Você está na página 1de 163

2015 - 4ª Edição

か な にゅうもん

仮名入門
INTRODUÇÃO À ESCRITA JAPONESA

Organizado por:
Eden Aquino
Momoko Furukawa
Samira Andrade
Victor Lopes
Wadison Melo
Waldemiza da Silva
O ensino de língua japonesa no Brasil começou com a vinda de

imigrantes em 1908, pois a preservação da língua e da cultura era

considerada uma de suas prioridades. No início, era ensinada aos

descendentes como língua materna, sendo esta usada nos lares,

enquanto as escolas se encarregavam do ensino da leitura e da escrita.

Com o Japão tornando-se a 2ª maior economia do mundo na década

de 1980, houve um aumento significativo de interesse em vários

aspectos da cultura do país. Aprendizes e interessados no estudo da

língua viam a aquisição do conhecimento de japonês como um fator

auxiliar para a carreira profissional e pelo interesse que o Japão

despertava.

Atualmente, a língua japonesa, ocupa o décimo lugar na

classificação das línguas naturais pelo número de falantes, além de

ser considerada uma das mais estudadas como língua estrangeira. Cerca

de 125 milhões de pessoas no mundo falam japonês.

O objetivo desta apostila é acompanhar seus primeiros passos na

língua japonesa. Diferente do estudo de idiomas ocidentais, é

necessário primeiro dominar a escrita, tão diferente das letras

romanas, antes de adentrar a gramática. O início pode ser difícil,

mas como os japoneses costumam dizer, け い ぞ く は ち か ら な り :

continuidade torna-se força.


も く じ
に ほん ご

 A origem
Este é um aspecto pouco elucidado. Segundo estudos, a língua japonesa
poderia ser classificada sob o aspecto estrutural como pertencente ao grupo
uralo-altaico (fazem parte desse grupo também o húngaro, o finlandês, o turco,
o mongol, o manchu e numerosos dialetos). Sob o aspecto lexical, apresenta
semelhanças com as línguas do grupo malaio-polinésio. Além disso, apresenta
traços de parentesco com a língua coreana, mas sem constituir com esta uma
única família. Assim, ele forma com o ryuukyuu (língua nativa da atual
província de Okinawa) uma família denominada “japonesa”, independente das
ramificações das árvores genealógicas de línguas naturais.

A crença, muito popular entre os estrangeiros, de que a língua japonesa


apresenta semelhanças com a língua chinesa é errônea, pois dela foi-lhe
apenas emprestada a sua milenar escrita e parte dos vocábulos.

 A escrita
Antes do primeiro contato com os chineses, a língua japonesa já existia,
porém sem uma forma escrita. Com o intenso intercâmbio cultural e comercial
entre os dois países, a escrita chinesa, denominada kanji, foi introduzida no
Japão a partir do Séc. IV d.C., o que corresponde à época em que o país foi
pela primeira vez unificado como estado-nação imperialista.

O kanji não se utiliza de uma estrutura alfabética, representa diretamente


uma ideia, ou seja, é provido de significado próprio. No processo de sua
importação, foram introduzidos não só o caractere em si, mas também o seu
significado e sua leitura, adaptada posteriormente às características
culturais e fonéticas japonesas. Eis o porquê da grande maioria destes
símbolos possuir pelo menos duas formas de leitura: on-yomi, leitura de
origem chinesa, e kun-yomi, leitura adaptada ao significado traduzido para a
língua japonesa. O kanji, na língua japonesa contemporânea, é utilizado para
grafar vocábulos, ou partes destes com significados próprios (substantivos,
radicais de verbos e adjetivos, entre outros).

9
A partir da introdução do kanji, muitos documentos escritos passaram a ser
produzidos pelos japoneses. No entanto, sendo a língua japonesa um idioma de
características totalmente distintas da chinesa, não lhes faltava
inconveniências quanto à grafia de elementos linguísticos próprios. Assim, no
período Nara (séc. VIII), surgiu uma tendência de emprego do kanji apenas
como sinal fonético, ignorando-lhe o significado, dando origem a duas
variedades de kana (fonogramas), denominadas hiragana e katakana, ambas
consolidadas na sua forma atual no ano 33 da era Meiji (1900). A principal
característica do kana é que cada um constitui por si uma sílaba (exceção
feita aos casos em que a sílaba é constituída pela junção de um kana, a um
outro, や ( プ ) <ya>, ゆ ( ベ ) <yu>, よ ( ホ ) <yo>, grafados em tamanho menor).
Assim, diremos, por exemplo, que a palavra でんしけいさんき <denshikeisanki>
(calculadora eletrônica) é constituída por oito fonogramas e oito sílabas, e
a palavra しんにゅうしゃいん <shinnyūshain> (funcionário recém contratado),
de nove fonogramas e sete sílabas.

Hiragana é a variedade de kana empregada na grafia de quase todos os


elementos da língua japonesa, exceto os de origem estrangeira que não a
chinesa, inclusive servindo na leitura do kanji sempre que se fizer
necessário. Esses caracteres aparecem nos textos em partículas, desinências
de verbos, de adjetivos e de advérbios. Algumas palavras são escritas
inteiramente em hiragana, como ありがとう <arigatō> (obrigado).

Katakana é a variedade de kana utilizada quase exclusivamente na grafia de


vocábulos de origem estrangeira (inclusive nomes próprios), exceto chinesa, e
de onomatopeias (imitação dos sons naturais).

Ao lado desses três sistemas de escrita, utiliza-se também o rōmaji


(caracteres romanos), ou seja, a transliteração dos sons da língua japonesa
para o nosso alfabeto. Porém, no Japão, a presença do rōmaji se restringe a
indicações em locais públicos, abreviações (JR = Japan Railway, NHK = Nippon
Hōsō Kyōkai; cc = cubic centimetre) etc. Na transliteração do rōmaji, iremos
utilizar o sistema Hepburn indicado nas tabelas a seguir:

10
Rōmaji A KA SA TA NA HA MA YA RA WA N
Hiragana あ か さ た な は ま や ら わ ん
Katakana ゕ ゞ エ ゲ ソ ヂ パ プ ボ ワ ン
Rōmaji I KI SHI CHI NI HI MI RI
Hiragana い き し ち に ひ み り
Katakana ゗ ゠ オ ゴ ゾ ヅ ヒ ポ
Rōmaji U KU SU TSU NU FU MU YU RU
Hiragana う く す つ ぬ ふ む ゆ る
Katakana ゙ ア ガ シ タ ト ビ ベ マ
Rōmaji E KE SE TE NE HE ME RE
Hiragana え け せ て ね へ め れ
Katakana ゛ イ ギ ス ダ ニ ピ ミ
Rōmaji O KO SO TO NO HO MO YO RO (W)O
Hiragana お こ そ と の ほ も よ ろ を
Katakana ゝ ウ グ セ チ ノ フ ホ ム ヲ

Temos cinco colunas horizontais denominadas “dan”: “A dan”, “I dan”,


“U dan”, “E dan” e “O dan”. As colunas verticais, denominadas “gyō”,
designadas pelas respectivas iniciais: “A gyō”, “KA gyō”, “TA gyō”, etc.

Rōmaji GA ZA DA BA PA
Hiragana が ざ だ ば ぱ
Katakana ゟ ォ コ ッ ツ
Rōmaji GI JI JI BI PI
Hiragana ぎ じ ぢ び ぴ
Katakana ァ カ サ テ デ
Rōmaji GU ZU ZU BU PU
Hiragana ぐ ず づ ぶ ぷ
Katakana ィ キ ジ ド ナ
Rōmaji GE ZE DE BE PE
Hiragana げ ぜ で べ ぺ
Katakana ゥ ク ズ ヌ ネ
Rōmaji GO ZO DO BO PO
Hiragana ご ぞ ど ぼ ぽ
Katakana ェ ケ ゼ ハ バ

11
As sílabas das colunas KA, SA, TA e HA se transformam nas sonoras GA, ZA,
DA e BA com o acréscimo do sinal゙ no canto superior direito da letra.

