor. Funciona 1½ veces la velocidad del cigüeñal. Es


The generator is engine driven. It runs 1½ times crankshaft speed. It is of the constant de voltaje constante, tipo de corriente variable y automáticamente se ocupa de los requisitos
voltage, variable current type and automatically takes care of the electrical power de energía eléctrica y mantiene la batería correctamente cargada, siempre que la carga
requirements and keeps the battery properly charged, provided the load taken from the extraída del sistema eléctrico sea menor que la clasificación del generador.
electrical system is less than the rating of the generator.
Los generadores se suministran en tres tamaños, a saber, 15, 25 o 50 amperios. El tamaño
Generators are supplied in three sizes, namely 15, 25 or 50 ampere rating. The proper adecuado se selecciona para cumplir con los diferentes requisitos de carga eléctrica.
size is selected to meet the different electrical load requirements.
Si los arrancadores de inercia eléctrica están instalados, es necesario incluir un generador
If electric inertia starters are installed, it is necessary to include a 25- ampere generator de 25 amperios para mantener la batería correctamente cargada. Este generador también se
to keep the battery properly charged. This generator will also take care of the lighting encargará del equipo de iluminación. Además del generador, hay una caja de control, un
equipment. In addition to the generator there is a control box, voltmeter reading zero to 20 voltímetro que lee cero a 20 voltios y un amperímetro incluido en el equipo. El amperímetro
volts and an ammeter included in the equipment. The ammeter reads 30-0-30 amperes for lee 30-0-30 amperios para el generador de 25 amperios.
the 25-ampere generator.
Al realizar trabajos de servicio en el generador, siempre desconecte el cable positivo de la
When performing service work on the generator always disconnect the positive lead batería para evitar cortocircuitos y daños al equipo.
on the battery to prevent short circuiting and damage to the equipment.
Cuando el generador está funcionando correctamente, tanto los indicadores del
When the generator is working properly both ammeter and voltmeter indicators will amperímetro como del voltímetro serán bastante estables. Si la mano en el amperímetro
be quite steady. Should the hand on the ammeter fluctuate violently and show full scale fluctúa violentamente y muestra la lectura a gran escala durante el vuelo, indica que el
reading during flight it indicates that the voltage regulator in the control box is not regulador de voltaje en la caja de control no funciona correctamente y, para evitar que la
working properly, and, to prevent the battery from becoming overcharged and possibly batería se sobrecargue y posiblemente se dañe, sería necesario girar la Apague el generador
damaged, it would be necessary to turn the generator off by opening the toggle held abriendo el interruptor de palanca que se encuentra cerca del voltímetro y el amperímetro.
switch located near the voltmeter and ammeter. After the trouble has been cleared up be Una vez que se solucionó el problema, asegúrese de cerrar el interruptor.
sure to close the switch.
Un folleto de instrucciones que contiene información detallada sobre los generadores es
An instruction pamphlet containing detailed information on the generators is supplied suministrado por los fabricantes.
by the manufacturers.
84 Book of Instruction

AMMETER AND VOLTMETER AMPERIMETRO Y VOLTÍMETRO


These instruments are so constructed that internal adjustments are not necessary. Estos instrumentos están construidos de tal manera que los ajustes internos no son
If the pointer should be found to be off the zero mark on the scale when there is no necesarios.
current on, the pointer can be readjusted and brought back to the zero mark by turning the Si se encuentra que el puntero está fuera de la marca cero en la escala cuando no hay
small adjusting screw in the glass cover which is provided for this purpose. corriente, el puntero puede reajustarse y volver a la marca cero girando el pequeño tornillo
If an instrument should give any trouble, it is usually because it has been accidentally de ajuste en la cubierta de vidrio que se proporciona para este propósito .
burned out, in which event it would be necessary to install a new instrument. Si un instrumento ocasiona algún problema, generalmente se debe a que se ha quemado
accidentalmente, en cuyo caso sería necesario instalar un instrumento nuevo.
Ford All-Metal Monoplane 85

Part VI Sección VI
_______________________________________ _______________________________________

INSTRUMENTS— NAVIGATION INSTRUMENTOS — NAVIGACIÓN


AND ENGINE Y MOTOR
86 Book of Instruction

INSTRUMENTS
1. Air speed indicator 1. Indicador de velocidad del aire
2. Rheostat 2. Reóstato
3. Turn bank indicator 3. Indicador giro e inclinación
4. Primer 4. Perilla de cebado
5. Instrument panel 5. Panel de instrumentos
6. Instrument panel light 6. Luz del Panel de instrumentos
7. Altimeter 7. Altímetro
8. Clock 8. Reloj
9. Throttle tension adjuster 9. Regulador de tensión del acelerador
10. Control wheel 10. Rueda de control
11. Mixture control tension adjuster 11. Tensor de control de mezcla
12. Control column 12. Columna de control
13. Rudder control pedals 13. Pedales de control del timón
14. Primer shutoff cock 14. Perilla cebado de apagado
15. Center engine gas control valve 15. Válvula control del gas motor central
16. Pilots seats 16. Asientos de los pilotos
17. Top release handle 17. Manija de liberación superior
18. Magnetic compass 18. Brújula magnética
19. Rheostat 19. Reóstato
20. Carburetor throttle controls 20. Controles del carburador de acelerador
21. Instrument panel light 21. Luz panel de instrumentos
22. Tachometer 22. Tacómetro
23. Oil temperature gauge 23. Indicador de temperatura del aceite
24. Oil pressure gauge 24. Manómetro de presión de aceite
25. Ignition switch 25. Interruptor de encendido
26. Booster magneto plug handle 26. Manija del magneto del inyector de
27. Emergency ignition cut off switch presión
28. Carburetor mixture control handles 27. Interruptor de corte de encendido de
29. Brake lever handle emergencia
28. Manijas de control de mezcla del
carburador
29. Manija palanca de freno
Ford All-Metal Monoplane 87

AIR SPEED INDICATOR INDICADOR VELOCIDAD DEL AIRE


ALL instruments, both navigation and engine, are of TODOS los instrumentos, tanto de navegación como del
standard makes. Their installation and servicing are as motor, son marcas estándar. Su instalación y servicio son tan
simple and direct as general design will permit. simples y directos como lo permita el diseño general.
THE AIR SPEED INDICATOR is a sensitive EL INDICADOR DE VELOCIDAD DEL AIRE es un
differential pressure gauge. It indicates in terms of air speed manómetro diferencial sensible. Indica en términos de
at sea level, the pressure resulting from the flow of air past velocidad del aire a nivel del mar, la presión resultante del
the pitot-static tube to which it is connected. flujo de aire más allá del tubo pitot-estático al que está
conectado.
THE PITOT-STATIC TUBE consists of two separate
tubes, one of which has an open end, which receives the full EL TUBO PITOT-STATIC consta de dos tubos
impact of the moving air. The other tube is closed at its separados, uno de los cuales tiene un extremo abierto, que
forward end and has small holes or slots some distance back recibe el impacto total del aire en movimiento. El otro tubo
from the end. These transmit to the interior of the tube the está cerrado en su extremo delantero y tiene pequeños
static pressure which may be more or less than the static orificios o ranuras a cierta distancia del extremo. Estos
pressure in the pilot’s compartment where the indicator is transmiten al interior del tubo la presión estática que puede
located. ser más o menos que la presión estática en el
compartimiento del piloto donde está ubicado el indicador.
The readings of an air speed indicator are correct in terms of true speed only at sea level. Las lecturas de un indicador de velocidad del aire son correctas en términos de velocidad
At higher elevations the readings are less than the actual speed, due to the decreased density real solo a nivel del mar. En elevaciones más altas, las lecturas son menores que la velocidad
of the air. Since the support to be obtained from the air decreases with its density, the real, debido a la menor densidad del aire. Como el soporte que se obtiene del aire disminuye
indication continues to be a correct measure of that support. In other words, if the stalling con su densidad, la indicación continúa siendo una medida correcta de ese soporte. En otras
speed of an airplane at sea level is 45 m.p.h., it will stall at higher altitudes, at an indicated palabras, si la velocidad de estancamiento de un avión al nivel del mar es de 45 m.p.h., se
speed of 45 m.p.h. in spite of the fact that the actual speed may be much more. Related to its estancará en altitudes más altas, a una velocidad indicada de 45 m.p.h. a pesar del hecho de
functioning as a support indicator, the air speed meter becomes an indicator of the fore-and- que la velocidad real puede ser mucho más. En relación con su funcionamiento como un
aft attitude of the airplane, when considered in conjunction with the tachometer. For a given indicador de soporte, el medidor de velocidad del aire se convierte en un indicador de la
engine speed, there is a certain air speed corresponding to level flight. If the air speed actitud hacia adelante y hacia atrás del avión, cuando se considera junto con el tacómetro.
reading increases, it indicates that the airplane is descending. If the air speed reading Para una velocidad de motor dada, hay una cierta velocidad de aire correspondiente a un
decreases, it indicates that the airplane is climbing. vuelo nivelado. Si la lectura de la velocidad del aire aumenta, indica que el avión está
descendiendo. Si la lectura de la velocidad del aire disminuye, indica que el avión está
subiendo.
The pitot-static tube on the Ford plane is mounted on a El tubo pitot-estático en el avión Ford está montado en
tube ahead of the leading edge of the left wing where it will un tubo por delante del borde delantero del ala izquierda,
receive an undisturbed flow of air. donde recibirá un flujo de aire sin interrupciones.
At the lowest point in the connection tubes, provision is En el punto más bajo de los tubos de conexión, se prevé
made for a drain. Great care must be taken to be sure that the un drenaje. Se debe tener mucho cuidado para asegurarse de
joints are perfectly tight. que las articulaciones estén perfectamente ajustadas.
An air speed indicator requires no service attention Un indicador de velocidad del aire no requiere atención
except the periodic removal of any water, which may have del servicio, excepto la eliminación periódica de cualquier
accumulated in the lines. agua que pueda haberse acumulado en las líneas..
Rubber tubing should be carefully inspected at intervals El tubo de goma debe inspeccionarse cuidadosamente a
of not longer than six weeks and the tubing replaced as it intervalos de no más de seis semanas y reemplazar el tubo a
deteriorates. medida que se deteriora.

