Você está na página 1de 13

A) PREGHIERE COMUNI

Segno della Croce Signum Crucis

Nel nome del Padre In nómine Patris


e del Figlio et Filii
e dello Spirito Santo. Amen et Spíritus Sancii. Amen.

Gloria al Padre Gloria Patri

Gloria al Padre Glória Patri


e al Figlio et Fílio
e allo Spirito Santo. et Spirítui Sancto.
Come era nel principio, Sicut erat in princípio,
ora e sempre, et nunc et semper
nei secoli dei secoli. Amen. et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ave, Maria Ave, Maria

Ave, o Maria, piena di grazia, Ave, Maria, grátia plena,


il Signore è con te. Dóminus tecum.
Tu sei benedetta fra le donne Benedícta tu in muliéribus,
e benedetto è il frutto del tuo seno, et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
Gesù. Sancta María, Mater Dei,
Santa Maria, Madre di Dio, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora
prega per noi peccatori, mortis nostræ.
adesso e nell'ora della nostra morte. Amen.
Amen.

Angelo di Dio Angele Dei

Angelo di Dio, Ángele Dei,


che sei il mio custode qui custos es mei,
illumina, custodisci, me, tibi commíssum pietáte supérna,
reggi e governa me illúmina, custódi,
che ti fui affidato rege et gubérna.
dalla pietà celeste. Amen.
Amen.

L'Eterno riposo Requiem Æternam

L'eterno riposo dona loro, o Signore, Réquiem ætérnam dona eis, Dómine,
e splenda ad essi la luce perpetua. et lux perpétua lúceat eis.
Riposino in pace. Amen. Requiéscant in pace. Amen.
Angelus Angelus Domini

L'Angelo del Signore Ángelus Dómini


portò l'annunzio a Maria nuntiávit Mariæ.
- Ed ella concepì Et concépit
per opera dello Spirito Santo. de Spíritu Sancto.
Ave Maria... Ave, María...
Eccomi, sono la serva del Signore. Ecce ancílla Dómini.
- Si compia in me Fiat mihi secúndum
la tua parola. verbum tuum.
Ave Maria... Ave, María...
E il Verbo si fece carne. Et Verbum caro factum est.
- E venne ad abitare in mezzo a noi. Et habitávit in nobis.
Ave Maria... Ave, Maria...
Prega per noi, santa Madre di Dio. Ora pro nobis, sancta Dei génetrix.
Perché siamo resi degni Ut digni efficiámur
delle promesse di Cristo. promissiónibus Christi.

Preghiamo. Orémus.
Infondi nel nostro spirito la tua grazia, Grátiam tuam, quǽsumus,
o Padre; Dómine, méntibus nostris infunde;
tu, che nell'annunzio dell'angelo ut qui, Ángelo nuntiánte,
ci hai rivelato l'incarnazione Christi Fílii tui incarnatiónem
del tuo Figlio, cognóvimus,
per la sua passione e la sua croce per passiónem eius et crucem,
guidaci alla gloria della risurrezione. ad resurrectiónis glóriam perducámur.
Per Cristo nostro Signore. Per eúndem Christum
Amen. Dóminum nostrum. Amen.
Gloria al Padre... Glória Patri...

Regina Cæli Regina Cæli

Regina dei cieli, rallegrati, Regína cæli lætáre,


alleluia. allelúia.
- Cristo, che hai portato nel grembo, Quia quelli merúisti portáre,
alleluia, allelúia.
è risorto, come aveva promesso, Resurréxit, sicut dixit,
alleluia. allelúia.
- Prega il Signore per noi, Ora pro nobis Deum,
alleluia. allelúia.
Rallegrati, Vergine Maria, Gaude et lætáre, Virgo María,
alleluia. allelúia.
- Il Signore è veramente risorto, alleluia. Quia surréxit Dominus vere,
allelúia.
Preghiamo.
O Dio, che nella gloriosa risurrezione del Orémus.
tuo Figlio hai ridato la gioia al mondo Deus, qui per resurrectiónem Filii tui
intero, per intercessione di Maria Vergine, Dómini nostri Iesu Christi mundum
concedi a noi di godere la gioia della vita lætificáre dignátus es, præsta, quǽsumus,
senza fine. ut per eius Genetrícem Virginem Maríam
Per Cristo nostro Signore. perpétuæ capiámus gáudia vitæ.
Amen. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