As sílabas PA, PI, PU, PE e PO são representadas pelo acréscimo do sinal゜


no canto superior direito das sílabas HA, HI, FU, HE e HO.

Rōmaji KYA GYA SHA JA CHA JA NYA HYA BYA PYA MYA RYA
Hiragana きゃ ぎゃ しゃ じ ちゃ ぢ にゃ ひゃ びゃ ぴゃ みゃ りゃ
ゃ ゴブ サ
Katakana ゠ブ ァブ オブ カ ゃ ゾブ ヅブ テブ デブ ヒブ ポブ
Rōmaji KYU GYU SHU ブ
JU CHU ブ
JU NYU HYU BYU PYU MYU RYU
Hiragana きゅ ぎゅ しゅ じ ちゅ ぢ にゅ ひゅ びゅ ぴゅ みゅ りゅ
ゅ ゴヘ サ
Katakana ゠ヘ ァヘ オヘ カ ゅ ゾヘ ヅヘ テヘ デヘ ヒヘ ポヘ
Rōmaji KYO GYO SHO ヘ
JO CHO ヘ
JO NYO HYO BYO PYO MYO RYO
Hiragana きょ ぎょ しょ じ ちょ ぢ にょ ひょ びょ ぴょ みょ りょ
Katakana ゠ペ ァペ オペ ょ
カ ゴペ ょ
サ ゾペ ヅペ テペ デペ ヒペ ポペ
ペ ペ

O や, ゆ e よ, grafados em tamanho menor após as sílabas pertencentes ao “I


dan”, constituem sons contraídos.

 Acentuação
Diferentemente do que acontece na língua portuguesa, o acento na língua
japonesa não implica na maior intensidade ou duração da sílaba tônica, mas na
ligeira variação da tonalidade que dá uma linha melódica determinada ao
vocábulo e, consequentemente, a uma frase inteira.

A língua japonesa não se vale de acentos gráficos. Assim, a apreensão


correta de seus sons por um estudante autodidata torna-se um tanto difícil.

A linha melódica de um vocábulo pode deslocar-se quando proferido em


conjunto com outros elementos de uma oração, além de variar de uma região
para a outra. Existem, por isso, dicionários próprios onde são assinaladas as
linhas melódicas consideradas padrão, segundo a pronúncia corrente de Tóquio.
Porém, isto significa que a negligência da mesma não chega, na maioria das
vezes, a impedir a comunicação.

O acento de tom foi indicado neste material pelos sinais “ ” e


“ ”. O sinal “ ” indica que as sílabas abaixo dele têm um tom alto,

12
ao passo que o sinal “ ” indica que somente as sílabas abaixo dele são de
uma tonalidade mais alta, devendo-se abaixar o tom, nas sílabas subsequentes.
Em japonês genuíno, há quatro espécies de acento:

1) うし ushi (vaca, boi)

ちかてつ chikatetsu (metrô)

Aqui, só a primeira sílaba da palavra é baixa; da segunda em diante, são


altas. Quando uma partícula (が <ga>,と <to>, を <wo> etc.) é acrescentada, esta
é também pronunciada em tom alto, dando continuidade à tonalidade anterior.

2) なつ natsu (verão)

あたま atama (cabeça)

Neste caso, a primeira sílaba é baixa e todas as outras são altas, como no
caso anterior; mas, quando uma partícula vem adicionada, ela é pronunciada em
tom baixo.

3) こころ kokoro (coração)

くだもの kudamono (fruta)

Aqui, a primeira sílaba é pronunciada em tom baixo, as médias ou


interiores, em tom alto, e a última, em tom baixo, outra vez.

4) ごご gogo (tarde)

かさ kasa (guarda-chuva)

Esse caso é o inverso do primeiro: somente a primeira sílaba é pronunciada


em tonalidade alta, ao passo que todas as outras subsequentes são em tonalidade
baixa.

13
Por fim, cabe esclarecermos que, assim como na língua portuguesa, o idioma
japonês apresenta palavras homógrafas, nas quais a distinção melódica é decisiva
no reconhecimento do significado do vocábulo quando não estão inseridos em algum
contexto.

はし hashi (ponte) はし hashi (pauzinho usado para comer )

 Vogais mudas
Uma observação necessária à pronúncia das sílabas KI, KU, SHI, SU, CHI, TSU,
HI E FU é que antes do “KA gyō”, do “SA gyō” e do “HA gyō” ficam com suas
vogais mudas, por exemplo: くつ kutsu (sapato).

14
だ い ぶ

第1部

ひらがな
か ぎょう ぎょう ぎょう

1課 あ 行 ・か 行 ・さ 行

か ぎょう ぎょう ぎょう


2課 た 行 ・な 行 ・は 行

か ぎょう ぎょう ぎょう


3課 ま 行 ・や 行 ・ら 行 ・わ・を・ん

か だくおん はんだくおん
4課 濁音・半濁音

か そくおん ちょうおん

5課 促音・ 長 音

か ようおん

6課 拗音

か すうじ

7課 数字

まとめ

15
16
か ぎょう ぎょう ぎょう

あ い う え お
a i u e o

か き く け こ
ka ki ku ke ko

さ し す せ そ
sa shi su se so

いす すいか かお おけ

おかし かい かさ すし

17
さけ きく かく き

うえ いけ せかい え

あし えき しお うし

ここ そこ あそこ くし

あせ いし

18
19
20
21

いす

かい

かお

かさ

おけ

すし

さけ

きく

いし

かい

かく

うえ

いけ

あし

えき

しお

うし

くし

あせ

22
ここ

そこ

すいか

おかし

せかい

あそこ

23
したの しかく から えの なまえを さがしましょう。

けすいかあえかさせ
えしさうしおこきそ
かけあせえいすくう
せこすくあそこかえ
しこいしうおかしけ
おかくせえいけくう

24
25
か ぎょう ぎょう ぎょう

た ち つ て と
ta chi tsu te to

な に ぬ ね の
na ni nu ne no

は ひ ふ へ ほ
ha hi fu he ho

はた おかね はこ した

うち さかな くち ふね

とけい すね くつ いぬ

26
かに ほし ひ て

ねこ にく きのこ へた

はな はし おなか つくえ

なす たいこ おに ふえ

きつね

27
28
29
30

すね

はこ

した

うち

はし

ふね

はな

くつ

いぬ

かに

くち

ほし

はた

ねこ

にく

へた

おに

なす

ふえ

31
たいこ

さかな

とけい

つくえ

おなか

きのこ

きつね

おかね

32
33
しりとりで しかく に えの なまえを かきましょう。

か い い

34
35
か ぎょう ぎょう ぎょう

ま み む め も
ma mi mu me mo

や ゆ よ
ya yu yo

ら り る れ ろ
ra ri ru re ro

わ を ん
wa wo n

あたま おてら あめ みみ

こま きもの ゆき けむし

36
さいころ かえる やま くるま

め とら うま にほん

かわ たてもの みかん わたし

とり かみ むね もも

くま

37
38
39
40
41

あめ

みみ

こま

ゆき

やま

とら

うま

かわ

とり

かみ

むね

もも

くま

けむし

あたま

おてら

きもの

くるま

にほん

わたし

42
みかん

かえる

たてもの

さいころ

43
44
てきとう な ことばを かきましょう。

たてかぎ„↓‟
1. 2. 3.

4. 5. 6.

7. 8. 9.

10. 11. 12.

よこかぎ„→‟
13. 14. 15. 16. 17. 18.

19. 20. 21. 22. 23. 24.

