Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
か な にゅうもん
仮名入門
INTRODUÇÃO À ESCRITA JAPONESA
Organizado por:
Eden Aquino
Momoko Furukawa
Samira Andrade
Victor Lopes
Wadison Melo
Waldemiza da Silva
O ensino de língua japonesa no Brasil começou com a vinda de
despertava.
ser considerada uma das mais estudadas como língua estrangeira. Cerca
A origem
Este é um aspecto pouco elucidado. Segundo estudos, a língua japonesa
poderia ser classificada sob o aspecto estrutural como pertencente ao grupo
uralo-altaico (fazem parte desse grupo também o húngaro, o finlandês, o turco,
o mongol, o manchu e numerosos dialetos). Sob o aspecto lexical, apresenta
semelhanças com as línguas do grupo malaio-polinésio. Além disso, apresenta
traços de parentesco com a língua coreana, mas sem constituir com esta uma
única família. Assim, ele forma com o ryuukyuu (língua nativa da atual
província de Okinawa) uma família denominada “japonesa”, independente das
ramificações das árvores genealógicas de línguas naturais.
A escrita
Antes do primeiro contato com os chineses, a língua japonesa já existia,
porém sem uma forma escrita. Com o intenso intercâmbio cultural e comercial
entre os dois países, a escrita chinesa, denominada kanji, foi introduzida no
Japão a partir do Séc. IV d.C., o que corresponde à época em que o país foi
pela primeira vez unificado como estado-nação imperialista.
9
A partir da introdução do kanji, muitos documentos escritos passaram a ser
produzidos pelos japoneses. No entanto, sendo a língua japonesa um idioma de
características totalmente distintas da chinesa, não lhes faltava
inconveniências quanto à grafia de elementos linguísticos próprios. Assim, no
período Nara (séc. VIII), surgiu uma tendência de emprego do kanji apenas
como sinal fonético, ignorando-lhe o significado, dando origem a duas
variedades de kana (fonogramas), denominadas hiragana e katakana, ambas
consolidadas na sua forma atual no ano 33 da era Meiji (1900). A principal
característica do kana é que cada um constitui por si uma sílaba (exceção
feita aos casos em que a sílaba é constituída pela junção de um kana, a um
outro, や ( プ ) <ya>, ゆ ( ベ ) <yu>, よ ( ホ ) <yo>, grafados em tamanho menor).
Assim, diremos, por exemplo, que a palavra でんしけいさんき <denshikeisanki>
(calculadora eletrônica) é constituída por oito fonogramas e oito sílabas, e
a palavra しんにゅうしゃいん <shinnyūshain> (funcionário recém contratado),
de nove fonogramas e sete sílabas.
10
Rōmaji A KA SA TA NA HA MA YA RA WA N
Hiragana あ か さ た な は ま や ら わ ん
Katakana ゕ ゞ エ ゲ ソ ヂ パ プ ボ ワ ン
Rōmaji I KI SHI CHI NI HI MI RI
Hiragana い き し ち に ひ み り
Katakana ゠ オ ゴ ゾ ヅ ヒ ポ
Rōmaji U KU SU TSU NU FU MU YU RU
Hiragana う く す つ ぬ ふ む ゆ る
Katakana ゙ ア ガ シ タ ト ビ ベ マ
Rōmaji E KE SE TE NE HE ME RE
Hiragana え け せ て ね へ め れ
Katakana ゛ イ ギ ス ダ ニ ピ ミ
Rōmaji O KO SO TO NO HO MO YO RO (W)O
Hiragana お こ そ と の ほ も よ ろ を
Katakana ゝ ウ グ セ チ ノ フ ホ ム ヲ
Rōmaji GA ZA DA BA PA
Hiragana が ざ だ ば ぱ
Katakana ゟ ォ コ ッ ツ
Rōmaji GI JI JI BI PI
Hiragana ぎ じ ぢ び ぴ
Katakana ァ カ サ テ デ
Rōmaji GU ZU ZU BU PU
Hiragana ぐ ず づ ぶ ぷ
Katakana ィ キ ジ ド ナ
Rōmaji GE ZE DE BE PE
Hiragana げ ぜ で べ ぺ
Katakana ゥ ク ズ ヌ ネ
Rōmaji GO ZO DO BO PO
Hiragana ご ぞ ど ぼ ぽ
Katakana ェ ケ ゼ ハ バ
11
As sílabas das colunas KA, SA, TA e HA se transformam nas sonoras GA, ZA,
DA e BA com o acréscimo do sinal゙ no canto superior direito da letra.
