Você está na página 1de 22

INTRODUCCIÓN

La presente exégesis, es un estudio basado en Éxodo34:27-28. Tiene la


finalidad de entender quién es el que escribió en la segunda ocasión los diez
mandamientos. Sabiendo que en la actualidad muchas personas tienen diversas
interpretaciones respecto a si los diez mandamientos fueron escritos por
Moisés o Jehová. Hay muchos estudiosos que no comparten una interpretación
unitaria; sus posiciones son diferentes, no hay unanimidad en cuanto a quién
escribió los diez mandamientos.
El propósito de esta investigación es tratar de encontrar el verdadero
pensamiento que el autor quiso transmitirnos. Para alcanzar el respectivo
propósito se ha hecho un estudio del idioma original en que fue compuesto y
comparar con algunas versiones y traducciones. Se estudiará el análisis
literario, la estructura del capítulo y del pasaje; también se estudiará el género
y escenario social, el análisis gramatical. Además se estudiará el contexto
histórico y social, la teología del texto y libro, se hará una aplicación y
contextualización, finalmente se verá algunas literaturas secundarias.
CAPÍTULO I

ESTABLECIMIENTO DEL TEXTO, TRADUCCIÓN Y


CRÍTICA TEXTUAL
El texto establecido para la presente exégesis es Éxodo 34:27 y 28. En
primer lugar se presentará el texto hebreo, en segundo lugar la versión LXX,
luego se presentará una traducción propia, después la traducción de la Reina
Valera, seguidamente la traducción más preferible y finalmente se presentará
las variantes del texto.
1.1. Texto Hebreo 1

yPiä-l[; yKiú hL,ae_h' ~yrIåb'D>h;-ta,


^ßl.-bt'K. hv,êmo-la, ‘hw"hy> rm,aYOÝw 27
`lae(r'f.yI-ta,w> tyrIßB. ^±T.ai yTir;óK'
hL,aeªh' ~yrIåb'D>h;

al{å ~yIm:ßW lk;êa' al{å ~x,l,… hl'y>l;ê


~y[iäB'r>a;w> ‘~Ay ~y[iîB'r>a; hw"©hy>-~[i
~v'ä-yhiy>w 28
`~yrI)b'D>h; tr,f,Þ[] tyrIêB.h; yreäb.DI
tae… txoªLuh;-l[; bToåk.YIw: ht'_v'

2.2. Versión LXX 2


27. kai. ei=pen ku,rioj pro.j Mwush/n gra,yon seautw/| ta.
r`h,mata tau/ta evpi. ga.r tw/n lo,gwn tou,twn te,qeimai, soi
diaqh,khn kai. tw/| Israhl
28. kai. h=n evkei/ Mwush/j evnanti,on kuri,ou tessara,konta
h`me,raj kai. tessara,konta nu,ktaj a;rton ou=k e;fagen kai.
u[dwr ouvk e;pien kai. e;grayen ta. r`h,mata tau/ta evpi.
tw/n plakw/n th/j diaqh,khj tou.j de,ka lo,gouj

1
Elliger K.L. Rudolph, W. (Eds), Biblia Hebraica Stuttgartencia (Stuttgart: Deutsche
Bibelgesellchaft, 1984), 145.
2

Alfred Ralfs (Ed.), Septuaginta (Stutgart: Deustsche Bibelgesellschaet, 1979),


La traducción de la Septuaginta presenta dos tipos de palabras griegas
para referirse al mismo término hebreo ~yrIåb'D>h (“palabras”).
Primeramente el versículo 27 y 28 cada uno traducen en la primera mención la
palabra griega r`h,mata que significa “palabra, mensaje, cosa” 3 , etc. En
segundo lugar ambos versículos (27, 28) traducen cada uno en la segunda
mención el mismo término, pero distinto de la primera mención: el v.27
traduce lo,gwn y el v.28 lo,gouj que en su forma inicial significan “algo
dicho”, “palabra”, dicho” 4 , etc. Lo cual nos da a entender que lo que se
escribió fue algo ya dicho. En el Texto Masorético al término para referirse las
cuatro veces a “palabras” es el mismo.
En la LXX el nombre para referirse a Dios no es “Jehová” como en el
hebreo, sino es “Señor”. Además la LXX ha añadido el nombre propio de
Mwush/j el cual está implícito en el hebreo. Puede confundir un poco esta
añadidura, por eso es mejor leer el texto más antiguo y confiable, en este caso
el texto Masorético.
1.3. Traducción Personal 5
27 Y dijo Jehová a Moisés: Escribe tú éstas palabras porque
conforme a éstas palabras hice pacto contigo y con Israel. 28 Y
estuvo allí con Jehová cuarenta días y cuarenta noches; pan no
comió y agua no bebió. Y escribió sobre las tablas las palabras del
pacto, los Diez Mandamientos.
1.4. Calidad de Traducción de la Reina Valera.
La calidad de traducción que presentan las diferentes versiones de la
Reina Valera sobre Éxodo 34:27 y 28, no son muy cercanas al original. En la
versión de 1995, en el versículo 7, no traduce la conjunción w (wau) que
significa “y”. En el versículo 8, hay una añadidura de un nombre propio; y este
aumento es el nombre de “Moisés” el cual no está en el Texto Hebreo
Masorético.
La versión de 1960, es un poco más confiable porque traduce casi todas
las palabras incluso la conjunción w “y”. Esto hace que la traducción sea más
cercana al idioma original. En cuanto a la versión del 2000, es una traducción
actualizada de la versión de 1909 y ha sido muy modificada. No traduce la
conjunción w “y”, la palabra ^ß+l{{{{.{ “para ti” y otras palabras
del versículo 8. Además tiene el aumento de dos nombres propio y común que

Kurt Aland, ed. Al., The Greek New Testament. (Stuttgart: Desustche Bibelgesellschaet,
2994), 118.
4

Kart Aland, ed. Al., The Grez New Testament, 107.