45
46
か だ く お ん は ん だ く お ん

だくおん はんだくおん
濁音 半濁音
が ぎ ぐ げ ご ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ
gi gu ge go pa pi pu pe po
ga

ざ じ ず ぜ ぞ
za ji zu ze zo

だ ぢ づ で ど
da j i* z u* de do

ば び ぶ べ ぼ
ba bi bu be bo
*Usados em dois casos específicos: quando vêm repetidos dentro da mesma palavra (ちぢむ<encolher>, つづく
<continuar>), ou quando uma palavra escrita originalmente com ち ou つ se junta a outra para formar uma nova (はな
<nariz> + ち<sangue> = はなぢ<sangue do nariz>, きき<ouvir> + つらい<difícil> = ききづらい<difícil de ouvir>).

めがね うさぎ ぬいぐるみ ひげ

47
しんごう ひざ にじ ちず

かぞく でんわ まど うで

かばん くび ぶた なべ

かんぱい えんぴつ てんぷら さんぽ

しんぶん てがみ くだもの かぎ

みず たばこ こども りんご

48
ひげ

ひざ

にじ

ちず

まど

うで

くび

ぶた

なべ

かぎ

みず

かぞく

でんわ

かばん

さんぽ

てがみ

たばこ

こども

りんご

49
めがね

うさぎ

しんごう

かんぱい

えんぴつ

てんぷら

しんぶん

くだもの

ぬいぐるみ

50
51
えの なまえ を かいて、こたえは なん ですか。
1.

2.

52
53
か そ く お ん ちょうおん

そくおん
促音
-っか -っき -っく -っけ -っこ
-kka -kki -kku -kke -kko
-っさ -っし -っす -っせ -っそ
-ssa -sshi -ssu -sse -sso
-った -っち -っつ -って -っと
-tta -tchi -ttsu -tte -tto
-っぱ -っぴ -っぷ -っぺ -っぽ
-ppa -ppi -ppu -ppe -ppo
O uso do つ pequeno,「っ」, indica uma consoante duplicada, provocando interrupção ou som assimilado na
pronúncia, a qual terá duração de uma sílaba.

せっけん らっぱ きっさてん けっこん きって

しっぽ がっき ざっし きっぷ ほっぺた

54
ちょうおん
長 音
ああ いい うう ええ おお
ā ī ū ē ō
えい おう
ē ō

A pronúncia de uma vogal longa tem um comprimento duas vezes maior que as vogais comuns (あ、い、う、え、お).
Considerando-se o comprimento da vogal あ como uma unidade , o comprimento de ああ, por exemplo, será de duas
unidades, ou seja, o comprimento de duas sílabas.

たなか かぞく
田中さんの家族

おばあさん

おじいさん

おとうさん おかあさん

おにいさん たなかさん いもうとさん

おねえさん おとうとさん

55
ぼうし ひこうき ぞう せんぷうき

せんせい がくせい すもう とりい てつぼう

ろうそく ようせい ほうれんそう

※ Embora poucas, há palavras nas quais o “ō” longo é indicado com - お ; como nos
seguintes casos: とおい (longe), おおきい (grande), こおり (gelo), おおい (muito), おお
かみ (lobo), とお (dez), とおる (atravessar).

Em cima de uma grande e longínqua geleira,


muitos lobos passam em grupos de dez.

56
ぞう

きって

しっぽ

がっき

ざっし

きっぷ

ぼうし

すもう

とりい

せっけん

けっこん

ほっぺた

ひこうき

57
せんせい

がくせい

てつぼう

ろうそく

ようせい

きっさてん

おじいさん

おばあさん

おとうさん

おかあさん

おにいさん

58
おねえさん

せんぷうき

おとうとさん

いもうとさん

ほうれんそう

59
たなかさん

60
いいにくい ことばが つづいています。
よんでみましょう。

なまむぎ、なまごめ、なまたまご。

あの ぬのの なは なに?
あの ぬのは なの ない ぬのなの?

このこ なかなか かたかな かけなかったから、


なかなかったかな?

わかった? わからない? わかったら


「わかった」と、わからなかったら
「わからなかった」と いわなかったら、
わかったか わからなかったか
わからないんじゃないの? わかった?

61
62
か よ う お ん

ようおん
拗音
きゃ きゅ きょ にゃ にゅ にょ
kya kyu kyo nya nyu nyo
ぎゃ ぎゅ ぎょ ひゃ ひゅ ひょ
gya gyu gyo hya hyu hyo
しゃ しゅ しょ びゃ びゅ びょ
sha shu sho bya byu byo
じゃ じゅ じょ ぴゃ ぴゅ ぴょ
ja ju jo pya pyu pyo
ちゃ ちゅ ちょ みゃ みゅ みょ
cha chu cho mya myu myo
ぢゃ ぢゅ ぢょ りゃ りゅ りょ
ja ju jo rya ryu ryo

いしゃ きょうしつ じんじゃ じてんしゃ

63
でんしゃ じしょ べんきょう しゃしん

ちゃわん たんじょうび かぼちゃ りゅうがく

びょういん じゅうどう りゅう ぎゅうにゅう

りょこう きんぎょ しょくどう としょかん

きょうと

ちょう やきゅう

とうきょう

64
いしゃ

じしょ

りゅう

ちょう

じんじゃ

でんしゃ

しゃしん

ちゃわん

きょうと

かぼちゃ

りょこう

65
やきゅう

きんぎょ

きょうしつ

じてんしゃ

べんきょう

りゅうがく

びょういん

じゅうどう

とうきょう

しょくどう

としょかん

66
たんじょうび

ぎゅうにゅう

67
68
うたいましょう。

しあわせなら てを たたこう

ほ ほ し し し ほ し し し ほ し し し
ら ら あ あ あ ら あ あ あ ら あ あ あ
わ わ わ わ わ わ わ わ わ
み み せ せ せ み せ せ せ み せ せ せ
ん な な な ん な な な ん な な な
ん な ら ら ら な ら ら ら な ら ら ら
な で で で
で た か か た あ あ た て て
か い た た あ い し し て い を を
か た ど し ど を ど
た で た た で な な で た た
た た た な ら ら た た た
た た し こ こ ら し そ そ た し こ こ
た こ め う う そ め う う こ め う う
う そ う そ う そ
こ う う う
う よ よ よ

69
70

0 クム/ れい 20 にじゅう
1 いち 30 さんじゅう
2 に 40 よんじゅう
3 さん 50 ごじゅう
4 よん / し 60 ろくじゅう
5 ご 70 ななじゅう
6 ろく 80 はちじゅう
7 なな / しち 90 きゅうじゅう
8 はち
9 きゅう / く
10 じゅう

11 じゅういち 100 ひゃく


12 じゅうに 200 にひゃく
13 じゅうさん 300 さんびゃく
14 じゅうよん/じゅうし 400 よんひゃく
15 じゅうご 500 ごひゃく
16 じゅうろく 600 ろっぴゃく
17 じゅうなな/じゅうしち 700 ななひゃく
18 しゅうはち 800 はっぴゃく
19 じゅうきゅう/じゅうく 900 きゅうひゃく

71
1,000 せん 10,000 いちまん
2,000 にせん 100,000 じゅうまん
3,000 さんぜん 1,000,000 ひゃくまん
4,000 よんせん 10,000,000 せんまん
5,000 ごせん
6,000 ろくせん 100,000,000 いちおく
7,000 ななせん
8,000 はっせん
9,000 きゅうせん

25 39 46 54
に じゅう ご さん じゅう きゅう よん じゅう ろく ご じゅう よん

71 83 99 102
なな じゅう いち はち じゅう さん きゅう じゅう きゅう ひゃく に

205 322 657 849


に ひゃく ご さん びゃく に ろっぴゃく ご はっぴゃく よん
じゅう に じゅう なな じゅう きゅう

7 なな
67 ろく じゅう なな/しち
567 ご ひゃく ろく じゅう なな
4,567 よん せん ご ひゃく ろく じゅう なな
34,567 さん まん よん せん ご ひゃく ろく じゅう なな
234,567 に じゅう さん まん よん せん ご ひゃく ろく じゅう
なな
1,234,567 ひゃく に じゅう さん まん よん せん ご ひゃく ろく
じゅう なな

72
1.ひらがな を かきましょう。

31
45
58
66
109
172
305
323
402
687
751
890
1001
2098
3844
6501
8200
10305
76819
195326
3268944

73
2. すうじ を かきましょう。

じゅうご

にじゅうろく

ななじゅうさん

はちじゅうきゅう

きゅうじゅうはち

にひゃくさん

さんびゃくにじゅう

ろっぴゃくよんじゅうご

さんびゃくさん

さんぜんご

はっせんひゃくじゅうご

いちまんさんびゃくに
にじゅうまんはっぴゃくななじゅ
うさん
ななじゅうごまんにせんにひゃく
にじゅうに
さんびゃくにじゅういちまんきゅ
うせんはち

74
すうじ を つなぎましょう。

Cada ilha contém um número que indica quantas pontes partem dela.
Sua tarefa é conectar todas as ilhas, de forma que qualquer ilha possa ser
alcançada a partir de qualquer outra.