Rōmaji KYA GYA SHA JA CHA JA NYA HYA BYA PYA MYA RYA
Hiragana きゃ ぎゃ しゃ じ ちゃ ぢ にゃ ひゃ びゃ ぴゃ みゃ りゃ
ゃ ゴブ サ
Katakana ゠ブ ァブ オブ カ ゃ ゾブ ヅブ テブ デブ ヒブ ポブ
Rōmaji KYU GYU SHU ブ
JU CHU ブ
JU NYU HYU BYU PYU MYU RYU
Hiragana きゅ ぎゅ しゅ じ ちゅ ぢ にゅ ひゅ びゅ ぴゅ みゅ りゅ
ゅ ゴヘ サ
Katakana ゠ヘ ァヘ オヘ カ ゅ ゾヘ ヅヘ テヘ デヘ ヒヘ ポヘ
Rōmaji KYO GYO SHO ヘ
JO CHO ヘ
JO NYO HYO BYO PYO MYO RYO
Hiragana きょ ぎょ しょ じ ちょ ぢ にょ ひょ びょ ぴょ みょ りょ
Katakana ゠ペ ァペ オペ ょ
カ ゴペ ょ
サ ゾペ ヅペ テペ デペ ヒペ ポペ
ペ ペ
Acentuação
Diferentemente do que acontece na língua portuguesa, o acento na língua
japonesa não implica na maior intensidade ou duração da sílaba tônica, mas na
ligeira variação da tonalidade que dá uma linha melódica determinada ao
vocábulo e, consequentemente, a uma frase inteira.
12
ao passo que o sinal “ ” indica que somente as sílabas abaixo dele são de
uma tonalidade mais alta, devendo-se abaixar o tom, nas sílabas subsequentes.
Em japonês genuíno, há quatro espécies de acento:
2) なつ natsu (verão)
Neste caso, a primeira sílaba é baixa e todas as outras são altas, como no
caso anterior; mas, quando uma partícula vem adicionada, ela é pronunciada em
tom baixo.
4) ごご gogo (tarde)
かさ kasa (guarda-chuva)
13
Por fim, cabe esclarecermos que, assim como na língua portuguesa, o idioma
japonês apresenta palavras homógrafas, nas quais a distinção melódica é decisiva
no reconhecimento do significado do vocábulo quando não estão inseridos em algum
contexto.
Vogais mudas
Uma observação necessária à pronúncia das sílabas KI, KU, SHI, SU, CHI, TSU,
HI E FU é que antes do “KA gyō”, do “SA gyō” e do “HA gyō” ficam com suas
vogais mudas, por exemplo: くつ kutsu (sapato).
14
だ い ぶ
第1部
ひらがな
か ぎょう ぎょう ぎょう
1課 あ 行 ・か 行 ・さ 行
か だくおん はんだくおん
4課 濁音・半濁音
か そくおん ちょうおん
5課 促音・ 長 音
か ようおん
6課 拗音
か すうじ
7課 数字
まとめ
15
16
か ぎょう ぎょう ぎょう
あ い う え お
a i u e o
か き く け こ
ka ki ku ke ko
さ し す せ そ
sa shi su se so
いす すいか かお おけ
おかし かい かさ すし
17
さけ きく かく き
うえ いけ せかい え
あし えき しお うし
ここ そこ あそこ くし
あせ いし
18
19
20
21
き
いす
かい
かお
かさ
おけ
すし
さけ
きく
いし
かい
かく
うえ
いけ
あし
えき
しお
うし
くし
あせ
22
ここ
そこ
すいか
おかし
せかい
あそこ
23
したの しかく から えの なまえを さがしましょう。
けすいかあえかさせ
えしさうしおこきそ
かけあせえいすくう
せこすくあそこかえ
しこいしうおかしけ
おかくせえいけくう
24
25
か ぎょう ぎょう ぎょう
た ち つ て と
ta chi tsu te to
な に ぬ ね の
na ni nu ne no
は ひ ふ へ ほ
ha hi fu he ho
はた おかね はこ した
うち さかな くち ふね
とけい すね くつ いぬ
26
かに ほし ひ て
ねこ にく きのこ へた
はな はし おなか つくえ
なす たいこ おに ふえ
きつね
27
28
29
30
ひ
すね
はこ
した
うち
はし
ふね
はな
くつ
いぬ
かに
くち
ほし
はた
ねこ
にく
へた
おに
なす
ふえ
31
たいこ
さかな
とけい
つくえ
おなか
きのこ
きつね
おかね
32
33
しりとりで しかく に えの なまえを かきましょう。
か い い
34
35
か ぎょう ぎょう ぎょう
ま み む め も
ma mi mu me mo
や ゆ よ
ya yu yo
ら り る れ ろ
ra ri ru re ro
わ を ん
wa wo n
あたま おてら あめ みみ
こま きもの ゆき けむし
36
さいころ かえる やま くるま
め とら うま にほん
とり かみ むね もも
くま
37
38
39
40
41
め
あめ
みみ
こま
ゆき
やま
とら
うま
かわ
とり
かみ
むね
もも
くま
けむし
あたま
おてら
きもの
くるま
にほん
わたし
42
みかん
かえる
たてもの
さいころ
43
44
てきとう な ことばを かきましょう。
たてかぎ„↓‟
1. 2. 3.
