Você está na página 1de 180

E IA N .

T
N G RE EN
E
G NER U UR
A E U
B BU
Á O AN N
D RA V VA
PA MIN IN A
I
AR ARM RG Ê.
E
O EN OC
Á
D RA V RIN
K
YD
’S PA
G
ER
EN
AGOLL ON NTA
J M0 P I
US RES
E
D P 10
TO c e IV
E
F
AP

a nXCL
US

t r E
014 RE
.CO
N
M

2 M
O U
ARÇ NB
U
R INAIA NV
A
MI
EM
A R J R
M LÓO - R A
G IR
DA NE
JA
DE
O
RI
Carta do RMC  RMC letter
O Rio Music Conference chega à sua sexta edição em um ano especial Rio Music Conference reaches its sixth edition in a special year for Brazil and
para o Brasil e para o Rio de Janeiro: em julho acontece a tão aguardada Rio de Janeiro: the eagerly awaited World Cup (with the decisive final in Rio) will
Copa do Mundo (e a final, em solo carioca), que independentemente be held in July, and all controversies aside, it will bring a considerable amount of
de todas as polêmicas trará consigo uma quantidade considerável de tourists eager for a taste of what our country knows how to offer like no other: fun.
turistas ávidos por aquilo que nosso país sabe muito bem oferecer:
diversão. Speaking of fun in our country nowadays, compulsorily means speaking of the
RMC. Our knowledge, trade and entertainment platform toured the country in
E falar em diversão hoje em nosso país passa, obrigatoriamente, pelo five highly successful Regional Meetings, stirring things up in big Brazilian cities
RMC. Nossa plataforma de conhecimento, trocas e entretenimento and putting electronic music not only on the map, but in an open dialogue
percorreu o país através de cinco Encontros Regionais extremamente with society, authorities and various segments of creative economy. More than
bem-sucedidos, que movimentaram grandes metrópoles brasileiras that, we actively participated in similar events that happened in Holland (ADE),
e colocaram a música eletrônica não apenas em pauta, mas em Spain (IMS) and Italy (IPM), showing our potential to the world while exchanging
diálogo franco com a sociedade, autoridades e diversos segmentos information with other scenarios.
da economia criativa. Mais que isso, estivemos presentes ativamente
nos grandes eventos similares ao nosso que acontecem na Holanda As such, the RMC has reached an unprecedented level of strength and breadth
(ADE), Espanha (IMS) e Itália (IPM), mostrando nossas potencialidades over these six years on the road, with a size that fills us with pride and hope for
para o mundo e ao mesmo tempo fazendo um intercâmbio com outros tomorrow. IN such an important moment for our society, we are ready for the
cenários. challenge of providing the world with world-class entertainment Brazilian-style.

Assim, o RMC atingiu um estágio inédito de solidez e abrangência In this third edition of the Yearbook, in addition to reminiscing on such a fruitful
nestes seis anos de jornada, com um tamanho que nos enche de year, we remain attentive observers of the phase our scenario traverses: another
orgulho e esperança para o amanhã. Em um momento tão aguardado RMC Award delivered, each of the Regional Meetings revisited, a comprehensive
pela nossa sociedade, estamos prontos para o desafio de oferecer ao analysis of current issues that invade agendas of industry professionals, as well
mundo entretenimento com qualidade mundial e cara do Brasil. as an outlook of the upcoming year!

Nesta terceira edição do Anuário de Mercado, além de colocarmos o Enjoy the read!
proveitoso ano que passou em retrospectiva seguimos como atentos
observadores do momento que nosso cenário atravessa: mais um
Prêmio RMC entregue, cada um dos Encontros Regionais revisitado,
análises abrangentes de temas atuais que ocupam a pauta dos
profissionais e interessados no meio, além das perspectivas para o
próximo ano!

Uma ótima leitura!

Claudio da Rocha Miranda Filho


Pedro Nonato
sumário
index

8 RMC: o que é 88 Ghost producing


22 Encontros Regionais RMC 94 Bass in your face: Felguk
38 Linha do tempo 99 DJ Q&A
42 Dados do mercado 104 A tecnologia da noite
46 A EDM no Brasil: tsunami ou marolinha? 112 10 softwares, hardwares e tecnologias
que vão fazer história em 2014
54 Criando conteúdo 118 A Economia criativa na prática
60 Drogas: problema ou aspecto cultural? 122 As pistas nos tribunais
66 Novembro, o mês dos festivais pelo Brasil 128 Tendências para 2014
71 O formato da música hoje 139 III Prêmio RMC
80 Como viver de música 178 Expediente
8 RMC: What? Where? Who? 88 Ghost producing
22 Regional Meetings 94 Bass in your face: Felguk
38 Timeline 99 DJ Q&A
42 Market data 104 Nightlife technology
46 EDM in Brazil 112 10 softwares, hardwares and technology
that will make history in2014
54 Creating content 118 Creative economy as a praxis
60 Drugs: defeating the undefeatable 122 The dance floor in court
66 November is festival month in Brazil 128 Trends for 2014
71 The format of music today 139 RMC awards
80 How to make a living on music 178 Masthead
anuário 2014 | 9

RMC: O que é
RMC: What? Where? Who?

O Rio Music Conference (RMC) é o maior encontro de música The Rio Music Conference (RMC) is electronic music’s largest trade show
eletrônica e entretenimento da América Latina. A edição nacional do in the Southern Hemisphere. RMC’s National edition has been happening
RMC ocorre desde 2009 na Marina da Glória (RJ) durante o Carnaval, since 2009 at Marina da Glória (RJ) during Carnival, dividing its schedule in
com a programação dividida em duas partes: a conferência (palestras, two: the conference (panels, workshops and trade show) and the festival,
workshops e feira de negócio) e o festival, com os maiores astros da featuring the biggest global names in the industry.
música eletrônica mundial.
The first edition came to life after the realization that the electronic music
A primeira edição surgiu da percepção de que o mercado de música industry was growing. At the time, over 3 billion dollars a year were changing
eletrônica estava crescendo. Na época, mais de 3 bilhões de dólares hands and there was no connecting event that provided some sort of
eram movimentados por ano sem que houvesse um encontro que democratic environment where the music and entertainment industries
proporcionasse um ambiente democrático para que a indústria could expand in an organized and integrated manner.
da música e do entretenimento pudesse se expandir de maneira
organizada e integrada. In 2012 the Industry Yearbook was created to analyze the entire artistic and
economical scene of dance music in Brazil and also worldwide, and also
Em 2012 foram instituídos o Anuário do Mercado, que analisa todo the RMC Awards. The Awards differs from the usual rankings based on
o cenário econômico e artístico da música eletrônica no Brasil e no popularity, widely used in the market, and elects the nominees and winners
mundo, e o Prêmio RMC. O Prêmio, diferente dos rankings populares through a select voting system: voters are called Ambassadeurs and are
comuns no mercado, elege os indicados e vencedores através da people widely involved in the business from all around the country.
votação realizada por centenas de Embaixadores espalhados por todo
o Brasil, envolvidos diretamente no setor (confira os vencedores do III *Check out the winners of the III RMC Awards at the end of this Yearbook.
Prêmio RMC no fim deste Anuário).
In 2013, following what happened in the years before, there were also
Em 2013, como realizado nos anos anteriores, houve os Encontros the Regional Meetings, reduced versions of the Rio Music Conference
Regionais, etapas reduzidas do Rio Music Conference nas principais hosted in the main capitals of every region of the country. Just like the
capitais de todas as regiões do país. Assim como na Edição Principal, Main Edition, the regional meetings festured conferences and workshops,
as regionais foram compostas por conferência e workshops, além besides Showcases held in the networking area along the daytime program,
de Showcases realizados ao longo da programação diurna, na área which were widely embraced by management agencies as fine commercial
de networking, que foram oportunidades comerciais abraçadas por opportunities. Wherever RMC may land, the brand comes along with
diversas marcas de representação artística. Aonde quer que o RMC discussions, networking, learning and parties all over the town: it’s the Club
aporte, com a marca chegam discussões, networking, aprendizado e Week, a partnership between the organization and local clubs and bars.
uma rodada de festas por toda cidade, o Club Week, realizado em
parceria com estabelecimentos locais. In 2014 RMC is bigger and better than ever. Besides the illustrious guests
from different fields and countries, the business and technology platforms
Em 2014 o RMC está maior e melhor. Além dos convidados ilustres hosted once again in Hotel Pestana Rio (Copacabana) and the Festival, the
de diversas áreas e países, de todas as plataformas de negócios e highlight is the first RMC Club Week Rio, a partnership between Rio Music
tecnologia realizadas novamente no Hotel Pestana Rio Atlântica (em Conference and over 30 bars, clubs and parties all over Rio de Janeiro. In
Copacabana) e do Festival de Carnaval, destaca-se o primeiro RMC 2014, RMC turns the entire country ON.
Club Week Rio, fruto da parceria do Rio Music Conference e cerca de
30 estabelecimentos e festas em toda a cidade do Rio de Janeiro. Em
2014 o RMC liga o Brasil inteiro na tomada.
10 |

encontros regionais rmc


rmc regional meetings

2013 / 2014
outros anos / former editions

nosso conteúdo our content

CLUB

clubweek showcases conferência / workshops


anuário 2014 | 11

edição principal
main edition

3
2
1

1 2 3

festival conferência/conference clubweek


A Edição Principal do Rio Music Conference é um evento que mobiliza The main edition of Rio Music Conference is an event that mobilizes all
todo o Rio de Janeiro: conferência de negócios, showcases de marcas Rio de Janeiro: Business conferences, showcases of the industry’s brands,
do setor, Prêmio RMC, lançamento do Anuário do Mercado, uma RMC Awards, the lauch of the Market Yearbook, a busy schedule for several
programação concorrida em diversos clubes da cidade e um grande clubs in the city and a great festival that shakes Rio during Carnival.
Festival agitam o Rio no período do Carnaval.
As for the rest of the year, smaller editions with the same features travel
No resto do ano, edições menores mas com os mesmos princípios around the country, spreading knowledge and fostering the market of
percorrem o país, difundindo conhecimento e estimulando o mercado national electronic music: the RMC Regional Meetings.
da música eletrônica nacional: os Encontros Regionais RMC.
Both national and Regional Meetings offer numerous business opportunities
Tanto a edição nacional como os Encontros Regionais oferecem for both people and brands interested in each of these platforms.
inúmeras oportunidades de negócios para pessoas e para marcas
interessadas em cada uma destas plataformas.

anuário de mercado prêmio rmc publicação regional


year book rmc awards regional magazines
12 | depoimentos

Há 6 anos atrás, na primeira edição, eu previ em um


vídeo testemunhal que este seria o evento mais
importante da nossa cena eletrônica brasileira.
Hoje, dá orgulho de ver que por competência, o RMC
cresceu além do planejado, e transformou-se na
porta principal de entrada para os mais diversos
negócios da música eletrônica no Brasil. Fato! Quem
não comparece, está fora da cena.

Memê, DJ e produtor
6 years ago, in the first edition, I’ve foreseen in an
institutional video that this would become the most
important event of the Brazilian industry. Today I
take pride to see that, due to competent efforts,
RMC has overgrown to become the main channel for
the electronic music business in Brazil. It’s a fact! If
you miss it, you are out of the scene!

Além dos negócios e da valorização do mercado


da música eletrônica, o RMC é importante porque é
social, junta todo mundo para uma boa conversa.
Isso é inestimável.
Camilo Rocha, jornalista
Besides business making and enriching the dance
music market, RMC is important for its social part,
putting everyone in a room for a good talk. This is
priceless.
14 | depoimentos

O RMC é uma vitrine importante e termômetro de


como está a “saúde” de nosso mercado.
Edo van Duyn, manager,
The RMC is an important way to show ourselves to sócio da agência Plus Talent
the world, and also a thermometer that ckecks the
“health” of our market.

O Rio Music Conference a cada ano vem atestando


o seu importante papel como única plataforma a
reunir em um só lugar muitos profissionais da cena
nacional, atraindo também e trazendo cada vez mais
estrangeiros, o que faz desses encontros cara-
a-cara um dos pontos altos da conferência. Os
painéis e palestras se destacam também mais e mais
a cada ano, com a variedade de assuntos que são
abordados e a qualificação dos profissionais que
são convidados a participar.
Monique Dardenne,
manager, MD/A
Rio Music Conference has been showing its
important role being the only platform to
gather professionals of the Brazilian industry,
and attracting foreigners more and more every
year, what makes these face-to-face meetings
the highlights of the conference. The panels and
discussions are also better every time, addressing
such variety of subjects as qualified guests.
fb.com/ask2quit | twitter.com/ask2quit | instagram.com/ask2quit | soundcloud.com/ask2quit
16 | depoimentos

Todo mercado precisa de uma direção, de referência


e de momentos de reflexão. Eu tive um mentor que me
dizia: “devemos trabalhar por 6 horas e planejar as
outras 2”. O RMC é, para mim, este momento onde dou
um refresh no meu networking, me atualizo sobre a
indústria da música eletrônica e, sobretudo, onde eu
encontro um tempo pra escutar, refletir e planejar.
Sandro Horta, manager
Every market needs direction, references and times e sócio fundador da agência
of reflection. I had a mentor that used to say: “we
should work for 6 hours a day and spend the other
DJcom
2 planning”. RMC, for me, is that time when I stop and
refresh my networking, get my update on the music
industry and, most of all, where I find the time to
listen, think and plan.

Tive a oportunidade de participar das primeiras edições do


RMC, com workshops e painéis de discussão. Hoje me certifico
do enorme crescimento e importância deste evento aqui no
Brasil, hoje referência da cena nacional e internacional de
música eletrônica . Importância essa, não apenas em entreter
o público em geral, mas também em informar o que acontece
na áreas de tecnologia e mercado de entretenimento. Fico,
mais uma vez, muito feliz em participar da edição de 2014.
Orgulho de apresentar meu novo selo de música, recém
criado, neste evento relevante e muito bem organizado.
Gui Boratto
I had the opportunity to participate in the first editions of the Arquiteto e produtor musical
RMC, with workshops and discussion panels. Today I am certain
of the tremendous growth and importance of this event here
in Brazil, a reference for the national and international
electronic music scene of today. The importance is not only
about entertaining the public, but also about informing what
happens in the areas of technology and in the entertainment
market. I am once again very happy to participate in the 2014
edition. Proud to present my new music label, newly created in
this important and very well organized event.
fmt
future music talent

WWW.DJSGLOWINTHEDARK.COM .COM

BOOKINGS@UDTMANAGEMENT.COM.BR
RIO MUSIC CONFERENCE + MIAMI WINTER MUSIC CONFERENCE + AMSTERDAM DANCE EVENT

fmt
future music talent
BRASIL

+ +

WE ARE LOOKING FOR FUTURE ARTISTS


POWERED BY

WWW.FACEBOOK.COM/FUTUREMUSICTALENT
20 |

Diversão também é mercado  Fun is also an industry


Em entrevista, o RMC questiona sobre a importância de investimentos On the interview below, the RMC questions Sérgio Sá Leitão, the Secretary
no setor do entretenimento a Sérgio Sá Leitão, Secretário Municipal de of Culture of Rio de Janeiro, about the importance of investments in the
Cultura do Rio de Janeiro. entertainment sector.

A música eletrônica, ao lado de outros setores da economia Electronic music, alongside other sectors of the
criativa, possui uma imensa cadeia produtiva que movimenta creative economy, is an immense supply chain that moves
profissionais de diversas áreas e somas expressivas. Quais professionals from various fields and deals with sizeable
os incentivos e ações que estão sendo desenvolvidos pela
amounts. What kind of incentives and actions that are
Secretaria de Cultura do Rio em apoio a estas iniciativas?
being developed by the Department of Culture of Rio are in
As atividades que formam o campo da economia criativa têm um
support of these initiatives?
peso relevante na economia e na vida social do Rio. São vocações
The activities that make up the field of the creative economy have a significant
da cidade que podem e devem ser estimuladas pelo poder público.
weight in the economy and social life of the city. Rio has a calling for that, so
Estamos atuando desde 2009 no setor audiovisual, com resultados
it can and should be encouraged by the government. We are working since
significativos. Queremos expandir esta atuação para outros setores,
2009 towards the the audiovisual sector, with significant results and we want to
como entretenimento presencial, games e apps, moda e design,
expand this activity to other sectors such as offline entertainment, games and
entre outros, Este projeto foi formulado e se encontra em análise na
apps, fashion and design among others. This project has been formulated and
prefeitura. A idéia é investir em capacitação, produção, comercialização
ii is under review at the City Hall. The idea is to invest in training, production,
e promoção nos setores mencionados.
marketing and promotion, in all these mentioned sectors.

Parcerias e apoios a promotores e difusores culturais privados


Partnerships and support to developers and private
como o RMC são o melhor caminho para a democratização da
cultura no Brasil? cultural diffusers as the RMC are the best way for the

A democratização do acesso à cultura no Brasil passa necessariamente democratization of culture in Brazil?

pela dinamização do mercado. Políticas compensatórias são The democratization of culture in Brazil necessarily involves the dynamics of the

importantes, mas insuficientes, por mais eficientes e eficazes que market. Compensatory policies are important, but insufficient, for more efficient

possam ser. Um mercado dinâmico e competitivo, com equilíbrio and effective they can be. A dynamic and competitive market, with balanced

entre oferta e demanda e orientado para a busca de escala, constitui supply and demand constitutes a powerful tool for social inclusion. In the case

um poderoso instrumento de inclusão social. No caso das atividades of cultural activities, the government must act to stimulate both the supply and

culturais, o poder público deve atuar para estimular tanto a oferta the demand, especially by encouraging private actors, companies and individual

quanto a demanda, principalmente estimulando os agentes privados, breeders and producers.

das empresas aos criadores e produtores individuais.


The RMC has traveled throughout the country and returns
O RMC percorreu todo o país e retorna ao Rio em fevereiro to Rio in February to fulfill a bigger-than 10-day schedule.
para mais de 10 dias de programação. Fale um pouco sobre a Tell us about the importance of the event for the official
importância do evento para o calendário de eventos carioca e calendar of events in Rio and also for the local musical
também para a cultura musical local. culture.
É um evento fundamental, seja pelo alcance e abrangência, seja pela The RMC is a key event when considering the range and scope, the economic
importância econômica e cultural do segmento que representa. A and cultural importance of the community it represents. Electronic music is
música eletrônica é uma atividade cada vez mais relevante no Brasil, an increasingly important activity in Brazil, with an increasing economic and
com um peso econômico e social crescente. O RMC ajuda a dar social potential. RMC helps this activity to get its deserved visibility, helping it
visibilidade a esta atividade, fazendo com que ela seja reconhecida to be recognized not only as a cultural or behavioral expression, not only as
não apenas como expressão cultural ou comportamental, não apenas entertainment but also as an economy, as a segment where there is income
como entretenimento, mas também como uma economia, como um generation and employment. It also helps the local scene to get visibility,
segmento onde há geração de renda e emprego. Ajuda ainda a dar highlighting Rio’s natural calling for electronic music.
visibilidade à cena local, evidenciando a vocação do Rio para a música
eletrônica.

Sérgio Sá Leitão
Secretário Municipal de
Cultura do Rio de Janeiro
Encontros
Regionais RMC
Regional Meetings
anuário 2014 | 23

o Brasil em perspectiva  Brazil in perspective


Percorrer as cinco grandes regiões do país com a missão de identificar Touring the five major regions of the country with a mission to identify their
suas peculiaridades foi o grande desafio do Rio Music Conference. peculiarities was RMC’s great challenge

Pouco mais de oito milhões de quilômetros quadrados divididos em Just over eight million square kilometres divided into five major regions,
cinco grandes regiões, que compreendem vinte e seis estados e o comprising twenty-six states and the Federal District. More than two hundred
Distrito Federal. Mais de duzentos milhões de habitantes espalhados million inhabitants spread across small, medium and large cities and some of the
por cidades pequenas, médias, grandes e algumas das maiores largest metropolises in the continent. Century-old cities, new states and regions
metrópoles do continente. Cidades centenárias, estados novos, regiões with different economic and cultural cycles. When we say that Brazil is a large
que atravessam ciclos econômicos e culturais distintos. Quando se diz country, – a cliché that has lost its meaning through over-repetition – we are in
que o Brasil é um país de proporções continentais – frase feita que de fact highlighting the fact that the extensive diversity of our territory could very well
tanto ser repetida quase perde seu real significado – na verdade se be compared to an entire continent.
está destacando que as diversidades presentes em nosso território são
tantas que poderíamos muito bem ser um continente inteiro. The yearly challenge proposed by Rio Music Conference is to cover this immense
territory in an attempt to identify the peculiarities of each of our regions and a
O desafio que o RMC se propõe todos os anos é percorrer este bit more: to see the potential, issues, virtues, shortcomings, difficulties and the
imenso território na tentativa de identificar as peculiaridades de cada positive and negative points featured in any cultural scene within electronic music.
uma de nossas regiões e um pouco mais: enxergar os potenciais, os Between October 2013 and February 2014, five meetings were held in the cities
problemas, as virtudes, as deficiências, as dificuldades, os pontos of Curitiba, São Paulo, Manaus, Fortaleza and Brasilia. All of them followed a
positivos e negativos que cada cenário cultural ao redor da música standard proposed by RMC to fulfil its broader mission of gathering knowledge,
eletrônica possui. exchanging information, goods and entertainment, each with its own specific
design to meet local features. Regional publications, online coverage, the
Ao longo de quatro meses entre outubro de 2013 e fevereiro de 2014 presence of the RMC team and Ambassadors, artists, professionals and mainly
foram realizados cinco encontros nas cidades de Curitiba, São Paulo, of the Brazilian society around issues and topics of interest that go far beyond
Manaus, Fortaleza e Brasília. Todos eles seguiram um padrão proposto music and parties, encompassing economic, touristic and, particularly, cultural
pelo RMC para cumprir com a sua missão maior de unir conhecimento, development provided by electronic music to the country.
trocas de informações e bens e entretenimento, mas cada uma teve um
desenho próprio e que respeitou as características locais. Publicações The following pages will provide a summary of each meeting, with pictures and
regionais, coberturas online, a presença do time do RMC e dos information, the lessons and demands of each of the country’s regions that,
Embaixadores, de artistas, profissionais e principalmente, da sociedade combined, are able to draw a unique and unprecedented overview of this large
brasileira em torno de assuntos e temas de interesse que vão muito além and exciting market.
da música e de festas, que passam pelo desenvolvimento econômico,
turístico e sobretudo cultural que a música eletrônica proporciona ao
país.

Nas próximas páginas, um apanhado em imagens e informações de


cada um destes encontros, com as lições e as demandas que cada
região do país possui e que, reunidas, são capazes de traçar um
panorama único e inédito deste grande e fascinante mercado.
24 |

RMC
Curitiba
Encontro Regional Sul  Southern Regional Meeting
DJs, produtores musicais, professores, donos de clubes, grandes e DJs, music producers, teachers, club owners, large and small entrepreneurs,
pequenos empreendedores, responsáveis pela segurança pública, people in charge of public safety, creative economy professionals and college
profissionais da economia criativa e universitários: o RMC Curitiba students: RMC Curitiba intensely effervesced the capital of Paraná in from
movimentou intensamente a capital paranaense de 3 a 5 de outubro October 3rd – 5th, 2013 with many representatives of the country’s three
de 2013 com muitos representantes dos três estados do sul do país. southern states. On Thursday the 3rd, the opening event of the evening was held
A abertura do evento na noite de quinta, dia 3, foi na sede do Radiola at the Radiola Records’ headquarters, with a guided tour of the local collective’s
Records, e teve direito a tour guiada pelos seis estúdios de produção six production studios, live streaming with DJs Aninha and Antonella and dinner
do coletivo do local, live streaming com as DJs Aninha e Antonella e um serving unusually-named burgers in honour of a few DJs (Hawtin, Loco Dice,
jantar oferecendo inusitados hambúrguers batizados com nomes de Dave the Drummer and Kerri Chandler).
DJs famosos (Hawtin, Loco Dice, Dave the Drummer e Kerri Chandler).
Throughout the afternoon and early evening on Friday, October 4th, the
Durante toda a tarde e o início da noite de sexta, 4 de outubro, as conference’s activities– which began with an ice-breaking speech by Igor Lamb,
atividades da conferência – que tiveram início com a fala de Igor superintendent of the Cultural Foundation of Curitiba and one of the sponsors
Cordeiro, superintendente da Fundação Cultural de Curitiba e uma of the event – shook up the Pestana Hotel. There was a venue for networking,
das apoiadoras do evento - movimentaram o Hotel Pestana com um discussions, workshops and showcases and about 300 participants enrolled in
espaço para networking, debates, workshops e showcases, com cerca addition to those involved in the debates. On Saturday, the closing ceremony
de 300 inscritos além dos participantes dos debates. O encerramento offered the city an unprecedented event: a great jam session with local DJs on a
presenteou a cidade no sábado com um evento inédito: uma grande jam sunny afternoon at one of the state capital’s most privileged locations, Praça da
session com DJs locais numa tarde ensolarada em um dos lugares mais Espanh. A very special and positive action, key to opening everyone’s eyes and
privilegiados da capital paranaense, a Praça da Espanha - uma ação ears: young people, adults, children and members of the local establishments
muito especial e positiva, fundamental para abrir os olhos e ouvidos towards the power of electronic music. Clubweek kept the city abuzz during the
de todos: jovens, adultos, crianças e membros dos estabelecimentos three RMC nights: Vibe, James, DUC and Dhangai clubs were a part of the official
locais para a força da música eletrônica. O clubweek agitou a cidade event schedule with busy nights!
durante as três noites do RMC: os clubes Vibe, James, DUC e Dhangai
participaram da programação de eventos oficiais com noites lotadas! Review: The region from Florianopolis to Itajaí can already be considered a
continental reference for electronic music clubs, festivals and benchmark artists.
Avaliação: a região de Florianópolis a Itajaí já pode ser considerada Curitiba holds a large number of schools, agencies, suppliers and professionals
uma referência continental da música eletrônica com grandes clubes, – often fuelled by the needs of Santa Catarina, and the exchange between the
festivais e artistas. Curitiba concentra uma grande quantidade de state capital of Paraná and the neighbouring state is increasingly intense and
escolas, agências, fornecedores e profissionais – muitas vezes productive for both. Rio Grande do Sul is undergoing a reconstruction period,
alimentados pelas necessidades de Santa Catarina, e o intercâmbio with its strength still concentrated within the state. The entire region has a large
entre a capital paranaense e o estado vizinho é cada vez mais intenso e number of new producers with consistent works and who are finding space and
produtivo para ambos. O Rio Grande do Sul segue por um momento de marketing on a global scale.
reconstrução, com sua força ainda concentrada no interior do Estado.
Toda a região conta com um grande número de novos produtores
apresentando trabalhos consistentes e que vêm encontrando espaço e
comercialização em escala global.
26 |

RMC
Manaus
Encontro Regional Norte  Northern Regional Meeting
Nos dias 8 e 9 de novembro o RMC Manaus chegou à capital On November 8-9, RMC Manaus touched down at the capital of Amazonas.
amazonense. A parte diurna do evento aconteceu na sexta-feira no The daytime part of the event took place on Friday, at the Blue Tree Premium
hotel Blue Tree Premium, e foi dividida em duas salas que se mantiveram Hotel and was divided into two crowded rooms: one with workshops presented
lotadas: uma com workshops apresentados pela AIMEC, representada by AIMEC, represented by DJ and producer Mateus Basso, and the other, Rio
pelo DJ e produtor Mateus Basso e outra, a sala Rio Negro, para Negro, reserved for discussions. Entrepreneurs, producers and artists from
discussões. Empresários, produtores e artistas de Manaus, Belém, Boa Manaus, Belém, Boa Vista and even São Luiz, the capital of Maranhão, in
Vista e até da capital maranhense, São Luiz, além de representantes da addition to representatives from the Municipality of Manaus and an audience
Prefeitura de Manaus e um público composto por DJs, produtores de composed of DJs, event producers, interested parties and electronic music
eventos, interessados e apaixonados pela música eletrônica trocaram lovers exchanged information and discussed different topics. The event ended
informações e debateram diversos temas. O evento foi encerrado com with a Q&A session with British DJ Laura Jones and the D-Edge club director
uma sessão de perguntas e respostas com a DJ britânica Laura Jones Henrique Marciano. The DJ performed at the SUB club, in the first part of RMC’s
e o diretor do clube D-Edge Henrique Marciano. A DJ se apresentou evening schedule, and the party was officially closed with the Seven Music
no clube SUB, na primeira parte da programação noturna do RMC, e Festival – the largest electronic music festival in the north of the country, which
a festa de encerramento oficial foi com o Seven Music Festival – maior had record attendance.
festival de música eletrônica do Norte do país e que teve recorde de
público. Review: despite constraints imposed by the so-called “Amazon factor” (which
largely affects logistical and production costs in the region), the North of the
Avaliação: apesar das dificuldades impostas pelo chamado “fator country is surprising, with a local scene that is extremely interested and rich.
Amazônia” (que oneram demais os custos logísticos e de produção na Dozens of new interested producers and entrepreneurs who are determined to
região), o Norte do país surpreende com um cenário local extremamente produce large events make Manaus today the main regional centre, positively
rico. Dezenas de novos produtores interessados e empresários influencing cities like Boa Vista and Belém. The capital of Pará is going through
determinados a produzir grandes eventos fazem de Manaus hoje o an audience transition and renewal phase.
principal pólo regional, influenciando positivamente cidades como Boa
Vista e Belém. A capital do Pará aravessa um momento de transição e
renovação de público.
28 |

RMC
São Paulo
Encontro Regional Sudeste  Southeastern
Regional Meeting
O Rio Music Conference aportou em São Paulo no início de dezembro
com nomes de peso convidados para participar dos debates e
The Rio Music Conference arrived in São Paulo in early December with important
workshops, além de noites especiais no Club Week. A abertura
names invited to participate in discussions and workshops and special nights at
official na noite de quinta-feira, 6 de dezembro, foi uma verdadeira
Club Week. On December 6th, the official opening night was a real get-together
confraternização entre membros do mercado, artistas e novos players
among market members, artists and new players at “00” in São Paulo. It was also
no 00 São Paulo. Também foi o primeiro dia de Club Week, abrindo as
the first Club Week day, opening on weekend nights, getting talents as diverse as
noites do fim de semana que recebeu talentos tão distintos como Tete
Tetê Espíndola and Ian Pooley stirring up Yacht, Lions, D-Edge and Clash clubs.
Espíndola e Ian Pooley movimentando os clubes Yacht, Lions, D-Edge e
On Saturday, workshops and the conference took place at the Jewish Cultural
Clash. No sábado aconteceram os workshops e a conferência no Centro
Centre (CCJ). In partnership with brands like Native Instruments and Ableton,
da Cultura Judaica. Em parceria com marcas como Native Instruments e
as well as relying on Espaço Ban, Espaço Yellow and Espaço AIMEC in the
Ableton, contando também com o Espaço Ban, Espaço Yellow e Espaço
recreational area, workshops, debates, discussions, panels and chats with great
AIMEC na área de convivência, os workshops, debates, discussões,
personalities of the São Paulo scene caused hundreds of people to visit the ample
painéis e bate-papos com grandes personalidades da cena paulistana
CCJ premises. Night clubs’ key figures such as Marky, Renato Ratier, Facundo
fizeram com que centenas de pessoas passassem pelo amplo espaço
Guerra and Carlo Dall Anesese mingled with known figures from the Southeast,
do CCJ. Figuras chaves na noite paulistana como Marky, Renato Ratier,
such as Anderson Noise, Flow & Zeo and many others. The big innovation was
Facundo Guerra e Carlo Dall Anesese mesclaram à figuras conhecidas
“Speed Coaching”, based on the principles of the American “Speed Dating”
da região sudeste como Anderson Noise, Flow & Zeo e muitos outros.
that allows people to talk with professionals specialized in specific areas within
A grande novidade foi o “Speed Coaching”, baseado nos princípios do
electronic music and the entertainment market. Berlin-based Englishman Jonty
“Speed Dating” americano e que permite que pessoas conversem com
Skruff presented the last panel with simultaneous translation. Saturday was
profissionais especializados em áreas específicas dentro do mercado
also the official closing ceremony, Boa. TARDE, held at the Paço das Arte, with
da música eletrônica e entretenimento. O DJ e jornalista inglês radicado
performances from the Gop Tun collective the Nomumbah project.
em Berlim Jonty Skruff apresentou os últimos painés com tradução
simultânea. Também no sábado aconteceu o evento de encerramento
Review: The largest city in the country and continent is still the great meeting
oficial “Boa.Tarde” no Paço das Artes, onde apresentaram-se membros
point for the Brazilian electronic scene. The possibilities and resources offered
do coletivo Gop Tun e o projeto Nomumbah.
by São Paulo are always very expressive, and the city’s ability to renew itself is
always surprising. The presence of many people from Rio de Janeiro and Belo
Avaliação: A maior cidade do país e do continente segue sendo o
Horizonte illustrated the strong connection between major cities in the Southeast
grande ponto de encontro da cena eletrônica brasileira. As possibilidades
which, along with the South make up the geographical area where electronic
e recursos que São Paulo oferecem são sempre muito expressivos, e
music is more expressive in the country.
a capacidade da cidade se renovar surpreende. A presença de muitas
pessoas do Rio de Janeiro e Belo Horizonte ilustrou a forte conexão
entre as principais cidades do Sudeste, que ao lado do Sul compõem
a área geográfica onde a música eletrônica é mais expressiva no país.
30 |

RMC
Fortaleza
Encontro Regional Nordeste  Northeastern
Regional Meeting
O Nordeste recebeu a sua edição do Encontro Regional RMC em
Fortaleza, capital do Ceará, no dia 23 de janeiro de 2014. Os painéis
On January 23rd, the Northeast received its edition of the RMC Regional Meeting
revelaram um crescimento da cena de grandes festivais e de eventos
in Fortaleza, capital of Ceará. Panels revealed a growing scenario of major festivals
com os principais nomes da chamada “EDM” mundial e reforçaram o
and events with top names in the so-called “EDM” world and strengthened the
poder do trance psicodélico da região – que tem no Universo Paralello
power of psychedelic trance in the region – where Universo Paralello is its major
seu maior expoente. 
Workshops e também um painel comandados por
exponent. Workshops and also a panel conducted by Ilan Kriger completed the
Ilan Kriger completaram a programação local.
local programming.