※ Regras:
- Um máximo de duas pontes pode conectar duas ilhas iguais.
- As pontes só podem ser horizontais ou verticais e não podem se cruzar.

75
1. からだ の ことば を かきましょう。

76
2. ことば を あつめましょう。

おかし たべもの

いぬ

どうぶつ

おてら
ところ

77
にじ
しぜん

ひこうき こうつう

78
だい ぶ

第2部

ゞゲゞソ
か ぎょう ぎょう ぎょう ぎょう ぎょう

1課 あ行 ・か行 ・さ行 ・た行 ・な行 ・


ぎょう ぎょう ぎょう ぎょう

は行 ・ま行 ・や行 ・ら行 ・わ・を・ん

か だくおん はんだくおん

2課 濁音・半濁音

か ちょうおん

3課 長音

か そくおん ようおん

4課 促音・拗音

か がいらいご か かた

5課 外来語の書き方

か くに ひと ことば

6課 国・人・言葉

79
80
ぎょう ぎょう ぎょう ぎょう ぎょう

ぎょう ぎょう ぎょう ぎょう

ゕ ゗ ゙ ゛ ゝ
a i u e o

ゞ ゠ ア イ ウ
ka ki ku ke ko
エ オ ガ ギ グ
sa shi su se so

ゲ ゴ シ ス セ
ta chi tsu te to

ソ ゾ タ ダ チ
na ni nu ne no

ヂ ヅ ト ニ ノ
ha hi fu he ho

パ ヒ ビ ピ フ
ma mi mu me mo

プ ベ ホ
ya yu yo

ボ ポ マ ミ ム
ra ri ru re ro

ワ ヲ ン
wa wo n

81
ノスマ ポガセ ゞピボ ゛ゕウン

エ゙ソ ヒマア スゾガ ゠ム

セパセ ソ゗ト スンセ セソゞ゗

ゲ゗プ ミゲガ アボガ ミガセボン

82
ピムン ピフ ワ゗ン ゕゾピ

スガセ ゲゝマ ス゠ガセ パガア

ダアゲ゗ セ゗ミ ヅンセ パボグン

グトセ

83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
゠ム

ピフ

ノスマ

ポガセ

ゞピボ

エ゙ソ

ヒマア

スゾガ

セパセ

ソ゗ト

スンセ

ゲ゗プ

ミゲガ

ピムン

ワ゗ン

ゕゾピ

パガア

セ゗ミ

ヅンセ

スガセ

ゲゝマ

93
グトセ

アボガ

゛ゕウン

セソゞ゗

ス゠ガセ

ダアゲ゗

パボグン

ミガセボン

94
95
てきとうな ことば を かきましょう。

96
か だくおん はんだくおん

だくおん

濁音
ゟ ァ ィ ゥ ェ
ga gi gu ge go
ォ カ キ ク ケ
za ji zu ze zo
コ サ ジ ズ ゼ
da ji zu de do
ッ テ ド ヌ ハ
ba bi bu be bo

はんだくおん

半濁音
ツ デ ナ ネ バ
pa pi pu pe po

97
デゕチ スミテ コンガ ツン

ツグウン ッガ エボコ ゕマッビ

バガセ デォ ボカゝ オンッマ

ネン テマ ゗プポンィ ゛ナムン

98
ェマト ゼゕ アボド ッソソ

ナポアボ エンィボガ ナミクンセ ハゲン

ゕマッ゗セ ホゟ テズゝ シ゠チワィパ

ツンシ ゲンッポン トボ゗ツン ゟビ

ボンゼギマ ゗ンガゲィボビ

99
ツン

ッガ

デォ

ネン

テマ

ゼゕ

ホゟ

ゟビ

デゕチ

スミテ

コンガ

エボコ

バガセ

ボカゝ

ェマト

アボド

ッソソ

ハゲン

テズゝ

100
ツンシ

ツグウン

ゕマッビ

オンッマ

゛ナムン

ナポアボ

゗プポンィ

エンィボガ

ナミクンセ

ゕマッ゗セ

ゲンッポン

101
トボ゗ツン

ボンゼギマ

シ゠チワィパ

゗ンガゲィボビ

102
103
か か
1課 と 2課 の おなじ ごまつ の ことば を
あつめましょう。

ツン ナミクンセ

コンガ テマ

104
か ちょうおん

ちょうおん

長音
No katakana, todas as vogais longas são
indicadas através da marca 「 - 」 . Ao escrever
verticalmente, são indicadas com a linha vertical
「‫」׀‬.
ゕー ゗ー ゙ー ゛ー ゝー
ā ī ū ē ō
オ エ ウ イ ア
ー ー ー ー ー

ウーセ ガゞーセ ギーゲー ガーシ

ゴーキ イー゠ ウーヅー ゕ゗ガアポービ

105
ガ゠ー テーマ ウデー ウンエーセ

チーセ パホダーキ ガナーン ギムスーナ

ヅーゲー ゠゙゗ ゝーセッ゗ アポガパガシポー

ベゾト゜ービ ホーホー ニポウナゲー ィーィマ

106
゛ガゞミーゲー ゲアオー ハーセ ゛ミヌーゲー

アーボー ボ゗ゲー ヂンッーゟー ゞミンコー

ツガバーセ エンゲアムーガ フチミーマ ガゾーゞー

ター

107
タ―

ウーセ

ガーシ

ゴーキ

イー゠

ガ゠ー

テーマ

ウデー

チーセ

ハーセ

゠゙゗
ガゞーセ

ギーゲー

ウーヅー

108
ガナーン

ホーホー

ィーィマ

ゲアオー

アーボー

ボ゗ゲー

ヅーゲー

ウンエーセ

パホダーキ

ギムスーナ

109
ゝーセッ゗

ベゾノービ

ゞミンコー

ツガバーセ

ガゾーゞー

フチミーマ

゛ミヌーゲー

ヂンッーゟー

ニポウナゲー

110
ゕ゗ガアポービ

゛ガゞミーゲー

エンゲアムーガ

アポガパガシポー

111
112
113
したの しかくから えの なまえを さがしましょう。

114
か そくおん ようおん

そくおん

促音
-ザゞ -ザ゠ -ザア -ザイ -ザウ
- k k a - k k i - k k u - k k e - k k o

-ザエ -ザオ -ザガ -ザギ -ザグ


- s s a - sshi - s s u - s s e - s s o

-ザゲ -ザゴ -ザシ -ザス -ザセ


- t t a - tchi - ttsu - t t e - t t o

-ザツ -ザデ -ザナ -ザネ -ザバ


- p p a - p p i - p p u - p p e - p p o

115
116
ようおん

拗音

゠ブ ゠ヘ ゠ペ ゾブ ゾヘ ゾペ
nya nyu nyo
kya kyu kyo
ァブ ァヘ ァペ ヅブ ヅヘ ヅペ
gya gyu gyo hya hyu hyo
オブ オヘ オペ テブ テヘ テペ
sha shu sho bya byu byo
カブ カヘ カペ デブ デヘ デペ
ja ju jo pya pyu pyo
ゴブ ゴヘ ゴペ ヒブ ヒヘ ヒペ
cha chu cho mya myu myo
サブ サヘ サペ ポブ ポヘ ポペ
ja ju jo rya ryu ryo

117
Também existem palavras compostas por hiragana e katakana. Por
exemplo:

ヒ゠エーしゃ けしェビ
Estas palavras são escritas assim por serem resultados da justaposição
de palavras de origens japonesas e estrangeiras.