4. 5. 6.
7. 8. 9.
よこかぎ„→‟
13. 14. 15. 16. 17. 18.
45
46
か だ く お ん は ん だ く お ん
だくおん はんだくおん
濁音 半濁音
が ぎ ぐ げ ご ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ
gi gu ge go pa pi pu pe po
ga
ざ じ ず ぜ ぞ
za ji zu ze zo
だ ぢ づ で ど
da j i* z u* de do
ば び ぶ べ ぼ
ba bi bu be bo
*Usados em dois casos específicos: quando vêm repetidos dentro da mesma palavra (ちぢむ<encolher>, つづく
<continuar>), ou quando uma palavra escrita originalmente com ち ou つ se junta a outra para formar uma nova (はな
<nariz> + ち<sangue> = はなぢ<sangue do nariz>, きき<ouvir> + つらい<difícil> = ききづらい<difícil de ouvir>).
47
しんごう ひざ にじ ちず
かぞく でんわ まど うで
かばん くび ぶた なべ
48
ひげ
ひざ
にじ
ちず
まど
うで
くび
ぶた
なべ
かぎ
みず
かぞく
でんわ
かばん
さんぽ
てがみ
たばこ
こども
りんご
49
めがね
うさぎ
しんごう
かんぱい
えんぴつ
てんぷら
しんぶん
くだもの
ぬいぐるみ
50
51
えの なまえ を かいて、こたえは なん ですか。
1.
2.
52
53
か そ く お ん ちょうおん
そくおん
促音
-っか -っき -っく -っけ -っこ
-kka -kki -kku -kke -kko
-っさ -っし -っす -っせ -っそ
-ssa -sshi -ssu -sse -sso
-った -っち -っつ -って -っと
-tta -tchi -ttsu -tte -tto
-っぱ -っぴ -っぷ -っぺ -っぽ
-ppa -ppi -ppu -ppe -ppo
O uso do つ pequeno,「っ」, indica uma consoante duplicada, provocando interrupção ou som assimilado na
pronúncia, a qual terá duração de uma sílaba.
54
ちょうおん
長 音
ああ いい うう ええ おお
ā ī ū ē ō
えい おう
ē ō
A pronúncia de uma vogal longa tem um comprimento duas vezes maior que as vogais comuns (あ、い、う、え、お).
Considerando-se o comprimento da vogal あ como uma unidade , o comprimento de ああ, por exemplo, será de duas
unidades, ou seja, o comprimento de duas sílabas.
たなか かぞく
田中さんの家族
おばあさん
おじいさん
おとうさん おかあさん
おねえさん おとうとさん
55
ぼうし ひこうき ぞう せんぷうき
※ Embora poucas, há palavras nas quais o “ō” longo é indicado com - お ; como nos
seguintes casos: とおい (longe), おおきい (grande), こおり (gelo), おおい (muito), おお
かみ (lobo), とお (dez), とおる (atravessar).
56
ぞう
きって
しっぽ
がっき
ざっし
きっぷ
ぼうし
すもう
とりい
せっけん
けっこん
ほっぺた
ひこうき
57
せんせい
がくせい
てつぼう
ろうそく
ようせい
きっさてん
おじいさん
おばあさん
おとうさん
おかあさん
おにいさん
58
おねえさん
せんぷうき
おとうとさん
いもうとさん
ほうれんそう
59
たなかさん
60
いいにくい ことばが つづいています。
よんでみましょう。
なまむぎ、なまごめ、なまたまご。
あの ぬのの なは なに?
あの ぬのは なの ない ぬのなの?