Avaliação: a região Nordeste sempre se notabilizou como reduto


Review: the Northeast has always been recognized as the richest musical
musical mais rico do país, dada a imensa diversidade de ritmos e estilos
stronghold of the country, given the huge diversity of rhythms and state-spawned
musicais originários de seus estados. Um maior intercâmbio entre
musical styles. A greater exchange between these rhythms and electronic genres
estes ritmos e os gêneros eletrônicos pode ser uma alternativa para o
can be an alternative for the development of local scenes, since, throughout the
desenvolvimento de cenas locais, já que foi identificado durante o RMC
RMC, we were able to identify that major festivals with established artists are now
que os grandes festivais com artistas consgrados são hoje a principal
the main event of the local electronic scene – along with small GLS niches and
manifestação da cena electronica local – ao lado de pequenos nichos
psychedelic trance.
GLS e de trance psicodélico.
32 |

RMC
Brasília
 Encontro Regional  Central West meeting
do Centro-Oeste
The last regional meeting of the season was held in the federal capital on February
5, 2014. Entrepreneurs of the industry, DJs and producers packed the convention
O último Encontro Regional da temporada foi realizado na capital federal
room at Comfort Suites Hotel, on one of the editions with greater engagement
no dia 5 de fevereiro de 2014. Empresários do setor, DJs e produtores
by the public. Representatives from other cities like Goiania were also present
lotaram a sala do Hotel Comfort Suites, em uma das edições com maior
and the actual scene of the city’s clubs was discussed (including how the
envolvimento por parte do público. Representantes de outras cidades
controversies involving the so-called “private parties”), as well as the ways that
da região também estavam presentes, e o momento atual da cena de
new producers must follow to find space and success.
clubes da cidade foi debatido (inclusive como as polêmicas envolvendo
as chamadas “festas private”), assim como os caminhos que os novos
Review: There is immense potential in Brasilia - as in other major cities in the
produtores devem seguir para aumentarem suas chances de sucesso
region - to new clubs and local brands to be formed, and for other activities
profissional.
related to electronic music.

Avaliação: Existe um imenso potencial tanto em Brasília como nas


demais grandes cidades da região para que novos núcleos sejam
formados, bem como para que outras atividades ligadas à música
eletrônica que não necessariamente a de DJ ganhem corpo.
34 |

encontros regionais RMC


anuário 2014 | 35
TOM ERIK
NOVY HAGLETON

DRAGONFLY STEVE EDWARDS BRAD WILDER MATTEO DIMARR

DJ SPILLER 15GRAMS DJ DOVE


A Tilllate Magazine (ex M8) foi criada no Reino Unido em 1988, aborda entrevistas com artistas na cena
eletrônica, assim como reportagens das novas tecnologias e cobertura de festivais e clubs em todo o mundo.
Com 313 edições lançadas até o momento, a revista digital é grátis e totalmente interativa. Já quem preferir a
versão impressa, pode adquirir através do site www.magcloud.com. Seja bem vindo a revista do século 21!

Contato: Conrado Ribeiro (Editor América do Sul)


conrado@uk.tilllate.com • conrado@tilllatemagazine.com
38 |

Fevereiro
linha do tempo
February
É lançado o Traktor para iPad
Traktor for iPad is released

Empresa SFX compra o Beatport


SFX buys Beatport

Billboard inclui na métrica para seus charts a contagem abril julho


de execução de vídeos no YouTube july
Billboard starts using YouTube plays as a unit to build april Bilionário investe U$40 milhões no
popularity charts Daft Punk lança“Get Lucky” aplicativo Shazam
Daft Punk releases “Get Lucky” Billionaire invests $40 million on the
Edição Nacional do RMC leva milhares de Shazam app
pessoas às conferências, eventos no Club Week e em Calvin Harris quebra o recorde
festas na Marina Da Glória lançando 9 singles em 1 álbum e Tomorrowland recebe 180 mil
Main Edition of the RMC brings thousands of people to desbanca Michael Jackson pessoas na cidade de Boom (Bélgica)
the conferences, Club Week parties Tomorrowland receives 180 000
and the festival at Marina da Glória Calvin Harris breaks the world people in
Record for most singles present the town of Boom (Belgium)
in the same album leaving Michael
Jackson behind

Março
March junho
Ableton lança oficialmente a controladora Push
Ableton launches the Push controller june
MTV cria premiação para o mercado de música
Sonar São Paulo é cancelado
Sónar São Paulo is cancelled maio digital, “O Music Awards”
MTV creates na award for the digital music market,

Green Valley é eleito Melhor Club do Mundo


may “O Music Awards”
D-Edge promove festa de aniversário
pelo ranking da revista DJ Mag Apple entra no mercado de Streaming com o iRadio
de 13 anos
Green Valley wins #1 Club in the World on the Apple steps into the Streaming market with iRadio
D-Edge celebrates its 13th birthday
DJ Mag ranking
Acontece o IMS Ibiza com
convidados da velha guarda:
NileRodgers e Jean Michel Jarré
agosto
IMS Ibiza hosts good old names for august
this year’s edition: Nile Rodgers and Festival Burning Man recebe aproximadamente
Jean Michel Jarré 70 mil pessoas no deserto de
Nevada (EUA)
Burning Man festival brings over 70 thousand
people to the Nevada desert (US)

2013
novembro
anuário 2014 | 39
november
Geo Eventos encerra atividades
Geo Eventos shuts down its doors

SFX compra participação de 50% no


Rock in Rio
SFX buys 50% of Rock in Rio dezembro
6 festivais de música eletrônica acontecem december
simultaneamente no feriado da República RMC São Paulo reúne centenas de

setembro brasileiro, somando juntos mais de 150 mil


pessoas
pessoas no Encontro Regional Sudeste
RMC São Paulo gathers hundreds of
september 6 festivals take place simultaneously during
people in another Regional Meeting

Mortes por overdose de MDMA Napster chega ao Brasil através do Terra


a bank Holiday in Brazil, summing up to
em Nova York fazem Electric Napster arrives in Brazil through Terra.com
150k people
Daisy Carnival cancelar último dia
do evento Dixon é eleito melhor DJ do mundo pelo
RMC realiza Encontro Regional em Manaus
RMC pulls off a Regional Meeting in Manaus site ResidentAdvisor
Electric Daisy Carnival in New Dixon is elected #1 DJ in the world via
York is ResidentAdvisor
cancelled due to deaths by
overdose Boiler Room chega ao Brasil
First Boiler Room in Brazil
David Guetta toca no palco
principal do Rock in Rio Brasil

David Guetta plays at the Main


Srage in Rock in Rio, Brazil

Fevereiro
February
Sexta edição do RMC acontece
no Rio de Janeiro
6th RMC takes place in Rio

outubro
october
Amsterdam Dance Event (ADE) comemora 25
anos de dance music na Holanda
janeiro
Amsterdam Dance Event (ADE) celebrates 25 january
years of dance music in Holland
Vendas de música em formato digital sofrem queda
pela primeira vez em 10 anos nos EUA
Hardwell é eleito melhor DJ do mundo pela DJ
Digital music Sales drop for the first time in 10 years
mag em cerimônia no próprio ADE
in the US
Hardwell wins the #1 position on the
DJ Mag chart
RMC leva Encontro Regional
Nordeste a Fortaleza
RMC faz Encontro Regional Sul em Curitiba
RMC goes to Fortaleza
RMC goes to Curitiba
Daft Punk é a grande estrela do
Grammy 2014
Daft Punk is the big star of the 2014
Grammy Awards

Festival Universo Paralello leva 20 mil


pessoas à Pratigi, na Bahia
Universo Paralello festival takes 20k

2014
people to Pratigi, Bahia
RIO.
A CAPITAL BRASILEIRA
QUE MAIS INVESTE EM CULTURA.

A cultura é essencial na vida dos cidadãos e da cidade. É também uma


vocação do Rio de Janeiro. Por isso, a Prefeitura investiu ao longo de 2013
cerca de R$ 270 milhões em projetos culturais de artistas e produtores
cariocas e em sua rede de equipamentos culturais. Foram mais de 500
espetáculos, festivais, mostras, filmes, séries de TV, livros, exposições,
shows, cursos e ações de inclusão e democratização do acesso, entre outras
iniciativas. O Museu de Arte do Rio (MAR) foi inaugurado em março de
2013 e já recebeu mais de 200 mil visitantes. Foram criados 50 pontos de
cultura em todas as regiões da cidade. Começou a funcionar a nova
Lei de Incentivo à Cultura, a maior do país em nível municipal.
E a música recebeu uma atenção especial, com R$ 27 milhões destinados a
diversos projetos, como a Rio Music Conference. São números recordes,
que fazem do Rio a capital brasileira que mais investe em cultura.

E vem muito mais por aí.

Patrocinadora da Rio Music Conference 2014

www.rio.rj.gov.br/web/smc
facebook.com/SMCulturaRio
@Cultura_Rio
42 |

dados do mercado
market data
 Rumo à maturidade  Towards maturity
Os números do mercado de 2013 confirmam fatos que foram The 2013 market numbers confirm a few facts that were discussed in RMC’s
amplamente debatidos na edição principal da conferência e nos main edition and in the regional meetings over the past few months: the increase
encontros regionais RMC ao longo dos últimos meses: o aumento in booking fees for some international artists (caused by both external and internal
dos cachês de alguns artistas internacionais (causado tanto por factors) was massive and disproportionate to revenues. Ticket offices show a
fatores externos como internos) foi muito grande, e desproporcional levelling out of average tickets. In bars, there was an increase input prices but
ao aumento na arrecadação - na bilheteria teve estabilidade no ticket consumption did not follow (it was actually smaller but had higher values ​​due to
médio, e no bar houve aumento no preço de seus insumos mas sem inflation levied on beverages).
um correspondente no consumo (que na realidade foi menor, mas
apresentou valores maiores graças à inflação que incidiu sobre as These situations resulted in general market growth, but in smaller percentages
bebidas). than in previous years, an expected and even anticipated result according
RMC Yearbook 2013 and the translation of a maturing market. This means that
Estas situações fizeram com que houvesse um crescimento geral do opportunities remain but migrate from the quantitative areas to ones involving
mercado, mas em percentuais menores do que nos anos anteriores, qualification This is the point when dialogue amongst other “Creative Economy”
consequência já esperada e inclusive antecipada pelo Anuário de activities will be even more important. Aware of this, RMC’s Business Conference
Mercado 2013 e reflexo de um mercado que atravessa um momento is devoting more and more space for content veering towards this topic.
de maturação. Isso significa que as oportunidades permanecem mas
migram do campo da expansão meramente quantitativa para as áreas In regional terms, the numbers also includes the general feelings of events
da qualificação, e é neste momento que o diálogo com as demais promoted by the RMC: the success of the Southern Regional Meeting in Curitiba
atividades da chamada “Economia Criativa” ganharão relevância ainda reflected the local market’s steady growth - which gradually establishes itself as
maior. Atenta a isto, a Conferência de Negócios RMC dedica cada vez the country’s stronghold – and the debates on large festivals carried out at RMC
mais espaço para conteúdos direcionados a esta temática. Fortaleza mirrored the exponential audience growth these events have provided.
The alignment between the RMC and the market allows us to state that, in 2014,
Em termos regionais, o destaque dos números também passa pelas electronic music and economic activities linked to it will continue to grow - less
sensações dos eventos promovidos pelo RMC: se o sucesso do than in the past, but with greater quality and mainly maturity. More qualification
Encontro Regional Sul foi reflexo do crescimento constante do mercado and professionalization in areas related to areas of music are a necessary path
local - que aos poucos se firma como o principal do país - os debates to be followed.
em torno dos grandes festivais do RMC Fortaleza espelharam o grande
crescimento de público que estes eventos têm causado. A sintonia
entre o RMC e o mercado nos permite afirmar que em 2014 a música
eletrônica e as atividades econômicas a ela ligadas seguirão crescendo
– menos do que no passado, mas com mais qualidade e principalmente,
maturidade. Mais capacitação e profissionalização nas áreas correlatas
à atividade musical acenam como um caminho lógico e necessário.

Guilherme Borges, cofundador e sócio do Rio Music Conference


anuário 2014 | 43

público Arrecadação
600

42
5.500 público valor
por médio
evento r$
9.500 68

PÚBLICO PÚBLICO EVENTOS SEMANA MÊS ANO Arrecadação Público Semana Mês Ano
Grandes 9.500 3 32.775 131.1000 1.573.200 Ingressos 506.500 24.014.550,00 96.058.200,00 1.152.698.400,00
Médias 5.500 20 110.000 440.000 5.280.000 A&B 506.500 38.880.700,00 155.522.800,00 1.866.273.600,00*
Pequenas 600 715 429.000 1.716.000 20.592.000
Totais 62.895.250,00 251.581.000,00 3.018.972.000,00
Totais 15.600 738 571.775 2.287.100 27.445.200 * Em média 20% porém comprando menos

Cachês Patrocínios
4.000,00 24.000,00

120.000,00 88.000,00
valor
valor por
r$ evento
r$ 356.400,00
240.000,00

Cachês EVENTOS Semana Mês Ano Patrocínios* EVENTOS Semana Mês Ano
Grandes 3,5 828.000,00 3.312.000,00 39.744.000,00 Grandes 3 1.229.580,00 4.918.320,00 59.019.840,00 **
Médias 20 2.400.000,00 9.600.000,00 115.200.000,00 * Médias 20 1.760.000,00 7.040.000,00 84.480.000,00
Pequenas 715 2.860.000,00 11.440.000,00 137.280.000,00 ** Pequenas 715 17.160.000,00 68.640.000,00 823.680.000,00
Totais 738 6.088.000,00 24.352.000,00 292.224.000,00 Totais 738 20.149.580,00 80.598.320,00 967.179.840,00
* Muitos cachês de US$ 100 mil ** Muitos cachês de US$ 50 mil * Patrocínios, permutas de mídia e bonificação bebidas ** Ná média aumento de 15% acompanhando a inflação
44 | dados do mercado

região norte 4%

região nordeste 17%

distribuição de região centro-oeste 8%


público e
clubes/eventos região Sudeste 41%
pelo país*
public distribution and
events/venues around
the country*
* Mapa meramente ilustrativo / merely illustrative map

região Sul 30%

Evolução dos Números 20.592.000

Público - em mil Increase in attendance


eventos
Grandes
Médios
Pequenos

5.280.000

1.573.200

2005* 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013


* Ano em que o Brasil entrou no circuito dos grandes nomes internacionais
un ock
46 |

A EDM no Brasil:
tsunami ou “marolinha”?
EDM
in brazil por bruna calegari

A explosão do gênero nos Estados The explosion of EDM in the U.S. caused a
Unidos causou uma série de efeitos no number of happenings worldwide
mundo todo e há especulações sobre and there is speculation about
uma bolha no setor. Saiba como isto pode a bubble in the sector. Learn
refletir no Brasil. how this may reflect in Brazil.

Foi em 2009 que o mundo começou a ter contato com um estilo de It was 2009 when the world began to make contact with a style of music that
música que, até então, era velha conhecida somente do obscuro e until then was only known in the old dark and hedonistic world of nightclubs.
hedonístico universo da noite. Em outubro, mais precisamente, o grupo In October, more precisely, the Black Eyed Peas released a song produced
Black Eyed Peas lança com David Guetta a música “I Gotta Feeling”, e by David Guetta, “I Gotta Feeling”, and by the end of the year Lady Gaga
até o fim do ano Lady Gaga já era considerada a nova musa pop com was already considered the new pop muse along with her “Poker Face” and
seus sucessos “Poker Face” e “Bad Romance”, ambos 100% “dance “Bad Romance” hits, both 100% dance music material.
music material”.
However, the big “boom” of electronic music , or the borth of the so-
Porém o grande “boom” da música eletrônica, ou o nascimento called EDM did not actually happen until two and a half years later, in a
da chamada EDM, não aconteceria de fato até dois anos e meio hazy period between 2011 and 2012 . This specific period concentrated
depois, em um período ainda nebuloso entre 2011 e 2012. Nesta many isolated facts that conspired for the same purpose and, following
época aconteceram tantos fatos isolados conspirando para o the logic of renowned z journalist Malcolm Gladwell, they were responsible
mesmo fim que, seguindo a conhecida lógica do jornalista Malcolm for the “tipping point” in the entertainment market. Some of these facts
#2014

UDT
MANAGEMENT

BOOKINGS@UDTMANAGEMENT.COM.BR
+5548.3024.9294
48 | A EDM no Brasil: tsunami ou “marolinha”?

O “boom” dos Estados Unidos, de alguma forma,


foi assimilado por muitos DJs e empresas
como o “boom” no mercado das Américas,
especialmente se somado com a espécie de
“paraíso econômico” que países como o nosso
Brasil parecem a olhares estrangeiros.

Gladwell, foram responsáveis pelo “ponto de virada” no mercado do are the unprecedented success of a song created by an unknown and
entretenimento. Como o sucesso sem precedentes de uma música unexpected producer: “Levels” by Avicii. Also, American company SFX
criada por um produtor desconhecido e inesperado: “Levels” de Avicii. acquired Belgian festival Tomorrowland and Electric Zoo and these major
Além disso, foi nesta época que a americana SFX adquiriu o festival festivals, especially the first, became the new referenced for youth culture
belga Tomorrowland e também o Electric Zoo, nos Estados Unidos. in the world - practically overnight. There was also the rise of good old Las
Estes grandes festivais, sobretudo o primeiro, tornaram-se as novas Vegas as a hub of electronic music phenomenon, endorsed by names like
referências de cultura jovem no mundo – praticamente da noite para Skrillex, Deadmau5 and Tiësto. And the trio Swedish House Mafia signed
o dia. Houve também a ascensão da boa e velha Las Vegas como to giant EMI during this same period, introducing the iconic single “One “.
um pólo da música eletrônica, fenômeno endossado por nomes como Caches were quickly multiplied. Artists arose daily.
Skrillex, Deadmau5 e Tiësto. E o trio Swedish House Mafia assinou com
a gigante EMI neste período, lançando o icônico single “One”. Cachês The old-time electronic music fan finds it strange: the banners of
foram rapidamente multiplicados. Artistas surgiam diariamente. international news sites do not advertise parties in London , Manchester
or Berlin anymore, but in Massachusetts , Colorado and Illinois . Even big
O interessado por música eletrônica de longa data estranha: os banners names from Ibiza have moved to the land of the free and home of the brave,
de portais de notícias internacionais não anunciam mais festas em especially when Pacha club, which has dedicated 40 years to the dance
Londres, Manchester ou Berlim, mas em Massachussets, Colorado e music world, stated that Tiësto and Eric Morillo would not have their regular
Illinois. Até grandes nomes de Ibiza mudaram-se de mala e cuia para a residencies in the club in 2013 . Instead they the club decided to invest on
terra do Tio Sam, principalmente quando a Pacha, club que completou its own brand, on nostalgic nights like Flower Power and on smaller names
40 anos dedicados à dance music, confirmou que não apresentaria of the scene, such as Solomun and Guy Gerber - the last one, a mostly
mais as tradicionais noites de Tiësto e Eric Morillo em 2013. Ao invés improbable guest, has invited considered conceptual artists like Nicolas
disso apostaria em sua marca, nas nostálgicas noites Flower Power Jaar, John Talabot and Ryan Crosson to his Wisdom of the Glove night. In
e em expoentes de menor renome na cena como Solomun e Guy the other hand, in 2013 casinos like the Wynn and Hakkasan - Chinese who
Gerber – o último, nome improvável, convidou para sua noite Wisdom are breaking giants like Caesar’s Palace - paid about $ 22 million for the
of the Glove artistas considerados conceituais como Nicolas Jaar, John Dutchman who was left out of the white island, Tiësto.
Talabot e Ryan Crosson. Em contrapartida, em 2013 cassinos como o
Wynn e o Hakkasan – chinês que está quebrando a banca de gigantes The American media also responds fairly to the new cultural mainstream
como Caesar’s Palace – pagaram cerca de U$22 milhões em cachês as websites, blogs and even memes talking about EDM, loving or hating it,
para o holandês que foi deixado de fora da ilha branca, Tiësto. were born with astonishing speed .

A mídia americana também responde à altura a sua nova corrente The boom of the industry in the United States, somehow, was assimilated
cultural, e portais de conteúdo, blogs e até memes voltados à EDM, by many DJs and businessmen as the “boom” of the Americas’ industry,
amando-a ou odiando-a, nascem com velocidade espantosa. especially endorsed by the idea of “economic paradise” that countries
like Brazil seem to be, when observed by foreign eyes. This, according
O “boom” dos Estados Unidos, de alguma forma, foi assimilado por to Maurício Soares, director of ID&T Brazil, caused a serious rise of
muitos DJs e empresas como o “boom” no mercado das Américas, fees: “the artists’ rising fees, the way I see it, were inflated more by an
especialmente se somado com a espécie de “paraíso econômico” (illusory) perception of the Brazilian economic boom and also by the heavy
que países como o nosso Brasil parecem a olhares estrangeiros. Isto, competition between organizers than by the explosion of EDM. I say this
segundo Maurício Soares, diretor da ID&T Brasil causou a ingrata because there are artists who play Sensation in Europe for 60k Euro and
supervalorização nos cachês: “o cachê dos artistas, no meu ponto don’t play in Brazil for less than 200k Euro.”
de vista, foi inflacionado muito mais por uma (ilusória) percepção de
‘boom econômico brasileiro’ e pela competição predatória entre os
organizadores de eventos do que pela explosão da EDM. Digo isso
porque tem artista que toca no Sensation na Europa por 60 mil Euros e
diz que não toca no Brasil por menos de 200 mil Euros”.
anuário 2014 | 49

Se, no Brasil, há apenas dois anos um cachê médio oscilava entre Two years ago, in Brazil, the average cache of an artist ranged from a few
poucas dezenas de dólares, o valor de alguns artistas chegou a tens of dollars. Now the value of some artists came to fivefold in recent
quintuplicar nos últimos meses, extrapolando as centenas de verdinhas. months, reaching hundreds of greenbacks. Entrepreneurs like Tonic Novaes,
Empresários como Tonico Novaes, da Industria do Entretenimento, of Industria do Entretenimento, believes in the “protectionist” strategy taken
acreditam na mesma estratégia “protecionista” tomada pela Pacha by the Pacha Ibiza, as he states by this comment about the latest edition of
Ibiza, e assim comentou sobre a última edição do Creamfields Brasil em Creamfields Brazil: “Our aim is to work with fewer headliners. Obviously the
entrevista: “Nosso intuito é trabalhar cada vez menos com headliners. public will prefer to listen to the likes of Fatboy Slim, Steve Aoki and Afrojack,
Claro que o grande público prefere escutar nomes como Fatboy Slim, but the major advantage of a festival is to have a strong brand so that one
Steve Aoki e Afrojack, mas o maior diferencial de um festival é ter a doesn’t need to rely on big names, otherwise you’ll end up a hostage of
marca forte onde não é preciso depender de grandes nomes, senão headliners and, consequently, of their paychecks.”
você acaba ficando refém de headliners e, consequentemente, de seus
cachês.” Would this turning back to our roots movement become a trend? It sure
looks like it – no wonder names like HNQO, Wehbba, Elekfantz, Alok,
Voltar às raízes seria uma tendência, assim como apostar em nomes Digitaria, Pic Schmitz, Renato Ratier, Felguk, Bruno Barudi, Boghosian and
menos superlativos? Parece que sim; não à toa nomes como HNQO, others were featured in festivals from north to south during the past years.
Wehbba, Elekfantz, Alok, Digitaria, Pic Schmitz, Renato Ratier, Felguk, According to booker Andreia Batista, from DJcom, “Years ago, the gigs of
Bruno Barudi, Marcelo Cic entre outros foram destaque em festas de any foreign DJ, a ‘gringo’, were easily sold in Brazil, but now with electronic
norte a sul do país. Na opinião da booker Andréia Batista, da DJcom, music spreading and reaching new audiences, talent finally spoke up. Today
“Há alguns anos um DJ ‘gringo’ qualquer vendia-se facilmente no if an artist has talent, dedication and professional focus he can be very
Brasil, mas hoje com a música eletrônica se espalhando e atingindo prominent in the national market, and many of them already have biggest
novos públicos com mais conhecimento, finalmente o talento falou paychecks than the ‘gringos’’! “
mais alto. Hoje os artistas nacionais com talento, dedicação e foco
profissional, conseguem, sim, muito destaque, e muitos já tem cachês Whether we talk about Brazilian or international artists, a unique aspect
maiores que muitos ‘gringos’!” stands out when considering the most acclaimed names of the dancefloors
in 2013: they are brand new. Mostly of them didn’t even exist (in the
Nacionais ou internacionais, um ponto inédito se destaca considerando industry) in 2009, when “I Gotta Feeling” took the world by storm. Like
os nomes mais aclamados das pistas em 2013: eles são novos. Quase
que sua grande maioria sequer existia em 2009, quando “I Gotta Feeling”
50 | A EDM no Brasil: tsunami ou “marolinha”?

ganhava o mundo. É o caso do detentor do título de “Melhor DJ do the current winner of the DJ MAG #1 DJ of 2013, Hardwell. The Dutch
Mundo” pela DJ Mag, Hardwell. O holandês surgiu meteoricamente há appeared meteorically within over two years and conquered the world - or
pouco mais de dois anos e conquistou o mundo – ou melhor, o “mundo rather, the “world of tomorrow” with energetic sets accompanied by the
de amanhã”, com sets enérgicos acompanhados pelo lema “Go motto “Go Hardwell or Go Home”. Coincidentally born in the same town as
Hardwell or Go Home”. Coincidentemente nascido na mesma cidade another former #1 DJ winner (Tiësto), Hardwell, as well as a handful of new
que outro holandês detentor do trono pelo mesmo ranking (Tiësto), names with thunderous popularity, fit in perfectly with the characteristics
Hardwell, assim como um punhado de novos nomes com popularidade that evoke the new image and the new sound that inspire DJs worldwide.
estrondosa, encaixam-se com perfeição às características que evocam “It’s not a unique phenomenon of EDM , also happens in other musical
a nova imagem e o novo som que inspiram DJs no mundo todo. styles. There are artists who reach the top quickly, but usually do not
have a consistent career and it is soon forgotten. It’s a marketing ploy for
“Não é um fenômeno exclusivo da EDM, acontece também em outros a generation that increasingly focuses on the short term.” Says the DJ,
estilos musicais – vide os ‘Naldos’ da vida, por exemplo. São artistas producer and entrepreneur Paulo Boghosian about the occurrence of new
que chegam ao topo rápido, mas geralmente não têm uma carreira names in such high positions. From the perspective of traditional market
consistente e com isso são logo esquecidos. É jogada de marketing “pre-EDM”, the new direction of the industry is still unstable and reflect
para uma geração que foca cada vez mais no curto prazo.” Afirma o DJ, little credence to a scenario that, for years, been working hard for many
produtor e empresário paulistano Paulo Boghosian sobre a ocorrência organizations and artists worldwide.
de nomes tão novos em posições tão altas. Sob a ótica do mercado
tradicional “pré-EDM”, os novos rumos do mercado são ainda instáveis But if festivals like Tomorrowland were essential to position the newcomer
e traduzem pouca credibilidade a um cenário que, durante anos, foi Hardwell as the best DJ in the world, the company that owns the brand
trabalhado com afinco por tantas organizações e artistas mundo afora. promises not to cool down anytime soon. SFX, the evolution of Live Nation,
Mas se festivais como o Tomorrowland foram essenciais para posicionar was one of the highlights of the industry in 2013, not only for buying
o recém-chegado Hardwell como Melhor do Mundo, a empresa dona Beatport, but also for acquiring part of the Rock in Rio festival. Its large-
da marca não promete arrefecer tão cedo. A SFX, evolução da Live scale acquisitions both scare the traditional market and draw attention for
Nation, foi um dos grandes destaques do mercado em 2013, tendo a new kind of electronic music. Experts theorize that these bulk purchases
comprado o portal de vendas musicais on-line Beatport e parte do and investments are intended to place EDM in the top of the pop charts
festival Rock in Rio. Suas aquisições em larga escala tanto assustam o worldwide, once and for all.
mercado tradicional quanto chamam atenção para uma nova leitura da
música eletrônica. Especialistas teorizam que estas compras em massa As electronic music starts to become more “EDM” than ever, rankings DJs
e investimentos têm o intuito de alavancar, de uma vez por todas, a insist on separating the increasingly large market (mainstream) from the
EDM para o topo das paradas mundiais do pop. universe of aficionados (underground) – even if sometimes they are only
separated by a thin line. The target audience on 2013, connected and
Ao ponto que a música eletrônica passa a se tornar mais “EDM” do que
nunca, rankings de DJs insistem em separar cada vez mais o grande
mercado (mainstream) do universo dos aficionados (underground) – por
52 | A EDM no Brasil: tsunami ou “marolinha”?

mais que, muitas vezes, exista somente uma tênue linha entre eles. E provided with social networking- oriented, buys the already sleepy Battle
o público de 2013, antenado e munido com cacoetes de redes sociais, of underground versus mainstream. The identification of young through the
compra a já modorrenta batalha do underground versus mainstream. style has never been stronger, and the Internet is flooded filled by comments
A identificação do jovem para com o estilo nunca esteve tão forte, e a from “haters” and newcomers to the world of electronic music, usually
Internet tão repleta de comentários “haters” dos recém-chegados ao arising from styles like Deep House and Gangsta House.
universo da música eletrônica, geralmente advindos de estilos como
Deep House e Gangsta House. Underground freak or curious EDM fan, there is no question that the Brazilian
crowd has never been so involved with electronic music like they are now. A
Defensor do underground, curioso ou fã de EDM, não se pode duvidar great example was the impact of the David Guetta gig on Rock in Rio’n Main
de que o público brasileiro nunca esteve tão envolvido com a música Stage in September. “[the show] created an interest in people from outside
eletrônica quanto agora. Um grande exemplo foi a repercussão da the niche, so much that the tickets for Guetta’s latest tour in Brazil were
apresentação de David Guetta no palco principal do Rock in Rio, em completely sold out ,” says Maurício Soares. But unlike a few years ago,
setembro. “[a apresentação] gerou um interesse do público fora do not only David Guetta is the familiar face to all the Brazilian electronic music
nicho, tanto que na última passagem do artista pelo Brasil todos os new fans. They have information beyond the radio and they discover things
eventos foram sold out” diz Maurício Soares. Porém ao contrário de in social networks. They pout over 5 festivals around the country during the
poucos anos atrás, não mais só de David Guetta vive o fã da música same holiday (more at page 66). And, more than anything, today they can
eletrônica brasileira. Ele tem informação além das rádios e voz ativa nas boast of having an increasing amount of national idols within the genre.
redes sociais. Ele lota mais de 5 festivais em todo o país no mesmo
feriado (ler matéria na página 66). E, mais do que tudo, hoje pode se Perhaps it’s time for the “tipping point” of electronic music (EDM or not) in
orgulhar de ter uma quantidade nunca antes vista de ídolos nacionais. Brazilian lands.