ヒ゠エー = palavra inglesa “mixer”(máquina de


ヒ゠エーしゃ misturar)
しゃ = leitura do ideograma de carro

けし = raiz do verbo apagar


けしェビ
ェビ = palavra inglesa “gum”(látex ou resina)

118
ヌザゼ

ウザナ

ホザセ

オブシ

カブビ

セボザア

ゴイザセ

ムハザセ

エザゞー

ゞザナマ

カヘーガ

オブワー

119
ゾヘーガ

けしェビ

イゴブザナ

ノザゴ゠ガ

ゕ゗バザゼ

ゲドミザセ

マーミザセ

シ゗ザゲー

オブーネン

ツ゗ソザナマ

120
エンゼ゗ザゴ

バザナウーン

ノザセイー゠

ゴペウミーセ

ウンデヘーゲ

ベーゴヘード

ゴヘーポザナ

121
ヒ゠エーしゃ

゗ンゲーダザセ

アミカザセゞーゼ

122
123
124
したは どうぶつの なきごえです。どんな どうぶつか、なきご
えから かんがえて せんで むすびましょう。

いぬ ・ ・ ゞーゞー

ねこ ・ ・ ウイウザウー

きつね ・ ・ デホデホ

うし ・ ・ ゴヘンゴヘン

うま ・ ・ ウンウン

ボ゗ゝン/とら ・ ・ ゴヘーゴヘー

ぶた ・ ・ ヅヅーン

ねずみ ・ ・ バムザバー

すずめ ・ ・ イムイム

からす ・ ・ ゾブーゾブー

にわとり ・ ・ ィワザィワザ

ひよこ ・ ・ ワンワン

はと ・ ・ ゟゝー

あひる ・ ・ ヒーンヒン

かえる ・ ・ フー

せみ ・ ・ ドードー

125
か がいらいご か かた

゙ゖ ゙゚ ゙゜
wi we wo
ヴゔ ヴゖ ヴ ヴ゚ ヴ゜
va vi vu ve vo
アゔ ィゔ
kwa gwa
オ゚ カ゚ ゴ゚
she je che
スゖ ズゖ スヘ ズヘ セ゘ ゼ゘
ti di tyu dyu tu du
トゔ トゖ ト゚ ト゜
fa fi fe fo
シゔ シ゚ シ゜
tsa tse tso
ガゖ キゖ
si zi

126
゙ゖンソー

127
ト゜ーア

トゔ゗マ

ツースゖー

トゖーマゼ

ズヘ゛ザセ

トゔザアガ

ワ゗トゔ゗

゙ゖンソー

128
アゔマスザセ

ガツゥザスゖ

トゔザオペン

ガパーセト゜ン

ト゚゗ガドザア

゙゛ズゖンィゼミガ

129
130
つぎの ゆうめいじんの なまえを ゞゲゞソで
かきましょう。

131
か くに ひと ことば

O nome dos países abaixo, por serem palavras de origem estrangeira, são
escritos em katakana, com exceção de: Japão, Coréia do Sul e China.
Às nacionalidades adiciona-se o sufixo /jin/ (escrito com o ideograma de
pessoa /hito/ “人”) ao país.
E ao idioma pátrio, adiciona-se o sufixo /go/ (escrito com o ideograma de idioma
“語”) ao país.

国 人 言葉
えいご
ゕピポゞ ゕピポゞ人
英語
えいご
゗ァポガ ゗ァポガ人
英語
゗ゲポゕ ゗ゲポゕ人 ゗ゲポゕ語
゗ボン ゗ボン人 ネマオゕ語
゗ンゼ ゗ンゼ人 ヅンズゖー語
゗ンゼダオゕ ゗ンゼダオゕ人 ゗ンゼダオゕ語
゛カナセ ゛カナセ人 ゕボテゕ語
えいご
ゝーガセボポゕ ゝーガセボポゕ人
英語
えいご
ゞソコ ゞソコ人
英語・トボンガ語
かんこく かんこくじん かんこくご
韓国 韓国人 韓国語
エ゙カゕボテゕ エ゙カゕボテゕ人 ゕボテゕ語
えいご
オンゟバーマ オンゟバーマ人
英語
ガネ゗ン ガネ゗ン人 ガネ゗ン語
ゲ゗ ゲ゗人 ゲ゗語
ちゅうごく ちゅうごくじん ちゅうごくご
中国 中国人 中国語
ゼ゗シ ゼ゗シ人 ゼ゗シ語
にほん にほんじん にほんご
日本 日本人 日本語
トボンガ トボンガ人 トボンガ語
トゖポデン トゖポデン人 トゖポデン語
ドボカマ ドボカマ人 バマセゟマ語
ヌセソビ ヌセソビ人 ヌセソビ語

132
パミーオゕ パミーオゕ人 パミーオゕ語
ピ゠オウ ピ゠オウ人 ガネ゗ン語
ムオゕ ムオゕ人 ムオゕ語
ネマー ネマー人 ガネ゗ン語
ゕマクンゴン ゕマクンゴン人 ガネ゗ン語
ハポテゕ ハポテゕ人 ガネ゗ン語
ゴポ ゴポ人 ガネ゗ン語
ウムンテゕ ウムンテゕ人 ガネ゗ン語
゛アゕゼマ ゛アゕゼマ人 ガネ゗ン語
゙マィゕ゗ ゙マィゕ゗人 ガネ゗ン語
ツボィゕ゗ ツボィゕ゗人 ガネ゗ン語
ヌダキ゛ボ ヌダキ゛ボ人 ガネ゗ン語
みなみ きょう わ こく えいご
南ゕトポゞ人
南 ゕトポゞ 共 和 国 英語

こくせき げん ご か

1.国籍と言語と書いてください。

ごく こくせき げん ご
国 国籍 言語
かんこく

韓国

ゲ゗

ゞソコ人
ちゅう ご く

中国

ゝーガセボポゕ
に ほん

日本

ヌセソビ人

133
トボンガ

ネマー

ドボカマ

ゕピポゞ人

゗ンゼダオゕ

゗ァポガ人

゗ゲポゕ

ゕマクンゴン人

ゼ゗シ

゛カナセ

ヌダキ゛ボ人

゗ボン

゗ンゼ

ゴポ

134
つぎの くにの なまえを かきましょう。

135
ことば を あつめましょう。

ダアゲ゗

トゔザオペン

゗ンゲーダザセ

スアチムカー

136
セパセ

たべもの

ところ
アボガ

のみもの
ヒマア

137
ガバーシ
パボグン

゙゚ドエ゗セ ィーィマ

ッガ こうつう

138
だい ぶ

第3部
ふひょう

付表
か ん じ はっけん

漢字の発見

よ う ご か い せ つ

用語解説

か な ひ ょ う

仮名表

さんこうぶんけん

参考文献

139
140
ふひょう かんじ はっけん

Além dos dois silabários de kana (hiragana e katakana), utiliza-se na


escrita japonesa um conjunto de ideogramas conhecidos como kanji (letra chinesa),
que há muito tempo foram trazidos da China e adaptados à estrutura do idioma
japonês. Os primeiros registros da língua chinesa datam de muito antes do
surgimento dos primeiros kanji, tendo estes sido criados como uma forma de
expressar o idioma chinês de forma escrita.