61
62
か よ う お ん
ようおん
拗音
きゃ きゅ きょ にゃ にゅ にょ
kya kyu kyo nya nyu nyo
ぎゃ ぎゅ ぎょ ひゃ ひゅ ひょ
gya gyu gyo hya hyu hyo
しゃ しゅ しょ びゃ びゅ びょ
sha shu sho bya byu byo
じゃ じゅ じょ ぴゃ ぴゅ ぴょ
ja ju jo pya pyu pyo
ちゃ ちゅ ちょ みゃ みゅ みょ
cha chu cho mya myu myo
ぢゃ ぢゅ ぢょ りゃ りゅ りょ
ja ju jo rya ryu ryo
63
でんしゃ じしょ べんきょう しゃしん
きょうと
ちょう やきゅう
とうきょう
64
いしゃ
じしょ
りゅう
ちょう
じんじゃ
でんしゃ
しゃしん
ちゃわん
きょうと
かぼちゃ
りょこう
65
やきゅう
きんぎょ
きょうしつ
じてんしゃ
べんきょう
りゅうがく
びょういん
じゅうどう
とうきょう
しょくどう
としょかん
66
たんじょうび
ぎゅうにゅう
67
68
うたいましょう。
しあわせなら てを たたこう
ほ ほ し し し ほ し し し ほ し し し
ら ら あ あ あ ら あ あ あ ら あ あ あ
わ わ わ わ わ わ わ わ わ
み み せ せ せ み せ せ せ み せ せ せ
ん な な な ん な な な ん な な な
ん な ら ら ら な ら ら ら な ら ら ら
な で で で
で た か か た あ あ た て て
か い た た あ い し し て い を を
か た ど し ど を ど
た で た た で な な で た た
た た た な ら ら た た た
た た し こ こ ら し そ そ た し こ こ
た こ め う う そ め う う こ め う う
う そ う そ う そ
こ う う う
う よ よ よ
69
70
か
0 クム/ れい 20 にじゅう
1 いち 30 さんじゅう
2 に 40 よんじゅう
3 さん 50 ごじゅう
4 よん / し 60 ろくじゅう
5 ご 70 ななじゅう
6 ろく 80 はちじゅう
7 なな / しち 90 きゅうじゅう
8 はち
9 きゅう / く
10 じゅう
71
1,000 せん 10,000 いちまん
2,000 にせん 100,000 じゅうまん
3,000 さんぜん 1,000,000 ひゃくまん
4,000 よんせん 10,000,000 せんまん
5,000 ごせん
6,000 ろくせん 100,000,000 いちおく
7,000 ななせん
8,000 はっせん
9,000 きゅうせん
25 39 46 54
に じゅう ご さん じゅう きゅう よん じゅう ろく ご じゅう よん
71 83 99 102
なな じゅう いち はち じゅう さん きゅう じゅう きゅう ひゃく に
7 なな
67 ろく じゅう なな/しち
567 ご ひゃく ろく じゅう なな
4,567 よん せん ご ひゃく ろく じゅう なな
34,567 さん まん よん せん ご ひゃく ろく じゅう なな
234,567 に じゅう さん まん よん せん ご ひゃく ろく じゅう
なな
1,234,567 ひゃく に じゅう さん まん よん せん ご ひゃく ろく
じゅう なな
72
1.ひらがな を かきましょう。
31
45
58
66
109
172
305
323
402
687
751
890
1001
2098
3844
6501
8200
10305
76819
195326
3268944
73
2. すうじ を かきましょう。
じゅうご
にじゅうろく
ななじゅうさん
はちじゅうきゅう
きゅうじゅうはち
にひゃくさん
さんびゃくにじゅう
ろっぴゃくよんじゅうご
さんびゃくさん
さんぜんご
はっせんひゃくじゅうご
いちまんさんびゃくに
にじゅうまんはっぴゃくななじゅ
うさん
ななじゅうごまんにせんにひゃく
にじゅうに
さんびゃくにじゅういちまんきゅ
うせんはち
74
すうじ を つなぎましょう。
Cada ilha contém um número que indica quantas pontes partem dela.
Sua tarefa é conectar todas as ilhas, de forma que qualquer ilha possa ser
alcançada a partir de qualquer outra.
※ Regras:
- Um máximo de duas pontes pode conectar duas ilhas iguais.
- As pontes só podem ser horizontais ou verticais e não podem se cruzar.
75
1. からだ の ことば を かきましょう。
76
2. ことば を あつめましょう。
おかし たべもの
いぬ
どうぶつ
おてら
ところ
77
にじ
しぜん