5

Esta traducción se ha preferido luego de analizar el Texto Hebreo Masorético, las diferentes
versiones y las diferentes traducciones en español.
son “Moisés” y “Señor”. Pero, estos nombres han sido agregados con el fin de
dar a entender el significado original.
Se puede deducir que las traducciones que hace la Reina Valera en sus
diferentes versiones tienen algunos aumentos y algunas exclusiones de algunas
palabras o partículas al traducir. Esto no desvalora su traducción del idioma
original, sino que debemos tener mucho cuidado al leer para no dar una
interpretación equivocada. Pero de estas, la versión mas confiable es la de
1960, por no tener añadiduras al traducir.
1.5. Traducción Preferible en Castellano (Éx.34:27 y 28).
Hay muchas traducciones en castellano de las cuales, después de haber
analizado varias traducciones, presentaremos solamente algunas:
Biblia de las Américas
27 “Entonces el Señor dijo a Moisés: Escríbete estas palabras;
porque conforme a estas palabras he hecho un pacto contigo y con
Israel.
28 Y Moisés estuvo allí con el Señor cuarenta días y cuarenta
noches; no comió pan ni bebió agua. Y escribió en las tablas las
palabras del pacto, los Diez Mandamientos”.

Santa Biblia (Nueva Versión Internacional)


27 “El Señor dijo a Moisés:
-- Pon estas palabras por escrito, pues en ellas se basa el pacto que
ahora hago contigo y con Israel.
28 Y Moisés se quedó en el monte, con el Señor, cuarenta días y
cuarenta noches, sin comer ni beber nada. Allí, en las tablas,
escribió los términos del pacto, es decir los Diez Mandamientos”.

Sagrada Biblia (Edición Ecuménica)


27 “Y dijo Yahvé a Moisés: “Escribe éstas palabras; porque a
temor de ellas hago alianza contigo y con Israel”.
28 Moisés estuvo allí con Yahvé cuarenta días y cuarenta noches,
sin comer pan ni beber agua. Y Yahvé escribió en las tablas las
palabras de la alianza, los Diez Mandamientos”.

En cuanto a la traducción de la Biblia de las Américas, Santa Biblia


(Nueva Versión Internacional), e incluso, la Sagrada Biblia (Edición
Ecuménica), sus traducciones respecto a este texto difieren un poco del Texto
Hebreo Masorético; es decir no es tan literal. La mayoría de estas no traducen
la conjunción w “y”, tampoco algunas palabras o partículas. Pero debemos
tener en cuenta la intención de los autores, porque algunos lo hacen con el fin
de ayudar en la comprensión del texto. La Biblia Edición Ecuménica tiene esa
intención (en ese caso sería un poco más confiable 6 ) por eso traduce en el
v.28b poniendo el nombre “Yahvé” 7 .
La traducción de la Biblia de Jerusalén respecto a este texto es un tanto
confiable; veamos el texto:
27 “Dijo Yahwéh a Moisés: “Consigna por escrito estas palabras,
pues a tenor de ellas hago alianza contigo y con Israel”.
28 Moisés estuvo allí con Yahwéh cuarenta días y cuarenta
noches, sin comer pan ni beber agua. Y escribió en las tablas las
palabras de la alianza, los Diez Mandamientos”.

Se puede observar que esta traducción es un poco más literal, aunque no


traduce la conjunción w (“y”) del versículo 7 y tiene el aumento del nombre
propio Moisés (vers. 8).
En conclusión la traducción más confiable respecto a este texto sería el
que hace la Biblia de Jerusalén (aún cuando ésta tiene solo el aumento de un
nombre propio y común), porque es más literal, y eso nos ayuda a entender
mejor el pensamiento que el autor quiso transmitir.
1.6. Variantes.
Es importante notar que en el aparato crítico de la BHS, encontramos
dos variantes en el v. 28, 8 en primer lugar encontramos que la Septuaginta
(LXX) añade Mwush/j9 “Moisés” 10 en vez de ~v'ä “allí”, “allá” 11 . La
segunda variante podemos observarlo en la Septuaginta y en la lectura del
Pentateuco Samaritano 12 que presenta ynep.li “frente”, “ante” 13 , en vez

6
Se puede decir un poco más confiable por que traduce casi todas las palabras, aunque al
igual que algunas versiones que hemos visto tiene el aumento de algunas palabras como: Moisés y
Yahvé, en el versículo 28.
7
El nombre Yahvé no está en el Texto Hebreo Masorético, por lo tanto es una añadidura.
Aunque esta añadidura ayudaría a entender el pasaje preferimos una traducción más literal, por eso
hemos anticipado una traducción personal. Ver pagina anterior a esta.
8
Elliger K.L. Rudolph, K., Biblia Hebraica Stuttgartencia, 145.
9

William R. Scout, Guía para la BHS. Trad. Hedeos Sánchez (Vallejo, California: BIBAL
Press, 1993), 85.
10

Kart Aland, The Greek New Testament, 118.


11

L. Alnson, Schokel, ***** en, Diccionario Bíblico Hebreo Español (Madrid: Editorial
Trotta, 1994), 769. En adelante DBHE.
12

William R. Scout, Guía para el uso de la BHS, 85.


13

L. alonso, Schokel, DBHE, 394; 612-613.


~[i “con”, “junto a”, a la par”, “en compañía de”, “también”, “además”, “y”,
“incluido”, a lado de” 14 , etc.
Respecto a la primera variante en al cual la Septuaginta añade
Mwush/j en vez de ~v'ä nocausaría dificultad en la interpretación de
este texto, porque tiene el mismo en cuanto a la compañía de Moisés ante
Dios. La segunda variante respecto al Pentateuco Samaritano que presenta
ynep.l en vez de ~[i , nos ayuda a comprender mejor el texto; ya que
ambos términos hebreos, nos indican lo mismo, de que Moisés está “ante” o
“con”, “junto a” Jehová.