Salve, Regina Salve, Regina

Salve, Regina, Salve, Regína,


madre di misericordia, Mater misericórdiæ,
vita, dolcezza e speranza nostra, salve. vita, dulcédo et spes nostra, salve.
A te ricorriamo, Ad te clamámus,
esuli figli di Eva; éxsules filii Evæ.
a te sospiriamo, gementi e Ad te suspirámus geméntes et flentes
piangenti in questa valle di lacrime. in hac lacrimárum valle.
Orsù dunque, avvocata nostra, Eia ergo, advocáta nostra,
rivolgi a noi gli occhi illos tuos misericórdes óculos
tuoi misericordiosi. ad nos convérte.
E mostraci, dopo questo esilio, Gesù, Et Iesum benedíctum fructum
il frutto benedetto del tuo Seno. ventris tui,
O clemente, o pia, nobis, posi hoc exsílium, osténde.
o dolce Vergine Maria! O clemens, o pia, o dulcis Virgo María!

Magnificat Magnificat

L'anima mia magnifica il Signore Magníficat ánima mea Dóminum,


e il mio spirito esulta in Dio, et exsultávit spíritus meus
mio salvatore, in Deo salvatóre meo,
perché ha guardato l'umiltà quia respéxit humilitátem
della sua serva. ancíllæ suæ.
D'ora in poi tutte le generazioni Ecce enim ex hoc beátam
mi chiameranno beata. me dicent omnes generatiónes,
Grandi cose ha fatto in me quia fecit mihi magna,
l'Onnipotente e santo é il suo nome: qui potens est,
di generazione in generazione et sanctum nomen eius,
la sua misericordia et misericórdia eius in progénies
si stende su quelli che lo temono. et progénies timéntibus eum.
Ha spiegato la potenza del suo braccio, Fecit poténtiam in bráchio suo,
ha disperso i superbi nei pensieri dispérsit supérbos mente cordis sui;
del loro cuore; depósuit poténtes de sede
ha rovesciato i potenti dai troni, et exaltávit húmiles.
ha innalzato gli umili; Esuriéntes implévit bonis
ha ricolmato di beni gli affamati, et divites dimisit inanes.
ha rimandato i ricchi a mani vuote. Suscépit Ísrael púerum suum,
Ha soccorso Israele, suo servo, recordátus misericórdiæ,
ricordandosi della sua sicut locútus est ad patres nostros,
misericordia, come aveva promesso ai Àbraham et sémini eius in sǽcula.
nostri padri,
ad Abramo e alla sua discendenza, Glória Patri et Fílio
per sempre. et Spirítui Sancto.
Gloria al Padre e al Figlio Sicut erat in princípio,
e allo Spirito Santo. et nunc et semper,
Come era nel principio, e ora e sempre et in sǽcula sæculórum.
nei secoli dei secoli. Amen. Amen.

Sotto la tua protezione Sub tuum præsidium

Sotto la tua protezione Sub tuum præsídium confúgimus,


cerchiamo rifugio, sancta Dei Génetrix;
santa Madre di Dio: nostras deprecatiónes ne despícias
non disprezzare le suppliche in necessitátibus;
di noi che siamo nella prova, sed a perículis cunctis
ma liberaci da ogni pericolo, líbera nos semper,
o Vergine gloriosa e benedetta. Virgo gloriósa et benedícta.