More air speed indicators are damaged by being blown into or sucked upon than in Más indicadores de velocidad del aire se dañan al soplarse o succionarse que de cualquier
any other way. The pressure or suction required to secure an indication of 120 m.p.h. is otra manera. La presión o succión requerida para asegurar una indicación de 120 m.p.h. es solo
only about six inches of water pressure. An ordinary person can exert a lung pressure of alrededor de seis pulgadas de presión de agua. Una persona común puede ejercer una presión
eighty inches of water and can suck about twice this amount. Thirty inches of pressure pulmonar de ochenta pulgadas de agua y puede succionar aproximadamente el doble de esta
applied to the pitot connection, or the same suction applied to the static connection, of an cantidad. Treinta pulgadas de presión aplicadas a la conexión Pitot, o la misma succión aplicada
88 Book of Instruction
air speed indicator will damage it so as to make it unfit for use. The possibilities of a la conexión estática, de un indicador de velocidad del aire lo dañará para que no sea apto para
damaging an air speed indicator in this way are very great, unless extreme care is su uso. Las posibilidades de dañar un indicador de velocidad de aire de esta manera son muy
exercised. grandes, a menos que se tenga extremo cuidado.

Possible Causes of Trouble Posibles Causas de Problemas


Troubles with air speed indicators become apparent in three ways. First, failure of the Los problemas con los indicadores de velocidad del aire se hacen aparentes de tres maneras.
hand to return to zero. Second, incorrect speed indication—usually too low. Third, Primero, la falla de la mano para volver a cero. Segundo, indicación de velocidad incorrecta,
sluggish movement of the hand and failure to respond quickly to changes in speed. The generalmente muy baja. En tercer lugar, el movimiento lento de la mano y la falta de respuesta
source of the trouble, in any particular case, may lie in the indicator or may be due to rápida a los cambios de velocidad. La fuente del problema, en cualquier caso particular, puede
leaks or stoppages in the connecting tubes. estar en el indicador o puede deberse a fugas o interrupciones en los tubos de conexión.
Regardless of the difficulty, the first step in locating the source of trouble is to Independientemente de la dificultad, el primer paso para ubicar la fuente del problema es
disconnect the tube lines from the indicator. If the trouble is failure of the hand to return desconectar las líneas del tubo del indicador. Si el problema es que la mano no regresa a cero,
to zero, note if the hand comes back when the connections are removed and the tenga en cuenta si la mano regresa cuando se retiran las conexiones y el instrumento se golpea
instrument tapped gently. If the hand does not come to zero, the trouble is in the indicator suavemente. Si la mano no llega a cero, el problema está en el indicador que debe eliminarse de
which should be removed from the board. One of two things may be wrong: Water may la placa. Una de estas dos cosas puede estar equivocada: es posible que el agua haya ingresado
have found its way into the diaphragm, or the diaphragm may have been subjected to al diafragma o que el diafragma haya estado sometido a una presión excesiva. Manipule el
excess pressure. Manipulate the indicator so as to let any water run out, if trapped inside. indicador para dejar correr el agua, si está atrapada dentro. Si no aparece ninguno, y la mano
If none appears, and the hand continues to remain off zero, send the instrument to the continúa estando fuera de cero, envíe el instrumento a la fábrica para su reparación.
factory for repairs.
Si la mano volvió a cero cuando las líneas se desconectaron, el instrumento es O. K. El
If the hand returned to zero when the lines were disconnected the instrument is O. K. problema se debió sin duda al agua en las líneas. Drenar el agua corregirá la condición.
The trouble was undoubtedly due to water in the lines. Draining out the water will correct
the condition. Las bajas lecturas generalmente se deben a fugas. La lentitud se debe a las pausas en las
líneas. Las pruebas para ambos se hacen fácilmente. En primer lugar, dado que el instrumento
Low readings are usually due to leaks. Sluggishness is due to stoppages in the lines. ya no está conectado, pruebe con el indicador para detectar fugas, detención o fricción. Conecte
Tests for both are easily made. First, since the instrument is now disconnected, try the una longitud de tubo de goma a la conexión estática (S). Mientras observa cuidadosamente la
indicator itself for leaks, stoppage or friction. Attach a length of rubber tube to the static manecilla del indicador de velocidad del aire, aspire muy suavemente el extremo del tubo de
(S) connection. While carefully watching the hand of the air speed indicator, suck very goma hasta que la mano alcance aproximadamente la mitad del rango completo, luego cierre el
gently on the end of the rubber tubing until the hand reaches about one-half of the full tubo pellizcando o colocando la lengua sobre el extremo. La mano debe pararse o volver hacia
range, then close the tube by pinching or by putting your tongue over the end. The hand cero muy lentamente. No debe viajar más de 10 millas en la báscula en un tiempo más corto que
should stand still or return toward zero very slowly. It should not travel over 10 miles on 30 segundos. Si la mano se mueve más rápido que esto, hay una fuga en el estuche y el
the scale in a shorter time than 30 seconds. If the hand moves faster than this, there is a instrumento debe devolverse a la fábrica para su reparación. Si el movimiento de la mano está
leak in the case and the instrument should be returned to the factory for repairs. If the dentro de este límite, debe tenerse en cuenta su velocidad aproximada.
movement of the hand is within this limit its approximate rate should be noted.
Luego abra el tubo de goma y observe si la mano cae rápidamente a cero. Si no lo hace, hay
Next open the rubber tube, and note if the hand drops back quickly to zero. If it does una detención o exceso de fricción en el indicador y debe devolverse a la fábrica para su
not, there is a stoppage or excess friction in the indicator and it should be returned to the reparación.
factory for repair.
Suponiendo que el indicador no mostró una fuga que exceda el límite, y que la mano
Assuming that the indicator showed no leak in excess of the limit, and that the hand volviera a cero como debería, proceda a probar las líneas de tubos para ver si hay fugas y paros.
dropped back to zero as it should, proceed to test the tube lines for leaks and stoppages.
Conecte la línea de pitot al lado estático del indicador (donde ha estado el tubo de goma
Connect the pitot line to the static side of the indicator (where the rubber tube has durante la prueba anterior). Deslice el tubo de goma sobre el extremo del tubo Pitot del tubo
been during the previous test). Slip the rubber tube over the end of the pitot tube of the pitot estático. Haga que alguien mire el dial del indicador. Chupe suavemente sobre el tubo de
pitot-static tube. Have someone watch the dial of the indicator. Suck gently on the rubber goma, haciendo que un observador lo detenga cuando llegue a la mitad de la escala. Cierre el
tube, having an observer stop you when half scale is reached. Close off the rubber tube, tubo de goma y tenga en cuenta al observador si la manecilla indicadora se mueve hacia cero y
and have observer note if the indicator hand moves toward zero and faster than when the más rápido que cuando solo se probó el instrumento. Si es así, se indica una fuga. Las fugas casi
instrument alone was tested. If so, a leak is indicated. Leaks are almost always at joints, siempre se producen en las articulaciones, aunque ocasionalmente se encuentran tubos
although split tubes are occasionally found. By breaking into the line at each joint and divididos. Al irrumpir en la línea de cada articulación y volver a probar, la fuga puede
retesting, the leak may be located by a process of elimination. localizarse mediante un proceso de eliminación.
After the line has been made tight it may be tested for stoppages. Suck on the rubber Después de que la línea se haya ajustado, se puede probar para detectar interrupciones.
tube as in testing for leaks, until the hand reaches half scale indication. Open the tube and Chupe el tubo de goma como prueba de fugas, hasta que la mano alcance la indicación de la
note if the hand drops back to zero quickly. If not, a stoppage is indicated. This may be mitad de la escala. Abra el tubo y observe si la mano vuelve a cero rápidamente. Si no, se indica
Ford All-Metal Monoplane 89
located by breaking into the line and retesting. una detención. Esto puede ser localizado al irrumpir en la línea y volver a probar.
The same process of testing for leaks and stoppage may be applied to the static line, El mismo proceso de prueba de fugas y detención puede aplicarse a la línea estática, pero
but as it is impossible to make a direct connection to the static tube of the pitot-static como es imposible hacer una conexión directa al tubo estático del tubo pitot estático, es
tube, it is necessary to disconnect the line, and to attach the rubber tube directly to the necesario desconectar la línea y conectar el cable. tubo de goma directamente al tubo
disconnected tube. desconectado.
Once an air speed indicator installation is made, it should last the life of the airplane Una vez que se realiza la instalación de un indicador de velocidad del aire, debe durar la
without any attention beyond the occasional draining of water. If trouble does develop, vida útil del avión sin más atención que el ocasional drenaje de agua. Si se desarrollan
its source may be quickly located if these directions are carefully followed. problemas, su fuente puede localizarse rápidamente si se siguen cuidadosamente estas
instrucciones.

TURN INDICATOR INDICADOR DE GIRO

THE TURN INDICATOR is used for controlling the EL INDICADOR DE GIRO se utiliza para controlar el
flight of aircraft under conditions of poor visibility, or when vuelo de la aeronave en condiciones de mala visibilidad, o
for any reason it is desirable to eliminate yawing or turning. cuando, por cualquier motivo, es deseable eliminar el
Used in conjunction with the Bank Indicator, which is built desvío o el giro. Utilizado en conjunto con el indicador de
into the dial of all Turn Indicators, the pilot is able to inclinación, que está incorporado en el cuadrante de todos
maintain a laterally level attitude while flying straight and to los indicadores de giro, el piloto puede mantener una actitud
bank at the proper angle when turning. de nivel lateral mientras vuela recto y para inclinarse en el
ángulo correcto al girar.
The sensitive element of the turn indicating mechanism
is a small air-driven gyroscope, operated by the vacuum El elemento sensible del mecanismo indicador de giro es
secured from a venturi tube. The gyro is mounted in such a un pequeño giróscopo impulsado por aire, operado por el
way that it reacts only to motion about a vertical axis, being vacío asegurada por un tubo venturi. El giroscopio está
unaffected by rolling or pitching. montado de tal manera que solo reacciona al movimiento
sobre un eje vertical, sin verse afectado por el balanceo o el
cabeceo.