14

Ibid, 57.
CAPÍTULO II
ANÁLISIS LITERARIO
2.1 Tema de Éxodo 34: 27 y 28.
En el capítulo 34 los versículos anteriores al texto de estudio contienen
las “palabras” 15 o normas contra la idolatría y el trato con sus vecinos
idólatras, mandatos ceremoniales y / o rituales establecidas para el pueblo de
Israel. En los versículos posteriores, podemos notar que Dios también le da a
Moisés “las palabras del pacto”, “las Diez palabras” o “los Diez
Mandamientos”.
De acuerdo a este contexto podemos precisar que el tema de este texto
sería: “Jehová vuelve a presentar a Moisés las “palabras” o mandatos
relacionados al trato con los pueblos idólatras, así como las leyes ceremoniales
o ritos internos de Israel, y los “Diez Mandamientos”. También puede ser,
reduciendo un poco más la idea: “la renovación del pacto”.
2.2 Estructura.
Primeramente presentaremos la estructura del capítulo y en segundo
lugar presentaremos las estructuras del pasaje de estudio.
Estructura del capítulo 34 de Éxodo:
A. Jehová le dice a Moisés que suba al monte con las dos tablas de piedra
para que Jehová escriba los Diez Mandamientos (Éxo.34:1-10).
* Moisés recibe la orden para tallar dos tablas de piedras (v.1a).
- Jehová anuncia que Él va a escribir los Diez Mandamientos (v.1b).
- Moisés subió al Sinaí con las dos tablas de piedra.
- Jehová se presenta en una nube para comunicarse con Moisés.
- Moisés proclama la misericordia y la gloria de Dios.
- Moisés pide que Jehová vaya en medio del pueblo.
B. Guarda lo que te mando hoy (34:11-17).
- Los mandatos a “guardar” son sobre juicios de relación de vivencia e
idolatría con las naciones vecinas, especialmente con Canaán.
B 1 . Guardarás la fiesta (34:18-26).
- Los mandatos que deben guardar son sobre normas o leyes
ceremoniales y rituales, especialmente por ser israelitas.
A 1 . Jehová escribe los Diez Mandamientos en las dos tablas y Moisés baja
del monte con las tablas del testimonio (34:27-35).

15
El termino hebreo rIåb'D es un verbo que en sustantivo significa “palabra”, “cosa”,
“instrucción”. De acuerdo al contexto, en este caso el contexto del pasaje de estudio, se refiere a
“norma” o “ley”. Ver G. Gerleman, “ rIåb'D ” en Diccionario Teológico del Antiguo Testamento,
red G.J. Boterweck, et. Al; Vol. 2 (Madrid: Ediciones Cristiandad, 1478), 1: 614-617.
* Moisés recibe una nueva orden para escribir las los mandatos previas
al pacto (v. 27)
- Jehová escribe “las diez palabras” o los “Diez Mandamientos” (v.28)
- Moisés bajó hacia el pueblo con las dos tablas escritas.
- Jehová está presente y Moisés se comunicó con él.
- El pueblo teme porque la gloria de Dios se manifiesta a través de
Moisés.
- Jehová está en medio (implícito) del pueblo y sólo Moisés puede
hablar con él.

Esta estructura se ha hecho mirando la narrativa del capítulo 34 16 .


Podemos observar confiadamente que el A (vv. 1-10) es la parte introductoria
de este capítulo y los primeros versículos (especialmente el v. 1b), tienen
relación y cumplimiento en los primeros versículos del A 1 (vv. 27-35,
específicamente el v.1b se concluye en el v.28b). Si leemos detenidamente este
capítulo podemos darnos cuenta que los versículos en global del A, tienen una
estrecha relación y / o cumplimiento de varias órdenes de Dios, pedidos de
Moisés y actividades que se realizan en el A 1 . Esto nos ayuda a entender con
más claridad que el que escribió “los diez mandamientos” no es Moisés, sino
Jehová como cumplimiento de su propia orden (“escribiré”).
Ahora veamos la estructura del texto:
A. Y dijo Jehová a Moisés (27a)
B. Escribe para ti estas palabras (27b)
C. Conforme a estas palabras hice pacto (27c)
A 1 . Y estuvo allí con Jehová (28a)
B 1 . Y escribió en tablas (28b)
C 1 . Las palabras del pacto (28c)
D. Clímax: Los Diez Mandamientos (28d)
Esta estructura se ha hecho por las siguientes razones: Primeramente el
A (del v.27a) nos presenta a Jehová dando una orden a Moisés, y el A 1 (del v.
28a), también, nos presenta a Jehová, pero acompañado por Moisés. En ambos
A y A 1 (27 y 28) se presenta el nombre de “Jehová” y solo una vez el de
Moisés, lo que, posiblemente indica que el autor quiso resaltar la actividad de
Jehová. En segundo lugar vemos en el B (del v.27b) una actividad
encomendada a Moisés, y en el B1 (del v. 28b) observamos una actividad ya
no encomendada a Moisés, lo que implica una actividad realizada directamente
por Jehová. Esto se reconoce como que el versículo 1b tiene su cumplimiento
en el v. 28b 17 del capítulo 34 de Éxodo.