Benedictus Benedictus

Benedetto il Signore, Dio d'Israele, Benedíctus Dóminus, Deus Ísrael,


perché ha visitato quia visitávit
e redento il suo popolo, et fecit redemptiónem plebi suæ,
e ha suscitato per noi et eréxit cornu salútis nobis
una salvezza potente in domo David púeri sui,
nella casa di Davide, suo servo, sieut locútus est per os sanctórum,
come aveva promesso qui a sæculo sunt, prophetárum eius,
per bocca dei suoi santi profeti salútem ex inimícis nostris
d'un tempo: et de manu ómnium,
salvezza dai nostri nemici, qui odérunt nos;
e dalle mani di quanti ei odiano. ad faciéndam misericórdiam
Cosi egli ha concesso misericordia eum pátribus nostris
ai nostri padri et memorári testaménti sui sancti,
e si è ricordato iusiurándum, quod iurávit
della sua santa alleanza, ad Ábraham patrem nostrum,
del giuramento fatto ad Abramo, datúrum se nobis,
nostro padre, di concederci, ut sine timóre,
liberati dalle mani dei nemici, de manu inimicórum liberáti,
di servirlo senza timore, serviámus illi
in santità e giustizia al suo cospetto, in sanetitáte et iustítia coram ipso
per tutti i nostri giorni. omnibus diébus nostris.
E tu, bambino, sarai chiamato Et tu, puer,
profeta dell'Altissimo prophéta Altíssimi vocáberis:
perché andrai innanzi al Signore præíbis enim ante fáciem Dómini
a preparargli le strade, paráre vias eius,
per dare al suo popolo ad dandam sciéntiam salútis
la conoscenza della salvezza plebi eius
nella remissione dei suoi peccati, in remissiònem peccatòrum eòrum,
grazie alla bontà misericordiosa per víscera misericòrdiæ Dei nostri,
del nostro Dio, in quibus visitábit nos óriens ex alto,
per cui verrà a visitarci dall'alto illumináre his, qui in ténebris
un sole che sorge, et in umbra mortis sedent,
per rischiarare quelli che stanno ad dirigéndos pedes nostros
nelle tenebre e nell'ombra in viam pacis.
della morte e dirigere i nostri passi sulla via Glória Patri et Fílio
della pace. et Spirítui Sancto.
Gloria al Padre e al Figlio Sicut erat in princípio,
e allo Spirito Santo. et nunc
Come era nel principio, e ora e sempre nei et semper,
secoli dei secoli. et in sǽcula sæculòrum. Amen.
Amen.

Te Deum Te Deum

Noi ti lodiamo, Dio, Te Deum laudámus:


ti proclamiamo Signore. te Dóminum confitémur.
O eterno Padre, Te ætérnum Patrem,
tutta la terra ti adora. omnis terra venerátur.
A te cantano gli angeli tibi omnes ángeli,
e tutte le potenze dei cieli: tibi cæli
Santo, Santo, Santo et univérsæ potestátes:
il Signore Dio dell'universo. tibi chérubim et séraphim
I cieli e la terra sono pieni incessábili voce proclámant:
della tua gloria. Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Ti acclama Dòminus Deus Sábaoth.
il coro degli apostoli Pleni sunt cæli et terra
e la candida schiera dei martiri; maiestátis glóriæ tuæ.
le voci dei profeti si uniscono Te gloriòsus
nella tua lode; apostolòrum chorus,
la santa Chiesa proclama te prophetárum
la tua gloria, laudábilis númerus,
adora il tuo unico Figlio, te mártyrum candidátus
e lo Spirito Santo Paraclito. laudat exércitus.
O Cristo, re della gloria, Te per orbem terrarum
eterno Figlio del Padre, sancta confitétur Ecclésia,
tu nascesti Patrem imménsæ maiestátis;
dalla Vergine Madre venerándum tuum verum
per la salvezza dell'uomo. et únicum Filium;
Vincitore della morte, Sanctum quoque
hai aperto Paráclitum Spíritum.
ai credenti Tu rex glòriæ, Christe.
il regno dei cieli. Tu Patris sempitérnus es Filius.
Tu siedi alla destra di Dio, Tu, ad liberándum susceptúrus
nella gloria del Padre. hóminem,
Verrai a giudicare il mondo non horrúisti Virginis úterum.
alla fine dei tempi. Tu, devícto mortis acúleo,
Soccorri i tuoi figli, Signore, aperuísti credéntibus regna cælórum.
che hai redento Tu ad déxteram Dei sedes,
col tuo sangue prezioso. in glória Patris.
Accoglici nella tua gloria Iudex créderis esse ventúrus.
nell'assemblea dei santi. Te ergo quǽsumus,
Salva il tuo popolo, Signore, tuis famulis súbveni,
guida e proteggi i tuoi figli. quos pretiòso sanguine redemísti.
Ogni giorno Ætérna fac curo sanctis tuis
ti benediciamo, in glória numerári.
lodiamo il tuo nome Salvum fac pópulum tuum, Dómine,
per sempre. et bénedic hereditáti tuæ.
Degnati oggi, Signore, Et rege eos, et extólle illos
di custodirci senza peccato. usque in ætérnum.
Sia sempre con noi Per síngulos dies benedícimus te;
la tua misericordia: in te abbiamo sperato. et laudámus nomen tuum
Pietà di noi, in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
Signore, Dignáre, Dòmine,
pietà di noi. die isto sine peccáto nos custodíre.
Tu sei la nostra speranza, Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.
non saremo confusi in eterno. Fiat misericórdia tua,
Dómine, super nos,
quemádmodum sperávimus in te.
In te, Dómine, sperávi:
non confúndar in ætérnum.