ひこうき こうつう
78
だい ぶ
第2部
ゞゲゞソ
か ぎょう ぎょう ぎょう ぎょう ぎょう
か だくおん はんだくおん
2課 濁音・半濁音
か ちょうおん
3課 長音
か そくおん ようおん
4課 促音・拗音
か がいらいご か かた
5課 外来語の書き方
か くに ひと ことば
6課 国・人・言葉
79
80
ぎょう ぎょう ぎょう ぎょう ぎょう
ゕ ゙ ゛ ゝ
a i u e o
ゞ ゠ ア イ ウ
ka ki ku ke ko
エ オ ガ ギ グ
sa shi su se so
ゲ ゴ シ ス セ
ta chi tsu te to
ソ ゾ タ ダ チ
na ni nu ne no
ヂ ヅ ト ニ ノ
ha hi fu he ho
パ ヒ ビ ピ フ
ma mi mu me mo
プ ベ ホ
ya yu yo
ボ ポ マ ミ ム
ra ri ru re ro
ワ ヲ ン
wa wo n
81
ノスマ ポガセ ゞピボ ゛ゕウン
82
ピムン ピフ ワン ゕゾピ
グトセ
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
゠ム
ピフ
ノスマ
ポガセ
ゞピボ
エ゙ソ
ヒマア
スゾガ
セパセ
ソト
スンセ
ゲプ
ミゲガ
ピムン
ワン
ゕゾピ
パガア
セミ
ヅンセ
スガセ
ゲゝマ
93
グトセ
アボガ
゛ゕウン
セソゞ
ス゠ガセ
ダアゲ
パボグン
ミガセボン
94
95
てきとうな ことば を かきましょう。
96
か だくおん はんだくおん
だくおん
濁音
ゟ ァ ィ ゥ ェ
ga gi gu ge go
ォ カ キ ク ケ
za ji zu ze zo
コ サ ジ ズ ゼ
da ji zu de do
ッ テ ド ヌ ハ
ba bi bu be bo
はんだくおん
半濁音
ツ デ ナ ネ バ
pa pi pu pe po
97
デゕチ スミテ コンガ ツン
ネン テマ プポンィ ゛ナムン
98
ェマト ゼゕ アボド ッソソ
ボンゼギマ ンガゲィボビ
99
ツン
ッガ
デォ
ネン
テマ
ゼゕ
ホゟ
ゟビ
デゕチ
スミテ
コンガ
エボコ
バガセ
ボカゝ
ェマト
アボド
ッソソ
ハゲン
テズゝ
100
ツンシ
ツグウン
ゕマッビ
オンッマ
゛ナムン
ナポアボ
プポンィ
エンィボガ
ナミクンセ
ゕマッセ
ゲンッポン
101
トボツン
ボンゼギマ
シ゠チワィパ
ンガゲィボビ
102
103
か か
1課 と 2課 の おなじ ごまつ の ことば を
あつめましょう。
ツン ナミクンセ
コンガ テマ
104
か ちょうおん
ちょうおん
長音
No katakana, todas as vogais longas são
indicadas através da marca 「 - 」 . Ao escrever
verticalmente, são indicadas com a linha vertical
「」׀.
ゕー ー ゙ー ゛ー ゝー
ā ī ū ē ō
オ エ ウ イ ア
ー ー ー ー ー
105
ガ゠ー テーマ ウデー ウンエーセ
106
゛ガゞミーゲー ゲアオー ハーセ ゛ミヌーゲー
ター
107
タ―
ウーセ
ガーシ
ゴーキ
イー゠
ガ゠ー
テーマ
ウデー
チーセ
ハーセ
゠゙
ガゞーセ
ギーゲー
ウーヅー
108
ガナーン
ホーホー
ィーィマ
ゲアオー
アーボー
ボゲー
ヅーゲー
ウンエーセ
パホダーキ
ギムスーナ
109
ゝーセッ
ベゾノービ
ゞミンコー
ツガバーセ
ガゾーゞー
フチミーマ
゛ミヌーゲー
ヂンッーゟー
ニポウナゲー
110
ゕガアポービ
゛ガゞミーゲー
エンゲアムーガ
アポガパガシポー
111
112
113
したの しかくから えの なまえを さがしましょう。
114
か そくおん ようおん
そくおん
促音
-ザゞ -ザ゠ -ザア -ザイ -ザウ
- k k a - k k i - k k u - k k e - k k o
115
116
ようおん
拗音
゠ブ ゠ヘ ゠ペ ゾブ ゾヘ ゾペ
nya nyu nyo
kya kyu kyo
ァブ ァヘ ァペ ヅブ ヅヘ ヅペ
gya gyu gyo hya hyu hyo
オブ オヘ オペ テブ テヘ テペ
sha shu sho bya byu byo
カブ カヘ カペ デブ デヘ デペ
ja ju jo pya pyu pyo
ゴブ ゴヘ ゴペ ヒブ ヒヘ ヒペ
cha chu cho mya myu myo
サブ サヘ サペ ポブ ポヘ ポペ
ja ju jo rya ryu ryo
117
Também existem palavras compostas por hiragana e katakana. Por
exemplo:
ヒ゠エーしゃ けしェビ
Estas palavras são escritas assim por serem resultados da justaposição
de palavras de origens japonesas e estrangeiras.