16
Esta estructura está abierta a nuevos estudios y si hay algunas modificaciones serán
bienvenidas.
Finalmente el C (del v.27c) y el C 1 (del v.28c) nos muestran la gran
importancia del pacto como centro de la orden y las actividades realizadas por
Moisés y Jehová. En el C (del v.27c) nos muestra que para hacer un pacto, hay
ciertas “palabras”, normas u ordenanzas previas al pacto que son dadas por
Jehová y son escritas por Moisés, mientras que el C 1 (del v.28c) nos muestra
que las “palabras del pacto ” no son las mismas que las “palabras” previas al
pacto, sino que las “palabras del pacto ” son los “Diez mandamientos ” del D
(es el Clímax) cuya prueba de este pacto es que Jehová mismo lo escribe para
testimonio para su pueblo.
2.3 Género y Escenario Social del pasaje:
Este pasaje es una narración de lo que ocurrió en el monte Sinaí, cuando
Moisés sube a este monte para renovar el pacto con Dios. Este texto se
encuentra dentro de la prosa narrativa. Moisés viene narrando las escenas
previas al momento en que él recibe la orden de Dios para escribir los
mandatos respecto a las relaciones con los pueblos vecinos, los cananeos y las
ceremonias anuales, y al momento en que Dios escribe en las tablas las
palabras del pacto o los diez mandamientos, hasta el momentos en que él
(Moisés) baja al encuentro con su pueblo para presentarles todos los mandatos
de Dios.
Esto puede ser confirmado por John I Durham 18 , quien afirma que el
contenido o decálogo renovado es presentado mediante una narrativa
compuesta. La narrativa del primer convenio nos introduce al segundo. Y la
continuidad entre los dos convenios es presentada por la continuidad de la
presencia activa de Jehová, más los principios de vida en convenio con Jehová
son también escritos, y por la continua aplicación de estos principios en los
requerimientos y guías de principio aceptados pro Moisés para recibir y
transmitirlos a Israel.
El motivo por el cual se vuelve a escribir las leyes ceremoniales y
rituales Y los Diez Mandamientos es porque el pueblo había quebrantado el
pacto anterior y Moisés había roto las dos tablas de Ley Moral. Dios no quería
que su pueblo se olvidara de él pro eso hace una nueva alianza donde le da los
diez mandamientos (Éxo. 31, 32, 34). Moisés narra el v. 28 y nos damos
cuenta que es el cumplimiento del v. 1 porque todo el capítulo 34 es una
“narración continua” 19 . Y si el v. 28 es la continuación narrada del v. 1 (Cap.
34), entonces es el cumplimiento de este versículo, porque en el v. 1 Jehová le
ordena a Moisés hacer dos tablas para que Jehová mismo escriba sobre ellas.
Es indudable afirmar que Jehová escribió los diez mandamientos.

2.4 Punto de vista.


17
Terence E. Fretheim, ed. Al., “Éxdous”. Interpretatión a Bible Comentary for Teaching and
Preaching (Louisville, Kentuchy: John Knox Press, 1991), 610.
18

John I Dirham. “Éxodus”, Word Biblical Comentary. Vol. 3, (Waco, Texas: Word Books,
Publisher, 1987), 462-463.
19
John I Dirham. “Éxodus”, Word Biblical Comentary. Vol. 3, 463 – 464.
En este relato podemos observa que los protagonistas principales son
Jehová, Moisés y el pueblo. El pueblo de Israel es un protagonista que por su
forma de actuar al hacer el becerro de oro y pecar contra Dios, rompió el pacto
(Éx.32:1-8). Moisés es el hombre que mantiene una estrecha relación con
Jehová y es el indicado para hablar directamente con Él y transmitir sus
mandatos a los israelitas. En cuanto a Jehová, actúa como el soberano, el Dios
de las leyes, quien siempre le comunica a Moisés lo que Él quiere transmitir a
su pueblo.
En el pasaje de estudio (Éx.34:27 y 28), aparecen sólo dos personajes en
una comunicación directa y estrecha: Jehová y Moisés.
El estilo literario del texto es rico en sustantivos y no hay muchas
repeticiones. Tanto el versículo 27 como el 28 la mayor parte de su contenido
es sustantivado. El prólogo del pacto se retrotrae a la liberación pasada y
constituye así un kerigma, una proclamación de buenas noticias. La redención
ya se ha cumplido 20 .
Es importante ver que en casi los capítulos de Éxodo se repite esta
frase: “Jehová dijo a Moisés”. Esta frase nos muestra la autoridad que tiene el
Éxodo y su contenido, porque son mandatos directos de Dios.
Este pasaje (Éx.34:27 y 28), tiene sus escenas en el monte Orbe o Sinaí
en forma oral, donde se realiza el nuevo pacto. Esta escena es privada porque
sólo Moisés puede permanecer en ese lugar ante la presencia de Dios. Además
Jehová mismo ordena que se presentara solo ante Él y que nadie esté en ese
monte (v. 2,3).
El lugar es llamado a veces Sinaí y a veces Orbe. Moisés mismo le da
cada uno de estos nombres. Orbe es la tierra de montañas del que Sinaí es la
principal. Pero hay distinción entre ambas; recordemos que la roca que fue
herida en Refidim era un parte de la sierra alta, llamada en Éxodo 17, la roca
de Orbe; no han llegado a Sinaí, Éx. 17:6. el lugar es la sierra de montañas
llamada orbe, cuyo pico principal es Sinaí y estas montañas están ubicadas en
la Arabia Meridional. 21
Este monte es llamado “monte de Dios” sin que Moisés lo viera y había
un buen camino en estas montañas preparado por los egipcios para ir a ciertas
minas que tenían en las montañas de Orbe. Desde este tiempo asociamos a
Orbe con Elías cuando huyó desde Samaria al Monte Sinaí por temor a
Jezabel. Probablemente Jesús y Pablo también fueron al Sinaí. 22

2.5 Análisis Gramatical de Éxo.34:27, 28.


20

W. S. Lasor., D.A. y F. W. Panorama del Antiguo Testamento, Mensaje, Forma y Transfondo


del antiguo Testamento. (Buenos Aires: Gran Rapids y William B. Ferdmans Publishing Company,
1995), 145.
21
B. H. Carrol, D.D.., L. D. Éxodo y Levítico. (Buenos Aires: Casa Bautista de Publicaciones,
1970), 127 – 128.
22

B.H. Carrollo. D.D., L. D. Éxodo, 128 – 129.


Gramática: En la literatura hebrea el orden en la composición de la
oración tiene una sintaxis morfológica definida: primero va el verbo luego el
sujeto y después el objeto (V-S-O). 23 Se debe tener en cuenta que la presencia
o ausencia de un sustantivo (s) que vendría a ser manifiesta puede reflejar un
cambio o variación en el orden establecido; esta variación es justamente lo que
hace resaltar la belleza y la hermosura dentro de la poesía hebrea es normal o
natural poder notar el cambio de posición del sujeto en al estructura poética
dentro de una oración o párrafo. 24
En el y texto de estudio, todas las oraciones no están compuestas de
acuerdo al orden de la sintaxis morfológica definida. Cuatro oraciones
comienzan con un verbo y tres oraciones no comienzan con verbos. Para una
mejor comprensión veamos el análisis:

i. s

ii.