Vieni, o Spirito Creatore Veni, Creator Spiritus

Vieni, o Spirito creatore, Veni, creátor Spíritus,


visita le nostre menti, mentes tuòrum vísita,
riempi della tua grazia imple supérna grátia,
i cuori che hai creato. quæ tu creásti péctora.

O dolce consolatore, Qui díceris Paráclitus,


dono del Padre altissimo, altíssimi donum Dei,
acqua viva, fuoco, amore, fons vivus, ignis, cáritas,
santo crisma dell'anima. et spiritális únctio.

Dito della mano di Dio, Tu septifòrmis múnere,


promesso dal Salvatore, dígitus patérnæ déxteræ,
irradia i tuoi sette doni, tu rite promíssum Patris,
suscita in noi la parola. sermóne ditans gúttura.

Sii luce all'intelletto, Accénde lumen sénsibus,


fiamma ardente nel cuore; infúnde amórem córdibus,
sana le nostre ferite infírma nostri córporis
col balsamo del tuo amore. virtúte firmans pérpeti.

Difendici dal nemico, Hostem repéllas lóngius


reca in dono la pace, pacémque dones prótinus;
la tua guida invincibile ductóre sic te prævio
ci preservi dal male. vitémus omne nóxium.

Luce d'eterna sapienza, Per Te sciámus da Patrem


svelaci il grande mistero noscámus atque Fílium,
di Dio Padre e del Figlio teque utriúsque Spíritum
uniti in un solo Amore. Amen. credámus omni témpore.

Deo Patri sit glória,


et Fílio, qui a mórtuis
surréxit, ac Parác1ito,
in sæculórum sǽcula. Amen.

Vieni, Santo Spirito Veni, Sancte Spiritus

Vieni, Santo Spirito, Veni, Sancte Spíritus,


manda a noi dal cielo et emítte cǽlitus
un raggio della tua luce. lucis tuæ rádium.

Vieni, padre dei poveri, Veni, pater páuperum,


vieni; datare dei doni, veni, dator múnerum,
vieni, luce dei cuori. veni, lumen córdium.

Consolatore perfetto, Consolátor óptime,


ospite dolce dell'anima, dulcis hospes ánimæ,
dolcissimo sollievo. dulce refrigérium.

Nella fatica, riposo, In labóre réquies,


nella calura, riparo, in æstu tempéries,
nel pianto, conforto. in fletu solácium.

O luce beatissima, O lux beatíssima,


invadi nell'intimo reple cordis íntima
il cuore dei tuoi fedeli. tuórum fidélium.

Senza la tua forza, Sine tuo númine,


nulla è nell'uomo, nihil est in hómine
nulla senza colpa. nihil est innóxium.

Lava ciò che è sordido, Lava quod est sórdidum,


bagna ciò che è arido, riga quod est áridum,
sana ciò che sanguina. sana quod est sáueium.
Piega ciò che è rigido, Flecte quod est rígidum,
scalda ciò che è gelido, fove quod est frígidum,
raddrizza ciò ch'è sviato. rege quod est dévium.
Da tuis fidélibus,
Dona ai tuoi fedeli in te confidéntibus,
che solo in te confidano sacrum septenárium.
i tuoi santi doni.
Da virtútis méritum,
Dona virtù e premio, da salútis éxitum,
dona morte santa, da perénne gáudium.
dona gioia eterna. Amen. Amen.

Anima di Cristo Anima Christi

Anima di Cristo, santificami. Ánima Christi, sanctífica me.