118
ヌザゼ
ウザナ
ホザセ
オブシ
カブビ
セボザア
ゴイザセ
ムハザセ
エザゞー
ゞザナマ
カヘーガ
オブワー
119
ゾヘーガ
けしェビ
イゴブザナ
ノザゴ゠ガ
ゕバザゼ
ゲドミザセ
マーミザセ
シザゲー
オブーネン
ツソザナマ
120
エンゼザゴ
バザナウーン
ノザセイー゠
ゴペウミーセ
ウンデヘーゲ
ベーゴヘード
ゴヘーポザナ
121
ヒ゠エーしゃ
ンゲーダザセ
アミカザセゞーゼ
122
123
124
したは どうぶつの なきごえです。どんな どうぶつか、なきご
えから かんがえて せんで むすびましょう。
いぬ ・ ・ ゞーゞー
ねこ ・ ・ ウイウザウー
きつね ・ ・ デホデホ
うし ・ ・ ゴヘンゴヘン
うま ・ ・ ウンウン
ボゝン/とら ・ ・ ゴヘーゴヘー
ぶた ・ ・ ヅヅーン
ねずみ ・ ・ バムザバー
すずめ ・ ・ イムイム
からす ・ ・ ゾブーゾブー
にわとり ・ ・ ィワザィワザ
ひよこ ・ ・ ワンワン
はと ・ ・ ゟゝー
あひる ・ ・ ヒーンヒン
かえる ・ ・ フー
せみ ・ ・ ドードー
125
か がいらいご か かた
゙ゖ ゙゚ ゙゜
wi we wo
ヴゔ ヴゖ ヴ ヴ゚ ヴ゜
va vi vu ve vo
アゔ ィゔ
kwa gwa
オ゚ カ゚ ゴ゚
she je che
スゖ ズゖ スヘ ズヘ セ ゼ
ti di tyu dyu tu du
トゔ トゖ ト゚ ト゜
fa fi fe fo
シゔ シ゚ シ゜
tsa tse tso
ガゖ キゖ
si zi
126
゙ゖンソー
127
ト゜ーア
トゔマ
ツースゖー
トゖーマゼ
ズヘ゛ザセ
トゔザアガ
ワトゔ
゙ゖンソー
128
アゔマスザセ
ガツゥザスゖ
トゔザオペン
ガパーセト゜ン
ト゚ガドザア
゙゛ズゖンィゼミガ
129
130
つぎの ゆうめいじんの なまえを ゞゲゞソで
かきましょう。
131
か くに ひと ことば
O nome dos países abaixo, por serem palavras de origem estrangeira, são
escritos em katakana, com exceção de: Japão, Coréia do Sul e China.
Às nacionalidades adiciona-se o sufixo /jin/ (escrito com o ideograma de
pessoa /hito/ “人”) ao país.
E ao idioma pátrio, adiciona-se o sufixo /go/ (escrito com o ideograma de idioma
“語”) ao país.
国 人 言葉
えいご
ゕピポゞ ゕピポゞ人
英語
えいご
ァポガ ァポガ人
英語
ゲポゕ ゲポゕ人 ゲポゕ語
ボン ボン人 ネマオゕ語
ンゼ ンゼ人 ヅンズゖー語
ンゼダオゕ ンゼダオゕ人 ンゼダオゕ語
゛カナセ ゛カナセ人 ゕボテゕ語
えいご
ゝーガセボポゕ ゝーガセボポゕ人
英語
えいご
ゞソコ ゞソコ人
英語・トボンガ語
かんこく かんこくじん かんこくご
韓国 韓国人 韓国語
エ゙カゕボテゕ エ゙カゕボテゕ人 ゕボテゕ語
えいご
オンゟバーマ オンゟバーマ人
英語
ガネン ガネン人 ガネン語
ゲ ゲ人 ゲ語
ちゅうごく ちゅうごくじん ちゅうごくご
中国 中国人 中国語
ゼシ ゼシ人 ゼシ語
にほん にほんじん にほんご
日本 日本人 日本語
トボンガ トボンガ人 トボンガ語
トゖポデン トゖポデン人 トゖポデン語
ドボカマ ドボカマ人 バマセゟマ語
ヌセソビ ヌセソビ人 ヌセソビ語
132
パミーオゕ パミーオゕ人 パミーオゕ語
ピ゠オウ ピ゠オウ人 ガネン語
ムオゕ ムオゕ人 ムオゕ語
ネマー ネマー人 ガネン語
ゕマクンゴン ゕマクンゴン人 ガネン語
ハポテゕ ハポテゕ人 ガネン語
ゴポ ゴポ人 ガネン語
ウムンテゕ ウムンテゕ人 ガネン語
゛アゕゼマ ゛アゕゼマ人 ガネン語
゙マィゕ ゙マィゕ人 ガネン語
ツボィゕ ツボィゕ人 ガネン語
ヌダキ゛ボ ヌダキ゛ボ人 ガネン語
みなみ きょう わ こく えいご
南ゕトポゞ人
南 ゕトポゞ 共 和 国 英語
こくせき げん ご か
1.国籍と言語と書いてください。
ごく こくせき げん ご
国 国籍 言語
かんこく
韓国
ゲ
ゞソコ人
ちゅう ご く
中国
ゝーガセボポゕ
に ほん
日本
ヌセソビ人
133
トボンガ
ネマー
ドボカマ
ゕピポゞ人
ンゼダオゕ
ァポガ人
ゲポゕ
ゕマクンゴン人
ゼシ
゛カナセ
ヌダキ゛ボ人
ボン
ンゼ
ゴポ
134
つぎの くにの なまえを かきましょう。
135
ことば を あつめましょう。
ダアゲ
トゔザオペン
ンゲーダザセ
スアチムカー
136
セパセ
たべもの
ところ
アボガ
のみもの
ヒマア
137
ガバーシ
パボグン
゙゚ドエセ ィーィマ
ッガ こうつう
138
だい ぶ
第3部
ふひょう
付表
か ん じ はっけん
漢字の発見
よ う ご か い せ つ
用語解説
か な ひ ょ う
仮名表
さんこうぶんけん
参考文献
139
140
ふひょう かんじ はっけん
141
relacionada ao som e ao significado de cada símbolo. Com a combinação desses
elementos, era possível criar diferentes ideogramas tanto na forma quanto na
pronúncia.