Los resultados de este análisis son un poco difíciles de interpretar.


Probablemente el autor quiere enfatizar más la acción que el escenario: la
primera oración comienza con un verbo (“y dijo Jehová a Moisés”), esto puede
indicar que el énfasis está en la orden de Jehová (“y dijo”). La segunda
oración también comienza con un verbo (“escribe para ti”), lo que indicaría
que el autor enfatiza más la acción que realizaría Moisés pro la orden de Dios
(“escribe”).

23

Page H. Nelly, Hebreo Bíblico, una Gramática Introductoria, Trad. Por G. Klingbeil y M.
Alomía. 2da. Edición (Grand Rapids/Lima: Wm F. Eerdmens Publishing/Universidad Peruana Unión,
1997), 73.
24

Nelly, Hebreo Bíblico, 74.


En la tercera oración, según se puede observar el análisis, podemos
decir, puesto que no comienza con un verbo, que el énfasis está sobre las
circunstancias o hechos que acompañan a esta escena. La cuarta oración
comienza con un verbo y el énfasis está en la compañía que le hace Jehová a
Moisés. La quinta y sexta oración tienen la misma estructura sintáctica y el
énfasis está en la actitud frente a esta situación. Esta séptima oración
comienza al igual que la primera con un verbo (“y escribió sobre tablas”), lo
cual indicaría que el énfasis está en la actividad que realiza Dios.
En el v. 27 el autor enfatiza la orden que recibe Moisés de escribir
“estas palabras” refiriéndose a las palabras que Jehová venía hablando previas
al pacto, es decir los mandato rituales y ceremoniales para Israel. El v. 28
empieza mostrando la compañía que tiene Jehová de Moisés y los méritos que
hace Moisés para permanecer ante Jehová, más no nos muestra que se Moisés
quien escribe los diez mandamientos. Moisés simplemente “acompaña” o está
con Jehová el momento en que Jehová mismo escribió los “diez
mandamientos”.
Otra razón que nos ayuda a entender el v. 28 es el acento que marca el
fin de la primera mitad del versículo conocido como ********( ) 25 . Este
26
**** indica la separación entre la primera parte y la segunda parte. La
segunda parte comienza cuando el ***** indica el fin de la primera parte, y en
este versículo la segunda parte consiste en la actividad de Jehová (implícito)
que escribió en las tablas los diez mandamientos.
Así concluimos que el v. 28, la segunda parte (28b) es el cumplimiento
de lo que dijo Jehová en el v. 1b 27 , de que él escribiría en las dos tablas las
palabras que estaban en las tablas anteriores (los diez mandamientos).

2.5.1 Palabras importantes del texto.


a) *******.- Morfológicamente esta palabra es un vero Qal, impera. Masc.
sing. de la raíz ******; “escribir constantemente”, etc. Esta palabra
ocurre 223 veces en todo el A. T. en todas sus formas gramaticales. 28
Esta palabra es introducida, cuando Moisés escribe la derrota de
Amalec. Este verbo se utiliza en referencia a la “escritura” de la palabra
de Dios por parte de Moisés y pro el propio Dios (Éxo.34:1) Moisés
también escribió una cuenta de los viajes de los Israelitas (Núm.33:2) y
las palabras de “La Canción de Moisés” (Deum.31:19), los invasores
escribieron una descripción de Canaán (Jos.18:8-9) y Samuel escribió la
regulaciones de majestad (1 Sam.10:25). El rey fue ordenado para
escribirse una copia de la ley (deum.17:18), las cartas eran escritos (2
25
Nelly. Hebreo Bíblico, 14.
26

Ibid, 14
27

Edward J. Young. Una Introducción al Antiguo Testamento (Michigan: T.E.L.L., 1977), 69


28
Luis A. Schokel. Diccionario Bíblico Hebreo Español. (Barcelona: Editorial Trotta, 1994),
632
Sam.11:14, etc.), como eran los registros (Núm.11:26), los hechos
legales (jer.32:10), las crónicas (1 Rey.14:19, etc.) las profecías
(Jer.36), y los consejos (Prov.22:20). “Escribiendo”, la palabra hablada
y los hechos históricos quedaron como registros para el pueblo de Dios
y para el conocimiento de sus descendientes. 29
Metafóricamente, podrían “escribirse” las enseñanzas en el
corazón (Prov.3:3; Jer.31:33) para que ellos pudieran recordarse los
mandatos de Dios que serían grabados en los corazones de las personas
(Deum.11:18). Escribiendo una cuenta de eventos era una manera de
conservarlo para la posteridad; así el registro de Éxod.17:14 era hecho
como “algo a ser recordado”. El papiro o cuero eran poco durables, por
esta razón se escribiría en superficies más durables: las piedras en la
Montaña Ebal para la Ley (Deut. 27); un testimonio “Escrito” con una
pluma férrica en al piedra es el de al inscripción cuneiforme pequeña
sobre la cabeza de Darío el Grande. Metafóricamente, el pecado de
“Judá se graba con una herramienta férrica, inscrita con un punto del
pedernal, en las lápidas de sus corazones” (Jer.17:1). El único registro
escrito duradero es el celestial, el libro de cuentas de Dios en que se
introducen o quitan los nombres por Dios (Éxodo 32:32; Sal.69:28 (29);
87:6; 139:16; Dan.12:1; Mal.3:16), los nombres de aquellos que
desamparan al Señor es escrito, al contrario, en el polvo, prontamente
borró (Jer.17:13). El concepto de “el Libro de Vida” continuó en tiempo
del NT (por ejemplo, Luc.10:20; Apoc.3:5). 30

b) **********.- Esta palabra es un verbo, nom. Masc. que según la


fórmula significa “palabra”, “cosas”, “instrucción” 31 , etc. El *****
(d****), cosa, en qal deb´rim significaría “todas las cosas”. Las
derivaciones propuestas incluyen “detrás” (del árabe del dubr),
“zumbido” (el d/z de la onomatopeya; el cf. El ****** “abeja”) 32 .
El verbo ****** ocurre más de 1140 veces: normalmente en pi.
Hable, ocurre unas 1100 veces, pero también en q. unas 40 veces; el nif.
“hable entre sí”, en Eze.33:30; Mal3:16; el pul. “se hable a” (Prov. El
Cantar de los Cantares 8:8); y hipt. La “conversación” (Núm.7:89; 2
Sam.14:12-13; Eze.2:2; 43:6). El verbo tiene un rango considerable de
significados en el A.T. En los contextos judiciales, asume una
connotación legal. El Israelita antiguo se defiende ante un juez real (1
Rey.3:22) y contiende con los adversarios a la verja de la ciudad
(Prov.127:5), y el propio Yahweh pronuncia el juicio (vea prov.51:4