Estabelecidos alguns fatos e conjunturas econômicas, quem sabe seja


a hora do “ponto de virada” da música eletrônica (EDM ou não) em
terras tupiniquins.

bate papo: Shelly Finkel (SFX)


short Interview: Shelly Finkel
A SFX fez aquisições estratégicas no mercado da música SFX made many strategic acquisitions in 2013. Can we expect
eletrônica em 2013. Podemos esperar a mesma intensidade de the same approach from the company in 2014?
investimentos para 2014? Yes. Probably more and bigger.
Sim. Provavelmente investiremos em mais propostas e em maior
quantidade. EDM reached impressive levels of growth in recent years,
especially in the United States. Is there still space to grow
A chamada EDM atingiu níveis de crescimento expressivos nos or the only alternative is to get out of America?
últimos anos, especialmente nos Estados Unidos. Ainda há There is plenty of space to grow worldwide, and we want to be part
espaço para expandir ou a única alternativa seria sair do país? of it.
Há muito espaço para expandir mundialmente, e nós queremos ser
uma parte disso. For the first time since 2003 the digital music sales dropped,
and apparently the streaming is largely responsible for
Pela primeira vez desde 2003 a venda de músicas digitais caiu, this decline. In an industry that goes through such rapid
e aparentemente o streaming é o maior responsável. Em um changes as the music industry, huge investments will
mercado que passa por tantas mudanças tão rapidamente become more rare?
como o da música, grandes investimentos se tornarão raros? No, there is more money than ever available. People know there are
Acredito que não, há mais dinheiro disponível do que nunca. As still giant opportunities.
pessoas sabem que ainda existem grandes oportunidades.
DJs fees reaching hundreds of thousands of dollars,
Cachês atingindo a casa das centenas de dólares, clubes e clubs and festivals in Miami and Vegas with million dollars
festivais em Miami e Las Vegas com investimentos milionários: há incomes: is there any chance there’s a bubble in the EDM
chance de haver uma “bolha” no mercado da música eletrônica? market?
Pode ser que sim, mas eu duvido disso. Há tantas novas oportunidades There could be a bubble, but I doubt it. So many new opportunities
surgindo a cada dia! every day!
rio de janeiro
AV. PADRE LEONEL FRANCA 240, GÁVEA
PHONE: 55 (21) 2540-8041 OU 8042
EMAIL: CONTATO@00SITE.COM.BR
RIO DE JANEIRO - RJ

Localizado dentro do Planetário


da Gávea, um projeto híbrido
que acopla um jardim ao ar livre
a um sofisticado restaurante
de cozinha contemporânea.
Completando o conjunto um
uma moderna pista de dança,
que recebe semanalmente as
mais famosas festas da cidade.

O segundo projeto do 00 manteve


a cara do Rio com adaptações
ao estilo paulista: é ao mesmo
tempo descontraído e sofisticado;
aconchegante e contemporâneo.
Em Sampa, a casa foi dividida
em três espaços:
são paulo

00 Bistrô, 00 Lounge, e o 00 Café.

ALAMEDA ITÚ, 1466


PHONE: 55 (11) 2365-3561
EMAIL: RESERVA@00SAOPAULO.COM.BR
WWW.00SITE.COM.BR SÃO PAULO - SP
54 |

Criando conteúdo
Creating content
por joão anzolin

 Saiba mais sobre a figura do Learn more about the figure


Curador, peça fundamental na of the Curator, keystone
direção das conferências de to the RMC business
negócios RMC e em inúmeras conferences and countless
outras áreas criativas. other creative activities.
Pesquisar, conhecer, selecionar, em alguns casos criar um relacionamento Search, meet, select, in some cases create relationships and especially ensure
e principalmente garantir que o público encontre pessoas, trabalhos e that the public get interesting content from different kinds of events. These are
conteúdos interessantes em diferentes tipos de eventos. Essas são as the tasks of the Curator, figures with still little evidence in Brazil, but fundamental
tarefas dos Curadores, figuras ainda pouco em evidência no Brasil, mas in order to choose the direction of artistic processes and knowledge.
fundamentais na direção de processos artísticos e de conhecimento.
Muitas vezes confundidos e chamados apenas de “artístico”, o papel Rio Music Conference features Curators who are responsible for creating our
dessas figuras ganha evidência e relevância à medida que as indústrias program, both for the Regional Meetings as the Main Edition, and to ensure
criativas se aprimoram. relevant content for Brazilian and foreign audiences, RMC has the British journalist
Gary Smith and DJ/producer Leo January ahead of these major tasks.
O Rio Music Conference possui uma curadoria para a criação de sua
programação, tanto dos Encontros Regionais como da sua edição The RMC Yearbook had a quick chat with Gary and Leo about the practice of
principal, e pra garantir um conteúdo relevante para o público brasileiro their roles.
e estrangeiro, conta com o jornalista britânico Gary Smith e o DJ e
produtor Leo Janeiro à frente dessas tarefas.

O Anuário RMC traz um papo rápido com Gary e Leo sobre o exercício
dessas funções.
BACHARELADO

GRADUAÇÃO
DE CURTA
DURAÇÃO

EDUCAÇÃO
A DISTÂNCIA
56 | criando conteúdo

 gary smith  gary smith


Defina, em poucas palavras, a sua missão como Curador Define in a few words, the mission of a “Conference Curator”
O trabalho do curador é garantir que a agenda da programação The job of a curator is to make sure that the daytime conference schedule is as
diária da Conferência seja o mais relevante, interessante e informativa relevant, engaging and informative as possible, and that the very best people are
possível. Se uma pessoa investe seu tempo indo até um painel ou mesa sitting on the stage, because I firmly believe that if people give you their precious
de discussão, eu preciso garantir que ela vai encontrar as melhores time by coming to a panel or round table discussion, they should be able to say
pessoas para falar do assunto que querem se informar, afinal o that it was a good investment and that they really learned something.
investimento dela deve valer a pena e ela deve aprender algo!
The figure of the curator is still unusual to the Brazilian
A figura do curador é pouco comum no mercado brasileiro. market. Can you imagine why?

Por quê? Well it’s a relatively recent thing for me, alongside my friend and colleague Jonty

Para mim na verdade também soa como algo novo! Além do RMC, ao Skrufff, to have been named as co-curators for ADE, so maybe soon there’ll be

lado do meu amigo e colega Jonty Skruff também sou co-curador do Brazilian curators too!

Amsterdam Dance Event (ADE), e acredito que muito em breve teremos


Who was the guest you selected to a conference that most
cada vez mais curadores no Brasil!
surprised you so far?
Nile Rodgers. It was a Q&A and when he saw that I would be asking the questions
Até hoje qual foi o convidado que mais te surpreendeu?
he was a bit surprised, although he was totally cool about it. But the truth is that
Nile Rodgers. Faríamos uma sessão de “Perguntas e Respostas”
Nile has huge presence and charisma, and could easily have been a stand-up
e quando ele viu que eu seria o entrevistador ficou surpreso, apesar
comedian. He would have been absolutely happy to just get up by himself and
de estar muito tranquilo. A verdade é que ele é um cara muito com
chat with the audience. It was a very easy job for me because he talks so much.
muito carisma e presença, poderia facilmente ser um comediante de
stand-up comedy! Naquela ocasião ele poderia simplesmente levantar What is more difficult: choosing the right words to write or
e conversar com a platéia, e foi fácil pra mim porque ele fala bastante! the right subject to a great panel?
Both are hard, but first comes the subject, and finding fresh new topics, or
O que é mais difícil: escolher o tema infalível ou escrever as aspects of big issues is never easy, you just have to pay attention to what is
palavras certas? going on and be constantly curious about the state of the music industry, how it
Ambas são difíceis! Encontrar temas e assuntos novos e interessantes interacts with other industries, and who is making the money of course.
nunca é simples, deve se estar sempre atento e curioso ao que está
acontecendo e às pessoas que estão movimentando o mercado. As a curator, what would be the “panel of your dreams”?
The 25 years of Detroit panel at ADE was truly amazing… A bunch of total musical
Como curador, qual seria o “painel dos seus sonhos”? legends on the stage, all very chilled and also very engaging. That said, I had
O painel de 25 anos de Detroit na ADE foi algo realmente incrível! nothing to do with that one, I was in the audience, so to answer the question
Lendas da música no palco, totalmente à vontade, foi demais! Mas properly, any panel where the truth about the links between music, technology
respondendo à pergunta, acredito que os painéis que ajudam e inspiram and branding become crystal clear is a kind of victory for whoever organized it,
verdadeiramente a audiência são sempre os que eu realmente sonho, and going back to the answer to your first question, really any panel that helps
e talvez um painel que revelasse com real clareza as ligações entre people have a better career in some way, or that inspires someone to believe they
música, tecnologia e branding seria uma espécie de vitória a quem o have it in them to make it to the top of the pile is what I dream about.
organizasse!
The curator Gary would call the journalist Gary for which
O Gary curador chamaria o Gary jornalista para qual painel? panel?

Eu sou um mediador incorrigível: pergunto demais! Acho que me I’m a hopeless panelist because I ask too many questions! But if I had to choose a

perguntaria sobre boas práticas em mídias sociais. É uma área que me specialist topic I guess it would be best practice in social media, it’s an area I love

fascina pelo desafio de se formular uma mensagem da melhor maneira! because it’s fun to figure out the best way and most seductive way to formulate
a message.
58 | criando contúdo

 LEO janeiro  Leo janeiro


Defina, em poucas palavras, sua missão como Curador do RMC Define, in a few words, your mission of a “Conference Curator”
Como curador eu tenho a função de criar um conteúdo para a for the RMC
conferência e saber quem pode se integrar ao mesmo. Na verdade aqui As a curator I have the responsibility of creating content for the conference and
trabalhamos um pouco diferente, pois é muito colaborativo e isto acaba see who can integrate the panels. Actually the work for the RMC is a little different
ajudando, pois sempre tenho visões diferentes que ajudam no final da because it is very collaborative, what ends up helping a lot, since I see different
minha decisão. points of view that help me on my final decision.

A figura do curador é pouco comum no mercado brasileiro. The figure of the curator is not familiar to the Brazilian
Por quê? market. Why?
Na verdade já existe muita gente fazendo este trabalho em diversas Actually there are a lot of people doing this work in several areas already. The
áreas, o nome talvez não seja tão difundido, mas hoje a curadoria correct naming of it might not be as widespread, and the artistic curatorship in
artística em geral é algo novo para algumas pessoas. Mas você pode general is something new for some people. But you may notice that it exists in
notar que ela existe na musica, na moda, na arte etc. music, in fashion, art, etc.

Até hoje no RMC qual foi o convidado que mais te surpreendeu? Who was the guest you selected to a conference that
Sinceramente, todos sempre são pessoas que estão ali para somar. Já surprised you the most so far?
aconteceu de chamar um palestrante em especial que bebeu um pouco Honestly, everyone in a panel is there to add something useful. Once I selected
demais e na hora ficou meio “sem noção”, às vezes podem extrapolar a person in particular who drank a little too much and was somewhat “clueless”.
um pouco mas faz parte! Sometimes people can extrapolate a bit but that’s ok!

O que é mais difícil: escolher a música certa num set ou definir What is more difficult: choosing the right music on a set or set
um painel infalível? a surefire panel?
(Risos) sendo sincero, os dois eu faço com muita calma. Nos meus sets (Laughter) being honest, I do both with great joy. I’m more used to the Djing
eu já estou mais habituado, já na criação de um painel existem vários really, also because in the establishment of a panel there are several sides to be
lados que são analisados: conteúdo, palestrante, pra quem estamos analyzed: content, speaker, to whom we are speaking, audience. I really like doing
falando, inclusive a audiência. Eu gosto muito de fazer os dois, na both, and there is no way to be perfect at all times, but I’m always looking for
verdade não existem set e painel infalíveis, mas estou sempre buscando something to call attention to make it different.
algo que chame atenção para tornar diferente.
As a curator, what would be your “dream panel”?
Como curador, qual seria o “painel dos seus sonhos”? Difficult question! The panel of my dreams would feature DJs like Carl Cox,
Difícil a pergunta! O painel dos sonhos seria uma mesa com DJs Masters at Work, Frankie Knuckles, Sven Vath, Kevin Sanderson, Pete Tong
como Carl Cox, Masters at Work, Frankie Knuckles, Sven Vath, Kevin . There’s a lot of history there, what would be totally worth being heard and
Sanderson, Pete Tong. Só aí tem muita história que vale ser ouvida e certainly would help a lot on the first steps of the new DJs.
com certeza ajudaria muito nos primeiros passos dos novos DJs.
- The curator Leo would call DJ Leo Janeiro for which panel?
O Leo curador chamaria o Leo DJ para qual painel? As a curator I’d invite DJ Leo to serve as mediator. He is good at it (laughs)!
Como curador chamaria o Leo DJ para mediador. Ele é bom nisso
(risos)!
60 |

Drogas: problema ou
aspecto cultural?
Drugs: defeating
the undefeatable
Por Jade Augusto Gola

Por que é tão difícil Why is talking about drugs in terms


combater o incombatível. of conscious consumption so easy?

“We like to party / dancing with molly / everyone in line in the bathroom “We like to party / dancing with molly / everyone in line in the bathroom / trying
/ trying to get a line in the bathroom”. Estes versos musicais nada to get a line in the bathroom”. This far-from-innocent description of a party with
inocentes, ilustrando uma festa com muito molly (o MDMA) e algo lots of molly (MDMA) and something you can sniff in the bathroom, aren’t the
cheirável a ser consumido no banheiro, são temas x-rated não de X-rated lyrics to some “crazy” track played in the underground universe. That
alguma música “doidona” do universo underground. Mas são refrão is the chorus to Miley Cyrus’ (teen star) hit single, “We Can’t Stop”, played on
de um grande sucesso da cantora juvenil Miley Cyrus, chamado “We Globo’s 9 o’clock soap opera. Yes, former Hannah Montana is all grown up, she
Can’t Stop”, trilha sonora de novela das 9 na Globo. Sim, a ex-Hanna wants to dance and take all the “stuff” she feels like taking and not be ashamed
Montana cresceu e agora só quer dançar e usar os “lances” que ela to tell the world about it. The naturalization of such a controversial topic like drugs,
bem entender, sem vergonha de contar isso ao mundo. A naturalização by a huge and young pop star in 2013, proves a fact: beyond the fears, concerns
de um assunto tão polêmico como as drogas por parte da grande and legal issues involved in growing selling and consuming drugs, lies a great
estrela pop jovem de 2013 comprova um fato: muito além dos medos, cultural issue.
preocupações e questões legais que envolvam o cultivo, venda e
consumo de drogas, trata-se acima de tudo de uma grande questão Still in the United States, let’s quickly flashback to September 2013: a 23 year-
cultural. old man and a 20 year-old woman die after taking molly at the Electric Zoo
festival – a large-scale event in New York featuring the so called EDM that young
Ainda nos Estado Unidos, um flashback rápido para setembro de 2013: Americans are so in love with. The fatality made it to the headlines and resulted
um rapaz de 23 anos e outra moça de 20 morrem após consumir “molly”
no festival Electric Zoo, grande evento de Nova York da “tal” EDM que
os jovens americanos tanto amam. Os falecimentos caíram na imprensa
anuário 2014 | 61

e acarretaram o cancelamento do último dia do festival, para fúria geral in the cancellation of the festival’s last day, infuriating thousands of partygoers.
de milhares de festeiros. Numa época em que essa EDM é grandiosa em At a time when EDM is at its most grandiose in terms of audience, events and
público, eventos e aglomerações de milhares de jovens compartilhando the agglomeration of thousands of young-adults sharing a cultural and sensorial
uma existência cultural e sensorial, seriam as drogas mais importantes existence, are the drugs more important than electronic music itself? “Absolutely.
do que a própria música eletrônica? “Com certeza. Em NY as coisas In NY especially, it’s not really even about the music so much anymore. People
não dizem mais sobre a música. As pessoas estão mais é procurando are looking for a place to hang out with their friends and get high”, offers Larry
um lugar para se divertir com os amigos e ficar doidonas”, opina Larry Ursini, American promoter who has been working the night-life for 16 years in
Ursini, promoter americano que trabalha há 16 anos na vida noturna de cities like Denver and New York. “Drugs fuel the scene, that’s why we can throw
cidades como Denver e Nova York. “São as drogas que abastecem a warehouse parties that last till noon the next day. It’s rare to find someone sober
cena, é por isso que podemos ter festas de galpão (warehouse parties) dancing until the end”.
que vão até ao meio-dia do dia seguinte, onde é muito raro encontrar
alguém sóbrio, dançando até o final”. Ursini aponta outro aspecto que Ursini highlights another aspect that places music in the background and
coloca a música em segundo plano e exemplifica a força motriz que é exemplifies the driving force behind the coming together of people with common
a reunião de jovens e pessoas com interesses comuns: os clubbers e interests: clubbers and ravers today are much more interested in a party, festival
ravers hoje em dia seguem muito mais a marca de uma festa, evento or event’s brand than in the DJs. “We bring the best DJs but I feel the vast
ou festival do que os DJs. “Nós trazemos os melhores DJs, mas eu majority of people are much more into the events’ brand, and don’t even know
sinto que a vasta maioria das pessoas estão mais ligadas às marcas de who’s playing, This isn’t necessarily a bad thing, it’s just not the DJs they are
eventos, sem saber quem toca. Isto não é necessariamente uma coisa coming to see”. Gabriel Gaiarsa, one of the names behind Clash club in São
ruim, mas não são os DJs que eles estão indo ver”. Gabriel Gaiarsa, Paulo, reveals that the audience’s drug use was one of the reasons that made his
um dos nomes por trás do clube paulistano Clash, revela que o porte partners and him abandon the open-air parties called Circuito – very famous 10
de drogas por parte do público foi um dos motivos que levaram ele e years ago –, and focus on a club. “It’s harder to get the drugs at rave searches
seus sócios a abandonar as festas abertas da Circuito – muito famosas because we don’t always have the necessary structure,” wrote Gaiarsa via email.
há cerca de 10 anos –, para focar em um clube. “É mais difícil pegar “It’s a lot easier to find hiding spots on a farm”.
(as drogas) na revista (de raves), porque nem sempre existe a estrutura
adequada”, conta Gaiarsa por e-mail. “E numa fazenda fica muito mais Ursini tells us that at his parties around the US, he has witnessed the best and
fácil achar ‘mocó’”. the worst drugs can do and he offers a valuable tip to those who have only just
started their nightlife careers. “There are no limits to what kids can do these days
Em suas festas EUA afora, Ursini conta já ter testemunhado o pior e o and that’s dangerous. You overdo it and you can end up in the hospital, or worse,
melhor que a droga proporciona, dá uma dica preciosa para os jovens the morgue. Being accompanied by someone more experienced in the scene,
iniciantes na noite. “Não há limites para o que os jovens podem fazer who can show you the ropes, is key”, he suggests. “We’re talking about kids who
e isso é perigoso. Você exagera e pode acabar no hospital, ou pior, no are still in high school, sometimes even younger, trying to figure it all out on their
necrotério. Estar ou aparecer na cena com pessoas mais experientes own. There’s no one there to tell them, ‘don’t do this with that, don’t do too much
que te mostrem como agir é uma boa receita”, sugere. “São jovens of that...’. You really need to know what you’re buying, where it came from and
ainda no colégio e até mesmo mais novos que isso tentando entender how much to do.” In drug liturgy, there are also behaviors that ease coexistence in
tudo o que se passa, não há ninguém para dizê-los ‘não faça isso a universe where stepping over the limit is the common goal. “Don’t get involved
ou aquilo, não exagere...’. Você realmente precisa saber o que está in obvious drug transaction at a club. Don’t take drugs out in the open. Go to a
comprando, de onde vem e quanto usar”. Na liturgia da droga, há stall, they have floor to ceiling doors and a shelf in some cases,” recommends
também comportamentos que facilitam o convívio geral num universo the American promoter.
em que sair dos limites é o objetivo. “Não fique fazendo transações
descaradas num clube. Não use suas coisas descaradamente na frente
de todos. Vá para cantos escondidos ou específicos, ou para banheiros Two more flashbacks - musical ones this time: it was 2001 and Electroclash
que tenham prateleiras - isto é bem comum”, exemplifica o promoter was at its peak, when the Frenchman, Vitalic, released his Poney EP, with the hit
americano. “You Prefer Cocaine” blasting out that you prefer coke so you can dance like a
machine. And back in 1983, a time when dance music genres were converging,
Dois últimos flashbacks, agora bem musicais: 2001, auge do Grandmaster Flash livened up hip hop, disco and electro dance floors with “White
electroclash, o francês Vitalic lança o EP Poney, onde o hit “You Lines”, another famous ode to the cocaine high. When music and general cultural
Prefer Cocaine” brada que você gosta de pó, para dançar como uma features treat drugs with propriety and reverence, how can progressive initiatives
máquina. E lá em 1983, era em que os gêneros dançantes estavam like conscious consumption and damage control be developed? It makes sense
em convergência, Grandmaster Flash animava pistas de hip hop, de that this kind of initiative should stem not from partygoers and users, but instead
disco e do novo “electro” com “White Lines”, outra famosa ode ao from those organizing the parties – the closest institutional links to users – and,
barato da cocaína. Quando a música e o aspecto cultural geral tratam obviously, from the authorities. In Brazil, it’s quite common for clubs to outsource
a droga com pertencimento e veneração, como pensar em iniciativas their security, which at times can handicap and inhibit the joint effort and
progressistas como consumo consciente e redução de danos? De awareness process. “We keep full-time employees on strategic positions. And
certo seja algo que precise partir não dos festeiros e dos usuários, our head of security is always someone we hand pick and train well”, says Gaiarsa
mas de organizadores da noite - os primeiros elos institucionais on behalf of Clash Club, adding that, despite any “progressive” orientation that
próximo dos usuários -, além das autoridades, logicamente. É comum might be given, the law still holds the last, prevalent word. “Handling the situation
no Brasil muitos clubes terceirizarem seguranças, o que às vezes is relatively simple because it’s not the club’s choice, it’s the law. The law sets
dificulta ou inibe este processo de trabalho conjunto e conscientização. the rules, not the security guard’s opinion on the matter, not our opinion and not
“Mantemos funcionários fixos para posições estratégicas. E o chefe da the client’s”, he asserts.
segurança é sempre um cara muito bem escolhido e treinado”, conta
Gaiarsa em nome do Clash Club, sem deixar de lembrar que, apesar
das orientações “progressistas” que se possa dar, a lei ainda é um
62 | Drogas: problema ou aspecto cultural?

fator final e preponderante. “A maneira de lidar é relativamente simples, Over the last few months the news has been taken over by stories on the legalization
porque não se trata de opção do clube, e sim do que a lei impõe. Quem of narcotics like marijuana (hello, Uruguay!), and health assistance measures
manda é a lei, não a opinião do segurança, nem a nossa e nem a do taken to help heavier drug users, like crack users – a considerably significant
cliente”, afirma. example of Damage Control for society. Nevertheless, it’s still too soon to find
studies and consequently, measures or initiatives that understand that people
Nos últimos meses o noticiário tem sido invadido por fatos acerca want, and seek out narcotic experiences other than legal alcohol. Júlio Delmanto
da legalização de entorpecentes como a maconha (alô, Uruguai!), is a journalist in São Paulo and a member of the Coletivo Desentorpecendo a
e medidas de atendimento de saúde para usuários de drogas mais Razão (DAR) [loosely translated, Detoxing Reason Collective], as well as of the
pesadas, como o crack, um exemplo de Redução de Danos bastante National Drugs and Human Rights Front. An ‘antiprohibitionist’ researcher, as he
significativo para a sociedade. Mas ainda é muito difícil encontrar calls himself, Delmanto points out how humanity has always used altered states
análises e, consequentemente, medidas ou iniciativas que entendam of conscience in the most diverse social manner. “There is secular knowledge
que as pessoas querem e buscam experiências entorpecentes regarding the use several drugs, which is a part of our culture. Added to that,
que não o álcool liberado por lei. Júlio Delmanto é um jornalista de there are a number of substances, each with their own unique form of use and
São Paulo membro do Coletivo Desentorpecendo a Razão (DAR), e culture, and their use is quite significant within all social segments. For every one
também da Frente Nacional Drogas e Direitos Humanos. Pesquisador of those, regardless of social status, there are problematic and non-problematic
“antiproibicionista”, como ele mesmo se coloca, Delmanto frisa como uses, there are uses that lead to addiction or not, as well as recreational,
a humanidade sempre fez uso da alteração da consciência, nas mais experimental, religious, medicinal and pragmatic uses.”
diversas formas sociais. “Há um antiquíssimo saber relativo ao uso de
inúmeras drogas, e ele faz parte de nossa cultura. Além disso, existem Delmanto perspective stems from the premise that western society, fearing any
muitíssimas substâncias, cada uma com suas diferentes formas de uso narcotic experience other than alcoholic, has curtailed individual freedoms with
e culturas, e seu uso é bastante considerável entre todos os setores prohibitions that ignored cultural factors of entire civilization, and that within
sociais. Em cada um desses, independente da classe social, há usos unequal societies, like Brazil’s, this results in police repression towards the poor.
problemáticos ou não, usos que geram dependência ou não, além dos “In Brazil, the prohibitionist outlook is still predominant and stems from 19th
usos recreativos, experimentais, religiosos, medicinais, pragmáticos, to 20th Century, North American religious conservatism, which viewed altered
etc.” consciousness as a risk for the capitalist, industrial order they were beginning to
instill”, he analyses. “Added to that, prohibition has very well-known and clear racial
O olhar de Delmanto parte da premissa que as sociedades ocidentais, and xenophobic origins, a reality that, unfortunately, is easily identifiable in today’s
com o medo de qualquer experiência entorpecente que não seja Brazil.” If political measures like the financial and professional aid given to crack
alcoólica, cercearam liberdades individuais com o proibicionismo que addicts are considered an advance, Delmanto on the other hand, demonstrated
ignorava fatores culturais de civilizações inteiras, e que em sociedades in his research, that Brazilian left wing politics has been conservative for decades
desiguais, como a brasileira, acarreta a repressão policial sempre para o in terms of use awareness, damage control and decriminalization measures that
lado do mais pobre. “No Brasil ainda predomina uma visão proibicionista could have saved thousands of lives. “Unfortunately, we are, generally speaking,
que tem suas origens no conservadorismo religioso estadunidense da a conservative society when it comes to, what I consider quite hypocritical
virada do século XIX para o XX, que via na alteração da consciência customs. This is reflected and strengthened state-wise, as the power of the State
um risco para a ordem de um capitalismo industrial ainda nascente”, is intrinsically related to economic power, which in turn, does not mirror society’s
analisa. “Além disso, a proibição tem origens racistas e xenófobas diversity “.
bastante conhecidas e evidentes, processo que infelizmente também
se identifica facilmente no Brasil atual”. Se medidas políticas como
64 | Drogas: problema ou aspecto cultural?

Se medidas políticas como o auxílio financeiro


e profissional para dependentes de crack
podem ser consideradas um avanço, a esquerda
brasileira há décadas é conservadora em
questões de consumo e liberação das drogas, e
como isso acarretou um atraso de muitos anos
em medidas de uso consciente.

o auxílio financeiro e profissional para dependentes de crack podem Back to the world of electronic music, it’s important to highlight the countercultural
ser consideradas um avanço, Delmanto realizou uma pesquisa que aspect in the status quo as a very potent ingredient – to a certain extent it’s exactly
mostrou como a esquerda brasileira há décadas é conservadora em like Miley Cyrus’ song only with very distinct pop and music culture spectrums. In
questões de consumo e liberação das drogas, e como isso acarretou an environment where the motto is to expand horizons – both of consciousness
um atraso de muitos anos em medidas de uso consciente, redução and of the established patterns of life as a whole -, drugs will always be present,
de danos e descriminalização, que poderiam ter evitado a morte de not only culturally, but many times even within political positioning. Delmanto
milhares de pessoas. “Infelizmente somos uma sociedade em geral reminds us that, “the act of defending individual freedoms and the right over
conservadora em relação a costumes, bastante hipócrita eu diria. Em our own bodies and minds, is unquestionably countercultural. Fortunately, many
termos estatais isso é refletido e potencializado, já que o poder de people have participated in the fight to exercise these forms of freedom”.
Estado é intrinsecamente relacionado ao poder econômico, e esse não
reflete a diversidade da sociedade”. Given such a complex background, what would be more efficient: fighting the use
and presence of drugs as inquisitionists defending utopic and flawed, prohibitive,
De volta ao universo da música eletrônica, vale frisar o aspecto laws and standards, or accepting that this is a part of the artistic and entertainment
contracultural do embate ao status quo como um ingrediente muito universes? Understanding the universe in which you live in is essential, especially
forte – de certo modo é exatamente como a canção de Miley Cyrus, for kids discovering life in such an intense manner. It is up to the party organizers,
só que em espectros bem diferentes da cultura pop e da música. Num club owners, promoters, security teams and all of those involved in the insane
ambiente em que expandir os limites é o mote – tanto da consciência electronic scene, to inform their audience into comprehension. Campaigns or
quanto dos padrões estabelecidos pela vida como um todo –, as drogas educational warnings, like the ones that have been around for years in festivals
sempre estarão presente, não só culturalmente, mas muitas vezes até like Sónar Barcelona and around bohemian neighborhoods like Soho in London,
como posicionamento político. Delmanto lembra como “o aspecto da could have prevented something as tragic as what happened at Electric Zoo
defesa das liberdades individuais, do livre dispor sobre nossos corpos e 2013. “The most peaceful solution is to perform effective searches at the
mentes, é inquestionavelmente contracultural. E felizmente muita gente entrance, have well-trained staff and an educated audience.” says Gaiarsa. “I
tem participado da luta por essa forma de liberdade”. don’t think there is a place that is completely free of drug-related issues because,
as they say, it’s a social issue. But when the work is taken seriously and follows
Dado este contexto tão complexo, o que é mais eficaz: combater o uso e the law, there is no reason why it should not be peaceful”.
presença das drogas como inquisidores de leis e normas proibicionistas
que são utópicas e falhas, ou aceitar que este é um aspecto do
universo artístico e de entretenimento? A compreensão do universo
em que se vive é essencial, ainda mais quando se trata de jovens
descobrindo a vida de maneira tão intensa. Cabe aos organizadores
de festas, donos de clubes, promoters, seguranças e todos envolvidos
nas cenas eletrônicas insanas conscientizar o público com informação
e compreensão. Campanhas ou avisos educativos, igual já existem há
anos nos folhetos de festivais como o Sónar Barcelona e em áreas
boêmias como o bairro londrino do Soho, poderiam ter sido uma forma
de prevenção de tragédias como a do Electric Zoo 2013. “O cenário
mais tranquilo é fazer uma boa revista na entrada, ter funcionários bem
treinados e público educado”, opina Gaiarsa. “Acho que não existe
nenhum ambiente que esteja livre do problema com drogas porque,
como se diz muito, esta é uma questão social. Mas quando se faz um
trabalho sério e dentro da lei, não tem porque não ser tranquilo”.
66 |

Novembro, o mês dos


festivais pelo Brasil
November is Festival
month in Brazil
por mariana censi

Brasil. Um jovem país prestes a completar 514 anos,o maior da Brazil. A young country about to turn 514, the largest in Latin America and the
América Latina e o quinto maior do mundo em área territorial. Segundo 5th largest in the world territorially speaking. According to the Federal Official
um exemplar do Diário Oficial da União, publicado em meados de Gazzette, published mid-2013, we are currently over 201 million Brazilians spread
2013, hoje somos mais de 201 milhões de brasileiros distribuídos em over 26 states and a Federal District, as well as holding the flag of being one of
26 estados e um Distrito Federal, além de carregarmos o aspecto de the most ethnically diverse and multicultural countries in the world. “Big” and
um dos países mais etnicamente diversos e multiculturais do mundo. “populous” are adjectives that still don’t apply to electronic music culture, as it is
“Grande” e “populoso” são adjetivos que ainda não se aplicam a uma still very recent. Electronic beats only really started gaining territory at the end of
cultura como a da música eletrônica, que por aqui ainda é muito the 80s, beginning of the 90s when it started to show signs it was slowly winning
recente. Foi ao final da década de 80 e início da de 90 que, de fato, over the younger generations. Nightclubs prospered at the time, as did DJs and
as batidas eletrônicas começaram a ganhar espaço, e ao que tudo producers, soon to be followed by raves, the infamous open-air parties with fast
indicava, conquistaria aos poucos nova geração. Nessa época se BPMs and hour upon hour in duration. There was no escaping: electronic music
popularizaram as casas noturnas, os DJs, os produtores e, por toda was here to stay.
parte, aconteciam as raves, festas open air com músicas de BPMs
acelerados e muitas horas de duração. Não tinha mais como fugir: a Over the last few years, Brazil has been gaining foreign attention, exporting new
música eletrônica estava chegando para ficar. talent and showcasing big international names - the kind that are globally known
for being a part of the big tour circuits - in clubs and festivals in the homeland.
Nos últimos anos, O Brasil vem ganhando destaque lá fora, exportando We have finally arrived at the point where we have large numbers of electronic
novos talentos e trazendo nomes de destaque do cenário internacional music consumers in all regions of the country. The festivals? Well, they’ve lost the
para apresentações em clubes e em festivais por aqui, estes que rave stereotype and are now the type of event that does not happen simply on
acabam ganhando notoriedade mundial por entrarem no circuito das an organizer’s whim: they have matured and gained respect for generating large
grandes turnês. Finalmente chegamos ao momento em que, de norte amounts of money and for being responsible for percentage of the country’s
a sul, encontramos muitos consumidores da música eletrônica. Os economy. While we were saying our last goodbyes to 2012, predictions had
festivais? Bom, perderam o estereótipo de rave e agora este tipo de already been made, 2013 would be the Brazilian festival year – in every genre.
evento não acontece mais apenas para diversão dos organizadores:
ele amadureceu e ganhou respeito, pois movimenta muito dinheiro e In electronicmusic, due to a confluence of reasons, they mostly happened in
uma porcentagem da economia do país. Quando 2012 dava o último November during the Proclamation of the Republic holiday–like Dream Valley
suspiro, a previsão já havia sido feita: 2013 seria o ano dos festivais de (Santa Catarina), XXXperience (São Paulo), King Festival (Pernambuco), Seven
todos os estilos no Brasil. Music Festival (Amazonas), Chemical Music Festival (Rio de janeiro) and Paradise
Weekend (Bahia). Besides those, more parties than ever were responsible for
Os de música eletrônica, por uma confluência de fatores, aconteceram people leaving their home towns during the holiday, like Warung’s birthday,
em novembro, no feriado da República – como o Dream Valley (Santa Sirena’s birthday and Mig Beach Boutique Brazil. The point is, why did all these
Catarina) a XXXperience (São Paulo) o King Festival (Pernambuco), o festivals happen at the same time?
Seven Music Festival (Amazonas), o Chemical Music Festival (Rio de
janeiro) e o Paradise Weekend (Bahia). Além destes gigantes, grandes
festas como o aniversário do Warung Beach Club, do Sirena e o Big
Beach Boutique com Fatboy Slim também deslocaram um grande
público de suas casas e cidades no feriado. A questão é: por que todos
estes festivais aconteceram na mesma época?
anuário 2014 | 67
68 | Novembro, o mês dos festivais pelo Brasil

Se chamarmos novembro de ‘mês dos festivais


de música eletrônica do Brasil’, para Erick
Dias, Diretor do Grupo No Limits, empresa que
organiza os eventos XXXperience e chemical
music, não será um problema: ‘Se o meu evento
estiver entre os principais, não vejo o que pode
ser ruim’, ele diz, às risadas.