The gyro runs on specially designed precision ball bearings, to which oil is supplied El giroscopio funciona con rodamientos de bolas de precisión especialmente diseñados, a
from a reservoir within the gyro. Without any sacrifice of sensitiveness, the mechanism los que se suministra aceite desde un depósito dentro del giróscopo. Sin ningún sacrificio de
of the turn indicator is “damped" so that the hand cannot oscillate even under the sensibilidad, el mecanismo del indicador de giro está "amortiguado", por lo que la mano no
roughest air conditions. puede oscilar incluso bajo las condiciones de aire más duras.
CARE. Every one hundred hours the jet screen should be removed and cleaned. This CUIDADO. Cada cien horas, la pantalla de reacción debería ser removida y limpiada. Esta
is located on the top of the instrument case at the rear, and :s removed by unscrewing a se encuentra en la parte superior de la carcasa del instrumento en la parte posterior, y se extrae
knurled retaining unit. The Venturi tube should be inspected periodically to see that it desenroscando una unidad de retención moleteada. El tubo de Venturi debe inspeccionarse
does not become stopped up by an-, thing blowing into it. Union nuts should be kept periódicamente para asegurarse de que no se para por una cosa que sople dentro. Las nueces de
tight. About every three hundred hours of flying the instrument should be oiled. Oils such la Unión deben mantenerse apretadas. Aproximadamente cada trescientas horas de vuelo, el
a? “Gun oil”, “Nyoil” or “Nujol" should be used for this purpose There is but one place instrumento debe estar engrasado. Aceites tales? Para este propósito, se debe usar "aceite de
to be oiled. Remove the screw on the right hand side of the case. Insert six drops of oil pistola", "Nyoil" o "Nujol". Solo hay un lugar para engrasar. Quite el tornillo del lado derecho
and replace the screw. de la caja. Inserte seis gotas de aceite y vuelva a colocar el tornillo.
WARNING. Do not, under any consideration, take the turn indicator apart. It is ADVERTENCIA. Bajo ninguna consideración, no separe el indicador de giro. Es montado
assembled at the factory by skilled instrument makers and, if damaged, should be en la fábrica por fabricantes de instrumentos expertos y, si está dañado, debe devolverse a ellos
returned to them for repairs. para su reparación.
90 Book of Instruction

TACHOMETER TACÓMETRO
The TACHOMETER indicates the speed of the airplane El TACÓMETRO indica la velocidad del motor del
engine, by means of a standard flexible drive shaft. avión, por medio de un eje de transmisión flexible estándar.
The Tachometer should require little attention, The El tacómetro debe requerir poca atención. El eje flexible
flexible shaft connecting the tachometer to the engine should que conecta el tacómetro con el motor se debe engrasar cada
be greased about every 250 hours. After greasing the flexible 250 horas. Después de engrasar el eje flexible, pruébelo para
shaft, test it to see that it can easily be turned with the ver que se puede girar fácilmente con los dedos desde el
fingers from the engine end with the tachometer connected. extremo del motor con el tacómetro conectado. Si tiene
If it has a tendency to turn in jerks, examine the whole shaft tendencia a girar bruscamente, examine todo el eje en busca
for sharp bends or unsupported lengths. A jerky or de curvas pronunciadas o longitudes no admitidas. Una
oscillating hand on tachometer can usually be traced to some mano oscilante u oscilante en el tacómetro generalmente se
fault of the drive. puede remontar a alguna falla de la unidad.
Should the instrument at any time fail to operate, return Si el instrumento en algún momento no funciona,
it to the factory for repair. devuélvalo a la fábrica para su reparación.

ALTIMETER ALTÍMETRO

The ALTIMETER, which is used to determine the height El ALTÍMETRO, que se utiliza para determinar la altura
of aircraft, is simply a refined aneroid barometer, on which de la aeronave, es simplemente un barómetro aneroide
the dial is graduated in units of height above the ground refinado, en el que la esfera se gradúa en unidades de altura
instead of in units of pressure. sobre el suelo en lugar de en unidades de presión.
An altimeter will usually read lower than actual altitude Un altímetro generalmente leerá una altitud inferior a la
in the summer and higher in the winter. real en el verano y más alta en el invierno.
This is due to atmospheric temperature and not to any Esto se debe a la temperatura atmosférica y no a ningún
error in the instrument. error en el instrumento.
Altimeters are also subject to errors due to changing Los altímetro también están sujetos a errores debido a
barometric pressure during a flight. If the barometer falls, cambios en la presión barométrica durante un vuelo. Si el
the altimeter will read high; if the barometer rises, it will barómetro cae, el altímetro leerá alto; si el barómetro sube,
read low. leerá bajo.
Altimeters are supplied with a barometric scale, which increases their usefulness Los altímetros se suministran con una escala barométrica, lo que aumenta su utilidad
considerably. A pilot may secure information regarding the barometer reading at the field of considerablemente. Un piloto puede asegurar información con respecto al barómetro que lee
his destination and then, on taking off, set the zero of his altimeter dial to correspond with en el campo de su destino y luego, al despegar, establece el cero de su dial de altímetro para
the barometric pressure of his destination. The altimeter will then read altitudes above the que se corresponda con la presión barométrica de su destino. El altímetro leerá altitudes
field to which the pilot is headed. sobre el campo al que se dirige el piloto.
An altimeter should require no care or service. Should it fail to indicate properly, the Un altímetro no debería requerir cuidado o servicio. Si no se indica correctamente, el
instrument should be returned to the manufacturers for repair. instrumento debe devolverse a los fabricantes para su reparación.
Ford All-Metal Monoplane 91

CLIMB INDICATOR INDICADOR DE ASCENSO


The CLIMB INDICATOR shows the rate at which an El INDICADOR DE ASCENSO muestra la velocidad a
airplane is climbing or descending. It does not indicate the la que un avión está ascendiendo o descendiendo. No
angle of the airplane in respect to the horizontal, but is indica el ángulo del avión con respecto a la horizontal, sino
operated directly by the rate of change of atmospheric que se opera directamente por la tasa de cambio de la
pressure, which accompanies change of altitude. presión atmosférica, que acompaña al cambio de altitud.
The proper fore-and-aft level is best maintained by the El nivel correcto de proa y popa se mantiene mejor con
aid of the climb indicator. So long as the hand remains at la ayuda del indicador de ascenso. Mientras la mano
zero the airplane is neither gaining nor losing altitude. permanezca en cero, el avión no está ganando ni perdiendo
altura.
There is only one exception to this rule: when the pilot
finds himself countering a strong downward current of air. Solo hay una excepción a esta regla: cuando el piloto se
The climb indicator will then show “down” and no amount encuentra contrarrestando una fuerte corriente de aire hacia
of control movement will check the descent and bring the abajo. El indicador de ascenso mostrará "abajo" y ninguna
hand to zero. cantidad de movimiento de control mostrará el descenso y
llevará la manilla a cero.