29

Haag, “****” en Diccionario Teológico del antiguo Testamento, red G. J. Boterweck, et. Al;
Vol. 1 (Madrid: Ediciones Cristiandad, 1478), 232.
30
Hagg, “****”; Diccionario Teológico del A. T., 235
31

Schokel, DBHE, 168.


32

G. Gerleman *****, Diccionario Teológico del A. T., 614-616.


sobre todo el v. 6 y en Jer.1:16). En otros contextos, el vb. Puede
significar, decreto (Jer.51:12), conversación (1 Sam.18:1), informe
(Éxod.6:9), “mandato o ley” (Éxod.20; 32; 34:1; 27-28), “recito o
canto” (Deum.31:30; 32:45), prometo (Deum.15:6), mentira (Jer.43:2), e
incluso despose (el Cantar de los Cantares 8:8: “durante el día para ella
se habla” o quizás, si el problema en v. 8 son la conducta desacreditado,
“hablado contra”. 33
El sust. ***** ocurre cerca de 1455. Este sust. Asume a menudo
la especificidad mayor en el contexto y se refiere a un género
particular., el sust. Los medios disputan (Éxod. 18:16, 19; 24:14), hay
imputación (deum.22:24), veredicto (Deum.17:9; 2 Crón.19:6), norma o
ley (Éxo.20; 34:1; 27-28), demanda (2 Sam.15:3), transferencia (Ruth
4:7), y provisión (Deum.29:1 (28:29); 1 Sam.11:4; Jer.11:2-3; 34:18).
De las perspectivas sociológicas y teológicas, la connotación legal del
término presupone un mundo social en que hay una percepción de
derecho y mal, un concepto de justicia, y una necesidad reconocida para
él el hip relacionado, incluye, “instrucción” (Deum.33:3-4) que se usa
en la referencia a “la ley que Moisés dio” 34 .
Las Referencias de N.T. al A.T. en el N.T. demuestran su
aceptación por la comunidad cristiana naciente. Según Juan, el propio
Jesús era la Palabra (Jan1:1), la encarnación y expresión de Dios. 35
Jesús interpretó la ley del A.T. en su más verdadero sentido (Mat.5:17-
19) y, incluso en medio de la tentación, reiteró el ideal israelita antiguo:
“el Hombre no se mantiene solo de pan, sino de cada palabra que viene
de la boca del Señor” (Deum.8:3; Mat.4:4).
Así podemos observar que “palabras” en el versículo 28 se está
refiriendo a los mandatos de Dios y en forma especial en Éxod.34:28 a
“las Diez palabras” que llegarían a ser los diez mandamientos. Jesús
mismo lo consideró como una ley moral porque él mismo lo guardó
(Mat.5:17-18; Juan 15:10).

c) ********: “pacto, alianza” 36 .


Berit: No sólo tiene el significado de “tratado” o “acuerdo”, sino
también tiene la idea de imposición y obligación. Así mismo tiene el
significado de Ley y mandamiento (Deum.4:13; Isa.24:5; Salm.50:16). 37
Con el tiempo se entremezclaron los varios significados de tal manera
33

G. Gerleman *****, Diccionario Teológico del A. T., 617-620.


34

G. Gerleman *****, Diccionario Teológico del A. T., 615 – 617.


35
G. Gerleman *****, Diccionario Teológico del A. T., 625 – 627.
36

M. Weinfeld, ******, en Diccioinario Teológico del Antiguo Testamento, Tomo I. (Madrid:


Ediciones Cristiandad, 1978), 794 – 795.
37

Ibid, 797.
que pueden utilizarse indiferentemente para expresar el concepto de
“Alianza” 38 o pacto.
Alianza o pacto es corroborada principalmente mediante un
juramente, el hecho de obligarse a la misma va acompañada casi
siempre de una ceremonia y se concluye entre individuos. 39 Así,
deducimos que el pacto que consiste en la fiel obediencia a los diez
mandamientos de Dios, se dio en una, situación acompañada por la
presencia de Dios y la conclusión de este pacto se realizó entre Jehová y
Moisés para con su pueblo.

38

Ibid, 798.
39

Ibid, 780 – 807.


CAPÍTULO III
CONTEXTO HISTÓRICO

3.1 Contexto Histórico y Sociológico

3.1.1 Nombre del libro: El Éxodo es el segundo libro de la Torah se le


dio por nombre sus palabras iniciales *********", ("y estos son
los nombres"), que a veces los judíos lo abreviaban a - ******
("nombres"). Fue la LXX la que designó la obra según su tema
principal, *********-(Ex. 19:1), y esto fue seguido por la
Vulgata. (Exodus) y las versiones en inglés. 40
El libro de Éxodo sirve como un vínculo que conecta los relatos
de Génesis y el material legislativo del Pentateuco que viene a
continuación. Trata de la suerte de los hebreos después de loS
tiempos de José, y su principal preocupación con loS eventos que
llevan al éxodo desde Egipto y los sucesos que le siguen. Aunque
el relato pareciera tener como fondo la era de Avaris, el cuadro
cronológico se bosqueja sólo en términos muy generales, en
armonía y no como una serie de fechas. 41

3.1.2 Autoría.
Entendiendo que Éxodo es el segundo libro del Pentateuco se le
atribuye a Moisés como el autor de este libro. La tradición
uniforme de judíos cristianos y paganos que lo conocían ha
atribuido a Moisés el Pentateuco, con acepción del último capítulo
de Deuteronomio. Esta tradición se apoya en el testimonio de las
Escrituras. 42
"Y dijo a Moisés: Escribe esto para memoria en el libro", Éxo
17:14 "y Moisés escribió todas las palabras" Éxo 24:4; porque si
vosotros creyereis a Moisés creeríais en mí, porque de mí escribió
él", Juan 5:46. 43

3.1.3 Fecha y lugar.

40
R. K. Harrison. Panorama del A. T.,100.
41

Harrison. Panorama del a. T., 100.