Originados na China antiga, os primeiros ideogramas foram descobertos em


cascos de tartarugas e ossos de bois, os quais eram utilizados pelos oráculos
para gravar as previsões feitas para os reis que governavam na Dinastia Shang,
por volta de 1400 a 1200 a.C.

Descobertos por fazendeiros da Província de Hénán, foram vendidos a


farmacêuticos, que por sua vez, batizaram tais carapaças e ossos como lóng gǔ,
por volta do século XIX.

Então, foram vendidos nos mercados da medicina chinesa tradicional, pois


acreditava-se que os fragmentos de carapaças de tartarugas combatiam a malária,
assim como o pó feito de ossos de outros animais, cicatrizavam feridas.

Os chineses desenvolveram uma lógica para a criação dos ideogramas.


Dividida basicamente em seis categorias, a maioria estava diretamente

141
relacionada ao som e ao significado de cada símbolo. Com a combinação desses
elementos, era possível criar diferentes ideogramas tanto na forma quanto na
pronúncia.

CHINÊS JAPONÊS TRADUÇÃO

象形字 xiàngxíngzì しょうけいもじ letras hieroglíficas


象形文字
指事字 zhǐshìzì し じ も じ letras indicativas
指事文字
會意字 huìyìzì かいいもじ letras ideográficas
会意文字
形聲字 xíngshēngzì けいせいもじ letras fonético-ideográficas
形声文字
假借字 jiǎjièzì かいしゃもじ letras de fonética emprestada
仮借文字
轉注字 zhuǎnzhùzì てんちゅうもじ letras c/ significado estendido
転注文字

しょうけいもじ
※ Letras Hieroglíficas ( 象形文字 ):

Também conhecidos como pictogramas. No início eram simples descrições


gráficas de objetos e.
Representam, em geral, ideias extremamente simples e muito antigas, como
elementos da natureza e objetos primitivos.

し じ も じ
※ Letras Indicativas (指事文字):

142
Também conhecidos como ideogramas ou ideografias simples, foram formados
através de formas designadas a idéias abstratas como ações, situações,
relacionamentos, posições e números.

かいいもじ
※ Letras Ideográficas (会意文字):

Também conhecidos como ideografias compostas, uma vez que são caracteres
formados através da combinação de dois ou mais elementos de significados
diferentes, formando um novo caractere.

けいせいもじ
※ Letras Fonético-ideográficas (形声文字):

Com a combinação de, pelo menos, dois caracteres, geralmente um


representando o som e o outro o significado do ideograma como um todo, acabaram
sendo criados novos caracteres.

143
かいしゃもじ
※ Letras de fonética emprestada (仮借文字):

Algumas palavras foram formadas através do som, e não pelo seu significado.
A formação dessas palavras não possui sentido, uma vez que a sua criação foi
baseada apenas na fonética.

てんちゅうもじ
※ Letras c/ significado estendido (転 注 文 字 ):

Foram formados a partir de seu antigo sentido. Por ser uma categoria rara,
em muitos casos é omitida ou combinada com alguma das outras categorias vistas
anteriormente.

Um ideograma pode ser construído a partir de uma parte indivisível ou a


partir de duas ou mais partes que podem ser divididas. Nos casos em que se
dividem em diversas partes, existem aquelas que são comuns em muitos ideogramas
e expressam uma mesma ideia. Estas partes são chamadas de radicais (bushu).
Existem basicamente sete tipos deles; diferenciados entre si pela posição em que
se encontram.

PRINCIPAIS RADICAIS:

„1‟ へん parte esquerda do kanji, sendo o mais comum.

RADICAL: ESTÁ RELACIONADO COM: EXEMPLOS:


亻„にんべん‟ pessoa/homem 仕作体住
彳„ぎょうにんべん‟ ato de ir/caminho 待後往徒
冫„にすい‟ gelo 冷

144
氵„さんずい‟ água 深活池海
土„つちへん‟ solo/terra 地坂場塩
扌„てへん‟ mão 拾投持指
阝„こざとへん‟ litoral/terra 陽院険階
忄„りっしんべん‟ coração/sentimento 快性情慣
女„おんなへん‟ mulher/parentesco 好姉妹始
犭„けものへん‟ animal selvagem 独犯
口„くちへん‟ boca 味呼吸唱
木„きへん‟ árvore/madeira 林村柱材
日„ひへん‟ tempo/sol 明時曜昨
火„ひへん‟ fogo 灯焼燃
月„にくづき‟ carne/corpo 腸腹胸脈
方„かたへん‟ ato de alinhar/direção 族旅旗
礻„しめすへん‟ Deus/celebração 社神福祝
衤„ころもへん‟ kimono/roupa 補複
牜„うしへん‟ vaca 物牧特
王„たまへん・おうへん‟ esfera/bola 理球現
石„いしへん‟ pedra 研確砂破
禾„のぎへん‟ planta/grão 秋科種積
糸„いとへん‟ linha/tecido 紙絵級終
舟„ふねへん‟ embarcação 船航
言„ごんべん‟ palavra 話詩語談
足„あしへん‟ pé 路
車„くるまへん‟ automóvel/carro 転軽輪輸
金„かねへん‟ minério/metal 鉄鏡鉱銀
弓„ゆみへん‟ arco 引強張
目„めへん‟ ato de ver/olho 眼
米„こめへん‟ arroz/produtos de arroz 粉精糖
耳„みみへん‟ ato de ouvir/ouvido 職
貝„かいへん‟ dinheiro 財貯
馬„うまへん‟ cavalo/lugar de transporte 駅験

„2‟ つくり parte direita do kanji:

RADICAL: ESTÁ RELACIONADO COM: EXEMPLOS:


刂„りっとう‟ lâmina/instrumento de corte 列別副利
阝„おおざと‟ campo/vila/país 部郡都郵
攵„ぼくにょう‟ ação/movimento do homem 数教放政
欠„けつ・あくび‟ não ser suficiente/faltar 次歌欲

145
殳„るまた‟ armas 殺段
隹„ふるとり‟ ave/pássaro 雑難
頁„おおがい‟ cabeça/rosto 頭顔願順

„3‟ かんむり parte superior do kanji:

RADICAL: ESTÁ RELACIONADO COM: EXEMPLOS:


亠„なべぶた‟ telhado/teto 交京亡
冖„わかんむり‟ coisas freqüentes 写
宀„うかんむり‟ moradia/teto 家客守安
艾„くさかんむり‟ capim/erva 花葉菜英
空„あなかんむり‟ orifício/abertura 空窓究
癶„はつがしら‟ ato de marcar passos 発登
竺„たけかんむり‟ bambu 第笛箱算
雪(あめかんむり) nuvem/chuva/clima 雪雲電

„4‟あ し parte inferior do kanji:

RADICAL: ESTÁ RELACIONADO COM: EXEMPLOS:


心„こころ・したごころ‟ coração/sentimento 思悲急忘
灬„れんが・れっか‟ fogo 点熱然照
皿„さら‟ louça/talheres 益盛盟
衣„ころも‟ kimono/roupa 表装裏製
儿„ひとあし‟ pessoa/ficar de joelho 元兄光児

„5‟ たれ da parte superior direita, até a parte inferior esquerda:

RADICAL: ESTÁ RELACIONADO COM: EXEMPLOS:


厂„がんだれ‟ parede/pedras 原厚
广„まだれ‟ teto/casa/abrigo 広店庫庭
尸„しかばね‟ forma da pessoa deitada 局屋居属
疒„やまいだれ‟ doença/enfermidades 病痛

„6‟ にょう da parte superior esquerda, até a parte inferior direita:

146
RADICAL: ESTÁ RELACIONADO COM: EXEMPLOS:
廴„えんにょう‟ estender/rua/caminho 延建
追„しんにょう‟ ato de passar 近道追過
走„そうにょう‟ ato de correr/exceder 起