Where the inability to maintain level flight is due to a strong downward air Cuando la incapacidad de mantener un vuelo nivelado se deba a una fuerte corriente de aire
current, the movement of the air speed indicator hand, relative to that of the climb descendente, el movimiento de la manecilla del indicador de velocidad del aire, en relación con
indicator hand, will apprise the pilot of the situation. Under normal conditions, a la mano del indicador de ascenso, informará al piloto de la situación. En condiciones normales,
downward movement of the climb hand is promptly followed by an increased un movimiento hacia abajo de la mano de ascenso es seguido inmediatamente por una indicación
indication of air speed. If the downward movement of the climb hand coincides incrementada de la velocidad del aire. Si el movimiento hacia abajo de la mano de ascenso
with a decrease in air speed indication, the pilot knows at once that he may not be coincide con una disminución en la indicación de velocidad del aire, el piloto sabe de inmediato
able to maintain level flight and must use his climb indicator accordingly. que puede no ser capaz de mantener el vuelo nivelado y debe usar su indicador de ascenso en
consecuencia.
Construction and Operation
Construcción y Operación
The climb indicator is a sensitive differential pressure gauge. It consists
essentially of a metal diaphragm, one side of which is directly connected to the El indicador de ascenso es un manómetro de presión diferencial sensible. Consiste
atmosphere, and the other side of which is connected to the atmosphere through a esencialmente en un diafragma de metal, un lado del cual está directamente conectado a la
capillary leak tube. The diaphragm is also connected to a thermally insulated tank atmósfera, y el otro lado del cual está conectado a la atmósfera a través de un tubo de fuga
so that the indications of the instrument are not affected by changes in air capilar. El diafragma también está conectado a un tanque aislado térmicamente para que las
temperature. indicaciones del instrumento no se vean afectadas por los cambios en la temperatura del aire.
Atmospheric pressure varies in a known relation to altitude. This is the basis for La presión atmosférica varía en una relación conocida con la altitud. Esta es la base para el
the functioning of all barometric altimeters. As the altitude increases, the pressure funcionamiento de todos los altímetros barométricos. A medida que la altitud aumenta, la presión
decreases. This pressure decrease is transmitted instantly to one side of the disminuye. Esta disminución de presión se transmite instantáneamente a un lado del diafragma, y
diaphragm, and slowly to the other side of the diaphragm through the capillary lentamente al otro lado del diafragma a través del tubo capilar. La diferencia de presión entre los
tube. The difference in pressure between the two sides causes the diaphragm to dos lados hace que el diafragma se expanda o contraiga, y el movimiento se transmite a la mano.
expand or contract, and the movement is transmitted to the hand. The amount of La cantidad de movimiento del diafragma y, en consecuencia, la de la mano, es proporcional a la
movement of the diaphragm, and consequently that of the hand, is proportional to velocidad de cambio de altitud.
the rate of change of altitude.
La admisión de aire para activar el indicador de ascenso es a través de la conexión en la parte
The admission of air for actuating the climb indicator is through the connection posterior de la caja marcada VENT.
at the rear of the case marked VENT.
La conexión de la mano izquierda (que mira a la parte posterior del instrumento) se realiza en
The left hand connection (looking at the rear of the instrument), is made to a un tanque aislado térmicamente por medio de una tubería de latón de longitud corta, que forman
thermally insulated tank by means of a short length of brass tubing, both of which parte del instrumento. La conexión de la mano derecha o ventilación se conduce al
are part of the instrument. The right hand or vent connection is led into the pilot’s compartimiento del piloto para que el instrumento no se vea afectado por las fluctuaciones de
compartment so that the instrument will not be disturbed by pressure fluctuations in presión en el compartimento del motor. Se proporciona un tornillo de ajuste cero para ocuparse
the engine compartment. A zero adjusting screw is provided to take care of a de un posible desplazamiento de la posición cero de la manecilla indicadora. Si la mano del
possible shift of the zero position of the indicator hand. Should the hand of the instrumento está fuera de cero cuando el avión está en reposo en el suelo, gire este tornillo MUY
instrument be off zero when the plane is at rest on the ground, turn this screw LENTAMENTE hasta que la mano vuelva a cero. Siempre mire la mano mientras hace esto, ya
92 Book of Instruction
VERY SLOWLY until the hand returns to zero. Always watch the hand while que una fracción de vuelta es todo lo que se necesita en la mayoría de los casos para volver a
doing this, as a fraction of a turn is all that is needed in most cases to bring the hand poner la mano en cero. Toque ligeramente el vidrio con el dedo mientras realiza este ajuste para
back to zero. Tap the glass lightly with the finger while making this adjustment to superar cualquier posible fricción. Si el instrumento falla en cualquier momento para operar
overcome any possible friction. Should the instrument fail at any time to operate correctamente, examine el tubo de conexión y todas las conexiones para detectar posibles fugas.
properly, examine' the connecting tube and all connections for possible leaks. If all Si todas las conexiones están apretadas y el instrumento sigue sin funcionar correctamente,
connections are tight and the instrument still fails to operate properly send it to the envíelo a la fábrica para su reparación. Asegúrese de incluir el tubo de conexión y el tanque con
factory for repair. Be sure to include the connecting tube and tank with the el instrumento ya que la falla puede estar en cualquiera de estos, en lugar de en el indicador
instrument as the fault may lie in either of these, rather than in the indicator proper. apropiado.

MAGNETIC COMPASS COMPAS MAGNÉTICO

The MAGNETIC COMPASS is used to indicate the La BRÚJULA MAGNÉTICA se utiliza para indicar la
direction in which a plane is headed, when flying on a dirección a la que se dirige un avión, cuando vuela en un
straight course. It does not indicate correctly on turns, rumbo recto. No indica correctamente en los giros, que son
which are fast enough to require an appreciable banking of lo suficientemente rápidos como para requerir una banca
the airplane. apreciable del avión.
The errors increase rapidly with the increase in the Los errores aumentan rápidamente con el aumento en el
banking angle, a bank of about 20° being sufficient to ángulo de inclinación, un inclinación de aproximadamente
completely destroy the function of the compass. This 20 ° es suficiente para destruir por completo la función de
condition is inherent in any compass which depends upon la brújula. Esta condición es inherente a cualquier brújula
the earth’s magnetic field for its directive effect and upon que depende del campo magnético de la tierra para su
gravity for its stabilization. efecto directivo y de la gravedad para su estabilización.
After being disturbed, as in a steeply banked turn, it Después de ser molestado, como en un giro
returns to meridian quickly, and may be depended upon for abruptamente inclinado, regresa al meridiano rápidamente,
an accurate indication within 30 seconds after straight y puede depender de una indicación precisa dentro de los
flight is resumed. 30 segundos posteriores a la reanudación del vuelo directo.

In order for a compass to indicate directions accurately it is necessary that it be Para que una brújula indique las direcciones con precisión, es necesario que se compense
properly compensated. Before leaving the factory each compass is compensated after adecuadamente. Antes de salir de la fábrica, cada compás se compensa después de la
installation in the airplane. instalación en el avión.
In practically every airplane there is a magnetic field existent which causes a Prácticamente en cada avión existe un campo magnético que causa una desviación en la
deviation in the true reading of a magnetic compass. By compensation we introduce lectura verdadera de una brújula magnética. Mediante compensación introducimos otro
another magnetic field of the same strength as that which causes the deviation and in campo magnético de la misma intensidad que el que causa la desviación y en una dirección
such a direction that the compensation neutralizes the disturbance, leaving the compass tal que la compensación neutraliza la perturbación, dejando la brújula libre para responder al
free to respond to the earth’s field. campo de la tierra.
The Micrometer Compensator, which is standard equipment, is completely self- El compensador micrométrico, que es un equipo estándar, es completamente autónomo.
contained.
Para asegurar cualquier cantidad requerida de fuerza magnética con el compensador
To secure any required amount of magnetic force with the Micrometer micrométrico, gire los tornillos que están expuestos justo entre las letras E-W y N-S. El
Compensator, turn the screws which are exposed just between the letters E-W and N-S. tornillo superior introduce magnetismo para corregir la brújula en los títulos Este y Oeste. El
The upper screw introduces magnetism for correcting the compass on East and West tornillo inferior se usa para corregir la brújula en los títulos Norte y Sur.
headings. The lower screw is used for correcting the compass on North and South
headings. Para compensar una brújula con el compensador micrométrico proceda de la siguiente
manera:
To compensate a compass with the Micrometer Compensator proceed as follows:
Utilizando el caballo de un carpintero o una plataforma rodante alta, elevar la cola del
Using a carpenter’s horse or a high dolly, raise the tail of the plane to actual flying avión a la altitud de vuelo real. Esto es muy importante para asegurar resultados adecuados.
altitude. This is very important in order to secure proper results.
Determine las direcciones por medio de una brújula magnética suspendida de una punta
Ford All-Metal Monoplane 93
Determine directions by means of a magnetic compass suspended from a wing-tip, de ala, o por avistamiento con el tránsito de un topógrafo.
or by sighting with a surveyor’s transit.
Dirige el avión hacia el norte (magnético). Si la brújula no lee N, gire el tornillo
Head the airplane due North (magnetic). If compass does not read N, turn lower compensador inferior hasta que la brújula indique N. Use un destornillador especial provisto
compensator screw until compass does read N. Use special screw-driver furnished with de brújula o cualquier tira de metal no magnético. Siguiente cabeza al oeste. Si la brújula no
compass or any non-magnetic metal strip. Next head due West. If compass does not lee W, gire el tornillo compensador superior hasta que la brújula diga W. Próxima cabeza
read W, turn upper compensator screw until compass does read W. Next head due hacia el sur. Si la brújula no lee S, gire el tornillo compensador inferior para eliminar la mitad
South. If compass does not read S, turn lower compensator screw to take out half the del error. Siguiente cabeza hacia el este. Si la brújula no lee E, gire el tornillo compensador
error. Next head due East. If compass does not read E, turn upper compensator screw superior para eliminar la mitad del error.
to take out half the error.
A continuación, diríjase al avión sucesivamente N, 330, 300, W, 240, 210, S, 150, 120, E,
Next head the airplane successively N, 330, 300, W, 240, 210, S, 150, 120, E, 60 60 y 30 grados, anotando la indicación de la brújula en cada título en una Tabla de
and 30 degrees, noting the compass indication on each heading on a Correction Chart, corrección, como se muestra:
as shown:-

For N 330 300 W 240 210 For N 330 300 W 240 210
Steer Steer
and and
For S 150 120 E 60 30 For S 150 120 E 60 30
Steer Steer

and post it in the plane within easy reach of the pilot. y colóquelo en el avión al alcance del piloto.
The compass should require little attention beyond periodic re-checking i of its La brújula debería requerir poca atención más allá de la verificación periódica de su
compensation. Bubbles, which appear occasionally, can be easily removed as follows: compensación. Las burbujas, que aparecen ocasionalmente, se pueden eliminar fácilmente de
Remove the compass from its bracket, with a screw driver remove filling cap. While la siguiente manera: retire la brújula de su soporte, con un destornillador quite la tapa de
doing this, hold compass with filling hole uppermost. Manipulate compass until bubble llenado. Mientras hace esto, sostenga la brújula con el orificio de llenado hacia arriba.
comes just below filling hold and drop in kerosene with a medicine dropper or fountain Manipule la brújula hasta que la burbuja esté justo debajo del relleno y suelte el queroseno
pen filler, until it overflows. Replace plug, screw up tightly and reinstall the compass. con un cuentagotas o un relleno de pluma estilográfica, hasta que se desborde. Reemplace el
tapón, enrósquelo bien y vuelva a instalar la brújula.
It is very important that bubbles be removed from the compass, as a bubble of large
size may allow the liquid to get in motion within the bowl and drag the card along with Es muy importante que se eliminen las burbujas de la brújula, ya que una burbuja de gran
it causing the compass to spin. Do not use alcohol as it will dissolve the celluloid card tamaño puede permitir que el líquido se mueva dentro del cuenco y arrastre la tarjeta junto
and ruin the compass. con ella, lo que hace que la brújula gire. No use alcohol ya que disolverá la tarjeta de
celuloide y arruinará la brújula.