42

A. R. Miles. Introducción Popular al estudio de las Sagradas Escrituras (San José, Costa
Rica: Editorial Caribe, 1967), 144.
43

Ibid, 144 – 145.


Siendo que Moisés es el autor del Éxodo más los otros cuatro
Libros del Pentateuco, "es preciso fijar la composición de la obra
en la península sinaítica y en otras estaciones de los israelitas
durante sus cuarenta años de peregrinación". 44 La este1a de
Meneftá de Israel indica Meneftá enfrentó a Israel en Palestina en
el quinto año de su reinado, ca. 1200. 45 E1 Éxodo debe haber
ocurrido antes, cerca del 1400 a.C. La evidencia de la época del
peregrinaje de los ismaelitas por el desierto y la conquista sugiere
la misma época. 46
3.2. Intertextualidad.
La intertextualidad es importante para ver .la relación que existe con
otros pasajes de la Biblia.

Antiguo Testamento:
Ex. 16:4,28 habla de que ya existía, una ley; en Ex 19 y 20 se ve con
más claridad la ley, también conocida como los diez mandamientos. Éx 31: l8,
15 - 19 es el texto más claro en región al hecho de que se dé nuevamente estos
diez mandamientos en Éxo. 34: 27- 28~ esta misma actitud se vuelve a repetir
en Deut. 9:6-29 donde también nos da la razón por la cual se tuvo que escribir
de nuevo los diez mandamientos, que se puede observar en Éxo.34:28. En el v.
1 del capitulo 34 de Éxodo, se da la orden para que se preparen las tablas para
que Jehová escriba nuevamente en ellas, lo cual es totalmente confirmado por
Deut. 10: 1 – 5.

Nuevo Testamento:
El Nuevo Testamento nos muestra la actitud de Jesús sobre la I.ey o los
mandamientos y la actitud de los apóstoles y los seguidores de Jesús. Juan
15:10 nos muestra que Jesús obedeció a estos mandamientos por amor a su
padre y para permanecer de lado de Él. En Mat 5:1 nos muestra que Jesús vino
para cumplir la Ley; finalmente Ecles.3: 14 nos muestra que nadie tiene la
autoridad para cambiar estos mandamientos. Según estos textos Jehová
escribió los diez mandamientos ~ para perm1anecer aliados a Él.

3.3. Contexto Cultural y Extrabíblico.


El trasfondo cultural específico del pacto de Sinaí tiene un paralelo
cercano con la estructura literaria de un tratado internacional del Antiguo
Cercano Oriente que se celebraba entre el Señor y sus súbditos (vasallos).
Aunque la fórmula era conocida y tuvo amplia difusión durante el segundo
44
Ibid, 146 – 147.
45

Lasor, Panorama del A. T., 123.


46

Ibid, 124.
milenio, la mayor cantidad de ejemplos y los más completos del tratado señor
vasallo se encuentra en los textos hititas de Boghazkay de los siglos XIV y
XIII. 47
La arqueología, por su lado, ha identificado algunos emplazamientos del
Éxodo. 48 Hay algunos documentos egipcios contemporáneos que presentan
paralelos históricos; 49 y la estela de Meneftá de Israel indica que Meneftá
enfrentó a Israel en Palestina en el quinto año de su reinado, ca. 1200. 50 El
Éxodo debió haber ocurrido mucho antes, cerca de 1400 y 1350.

47
Lasor, Panorama del A. T., 126.
48

About, “Éxodo”, ed. Ol., Diccionario Enciclopédico de la Biblia. (Barcelona: Editorial


Herder, 1993), 586.
49

Lasor, Panorama del A. T, 125.


50

Ibid, 123.
CAPÍTULO IV
TEOLOGÍA DEL TEXTO
En este texto podemos observar que Dios mantiene una comunicación
directa con su siervo Moisés, Jehová se presenta como un Dios fuerte, cuya
presencia para el que no está autorizado puede ser destructiva (Ex 34:2-3).
Jehová se manifiesta a través de una nube y permanece junto a Moisés (34:4).
En los versículos 27 y 28 del cap. 34 se completa la teofanía de Dios y
aquí se realiza una nueva manifestación de Dios a trabes de esa nueva alianza.
Jehová es reconocido en este encuentro como el. "Dios fuerte",
"'misericordioso" y "piadoso"; "tardo para la ira", "grande en misericordia y
verdad" y "perdonador". (vers. 4-9).
El contrato se redactaba en términos muy personales, con el empleo de
la fórmula de diálogo "yo - tu". Esta analogía en los detalles indica que la
fórmula del contrato entre Señor -vasallo se adapto y se amplió de acuerdo con
los requisitos religiosos y teológicos de esta relación especial. Las cláusulas
de una relación establecida mediante un pacto que se funda y se sostiene en la
gracia. Dios ha redimido gratuitamente a su pueblo de la esclavitud de Egipto
y lo liga así mismo por medio de su pacto. 51
De acuerdo con Youna, el versículo 28 no declara que Moisés haya
escrito los diez mandamientos. El hacer a Moisés el sujeto de la frase "y
escribió" (v.28), significa confundirlas "diez palabras" (vv. I, 28), con aquello
que en realidad si escribió, esto es, el contenido de los versículos anteriores
(v. 27 - "estas palabras"- se refiere al contexto que le precede, no a los diez
mandamientos del v. 28). El sujeto de la frase "y escribió" (v. 28) es el Señor. 52
Como hemos visto en los capítulos anteriores el contexto del pasaje nos
muestra que es Jehová quien escribe los diez mandamientos, porque el
*******" indica una separación formando así una segunda parte del versículo
(28) la frase "y escribió en las dos tablas...", lo cual, según la estructura del
capítulo es el cumplimiento del v. l donde Dios mismo dice "escribiré". Por lo
tanto la actividad realizada en el v. 28b es designada a Jehová "y escribió... los
diez mandamientos"; esto mismo se confirma con Deut.10:1-4 donde nos
muestra que Jehová escribe en la segunda ocasión los diez mandamientos.
El hecho de que Jehová mismo haya escrito los diez mandamientos, da
autoridad a esto y nos muestra que es de gran importancia para el hombre,
porque esta ley permanecería para siempre y sería aplicada a todo ser viviente,
para que de este modo se conserve la alianza de Dios como Señor o Padre y su
pueblo como sus vasallos o sus hijos. Dios lo hizo por amor, porque si
obedecemos a esta ley (diez mandamientos), permanecemos aliados a Él, y si
no obedecemos, rompemos este pacto siendo desleales a Dios y rechazando su
alianza.