 Com a palavra, a agência We give you, the agency


Luiz Eurico, o diretor de uma das principais agências do Brasil, a Plus Luiz Eurico, director at one of Brazil’s top agencies, Plus Talent, answered the
Talent, responde, cita vários pontos positivos e explica que o principal question, offered several positive points and explained the main reason is artist
dos motivos é a disponibilidade dos artistas. O fato de a Creamfields availability. The fact that Creamfields in Buenos Aires was also going to happen in
de Buenos Aires também acontecer em novembro é um agravante, November is a huge influence, seeing as several artists would, obviously, already
visto que muitos artistas, naturalmente, já estão na América do Sul. be in South America. “It’s sometimes tough to compete against offers from other
“Às vezes fica difícil competir com ofertas de outros lugares do mundo, places in the world, especially if I only offer the artist one or two club gigs. So,
especialmente se eu oferecer ao artista somente uma ou duas datas when we have a considerable number of large events – that can pay a steeper
em clubes. Então, quando temos um bom número de eventos grandes booking fee – the tour becomes attractive. Another important aspect is that we
– que podem pagar um cachê melhor – a tour torna-se atrativa. Outro are suddenly getting festivals in unusual parts of the country and practically all of
ponto importante é que estamos vendo festivais em lugares bem them have been successful. In a single weekend, without having to travel too far,
diferentes do país e praticamente todos acontecendo com sucesso. there were important events happening all over Brazil and that demonstrates the
Em um só final de semana, sem grandes deslocamentos, aconteceram scene’s strength. It also reduces logistics and production costs as well as tech-
importantes eventos em todo o Brasil e isso mostra a vitalidade da rider fees”, he says.
cena. Além de reduzir os custos, por exemplo, de logística, produção
ou de contratação de rider técnico”, revela. Em contrapartida existe um On the offset, there is a point he calls the “question-mark”, raised by a few
ponto, que ele chama de “interrogação”, que foi questionado por alguns organizers. “The fact that the same artists are on in several places around the
organizadores. “O fato de os mesmos artistas se apresentarem em country and around the same time, can result in the loss of an audience that
vários lugares do país, na mesma época, pode acarretar uma possível would travel to a certain event. In other words, people will end up choosing the
perda de público que se deslocaria para o evento, ou seja, ao invés event that’s closest to them or that better suits their financial conditions.” About
de as pessoas irem a um evento, vão a outro que está mais perto ou that, Luiz seems unworried. “It can happen, but I think the numbers are so small
se adequa à condição financeira”. Sobre esta situação, Luiz mostra-se in relation to the advantages that exist, that changing dates is just not worth it”
pouco preocupado. “Pode acontecer, mas acho que esse número é tão he says.
pequeno perto de todas as vantagens que existem, que não influencia
em mudanças de data”, ele diz. Erick Dias, Director of the No Limits Group responsible for organizing events like
XXXperience and Chemical Music, would not have issue with calling November
Se chamarmos novembro de “mês dos festivais de música eletrônica “The Brazilian Electronic Music Festival Month”, even when taking the organizer’s
do Brasil”, para Erick Dias, Diretor do Grupo No Limits, empresa que “question mark”into consideration, as mentioned by Luiz. ‘If my event is listed
organiza os eventos XXXperience, não será um problema, mesmo amongst the main ones, I don’t see why not’, he says, laughing.
considerando a interrogação dos organizadores mencionada por Luiz.
“Se o meu evento estiver entre os principais, não vejo o que pode ser As far as we can tell, that’s what it’s going to be. Even if there aren’t any long
ruim”, ele diz, às risadas. holidays at the time, Luiz Eurico has confirmed that the big-shot international
artists will all be around in November during the weekends of the 14th and
Ao que tudo indica, será isso mesmo. Ainda que em 2014 não haja 15thand 21st and 22nd Still according to him, preparations and contract
feriado prolongado Luiz Eurico confirmou as datas em que artistas planning have already begun.
de renome internacional passarão pelo país, e revela que acontecerá
em dois finais de semana: 14 e 15, 21 e 22 de novembro de 2014.
Ainda segundo ele, os preparativos e estudos para os contratos já
começaram.
anuário 2014 | 69

Chemical Music Festival


Dream Valley Festival Com três dias de duração, o super evento que aconteceu na Marina
da Glória (Rio de Janeiro) apresentou artistas de ponta como
Um festival de música eletrônica que acontece no maior parque Solomun, Kaskade, Magda, Renato Ratier, Tale of Us, Flow & Zeo
de diversões da América Latina, o Beto Carrero World, em Santa entre outros. Em 2013 o Chemical promoveu uma edição charmosa
Catarina. Parece sonho, mas não é. A primeira edição do Dream durante o dia, com o endosso de duas respeitadas marcas do
Valley aconteceu em 2012, com dois dias de festa e mais de 30 entretenimento. A primeira festa, 15/11, foi assinada pelo clube
atrações divididos em dois palcos. Em 2013, o evento repetiu a paulistano D-Edge e a terceira, 20/11 (véspera de mais um feriado
dose deixando registrado que veio para ficar, reunindo quase 40 mil no Rio), pelo superclube Privilège. Em 2015 o festival completa seus
“dreamers” no total. 10 anos de vida!

An electronic music festival that happens inside Latin America’s largest


The three-day event that took place in the Marina da Glória complex (Rio de
amusement park,BetoCarrero World, in Santa Catarina.It might seem like
Janeiro) featured heavyweight artists like Solomun, Kaskade, Magda, Renato
a dream, but it’s not. Dream Valley’s first edition happened in 2012, over
Ratier, Tale of Us, Flow&Zeo, among others. In 2013, Chemical invested in
two days and with 30-some artists divided on two stages. In 2013, the
a charming daylight edition, having the support of two respected brands
event’s second edition proved it was here to stay, gathering almost 40
of the entertainment business. The first party on nov/15th was signed by
thousand“dreamers” throughout its duration.
the São Paulo club D-Edge and the third, on nov/20th (before another town
holiday), was endorsed by Privilège. In 2015, the festival celebrates its 15th
Anniversary.

 XXXperience
O festival itinerante que em 2014 chega à maioridade, completando King Festival
18 anos, desde 2002 realiza em novembro suas Edições Especiais,
encerrando a temporada de turnês de cada ano. A história da O mais novo dos festivais de novembro teve a primeira edição em
XXXperience caminha por várias fases de acordo com as etapas 2013, em Recife, capital de Pernambuco, e levou mais de 20 mil
da música eletrônica no Brasil. Dentre tantos, um dos momentos pessoas ao evento que aconteceu em dois dias. Com uma estrutura
históricos foi a apresentação da banda britânica The Prodigy, em inspirada em castelos medievais, a ideia do King Festival é colocar
2010, quando o evento comemorava 10 anos. o nordeste na rota das turnês dos principais artistas de música
eletrônica do mundo, o que aconteceu logo na sua primeira edição.
The itinerant festival that reaches majority in 2014, celebrating 18 years, has
been throwing its Special Editions in November since 2002, closing off the The newbie amongst November festivals, it threw its first edition in 2013, in
touring season every year. XXXperience’s history has gone through several Recife, capital city of Pernambuco, bringing in over 20 thousand people over
phases in accordance to the many stages electronic music has experienced a two-day event. Its structure is inspired on medieval castles and the idea
in Brazil. Amongst them, one of its historical moments was in 2010, when the behind King Festival is to place the Northeast on the map for the world’s
event celebrated its 10th anniversary with The Prodigy as headliner. electronic music big-name touring artists – which they already managed to
pull off with their first edition.

Seven Music Festival


 Paradise Weekend
Também engatinhando, com somente dois anos, o SMF acontece
em Manaus, capital do estado do Amazonas. Aos moldes de Acontece desde 2012 no Complexo da Costa do Sauípe, que fica a
grandes festivais que acontecem ao redor do mundo, o evento traz 74km de Salvador, na Bahia, fechado exclusivamente aos clientes
uma mega estrutura, decoração temática e não dispensa o bom do evento. Quatro dias de um festival de alto padrão que atrai
line up, com grandes artistas nacionais e destaques internacionais. muitas celebridades e gente do mundo inteiro. A primeira edição
Hoje, assina como o maior festival de música eletrônica do norte contou com mais de 30 DJs, como Avicii, Tiësto, Alesso, Tocadisco,
do país, pois além de ser mais uma opção de entretenimento aos entre muitos outros. Já no ano passado, quem esteve lá pôde
locais, também é uma ótima opção de turismo para Manaus. assistir à apresentação de Afrojack, Steve Angello, Solomun, para
citar alguns.
Also a in its early days, Seven Music Festival is still two years oldand takes
place in Manaus, capital city of the Amazonas state. In line with the standards This is an exclusive event closed off for clients-only, whichhas been happening
of big festivals that happen around the world, the event has a mega- since 2012 at the Costa do Sauípe Complex, 74km out of Salvador, Bahia.
structure, theme decoration and a strong lineup, with big national names and Four days of high-end festivities filled with celebrities and guests from all over
international highlights. It is currently the largest electronic music festival in the world. The first edition had over 30 DJs, the likes ofAvicii, Tiësto, Alesso,
Brazil’s Northern region, and as well as being a local entertainment option, it Tocadisco, amongst others. Last year, Afrojack, Steve Angello and Solomun
is a great option for tourism in Manaus. were a few of the artists to play at the event.
anuário 2014 | 71

O FORMATO DA
MÚSICA HOJE
the format of
music today
por bruna calegari

No segundo semestre de 2013, Calvin Harris entrou para o Guinness In 2013 Calvin Harris entered the Guinness Book by placing nine singles from
Book, o livro dos recordes, por emplacar nove singles do mesmo álbum the same album at the top of the Billboard HOT 100. With this feat, the Scottish
no topo do HOT 100 da Billboard. Com esta façanha, o músico escocês musician has left behind none other than the biggest star pop culture has ever
deixou para trás ninguém menos que o maior astro que a cultura pop já known: Michael Jackson, responsible for placing seven songs from his iconic
conheceu: Michael Jackson, responsável por posicionar sete músicas Thriller at the same list in 1982.
de seu icônico Thriller no mesmo ranking, em 1982.
There is a difference, however: Thriller was one of the greatest albums in the
Há uma diferença, porém: ao ponto que Thriller foi um dos maiores music history with over 65 million copies sold, as for Harris’ album, 18 Months,
álbuns da história fonográfica com mais de 65 milhões de cópias not even a million units were sold. In 2013, the album clearly does not serve the
vendidas, o álbum de Harris 18 Months não chegou a um milhão de same purpose that it did back in 1982. Is there a point in releasing an album
unidades vendidas. Em 2013, claramente o álbum não serve para o anyway, or would we be living in a market where only the single matters?
mesmo propósito que servia em 1982. Ainda existe, então, algum
sentido em lançar um álbum ou estaríamos vivendo em um mercado American journalist Robert Christgau, who wrote over 13 thousand rock music
onde só o single importa? reviews, is a fan of the album as a “collection of singles” and explains that the
album as we know it was “a way that record companies found to make more
O jornalista americano Robert Christgau, redator de mais de 13 mil money out of the artists’ singles”, a strategy that, according to Christgau,
reviews de rock em sua carreira, é fã do álbum como uma “coleção began in 1965 with James Brown’s hit “Papa’s Got a Brand New Bag”. “Record
de singles” e explica que o álbum no formato que conhecemos foi “um companies used to release a maxi single and, depending on the result, an album
artífice encontrado pelas gravadoras para lucrar mais em cima dos could be expected: it was like a test and it worked out fine before this internet
singles do artista”, uma estratégia que, segundo Christgau, teve início ‘wave’”, says Brazilian DJ and producer Leo Janeiro. In fact, the only way to
em 1965 depois do hit “Papa’s Got a Brand New Bag” de James Brown. listen to music at the time was, besides listening to the radio, buying the entire
“Antigamente as gravadoras faziam um maxi single e dependendo do package: the album.
resultado já era esperado o álbum na sequência: era como um teste e
funcionava muito bem antes desta ‘onda’ da internet”, complementa o
DJ e produtor brasileiro Leo Janeiro. De fato, na época a única maneira
72 | O FORMATO DA MÚSICA HOJE

Para a música eletrônica, vanguardista em


sua essência, a música, a track, o “single” ou o
White label sempre foram preferência, tanto
dos DJs quanto do público interessado. Não
é de se estranhar que o gênero adapte-se tão
facilmente à nova ordem mundial, onde se
compra e vende música por unidade.

de se ouvir uma música, além do rádio, era comprando o “pacote As for dance music, avant garde from the start, the music, the single or the white
completo”: o álbum inteiro. label have always come first, for DJs and interested crowd. No wonder the genre
adapts so easily to the new order, where one can buy this or that music only (a
Para a música eletrônica, vanguardista em sua essência, a música, a pattern established by giants like iTunes). In this order, the singles would be the
track, o “single” ou o white label sempre foram preferência, tanto dos true reason for artists to reach the top, and not the albums.
DJs quanto do público interessado. Não é de se estranhar que o gênero
adapte-se tão facilmente à nova ordem mundial, onde se compra e Today, data proves that digital single sales overcome 10 times the album sales:
vende música por unidade (padrão estabelecido por gigantes como 1.26 billion to 117 million, in 2013. “The single is everything today, and the only
iTunes). Nesta ordem seriam os singles, e não os álbuns, os verdadeiros reason to create a great album would be if it has a lot on singles”, says Swedish
responsáveis por lançar ou manter artistas no topo. producer Avicii on an interview for Rolling Stone in July. “Right now, any musician
that spends years creating an album would be considered insane” said Niles
Hoje, dados mostram a venda digital de músicas superando 10 vezes Hollowell-Dhar, a member of the Cataracs group and responsible for the Black
a de álbuns: 1,26 bilhões versus 117 milhões, em 2013. “O single é Eyed Peas’ “Like a G6”.
tudo hoje, e o único motivo para se criar um grande álbum é se toda
a compilação for recheada de singles”, disse o produtor sueco Avicii
em entrevista para a Rolling Stone americana em julho. “Atualmente,
qualquer músico que passe anos criando um álbum autoral só pode
ser considerado louco” disse Niles Hollowell-Dhar do grupo Cataracs,
responsável pelo hit “Like a G6” de Black Eyed Peas.
Bal. Camboriú - Campinas - Curitiba - Florianópolis - Joinville - Porto Alegre

A MAIOR REDE DE ESCOLAS DE DJ, DO BRASIL

ACADEMIA INTERNACIONAL DE
MÚSICA ELETRÔNICA

DJ - Produção Musical - Mix e Master


Teoria Musical - Gravação em Home Studio
e muito mais...

Confira todos os cursos em nosso site

aimec.com.br
/aimecbrasil
74 | O FORMATO DA MÚSICA HOJE

 O público e os formatos  The people and the formats


Não é novidade que a ascensão de uma nova geração de consumidores It’s no great news that the rise of a new generation of listeners has
tem revolucionado o mercado da música. “Is the single killing the revolutionized the music industry. “Is the single killing the album?” was a
álbum?” foi tema de painel no New Music Seminar, conferência que panel held at the New Music Seminar, conference held in New York, in
aconteceu em junho, em Nova York. Bill Werde, representante da revista June. Bill werde, spokesperson for the Billboard magazine, stressed on
Billboard, salientou um ponto importante na nova “turma” que consome an important point about the new “gang” of music consumers: the young
música: os jovens considerados pertencentes à chamada “Geração people, also called “Generation Y” or “Millenials” are not used to listening to
Y” ou “Millenials” são pouco acostumados a ouvir álbuns inteiros, pois entire albums like their fathers did, for they have complete liberty of finding
possuem toda a liberdade de encontrar as músicas exatas que querem the exact songs they wish to listen to. Basically, it’s a generation that listen
ouvir. Basicamente, é a geração que ouve música no YouTube, compra to music on YouTube, legally or illegally downloads tracks from the internet
ou baixa ilegalmente na internet e não possui a necessidade de “ter” a and don’t seem eager to “own” music like past generations.
música como as gerações anteriores.
An example of that is the free and legal access to music that has been
Um exemplo disso é o acesso gratuito e legal à música que tem se multiplied by the past months, thanks to streaming services such as Spotify,
multiplicado nos últimos meses, graças aos chamados serviços de Pandora, Deezer and Rdio. Streaming is the one to blame for the drop in
streaming como Spotify, Pandora, Deezer e Rdio. O streaming foi o digital music selling and it has doubled since the past year, reaching 10% of
grande responsável pela queda na venda em lojas digitais e, em países the phonographic industry profits by now (source: NME).
como a Inglaterra, o serviço dobrou de um ano para cá, com lucros
correspondendo a 10% do total da indústria fonográfica (fonte: NME). As for the users, data confirm bigger growth possibilities within the next
years, for 95% of the youngsters in Brazil have their own smartphones, and
Sobre o público usuário do serviço, dados confirmam um crescimento half of them claim to listen to music through some kind of app (source:
ainda maior nos próximos anos, visto que 95% dos jovens de classe A, NIELSEN).
B e C no Brasil possuem smartphone – e, destes, mais da metade já
tem aplicativos de música instalados (fonte: NIELSEN). As if the randomness of the public wasn’t enough, the format of music
is also diverse. “The way that individual tracks are consumed, the idea of
Como se não bastasse o público totalmente “random”, o formato da what constitutes a single has changes dramatically in the past decade”,
música também está disperso. “Da maneira como faixas individuais são stands Fact Magazine, a specialist in electronic and alternative music on-
consumidas, a ideia do que constitui um single mudou dramaticamente line, “therefore, the music that we feature in this list are combinations of
na última metade de década”, coloca a redação do portal Fact 12” vinyls, mixtapes, remixes, SoundCloud uploads and YouTube videos,
Magazine, especialista em música eletrônica e alternativa, “por este amongst others”. Through this introduction to the list of their Best 2013
motivo, as músicas que compõem a lista seguinte são combinações Tracks, we can clearly see that the digital way of consuming music has
de vinis de 12”, mixtapes, remixes, uploads de SoundCloud e YouTube, nothing to do with the album or any static format. Nowadays if a single
entre outros”. Através desta introdução à sua lista de melhores músicas isn’t part of a widely distributed album signed by a big record company, it
do ano (2013), percebe-se que digitalmente a maneira atual de doesn’t mean that the author can’t be recognized for his work. Good times
consumir música é completamente oposta à lógica do álbum ou do for the independent artists and the empowered consumer.
formato estático. O fato de uma música não ter sido lançada em um
álbum e distribuída por uma grande gravadora não impede que seu
autor receba o devido reconhecimento. Ponto para o público e para o
artista independente.
76 | O FORMATO DA MÚSICA HOJE

 O mercado em 360º  The market in 360º


A música em formato disperso e “solo” pode incentivar, sim, o The music in this random “solo” format can, indeed, encourage the rise of
nascimento de muitos produtores independentes, mas de nenhuma many independent producers, but by no means great music industry could
maneira o grande mercado fonográfico poderia sair perdendo com a lose out, considering the harsh drop in record sales. And so as the album
queda nas vendas de álbuns. E se antes o álbum era uma forma de was profitable to the majors in the past, today it is more likely that they invest
lucro para as majors, hoje torna-se mais vantajoso para elas investirem in artists who produce good old ... Singles!
em artistas que produzem... Singles!
This happens basically through the so-called “360 model”, where the
Isto ocorre basicamente através de contratos no chamado “modelo companies propose “partnerships” to the artists, keeping 50% of the artist’s
360º”, onde as gravadoras tornam-se “sócias” dos artistas, profit – from touring, merchandising and music sales – and offering all the
abocanhando 50% de todo o lucro com turnês, merchandising e vendas media and distribution support in return.
de músicas, oferecendo em contrapartida todo suporte midiático e de
distribuição necessário para alçá-los ao estrelato. This business plan has been proving to work in the new pop industry of
electronic music. Many artists have signed with Sony BMG, Warner, Virgin,
Este é um formato que tem se mostrado interessante na indústria pop Universal and others.
da música eletrônica. Muitos nomes responsáveis por dar uma nova
“cara” ao estilo assinaram contratos neste formato com gigantes como But if it’s the 360 model a big responsible for a new market for electronic
Sony BMG, Warner, Virgin, Universal entre outras. music, it is also the model that can destroy it. Panos Panay, CEO of the
virtual musical platform Sonicbids, says that the model was the problem on
Porém, se é sobre o modelo 360º que recai a responsabilidade por um the ‘60s Motown: “Motown was the pioneer of a 360° deal. They owned
novo mercado para a música eletrônica e seus singles que se renovam your likeness, your touring, publishing, record royalties, told you what to
com velocidade exorbitante, também é o modelo que pode destruí-lo. wear, told you how to walk”. Then the industry could no longer maintain
Panos Panay, CEO da plataforma musical virtual Sonicbids, diz que um control over the artist’s creative process, and everything ended: “By the
exemplo do abuso de acordos neste modelo remota à Motown dos end, the artists refused to obey the rules and broke contracts. After all, there
anos 60: “A Motown foi a pioneira nos acordos 360º: eles detinham sua are two certainties about the creativity of an artist: first is that it cannot be
base de fãs, agenda de turnês, publicidade, royalties, até diziam o que forced, and second, it cannot be controlled.”
você deveria usar ou como se apresentar”. Foi então que a indústria não
conseguiu mais manter controle sobre o processo criativo do artista, e
tudo degringolou: “Cedo ou tarde os artistas se recusaram a fazer as
turnês e quebraram os contratos. Afinal existem duas certezas sobre a
criatividade de um artista: a primeira é que não pode ser forçada, e a
segunda é que não pode ser controlada”.
#2014

BOOKINGS@UDTMANAGEMENT.COM.BR

UDT
MANAGEMENT
+5548.3024.9294
78 | O FORMATO DA MÚSICA HOJE

 O Álbum como  The album as an


expressão artística artistic expression
O álbum – digital ou analógico –, afinal, representa cada vez menos um The album – digital or analog – doesn’t stand for the ideal profit model for
formato que reverta em lucro para as grandes gravadoras. Mas o que major labels. But what could explain the vinyl albums sales have reaching a
poderia explicar as vendas de álbuns de vinil terem atingido um novo new record after 22 years?
recorde depois de 22 anos?
This happens because, according to industry members, the album has a
Isto ocorre porque, segundo membros do setor, o álbum passou a ter more artistic connotation than ever, ironically subverting the logic of its own
uma conotação mais artística do que nunca, subvertendo com ironia a creation, back in the 60’s.
lógica de sua própria criação nos anos 60.
The lead singer of Radiohead and part of Atoms for Peace, Thom Yorke,
O vocalista da banda Radiohead e parte do Atoms for Peace, Thom said in an interview to British newspaper The Guardian that “the album is
Yorke, disse em entrevista para o jornal inglês The Guardian que “o not what it used to be - in the beginning I was glad because I was tired of
álbum não é mais o que costumava ser – no começo eu achava bom, its restricted and commercial format. But today I hate it [referring to the new
porque estava cansado do seu formato restrito e comercial. Mas hoje order of buying individual songs], because it seems very unlikely that an
eu odeio [a nova ordem de compra de músicas individuais], porque artist can really touch you unless you are prepared to enter fully into their
parece muito difícil que um artista consiga mexer com você de verdade world”.
a não ser que você esteja preparado para entrar completamente no
seu mundo”. “What I like most about the album is that most of the music that didn’t catch
my attention in the first place ended up becoming my favorite. Those songs
“O que mais gosto nos álbuns é que, muitas vezes, músicas que não would not have worked as promotional singles but not everything needs to
chamaram minha atenção acabam se tornando minhas favoritas. be designed to get our attention on the first few seconds.” says American
Aquelas músicas não teriam funcionado como singles promocionais journalist Steve Guttenberg, in review. “If a band or artist has talent, they
mas, afinal, nem tudo precisa ser pensado para chamar nossa atenção should be able to put together a compilation of 10 or 12 songs that are
nos primeiros segundos”. Diz o jornalista americano Steve Guttenberg, worth listening to.” And for this reason the album (either on vinyl, CD or
em review. “Se uma banda ou artista tem talento, deve conseguir digital) will always have its meaning, even if younger generations are not
montar uma compilação de 10 ou 12 músicas que valham à pena ser familiar to its square format.
ouvidas”. E por este motivo o álbum (seja em vinil, CD ou digital) sempre
terá seu sentido, por mais que as novas gerações não sejam familiares In the end, people do tend to challenge the existing order, whether they like
ao seu formato engessado. it or not. Just as television hasn’t extinguish the radio and the internet didn’t
finish with the television, it is useless for us to think like serial killers of musical
No fim, gostem as pessoas ou não de desafiar as ordens vigentes, é o formats. The rise of vinyl sales is proof that, even in a world where everything
que acaba acontecendo. Assim como a televisão não extinguiu o rádio can be free and the market giants have less and less control over the pop
e a internet não aposentou a televisão, de nada adianta pensarmos music, people are largely responsible for deciding the direction of the future
como serial killers de formatos musicais. A nova ascensão do vinil - individually and collectively.
nos prova que, mesmo em um mundo onde tudo pode ser grátis e os
gigantes do mercado têm cada vez menos controle sobre a música
pop, são as pessoas os grandes responsáveis por decidir os rumos do
futuro – individual e coletivamente.
80 |

como viver de música


how to make a living on music
por Fábio Bridges

Há tempos a música eletrônica deixou os guetos. Desde a década de Electronic music has left the ghetto a long time ago. Huge crowds have packed
1990 verdadeiras multidões lotam raves mundo afora, filas quilométricas raves worldwide since the 90s, lines outside clubs have been growing by the mile
se formam em portas de clubes, e de lá para cá criou-se um enorme e and in the meantime, an enormous and lucrative market balancing the music +
lucrativo mercado envolvendo a equação música + festas. parties equation has thrived.

Ao se desmontar essa equação percebe-se que há nela uma porção When breaking down said equation, we realize that there are more than a few
de envolvidos; do produtor que passa horas em frente a seus pieces to it: the producer who spends hours in front of his equipment trying out
equipamentos experimentando batidas, timbres e efeitos para construir beats, tones and effects to put a track together, al the way to the DJ who plays
uma faixa ao DJ que a toca, do dono do clube ao promoter da festa. De it, the club owner and the party promoter. Of all the people involved, a central
todos esses envolvidos, uma figura central, mas nem sempre lembrada, and often forgotten character is the music producer, directly responsible for the
é a do produtor musical, responsável direto pelo sucesso – ou não – de night’s hit – or flop. In an era where DJs, party and festival producers and their
uma noite. respective sponsors, cash in millions, the question remains: how does one make
money producing electronic music today?
Numa época em que DJs, produtoras de festas e festivais e seus
respectivos patrocinadores faturam milhões, fica a pergunta: como Here are a few numbers: according to an article published in April 2012 by Brazil’s
ganhar dinheiro produzindo música eletrônica hoje? largest business, economy and finance newspaper, Valor Econômico, using data
from Rio Music Conference’s Yearbook, the electronic music market in Brazil
Vamos a alguns números: segundo uma matéria publicada em abril de
2012 pelo jornal Valor Econômico com dados do Anuário do próprio
MUSIC.DESIGN.LIFESTYLE

D-EDGE.COM.BR

s Ão pa u l o - r io d e j a n e i r o
COMING SOON
82 | como viver de música

Rio Music Conference, o mercado da música eletrônica movimentou no alone generated R$ 1.95 billion in 2011, with over R$ 460 million in sponsors and
Brasil, só em 2011, R$ 1,95 bilhões, com mais de R$ 460 milhões em around R$ 97 million paid in booking fees. It’s important to remember though,
patrocínio e algo em torno de R$ 97 milhões pagos em cachês. Mas é these are fees paid for DJs, who don’t always produce what they play.
bom lembrar que esses cachês são pagos aos DJs, que nem sempre
produzem aquilo que tocam. According to the same article, Brazilian artists are paid on average R$ 3 to R$ 5
thousand per gig and established names like Marky and Gui Boratto, who have
Segundo o mesmo texto, artistas brasileiros recebem em média de R$ international careers, are paid a lot more. They are also both producers, with
3 a R$ 5 mil por apresentação, sendo que nomes como os paulistanos excellent self-produced albums under their belts and tracks played and remixed
Marky e Gui Boratto, já estabelecidos e com carreira internacional, by other DJs as well as also getting paid for copyrights on their products and
faturam bem mais. Ambos também são produtores, com excelentes their sales.
álbuns autorais lançados, faixas executadas e remixadas por outros
DJs, recebendo também por direitos autorais sobre seus produtos e We’ve been hearing a lot of chatter about the “producer era”, where DJs have
pela venda dos mesmos. only been able to book notable gigs if they have produced their own track –
something they have been doing the world over. Having said that, how does
Já se fala sobre a “era do produtor”, onde, para se obter destaque e one then get financial payback and stand out in an already overloaded market?
datas, é necessário lançar uma música autoral – o que DJs têm feito
em todo o mundo. Para tanto, em um mercado sobrecarregado, como Camilo Rocha, DJ and one of the first electronic music journalists in Brazil, the
se destacar e conseguir retorno financeiro? producer has to steer clear from overused formulas: “There is a market, but the
issue here is that there’s too many people wanting in on it.” According to him,
Para Camilo Rocha, DJ e pioneiro no jornalismo musical especializado the work’s quality is an important differentiator: “Everyone wants to make a great
em música eletrônica no Brasil, o produtor deve fugir da mesmice: “Há song; it spreads. The problem is the enormous amount of producers dishing out
mercado, mas a questão é que tem muita gente querendo entrar”. the same thing.”
Segundo ele, a qualidade do trabalho é um diferencial: “Uma música
ótima todos querem; ela se espalha. O problema é a imensa quantidade On that line of thought, Carlos Dall’Anese, DJ, producer and owner of B Side
de produtores fazendo a mesma coisa”. agency, compared this “more of the same” phase to the ‘hi-phone’, or ‘made in
china’ mobile phones (cheap Apple phone rip-offs) in his Electro MAG column.
Seguindo essa linha de raciocínio, Carlos Dall’Anese, DJ, produtor
e dono da agência B Side, comparou em sua coluna no site Electro
M.A.G esse “mais do mesmo” aos celulares ‘hi-phone’, ou ‘ching-ling’,
cópias baratas dos aparelhos da Apple.
anuário 2014 | 83

Há mercado, mas a questão é que tem muita


gente querendo entrar C
camilo Rocha
É simples e ao mesmo tempo cíclico: surge um novo e talentoso It’s quite simple and also cyclical: a new talented producer pops up and stamps
produtor que imprime sua marca à música (eletrônica), inovando, e logo his brand on the music (electronic), bringing something new to it, and not long
em seguida surgem inúmeros outros ‘ching-ling’ fazendo exatamente o after several others “made in china” use exactly the same formula, without as
mesmo, sem tirar nem por uma nota ou alterar um timbre. much as bothering to change a tone or a note.