PARACHUTE FLARE LANZABENGALAS CON PARACAÍDAS


TWO PARACHUTE FLARES are mounted in the rear part of the fuselage. Their DOS BANDEJAS PARACAIDAS están montadas en la parte trasera del fuselaje. Sus cables de
release cables run to the pilot’s compartment. liberación van al compartimento del piloto.
The Parachute Flare, will, a few seconds after it is released, light up an area El Parachute Flare, unos segundos después de ser lanzado, iluminará un área de
approximately a mile and a quarter in diameter from an altitude of 2,500 feet above the aproximadamente una milla y un cuarto de diámetro desde una altitud de 2,500 pies sobre el suelo.
ground. The flare then floats slowly downward, lighting up the ground more and more La bengala luego flota lentamente hacia abajo, iluminando el suelo cada vez más brillantemente a
brilliantly as it descends. The flare lasts for about three minutes, burning with a candle medida que desciende. La bengala dura unos tres minutos y se quema con una potencia de vela entre
power between 300,000 and 400,000. It may be safely released at an altitude of 1,200 300,000 y 400,000. Puede liberarse con seguridad a una altitud de 1.200 pies sobre el nivel del suelo
feet above the ground without causing any danger to life or property beneath it. sin causar ningún peligro para la vida o las propiedades debajo de él.
The flare consists of an illuminant and a parachute in a cylindrical sheet metal La bengala consiste en un iluminante y un paracaídas en una carcasa de chapa cilíndrica. En la
casing. At the bottom of the casing is a cap, which is retained by a spring steel band parte inferior de la carcasa hay una tapa, que queda retenida por una banda de acero elástico que se
which is held in place by a releasing fork. When the releasing fork is pulled, the spring sujeta con una horquilla de liberación. Cuando se tira de la horquilla de liberación, la banda de acero
steel band flies away from the case, freeing the bottom cap and allowing the illuminant de resorte se aleja de la caja, liberando la tapa inferior y permitiendo que el iluminador se caiga,
to fall out, dragging the parachute after it. At about 50 feet below the plane the arrastrando el paracaídas. A unos 50 pies debajo del plano, el paracaídas se abre y soporta el
parachute opens and supports the illuminant. The jerk caused by the opening of the iluminante. La sacudida causada por la apertura del paracaídas opera un dispositivo de encendido
parachute operates a friction igniting device which in turn sets off the burning mixture. por fricción que a su vez activa la mezcla de combustión. No hay deterioro de ninguno de los
94 Book of Instruction
There is no deterioration of any of the pyrotechnic material in the flare. materiales pirotécnicos en la bengala.

It is advisable when releasing a flare to have the nose of the plane pointed slightly Cuando suelte una bengala, es aconsejable que la punta del avión apunte ligeramente hacia
downward. A parachute flare should receive the following caré and attention: abajo. Una bengala de paracaídas debería recibir el siguiente caré y atención:
The bottom of the flare which projects below the plane should be wiped off with an La parte inferior de la bengala que se proyecta debajo del avión se debe limpiar con un trapo
oily rag at each inspection of the plane to remove any accumulations of dirt. oleoso en cada inspección del avión para eliminar cualquier acumulación de suciedad.
About once a month the flare should be inspected as follows: Aproximadamente una vez al mes, la bengala debe inspeccionarse de la siguiente manera:
1. Insert cotter pin to “safety” the flare. 1. Inserte el pasador de chaveta para "proteger" la llamarada.
2. Release flare from its bracket and remove from the ship. 2. Suelte la antorcha de su soporte y retírela del barco.
3. Work cable fore and aft to see if cable operates freely in housing. If cable binds, 3. Trabaje el cable hacia adelante y hacia atrás para ver si el cable funciona libremente en la
remove from casing and carefully inspect. When replacing, grease freely with a carcasa. Si el cable se une, retírelo de la carcasa e inspeccione cuidadosamente. Cuando
non-oxide grease. reemplace, engrase libremente con una grasa sin óxido.
4. Invert the flare, remove the cotter pin, and pull the releasing fork which will in turn 4. Invierta la antorcha, retire el pasador de chaveta y tire de la horquilla de liberación que a su vez
free the spring steel band. liberará la banda de acero de la primavera.
5. With the flare still inverted, lift out the bottom cap and clean away any mud or dirt 5. Con la bengala aún invertida, levante la tapa inferior y limpie las acumulaciones de barro o
accumulations. The cardboard illuminant case may now be pulled out an inch or suciedad. La caja iluminante de cartón ahora puede extraerse una pulgada o menos y girarse
less and rotated back and forth to see that it is free in the outer case. (Do not pull hacia adelante y hacia atrás para ver que está libre en la carcasa exterior. (No tire de la antorcha
the flare out more than an inch, as the parachute shroud lines may be fouled or más de una pulgada, ya que las líneas de la cubierta del paracaídas pueden estar sucias o
jammed when putting it back, thus preventing the proper release of the flare). atascadas al volver a colocarla, lo que impide la liberación adecuada de la antorcha).
6. Reassemble, including “safety” pin and replace in plane. 6. Vuelva a ensamblar, incluido el pasador de "seguridad" y vuelva a colocarlo en el plano.
7. Remove “safety” pin. 7. Retire el pasador de "seguridad".
About once a year, the flare should be returned to the manufacturer to have both the Aproximadamente una vez al año, la bengala debe devolverse al fabricante para inspeccionar
flare and parachute inspected. tanto la bengala como el paracaídas.
Ford All-Metal Monoplane 95

OIL PRESSURE AND OIL TEMPERATURE GAUGES INDICADOR DE PRESIÓN Y TEMPERATURA DE ACEITE

These instruments should require no attention. If they fail to operate properly, they Estos instrumentos no requieren atención. Si no funcionan correctamente, deben devolverse
should be returned to the factory for repair. a la fábrica para su reparación.

CLOCK RELOJ

The clock should require no attention. Winding is El reloj no requiere atención. El enrollado se realiza girando
accomplished by turning the knob counter clockwise. To la perilla en el sentido contrario a las agujas del reloj. Para
set, pull the knob out. Should the knob appear tight when establecer, jala la perilla. Si la perilla parece apretada al
pushing it in after setting, do not force it, but turn it slightly empujarla hacia adentro después del ajuste, no la fuerce,
and push again. Should the clock fail to function at any sino que gírela ligeramente y vuelva a presionar. Si el reloj
time, return it to the factory for repair. no funciona en cualquier momento, devuélvalo a la fábrica
para su reparación.
96 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 97

Part VII Sección VII


_______________________________________ _______________________________________

PROPELLERS HÉLICES
Method of Inspection Metodo de Inspección
98 Book of Instruction

PROPELLERS HÉLICES

ALL models of Ford Tri-motor monoplanes are equipped with forged XX. heat- TODOS los modelos de monoplanos Ford Tri-motor están equipados con XX forjado. hélices
treated aluminum alloy detachable blade propellers. This type of construction de hoja desmontables de aleación de aluminio tratadas térmicamente. Este tipo de construcción
possesses many advantages and a marked superiority over wooden propellers, and in posee muchas ventajas y una marcada superioridad sobre las hélices de madera, y además no se ve
addition is unaffected by climatic conditions. afectada por las condiciones climáticas.
Before leaving the factory all propellers are carefully checked for “track”, Antes de salir de la fábrica, todas las hélices se revisan cuidadosamente para detectar
“running” and balance. Too much care cannot be given to balancing a propeller. A "trayectoria", "funcionamiento" y balance. Debe dársele el cuidado necesario para balancear una
metal propeller, properly balanced, should run very smoothly, insuring comfort to pilot hélice. Una hélice de metal, correctamente balanceada, debe funcionar sin problemas, asegurando
and relative freedom from maintenance difficulties due to vibration. Not all vibration, la comodidad del piloto y una relativa ausencia de dificultades de mantenimiento debido a la
however, can be blamed on the propeller. Faulty carburetion or poor ignition are vibración. Sin embargo, no todas las vibraciones pueden ser atribuidas a la hélice. La carburación
sometimes responsible. defectuosa o la ignición pobre a veces son responsables.
Once balanced, a propeller should need little attention until enough metal has been Una vez equilibrado, una hélice debería necesitar poca atención hasta que se haya erosionado
eroded or chipped away to change the weight distribution. This condition is apparent as o desgastado suficiente metal para cambiar la distribución del peso. Esta condición es evidente tan
soon as it occurs, and the remedy is obvious. pronto como ocurre, y el remedio es obvio.
All blades are set to the correct attack or pitch for the most efficient operation Todas las palas están configuradas para el ángulo de ataque o paso correcto para la operación
under all conditions; under no circumstances should this setting be altered unless a más eficiente bajo todas las condiciones; bajo ninguna circunstancia se debe alterar este ajuste a
different make of blade is substituted. menos que se sustituya una marca diferente de palas.
The Ford Motor Company waives all guarantees of operation and service, if the Ford Motor Company renuncia a todas las garantías de operación y servicio, si la pala de la
propeller blade setting on any engine is changed or tampered with. hélice puesta en cualquier motor es modificada o manipulada.
For the guidance of operating companies who are properly equipped, the following Para la guía de las empresas operativas que están debidamente equipadas, se brinda la
information is given: siguiente información:
Assembling Propeller to Engine Montaje de la Hélice en el Motor
In assembling the propeller on the engine shaft, it is Al ensamblar la hélice en el eje del motor, es necesario que
necessary that the bore of the taper be clean and free from el orificio del cono esté limpio y libre de suciedad y también
any dirt and also that the shaft end of the engine be free from que el extremo del eje del motor esté libre de suciedad y
dirt and burrs. The retaining nut should be pulled up very rebabas. La tuerca de retención debe estar muy apretada
tight when the propeller is assembled on the engine shaft. cuando la hélice está montada en el eje del motor.
The best method for setting the blade angle is by the use El mejor método para establecer el ángulo de la pala es
of a protractor and a checking plate, some- what as shown in mediante el uso de un transportador y una placa de control, en
Figure 66, and this method should be used where equipment cierta forma, como se muestra en la Figura 66, y este método
is available. If no checking is available, the scale on the end se debe utilizar cuando el equipo esté disponible. Si no hay
of the hub should be used for setting the pitch. ninguna verificación disponible, la escala en el extremo del
acople se debe utilizar para establecer el paso.
The propeller setting is specified as the blade angle at a
point 42" from the axis. La configuración de la hélice se especifica como el ángulo
de la pala en un punto a 42" del eje.
Ford All-Metal Monoplane 99
Special Bolts for Clamping Rings Pernos Especiales para Anillos de Sujeción
The bolts used in the clamping rings are provided with a Los pernos utilizados en los anillos de sujeción están
fillet to prevent localized stress at the shoulder. These bolts provistos de un filete para evitar la tensión localizada en el
are specially made from heat- treated alloy steel and should hombro. Estos pernos están hechos especialmente de acero
not be replaced with commercial bolts, as commercial bolts aleado tratado térmicamente y no deben reemplazarse con
do not have the necessary strength. pernos comerciales, ya que los pernos comerciales no tienen la
resistencia necesaria.
Straightening of Propeller Blades
Alineamiento de las Palas de la Hélice
Under no circumstances should welding be undertaken.
The application of excessive heat will completely destroy Bajo ninguna circunstancia se debe hacer soldadura. La
the strength of this alloy, causing it to become weaker than aplicación de calor excesivo destruirá por completo la
aluminum. In case blades are damaged, they should be resistencia de esta aleación, haciendo que se vuelva más débil
returned to the factory for repairs, because they must be que el aluminio. En caso de que las palas estén dañadas, deben
annealed and re heat treated. All repaired blades are devolverse a la fábrica para su reparación, ya que deben ser
carefully etched for hair cracks before leaving the factory. recocidas y tratadas térmicamente. Todas las palas reparadas
son cuidadosamente inspeccionadas de fisuras capilares antes
de salir de fábrica.