51
Lasor. Panorama del A. T:, 130.
52

Edward J. Young. Una Introducción al antiguo testamento. 69.


CAPÍTULO V
APLICACIÓN Y CONTEXTUALIZACIÓN

Siendo que en la actualidad se ha desvalorizado esta ley o los diez


mandamientos, este pasaje nos ayudaría a entender que esta ley fue dada para
ser conservada para nosotros. Las leyes ceremoniales o rituales para los
israelitas lo escribió Moisés; pero la ley que perduraría o la Ley de vida fueron
escritas por Jehová mismo. Porque esta Ley no se limitaría al pueblo de ese
entonces, sino que serviría para todos los hombres que quieran aliarse o unirse
por este pacto a Dios.
Esta Ley (diez mandamientos), no está limitada al pueblo de Israel, sino
que es el decálogo universal, para que la humanidad se de cuenta del gran
valor de esta ley para sus vidas y comunión con Dios; por eso lo escribió
Jehová mismo, y esto es o que le da mas autoridad. Estoy completamente
convencido de que Moisés escribió las normas o leyes rituales y ceremoniales
por orden de Dios, y que Jehová mismo escribió los diez mandamientos o la
Ley moral.
CAPITULO VI

LITERATURAS SECUNDARIAS

En la actualidad muchos creen que los Diez Mandamientos fueron


escritos en la segunda ocasión por Moisés y que fueron dadas exclusivamente
para el pueblo de Israel. Sin embargo hay escritores que afirman lo contrario.
En el comentario de Broadman, C. J. Allen afirma que es difícil designar con
exactitud al escritor de los diez mandamientos del v. 28. Este protestante no
identifica con exactitud al escritor de los diez mandamientos del v. 28. El
evangélico Edward muestra que el sujeto de la frase "y escribió (v. 28) es el
Señor".
E. White muestra que la ley no se proclamó en esa ocasión para
beneficio exclusivo de los hebreos sino que los llamó haciéndoles guardianes y
custodios de su ley; pero habían de tenerla como un santo legado para todo el
mundo. Los preceptos del Decálogo se adaptan a toda la humanidad, y se
dieron para la instrucción y el gobierno de todos. Son diez preceptos, breves,
abarcantes y autorizados que incluyen los deberes del hombre hacia Dios y
hacia sus semejantes; y todos se basan en el gran principio fundamental del
amor. "Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de
todas fuerzas".
También afirma que Moisés obedeció la orden de Dios, había preparado
dos tablas de piedra y las había llevado consigo a la cúspide del monte: y el
Señor otra vez "escribió en tablas las palabras de la alianza, las diez palabras".
(Ex. 34:27,28)
Esta misma autoras refiere que: Dios se acercó tanto a su pueblo de tal
modo que no se limitó a dejarle los diez preceptos del Decálogo; sino que
ordenó a Moisés que escribiera lo que le iba a decir es a saber juicios y leyes
con indicaciones precisas con respecto a lo que querían que hicieran para que
así guardaran los diez preceptos que habían sido grabados por Dios en las
tablas de piedra. Si el pueblo de Dios hubiera obedecido habría habido
necesidad de las indicaciones definidas dadas a Moisés que él escribió en un
libro con relación a su deber, hacia Dios y hacia sus semejantes.
CONCLUSIÓN

Nos podemos dar cuenta que esta investigación ha dado un resultado


satisfactorio a nuestra inquietud El autor estaba interesado en que el lector
pudiera entender esa actividad en la que participa el autor mismo, es decir
Moisés junto con Jehová; por eso es que emplea ese tipo de estructura:
oraciones compuestas con oraciones subordinadas; por que de ese modo
ayudaría al lector a entender que él escribió los juicios relacionados a los
pueblos vecinos y las Leyes ceremoniales del año, y que Jehová escribió "las
palabras del pacto" o "los diez mandamientos".
Viendo el contexto inmediato y mediato del texto nos damos cuenta que
fue Jehová quien escribió los diez mandamientos. Moisés solo escribió las
palabras o leyes que acompañaban al pacto o al momento en que Jehová iba a
escribir las palabras del pacto o la ley moral. El análisis literario, teológico y
el contexto histórico y sociológico, todos estos unidos nos dan un resultado
que satisface nuestra curiosidad. Se Concluye que está claro que fue Jehová
quien escribió en las dos tablas los diez mandamientos o la ley moral (Ex.34: 1
y 28), porque eso nos muestra la narrativa del capítulo 34 de Éxodo donde
Jehová ordena que se le prepare dos tablas de piedra para que Él escriba sobre
ellas y esa actividad se ve realizada en el v, 28; además Deut. 10:1-5 confirma
que es Jehová quien escribe los diez mandamientos que estaban en las tablas
que Moisés las rompió. Todos los pasos de este estudio han ayudado a
comprender que fue Jehová quien escribió los diez mandamientos.

Você também pode gostar