Corpo di Cristo, salvami. Corpus Christi, salva me.
Sangue di Cristo, inebriami. Sanguis Christi, inébria me,
Acqua del costato di Cristo, lavami. Aqua láteris Christi, lava me.
Passione di Cristo, confortami. Pássio Christi, confórta me,
O buon Gesù, esaudiscimi. O bone Iesu, exáudi me.
Dentro le tue ferite nascondimi. Intra tua vúlnera abscónde me.
Non permettere che io Ne permíttas me separári a te.
mi separi da te. Ab hoste malígno defénde me.
Dal nemico maligno difendimi. In hora mortis meæ voca me.
Nell'ora della mia morte chiamami. Et iube me veníre ad te,
Comandami di venire a te, ut cum Sanctis tuis laudem te
perché con i tuoi Santi io ti lodi. in sǽcula sæculórum.
nei secoli dei secoli. Amen. Amen.

Memorare Memorare

Ricordati, o piissima Vergine Maria, non Memoráre, o piíssima Virgo María, non
essersi mai udito al mondo che alcuno esse audítum a sǽculo, quemquam ad tua
abbia ricorso al tuo patrocinio, implorato il curréntem præsidia, tua implorantem
tuo aiuto, chiesto la tua protezione e sia auxília, tua peténtem suffrágia, esse
stato abbandonato. Animato da tale derelíctum. Ego tali animátus confidéntia,
confidenza, a te ricorro, o Madre, Vergine ad te, Virgo Vírginum, Mater, curro, ad te
delle Vergini, a te vengo e, peccatore vénio, coram te gemens peccátor assisto.
contrito, innanzi a te mi prostro. Noli, Mater Verbi, verba mea despícere; sed
Non volere, o Madre del Verbo, áudi propítia et exáudi.
disprezzare le mie preghiere, ma ascoltami Amen.
propizia ed esaudiscimi. Amen.

Rosario Rosarium

Misteri della gioia Mystéria gaudiosa


(da recitare lunedì e sabato) (in feria secunda et sabbato)
L'annuncio dell' Angelo a Maria. Annuntiátio.
La visita di Maria a Elisabetta. Visitátio.
La nascita di Gesù a Betlemme. Natívitas.
La presentazione di Gesù al Tempio. Præsentátio.
Il ritrovamento di Gesù nel Tempio. Invéntio in Tempio.

Misteri della luce


(da recitare giovedì) (in feria quinta)

Il battesimo di Gesù al Giordano. Baptísma apud Iordánem.


L'auto-rivelazione di Gesù Autorevelátio apud Cananénse
alle nozze di Cana. matrimónium.
L'annuncio del Regno di Dio Regni Dei proclamátio
con l'invito alla conversione. coniúcta cum invitaménto
La trasfigurazione di Gesù ad conversiónem.
sul Tabor. Transfigurátio.
L'istituzione dell'Eucaristia. Eucharístiæ Institútio.

Misteri del dolore Mystéria dolorósa


(da recitare martedì e venerdì) (in feria tertia et feria sexta)

Gesù nell'orto degli ulivi. Agonía in Hortu.


Gesù flagellato alla colonna. Flagellátio.
Gesù è coronato di spine. Coronátio Spinis.
Gesù sale al Calvario. Baiulátio Crucis.
Gesù muore in Croce. Crucifíxio et Mors.

Misteri della gloria Mystéria gloriósa


(da recitare mercoledì e domenica) (in feria quarta et Dorninica)

Gesù risorge da morte. Resurréctio.


Gesù ascende al cielo. Ascénsio.
La discesa dello Spirito Santo. Descénsus Spíritus Sancti.
L'assunzione di Maria al cielo. Assúmptio.
Maria, Regina del cielo e della terra. Coronátio in Cælo.

Preghiera alla fine del S. Rosario Oratio ad finem Rosarii dicenda

Prega per noi. santa Madre di Dio. Ora pro nobis, sancta Dei génetrix.
Affinché siamo fatti degni Ut digni efficiámur
delle promesse di Cristo. promissiónibus Christi.
Orémus.
Preghiamo. Deus, cuius Unigénitus per vitam, mortem
O Dio, il tuo unico Figlio ci ha acquistato et resurrectiónem suam nobis salútis
con la sua vita, morte e risurrezione i beni ætérnæ prǽmia comparávit, concéde,
della salvezza eterna: concedi a noi che, quǽsumus: ut hæc mystéria sacratíssimo
venerando questi misteri del santo Rosario beátæ Maríæ Virginis Rosário recoléntes, et
della Vergine Maria, imitiamo ciò che imitémur quod cóntinent, et quod
contengono e otteniamo ciò che promíttunt assequámur. Per Christum
promettono. Per Cristo nostro Signore. Dóminum nostrum. Amen.
Amen.