Dallanese citou como exemplo de originalidade em sua coluna o trio In his column, Dallanese used the Swedish House Mafia as an example as an
sueco Swedish House Mafia, que segundo um ranking da revista Forbes example of originality. The Swedish trio, according to a Forbes magazine ranking
com os DJs mais bem pagos em 2012, havia acumulado uma fortuna of best paid DJs in 2012, had amassed a fortune of 14 million dollars. At the top
de 14 milhões de dólares. No topo dessa lista figurava o holandês of the list, the Dutchman Tiesto, with 22 million, followed by the North American
Tiesto, com 22 milhões, seguido pelo norte-americano Skrillex e seus Skrillex and his 15 million dollars.
15 milhões de dólares.
Skrillex, aka Sonny John Moore, is an excellent example when talking about
Skrillex, aliás Sonny John Moore, é um caso exemplar quando o bringing in the cheddar by thinking out of the box, even if there’s nothing
assunto é faturar alto saindo do lugar comum, mesmo sem fazer algo technically new about it. Only 25 years old and straight out of LA’s rock and roll
tecnicamente novo. Com apenas 25 anos de idade e oriundo da cena scene, Skrillex, who brings in up to US$ 100 thousand for a few hours on stage,
roqueira da cidade de Los Angeles, Skrillex, que chega a receber took charge of Dubstep, – a genre thus far considerably unknown outside the
US$ 100 mil por algumas horas de apresentação, se apropriou do underground scene or specific circles, like the ones roamed by somber Burial–
Dubstep, estilo sem muita projeção fora do underground ou de círculos spreading it far and wide amongst the young masses in the United States. The
específicos, como o praticado pelo sombrio Burial - e o levou à grande result, according to the above-mentioned article in Valor Econômico, is what
massa jovem nos Estados Unidos. O resultado, segundo a já citada some might call an electronic revolution in the United States, spearheaded,
reportagem do jornal Valor Econômico, é uma espécie de revolução of course, by Skrillex. Proof of this revolution, beyond the Forbes ranking, are
eletrônica nos EUA, encabeçada, claro, por Skrillex. Provas dessa numerous articles in non-specialized media with incredible scope and status,
revolução, além do ranking publicado pela revista Forbes, são matérias such as the New York Times and The Wall Street Journal; both of which have
de destaque em veículos não-especializados e de enorme abrangência highlighted electronic music and all it encompasses as a very profitable source
e importância, como os jornais New York Times e The Wall Street for possible investors.
Journal, destacando os aspectos da música eletrônica e tudo que a
cerca como grande fonte de lucros para possíveis investidores. On a non-economic note, let’s take a look at some of the producers who have
paved the way for artists like the Frenchman, David Guetta – who brought 2
Saindo um pouco do caráter puramente econômico, voltemos a million people together on Copacabana beach on New Year’s Eve in 2012 – to
atenção para alguns produtores que pavimentaram o caminho para que become pop starts.
artistas como o francês David Guetta - que levou 2 milhões de pessoas
à praia de Copacabana no revéillon de 2012 - se tornassem estrelas The Englishman, Norman Cook was considerably successful in the 80s as a
da música pop. bass player in for the The Housemartins (which, at times was compared to The
Smiths), but only truly exploded when he traded in the bass guitar for turntables
O inglês Norman Cook fez um relativo sucesso nos anos 80 como
baixista da banda The Housemartins (que chegou inclusive a ser
comparada ao The Smiths), mas explodiu quando trocou o baixo pelos
toca-discos e se tornou Fatboy Slim. No início da segunda metade da
década de noventa, quando as raves já haviam deixado os galpões e
84 | como viver de música

a música eletrônica ganhava mais e mais adeptos, Fatboy Slim lançava and became Fatboy Slim. In the middle of the 90s, when raves had already
o álbum You’ve Come a Long Way Baby, que puxado pelo enorme left the warehouses and electronic music brought in more and more followers,
sucesso da música “Praise You” alcançou o primeiro lugar nas paradas Fatboy Slim released the album You’ve Come a Long Way Baby, and propelled by
britânicas e ganhou disco de platina nos Estados Unidos. the astounding hit “Praise You”, he made it straight to the top of the British charts
and got a platinum record in the US.
Outros nomes contemporâneos de Fatboy Slim - e que assim como ele
mesclaram aos ritmos 4X4 da dance music elementos de estilos como Other contemporaries to Fatboy Slim – who, like him mixed dance music’s 4-by-
rock e hip hop para criar o chamado Big Beat - também são de suma 4 beat with elements from rock and hip hop create what was then called Big
importância para a era dos superstar DJs: The Prodigy e Chemical Beat – are also very important for the superstar DJ era: The Prodigy and The
Brothers. Chemical Brothers.

Ambos nasceram e cresceram junto às raves que explodiram na Both were born and raised in the raves that took over England after the second
Inglaterra após o segundo verão do amor. Do submundo das festas summer of love. A few years and two records were enough to rip both of them
secretas ao mega estrelato bastaram poucos anos e, respectivamente, out of the secret-party underworld to widespread stardom: The Fat of The Land
dois discos: The Fat of The Land e Dig Your Own Hole. Músicas e Dig Your Own Hole (respectively). Songs like Prodigy’s “Breathe”, and the
como “Breathe”, do Prodigy, e “Block Rockin’ Beats”, do Chemical Chemical Brother’s “Block Rockin’ Beats,” were playing on the radio, had almost-
Brothers, tocavam em rádios, tinham clipes em alta rotação na MTV, overly-played videos on MTV and knocked down the walls that had kept rock
e derrubavam as paredes que separavam roqueiros e demais “não fans and other “non-followers” off the dance floors. It was electronic production
adeptos” das pistas de dança. Era a produção eletrônica a serviço da at music’s service, opening – even if just a crack – the doors for current artists
música como um todo, abrindo - ainda que levemente - as portas para like Rihanna and Nicki Minaj to solidify lucrative partnerships up with DJs Calvin
que atualmente cantoras pop como Rihanna e Nicki Minaj chamassem Harris and David Guetta.
para lucrativas parcerias os DJ Calvin Harris e David Guetta.
Prodigy might have lost its way and fallen off the success treadmill with the turn
Se o Prodigy acabou perdido no tempo e caiu da esteira do sucesso of the century, but The Chemical Brothers certainly managed to land on its feet,
na virada do século, a dupla Chemical Brothers soube se manter de keep producing and reinventing itself. After the release of their album Further
pé, continuar produzindo boa música e se reinventando. Em 2011, in 2011, Tom Rowlands and Ed Simons signed off the soundtrack for Hanna,
após lançar o álbum Further, Tom Rowlands e Ed Simons assinaram a directed by Joe Wright, once again expanding their creative, and of course
trilha sonora do filme Hanna, do diretor Joe Wright, expandindo seus financial, horizons.
horizontes criativos e, por que não, financeiros.

Outro produtor de música eletrônica foi levado à sétima arte pela


qualidade daquilo que faz de melhor: Trent Reznor, o homem por trás
do Nine Inch Nails, é o responsável pela trilha sonora da adaptação
AGÊNCIA DE ENTRETENIMENTO
PROVEDORA DE CONTEÚDO
DJS | LIVES | VJS | SHOWS INTERNACIONAIS | LABELS

www.4mzkagency.com
info@4mzkagency.com +55 11 2762 8886
Av. Brigadeiro Faria Lima, 1826 7.o andar, 01451-908 São Paulo, Brasil
86 | como viver de música

Phillip Braunstein
“Atualmente trabalho produzindo músicas para comerciais de TV,
rádio e internet, porém já ganhei dinheiro dando aulas particulares,
produzindo para outros artistas, produzindo músicas para desfiles
de moda, criando seleções musicais para eventos, arrecadando
direitos autorais de músicas próprias... Sendo criativo fora da telinha
do computador há muitas possibilidades para se ganhar dinheiro
com música!”

“I Currently work producing music for TV commercials, radio and internet, but
I’ve already worked with tutoring, producing for other artists, making music
for fashion shows, creating playlists for events, earning copyrights for my own
songs... If you can get creative outside the small computer screen, there are
many possibilities to make money with music!”

americana para o cinema de The Girl With The Dragon Tatoo e também Another electronic music producer lured to the seventh art because of the
pelas músicas que pontuam The Social Network, trabalho este que lhe excellent quality of his work is Trent Reznor. The man behind the Nine Inch Nails is
rendeu nada menos que um Oscar em 2011. E fechando esse círculo responsible for the music in the American adaptation of The Girl With The Dragon
de trilhas sonoras, impossível não falar sobre a dupla que encerra este Tattoo and also for the songs that highlight the The Social Network, for which he
texto, o Daft Punk. received and Oscar in 2011. And to round off the soundtrack cycle, I would be
amiss not to finish off with the duo Daft Punk.
Guy-Manuel de Homem-Christo e Thomas Bangalter escreveram as
canções para o filme Tron: Legacy, lançado em 2010 pela Disney, mas Guy-Manuel de Homem-Christo and Thomas Bangalter wrote the songs for
antes disso construíram uma das mais bem sucedidas carreiras no Disney’s 2010 film Tron: Legacy, after having built one of the most successful
mercado da música, seja ela eletrônica ou não. careers in the music market – be it electronic or not.

Desde seu primeiro álbum, Homework, lançado pela Virgin Records em From their very first album, Homework, released by Virgin Records in 1997, the
1997, o duo faz um enorme sucesso sem abrir mão do total controle duo has been extremely successful without losing creative control over what
criativo sobre sua obra, o que significa um longo e lucrativo contrato they produce, which has translated into a long and lucrative contract without the
sem a necessidade de um ou mais produtores lhe dizendo o que e need for one or several producers to tell them what to do. They chose freedom,
como fazer. Eles escolheram a liberdade, a independência - mesmo independence – even behind a big label – instead of the market’s backward logic
dentro de um grande selo - ao invés da lógica quadrada do mercado, that, in Bangalter’s own words when signing with Virgin, makes “many artists
que segundo palavras do próprio Bangalter ao assinar com a Virgin, into victims”.
torna “uma porção de artistas apenas vítimas”.
Aware of what they wanted, they became the label’s partners of sorts, escaping
Conscientes do que queriam para si, se tornaram algo como parceiros the easy money route – as easy as it would be to reproduce what they have done
da gravadora, fugindo do dinheiro fácil - tão fácil quanto reproduzir over their 20-year career – only to get to 2013 with a resoundingly successful
o que fizeram ao longo de seus 20 anos de carreira -, chegando em record, Random Access Memories, their most recent and highly acclaimed
2013 ao estrondoso sucesso de Random Access Memories, seu mais release.
recente e elogiado trabalho.
Going back to my conversation with Camilo Rocha on how to stand out and
Voltando à conversa com Camilo Rocha sobre como se sobressair e consequently hit the jackpot amidst the ocean of beats and synthesizers pulsing
consequentemente faturar em meio ao mar de beats e sintetizadores everywhere, he answers me with a question: “What made “Get Lucky” stand
que pulsam por aí, ele me responde com uma pergunta: “O que fez “Get out?”
Lucky” se destacar?”
Now more than ever, we need to, coincidently or not, see what’s right in front our
Hoje, mais do que nunca, é necessário pensar no que está, eyes: Daft Punk. Think out of the box, make good allies and go further.
coincidentemente ou não, bem nas nossas caras: o Daft Punk. Fugir do
lugar comum, ter bons aliados e ir além.
Winter Music Conference
The Essential Platform for Electronic Music
March 21-30, 2014 | Miami Beach

WMC Week
10 Non-Stop Days & Nights of Club Parties & Poolside Events
2,100+ Artists & DJs - 500+ events - 130+ venues

Featured Q&As, Panels, Seminars & Networking Events


3,500+ Industry Professionals from 70+ countries attend WMC Week

Trade Show & Exhibits


See, hear and try out the newest gear,
sounds, technology and trends.

29th Annual International Dance Music Awards


The only awards show dedicated to the electronic music industry, the IDMAs
generate two million+ votes from 208+ countries & territories recognizing the best.

Demo Listening + Remixing & Editing Workshops, Gear Demos, DJ 101s


DJ Spin-Offs & VJ Challenge

www.wintermusicconference.com
3450 NE 12th Terrace Ft. Lauderdale, FL 33334 | Phone: (954) 563-4444 | Fax: (954) 563-1599
info @ WinterMusicConference.com | www.WinterMusicConference.com
Winter Music Conference is presented with the support
of the Miami Beach Visitor and Convention Authority
88 |

Ghost producing
Ghost producing
por sarah kern

 Um dos temas mais em alta One of the hot themes of 2013,


em 2013, tanto dentro como both in and out of Brazil; the
fora do Brasil, a contratação issue of ethics related
de produtores-fantasmas to the hiring of
se tornou uma questão ghost-producers.
ética. Produzir passou de Has producing gone
uma manifestação artística from artistic expression
para obrigação do mercado? to market obligation?
“Nos anos 90, ninguém falava sobre o assunto. Produzir para grandes “In the 90s, no one spoke of this. Producing for big DJs was a job like any other.”
DJs era um trabalho como qualquer outro”, disse ao Anuário do RMC shares Charlie May with the RMC Yearbook. Charlie is the Englishman who, for
Charlie May, inglês que durante mais de uma década produziu para over a decade, produced for Sasha, one of the first superstar DJs in the history
Sasha, um dos primeiros superstar DJs de que se tem notícia na música of electronic music. A master on the decks, at one point in his career, he felt it
anuário 2014 | 89

eletrônica. Um maestro nos decks, em determinado momento da was time to release his own music and hired a ghost producer, term used to talk
carreira Sasha sentiu que chegara o momento de lançar suas próprias about a producer that does not sign the tracks he makes, although he might
músicas, e contratou um ghost producer, termo que designa um show up in the credits .
produtor que não assina as músicas, apesar de muitas vezes aparecer
nos créditos. This activity has always existed, as has the discussions on the subject amongst
insiders. But with the recent boom in electronic music, the issue has also made
Esta prática sempre existiu, assim como as discussões sobre o it to the most tuned in people in the audience, who have begun to feel cheated
assunto entre os insiders. Mas com a recente popularização da música when they find out that their favorite artist’s song isn’t, in fact, his song. It’s such
eletrônica, a questão chegou até uma parte mais antenada do público, a huge issue right now that in January 2014, Electrokill blog confirmed having a
que passou a se sentir lesado ao descobrir que uma música do seu copy of a contract signed by Maarten Vorwerk –Dimitri Vegas & Like Mike and
artista favorito não era, de fato, dele. O assunto está tão em alta, Yves V producer– as ghost producer to the Canadian duo DVBBS, which was later
que em janeiro de 2014 o blog Electrokill afirmou ter conseguido um denied by the Dutchman. The blog’s accusatory tone and the surprising number
contrato de Maarten Vorwerk – o produtor de Dimitri Vegas & Like Mike of sites that reproduced the news about the contract-leak clearly demonstrated
e Yves V – assinando como ghost producer do duo canadense DVBBS, the level of intolerance that used to belong only in backstage discussions.
o que mais tarde foi desmentido pelo holandês. O tom de acusação
do blog, e dos inúmeros outros sites que replicaram a notícia do The fact is that this has become a question of survival, because artists who don’t
vazamento do contrato, mostra uma intolerância que antes pertencia release their own songs are running the risk of becoming extinct within the market.
somente a conversas de bastidores. You can be a good DJ for a short period of time, but you will only keep your name
alive in the scene if you have a calling card in hand: a critically acclaimed album,
O fato é que esta se tornou uma questão de sobrevivência, pois os releases on important labels or remixes for famous artists. There’s no escape for
artistas que não lançam suas próprias músicas correm risco de those who want to see their names on flyers written in the same font-size as the
extinção no mercado. Você pode ser um bom DJ por um curto espaço foreign name. The art of DJing is not dead, but it has almost been completely
de tempo, mas só conseguirá manter seu nome pulsando no cenário drowned by musical production.
se tiver nas mãos um cartão de visitas: pode ser um álbum bem aceito
pela crítica, lançamentos por selos importantes ou remixes para artistas
consagrados. Hoje, não há escapatória para quem quer ter seu nome
estampado nos flyers com mesmas medidas dos nomes estrangeiros.
A arte da discotecagem não morreu, mas foi quase suprimida em
totalidade pela produção musical.
90 | ghost producing

Produtor musical Musical producer


versus produtor DJ versus DJ producer

Um dos equívocos mais comuns é acreditar que um DJ e produtor, ou One of the most common, mistaken beliefs is that a DJ and producer, in other
seja, o indivíduo que produz em estúdio, mas que ganha a vida fazendo words, the individual who produces in the studio but makes a living on tours,
turnês, deveria ser um produtor profissional. Este último muitas vezes should be a professional producer. The latter will often build his entire career
faz carreira de uma vida inteira apenas produzindo para outros artistas around producing music for other artists – bands and pop artists included.
– inclua aí bandas e artistas pop.
In the electronic scene however, there is this culture that dictates that a DJ must
No meio eletrônico, porém, há a cultura de que o DJ deve produzir produce his own songs – and that the second option would be wrong. This
as próprias músicas – e de que seria errado fazer o contrário. Essa peculiarity within the scene might be due to the fact that electronic music DJing
peculiaridade do cenário talvez ocorra porque a discotecagem de is a very recent habit when compared to the production of other styles like rock,
música eletrônica é um hábito muito recente se comparado à produção pop, jazz, MPB and several others. House music for example, only became
de outros estilos como rock, pop, jazz, MPB e muitos outros. O house, popular in nightclubs towards the end of the 80s and has only just broken through
por exemplo, só se popularizou nas casas noturnas no fim da década on radio stations – even if dressed in new EDM clothes -, which means that this is
de 80, e apenas agora chegou às rádios de forma massiva – ainda que the moment when issues once ignored by the audience, suddenly come to light.
com uma nova roupagem, sob o título de EDM –, o que significa que
este é o momento para que questões antes impensadas pelo público What was once so common for other genres is now adopted freely by electronic
se tornem mais explícitas. music producers. You really need to make your name heard in a market with
astronomic amounts of information: songs, artists, podcasts, DJ mixes, albums,
O que era tão comum em outros gêneros, agora é adotado sem remixes. All abundant.
muito pudor pelos produtores da eletrônica. É preciso fazer seu nome
ser ouvido em um mercado com uma quantidade astronômica de Marekting might be one of the reasons for this rationale. In fact, it is difficult to
informação: músicas, artistas, podcasts, DJ mixes, álbuns, remixes. imagine that an artist might get famous any other way. How is one remembered
Tudo é em abundância. without his/her own songs? Who would think of David Guetta if his songs didn’t
play repeatedly on radios and iPhones? The habit of streaming or downloading
O marketing pode ser um dos causadores dessa lógica. De fato, é an entire set is much more unusual within the audience that having a music
difícil imaginar que um artista fique conhecido de outra forma. Como playlist. Apart from all that, how does you get inside other DJs’ cases, gain their
ser lembrado, sem ter músicas próprias? Quem pensaria em David respect for your music and get an audience to listen to you? Just by signing your
Guetta se não escutasse suas músicas nas rádios ou no iPhone? Para name on your own songs.
o público, baixar ou fazer streaming de sets inteiros é um hábito muito
menos comum do que ter uma playlist de músicas. Fora isso, como This is the market-imposed wave that makes several excellent DJs, who neither
chegar ao case de outros DJs, ganhar o respeito deles desta forma e have the time or the inclination for spending hours in the studio, seek out producers
ser ouvido por suas audiências? Só assinando as próprias músicas. who will help them out in this sense. But there are different levels of help. The
most criticized artist is the one who doesn’t even sit down with the producer,
É nesta onda imposta pelo mercado que muitos excelentes DJs, que he just sends references and offers a few suggestions for the final tweaking,
não têm tempo e nem vocação para passar horas em estúdio, acabam be it from a distance or not. This makes his presence seem disposable, as the
procurando produtores que os ajudem na tarefa. Mas há uma diferença producer is literally making the song on his own. This is where the purest form of
entre os níveis do auxílio. O artista mais criticado é aquele que não ghost producing is characterized. The music becomes mere merchandise: you
senta junto com o produtor, apenas envia referências e dá palpites nos order the product and receive it in a package.
ajustes finais, seja à distância ou não. Desta forma, presume-se que
sua presença é descartável, já que o produtor faz as músicas sozinho. The second type of DJ is the one that might not physically touch the equipment
É aí que se caracteriza a forma mais “pura” de ghost producing. A very often, but is always setting up meetings with his producer. This guy is a part
música passa a ser uma mera mercadoria: você encomenda o produto of the entire process and his sharp perception of tones, timing and what works
e recebe-o pronto. on the dance floor – after all, he is a DJ – become essential during the production
process, as the producer won’t get there without those talents. Both cases have
O segundo tipo de DJ é aquele que, apesar de encostar muito pouco been vehemently criticized, but wouldn’t the latter be as legitimate as a producer
nos equipamentos, se reúne com frequência com o produtor. Este who spent years perfecting his techniques?
participa e tem uma visão tão perspicaz de timbres, timing e do que
funciona em uma pista de dança – pois é, acima de tudo, um DJ –,
que se torna completamente necessário no processo de produção, já
que sem esses talentos o produtor sozinho não conseguiria chegar lá.
Ambos os casos têm sido veemente criticados, mas não seria este
último tão legítimo quanto um produtor que gastou anos refinando suas
técnicas?
ESSE ANO PODE SER NA SUA CIDADE!

www.ctrlcomunicacao.com.br
EUPHORIA SPECIAL EDITION EUPHORIA IN WONDERLAND 2012

EUPHORIA 9 ANOS EUPHORIA IN WONDERLAND

SÁBADO, 18 DE OUTUBRO
SAVE THE DATE

WWW.EUPHORIA.ART.BR
92 | ghost producing

Hoje, não há escapatória para quem quer


ter seu nome estampado nos flyers com
mesmas medidas dos nomes estrangeiros.
A arte da discotecagem não morreu, mas
foi quase suprimida em totalidade pela
produção musical.

No mainstream In the mainstream


É claro que há exceções, até mesmo no cenário mainstream. Hardwell, There are always exceptions, even in the mainstream. Hardwell, who was
que ganhou como o melhor DJ do mundo no ranking da DJ Mag inglesa ranked the world’s best DJ in 2013 by the British DJ Mag, states he does it
em 2013, afirma que faz tudo sozinho em estúdio. “No início da minha all alone in the studio. “When I first started, I put in a lot of time and energy
carreira, investi muito tempo e energia para ter a certeza de que havia to make sure I had learned all the tools of the trade, and masterizing was a
aprendido todas as ferramentas do meu trabalho, e a masterização foi key component in the scheme of things. I’ve worked with other people in the
um componente chave nesse plano. Trabalhei com outras pessoas no past, and that helped me learn new techniques and ideas but, ultimately,
passado, e isso me ajudou a aprender novas técnicas e ideias, mas when I’m in the studio, it’s me, myself and I. I prefer it that way,” he recently
ultimamente, quando estou no estúdio, somos eu e eu mesmo. Prefiro told House Mag. He’s already demonstrated he has no qualms on the
trabalhar dessa forma”, disse recentemente em entrevista à revista subject when he said he had produced a hit playing on the radio that had
House Mag. Ele já mostrou que não tem pudor quanto ao assunto been signed by one of EDM’s giants.
quando afirmou ter produzido um hit que estava nas rádios, assinado
por um grande nome da EDM. Another Dutchman, Nicky Romero, said he would never produce for other
DJs, only for artists who are not related to his style of music, so that both
Outro holandês, Nicky Romero, disse que jamais produziria para identities could be heard. The topic is so popular that there are a number of
outros DJs, apenas para artistas que não têm relação com o seu estilo websites offering the service, like Ghost Producer (ghostproducer.nl), whose
musical, para que a identidade sonora de ambos não fosse confundida. slogan is: “Helping you express your creativity!”. But the other side of the
O assunto está tão em voga, que há inúmeros sites prestando esses coin also comes up on the web, in furious comments and articles that accuse
serviços, como o Ghost Producer (ghostproducer.nl), que anuncia no artists of being fake and the producer of being sell outs.
slogan: “Ajudando você a expressar a sua criatividade!”. Mas o oposto
também pipoca na web, com artigos e comentários furiosos acusando However, it’s important to remember that for a big DJ with several years
os artistas de serem fake e os produtores, comprados. under his belt and a strong name, hiring good producers is inevitable. For
those DJs there is no time to experiment. Releasing amateur songs, as an
No entanto, é preciso lembrar que para um grande DJ com anos unknown artist trying out his first steps in the studio would do, can stain his
de carreira e nome consolidado, a contratação de bons produtores name forever – both as producer and DJ.
é inevitável. Para ele, não há espaço para experimentações. Lançar
músicas amadoras, como faria um artista desconhecido que está Despite the long discussion, the truth is that the mass audience doesn’t
dando os primeiros passos no estúdio, mancharia seu nome para really care who made the track. What matters to them is the experience felt
sempre – como produtor, e também como DJ. with the final product: is it good or bad? If the track is good, it will be bought,
shared and acclaimed in other DJs’ sets. If it’s not, it will be thrown away, just
Apesar da longa discussão, a verdade é que o público de massa não as we’ve seen in other styles firmly rooted in the mainstream market. Ghost
está interessado em quem fez a música. O que importa para ele é a producing in electronic music still has a long road ahead of it. Whether it’s
experiência do produto final: isso é bom ou ruim? Se a música é boa, criticized or not.
será comprada, compartilhada e ovacionada nos sets de outros DJs.
Se não, será jogada fora, assim como acontece com outros estilos já
consolidados no mercado mainstream. A prática de ghost producing
na música eletrônica ainda tem uma longa estrada pela frente.
Independente das críticas, ou não.
anuário 2014 | 93
94 |

Bass in your face: Felguk


Bass in your face: Felguk Interview por Felicio Marmo

Embora o Hemisfério Norte domine frequentemente a indústria da Although the Northern Hemisphere often prevails in the electronic music
música eletrônica, a dupla dos brasileiros Felipe Lozinsky e Gustavo industry, the Brazilian duo Felipe Lozinsky and Gustavo Rozenthal have
Rozenthal tem ajudado a equilibrar este cenário adicionando seus helped tip the scene’s balance by etching in their names to the list of
nomes à lista de DJs consagrados do lado Sul do globo. E com uma renowned DJs from the southern side of the globe. With a hit-filled
discografia de hits e basslines que conquistam as pistas à primeira discography, basslines that win any crowd over the first time they’re
ouvida às colaborações assertivas, tudo regado a remixes memoráveis, played, assertive collaborations and a pinch of memorable remixes,
quem poderia ficar surpreso com o tremendo sucesso de Felguk na it’s no surprise that Felguk is such a huge success in current EDM.
EDM atualmente?
Reinventing themselves as fast as information does, the Electro
Buscando se reinventar na velocidade da informação, o duo de electro- House duo manages their own label, Dongle Records, on which they
house mantém seu próprio selo, o Dongle Records, por onde lançaram recently released “Slice & Dice”, the EP that introduces an even more
recentemente “Slice & Dice”, o EP que apresenta um Felguk ainda massive Felguk, venturing into Dubstep and big room mainstream.
mais massivo, se aventurando pelo dubstep e big room mainstream. The track bravely echoed during the duo’s presentation in 2013,
Esta trilha ecoou bravamente na apresentação que a dupla fez no at Tomorrowland, the most commented electronic music festival in
Tomorrowland 2013, o festival de música eletrônica mais comentado the world that was, once again, honored with their presence as the
do mundo que, novamente, teve a honra de recebê-los como os únicos only Brazilian representatives amongst 220 attractions. “It’s quite
representantes do Brasil em meio a 220 atrações. “Existe uma grande possible that we play Tomorrowland again this year [2014]. We’ll
possibilidade de tocarmos no Tomorrowland este ano [2014] de novo. probably be going on our first Asian tour and at least one tour in
Provavelmente, faremos a nossa primeira turnê asiática e ao menos US.” they tell RMC Yearbook exclusively.
uma turnê nos Estados Unidos”, falam com exclusividade ao Anuário
RMC.
anuário 2014 | 95
96 | bass in your face: felguk

E o ano de 2014 já começou promissor para o Felguk, que durante sua And 2014 has kicked off to a good start for Felguk who, while on tour through
passagem pelas cidades de Perth, Sidney e Lexton, na Austrália, no Perth, Sidney and Lexton, in Australia, at the end of January, gave us this
final de janeiro, respondeu a esta entrevista. interview.

Confira abaixo o bate-papo com os cariocas que foram além de Check out the chat we had with the boys from Rio who went beyond
“Celebration”* e continuam surpreendendo seus fãs no mundo inteiro. “Celebration”* and continue to surprise their fans world over.

As novas produções, o EP “Slice & Dice” e os sets atuais são The new production, the “Slice & Dice” EP and the current sets,
diretamente influenciados por basslines do big room. Como se are directly influenced by big room bass lines. How did this
shift in Felguk’s sonority come about?
deu essa mudança na linguagem sonora do Felguk?
Fel: I think the EP is a good translation of the moment we’re in, in terms of
Fel: Acho que o EP traduz bem o momento em que estamos, digo em
musical production. It’s a mixture of Electro’s current language with classic
termos de produção musical. Ele mistura a linguagem atual do electro
Felguk. We covered all of Electro’s sub-genres that we like and that are a part of
com o Felguk clássico. Nas seis faixas fizemos uma boa varredura de
our story on those six tracks.
todos os sub-gêneros de electro que curtimos e que fazem parte da
nossa história.
Which Dubstep producers and labels have served as sources
of inspiration for you?
Quais produtores e selos de dubstep também têm servido de
Guk: During Dubstep’s boom, we were quite interested in the new genre. The
inspiração para vocês?
freedom found in the broken beat, without the famous 4 by 4 kick, added to the
Guk: Na época do boom do dubstep, fomos bastante interessados no rock and roll elements the genre took on when it got to the US, fascinated us.
então novo gênero. A liberdade da batida quebrada sem o famoso kick Nowadays, there are both American and British producers we equally like, for
“4 por 4”, somada a pegada rock’n’roll que o gênero ganhou quando example Skrillex, Nero, Rusko and 12th Planet who are all amongst our favorites.
chegou nos EUA, nos fascinaram. Hoje em dia gostamos tanto dos
americanos quanto dos ingleses e podemos citar Skrillex, Nero, Rusko What was Felguk’s most unexpected collaboration so far?
e 12th Planet entre os nossos favoritos. Guk: We’ve been in the studio with Hip-hop’s Baby Boy da Prince, but the result
was more of a good time than an objective creation (laughs).
Qual foi a parceira mais inusitada do Felguk até hoje?
Guk: Já fomos no estúdio com Baby Boy da Prince, do hip hop, mas o Do you think the plurality in artistic connections is more
resultado foi mais a farra do que uma criacao objetiva (risos). evident today than what it was five years ago?
There are several unusual collaborations going on nowadays. I think a good
A pluralidade de conexões artísticas está mais evidente do que example is the one between Bloody Beetroots and Paul McCartney. We think
há cinco anos? it’s great and pray for more!
Hoje em dia, vemos algumas parcerias inusitadas na cena, acho que um
bom exemplo é a de Bloody Beetroots com Paul McCartney. Achamos Did you ever think you’d be creating bass lines with Psy-
ótimo e que venham mais! Trance’s pioneers?
Fel: Working with Infected Mushroom was great for several reasons. One of them
Algum dia vocês já se imaginaram criando basslines com os being the fact that we’ve been Infected fans for years, and the other was the
pioneiros do trance psicodélico? pleasure of ending up as their friends; those guys are funny! The idea came
Fel: Foi muito legal essa parceria com o Infected Mushroom por vários about after they asked us to remix one of their tracks, but the end result was so
motivos. Um deles é que eramos fãs de Infected há muitos anos, e outra distant from the original that it became a whole new track.
é que acabamos nos tornando amigos e eles são muito engraçados! A
So, do you guys agree that 2013 was Disclosure’s “Settle” year?
ideia surgiu de um remix de uma música deles que nos pediram para
Guk: We think it was really a landmark. Not only in terms of its undisputable
fazer, mas o resultado acabou ficando tão distante do original que virou
production and creative quality, but also because it hit that ideal spot between
uma nova música.
underground and mainstream. I can already hear the overwhelming influence the

E aí, vocês concordam que 2013 foi o ano de Settle, do record has had in the Deep House world.