Static Balance of the Propeller Balance Estático de la Hélice


The static balance can be checked by mounting the propeller on a mandrel passing El balance estático puede verificarse montando la hélice en un mandril que pasa a través del
through the hub, the mandrel being laid on suitable knife edges. The propeller should acople, y el mandril se coloca en los bordes adecuados de la pala. La hélice debe permanecer
remain stationary in any position, without persistent motion. In adjusting the static estacionaria en cualquier posición, sin movimiento persistente. Al ajustar el balance estático de las
balance of propellers they are first placed on knife edges with the blades in a horizontal hélices, primero se colocan en los bordes de corte con las palas en posición horizontal. Si la hélice
position. If the propeller is out of balance, the light blade is removed from the hub and está desequilibrada, la pala más ligera se retira del acople de servicio y se coloca una pequeña
a small amount of heavy metal is placed into the bore of the blade end. All blades are cantidad de metal pesado en el orificio del extremo de la pala. Todas las palas se revisan
carefully checked at the factory against a master blade, and when they leave the factory cuidadosamente en fábrica contra una pala maestra, y cuando salen de la fábrica son
they are interchangeable as to balance. After extensive use a slight amount of wear will intercambiables en cuanto al blance. Después de un uso extensivo, se producirá un pequeño
occur on the blades, and so, when a bent blade is replaced with a new one, there is a desgaste en las palas, por lo que cuando se sustituye una pala doblada por una nueva, existe la
possibility of a slight amount of unbalance. While this never will be great enough to posibilidad de un ligero desequilibrio. Si bien esto nunca será lo suficientemente grande como
damage the engine or the plane, we are advocates of very accurate balancing and para dañar el motor o el avión, somos partidarios de un balance muy preciso y recomendamos que
recommend that the blade be tried for balance on a stand whenever this is possible. The la pala sea probada para mantener el balance en un soporte siempre que sea posible. El soporte
stand should be placed in a room free from air current. debe colocarse en una habitación libre de corriente de aire.

Static Balance with the Blades in the Vertical Position Balance Estático con las Palas en la Posición Vertical
Perfect balance with the blades in the vertical position can be secured by adjusting El balance perfecto con las palas en posición vertical se puede asegurar ajustando los anillos
the clamping rings. The eccentric weight of the bolts in these rings is sufficient to de sujeción. El peso excéntrico de los pernos en estos anillos es suficiente para corregir el
correct the unbalance, when the rings are shifted to one side. The bolt always should be desequilibrio, cuando los anillos se desplazan hacia un lado. El perno siempre se debe mover
moved toward the light side of the propeller until perfect balance is secured. hacia el lado de más ligero de la hélice hasta que se asegure un equilibrio perfecto.
100 Book of Instruction

Dynamic Balance of the Propeller Balance Dinámico de la Hélice


The running, or dynamic, balance of the propeller is ordinarily roughly checked El balance dinámico o en funcionamiento de la hélice normalmente se verifica de forma
by testing the “track” of the propeller. The propeller is mounted on the engine or on a aproximada probando la "trayectoria" de la hélice. La hélice está montada en el motor o en un
suitable mandrel, and the blades are swung through an arc of 180°. Both blades mandril adecuado, y las palas se balancean a través de un arco de 180°. Ambas palas deben pasar
should pass through exactly the same path, and the amount by which they fail to do so exactamente por la misma trayectoria, y la cantidad por la cual fallan es el "error en trayectoria".
is the “error in track.” Además del desequilibrio resultante de las fuerzas centrífugas, también es posible un
In addition to the unbalance resulting from the centrifugal forces, it is possible desequilibrio debido a la presión del aire. Por lo tanto, si el ángulo de una pala fuera mucho mayor
also to have an unbalance due to air pressure. Thus, if the angle of one blade were set que el ángulo de la otra, la presión del aire sería mayor en la pala con el ángulo más alto, y se
very much greater than the angle of the other, the air pressure would be greater on the produciría una vibración. Las dos palas opuestas deben configurarse para que correspondan a 1/10
blade with the higher angle, and vibration would result. The two opposite blades de 1º.
should be set to correspond to within 1/10 of 1º.
Care of Propeller Blades Cuidado de las Palas de la Hélice
Whenever there is any sign of pitting on the leading edge of a blade, it must be Siempre que haya algún signo de picadura en el borde delantero de una pala, se debe atender de
attended to immediately. If the pitting is at all bad, the rough edges should be inmediato. Si las picaduras son muy malas, los bordes ásperos deben alisarse con una lima fina, todo
smoothed with a fine file, the whole leading edge smoothed down with emery cloth el borde anterior alisado con tela de esmeril y rematado con lija de tela. Sin embargo, el afilado debe
and finished off with crocus cloth. However, the file should be avoided if possible evitarse si es posible y debe usarse solo cuando las picaduras son tan extensas como para hacer que
and be used only when the pitting is so extensive as to make its use necessary. su uso sea necesario. Ocasionalmente, cuando se producen picaduras severas, puede ser necesario
Occasionally, when severe pitting occurs, it may be necessary to remove so much eliminar tanto material que la hélice se desequilibra. Esta condición debe ser observada y corregida.
material that the propeller becomes unbalanced. This condition must be watched for Por lo general, las hélices se lucen brillantes, es decir, sin pintura ni revestimiento protector. La
and be corrected. mejor protección para el metal es una capa fina de aceite, que se aplica al limpiar las palas con un
Ordinarily, propellers are issued bright—that is, without either paint or protective paño aceitoso y esto se debe hacer después de que las puntas se hayan retocado con los lustres y las
coating. The best protection for the metal is a thin coat of oil, to be applied by wiping lijas telas para eliminar la aspereza.
the blades with an oily cloth and this should be done after the tips have been touched
up with the emery and crocus cloths to remove roughness.
Ford All-Metal Monoplane 101

METHOD OF INSPECTING PROPELLERS MÉTODO DE INSPECCIÓN DE LAS HÉLICES


1. Etch in a 10% to 20% solution of caustic soda (1 to 2 lbs. caustic soda to 1 1. Realizar un decapado con en una solución al 10% a 20% de soda cáustica (1 a 2 libras de soda
gallon of water), then rinse thoroughly in clean water. cáustica a 1 galón de agua), luego enjuague bien en agua limpia.
2. Clean with 5% to 20% solution of nitric acid (one-half to two pints of acid to 2. Limpie con una solución al 5% a 20% de ácido nítrico (de la mitad a dos pintas de ácido a
five quarts of water), then rinse thoroughly in clean water and dry. cinco cuartos de galón de agua), luego enjuague bien con agua limpia y seque.
3. Inspect for cracks and defects as follows: 3. Inspeccione por grietas y defectos de la siguiente manera:
a. Examine surfaces with a magnifying glass (power 2 to 4 diameters), a. Examine las superficies con una lupa (potencia de 2 a 4 diámetros), con especial
using special care in examining fillets and area adjacent to hub. cuidado al examinar los filetes y el área adyacente al centro.
b. All apparent defects should be encircled with a pencil mark and the b. Todos los defectos aparentes se deben rodear con una marca de lápiz y las áreas se
areas rubbed with 00 sandpaper until .0005" to .002" of the surface in frotan con papel de lija hasta que se haya eliminado de 0,0005 "a 0,002" de la
the immediate vicinity of the defects has been removed. Then re-etch superficie en las inmediaciones de los defectos. Luego vuelva a grabar con la solución
with the caustic soda solution by applying a few drops at a time to the de soda cáustica aplicando unas gotas a la vez en las áreas lijadas y dejando reposar
areas sanded, and allowing to stand several minutes. Next wipe with a durante varios minutos. Luego limpie con un paño humedecido en una solución de
cloth dampened in a water solution of nitric acid. Application of caustic agua de ácido nítrico. La aplicación de solución de soda cáustica debe repetirse hasta
soda solution should be repeated until the desired degree of etch is que se obtenga el grado de grabado deseado. Si el defecto aparente es una grieta,
obtained. If the apparent defect is a crack it will appear as a distinct aparecerá como una línea negra distinta.
black line. 4. Las superficies de apoyo de las palas desmontables que encajan en los acoples no deben ser
4. Bearing surfaces of detachable blades which fit into hubs must not be etched. atacadas con ácido.
5. Propellers must be completely disassembled and all traces of paint removed 5. Las hélices deben desmontarse por completo y deben eliminarse todos los rastros de pintura
before the etching process. antes del proceso de grabado.
6. In case there is any doubt concerning the propeller clamps it is necessary to 6. En caso de que exista alguna duda con respecto a las abrazaderas de la hélice, es necesario
etch these clamps using the same solution and same method of inspection grabar estas abrazaderas utilizando la misma solución y el mismo método de inspección
subsequent to the etching as is specified for the blade. It will be necessary after posterior al grabado como se especifica para la cuchilla. Será necesario después del grabado
etching to re-cadmium plate the clamps, or to coat them with an aluminized para re-cadmio placas de las abrazaderas, o para cubrirlas con un barniz marino aluminizado.
spar varnish.
102 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 103