Preghiera dell'incenso
(Tradizione Copta)

O Re della pace, dacci la tua pace e


perdona i nostri peccati. Allontana i nemici
della Chiesa e custodiscila, affinché non
venga meno.
L'Emmanuele nostro Dio è in mezzo a noi
nella gloria del Padre e dello Spirito Santo.
Ci benedica e purifichi il nostro cuore e
risani le malattie dell'anima e del corpo.
Ti adoriamo, o Cristo, con il tuo Padre
buono e lo Spirito Santo, perché sei venuto
e ci hai salvati.

Preghiera
di «addio all'altare»
dopo la liturgia
(Tradizione Siro-Maronila)

Sta in pace, o Altare di Dio. L'oblazione


che ho preso da te, sia per la remissione dei
debiti e il perdono dei peccati, e mi ottenga
di stare davanti al tribunale di Cristo senza
dannazione e senza confusione. Non so se
mi sarà dato di ritornare e offrire sopra di
te un altro Sacrificio. Proteggimi, Signore, e
conserva la tua santa Chiesa, quale via di
verità e di salvezza. Amen.

Preghiera per i defunti


(Tradizione Bizantina)

Dio degli spiriti e di ogni carne, che


calpestasti la morte e annientasti il diavolo
e la vita al tuo mondo donasti; tu stesso o
Signore, dona all'anima del tuo servo N.
defunto il riposo in un luogo luminoso, in
un luogo verdeggiante, in un luogo di
freschezza, donde sono lontani sofferenza,
dolore e gemito. Quale Dio buono e
benigno perdona ogni colpa da lui
commessa con parola, con opera o con la
mente; poiché non v'è uomo che viva e non
pecchi; giacché tu solo sei senza peccato, e
la tua giustizia è giustizia nei secoli e la tua
parola è verità.
Poiché tu sei la risurrezione, la vita e il
riposo del tuo servo N. defunto, o Cristo
nostro Dio, noi ti rendiamo gloria, assieme
al Padre tuo unigenito, con il santissimo
buono e vivificante tuo Spirito, ora e
sempre e nei secoli dei secoli. Riposino in
pace. Amen.

Atto di fede Actus fidei

Mio Dio, perché sei verità infallibile, credo Dómine Deus, firma fide credo et confíteor
tutto quello che tu hai rivelato e la Santa ómnia et síngula quæ sancta Ecclésia
Chiesa ci propone a credere. Credo in te, Cathólica propónit, quia tu, Deus, ea ómnia
unico vero Dio in tre persone uguali e revelásti, qui es ætérna véritas et sapiéntia
distinte, Padre e Figlio e Spirito Santo. quæ nec fállere nec falli potest.
Credo in Gesù Cristo, Figlio di Dio In hac fíde vívere et mori státuo. Amen.
incarnato, morto e risorto per noi, il quale
darà a ciascuno, secondo i meriti, il premio
o la pena eterna. Conforme a questa fede
voglio sempre vivere. Signore, accresci la
mia fede. Amen.

Atto di speranza Actus spei

Mio Dio, spero dalla tua bontà, per le tue Dómine Deus, spero per grátiam tuam
promesse e per i meriti di Gesù Cristo, remissiónem ómnium peccatórum, et post
nostro Salvatore, la vita eterna e le grazie hanc vitam ætérnam felicitátem me esse
necessarie per meritarla con le buone consecutúrum: quia tu promisísti, qui es
opere, che io debbo e voglio fare. Signore, infiníte potens, fidélis, benígnus, et
che io possa goderti in eterno. Amen. miséricors.
In hac spe vívere et mori státuo.
Amen.