Disclosure?
Guk: Achamos um marco, realmente. Não apenas pela qualidade de
produção e de criação ser indiscutivelmente boa, mas por atingir aquele
ponto ideal entre underground e mainstream. Já ouço uma influência
arrasadora do disco no “mundo” do deep house.
98 | bass in your face: felguk

Hoje em dia, vemos algumas parcerias inusitadas


na cena, acho que um bom exemplo é a de Bloody
Beetroots com Paul McCartney. Achamos ótimo e
que venham mais!

Como vocês absorvem o UK garage para o Felguk? How does Felguk absorb UK garage?
Guk: Tudo que soa novo e que dá uma refrescada nos nossos ouvidos Guk: Anything that sounds new and refreshes our oversaturated ears from so
já saturados de tanta repetição na música eletrônica, nos seduz. Porém, much repetition in electronic music, seduces us. However, I don’t really see a
não vejo uma influência direta do UK garage pop no nosso som daqui direct influence on our music coming from Pop UK Garage. Having said that,
pra frente, mas nada impede que surja um ou outro elemento parecido, one or two elements that sound like it might pop up on our tracks involuntarily.
de forma involuntária.
Has touring abroad and playing big events always been a
Excursionar no exterior e em grandes eventos sempre foi dream for you? Was playing a Tomorrowland your biggest
experience in this respect?
um sonho de vocês? Tocar no Tomorrowland foi a maior
Fel: It had always been a dream. I’d put Tomorrowland with other memorable
experiência nesse sentido?
experiences like EDC Los Angeles and Las Vegas, Ultra Miami, and Burning Man.
Fel: Sempre foi um sonho. Eu juntaria o Tomorrowland a outras
Without a doubt though, Tomorrowland does have a unique and special taste.
experiências memoráveis como EDC Los Angeles e Las Vegas, Ultra
Miami, e Burning Man. Mas sem dúvida o Tomorrowland tem seu traço
Are you changing your sets from venue to venue?
único e especial.
Guk: Absolutely, some venues are more receptive to a greater multiplicity of
genres and others prefer pure Electro House, some need more vocals, while
Como vocês estão variando o set dependendo do evento?
others tend to prefer tracks that are more instrumental. A few dance floors
Guk: Sem dúvida, alguns lugares são mais propícios a uma maior
welcome rock and pop references while others don’t, and in some venues, you
multiplicidade de gêneros e outros ficam mais no electro house mesmo,
can really let it rip while in others you need to hold back a little more, and so on
alguns lugares precisam de mais músicas com voz, enquanto outros
and so forth.
tendem a preferir mais o instrumental. Algumas pistas aceitam melhor
referências rock e pop, enquanto outros não, assim como em certos From the very beginning to this day, what’s the track that
lugares pode se pegar mais pesado e outros deve-se segurar mais a perfectly sums up Felguk?
mão e por aí vai. Fel: I believe it’s “2nite”. Straight up Electro House, lots of energy, a perfect
balance between underground and mainstream, with a two-minute break that
Desde o início até hoje, qual faixa resume o Felguk de maneira culminates in a gigantic explosion (laughs).
perfeita?
Fel: Acredito que a “2nite”. É electro-house na cabeça, bastante How do you feel about the playback stories that have been in
energética, num ponto perfeito entre underground e mainstream, com the media recently involving stars like David Guetta in Recife?
uma crescente de dois minutos e uma explosão gigante (risos). Fel: I don’t think there was conclusive proof that it was, in fact, a playback of a
prerecorded ser. Anyhow, I don’t think that the DJ’s technical aspect is the most
O que acham do playback de estrelas como o caso mais recente important thing in a presentation. I think it’s fundamental to build a set, song by
do David Guetta em Recife? song, according to the audience’s reaction.
Fel: Não acho que ficou evidenciado que era playback de um set
pronto. De qualquer modo, não acho que a parte técnica do DJ seja o Finally, reveal a few of the blazing talents we should keep our
eyes on in 2014.
mais importante em sua apresentação. Acho sim fundamental construir
Felguk: Out of Brazil we have Martin Garrix, Tujamo, Sick Individuals, Audien,
o set música a música dependendo da reação do público.
Merk & Kremont amongst several others. In Brazil, we’d say Victor Ruiz, FTampa,
Alok and CIC, to name a few.
Por fim, indiquem talentos flamejantes que devemos ficar de
olho em 2014.
* Madonna’s ”Celebration”, was the duo’s remixed track that launched Felguk
Felguk: Fora do Brasil temos o Martin Garrix, Tujamo, Sick Individuals,
into immediate success.
Audien, Merk & Kremont e vários outros. No Brasil diríamos Victor Ruiz,
FTampa, Alok, CIC, entre outros.

*”Celebration”, da cantora Madonna, foi o remix que alçou o Felguk ao


sucesso instantâneo.
anuário 2014 | 99

DJ Q&A
 Aproximamos artistas de várias partes do Brasil, e
por mariana censi

de diferentes gêneros, para trocarem informações,


curiosidades e experiências
We got several artists together - from all over
Brazil and from all genres - to exchange information,
curious stories and experiences

Element Idee a.k.a. Renee Bruno Belluomini

Marcio S Morttagua André Pulse

Dos Santos Victor Ruiz


100 | dj q&a

André Pulse (Goiás) pergunta para André Pulse (Goiás) asks


Bruno Belluomini (São Paulo) Bruno Belluomini (São Paulo)

Residente do Green Valley e da Pacha Goiânia, André Pulse é Resident at Green Valley and Pacha Goiânia, André Pulse is considered one
considerado um dos artistas pioneiros no cenário brasileiro. Sua of the pioneers in the Brazilian scene. His career began as an underground
carreira começou como músico de rock underground até, no início dos rock musician until the early 90s, when he discovered electronic music in
anos 90, em Londres, descobrir a música eletrônica.Bruno Belluomini é London. Bruno Belluomini is a Dubstep and Bass music pioneer in Brazil.
pioneiro de dubstep e bass music no Brasil, com grande destaque no Renowned overseas and both admired and supported by artists like DJ
exterior, além de suporte e admiração de artistas como DJ Marky e da Marky and Mary Anne Hobbs.
inglesa Mary Anne Hobbs.
I saw your name on the line up for Sónar 2012. Any interesting
Vi que você esteve no line-up do Sónar 2012. O que tem de curioso stories you care to share about this event?
para contar sobre esse evento? There’s nothing more challenging than being put to play between Mogwai
Não existe nada mais desafiador do que colocarem você para se and James Blake. That’s the only way you truly grow, evolve and climb up
apresentar entre um Mogwai e um James Blake. É só assim que você the next step in your career. I really enjoyed my live presentation, but I also
cresce, evolui e segue em frente com sua carreira. Curti apresentar meu enjoyed the other steps in the process: sound check in the morning, talking
trabalho ao vivo, mas também gostei das outras etapas do processo: to the stage director, going up on the mixing desk to check frequencies,
passar o som de manhã, trocar ideia com o gerente de palco, subir etc. I think all of it is important. When you’re at a gig that big, you become
na mesa para enxergar as frequências do sinal etc. Acho isso muito meaningless without the help of good technicians and engineers backstage.
importante. Você, numa gig com essa dimensão, não é absolutamente
nada sem bons técnicos e engenheiros nos bastidores. I have to confess that due to a lack of time, I don’t really keep
up with the Dubstep scene. But I’d like to know how you would
define the genre and also your own style, within the national
Confesso que, por falta de tempo, não acompanho muito de
and international scene.
perto a cena dubstep, mas gostaria de saber como você define
When the genre was at its peak, in other words, while it was synonymous
esse estilo e também o seu próprio, dentro da cena nacional e
to a prolific environment for truly creative artists and innovators, its main
internacional.
characteristic was the bass: that feeling your whole body is shaking because
Enquanto o gênero permaneceu em alta, ou seja, enquanto ele foi
of the low frequencies in the sound spectrum in front of the sound system.
sinônimo de um ambiente prolífico para artistas realmente criativos
It’s tough for me to talk about my own work. I prefer people to experience my
e inovadores, sua maior característica foi o grave: aquela tremedeira
music live and then listen to it on Soundcloud.
provocada pelas baixas frequências do espectro sonoro na frente do
soundsystem. É meio difícil falar sobre meu próprio trabalho. Prefiro
que as pessoas experimentem minha música ao vivo e ouçam ela no
Where do the parties happen?
Soundcloud depois.
Tranquera, a party that used to represent Dubstep over on this side of
the pond, was born in 2005. The event culminated at Vegas Club, on Rua
Onde rolam as festas?
Augusta, in São Paulo, between 2009 and 2012. Even though it was a great
Em 2005 nasceu a Tranquera, uma festa que representava o dubstep
time for those who were there, both on the dance floor and behind the decks,
por aqui. O auge da noite rolou no Vegas Club, na Rua Augusta, em
that time is gone. Today there’s TRNQR: a base from where we broadcast
São Paulo, entre 2009 e 2012. Apesar de ter sido uma época muito
our radio show and share our current music research.
boa para quem estava lá, tanto na pista como nos decks, ela já ficou
para trás. Hoje existe o TRNQR: uma base para a transmissão do nosso
Which synths do you think are the best to get those Dubstep
radio show e para o compartilhamento das nossas pesquisas sonoras bass lines from?
atuais. Audacity is great for wave generation and Ableton is perfect to modulate
later. My tutorial might still be online.
Quais synthsvocê acha mais bacana para ‘tirar’ estes graves
característicos do dubstep?
O Audacity é ótimo para gerar ondas e o Ableton é perfeito para
modular depois. Talvez meu tutorial ainda esteja na internet.
anuário 2014 | 101

Do Santos (Rio Grande do Sul) Do Santos (Rio Grande do Sul)


pergunta para Element (Paraná) asks Element (Paraná)

Gaúcho de Lajeado, o interesse de Do Santos pela música eletrônica From Lajeado, Rio Grande do Sul, Do Santos’ attention veered towards
começou enquanto passava uma temporada na Argentina, em 2006, electronic music when he was spending some time in Argentina, back in
como jogador de futebol amador. O interesse virou carreira de DJ e 2006, as an amateur football player. Curiosity turned into a DJ and producer
produtor e recentemente estreou seu selo Santos Music, que já vem career and he recently launched his label Santos Music, which has been
tendo grande destaque aqui e lá fora. O curitibano Element é peça turning heads both nationally and internationally. From Curitiba, Element is
chave do psy trance brasileiro, tem um público fiel ao seu trabalho e an essential part of Brazilian Psy-Trance, with a loyal following, he is always
é sempre muito aplaudido nos grandes festivais em que se apresenta. warmly received and acclaimed for the work he does in the festivals he plays
at.
Como você vê a cena psy trance no Brasil hoje? Sendo que anos
atrás, os maiores festivais eram deste estilo e hoje predomina What’s your take on the Brazilian Psy-Trance scene today?
o low bpm ou EDM. Especially since a few years back, that was the genre played
in most festivals and nowadays it’s the low BPMs and EDM that
A música sempre teve seu ciclo desde o princípio e não é diferente
prevail.
com o psy trance. Entretanto, ao contrário do que parece à ótica dos
Music has always been cyclical and it’s no different for Psy-Trance. However,
estados Sudeste e Sul, o psy predomina em muitas outras regiões
contrary to what can be seen in the South and Southeast, Psy prevails
aonde o techno e vertentes não são tão difundidos, como norte e
in many other regions where Techno and other sub-genres are not that
nordeste. Tudo aquilo que vivemos aqui no sul e sudeste na última
widespread, like in the Northa and Northeast. Everything we experienced
década, está acontecendo hoje de forma veemente por lá, e as pessoas
in the South and Southeast over the last decade is vehemently happening
são extremamente apaixonadas pelo psy trance em sua forma mais
up North, and people are truly crazy about Psy-Trance in its purest form. It’s
pura. É muito comum ver pessoas realmente dançando e interagindo
common to see people dancing and interacting with others, without worrying
com todos sem se preocupar com aparência, coisa que, às vezes, sinto
about looks, a characteristic I miss in other parts of the country, at times.
muita falta em outras regiões do país.

Does Curitiba still have a unique Psy-Trance influence to this


Curitiba ainda hoje tem uma característica influência do psy?
day?
Curitiba tem algo peculiar, um “Q” diferente. Além de ser uma das
Curitiba has something peculiar about it, something special. Apart from
capitais onde o público é mais crítico, junto com Belo Horizonte e
being one of the capital cities with the most critical audience (along with Belo
Salvador, sempre existiu uma união muito grande entre os que realmente
Horizonte and Salvador), there has always been a very strong bond amongst
amam o estilo. Pouca gente sabe, mas um dos primeiros brasileiros
those who really love the genre. Few people know this, but one of Brazil’s first
produtores de trance, reconhecido e respeitado mundialmente, saiu
Psy-Trance producers to be recognized and respected internationally, came
de Curitiba [Rodrigo Carreira com seu projeto Oxyd]. Então, hoje, para
from Curitiba [Rodrigo Carreira and his project, Oxyd]. So nowadays, I can
mim, além de ter aprendido muito com esse cidadão, poder representar
say that apart from having learned a great deal from the guy, I am extremely
a minha cidade é uma honra sem tamanho. Além disso, o currículo de
proud to represent my city. Curitiba’s CV has always been impeccable in
Curitiba sempre foi impecável quanto a novos artistas e eventos como,
relation to new artists and events like, for example, Tribaltech’s last and
por exemplo, a última e inesquecível Tribaltech, onde realmente caiu a
unforgettable edition, where I truly realized that the dream had come true
minha ficha de que o sonho havia se realizado e que poderia ir muito
and I could fly much higher.
mais longe.
What’s your responsibility as one of Brazil’s ‘go-to’ artists in
Qual é sua responsabilidade como um dos artistas referência
regards to Psy-Trance?
da cena brasileira de psy trance?
I’m pleased to have that “label” but I tend not to use it that much. None
Fico muito contente com esse suposto “rótulo”, mas de certa forma
of this had happened for me if it weren’t for the audience and for all of my
procuro deixar ele somente nos ditos. Nada teria acontecido na minha
dreams and plans when I started. I keep my feet firmly on the ground, show
carreira se não fosse pelo próprio público, e por tudo aquilo que
my gratitude doing my part in educating and helping the scene for the greater
planejei ou sonhei lá no ínicio. Procuro sempre manter os pés no chão,
good and always remind myself that I came from all the way down there, the
agradecer fazendo minha parte para educar e ajudar a cena como um
dance floor. I believe that is essential: if you’re not capable of understanding
bem maior e principalmente lembrar que eu vim lá do lado de baixo,
the love you get from your fans, in whatever form it comes, you’re not able to
da plateia. Isso eu acredito ser muito importante: se você não é capaz
transmit what he/she expects from you respectfully and reciprocally.
de entender o carinho de um fã, seja ele em qual forma for, você não é
capaz de transmitir aquilo que ele espera de você de forma respeitosa
e recíproca.
102 | dj q&a

Idée aka Renee (Santa Catarina) Idée aka Renee (Santa Catarina)
pergunta para Marcio S (Amazonas) asks Marcio S (Amazonas)

Renee Mussi tem uma bagagem de cultura musical respeitável, Renee Mussi has a respectable musical background stemming from
resultado de viagens pelo mundo inteiro em busca de conhecimento e trips the world over in search of knowledge and records, his passion.
discos, sua paixão. Residente da Terraza, clube de Florianópolis, o qual Resident at Terraza, club in Florianópolis, which he helped idealize,
ajudou a idealizar, hoje ele colhe frutos de um trabalho bem conduzido he is now harvesting the fruits of a job well done with the organizers.
junto da organização. Marcio S. é um paulista que há muitos anos vive Marcio S. is originally from São Paulo but has been living in Manaus,
em Manaus, capital do estado da Amazônia, e assina residência de Amazonia’s capital city, for a while. He is the resident for one of the main
uma das principais produtoras de eventos do norte do país, a Seven event producers of the North, Seven Entertainment.
Entertainment.
Is it difficult to take artists to local clubs, or is possible to
Existe alguma dificuldade em levar artistas para os clubes get all the artists you want to come to the region? I mean in
terms of logistics, costs and booking fee feasibility due to the
locais, ou é possível que todos os artistas que se tem
interesse se apresentem na região? Digo em questão de custo size of the clubs, etc.
de logística, inviabilidade de cachês em virtude do tamanho dos The fact that we’re quite a distance away from the big electronic music
clubes, etc. hubs does complicate things a little, but we’re changing that by opening
Como estamos afastados dos grandes centros da música eletrônica, SUB [club] weekly and with Seven’s events. The logistics has always
dificulta um pouco mais, mas estamos mudando isto com a presença been and still is our main problem: long and expensive flights sometimes
do SUB [clube] semanalmente e com eventos da Seven. A logística get in the way of dates shares for some artists. As for booking fees,
sempre foi e é o nosso maior problema: vôos caros e a distância às we face the same problems other clubs/events out of the South and
vezes atrapalham no share de datas de alguns artistas. Quanto ao Southeastern route have, which does get in the way.
cachê, sofremos o mesmo que alguns clubes/eventos fora do eixo Sul
How would you describe the electronic music scene in Manaus?
e Sudeste sofrem, a respeito de preços diferentes, o que dificulta.
Popular or underground?

Como você descreve a cena eletrônica em Manaus? Popular ou It has a strong popular appeal, as in most Brazilian regions, but with
underground? Seven’s work over the past four years and with the recent opening of
Forte apelo popular, como acontece em boa parte do Brasil, porém SUB, we’ve managed to work underground into Manaus – be it through
com o trabalho do Seven nos últimos quatro anos, e recentemente artists, parties or smaller projects.
com a abertura do SUB, conseguimos fazer com que o underground
fosse trabalhado em Manaus, seja com artistas, festas ou projetos mais What do you think is missing in the electronic scene of Manaus?

intimistas. Obviously more clubs means the market expands and new artists will
come. So opening a club requires research, strategy and focus.
O que você acha que falta na cena eletrônica de Manaus?
What are the most important clubs and events in your region?
Obviamente, com mais clubes o mercado aquece e, consequentemente,
Do they keep the scene alive?
novos artistas virão. Então, para a abertura de um clube, este requer
Manaus was clubless for a year and, when SUB opened its doors things
estudo, estratégia e foco.
started to change. Seven Music Festival is a reference in the North and
always brings in big names in the electronic music scene. It’s the only
Quais os clubes e eventos mais importantes da sua região?
one in the region and it has attracted people from neighboring states
Estes movimentam a cena?
who come check out and enjoy the event. Consequently, it has become
Manaus ficou um ano sem clube dedicado a musica eletrônica e,
an incentive for new projects and for the scene.
com a abertura do SUB isto tem mudado. O Seven Music Festival é
a referência no norte do país, trazendo grandes nomes do cenário
eletrônico. É o único da região e tem atraído pessoas dos estados
vizinhos para conhecer e curtir o evento. Consequentemente, serve de
estímulos para novos projetos para a cena.
anuário 2014 | 103

Morttagua (Rio de Janeiro) pergunta Morttagua (Rio de Janeiro)


para Victor Ruiz (São Paulo) asks Victor Ruiz (São Paulo)

Em 2013, Morttagua consagrou-se como produtor, tendo produções In 2013, Morttagua established himself as a producer; his tracks played
suas insistentemente tocadas por artistas como Markus Schulz e as insistently by artists like Markus Schulz and legendary Paul van Dyk and
lendas Paul van Dyk e Paul Oakenfold, tornando-se uma das principais Paul Oakenfold, making him one of the most influential Progressive House
influências brasileiras de progressive house e trance. Victor Ruiz segue and Trance artists in Brazil. Victor Ruiz is following in the same footsteps as
no mesmo caminho como produtor e está conquistando cada vez mais a producer as he slowly conquers his space in the limelight. Next to VJ Any
espaço. Ao lado da VJ Any Mello, eles formam um projeto audiovisual Mello, they have an audiovisual project who has been taking Brazil by storm.
que está percorrendo o Brasil e conquistando fãs.
Here in Rio, despite it being my hometown, I don’t really feel
Aqui no Rio, apesar de ser minha cidade natal, não sinto uma a great deal of receptivity and that makes me think that the
audience in São Paulo is musically more tuned in than Rio’s. I’d
certa receptividade e isso me fez chegar à conclusão de que o
like to know what your take on Rio is.
público paulista é mais antenado musicalmente que o carioca.
Well, I’ve had all sorts of experiences in Rio. I’ve had good, average and bad
Gostaria de saber qual a sua visão da cena do Rio.
gigs. As in several other places around Brazil, Rio has a tremendous potential
Bom, minhas experiências no Rio de Janeiro foram de diversos tipos.
for electronic music to thrive in. The greatest difference I’ve felt between the
Já tive gigs boas, médias e ruins. Como em vários os lugares no Brasil,
audience here and in São Paulo is that the one in Rio is a lot shyer to dance.
o Rio tem um grande potencial para a música eletrônica, a maior
diferença que senti entre o público paulista e o carioca é que o público
What were the biggest obstacles you had to face throughout
do Rio é mais tímido para dançar. your career as a producer until you made it to the big labels?
The biggest challenge was always finding labels where I could include my
Quais os principais obstáculos você enfrentou em sua carreira music. Because I have quite a specific kind of sound, it’s always been hard
de produtor até entrar em grandes gravadoras? to find labels that were willing to release my tracks. I’ve always been backed
Os maiores desafios, na verdade, sempre foram achar selos onde by national labels like Gabriel Boni’s InMiniMax Records, Komka’s Crunchy
conseguisse encaixar minhas músicas. Pelo fato da minha sonoridade Records and André Salata’s and Guilherme’s [Vieira]Tiles. Those are labels
ser um pouco singular, sempre foi difícil encontrar alguma gravadora I have and will always support. I think the most important step is to make
que quisesse lançar minhas músicas. Eu sempre tive apoio de selos music and send out demos. Many people are scared of getting a no as an
nacionais como InMiniMax Records do Gabriel Boni, Crunchy Records answer, but it’s like they say: “you already have ‘no’ as an answer, so why
do Komka e Tiles do André Salata e do Guilherme [Vieira]. São selos not try for a yes.”
que sempre apoiei e sempre continuarei apoiando. O passo mais
importante é fazer música e enviar as demos sem medo. Muita gente Which artists inspired you in the beginning of your career as a
fica com medo de ouvir uma resposta negativa, mas como dizem por producer and who inspires you today?
aí: “o ‘não’ você já tem”. That’s an interesting question seeing as I come from a rock and metal
background and not an electronic music one. I could name dozens of bands
Quais os artistas que te inspiraram no início de sua carreira that have gotten me where I am today but I’ll focus on electronic artists.
como produtor e os que te inspiram atualmente? Apart from Daft Punk, another project that has influenced me a great deal
Essa é uma pergunta interessante, já que eu vim da escola do rock and still does is Kraftwerk. Especially after I watched one of their audiovisual
e do metal, e não da música eletrônica. Eu poderia citar dezenas de presentations. Because I also have an audiovisual project with my girlfriend,
bandas que me fizeram chegar aonde cheguei hoje, mas vou focar VJ Any Mello, we really soaked in a lot of interesting ideas on how to execute
nos artistas de eletrônico. Além de Daft Punk, outro projeto que me our presentations.
influenciou, e me influencia muito, é o Kraftwerk. Principalmente depois
de eu ter assistido uma apresentação audiovisual deles. Como eu
tenho também um projeto audiovisual com a minha namorada, a VJ
Any Mello, conseguimos absorver muitas ideias interessantes de como
executar nossas apresentações.
104 |

A tecnologia da noite
nightlife technology por Alexandre Albini

Muito além de som e imagem, sistemas de way beyond sound and image, security
segurança e equipamentos sustentáveis systems and sustainable equipment are
entram na pauta dos clubes e festas now of major importance for the venues
If the picture that you have in your mind when you tink of a dance floor still
Se a imagem que você tem de uma pista de dança ainda envolve
involves strobe-lights, fog machine and disco balls, it’s very likely that to visit a
estrobo, gelo seco e um globo espelhado, é muito provável que visitar
club these days would be a disappointing experience for you (or maybe not!).
um clube nos dias de hoje seja uma experiência decepcionante!
Nightclubs and festivals are investing heavily in new technologies of light systems,
Casas noturnas e festivais cada vez mais investem pesado em novas
sound and scenery, which means that these venues are constantly changing and
tecnologias de luz som e cenografia, o que significa que em pouco
are much different from what they used to be.
tempo estes locais se renovam completamente.

From everything that a nightclub is made of, few items had such a considerable
De tudo que compõe uma casa noturna, poucos itens tiveram uma
evolution in recent years as the lighting systems. Classic features as mirrored
evolução tão considerável nos últimos anos quanto os sistemas de
globes, strobe lights and reflectors – almost mandatory in any nightclub between
iluminação. Deixaram de ser usados recursos clássicos como globos
the 70’s and 90’s – are no longer popular.
espelhados, luzes negras e refletores, quase obrigatórios em qualquer
discoteca entre os anos 70 e 90.
106 | a tecnologia da noite

Esses efeitos deram lugar a equipamentos com maior tecnologia, These effects were substituted by devices with more technological resources
como placas de LED que se modificam conforme o ritmo da música, such as LED boards that may change according to the rhythm of the music, or
ou projetores que lançam imagens em alta definição ao redor da pista. projectors that cast images in high definition around the dancefloor. Responsible
Responsáveis por toda essa tecnologia, arquitetos, designers e VJs for all this technology, the architects, designers and VJs have their work
têm seu trabalho representando cada vez mais um diferencial nas representing an increasingly competitive feature in the nightlife, worldwide.
competitivas baladas mundo afora.
A technique widely used by VJs is the video-mapping. Basically, it creates an
Uma técnica muito utilizada pelos VJs é chamada de video mapping. optical illusion in 3D, based on the projection of videos on any surface. By using
Basicamente, ela cria uma ilusão de ótica em 3D, baseada na projeção specific software it’s possible to process the mapping of spaces and their details
de vídeos em qualquer superfície e, através de um software é capaz like columns, doors or windows. After this is done, you can view independent
de processar o mapeamento dos pontos que cobrem seus detalhes, images projected on each area, providing visual experiences able to impress and
como colunas, portas ou janelas. Assim é possível visualizar imagens to fully explore the characteristics of each and every space.
independentes em cada area, proporcionando experiências visuais
capazes de impressionar muito o público e de explorar ao máximo as D-Edge is a reference in lighting system in Brazil and around the world: the club
características próprias de cada espaço. is entirely covered of LED walls and lines. Approximately 400 rectangles that
provide 16 million color combinations spread across the floor and walls of the
Clube referência em sistema de iluminação no Brasil (e no mundo), o dance floor. With software specially designed for that purpose, the experience
D-Edge apostou totalmente nas linhas de LED. Aproximadamente 400 provided to the public is one of the ingredients that guaranteed worldwide fame
retângulos que proporcionam 16 milhões de combinações de cores se to the venue. After the makeover of 2010, the club has two new spaces where
espalham pelo chão, paredes e teto da pista principal da casa. Com the LED features are once again explored.
um software especialmente concebido para tal finalidade, a experiência
proporcionada para o público foi um dos ingredientes a fazer do clube Despite the importance of these technologies, nothing is more essential for
mundialmente famoso. Depois da reforma de 2011 o clube ganhou a club than a flawless sound system. And this is not just about the sound
novos espaços, onde o recurso é novamente explorado. system, but also about local materials and construction of spaces. Imagine, for
example, an environment with adverse noise characteristics, it will feature echo
Apesar da importância dessas tecnologias, nada é mais essencial em or reverberation. Having these possibilities, a poorly designed system could not
um clube que uma boa sonorização. E por isto não se entenda apenas work out properly, which would create problems on the perception of the clients.
o sistema de som, mas também os locais e materiais da construção das The same goes for the materials used to surround the dance floor.
casas. Imagine-se, por exemplo, em um ambiente com características
sonoras adversas, que apresenta eco ou reverberação. Nestas duas
anuário 2014 | 107

possibilidades, um sistema mal projetado poderia não funcionar de


forma adequada, o que geraria problemas de percepção por parte dos
presentes. O mesmo vale para os materiais empregados na pista de
dança.

Como nem sempre é possível construir um novo local com uma


acústica ideal e festas e festivais muitas vezes estão sujeitos à espaços
que nao comportam grandes mudanças, marcas como a Funktion-
One têm trabalhado ao longo dos últimos anos no desenvolvimento
de tecnologias com o intuito de proporcionar o melhor rendimento
imaginável de sonorização qualquer que seja a característica
encontradas. Tirando vantagem deste processo de pesquisa e
desenvolvimento, a empresa oferece para os interessados um projeto
completamente original, especificado e configurado de acordo com
cada necessidade em particular.

De posse de um amplo sistema de som, paralelamente há a It is not always possible to build a new venue with perfect acoustic though,
obrigatoriedade de isolamento acústico eficiente, principalmente se a because parties and festivals are often placed in venues that can’t take big
casa noturna ou o evento estiverem situados em área residencial. Uma makeovers. Therefore, brands like Funktion One have worked over the past few
novidade do setor, para essa finalidade, é um produto desenvolvido pela years on developing technologies in order to provide the best sound system for
empresa Trisoft e que consiste em um material feito exclusivamente de different places. Taking advantage of this research and development process,
garrafas PET recicladas. Por não possuir resina em sua composição, the company offers a completely original design, configured according to each
não propaga e nem goteja chamas, e o mais importante: não exala particular need.
fumaça tóxica.
After created a flawless sound system, there is the requirement for efficient parallel
A Lei Federal sobre Segurança, que tem previsão para ser votada acoustic insulation, especially if the nightclub or event is located in a residential
pelo Congresso em Março, terá como uma das obrigatoriedades a area. A new feature in the industry for this purpose is a product developed by
instalação de sistemas de monitoramento dentro de casas noturnas. Trisoft that consists on a solid material made exclusively from recycled plastic
Uma das novidades apresentadas na ICS Brasil, maior feira do setor bottles. The system abolishes resin from its composition, therefore it doesn’t
no país de tecnologia em segurança, são as câmeras que detectam propagate flames or dripping, and most importantly: no toxic smoke.
tumultos e acionam automaticamente o corpo de bombeiros em casos
de incêndios. Para isso, a alemã Bosch possui o “Painel modular FPA- The Federal Law on Security, which is expected to be voted by Congress in
5000”, equipamento que integra todos os outros sistemas existentes March, will make it obligatory the installation of monitoring systems in nightclubs.
no local. Quando disparado, ele pode executar ações como o One of the novelties presented at “ICS Brazil” (the main event in the industry of
desligamento ou reversão do sistema de ventilação (para que a fumaça security and technology in the country), are the cameras that can automatically
seja retirada de dentro do prédio), o silenciamento da aparelhagem de detect trigger riots and call the fire department in case of fire. For this, the German
som (para a transmissão de uma mensagem de evacuação imediata, company, Bosch, developed the “Modular Panel FPA-5000”, equipment that
108 | a tecnologia da noite

e orientação da rota de fuga) o destravamento de portas e catracas, integrates all other systems in place. When triggered, it can perform actions
a ativação da sinalização de emergência, dentre várias outras ações. such as shutting down or reversal of the ventilation system (so the smoke is
removed from inside the building), the silencing of sound (for the transmission
Não menos significativa, a interatividade também intregra cada vez mais of a message of immediate evacuation and route guidance leakage) unlocking
a diversão nos dias de hoje. Bom exemplo disso é o “Flexus Media”. of doors and turnstiles, activation of emergency signaling, among other actions.
Implantado na boate carioca Miroir, o equipamento é um espelho com
tecnologia sensível ao toque que permite a visualização de imagens, Equally significant, interactivity is almost indispensable these days. A good
textos e animações diretamente em sua superfície, podendo ser utilizado example is the “Flexus Media”: implemented in the carioca club Miroir, the
igualmente para tirar fotos que são publicadas instantaneamente nas equipment is a mirror equipped with touch screen technology that allows the
redes sociais. viewing of images, texts and animations directly into its surface, and may also be
used to take pictures that are published instantly on social networks.
Seguindo a mesma linha de conectividade, empresas estão tentando
fazer com que as tradicionais filas fiquem mais “inteligentes”. A ideia é Following the same line of connectivity, companies are trying to turn the traditional
que novos frequentadores, mesmo sem terem acesso aos promoters queues into something more “intelligent”. The idea is that new attendees without
da casa, possam colocar seus nomes na lista de desconto ou comprar access to the promoters of the club can put their names on the list of discount
ingressos pelo celular. No momento que o cliente se cadastra no or purchase tickets by phone. At the time the customer signs up in the system,
sistema, recebe um QR Code individual, com o registro dos convites he will receive a QR Code with the registration of the purchased invitations.
adquiridos. Na porta dos eventos, uma pessoa do staff verifica o código At the club door, a person from the staff can check the code using a simple
usando um simples smartphone e autoriza a entrada. Smartphone, and authorizes the entry.