しょうけいもじ
※ Letras Hieroglíficas ( 象形文字 ):
し じ も じ
※ Letras Indicativas (指事文字):
142
Também conhecidos como ideogramas ou ideografias simples, foram formados
através de formas designadas a idéias abstratas como ações, situações,
relacionamentos, posições e números.
かいいもじ
※ Letras Ideográficas (会意文字):
Também conhecidos como ideografias compostas, uma vez que são caracteres
formados através da combinação de dois ou mais elementos de significados
diferentes, formando um novo caractere.
けいせいもじ
※ Letras Fonético-ideográficas (形声文字):
143
かいしゃもじ
※ Letras de fonética emprestada (仮借文字):
Algumas palavras foram formadas através do som, e não pelo seu significado.
A formação dessas palavras não possui sentido, uma vez que a sua criação foi
baseada apenas na fonética.
てんちゅうもじ
※ Letras c/ significado estendido (転 注 文 字 ):
Foram formados a partir de seu antigo sentido. Por ser uma categoria rara,
em muitos casos é omitida ou combinada com alguma das outras categorias vistas
anteriormente.
PRINCIPAIS RADICAIS:
144
氵„さんずい‟ água 深活池海
土„つちへん‟ solo/terra 地坂場塩
扌„てへん‟ mão 拾投持指
阝„こざとへん‟ litoral/terra 陽院険階
忄„りっしんべん‟ coração/sentimento 快性情慣
女„おんなへん‟ mulher/parentesco 好姉妹始
犭„けものへん‟ animal selvagem 独犯
口„くちへん‟ boca 味呼吸唱
木„きへん‟ árvore/madeira 林村柱材
日„ひへん‟ tempo/sol 明時曜昨
火„ひへん‟ fogo 灯焼燃
月„にくづき‟ carne/corpo 腸腹胸脈
方„かたへん‟ ato de alinhar/direção 族旅旗
礻„しめすへん‟ Deus/celebração 社神福祝
衤„ころもへん‟ kimono/roupa 補複
牜„うしへん‟ vaca 物牧特
王„たまへん・おうへん‟ esfera/bola 理球現
石„いしへん‟ pedra 研確砂破
禾„のぎへん‟ planta/grão 秋科種積
糸„いとへん‟ linha/tecido 紙絵級終
舟„ふねへん‟ embarcação 船航
言„ごんべん‟ palavra 話詩語談
足„あしへん‟ pé 路
車„くるまへん‟ automóvel/carro 転軽輪輸
金„かねへん‟ minério/metal 鉄鏡鉱銀
弓„ゆみへん‟ arco 引強張
目„めへん‟ ato de ver/olho 眼
米„こめへん‟ arroz/produtos de arroz 粉精糖
耳„みみへん‟ ato de ouvir/ouvido 職
貝„かいへん‟ dinheiro 財貯
馬„うまへん‟ cavalo/lugar de transporte 駅験
145
殳„るまた‟ armas 殺段
隹„ふるとり‟ ave/pássaro 雑難
頁„おおがい‟ cabeça/rosto 頭顔願順
146
RADICAL: ESTÁ RELACIONADO COM: EXEMPLOS:
廴„えんにょう‟ estender/rua/caminho 延建
追„しんにょう‟ ato de passar 近道追過
走„そうにょう‟ ato de correr/exceder 起
Tendo sido criado para expressar em escrito a língua chinesa, nesse idioma
cada kanji possui normalmente um único som, ou seja, uma única leitura em chinês.
Com a chegada do ideograma ao Japão, os japoneses começaram a utilizá-lo para
expressar em escrito as palavras já existentes no país, sem deixar, contudo, de
utilizá-las tal qual se fazia na China. Assim, em japonês, um kanji pode possuir
uma leitura japonesa (leitura kun), como pode possuir uma leitura original em
chinês (leitura on). Assim, é possível afirmar quase todos os ideogramas
japoneses podem ser lidos de duas maneiras: da maneira chinesa (on-yomi) e da
maneira japonesa (kun-yomi). As duas leituras são utilizadas normalmente no
japonês do dia-a-dia, podendo-se até mesmo encontrar dois kanji iguais sendo
lidos de maneira diferente na mesma frase:
147
contexto da frase, como uma desinência, existindo no japonês tanto em verbos
como em adjetivos.