Part VIII Sección VIII


_______________________________________
_______________________________________
INSPECTION OF PLANE INSPECCIÓN DEL AVIÓN
Suggested Forms for Formularios Sugeridos para
Daily and General Inspection Inspección Diaria y General
Special Bolts Pernos Especiales
Service Tools and Equipment Herramientas y Equipos de Servicio
104 Book of Instruction

INSPECTION INSPECCIÓN

The service obtained from an airplane is largely measured by the regularity and El servicio que se obtiene de un avión se mide en gran medida por la regularidad y
thoroughness of the inspection it receives. minuciosidad de la inspección que recibe.
For maximum safety and service the plane should receive a daily inspection covering all Para una máxima seguridad y servicio, el avión debe recibir una inspección diaria que
major points. In addition it should receive a general inspection at the end of each 25 flying cubra todos los puntos principales. Además, debe recibir una inspección general al final de
hours. cada 25 horas de vuelo.
On page 106 is shown a suggested form for a daily inspection report. Provision is made En la página 106 se muestra un formulario sugerido para un informe de inspección
on this form for both the pilot’s and mechanic’s report covering the operation and condition diario. En este formulario se incluyen disposiciones para el informe del piloto y del
of the plane. When making an inspection the mechanic should be constantly on the alert for mecánico que cubren la operación y el estado del avión. Al realizar una inspección, el
anything out of the ordinary on any part of the plane. mecánico debe estar constantemente alerta ante cualquier cosa fuera de lo común en
cualquier parte del avión.
On page 107 is shown a suggested general inspection form which pilots n i mechanics
can use in covering the 25-hour inspection. This general inspection includes a “Flight and En la página 107 se muestra un formulario de inspección general sugerido que los pilotos
Mechanical Report” and a “Daily Inspection and Service Record.” y mecánicos pueden usar para cubrir la inspección de 25 horas. Esta inspección general
incluye un "Informe mecánico y de vuelo" y un "Registro diario de inspección y servicio".
Inspection of the plane really starts before the pilot reaches the field. The pilot notes how
the plane operates, whether or not it handles entirely satisfactorily, the performance of the La inspección del avión realmente comienza antes de que el piloto llegue al campo. El
engines, etc. Upon landing, he fills in his inspection report and signs it. This report gives the piloto observa cómo funciona el avión, si maneja de manera totalmente satisfactoria o no, el
mechanic definite information on the operating condition of the plane. Should anything rendimiento de los motores, etc. Al aterrizar, rellena su informe de inspección y lo firma.
require special attention, the mechanic can go directly to that point and correct it, after Este informe le da al mecánico información definitiva sobre las condiciones de operación
which he proceeds with the regular inspection. del avión. Si algo requiere atención especial, el mecánico puede ir directamente a ese punto
y corregirlo, después de lo cual procede a la inspección regular.
One of the first things that must be done, after the engines have cooled, is to remove the
engine cowling and thoroughly wash each engine. This removes any oil or dirt accumulation Una de las primeras cosas que debe hacerse, después de que los motores se hayan
and facilitates inspection by clearly showing up every part. After the cleaning operation, the enfriado, es retirar la cubierta del motor y lavar bien cada motor. Esto elimina la
engines should be carefully inspected. acumulación de aceite o suciedad y facilita la inspección al mostrar claramente cada parte.
Después de la operación de limpieza, los motores deben inspeccionarse cuidadosamente.
Changes of oil at regular intervals as recommended in the engine instruction book are a
real economy. They not only add to the life of the engine, but they add to the safety of the Los cambios de aceite a intervalos regulares como se recomienda en el libro de
plane. This also applies to the oiling and greasing of the plane throughout. (See lubrication instrucciones del motor son una economía real. No solo aumentan la vida útil del motor, sino
chart on page 75.) que aumentan la seguridad del avión. Esto también se aplica a la lubricación y engrase del
avión en todas partes. (Consulte la tabla de lubricación en la página 75).
At intervals of not more than 25 flying hours, the gasoline lines should be thoroughly
cleaned. Gasoline should also be drained from the pet cock on the bottom of each tank and A intervalos de no más de 25 horas de vuelo, las líneas de gasolina deben limpiarse a
the strainers located on each engine should be removed and cleaned. It is also a good plan to fondo. La gasolina también debe drenarse del grifo en la parte inferior de cada tanque y los
remove the plugs from the bottom of the carburetors and drain the carburetors for a few filtros ubicados en cada motor deben retirarse y limpiarse. También es un buen plan quitar
seconds. If gasoline valves have been removed, they should be carefully checked when los tapones de la parte inferior de los carburadores y drenar los carburadores durante unos
replaced to insure correct operation in all positions. segundos. Si se han eliminado las válvulas de gasolina, se deben verificar cuidadosamente
cuando se reemplazan para asegurar el funcionamiento correcto en todas las posiciones.
Ford All-Metal Monoplane 105
106 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 107
108 Book of Instruction
Ford All-Metal Monoplane 109
110 Book of Instruction

SPECIAL BOLTS

Bolts used in vital parts of the Ford monoplane are made of special high strength steel. For replacements these bolts should be ordered from the Ford Motor Co., Airplane Division,
Service Department. A list of the bolts is given below :
No. Req’d
Ford Number Per Ship Type of Steel Part Number Physical Properties
AB-105-22 1 AAA Center Engine Mount to Bulkhead bolt ..............................
AB-106-12 1 AAA Stabilizer Adjustment Support bolt ....................................
AB-106-16 2 AAA Stabilizer Brace bolt ...........................................................
AB-106-33 8 AAA Center Engine Mount to Fuselage and Bulkhead bolt
AB-107-13 4 AAA Outboard Engine Mount to Brace bolt ............................... Ult. Tens. Str.—
AB-107-23 2 AAA Outboard Engine Mount to Wing bolt, Rear ...................... 130,000 lbs. per sq. in
AB-107-36 8 AAA Outboard Engine Mount Brace to Wing bolt .....................
AB-108-20 2 AAA Outboard Engine Mount Assembly bolt ............................. Elastic Limit—
AB-108-22 2 AAA Landing Gear Axle to Universal bolt ................................. 110,000 lbs.
AB-108-23 2 AAA Outboard Engine Mount to Wing bolt, Rear ......................
AB-108-24 2 AAA Landing Gear Universal Joint to Fuselage bolt .................. Elongation in 2"
AB-108-41 2 AAA Landing Gear Axle Collar bolt ........................................... 15%
AB-110-23 2 AAA Landing Gear Universal to Shock Absorber b o l t . . . .
AB-110-31 2 AAA Outboard Engine Mount Assembly bolt ............................. Reduction of Area
AB-16144 2 AAA Shock Absorber Lower Fitting bolt .................................... 50%
AB-16182 2 AAA Outboard Engine Mount to Brace bolt ...............................
AB-11500 12 AAA Wing Hinge Pins ................................................................
AB-10590-1 4 AAA Wing to Fuselage bolt.........................................................
AB-10590-2 6 AAA Wing to Fuselage bolt.........................................................
In all other locations the standard Army and Navy AN bolt is used. These bolts have a tensile strength, min. of 125,000 lbs. per sq. in.,
minimum yield point of 90,000 lbs. per sq. in., elongation in 2", 15%. They are used in such locations as motor to mount bolts.
PARTS
When ordering parts, it is necessary to state the model of the plane, also the plane number. Parts are
to be ordered from the Service Department, Airplane Division, Ford Motor Co., Dearborn, Mich., U. S. A.
IMPORTANT
Requests for spare parts should always be accompanied by a Purchase Order. If a rush shipment
is required and the order is to be telegraphed, please mention the Purchase Order number.
Ford All-Metal Monoplane 111