Em clubes como o Noir de Brasília, pagar a conta não é mais um In clubs like Noir, in Brasilia, paying the bill is no longer a problem. An innovation
problema. Uma novidade possibilita que a comanda possa ser fechada allows the payment through an app. Outside Brazil, technology goes way further.
por meio de um aplicativo móvel. Este recebe os dados de consumo At “Club Watt” in Rotterdam, Netherlands, the whole dance floor is made with
​​
da noite, e, antes de sair, com o cartão do cliente já devidamente a special floor that uses people’s energy to feed the sound system and lighting.
cadastrado, o pagamento é feito pelo próprio aparelho. Supported by strong springs that oscillate a few millimeters, according to
the movement of clubbers, the system yields savings of up to 30% in power
Fora do país, a tecnologia já foi um pouco além do apresentado por consumption. In Berlin, the traditional club Tresor promotes the “High Voltage”
aqui. No Club Watt, em Roterdã na Holanda, toda a pista de dança party, where organizers estimate the value of carbonic emissions emitted at the
é feita com um piso especial que usa a energia das pessoas para event and donate the equivalent for an environmental project.
alimentar o sistema de som e de iluminação. Apoiada por fortes molas
que oscilam alguns milímetros, de acordo com a movimentação dos Apparently, beyond sound and image, the future of clubs and parties are in
clubbers, o sistema rende uma economia de até 30% no consumo actions relating to security, sustainability and greater public interaction with the
elétrico. Em Berlim, o tradicional clube Tresor promove a festa “High event.
Voltage”, em que os organizadores calculam o valor das emissões
carbônicas emitidas no evento, e doam a quantidade equivalente a um
projeto ambiental que economiza o mesmo volume de CO2.

Ao que tudo indica, muito além de som e imagem, o futuro dos clubes
e festas está em ações ligadas à segurança, sustentabilidade e maior
interação do público com o evento.
Conheça
a Ban
Uma loja como você nunca viu
A maior loja do Brasil
especializada em
música eletrônica.
Ban - Electronic Music Center conta com a maior varie-
dade de equipamentos para DJs e produtores musicais,
todos com garantia oficial dos fabricantes.
Loja física na sede da Ban-EMC
Nossa loja oferece atendimento especializado e suporte
técnico gratuito contínuo para clientes. Entregamos para
todo o Brasil através da loja online, além de oferecermos
todo o conforto na loja física, a 100 metros da Avenida
Paulista.

Seja ban-vindo!

Rua Carlos Sampaio, 53 • Bela Vista


São Paulo • SP • CEP: 01333.021
Fone: (11) 3257.8717 • www.djban.com.br
A MAIS
ANTIGA
REVISTA
DE DANCE
MUSIC &
CLUBBING
DISPONÍVEL
PARA
TABLETS &
SMARTPHONES
iPad
a maior revista de dance music & baladas do mundo

JA N E I R O 2 0 1 4 # 0 2

S EUS UPDATES D E DANCE M US IC

OS 10
MAIORES ÍCONES
DA DANCE
MUSIC

DJ CRISIS
RaDaR DJ
Club hIStoRy
T h E W O R l d ’ s l E A d I N g d A N c E m u s I c f E s T I vA l
mySteRylanD ChIle
ComPetIÇÃo De RemIXeS Jota QueSt the DanCe muSIC SuPeRStaR
Insta

brasil r$14.90
ediÇÃo #17 (summer 2014)
PhOTO MArC DE GrooT www.mixmag.net/braZil

OAPP MENSALGRÁTIS O APP PRINCIPAL


TODO MÊS UMA A REVISTA DE DANCE
NOVA EDIÇÃO, MUSIC & NIGHTLIFE
COM OS PRINCIPAIS COM MAIOR
DESTAQUES CIRCULAÇÃO NO
NACIONAIS E MUNDO, AGORA
INTERNACIONAIS. EM PORTUGUÊS.

GRÁTIS

WWW.MIXMAG.NET/BRAZIL
112 |

10 Softwares, Hardwares e
Tecnologias que vão fazer
história em 2014
10 Softwares, Hardwares AND Technology
that will make history in 2014
Por ilan kriger

Bitwig Studio HBitwig Studio


Esta promete ser a grande novidade entre os softwares de produção This promises to be the next big thing in musical production software. Bitwig
musical. O Bitwig é desenvolvido por uma recém criada empresa was developed by a recently created German company with many of the Ableton
alemã, cujo quadro de funcionários conta com muitos ex-integrantes Live’s ex-staff on board and because of that, the new software, DAW - Digital
da Ableton Live, por isso, o novo software de produção musical Audio Workstation, has several functionalities also found on Ableton, with added
DAW - Digital Audio Workstation (estação de trabalho de áudio) tem possibilities and tools.
muitas funções similares ao Ableton, mas com novas possibilidades e
ferramentas.

Roland Aira Roland Aira


As baterias da Roland 808 e 909 foram lançadas no começo dos Roland’s 808 and 909 were both launched in the early 80s and in a short period
anos 80 e em pouco tempo se transformaram em elementos básicos of time, became essential and characteristic elements in genres like Hip-House,
e característicos para gêneros como Hip-House, House e Techno. A House and Techno. The news here is that they will get an updated version in
novidade é que irão ganhar uma nova versão atualizada em 2014. A 2014. The commitment is to maintain the characteristics found in both drum
promessa é manter as características das duas baterias, mas com a machines, and add modern functions. There is still no launch date set for the Aira.
adição de funções modernas. Ainda sem previsão de lançamento.
anuário 2014 | 113

Traktor 3 Pro Traktor 3 Pro


O novo Traktor deve ser anúnciado ainda no primeiro trimestre de 2014 The new Traktor will be disclosed sometime during this year’s first trimester and
e com lançamento para o segundo trimestre do ano. Existem boatos set to launch during the second half of the year. There’s talk that the new version
fortes que a nova versão do software de discotecagem mais utilizado do of the most popular mixing software in the world will include video mixing as one
mundo vai incluir a possiblidade de mixagens com vídeo. A nova versão of its functions. The new version will also probably have an improved beatgrid/
também deve incluir uma ferramenta de beatgrid/Sync melhorado Sync tool (like the iOS version) as well as new effects and mapping possibilities.
(como na versão para iOS) e também novos efeitos e possibilidades
de mapeamento.

Pioneer RMX-500 Pioneer RMX-500


A Pioneer não atualiza constantemente a sua linha de produtos, mas Pioneer doesn’t constantly update its product line, but when it does, it’s usually
na maioria das vezes acerta quando faz. Foi o caso com o RMX-500, right on the ball. This was the case with the RMX-500, a smaller, simplified and
que é uma versão menor, simplificada e mais barata do RMX-1000. cheaper version of the RMX-1000. The effector has an on-board sound card, AU,
A unidade de efeitos vem com placa de som, versão em plug-in nos VST and RTAS virtual plug-ins and can also be used as a MIDI controller.
formatos AU, VST e RTAS e também aceita informações MIDI de outras
controladoras e softwares.

Izotope Beatweaker Izotope Beatweaker


A Izotope é uma empresa americana que por mais de uma década Izotope is an American company that has been developing musical production
vem desenvolvendo softwares para produção musical. Têm parceria e software for over a decade and has heavyweight partners like Adobe, Avid,
com grandes como Adobe, Avid, Microsoft e Sony. No ano passado Microsoft and Sony. Last year, their Iris sampler launch revolutionized the
com o lançamento do sampler Iris eles revolucionaram a possibilidade possibilities for new tones as well as offering a more visual manipulation of sound.
de novos timbres e também de uma manipulação mais visual do Izotope has just announced the release of their drum machine, Beatweaker and
som. A Izotope acaba de anunciar o lançamento da bateria eletrônica we can probably expect more good this year.
Beatweaker e ainda devem vir boas novidades esse ano.
114 |

Pioneer DDJ-SZ Serato Pioneer DDJ-SZ Serato


A Pionner não está mais desenvolvendo controladores para o Traktor, Pioneer is no longer developing controllers for Traktor as they have now shifted
visto que a empresa está focando em criar ferramentas para DJs que their focus on creating tools for DJs using Serato. The new performance tool,
utilizem o Serato. A mais nova ferramenta de performance para DJs que made for DJs who enjoy Pioneer’s quality but don’t use CDs or pen-drives, is
gostam da qualidade da Pionner mas que não tocam com CDs e pen- Pioneer’s DDJ-SZ Serato. It comes with the following main functions: allows two
drives é a Pioneer DDJ-SZ Serato, que tem como principais funções: computers to be plugged in at the same time, reads timecode (so you can plug
permitir que dois computadores sejam ligados ao mesmo tempo, in another couple of CDJs to controle decks C and D from Serato) and also has
aceita formato timecode (com isso você pode ligar mais dois CDJs 4 new effects, unique to the Pioneer mixers (Noise, Cymbal, Siren and Horn).
para controlar os decks C e D do Serato) e também conta com 4 novos
efeitos inéditos em mixers da Pioneer (Noise, Cymbal, Siren e Horn).

Kontrol S2 / S4 2 Kontrol S2 / S4 2
Outro produto que pode aparecer nas prateleiras das lojas nos próximos Another product that you will probably find on a shelf near you. Seeing as Native
meses. Como a Native Instruments atualizou a controladora Maschine Instruments updated its Maschine controller, adding two large LED screens, it’s
com duas grandes telas de Led, é provável que esta atualização highly probable that this update spans out to the controllers for DJs, Kontrol S2 /
também chegue na linha de controladores para DJs Kontrol S2 / S4. S4. With the LED screen, you’ll be able to see what’s going on with the software
Com a tela de LED, será possível visualizar o que está acontecendo no without having to look at your computer.
software, sem que o artista precise olhar para o computador.
A function that could revolutionize the market but is highly improbable would be
Uma função que poderia revolucionar o mercado, mas que é pouco the use of controllers without the need for a computer – reading from pen-drives
provável, seria o controlador dispensar o uso de computador, e aceitar or CDs. There’s no harm in dreaming!
Pen-drive ou CDs. Estamos no aguardo!
anuário 2014 | 115

Moog Sub 37 Moog Sub 37


Em tempos que o padrão virou software, produtores estão rumando In an era where software is standard, producers are edging towards hardware
para hardwares para desenvolver um som único e distinto. Uma nova to develop a unique and distinctive sound. A new tool in this sonic arsenal is the
ferramenta nesse arsenal sônico é o Moog Sub 37, que tem uma nova Moog Sub 37, with a new function called Paraphonic allowing you to control
função chamada Paraphonic, ela promete permitir controlar múltiplas multiple notes in a different way to any other polyphonic synthesizer.
notas de uma forma diferente dos sintetizadores polifônicos.

Native Instruments Massive 2 Native Instruments Massive 2


Esse sintetizador, quando foi lançado pela empresa alemã Native When this synth was launched by the German Native Instruments, it revolutionized
Instruments, revolucionou diferentes estilos com a possibilidade de different styles with the possibility of developing new tones and modulations. By
desenvolvimento de novos timbres e modulações. Com isso, estilos doing so, genres like Electro, Progressive House and Dubstep, changed and
como Electro, Progresive House e Dubstep, mudaram e revolucionaram revolutionized current music. Now that we have more powerful computers and
a música atual. Agora, com computadores mais potentes, e com melhor better processors, a new version of the software might just become a landmark
poder de processamento, uma nova versão do software pode ser um within new styles, allowing you to, literally, build the sound that’s in your head.
novo marco dentro de novos estilos, permitindo que você, literalmente,
construa o som que está na sua cabeça.

Sennheiser HD8 Sennheiser HD8


A Izotope é uma empresa americana que por mais de uma década The Sennheiser Headphone HD-25 became a classic amongst DJs and musical
vem desenvolvendo softwares para produção musical. Têm parceria e producers, but it hasn’t been updated in almost 10 years. The HD8 can be
com grandes como Adobe, Avid, Microsoft e Sony. No ano passado considered its natural successor: like similar in shape but the HD8 is sturdier and
com o lançamento do sampler Iris eles revolucionaram a possibilidade more robust, still allowing you to spin the earpieces up to 210º with good flexibility
de novos timbres e também de uma manipulação mais visual do and durability. The new headphone has a sound pressure level SPL of up to 115
som. A Izotope acaba de anunciar o lançamento da bateria eletrônica dB / SPL with a frequency response ranging from 8 to 30.000Hz.
Beatweaker e ainda devem vir boas novidades esse ano.
118 |

A ECONOMIA CRIATIVA
NA PRÁTICA
CREATIVE ECONOMY AS
A PRAXIS
por bruna calegari

Todos querem trabalhar com o Everybody wants to


que gostam, mas como chegar lá? turn hobby into work,
Cursos e instituições de ensino but how to get there? Courses
mostram o caminho das pedras. and institutions can lead the way.

O empreendedor de terno e gravata tem se tornado, a cada dia que The entrepreneur in suit and tie has become, with each passing day, more present
passa, uma figura mais presente no imaginário coletivo do que na in the imagination than in reality of the modern business figure. The so-called
realidade de empresas modernas. A chamada economia criativa desafia creative economy defies the established standards and invests in knowledge and
os padrões estabelecidos e investe no conhecimento e nas pessoas. people.

Nos últimos anos, as empresas não só passaram a reconhecer a As years passed by, companies recognize not only the importance of knowledge
importância do conhecimento como insumo de produção, como as a production input, but also realized its transformative role in the productive
também perceberam seu papel transformador no sistema produtivo. system. Following a growing need of future generations to work with more pleasure,
Acompanhando uma crescente vontade das novas gerações de se the hobby has turned into a profession, and the union of creative professionals
trabalhar com mais prazer, o hobby tem se transformado em profissão, has given birth to a different kind of companies. But these companies, like any
e a união de profissionais criativos tem dado à luz a empresas diferentes. other, have taxes, staff and an annual income - often expressive. No wonder
Porém estas empresas, como quaisquer outras, possuem CNPJ, these companies belong to the “twenty-first century economy” and its earnings
anuário 2014 | 119

funcionários e um rendimento anual – muitas vezes expressivo. Não à today correspond to 16% of the national GDP.
toa é chamada de “a economia do século XXI” e seus rendimentos hoje
equivalem a cerca de 16% do PIB nacional. The class has developed so much that it was necessary for the Brazilian
Classification of Occupations (CBO) to classify new businesses and professions
A classe se desenvolveu tanto que foi necessário que a Classificação from the methodologies relating to the creative industries. These were grouped
Brasileira de Ocupações (CBO), do Ministério do Trabalho, classificasse into fourteen creative segments: Architecture & Engineering, Arts, Performing
as novas empresas e profissões a partir das metodologias referentes Arts, Biotechnology, Design, Cultural Expressions, Film & Video, Printing &
às indústrias criativas. Estas foram agrupadas em catorze segmentos Publishing, Fashion, Music, Research & Development, Advertising, Software,
criativos: Arquitetura & Engenharia, Artes, Artes Cênicas, Biotecnologia, Computer & Telecom.
Design, Expressões Culturais, Filme & Vídeo, Mercado Editorial,
Moda, Música, Pesquisa & Desenvolvimento, Publicidade, Software, Perhaps the fast development of this sector makes it difficult for most people
Computação & Telecom. to understand how it works and where to start. How to turn knowledge into
income? How to combine creative impulse with efficient management of your
Mas apesar de um desenvolvimento veloz e constante, é difícil para a own company?
maioria das pessoas compreender o funcionamento desta engrenagem
e saber por onde começar. Como transformar conhecimento em renda? As new professions and opportunities are created, are a series of institutions,
Como dosar o impulso criativo com a gestão eficiente de sua própria courses and schools are born. They help stakeholders to learn about the market in
empresa? which they wish to venture, the managerial and legal processes and also develop
a networking among the so-called “creatives” - one of the most fundamental
Assim como novas profissões e possibilidades são criadas, também pieces of the puzzle of the creative economy . Recently some of these institutions
é criada uma leva de instituições, cursos e escolas que auxiliam os have been prominent in the business of helping new entrepreneurs, and future
interessados a aprender sobre o mercado no qual desejam se aventurar, entrepreneurs, to build an economic foundation for ideas and projects that not
sobre os processos gerenciais e legais, além de auxiliar no networking long ago might have been considered mere hobbies. Creating a brand of eco-
entre os chamados “criativos” – uma das mais fundamentais peças do friendly clothes, starting a nanotechnology company or simply a PR agency
quebra-cabeça da economia criativa. Recentemente algumas destas specialized in music are so financially realistic today that the ways to success are
instituições têm se destacado no ramo de auxiliar novos empresários, taught at major institutions present throughout the country. Learn a little more
ou futuros empresários, a construir um alicerce econômico para ideias e about some of them:
projetos que, há não muito tempo atrás, poderiam ter sido considerados
meros passatempos. Criar uma marca de roupas ecologicamente
corretas, abrir uma empresa de nanotecnologia ou simplesmente
uma agência de relações públicas especializada em música é algo tão
financeiramente realista hoje, que o caminho das pedras é ensinado em
importantes instituições presentes em todo o país. Conheça um pouco
mais sobre algumas delas:

Universidade Positivo  HUB Escola


Onde: Curitiba e Belo Horizonte Onde: Belo Horizonte, Curitiba, Recife e São Paulo
up.com.br hubescola.com.br

A UP foi pioneira na criação de um curso de extensão (pós-graduação) A oficina proposta pela Hub Escola apresenta uma metodologia
em economia criativa com ênfase em duas áreas: Audiovisual inovadora para gestão de carreiras criativas, que pressupõe auto-
e Publishing. A iniciativa reúne educação criativa baseada na liderança, “mão na massa” e a utilização de processos criativos
junção entre teoria e prática, para incentivar o perfil empreendedor; para práticas de gestão, que muitas vezes são encaradas como
variedade de cursos de diferentes áreas, para gerar networking um peso. Para a HUB, o importante é entender que os processos
dentro da própria escola; capacitação para o mercado (pitching e do empreendedor e do artista/criativo são paralelos e, inclusive,
coaching); colaboração entre os cursos – artistas estudam com film- congruentes. A escola oferece ursos e workshops que variam
makers e estilistas trabalham ao lado de arquitetos; seminários para entre experiências em grupo, design thinking, co-criação, debates
criar proximidade dos alunos com profissionais do setor criativo; e guiados, elaboração de projetos, dentre outros.
workshops para inspirar novas ideias e práticas.
The workshops proposed by HUB Escola presents an innovative methodology
The UP has been a pioneer on creating an extension course (postgraduate) for managing creative careers, which requires self - leadership, “do it yourself”
in the creative economy praxis, with emphasis in two areas: Publishing and attitude and the use of creative processes for management practices, which
Audiovisual. The initiative brings together creative education based on: the are often seen as a burden. For HUB, it is important to understand that the
junction between theory and practice to encourage entrepreneurial profile; processes of the entrepreneur and the one of artist / creative are parallel
variety of courses in different areas, creating networking within the school and even congruent. The school offers classes and workshops ranging from
itself; market enablement (pitching and coaching); collaboration between experiments in groups, design thinking, co - creation, guided discussions,
courses - artists study with film-makers and designers work alongside the writing projects, among others.
architects; workshops to create proximity of students with professionals in
the creative sector and workshops to inspire new ideas and practices.
120 | a economia criativa na prática

 Perestroika
Onde: Porto Alegre, Rio de Janeiro, São Paulo, e em 2014
também em Curitiba, Brasília e Belo Horizonte
perestroika.com.br
O conhecimento e a capacitação
A escola de atividades criativas, que em 2014 oferece cursos em
6 cidades brasileiras, tem o lema “vai lá e faz”, que estimula as tornaram-se a moeda global das
pessoas criativas a sair da inércia, investir no seu potencial, fazer
contatos e construir. Fugindo da hierarquia de “instituição de ensino” economias do século 21
e se colocando como uma plataforma a serviço da criatividade, a
Perestroika existe desde 2007 e ao invés de funcionários, possui
Andreas Schleicher,
“sócios”. Os cursos oferecidos variam de temas como construção físico e pesquisador alemão
de marca a compreensão do consumidor, passando pelo “Behind
The Music”, com apoio da Red Bull Music Academy, que busca
entender o mercado da música por diversos ângulos.

The school of creative activities, which in 2014 in offering their courses in six
Brazilian cities, has the motto “just do it already”, which stimulates the creative
people to step out, invest in their potential, make contacts and build their
dreams. Fleeing the hierarchy of the “Institution” and posing as a platform Escola São Paulo
on creativity duty, Perestroika exists since 2007 and instead of employees,
it’s formed by “partners”. The courses offered range from topics such as Onde: São Paulo
branding and consumer understanding, as well as the “Behind The Music” escolasaopaulo.com.br
course, supported by Red Bull Music Academy, which seeks to understand
the music market from different angles. A Escola São Paulo de Economia Criativa opta por Um formato
contemporâneo de educação, pautado na customização do ensino
e na preparação do aluno para o mercado de trabalho, fomentando
ao mesmo tempo a criatividade e as práticas empreendedoras.
 SEBRAE Oferece cursos modulares com duração que pode variar de alguns
dias a até um ano.
Onde: No país inteiro
sebrae.com.br The Escola São Paulo of Creative Economy opts for a contemporary form of
education based on the customization of teaching. It prepares students for
O Sebrae é um órgão nacional de apoio às micro e pequenas the labor market, while fostering creativity and entrepreneurial practices. The
empresas que, recentemente, tem se especializado também nas institution offers modular courses and their duration can vary from a few days
empresas da economia criativa. Ele oferece cursos e palestras, up to one year.
consultorias, informações de gestão e ajuda empresas a se
aproximar de parceiros e clientes para tornar um negócio mais
competitivo e lucrativo. Para isso, utiliza várias estratégias, que vão
do atendimento individual, caso a caso, ao atendimento coletivo.
De forma simples, equipes disponibilizadas pelo sistema atendem o
 Mais
público com a oferta dos seguintes tipos de serviços: capacitação,
Escola de Criatividade (Curitiba)
consultoria, informação técnica, promoção e acesso a mercados e escoladecriatividade.com.br
acesso a serviços financeiros.
Expolab (Recife)
Sebrae is a national body that aims to support small businesses, and has expolab.com.br
recently invested in helping companies involved in the creative economy.
It offers courses and lectures, consulting, information management and A Grande Escola (Curitiba)
helps businesses get closer to partners and customers to become more
agrandeescola.de
competitive and profitable. The strategies range from individual attention
consulting, case by case analysis and collective attention groups. Special
UniBH (Belo Horizonte) Obs.: Curso em lista de espera
pos.unibh.br
teams provided by the system are trained to serve the public by offering the
following services: training, consultancy, technical information, promotion and
Catraca Livre (On-Line)
access to markets and financial services . facebook.com/CatracaLivre
122 |

As pistas nos tribunais


The dance floor in court Por João Anzolin

Questões envolvendo regulamentação Issues related to profession


de profissão, direitos autorais, meia- regulation, copyright, half-price
entrada e outros temas de interesse tickets and other topics of interest
do setor se arrastam entre as casas for the sector are dragging
legislativas e os tribunais do país. on between the legislatures
and the courts in the country.
A peculiar relação do brasileiro com as leis feitas no país e destas
com seus próprios autores e fiscalizadores há muito tempo é objeto The peculiar relationship between Brazilian citizens and their country’s laws and
de inúmeras discussões: da mesa de bar às bancas de teses de of those laws with their own authors and enforcers has long been the subject
doutorado muito se diz e pouco se evolui nos hábitos nacionais de of endless discussion. From bar tables to doctorate degree boards, much is
fazer leis em excesso e, ou descumpri-las ou questioná-las em tribunais said and little is evolving in relation to national habits of excessively making laws
por longos períodos a ponto de quase inviabilizar sua aplicação efetiva. and then, either not complying with them or questioning them in court over
Este cruel ciclo de criar leis, não cumpri-las e congestionar os tribunais long periods to the point of almost derailing their effective implementation. This
de todas as esferas questionando-as ou atacando-as causa cada vicious cycle of creating laws, not complying with them and clogging the courts
vez mais prejuízos ao país, sendo um dos principais entraves ao seu by questioning them or attacking them, is increasingly causing more damage to
desenvolvimento pleno: quase tudo no Brasil passa – e para – nos the country and is one of the major constraints to its full development. Almost
tribunais. everything in Brazil goes through – and ends – in the courts.

O setor de entretenimento e mais especificamente o ligado à The entertainment industry and more specifically that which is linked to music
música não foge a esta regra e sofre com recorrentes mudanças is no exception to this rule and suffers from recurring changes in regulations
em regulamentações que dizem respeito ao funcionamento de concerning the operation of establishments, copyright sharing and various other
estabelecimentos, partilha de direitos autorais e diversos outros
temas. A insegurança jurídica trazida por estas mudanças somada à
anuário 2014 | 123

pouca representatividade do setor colocam-no em posição de grande topics. The legal uncertainty brought about by these changes, coupled with little
fragilidade: à medida que cresce, é imprescindível que a “indústria” que representation of the industry puts it in a very fragile situation: as it grows, it is
vive da música eletrônica e do entretenimento se organize e se estruture imperative that the electronic music and entertainment “industry” be organized
em termos associativos e políticos. Do contrário, o setor será ainda and structured in associative and political terms. Otherwise, it will be further
mais penalizado – o que na prática significa dificuldades básicas ao penalized – which in practice means basic obstacles to its functioning and major
seu funcionamento e problemas de grandes proporções que podem issues that could “stifle” the growth of artists and entrepreneurs.
“engessar” o crescimento de artistas e empresários.
Below is a brief summary we have prepared on the current situation (early 2014)
Abaixo, preparamos um breve resumo da situação atual (início de of some of the issues that are central to discussions of interest in the music
2014) de algumas questões que ocupam as discussões de interesse market and entertainment in general, as well as their likely future trend in 2014.
do mercado musical e do entretenimento de uma maneira geral, bem Paying attention to each of them, keeping track of what is being done and,
como as prováveis evoluções de cada uma delas ao longo de 2014. especially, organizing and participating is no longer an option for stakeholders in
Ficar atento a cada uma delas, acompanhar o que está sendo feito e the sector, but rather a necessity for survival.
principalmente, se organizar e participar, não é mais uma opção para
os interessados neste setor, mas uma necessidade de sobrevivência.

Direitos autorais e ECAD  Copyright and ECAD


Como está Current situation

A Lei 12.853/2013 entrou em vigor em dezembro de 2013 e foi ela- Law 12.853/2013 was enacted on December 2013 and was drawn from the
borada a partir do trabalho desenvolvido pela CPI do Ecad (Escritório work of the Parliamentary Committee of Inquiry (CPI) regarding the ECAD
Central de Arrecadação e Distribuição), criada pelo Senado para in- (Central Office for the Collection and Distribution of Royalties), created by the
vestigar denúncias de irregularidades contra a polêmica entidade. A Senate to investigate allegations of wrongdoings against the controversial
própria lei estipula prazo de quatro anos para que suas mudanças se entity. The law itself stipulates a four-year deadline to implement changes.
concretizem. A principal delas consiste na redução gradativa da taxa The main one is the gradual reduction of the administrative fee currently
administrativa de 25% cobrada atualmente pelo Ecad até chegar a 15% charged by ECAD at 25% to 15% over four years, ensuring that authors and
em quatro anos, garantindo que autores e demais titulares de direito re- other right holders receive 85% of whatever is collected by the use of artistic
cebam 85% de tudo o que for arrecadado pelo uso das obras artísticas. works. Both ECAD and the Brazilian Union of Composers filed proceedings at
Tanto o ECAD como a União Brasileira de Compositores ingressaram the Supreme Court (STF) questioning the law’s constitutionality.
com ações no Supremo Tribunal Federal (STF) questionando a consti-
tucionaliade da lei. What might happen in 2014:

O que pode acontecer em 2014: • Supreme Court Justice Luiz Fux convened a public hearing on March 17,
2014 to discuss the law. The information gathered then will provide supporting
• O ministro Luiz Fux, do STF, convocou para o dia de 17/03/2014 elements to the decision of Justices in the two actions filed, which is due still in
audiência pública para discutir a lei. As informações colhidas nesta 2014.
ocasião servirão para embasar a decisão dos ministros nas duas ações
impetradas, o que deve acontecer ainda em 2014. • If suits are rejected, Congresswoman Jandira Feghali (PCdoB-RJ), chairman
of the Cultural Committee (CCult) of the House of Representatives should
• Caso as ações sejam julgadas improcedentes, a deputada federal submit the CCult report in the first half of 2014 requiring the implementation of
Jandira Feghali (PCdoB-RJ), presidente da Comissão de Cultura (CCult) changes to the law. Should suits be upheld, the current law may be declared
da Câmara dos Deputados, deve entregar relatório da CCult no primeiro unconstitutional and a process will be established to create a new law (which shall
semestre de 2014 para que as mudanças da lei sejam concretizadas. not be completed in less than 2 years).
Se as ações foram julgadas procedentes a lei atual pode ser declarada
inconstitucional, e assim todo o processo para a criação de uma nova • Clubs, nightclubs, music producers and DJ’s should be aware of the progress
lei ocorrerá (o que não sera concluído em menos de 2 anos). made in these discussions: according to Tibor Yuzo (AudioMonitor’s CEO), even
with the clubs listed in a specific category by ECAD (“entertainment houses”).
• Clubes, casas noturnas, produtores musicais e DJs devem ficar The Office did not succeed in making a precise collection of samples supporting
atentos ao andamento destas discussões: segundo Tibor Yuzo (CEO music lists responsible for the breakdown of values and consequent distribution
da AudioMonitor), mesmo com os clubes listados em uma categoria to producers. Tibor states that the clubs themselves and artists did not meet
específica pelo ECAD (a de “casas de diversão”), o Escritório não teve ECAD’s requirements, making it difficult and, in some cases, preventing a fair
êxito em fazer uma colheita precisa das amostragens que embasam as distribution, since current lists end up being based on artists easily identified and
listas de música responsáveis pela divisão dos valores e consequentes charted even on radios. Millions of Brazilian Reals are being unfairly distributed
distribuição aos produtores. Tibor relata que os próprios clubes e every month because of this situation.
artistas não atenderam às exigências do ECAD, o que dificulta e em
alguns casos impossibilita uma divisão justa, já que as listas atuais
acabam se baseando nos artistas facilmente identificados e charteados
até mesmo em rádios. Milhões de reais estão sendo injustamente
distribuídos a cada mês devido a isso.
124 | as pistas nos tribunais

 Meia-entrada  Half-price tickets


Como está Current situation

A Lei da Meia-Entrada, nº 12.933/2013 foi sancionada pela presidente Law 12.933/2013 on half-price entry was sanctioned by President Dilma
Dilma Rousseff, em 26/12/2013 encerrando sete anos de ajustes no Rousseff on December 26th, 2013, ending seven years of adjustments in
Congresso, mas ainda não há previsão para que ela seja aplicada. As Congress. However, there is no provision for its enforcement. The new rules
novas regras — entre elas, a limitação a 40% dos ingressos reservados – including the 40%-ceiling of tickets reserved for students, people with
a estudantes, pessoas com deficiência e jovens carentes de 15 a 29 disabilities and disadvantaged youth aged from 15 to 29 years for artistic,
anos para eventos artístico-culturais e esportivos — aguardam regula- cultural and sporting events – are awaiting regulation by the President’s Civil
mentação da Casa Civil e do Ministério da Cultura (MinC), ainda sem Office and the Ministry of Culture (MinC), with no date set as yet. Meanwhile,
data para acontecer. Enquanto isso, problemas como falsificações nas problems such as student card forgeries cause damage to establishment
carteiras de estudante causam prejuízos para donos de estabelecimen- owners and event producers.
tos e produtores de eventos.
What might happen in 2014:
O que pode acontecer em 2014:
The rules of the law will define issues such as what bodies will be responsible
A regulamentação da lei é que definirá itens como quais órgãos serão for overseeing its implementation and how the public will be informed about the
responsáveis por fiscalizar sua aplicação e de que modo o público será percentage of tickets sold at a discount. While standards are not published, the
informado sobre a porcentagem de ingressos vendidos com desconto. new law cannot be applied. The MinC should form a workgroup throughout the
Enquanto as normas não forem editadas, a nova lei não pode ser year, with representatives from society linked to the sector, under the supervision
aplicada. O MinC deverá montar um grupo de trabalho ao longo do of the President’s Civil Office. As there is no legal deadline – contrary to the
ano, com representantes da sociedade ligados ao setor, sob supervisão Copyright Law – for the ministry to publish the regulatory standard, the mobilization
da Casa Civil. Como não há – ao contrário da Lei dos Direitos Autorais of stakeholders and public pressure alone could expedite their procedures. No
- um prazo determinado por lei para o ministério editar a norma major changes are expected before the end of 2014.
regulamentadora, apenas a mobilziação dos interessados e a pressão
popular podem dar agilidade aos seus trâmites. Dificilmente antes do
fim de 2014 o assunto deve ter grandes mudanças.

