Você está na página 1de 3

NORMAS DE USO DEL SERVICIO DE INTERPRETACIÓN Y/O TRADUCCIÓN DE LENGUA DE SEÑAS

DE LA UNIVERSIDAD DEL ZULIA.

Estas normas buscan regular el servicio de interpretación para una mayor calidad en la prestación
del servicio y cumplir con la misión y visión de la comisión coordinadora... Para ello definiremos a
los agentes que intervienen en el proceso de interpretación como Beneficiario: Todos los que
estén en el proceso comunicativo (Profesores, Estudiantes Sordos, Estudiantes oyentes, otros
actores dentro del hecho académico y del entorno universitario). Solicitante: Todo aquél (persona
o ente) que necesite del servicio de interpretación.

Servicio de Interpretación en las Matriculas de las distintas Carreras y facultades de la


Universidad del Zulia.

1. El servicio se le prestará en las asignaturas de las distintas carreras de las diferentes


facultades a aquellos estudiantes que estén previamente registrados en la Comisión
coordinadora…
2. El Servicio no es exclusivo de los estudiantes sordos, es un servicio para todos los actores
del hecho académico.
3. El estudiante con discapacidad auditiva hará su solicitud formal en la brevedad posible,
una vez conocido el horario maestro, con la entrega de su horario a la coordinación del
programa de Interpretación o a quien esta última designe para la recepción del mismo.
4. El estudiante está en la obligación, por el principio de corresponsabilidad, de asistir a las
convocatorias que el Programa haga. La ausencia de la misma podrá tomarse en
consideración para la asignación o no del servicio.
5. El Estudiante estará en la obligación de informar, en la brevedad posible, cualquier
modificación (Sea del horario, ubicación, etc.).
6. El Estudiante no podrá exigir quien será su intérprete para la prestación del servicio de
mas podrá hacer las observaciones que considere. El programa de interpretación es quien
designa a los intérpretes a las distintas materias y/o actividad dentro del contexto
académico.
7. Los profesores, una vez notificado o de haberse percatado de la presencia de un
estudiante con discapacidad auditiva, podrá solicitar el servicio de interpretación haciendo
una solicitud formal al Programa de Interpretación de Lengua de Señas de la Universidad
del Zulia.
8. El estudiante tiene la responsabilidad de cumplir con las asignaciones que el profesor y la
materia demande donde el servicio de interpretación es sólo un medio o herramienta de
comunicación.
9. El estudiante tiene el derecho y el deber de notificar las faltas a las que pudiera incurrir el
intérprete dentro del proceso de interpretación. La misma deberá hacerse a la
coordinación del programa.
10. El estudiante(s) con discapacidad auditiva o beneficiario(s) deberá cumplir con todas las
normativas de la Universidad del Zulia y de la facultad o dependencia donde se presta el
servicio.
11. El programa de Interpretación podrá evaluar junto con el programa de Trabajo Social la
suspensión o no del servicio con aquellos estudiantes que no cumplan con las normativas
y las exigencias académicas de las distintas asignaturas.
a. El estudiante podrá apelar a una decisión de suspensión del servicio y deberá
justificar las faltas a las que hubiere incurrido.
12. Para la prestación del servicio de interpretación en horas adicionales a las contempladas
en el horario maestro el solicitante (Profesor o Estudiante Sordo) deberá hacer la solicitud
al intérprete asignado para la materia y en caso de no poder este prestar el servicio debe
solicitar al programa de interpretación y hacer la solicitud.
13. Para la prestación del Servicio en las distintas dependencias de la universidad (SMO,
DIDSE, SERBILUZ, Etc.) se debe hacer una solicitud con antelación al programa de
interpretación. Salvo en casos de emergencia se podrá solicitar el servicio para el instante
que es necesario.
14. Para la prestación del servicio a llamadas telefónica, el solicitante deberá indicar previo a
la llamada, el motivo y con quien se estará hablando. Esta llamada deberá estar asociada
al contexto universitario pero podrán haber excepciones las cuales el intérprete podrá
inhibirse de realizarlas o no.

Servicio de Traducción:

15. Los solicitantes del servicio de traducción deben hacer la solicitud formal al Tándem de
traducción del Programa de Interpretación de Lengua de Señas. Para ello debe llenar los
formularios con la información requerida por el equipo de traducción.
16. El Tándem es el responsable y quien se encarga de establecer los lapsos de tiempo para la
realización y entrega del producto.

Servicio de Interpretación en Conferencias

17. Para todos los eventos tipo conferencia, una vez hecha la solicitud al Programa de
Interpretación, este último determinará el equipo de interpretación y número de
intérpretes necesario para cumplir con el servicio.
18. Para Actos de Grados, Secretaría en conjunto con Protocolo notificarán al programa para
la previa preparación del equipo de Interpretación.
19. Para eventos Científicos-Académicos-Culturales, se debe hacer una solicitud con
antelación indicando el tipo de evento, el cronograma de actividades, y toda la
información que el Equipo de Interpretación solicite para poder garantizar la prestación
del servicio y la calidad de la misma.

Servicios Externos de Interpretación y/o Traducción

20. Hacer la solicitud formal ante el programa.


21. Una vez que la solicitud es atendida y el servicio está presto se procede a la firma del
contrato

Interesses relacionados