RECOMMENDED SERVICE TOOLS FOR REPAIR DEPOTS HERRAMIENTAS DE SERVICIO RECOMENDADAS PARA
TALLER DE REPARACIÓN
Center Punch Extension Cords Punzón de Centros Cables de Extensión
Screw Driver Drop Light Destornillador Lámpara de Colgar
Gas Pliers Electric Drills Alicates de gas Taladros Eléctricos
Long Nose Pliers ¼" Air Hammer Alicates de Punta Larga ¼ "Martillo Neumático
Diagonal Cutters 1/8" Air Hammer Cortadores Diagonales 1/8" Martillo neumático
No. 9 Curved Snips 3/16" Air Hammer No. 9 Tijeras Curvas 3/16" Martillo neumático
No. 12 Curved Snips Riveting Dollies No. 12 Tijeras Curvas Herramientas de Remachar
No. 9 Straight Snips Ball Pein Hammer No. 9 Tijeras Rectas Martillo de Bola
No. 12 Straight Snips Drift Punch No. 12 Tijeras Rectas Sacabocados
½” Cold Chisel Plumb Bob ½" Buril Plomada
Rawhide Mallet Combination Square Mazo de Cuero Crudo Escuadra Combinada
Hacksaw Goggles Sierra para Metal Gafas de Protección
Hacksaw Blades 6" Dividers Hojas de Sierra para Metal 6" Compás
8" Half Round File Paint Brushes 8" Lima Semi-Redonda Pinceles
10" Mill File No. 50 Drills 10" Lima Nº 50 Brocas
6" Round File No. 40 Drills 6" Lima Redonda No. 40 Brocas
8" Westcott Wrench No. 35 Drills 8" Llave Ajustable Westcott No. 35 Brocas
3/16" Open End Wrench No. 30 Drills 3/16" Llave Boca Fija Nº 30 Brocas
1/4" Open End Wrench No. 29 Drills 1/4" Llave Boca Fija Nº 29 Brocas
5/16" Open End Wrench 1/8" Drills 5/16" Llave Boca Fija 1/8" Brocas
3/8" Open End Wrench 3/16" Drills 3/8" Llave Boca Fija 3/16" Brocas
Set Socket Wrenches ¼" Drills Juego Llaves de Tubo ¼" Brocas
Double Socket 5/16" Drills Toma Doble 5/16" Brocas
Hubbell Plugs Gasoline Torch Conector Hubbell Antorcha de gasolina
Tire Irons Plancha para Neumáticos

EQUIPMENT FOR REPAIR DEPOTS EQUIPO PARA TALLER DE REPARACIÓN


Air Compressors Work Bench Compresores de aire Banco de Trabajo
Air Hose Bench Vise Manguera de aire Tornillo de banco
Band Saw Stock Racks Sierra de banda Estantes Almacenamiento
Emery Wheel 8' Ladder Esmeril de Rueda 8' Escalera
Drill Press 6' Ladder Taladro de Banco 6' Escalera
Welding Outfit 5' Adjustable Horse Equipo de Soldadura 5’ Caballo Ajustable
Power Hack Saw with 10' Adjustment Sierra Eléctrica con 10' Ajuste
Heat Treat Pot 4' Horse Recipiente de Tratamiento Térmico 4' Caballo
8' Bending Brake Miscellaneous Horses 8’ Dobladora Caballos misceláneos
3' Shear Jack 3' Cizalla Gatos
Chain Fall Dollies Polipasto de cadena Carretillas
112 Book of Instruction

Book of Instruction Libro De Instrucciones


FORD FORD
ALL-METAL MONOPLANE MONOPLANO TODO-METAL
Part I
Part I
Sugerencias de Operación ........................................... Page 10
Suggestions on Operation.............................. Page 10
Descripción y Especificaciones ................................... Page 14
Description and Specifications ...................... Page 14
Part II
Part II
Transporte de la Aeronave ........................................... Page 24
Shipment of Aircraft...................................... Page 24
Proceso de Ensamble ................................................... Page 27
Erection Procedure ........................................ Page 27
Part III
Part III
Instrucciones de Servicio ............................................. Page 38
Service Instructions ....................................... Page 38
Part IV
Part IV
Sistema de Combustible y Aceite ................................ Page 64
Fuel and Oil System ...................................... Page 64
Part V
Part V
Sistema Eléctrico ......................................................... Page 78
Electrical System ........................................... Page 78
Part VI
Part VI
Instrumentos ................................................................ Page 86
Instruments .................................................... Page 86
Part VII
Part VII
Hélices ......................................................................... Page 98
Propellers ....................................................... Page 98
Part VIII
Part VIII
Inspección .................................................................. Page 104
Inspection .................................................... Page 104
Pernos Especiales ...................................................... Page 110
Special Bolts ............................................... Page 110
Herramientas y Equipos de Servicio ......................... Page 111
Service Tools and Equipment ..................... Page 111
FORD MOTOR COMPANY FORD MOTOR COMPANY
DEARBORN MICHIGAN
DEARBORN MICHIGAN
Ford All-Metal Monoplane 113

IN DE X P age P age

P age P age In d ic a to r— S h o c k A b s o r b e r s ....................................... 43


A d ju s tm e n ts — D e s c r ip tio n o f P l a n e .............................. 14
Air S p e e d ................................................... 87 S p e c ific a tio n s o f P l a n e ......................... 19
A ile ro n ......................................................... 57 D ia g r a m s — C lim b In d ic a to r ...................................... 91
B ra k e S h o e ................................................ 48 T u r n ............................................................ 89 S ta b il i z e r A d j u s t m e n t .......................... 58
C lim b I n d ic a to r ........................................ 91 F u el S y s te m ................................... 66-67-68
F u el S ystem V alve C o n tro ls .............. 65 I n s p e c t i n g t h e P l a n e ............................. 104 S t a r t i n g E n g i n e s ...................................... 34
E le v a to r C a b le s ...........................................57
L an d in g L ig h ts .................................... 78-^9 G asoline G auge I n s ta lla tio n ............... 68
S to r a g e B a t t e r y ............................................ 78
H y d ra u lic B rak e L in e ........................... 50 I n s p e c t i o n F o r m s ............................ 106-107
M a g n e tic C o m p a s s................................. 92
R u d d e r C o n tro l........................................ 57 I n s tr u m e n t................................................. 86 S u r fa c e C o n t r o l s ...................................... 57
O ilin g ........................................................... 75 I n s t r u m e n t s ............................................... 86
S ta b iliz e r.................................................... 58
Oil T a n k a n d C o n n e ctio n s. . . .71-72-73 T a c h o m e t e r ................................................. 90
W heel B e a rin g s....................................... 44 L i g h t s — A l i g n m e n t — F o c u s in g . . .81-80
W heel T o e -in ............................................ 45 Shipping a n d A sse m b ly ........................ 25 T a il S u r f a c e s .............................................. 41
S urface C o n tro ls ................................... 55-56 C a b in ........................................................... 80
A i l e r o n s ...................................................... 40-57 W irin g ......................................................... 82 In s tru m e n t................................................ 80
T a il W h e e l .................................................... 59
L a n d in g ...................................................... 80
A ir S p e e d I n d i c a t o r ................................ 87
E le c tr ic a l S y s t e m ..................................... 78 T e m p e r a t u r e s — C a r b u r e to r
M a g n e tic C o m p a s s ................................. 92 O p e r a t i n g ..................................................... 13
A l t i m e t e r ...................................................... 90
E n g in e —
A l u m i n u m A llo y , D e s c r ip tio n o f . 60 M a g n e to B o o s t e r ..................................... 83 T ir e s — R e m o v i n g — M o u n t i n g ..........46
In stru c tio n s for S t a r ti n g ...................... 34
A m m e t e r ................................................. 84 In stru c tio n s R u n n in g i n ....................... 35 O ilin g C h a r t ............................................... 75 T o e -in a n d C a m b e r ................................ 45
(F o r d e ta ile d in stru c tio n s on engine
A s s e m b l y or E r e c tio n P r o c e d u r e .. . ' l l O il P ip e s L a g g e d ...................................... 74 T o o ls, S e r v ic e .............................................. I l l
see E n g in e In stru c tio n B ook)
A x le T u b e A s s e m b l y .......................... 42 V o l t m e t e r ..................................................... 84
E r e c tio n or A s s e m b l y P r o c e d u r e .. . 27 O il P r e s s u r e G a u g e ................................ 95
B a t t e r y ....................................................... 78 W a s h in g P l a n e ........................................... 105
E q u ip m e n t— O ilin g S y s t e m ............................................ 71
B e a r in g s W h e e l, A d j u s t m e n t o f . . . 44 F u rn ish e d w ith P la n e (S ta n d a rd ) . . . 20 W in g C e n te r S e c t i o n ............................. 39
O p e r a tin g S u g g e s t i o n s ......................... 10
F u rn ish e d w ith P la n e (S p e c ia l).......... 21
B o lt s ( S p e c ia l B o lt s U s e d ) .............. 110 W in g T i p ....................................................... 40
S e rv ice .......................................................... I l l P a r a c h u te F la r e ....................................... 93
B o o s te r M a g n e t o ................................. 83 W h e e l A s s e m b l y ....................................... 43
F la r e s — P a r a c h u t e ................................... 93 P r o p e lle r s ..................................................... 98
B r a k e L in e D i a g r a m .......................... 50 W h e e l B e a r in g A d j u s t m e n t .............. 44
F ire E x t i n g u i s h e r s ................................... 60 R u d d e r C o n tr o l A d j u s t m e n t ............ 57
B r a k e S h o e s ............................................ 49
S e r v ic e T o o ls a n d E q u i p m e n t ......... I l l W h e e l— T a i l ................................................. 59
F u e l S y s t e m ...................................„ .......... 64
B r a k e S h o e A d j u s t m e n t ................. 48
S h i p m e n t o f A ir C r a f t ......................... 24 W h e e l T o e - in a n d C a m b e r ................. 45
F u s e la g e ........................................................ 38
B r a k e S y s t e m ........................................ 48

C a b in — G a u g es—
G a so lin e ...................................................... 69
D a t a .................................................... 19-38
In te rio r a n d E q u ip m e n t.................. 14 Oil P r e s s u r e ............................................. 95
Oil T e m p e r a t u r e ................................... 95
C a r b u r e to r O p e r a tin g
T e m p e r a t u r e s ....................................... 13 G e n e r a l D e s c r ip tio n o f P l a n e ............ 14

C lim b I n d i c a t o r ................................... 91 G e n e r a t o r .................................................... 83


C o m p a s s — M a g n e t i c ......................... 92 H y d r a u lic B rake S y s t e m ............... 48
C o n tr o ls , S u r f a c e ................................ 57 L ine D ia g ra m ........................................... 50
114 Book of Instruction

Você também pode gostar