„7‟かまえ parte que circunda o kanji:

囗„くにがまえ‟ ato de circundar 国回園囲

門„もんがまえ‟ entrada e saída 間開閉関

行„ゆきがまえ‟ caminho 街衛術

勹„つつみがまえ‟ ato de encobrir/envolver 包

匸„かくしがまえ‟ ato de esconder/disfarçar 区医

Tendo sido criado para expressar em escrito a língua chinesa, nesse idioma
cada kanji possui normalmente um único som, ou seja, uma única leitura em chinês.
Com a chegada do ideograma ao Japão, os japoneses começaram a utilizá-lo para
expressar em escrito as palavras já existentes no país, sem deixar, contudo, de
utilizá-las tal qual se fazia na China. Assim, em japonês, um kanji pode possuir
uma leitura japonesa (leitura kun), como pode possuir uma leitura original em
chinês (leitura on). Assim, é possível afirmar quase todos os ideogramas
japoneses podem ser lidos de duas maneiras: da maneira chinesa (on-yomi) e da
maneira japonesa (kun-yomi). As duas leituras são utilizadas normalmente no
japonês do dia-a-dia, podendo-se até mesmo encontrar dois kanji iguais sendo
lidos de maneira diferente na mesma frase:

Ex.: この山は 富士山 です。 あの人は 日本人 です。


Kono yama wa Fuji San desu. Ano hito wa nihonjin desu.
Esta montanha é o monte Fuji. Aquela pessoa é japonesa.

(negrito: kun-yomi / sublinhado: on-yomi)

Via de regra, nos verbos e adjetivos originalmente japoneses, ao serem


escritos em kanji, a raiz (parte da palavra que não se modifica) aparece em
kanji e o final da palavra (a parte que modifica) é escrito em hiragana. Essa
parte final modificável da palavra é chamada de okurigana e muda de acordo com o

147
contexto da frase, como uma desinência, existindo no japonês tanto em verbos
como em adjetivos.
Na parte superior da palavra que não se modifica (escrita em kanji), pode-
se observar, algumas vezes, a presença do hiragana. Tal parte é chamada de
furigana e, indica a forma como o ideograma (parte de baixo) é lido; funciona
como a “legenda” do kanji:

Ex.: た → た た
食べる„ comer‟ 食べます 食べません
食べました 食べませんでした
おお → おお おお
大 き い 大 きい 大 きかった
„ grande‟ おお おお
大 きくない 大 きくなかった

O furigana é utilizado para apresentar a forma como o ideograma a que está


ligado será lido, uma vez que existem milhares de kanji com leituras bastante
complicadas e que são ensinadas aos poucos, em cada ano escolar no Japão. Já no
caso do okurigana, o mesmo também pode ser usado para eliminar ambigüidades
entre palavras de sentidos diferentes que utilizam o mesmo kanji.

ご いつ
Ex.: 五„cinco‟ 五 つ (cinco, para contagem de
objetos‟

O kanji é formado por um conjunto de linhas e pontos escritos


separadamente e em ações singulares, que seguem uma ordem lógica e pré-
determinada. Por serem usados para a própria organização, classificação e
divisão dos kanji, é importante que os traços sejam traçados da maneira e
correta. Uma linha ou um ponto escrito em ações singulares é conhecido como um
traço (kaku).
A ordem pré-estabelecida para a escrita dos traços de um kanji é conhecida
como kakijun ou hitsujun. Os caracteres complexos e com um grande número de
traços poderão ser escritos com facilidade se forem seguidas as regras para
escrita apropriada dos traços, que se repetem como um padrão fixo nos kanji.
Algumas regras são:

※de cima para baixo: ※da esquerda para direita:

三 (três) 川(rio)

148
※começa pela linha do meio: ※começa pela linha horizontal:

小 (pequeno) 十 (dez)
※começa pela linha externa: ※começa pela diagonal da esquerda:

四 (quatro) 人 (pessoa)
※vertical transversal é o último: ※horizontal transversal é o último:

中(dentro) 女 (mulher)

※na junção de traços formando um ângulo reto, como em um quadrado, a parte superior e a
direita formam um único traço:

日(dia/sol) 口(boca)
※quando em “L”, os traços esquerdo e inferior formam um único traço:

七(sete) 山(montanha)
※O haneru, tal qual feito no hiragana, forma um traço único com aquele que o precede:

子(criança) 月(mês/lua)

149
ふひょう よ う ご か い せ つ

あ, ゕ
あし pé う、゙
あせ suor うえ em cima

あそこ lá/ali うさぎ coelho

あたま cabeça うし vaca, boi

あめ chuva うち casa

ゕ゗ガアポービ (ice cream) sorvete うで braço

ゕ゗バザゼ Ipod うま cavalo

ゕゾピ (animation) desenho animado ゙゗ンソー (Vienna sausage) salsicha

ゕマッ゗セ serviço temporário, ゙゛ズゖンィゼミガ (wedding dress)


“bico” vestido de noiva

ゕマッビ álbum

え、゛
い、゗ え pintura,desenho,quadro

いけ lago えき estação de trem/metro

いし pedra えんぴつ lápis

いしゃ médico ゛ゕウン(air conditioner) ar-


condicionado
いす cadeira
゛ガゞミーゲー (escalator) escada
いぬ cachorro
rolante
いもうとさん irmã mais nova
゛ナムン (apron) avental
゗プポンィ (earring) brinco
゛ミヌーゲー (elevator) elevador
゗ンガゲィボビ Instagram

゗ンゲーダザセ Internet

150
お、ゝ かばん bolsa, mala

おかし doces, bala かぼちゃ abóbora

おかあさん mãe かみ cabelo

おじいさん avô かんぱい(brinde) Saúde!

おかね dinheiro かわ rio, riacho

おけ balde ゞピボ (camera) câmera

おてら templo budista ゟビ(gum) chiclete

おとうさん pai ゞミンコー (calendar) calendário

おとうとさん irmão mais novo ゞザナマ (couple) casal

おばあさん avó

おなか barriga, estômago き、゠


おにいさん irmão mais velho き árvore

おに diabo, ogro きく escutar, ouvir

おねえさん irmã mais velha きっさてん cafeteria

ゝーセッ゗ (auto-bike) motocicleta きつね raposa

きって selo

か、ゞ きのこ cogumelo

かい ostra, concha きもの quimono

かえる sapo きっぷ bilhete

かお cara, face, rosto きょうしつ sala de aula

かぎ chave きんぎょ peixe dourado

かく escrever きょうと Quioto

がくせい estudante ぎゅうにゅう leite (de vaca)

かさ guarda-chuva ゠ム (kilo) quilo

かぞく família

がっき instrumento musical く、ア


かに caranguejo くし pente

151
くだもの frutas ウザナ copo/taça

くち boca

くつ sapato さ、エ
くび pescoço さいころ dado

くま urso さかな peixe

くるま carro さけ saquê, bebidas alcoólicas


アゔマスザセ (quartetto) quarteto ざっし revista
ィーィマ Google さんぽ passeio
アーボー (cooler) aparelho de エ゙ソ sauna
refrigeração
エザゞー (soccer) futebol
アボガ (class) classe, turma
エボコ salada
アボド (club) clube
エンィボガ(sunglasses) óculos escuros
アミカザセゞーゼ (credit card) cartão de
crédito エンゼ゗ザゴ (sandwich) sanduíche

け、イ し、オ

けしェビ borracha しお sal


けっこん casamento
しゃしん foto
けむし lagarta peluda
じんじゃ templo xintoísta
イー゠ (cake) bolo, torta
じゅうどう judô
イゴブザナ (ketchup) catchup
しょくどう refeitório