Na parte superior da palavra que não se modifica (escrita em kanji), pode-
se observar, algumas vezes, a presença do hiragana. Tal parte é chamada de
furigana e, indica a forma como o ideograma (parte de baixo) é lido; funciona
como a “legenda” do kanji:
Ex.: た → た た
食べる„ comer‟ 食べます 食べません
食べました 食べませんでした
おお → おお おお
大 き い 大 きい 大 きかった
„ grande‟ おお おお
大 きくない 大 きくなかった
ご いつ
Ex.: 五„cinco‟ 五 つ (cinco, para contagem de
objetos‟
三 (três) 川(rio)
148
※começa pela linha do meio: ※começa pela linha horizontal:
小 (pequeno) 十 (dez)
※começa pela linha externa: ※começa pela diagonal da esquerda:
四 (quatro) 人 (pessoa)
※vertical transversal é o último: ※horizontal transversal é o último:
中(dentro) 女 (mulher)
※na junção de traços formando um ângulo reto, como em um quadrado, a parte superior e a
direita formam um único traço:
日(dia/sol) 口(boca)
※quando em “L”, os traços esquerdo e inferior formam um único traço:
七(sete) 山(montanha)
※O haneru, tal qual feito no hiragana, forma um traço único com aquele que o precede:
子(criança) 月(mês/lua)
149
ふひょう よ う ご か い せ つ
あ, ゕ
あし pé う、゙
あせ suor うえ em cima
あめ chuva うち casa
ゕマッビ álbum
え、゛
い、 え pintura,desenho,quadro
ンゲーダザセ Internet
150
お、ゝ かばん bolsa, mala
おばあさん avó
きって selo
かぞく família
151
くだもの frutas ウザナ copo/taça
くち boca
くつ sapato さ、エ
くび pescoço さいころ dado
け、イ し、オ
じしょ dicionário
こ、ウ した embaixo
ここ aqui じてんしゃ bicicleta
こども criança しんごう semáforo
こま pião しんぶん jornal (impresso)
ェマト(golf) golfe しっぽ rabo, cauda
ウンデヘーゲ (computer) computador オンッマ (cymbal) címbalo
152
オブシ (shirt) camisa
す、ガ た、ゲ
すいか melancia たいこ tambor
ちゃわん tigela
せ、ギ
ちょう borboleta
せかい mundo
ゴーキ (cheese) queijo
せっけん sabão
ゴイザセ (ticket) bilhete, passagem,
せんせい professor entrada
153
つ、シ セミ (toilet) banheiro
て、ス
て mão な、ソ
タ― búfalo
と、セ
とうきょう Tóquio
ね、ダ
としょかん biblioteca
ねこ gato
とら tigre
ダアゲ (necktie) gravata
とり pássaro, ave
154
テーマ (bier) cerveja
は、ヂ
はこ caixa ふ、ト
はし “pauzinhos” ふえ flauta
はな flor ぶた porco
ひ、ヅ
へ、ニ
ひ fogo
へた inábil
ひざ joelho
べんきょう estudo
ひげ barba, bigode
ニポウナゲー (helicopter) helicóptero
ひこうき avião
びょういん hospital
ほ、ノ
デゕチ piano
ほうれんそう espinafre
デォ pizza
ほし estrela
テズゝ vídeo
ぼうし chapéu
ヅンセ (hint) dica/sugestão
ほっぺた bochecha
テマ (building) prédio
バガセ (post) caixa do correio
155
ノスマ hotel も、フ
ノザセイー゠ (hotcake) panqueca もも coxa
ハゲン botão
や、プ
ま、パ やま montanha, serra
みみ ouvido
みず água よ、ホ
ヒマア (milk) leite ようせい fada
ヒ゠エーしゃ caminhão betoneira ホゟ ioga
ホーホー ioiô
む、ビ ホザセ (yacht) iate
むね peito, seios
ら、ボ
め、ピ ボカゝ rádio
め olho ボンゼギマ (ransel) mochila
ピフ (memorandum) anotação
156
りゅうがく estudos no estrangeiro
りゅう dragão
りょこう viagem
る、マ
マーミザセ (roulette) roleta
れ、ミ
ミガセボン (réstaurant) restaurante
ろ、ム
ろうそく vela
わ、ワ
わたし eu
ワトゔ wifi
157
ふひょう か な ひ ょ う
158
159
160
161
Hinata, Noemia. Dicionário Japonês-Português Romanizado. Tóquio, Kashiwashobo,
1992.
Kokubo, Neida. Novo curso básico de japonês 1. 4º edição, São Paulo, Aliança
Cultural Brasil-Japão, 2003.
Mizuka, Erin. “Nossa Língua Japonesa”, Made in Japan, Ano 7, nº77, fevereiro
de 2004, pp. 22-29.
The Japan of today. The International Society for Educational Information, Inc.,
1996.
Ishii, Shouji. Shougakusei no Shin Reinboo Kanji Yomi Kaki Jiten. Toukyou,
Gakken, 2006.
162
Michaelis. Dicionário Prático Japonês – Português. 1. Ed. Melhoramentos Ltda,
2006. 565 p.
163