Atto di carità Actus caritatis

Mio Dio, ti amo con tutto il cuore sopra Dómine Deus, amo te super ómnia et
ogni cosa, perché sei bene infinito e nostra próximum meum propter te, quia tu es
eterna felicità; e per amar tuo amo il summum, infinítum, et perfectíssimum
prossimo come me stesso e perdono le bonum, omni dilectióne dignum. In hac
offese ricevute. Signore, che io ti ami caritáte vívere et mori státuo. Amen.
sempre più. Amen.
Atto di dolore Actus contritionis

Mio Dio, mi pento e mi dolgo con tutto il Deus meus, ex toto corde pǽnitet me
cuore dei miei peccati, perché peccando ho ómnium meórum peccatórum, éaque
meritato i tuoi castighi, e molto più perché detéstor, quia peccándo, non solum pœnas
ho offeso te, infinitamente buono e degno a te iuste statútas proméritus sum, sed
di essere amato sopra ogni cosa. præsértim quia offéndi te, summum
Propongo con il tuo santo aiuto di non bonum, ac dignum qui super ómnia
offenderti mai più e di fuggire le occasioni diligáris. Ideo fírmiter propóno, adiuvánte
prossime di peccato. Signore, misericordia, grátia tua, de cétero me non peccatúrum
perdonami. peccandíque occasiónes próximas
fugitúrum. Amen.

B) FORMULE DI DOTTRINA CATTOLICA

I due comandamenti di carità Le tre virtù teologali

1. Amerai il Signore tuo Dio, 1. Fede


con tutto il tuo cuore, 2. Speranza
con tutta la tua anima 3. Carità.
e con tutta la tua mente.
2. Amerai il prossimo tuo
come te stesso. Le quattro virtù cardinali

La regola d'oro (Mt 7,12) 1. Prudenza


2. Giustizia
Tutto quanto volete che gli uomini 3. Fortezza
facciano a voi, 4. Temperanza.
anche voi fatelo a loro.

Le Beatitudini (Mt 5,3-12) I sette doni dello Spirito Santo

Beati i poveri in spirito, 1. Sapienza


perché di essi è il regno dei cieli. 2. Intelletto
Beati gli afflitti, 3. Consiglio
perché saranno consolati. 4. Fortezza
Beati i miti, 5. Scienza
perché erediteranno la terra. 6. Pietà
Beati quelli che hanno fame 7. Timor di Dio.
e sete della giustizia,
perché saranno saziati.
Beati i misericordiosi, I dodici frutti dello Spirito Santo
perché troveranno misericordia.
Beati i puri di cuore, 1. Amore
perché vedranno Dio. 2. Gioia
Beati gli operatori di pace, 3. Pace
perché saranno chiamati figli di Dio. 4. Pazienza
Beati i perseguitati 5. Longanimità
per causa della giustizia, 6. Bontà
perché di essi è il regno dei cieli. 7. Benevolenza
Beati voi quando vi insulteranno, 8. Mitezza
vi perseguiteranno e, mentendo, 9. Fedeltà
diranno ogni sorta di male 10. Modestia
contro di voi, per causa mia. 11. Continenza
Rallegratevi ed esultate, perché grande 12. Castità.
è la vostra ricompensa nei cieli.

I cinque precetti della Chiesa Le sette opere


di misericordia spirituale
1. Partecipare alla Messa la domenica
e le altre feste comandate e rimanere 1. Consigliare i dubbiosi.
liberi da lavori e da attività che 2. Insegnare agli ignoranti.
potrebbero impedire la santificazione 3. Ammonire i peccatori.
di tali giorni. 4. Consolare gli afflitti.
2. Confessare i propri peccati almeno 5. Perdonare le offese.
una volta all'anno. 6. Sopportare pazientemente le persone
3. Ricevere il sacramento dell'Eucaristia moleste.
almeno a Pasqua. 7. Pregare Dio per i vivi e per i morti.
4. Astenersi dal mangiare carne e osservare
il digiuno nei giorni stabiliti
dalla Chiesa. I sette vizi capitali
5. Sovvenire alle necessità materiali
della Chiesa stessa, secondo le 1. Superbia
proprie possibilità. 2. Avarizia
3. Lussuria
Le sette opere 4. Ira
di misericordia corporale 5. Gola
6. Invidia
1. Dar da mangiare agli affamati. 7. Accidia.
2. Dar da bere agli assetati.
3. Vestire gli ignudi.
4. Alloggiare i pellegrini I quattro novissimi
5. Visitare gli infermi.
6. Visitare i carcerati. 1. Morte
7. Seppellire i morti. 2. Giudizio
3. Inferno
4. Paradiso.

Você também pode gostar