じしょ dicionário
こ、ウ した embaixo
ここ aqui じてんしゃ bicicleta
こども criança しんごう semáforo
こま pião しんぶん jornal (impresso)
ェマト(golf) golfe しっぽ rabo, cauda
ウンデヘーゲ (computer) computador オンッマ (cymbal) címbalo

152
オブシ (shirt) camisa

オブーネン (sharp pencil) lapiseira そ、グ


オブワー (shower) chuveiro そこ aí

カヘーガ (juice) suco ぞう elefante

カブビ (jam) geleia グトセ (software) programa

す、ガ た、ゲ
すいか melancia たいこ tambor

すし sushi たてもの prédio, edifício

すね canela (da perna) たばこ cigarro

すもう sumô たんじょうび aniversário


ガゞーセ (skirt) saia ゲ゗プ (tire) pneu
ガ゠ー (ski) esqui ゲゝマ (towel) toalha

ガツゥザスゖ (spaghetti) espaguete コンガ (dance) dança

ガーシ (suit) terno ゲンッポン (tambourine) pandeiro


ガゾーゞー (sneaker) tênis (sapatos
esportivos)

ガナーン (spoon) colher


ち、ゴ
ガパーセト゜ン smartphone
ちず mapa

ちゃわん tigela
せ、ギ
ちょう borboleta
せかい mundo
ゴーキ (cheese) queijo
せっけん sabão
ゴイザセ (ticket) bilhete, passagem,
せんせい professor entrada

せんぷうき ventilador ゴヘーポザナ (tulip) tulipa

ギーゲー (sweater) suéter ゴペウミーセ chocolate

ギムスーナ (sellotape) fita adesiva

153
つ、シ セ゗ミ (toilet) banheiro

つくえ mesa, escrivaninha セソゞ゗ rena

シ゠チワィパ urso-negro-asiático セパセ(tomato) tomate

セボザア (truck) caminhão

て、ス
て mão な、ソ

てがみ carta なす berinjela

でんしゃ trem なべ panela

てんぷら empanados ソ゗ト (knife) faca

てつぼう barra de ferro (para


ginástica)
に、ゾ
でんわ telefone
にく carne
ス゠ガセ(text) texto
にじ arco-íris
スガセ (test) teste, exame
にほん Japão
スゾガ (tennis) tênis
ゾヘーガ (news) notícia
スンセ (tent) tenda, barraca

スミテ (television) televisão


ぬ、タ
ズヘ゛ザセ (duetto) dueto
ぬいぐるみ pelúcia

タ― búfalo
と、セ
とうきょう Tóquio
ね、ダ
としょかん biblioteca
ねこ gato
とら tigre
ダアゲ゗ (necktie) gravata
とり pássaro, ave

とりい portal (arco de entrada de um


templo) の、チ

ゼゕ (door) porta チーセ caderno

154
テーマ (bier) cerveja

は、ヂ
はこ caixa ふ、ト
はし “pauzinhos” ふえ flauta

はな flor ぶた porco

はた bandeira ふね barco, navio

ッガ (bus) ônibus トボ゗ツン (fry pan) frigideira

ツグウン (personal computer) ナポアボ (print club) foto adesiva


computador
ナミクンセ (present) presente
ッソソ banana
トゔ゗ガドザア Facebook
ツン pão
トゔ゗マ (file) arquivo
ツンシ (pants) roupa de baixo
トゔザアガ fax
ツガバーセ (passport) passaporte
トゔザオペン (fashion) moda
ヂンッーゟー (hamburger) hambúrguer
トゖーマゼ (field) campo, estádio
ツースゖー (party) festa
ト゜ーア (fork) garfo

ひ、ヅ
へ、ニ
ひ fogo
へた inábil
ひざ joelho
べんきょう estudo
ひげ barba, bigode
ニポウナゲー (helicopter) helicóptero
ひこうき avião

びょういん hospital
ほ、ノ
デゕチ piano
ほうれんそう espinafre
デォ pizza
ほし estrela
テズゝ vídeo
ぼうし chapéu
ヅンセ (hint) dica/sugestão
ほっぺた bochecha
テマ (building) prédio
バガセ (post) caixa do correio

155
ノスマ hotel も、フ
ノザセイー゠ (hotcake) panqueca もも coxa

バザナウーン (pop corn) pipoca フチミーマ (monorail) monotrilho

ハゲン botão

や、プ
ま、パ やま montanha, serra

まど janela やきゅう beisebol

パガア (mask) máscara

パボグン (marathon) maratona ゆ、ベ


パホダーキ (mayonnaise) maionese ゆき neve

ベゾト゜ービ (uniform) uniforme


み、ヒ ベーゴヘード Youtube

みみ ouvido

みず água よ、ホ
ヒマア (milk) leite ようせい fada
ヒ゠エーしゃ caminhão betoneira ホゟ ioga

ホーホー ioiô
む、ビ ホザセ (yacht) iate

むね peito, seios

ら、ボ
め、ピ ボカゝ rádio
め olho ボンゼギマ (ransel) mochila

めがね óculos ボ゗ゲー (lighter) isqueiro

ピフ (memorandum) anotação

ピムン (melon) melão り、ポ


りんご maçã

156
りゅうがく estudos no estrangeiro

りゅう dragão

りょこう viagem

ポガセ (list) lista

る、マ
マーミザセ (roulette) roleta

れ、ミ
ミガセボン (réstaurant) restaurante

ろ、ム
ろうそく vela

ムハザセ (robot) robô

わ、ワ
わたし eu

ワ゗トゔ゗ wifi

ワ゗ン (wine) vinho

157
ふひょう か な ひ ょ う

158
159
160
161
Hinata, Noemia. Dicionário Japonês-Português Romanizado. Tóquio, Kashiwashobo,
1992.

Sakane, Shigueru & Hinata, Noemia. Dicionário Português-Japonês Romanizado.


Tóquio, Kashiwashobo, 1986.

Kokubo, Neida. Novo curso básico de japonês 1. 4º edição, São Paulo, Aliança
Cultural Brasil-Japão, 2003.

Mizuka, Erin. “Nossa Língua Japonesa”, Made in Japan, Ano 7, nº77, fevereiro
de 2004, pp. 22-29.

The Japan of today. The International Society for Educational Information, Inc.,
1996.

Vistas do Japão. Urban Connections Inc., 1997.

Explore Japan. Ministry of Foreign Affairs, 2005.

日本語かな入門: Uma introdução ao silabário japonês. The Japan Foundation.


Japanese Language Institute, 1979.

新日本語の基礎. Association for Overseas Technical Scholarship (AOTS), 1977.

みんなの日本語 初級 I 翻訳・文法解説バマセゟマ語版. 3A Corporation, 2000.

みんなの日本語 初級 I 本冊. 3A Corporation, 1998.

初級 日本語 かいわ. 東京外国語大学 留学生日本語教育ギンゲー, 1995.

新日本語の基礎 漢字練習帳 I バマセゟマ語版, 3A Corporation, 1994.

Ishii, Shouji. Shougakusei no Shin Reinboo Kanji Yomi Kaki Jiten. Toukyou,
Gakken, 2006.

162
Michaelis. Dicionário Prático Japonês – Português. 1. Ed. Melhoramentos Ltda,
2006. 565 p.

Nishiguchi, Kouichi. Minna no Nihongo: Kanji I – (English Edition) Book 1. Tokyo,


3A Corporation, 2001.

Shimura, Mikiko. Shin Nihongo no Kiso: Caderno de Exercício de Kanji I. Tokyo,


3A Corporation, 1994.

Kano, Chieko. Basic Kanji Book, Vol. 1. Ingram, 1990.

Dantas, Eden Aquino. O sistema de escrita chinês e japonês - abordagens


semióticas (Power point). Fortaleza: UECE, 2010.

Dantas, Eden Aquino. A aprendizagem dos ideogramas japoneses através de um


material didático específico (monografia de graduação). Fortaleza: UECE, 2010.

163

Você também pode gostar