PEC da música  Music’s Constitutional


Como está
Amendment Bill (PEC)
Current situation
A Emenda Constitucional 75/13 ficou conhecida como PEC da Música
e foi promulgada em outubro de 2013. Através dela CDs e DVDs com
Constitutional Amendment 75/13 became known as Music’s PEC and was
obras musicais de autores brasileiros – e também os arquivos digitais,
enacted in October 2013. It provides for the exemption of CDs and DVDs
como downloads e ringtones de telefones celulares - estão isentos de
with musical works by Brazilian authors – as well as digital files, such as
impostos como ICMS, ISS e IOF, o que tende a reduzir o preço desses
downloads and mobile phones ringtones – from taxes such as ICMS, ISS
produtos ao consumidor – e o que também seria uma forma de com-
and IOF, which tends to reduce the price of these products for the consumer
bate à pirataria. A isenção não se dará na produção do CD/DVD, mas
and would also be a way to combat piracy. The exemption does not cover the
sim na circulação/comercialização dos fonogramas. O Governador do
production of CDs/DVDs, but rather the circulation/marketing of phonograms.
Amazonas ingressou com uma ação questionando a constitucionalida-
The Governor of Amazonas filed a lawsuit challenging the constitutionality of
de da lei - ela prejudica seu Estado com a diminuição da arrecadação
the law – it impairs his state with decreasing tax revenues for the Manaus
tributária da Zona Franca de Manaus.
Free Trade Zone.

O que pode acontecer em 2014:


What might happen in 2014:

A ação manejada pelo Governador do Amazonas deve ser julgada até


The suit filed by the Governor of Amazonas should be judged by the end of the
o fim do ano (desde o fim de 2013 está com a Procuradoria Geral da
year (it has been with the Attorney General’s Office since the late 2013). If upheld,
República). Se foram julgada procedente a Emenda pode ser declarada
the Amendment can be declared unconstitutional and exemptions revoked.
inconstitucional, com o cancelamento das isenções. Provavelmente um
Probably a new process for creating a new law will be established (which shall
novo processo para a criação de uma nova lei ocorrerá (o que não sera
not be completed in less than 2 years).
concluído em menos de 2 anos).
Create. Interact. Move.

Barcelona
12.13.14 June
www.sonarplusd.com

Professional accreditation prices


Until March 31st: 230 €
31st of March to 6th of June: 250€ Festival days (12th, 13th, 14th June): 290€

3.325 Accredited professionals Sónar+D is a global event that brings


57 Countries together and showcase the best examples
1.356 Spanish of technological innovation and creativity.
1.996 Internationals
Sónar+D Communities: Creative industries,
1.685 Companies at Sónar+D 2013
developers and distributors of software
46,94% Music
22,24% Technology
and hardware, new media creators, artists,
16,18% Marketing and design designers, communities of hackers and
8,71% Media makers, universities and specializing centers
5,93% Institutions & Universities in investigation and education…

@Sonar_D
126 | as pistas nos tribunais

Profissão DJ  DJ career
Como está Current situation

O Ministério do Trabalho e Emprego (MTE) atualizou a Classificação The Ministry of Labour and Employment (MTE) updated the Brazilian
Brasileira de Ocupações (CBO) em janeiro de 2013, e entre as novas Classification of Occupations (CBO) in January 2013, and DJ is among the
ocupações está a de DJ. A CBO é utilizada pelo MTE na confecção new occupations listed. CBO is used by the MTE for the production of the
da Relação Anual de Informações Sociais (Rais), no Cadastro Geral de Annual Report of Social Information (RAIS), the General Register of Employed
Empregados e Desempregados (Caged), no cruzamento de dados do and Unemployed (CAGED), in cross-referencing data on the Unemployment
Seguro-Desemprego e na formulação de políticas públicas de geração Insurance Benefit and in the formulation of employment and income-
de emprego e renda. Outras instituições governamentais utilizam a generating public policies. Other government institutions use the CBO for
CBO para seus produtos, como a Declaração de Imposto de Renda, its products, such as the Income Tax Declaration, Social Security (INSS)
o cadastramento no INSS, em políticas públicas de Saúde, no Censo registration, in public healthcare policies, in the Educational Census and
Educacional e em pesquisas do Instituto Brasileiro de Geografia e Es- surveys by the Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE).
tatística (IBGE).
What might happen in 2014:
O que pode acontecer em 2014:
Mere inclusion is not able to bring great benefits to the class. Thus, an associative
A simples inclusão não é capaz de trazer grandes benefícios à classe. organization (union) and regulation of the activity (code of ethics, etc.) would be
Para isto, a organização associativa (sindical) e regulamentação da required, but, to that effect, no great movements have been seen within the class
atividade (código de ética, etc) seriam necessárias, mas não parece as of yet.
haver grandes movimentações da classe neste sentido. No Rio Grande
do Sul, já há um sindicato específico de DJs.
WE CArE ABOuT INdEpENdENT pOpCuLTurE.

FESTIVAL & CONVENTION


20 – 24 august 2014
COLOgNE, gErmANy

Meet the european independent music and


entertainment industry!

c/o pop festival 2014 c/o pop convention 2014

5 days, 100 bands & artists, 15 locations, 2 days, 100 speakers, 1.000 professionals
30.000 visitors from 25 countries
Selected artists since 2004: ALTEr EgO // AmANdA Selected participants since 2004: Suroosh Alvi (VICE)
BLANK // ÂmE // AppArAT // THE ArCAdE FIrE // paul Brindley (musicAlly) // Charles Caldas
// BENJAmIN dIAmONd // BuSy p. // CArIBOu (merlin) // Cristiana Falcone (World Economic Forum)
// COLdCuT // CrySTAL CASTLES dJ HELL // // Tina Funk (Vevo) // darren gallop (marcato
dJ mEHdI // dJ VAdIm // EdITOrS // FrANZ digital Solutions) // dominic Hodge (Frukt) //
FErdINANd // FrITZ KALKBrENNEr // gOLd Niklas Ivarsson (Spotify) // Zach Klein (Vimeo) //
pANdA // guI BOrATTO // HErCuLES & LOVE michael Kurtz (record Store day) // daniel miller
AFFAIr // JAmES HOLdEN // JOSÉ gONZALEZ // (mute) // Shawn michael O’Keefe (SXSW Interac-
LArry HEArd // LAurENT gArNIEr // m.I.A. // tive) // Alexander Ljung (Soundcloud) // Stephen
mAXImO pArK // mISS KITTEN // mOdErAT // O’reilly (mobile roadie) // Benji rogers (pledge)
mOdESELEKTOr // mOuSE ON mArS // NICOLAS // Nikhil Shah (mixcloud) // Anthony Volodkin
JAAr // pAuL KALKBrENNEr // pHOENIX // (The Hype machine) and many more.
rICArdO VILLALOBOS // rICHIE HAWTIN //
SAINT ETIENNE // SVEN VÄTH // THE BLOOdy
BEETrOOTS // THE WHITEST BOy ALIVE //
THEO pArrISH // THESE NEW purITANS //
TrENTEmØLLEr // WHO mAdE WHO
and hundreds more.

www.c-o-pop.de
128 |

Tendências para 2014


trends for 2014
#2014

UDT
MANAGEMENT

BOOKINGS@UDTMANAGEMENT.COM.BR
+5548.3024.9294
130 | tendências para 2014

Priscila Prestes
“Em 2014 os artistas terão que ser mais criativos na hora de expor seu
trabalho. Se nos anos anteriores tivemos muitos nomes consagrados
liberando álbuns para download gratuito, por exemplo, acredito que o
foco mudou e o desafio é: como fazer com que as pessoas paguem Sócia e co-fundadora
da agência de
por esse material? O movimento do Deadmau5 ao cancelar sua conta management 24bit,
no Soundcloud é um reflexo disso, uma tentativa de criar uma aura Curitiba-PR
de segredo que torna seu produto mais “In 2014, artists will have to use creativity when it comes to
desejado. O mesmo conceito vale para o releasing their work. During the past years, for instance, we’ve
aumento das vendas de vinil nesse último seen big names launching free download material, but I believe
ano.” things are changed now and the new challenge is: how to make
people pay for this material? Deadmau5 was a trendsetter when
he cancelled his Soundcloud account in an attempt to create
this secret aura around the product, making people wanting it
most. The same concept can be applied to the rise of vinyl sales
this past year.”
132 | tendências para 2014

Bruna Calegari
“A humanização das marcas é definitivamente uma tendência do
marketing impulsionada pelas redes sociais. Acho que será comum
ver marcas tratando o público de igual para igual – mas sem perder
Publicitária e co-
o posicionamento. Emoção é o diferencial. Também acredito que o fundadora da agência
futuro esteja em estratégias originais e que prendam mais a atenção de conteúdo Hot
Content, Curitiba – PR
do público, que tem se acostumado a ser
disperso. O branded content e a releitura “The humanization of brands is definitely a marketing trend,
criativa de meios tradicionais são minhas pushed by the social networks. I think it will be quite usual to see
apostas para 2014.” the brands acting like the public – without losing their position.
Emotion will be king. I also believe that the future lies in searching
for new ways to retain the public’s attention, for they’ve been
quite disperse. Both branded content and the comeback of
traditional media with great creativity are my bets for 2014.”

André Torquato
“Acho e desejo que a tendência seja cada vez mais a busca da
originalidade. Acredito que os timbres e atmosferas do minimal e
techno devem voltar. Talvez live acts gringos e nacionais também
sejam tendência num
“I think and I also hope that the search for mar de DJs tocando
originality will be a big trend. I believe the chords “parecido”. Mas acima
and the atmosphere of minimal and techno shall de tudo acho que o
make a comeback. Maybe foreign and national Brasil deve revelar ou
live acts will rise from a sea of DJs playing the firmar mais talentos na
same thing. But, above all, I believe Brazil will cena, logo.”
soon reveal and establish more talents in the
market.”
Produtor musical,
São Paulo – SP
Miami • Rio de Janeiro

Free downloads: Bookings:


soundcloud.com/rodb bookings@popartsounds.com
134 | tendências para 2014

Guigo Monfrinato
“As principais tendências que vejo para este ano são a consolidação
do conteúdo colaborativo e uma espécie de revival do bom e velho
“marketing da verdade” – um termo que ouvi inúmeras vezes nos
fóruns anuais de tendências do Marketing na ESPM. A rua é a bola
publicitário e Analista de
da vez, sobretudo em ano de Copa do Mundo e Eleições. O offline Marketing da XXXperience
certamente vai falar mais alto e as marcas precisam pensar em ações sorocaba - sp
offline, em transformar a vida das pessoas
fora do Facebook. As redes sociais devem “The main trends I foresee for this year would be the
ser meras plataformas – e não a tônica de consolidation of collaborative content and a sort of revival of
todo o processo como tem sido nos últimos the good old “truth marketing” – a term widely repeated in
anos.” forums for annual trends on ESPM. The streets are the new
“thing”, especially with the World Cup and national elections.
The offline will certainly be more explored and brands will have
to think of outdoorsy actions, in how to change people’s lives
outside Facebook. Social networks should be mere platforms
– and not the center of the process like they have become.”
A rádio número 1 do público jovem.
www.mixriofm.com.br | facebook/mixriofm
136 | tendências para 2014

daniel kuhnen
“Depois dos Grammys do Daft Punk, vejo os artistas com origem na DJ e produtor
residente do Warung e
música eletrônica invadindo o mainstream. Enquanto a parceria com
parte do duo Elekfantz,
alguns rappers levou nosso gênero às massas e ao mercado americano Florianópolis – SC
há alguns anos atrás, este novo momento
parece ser mais musical e maduro. Deve “After Daft Punk’s Grammy Award winning, I see artists with
influenciar o mercado em todos os níveis dance music background flooding the mainstream. While the
e mostrando caminhos rumo à saturação partnership with rappers has taken our genre to the masses of
da ‘EDM’.” the American market years ago, this new time seems to be more
musically mature. It should influence the market in every level and
show the path towards the saturation of “EDM”.”

fotografia Marcela Keller / makbix Studio


sarah kern
“Acredito que em 2014 veremos mais artistas brasileiros abrindo
os próprios labels. Tivemos um boom nos eventos e na produção
musical e o próximo passo para o
“I believe that in 2014 we will see more Brazilian
amadurecimento do cenário é ter
artists launching their own labels. We had a
uma base de selos consistentes,
boom when considering events and music
que trabalhem com sonoridades
making and the next logical step towards a
específicas.”
mature scene would be having a consistent
label base, working on their specific sounds.”
jornalista, Editora
Chefe da Housemag,
São Paulo – SP
PHOTO BY GUI URBAN

ADD A
BRAZILIAN
TO YOUR FEED!!!
MARCELOCIC.COM
FACEBOOK.COM/MARCELOCIC
TWITTER.COM/MARCELOCIC
138 | tendências para 2014

Marcelo CIC
“Falaremos muito sobre a EDM ainda esse ano, e acredito que DJ e produtor residente
do Green Valley e
os produtores no geral irão começar a trabalhar em faixas menos
membro do Ask 2 Quit,
barulhentas, e mais dançantes. A onda que tomou conta dos festivais, Rio de Janeiro - RJ
intitulada “Jumper Music” dará espaço a
sons menos agressivos e pesados.” “Much will be Said about EDM this year still, and I believe that
dance music producers, in general, will start working on less
noisy tracks, more groovy. The wave that took festivals by storm,
“Jump Music” will be substituted by less aggressive sounds.”

 Caio T
“Cada vez mais percebo sonoridades exóticas, não necessariamente
enraizadas no eletrônico, invadindo a cena e trazendo uma mistura
extremamente interessante. Alguns exemplos são o cantor sírio
Omar Souleyman, que já remixou inclusive para Björk e lançou um
álbum excelente em 2013 (chamado Wenu Wenu), e o duo francês
Acid Arab, que vem produzindo
“I notice that exotic sounds, not necessarily EPs excelentes com remixes
electronic, are flooding the scene these days, para I:Cube e DJ Gregory.”
bringing an interesting mixture. Some examples
are the Syrian singer Omar Souleyman, who has
already remixed Bjork and released an amazing
album in 2013 (called Wenu Wenu), and French produtor e membro do
duo Acid Arab who’s produced excellent EPs coletivo Gop Tun, São
and remixes for I:Cube and DJ Gregory.” Paulo – SP
iii prêmio rmc
rmc awards
centenas = embaixadores Hundreds of Rio Music
do Rio Music Conference Conference ambassadors from
espalhados por todo o Brasil all corners of Brazil were
foram convocados a eleger os summoned to select the best of
melhores do ano de 2013, em 17 2013, in 17 categories.
categorias.
Check out the nominees and
Confira os indicados e os winners
vencedores a seguir:
Resident Advisor
www.residentadvisor.net
Electronic music online.
142 |

indicados
nominees
Franco Rodrigues Felipe Gabriel
Fotógrafo profissional, trabalha com eventos corporativos e fotografia Felipe é fotógrafo oficial do D-Edge e especialista em imagens da noite.
publicitária. Franco é natural de Porto Alegre, amante da boa House Faz parte do coletivo paulistano que discute a arte da fotografia, o
Music e se amarra em registrar a vida noturna eletrônica, que também Reverbe.
é uma de suas paixões há mais de 10 anos.
Felipe Gabriel is an official photographer for D-Edge and specialized in night
Franco Rodrigues is a professional photographer who works mostly with pictures. He integrates the São Paulo collective Reverbe, where the art of
corporate photography and advertising. Born and raised in Porto Alegre, Franco photographing is discussed.
enjoys some good House Music and loves taking pictures of the electronic
nightlife, a passion he has been developing for over 10 years.

 Adriel Douglas

vencedor
Registrar cenas únicas é o trabalho de Adriel Douglas. Adriel faz a
cobertura fotográfica do superclube Green Valley desde 2008, e já
trabalhou para o grupo All Entretenimento, em Florianópolis. Também

winner
tira cliques irados no Warung Beach Club.

To register unique scenes is Adriel Douglas’ job. Adriel photographs the parties of
superclub Green Valley since 2008, and hás already worked for All entretenimento

Patrick Gomes
in Florianópolis. He also takes great photos in Warung Beach Club.

Gui Urban O grande responsável pelos cliques mais descolados e diferentes


da noite carioca é Patrick Gomes. No seu portfólio encontram-se
fotos de renomados clubes e festivais, além de festas como Noon,
O mineiro Gui Urban registra cliques de festas, festivais e shows e INcomum, La Folie, Segredo entre outras.
atualmente ele trabalha para Produtora de Ideais, MACS (Museu de
Arte Contemporânea de Sorocaba), Lovelife Entertainment Marketing, Patrick Gomes is responsible for shooting the most fashionable pictures of
para o Anzu Club e para a agência de talentos Plus Talent. Rio’s nightlife. His portfolio is packed with shots taken at renowned clubs and
festivals, as well as at parties likeNoon, INcomum, La Folie, Segredo amongst
Gui Urban photographs parties, festivals and shows for clients such as Produtora others in the electronic music scene.
de Ideias, the MACS museum in Sorocaba, Lovelife Entertainment Market, anzu
Club and also Plus Talent agency.
Conheça
a Ban
Uma escola como você nunca viu

Centro de excelência
oferece cursos de DJ, VJ
e produção musical.
A Ban - Electronic Music Center é um espaço dedicado
ao ensino e difusão da cultura musical eletrônica, com
mais de 6000 alunos formados em 12 anos de atuação.
Estúdios dos Cursos de Produção Musical e DJ
Nossa sede abriga 07 estúdios, loja especializada, TV
online com 24 horas de programação e um mini club,
onde alunos, professores e os principais DJs do país
dividem a cabine.

A casa é sua, seja ban-vindo!

Rua Carlos Sampaio, 53 • Bela Vista


São Paulo • SP • CEP: 01333.021
Fone: (11) 3257.8717 • www.djban.com.br
144 |

indicados
nominees

 Wehbba  HNQO
Wehbba é um dos principais embaixadores da música eletrônica no O curitibano Henrique Oliveira veio da escola do hip hop. Conhecido
exterior. Em 2013 mostrou como sempre sua magistral direção musical, hoje como HNQO, é uma estrela em ascensão na música eletrônica
influenciada pela sua vasta experiência e maturidade cada vez maior nacional e internacional, fato que deve a seu estrondoso sucesso “Point
como produtor. Hoje Wehbba alcançou uma carreira sólida e de sucesso Of View”. Hoje suas faixas extremamente dançantes são lançadas pela
no velho e no novo mundo. Suas faixas são presença constante nos Hot Creations, entre outros selos, incluindo seu próprio, a Playperview.
charts de sites de vendas de música.
Henrique Oliveira came from a hip-hop background and was a break-dancer as
Wehbba is one of the major ambassadors of electronic music outside Brazil. In a teenager in Curitiba. HNQO is a shooting star in full ascension in the national
2013 the DJ and producer has shown his musical direction influenced by his and international electronic music scene. This is greatly owed to his endless hit
vast experience and increasing maturity as a producer. His tracks are a constant “Point Of View”. Today his tracks are released by Hot Creations, amongst other
presence on the charts of music sales sites. labels – including his label Playperview.

Do Santos Marcelo CIC


Gaúcho nascido em Uruguaiana, Do Santos chegou a uma posição que Um amante da e-music, integrante do projeto Ask 2 Quit e artista
poucos conseguiram alcançar dentro do cenário da música eletrônica premiado: esse é Marcelo Cic. Nascido no Rio de Janeiro, Cic começou
brasileira. Como jogador de futebol viveu algumas temporadas em sua carreira aos 11 anos de idade. Com o passar dos anos, sempre
Córdoba, na Argentina, onde apaixonou-se por música eletrônica e ouvindo e experimentando novos ritmos, chegou à conclusão de que
decidiu começar a produzir. Hoje, reside em Porto Alegre e além de house e techno eram a sua praia. Em 2013 lançou duas faixas de
grandes sucessos de vendas, já teve a oportunidade de levar a sua grande sucesso pelo famoso selo CR2 records.
música a vários países da América do Sul.
Marcelo CIC is one of the most demanded and active DJs in the Brazilian electronic
Born in Uruguaiana, Do Santos has reached a position worth of few local music scene and reached out to the international market with productions in
producers in Brazil. As a former soccer player, he lived for a few seasons in various styles of house and techno. In 2013 the releases of “World Ends” and
Cordoba, Argentina, where he fell in love with electronic music and decided to “Keep Running” by CR2 Records have shown his great skills as music producer.
start making it. Today, he lives in Porto Alegre and besides creating big top sellers,
he is constantly touring around Latin America.
anuário 2014 | 145

vencedor
winner

Gui Boratto
Arquiteto, músico, compositor e produtor, Gui Boratto é o nome que
mais se destaca dentre os produtores brasileiros nos últimos anos.
O paulistano, através do selo alemão Kompakt, conseguiu o que é
privilégio para poucos: adotar um estilo inconfundível com suas próprias
características. Em todos os seus trabalhos é possível perceber o toque
pessoal e a combinação sempre original de elementos, que revela uma
criatividade e um talento espantosos. O selo de Gui, D.O.C, estreou
em 2013 e em 2014 é grande a expectativa por mais um álbum de sua
autoria.

Gui Boratto is one of the biggest names amongst Brazilian music producers
over the last few years. The talented musician, signed with Kompakt label, has
managed to do what few have done before him: find an unmistakable style of
his known with very unique characteristics. In all of Gui’s work a personal touch
is easily identifiable as well as the original use of different elements that reveal
an astounding creativity. In January of 2013 he released his new live show,
“Machines”, and in the end of the same year, his own label “D.O.C.”
146 |

indicados
nominees

Felguk - Wow Gui Boratto - Too late


Felguk, junto com o belga Yves V, lançou esta mistura que joga com a “Too Late” ganhou também uma versão alternativa feita pelo próprio Gui
linha baixo da composição e ao longo da música faz uma progressão de Boratto. Seguindo seu estilo com suas faixas sempre audaciosas, Gui
acordes que, com certeza, enlouqueceu muitas pistas pelo mndo afora. deixou em “Too Late” sua marca, pois foi considerada por muitos uma
das melhores tracks do músico até hoje.
Felguk alongside Belgian DJ Yves V have released this mixture that plays with the
bassline and progressively turn the track’s chords into a drop that have driven “Too Late” was also remixed by Gui Boratto himselt for na alternative version of
dance floors wild ll over the world, for sure. the track. Faithful to his audacious style, Gui has left a mark in “Too Late”, for it
has been considered by many one of his greatest songs so far.

Marcelo CIC - Keep Running  Victor Luiz & Alex


Stein - Generation
A track “Keep Running” foi a música tema do Dream Valley Festival,
produzida pelo DJ Marcelo CIC. A música lançada pela Cr2 Records A versão original de “Generation” recebeu uma versão remix do DJ Boris
fez tremer o Main Stage do festival que agitou a região Catarinense no Brejcha. Lançada pela famosa label Sprout, a track agitou as pistas por
feriado de novembro onde passou e não deixou ninguém ficar parado.

“Keep Running” was the theme song for Dream Valley Festival, created by DJ The original version of “Generation” was also remixed by DJ Boris Brejcha.
Marcelo CIC. The music, released on C2 Records, was a huge a hit of the dance Released on the infamous label Sprout recordings, the track has been rocking
floor festival that rocked the Santa Catarina region during the November holidays. every single dance floor.
anuário 2014 | 147

vencedor
winner

elekfantz - diggin’ on you


“Diggin’ On You” recebeu dois remixes: um de Solomun e outro de
Gui Boratto. Mas foi a original que conquistou o público, sendo até
hoje uma das tracks que permaneceu por mais tempo no Top #100 no
Beatport. A música foi lançada pelo novo selo D.O.C., de Gui Boratto.

“Diggin’ On You” was remixed by Solomun and Gui Boratto. But the original
verson ended up becoming the public’s favorite, no wonder it is one of the few
tracks that remained at the Beatport TOP #100 for the longest time. The track
was released on D.O.C., Gui Boratto’s new label.
148 |

indicados
nominees

 Aninha  Ale Reis


Tendo sido uma das primeiras DJs (mulheres) no sul do país, Aninha Ale Reis está em destaque entre os nomes da cena house no Brasil.
largou a faculdade de marketing para se dedicar a sua paixão pela Apaixonado por música e tecnologia, Ale sempre vai em busca de
discotecagem no início dos anos 2000. Descoberta em 2003, em novidades, selos e músicas que possam inspirar seus sets. Com
pouco tempo já ocupava lugar de destaque no Warung Beach Club e mais de 10 anos de estrada o DJ faz parte dos projetos Dubshape e
que desde então, só marcou e fez crescer sua trajetória na cultura club Nomunbah, que colecionam lançamentos por vários selos renomados,
brasileira. Hoje, produz ao lado de nomes como Ale Reis e Antonela. e integra desde 2014 o time de residentes do Warung Beach Club.

Aninha was one of the first female DJs coming from the south of Brazil, and
has left marketing school to dedicate to her musical passion in the early ’00. Ale Reis stands out on the brazilian house music scene. Music lover and geek,
Discovered in 2003, in no time she was already a resident in Warung Beach Ale is always searching for new things, labels and music to inspire his sets. For
Club and has developed in the Brazilian club scene ever since. Today she started over 10 years on the road, he is a part of both Dubshape and Nomumbah, that
releasing her own music alongside Ale Reis and Antonela, to name a few. have launched in several renown labels, and since 2014 he is a resident form
Warung Beach Club.

Marcelo CIC Dj Marky


Integrante do projeto Ask 2 Quit e artista premiado: esse é Marcelo Mais de 20 anos como um verdadeiro profissional internacional do
CIC. Nascido no Rio de Janeiro, CIC começou sua carreira aos 11 anos cenário da música eletrônica: esse é o Dj Marky. O brasileiro ganhou
de idade. Com o passar dos anos, sempre ouvindo e experimentando destaque no cenário global no início dos anos 00 e com cerca de 100
novos ritmos, chegou à conclusão de que House e Techno eram o seu lançamentos em vários formatos, selos e gêneros, está no ápice de sua
som. Com suas mixagens e técnicas perfeitas, o carioca residente do carreira e não aparenta sinais de declínio.
superclube Green Valley é merecidamente reconhecido no mundo da
música eletrônica. Over 20 years as an international professional of the dance music scenario of
electronic: this is DJ Marky. The artist gained prominence on the global stage in
Part of the Ask 2 Quit project and award-winning artist: this is Marcelo CIC. Born the early 00s and despite having nearly 100 releases in various formats, labels
in Rio de Janeiro, CIC began his career at 11 years of age. Over the years, always and genres, he is at the top of his career and does not show any signs of decline.
listening to and experimenting with new rhythms, he came to the conclusion that
House and Techno were his cup of tea. Having perfect techniques, the Rio-born
Green Valley resident is deservedly recognized in the world of electronic music.
anuário 2014 | 149

vencedor
winner

renato ratier
Em 1990, quando começou a fluir o cenário da música eletrônica em
território brasileiro, Renato Ratier iniciou suas próprias pesquisas
sonoras em sua cidade Campo Grande, no Mato Grosso Sul. Em
2000, totalmente envolvido com as sonoridades da música eletrônica,
inaugurou a D-Edge, cuja história vemos acontecendo ate hoje. Suas
técnicas de mixagens extensas e constantes pesquisas fazem de
Renato um DJ criativo e de consistência ímpar.

In 1990, when the electronic music scene in Brazil began to flow, Renato Ratier
started his own sound research in his home town Campo Grande, Mato Grosso
Sul. In 2000, completely excited by the sounds of electronic music, he opened
D-Edge, and the rest of the story we know by heart. Today his mixing techniques
plus extensive and ongoing research, make him a creative DJ with unmatched
consistency.
150 |

indicados
nominees

Fran Bortolossi  Alok


Conhecido principalmente por sua técnica e playlist apuradas, Fran Nascido em Brasília e filho dos Djs Swarup e Ekanta, Alok iniciou sua
Bortolossi é responsável pela festa Colours, que há cinco anos é um carreira em 2007, junto com seu irmão gêmeo Bhaskar, e três anos mais
grande sucesso na serra gaúcha. Fran é apontado pela sessão “Super tarde começou a fazer suas próprias produções. Cheio de inovação,
Nova” da House Mag como um dos novos talentos brasileiros dentro do criatividade e ousadia, tem emplacado tracks em lugares de destaque
cenário da música eletrônica. Ao que tudo indica, a carreira do DJ está no Beaport. Com sua ótima performance e versatilidade, Alok garante
apenas começando e deve ganhar cada vez mais destaque. um grande reconhecimento por parte do público.

Known mainly for his technique and great playlist, Fran Bortolossi is the name Born in Brasilia and son of DJs Swarup and Ekanta, Alok began his career in
behind the Colours parties that happen for five years in the Serra Gaucha region. 2007, along with his twin brother Bhaskar, and three years later began making his
Fran is targeted by the “Super Nova” session of House Mag as one of the new own productions. A breath of fresh air, he doesn’t lack creativity and boldness,
Brazilian talents within the electronic music scene. Apparently his DJ career is just what has always ensured him a prominent place on Beaport charts. His great
beginning and is also becoming increasingly prominent. performances and versatility ensures to Alok great recognition from the public.

 Glen  Ricardo Albuquerque


Produtor e DJ de São Paulo, Glen guia as tendências e inovações da Quando se fala em House Music underground, Alburquerque é uma
e-music de uma maneira bem autêntica e clássica, com discotecagem grande referência da cena paranaense. Ricardo atualmente é residente
em disco de vinil. Escolhido por Abe Duque para remixar “What do Warung Beach Club, e fundador do notável núcleo Radiola
Happened?”, Glen ganhou ainda mais destaque e reconhecimento Underground, que se tornou um grande selo/gravadora e festa temática
como produtor. Suas técnicas e sua presença são sempre muito que acontece em clubs e festivais como o Warung Beach Club, a Vibe
elogiadas por onde passa, com seu som que transita entre o Techno Club e no Amsterdam Dance Event.
e o House.
When talking about underground House Music, Alburquerque is a great reference
This producer and DJ from São Paulo guides trends and innovations of e-music in the southern e-music scene. Ricardo is currently a resident of Warung Beach
in a very authentic and classic way, DJing with vinyl. Picked by Abe Duque to Club, and founder of the remarkable label Radiola Underground, which became
remix “What Happened?”, Glen gained even more prominence and recognition a major label / record company and a great theme party that is held in clubs and
as a producer. His technique and presence are always highly praised wherever he festivals, such as Warung Beach Club, Vibe Club and during the Amsterdam
goes, along with his sound that moves between the Techno and House. Dance Event.
anuário 2014 | 151

vencedor
winner

Ney Faustini
DJ, produtor e pesquisador sonoro, o paulista Ney Faustini segue
o caminho do house e suas influências. Eclético e com uma grande
técnica, o DJ já se apresentou em grandes clubs como o D-Edge,
Warung e Casa 92, além de ter participado do primeiro Boiler Room no
Brasil. Como produtor musical, os últimos anos foram de muito trabalho
e prestígio para Ney, com lançamentos de músicas e EPs por selos do
Japão, Brasil e Alemanha.

DJ, producer and sound researcher, Ney Faustini follows the path of House and
its influences. In 2013 the DJ has performed at major clubs like D-Edge,
Warung and Casa 92, besides featuring in the first Brazilian Boiler Room. As a
music producer, recent years have been both busy as prestigious for Ney, having
his music released on labels from from Japan, Brazil and Germany.
152 |

indicados
nominees

 Felguk Ask 2 quit


A dupla carioca tem um grande destaque dentro e fora do território Formada por Marcelo Cic, Leo Janeiro e o VJ Vagalume, o Ask 2 Quit,
nacional, desde 2007. Felipe e Gustavo fazem sucesso fora e também como eles mesmo dizem, é uma mistura de música, imagem e diversão.
dentro do estúdio, onde produzem tracks de qualidade, geralmente Com contagiante desenvoltura e técnicas divertidas e que prendem a
lançadas por selos internacionais. Em 2013 tocaram novamente no atenção do público, eles têm o poder de conquistar todas as pessoas
Tomorrowland e pela primeira vez no festival Lollapalooza Brasil. que curtem e assistem suas apresentações.

The duo from Rio is a hit in and out of national territory since 2007. Felipe and Formed by Marcelo Cic, Leo Janeiro and VJ Vagalume, Ask 2 Quit, as they say,
Gustavo are also successful producers releasing top notch tracks generally on is a mixture of music, pictures and fun. With contagious resourcefulness and fun
international labels, proving to be a success also in the studio .In 2012 they played techniques on holding the audience’s attention, they have the power to conquer
at the Belgian festival Tomorrowland and for the first time at Lollapalooza Brazil. all the people who enjoy and watch their presentations.

 Digitaria Life Is A Loop


A apresentação ao vivo do duo Daniela Caldellas e Daniel Albinatti fica Nascido em 2006, o trio formado por Fabrício Peçanha, Leozinho e
ainda mais especial com os vocais de Daniela sendo cantados ao vivo. Rodrigo Paciornik foi pioneiro ao adotar um formato que se assemelha
Em 2013 a dupla se apresentou em eventos distintos como o Dream a um show, privilegiando a interação entre som, imagem e o público.
Valley Festival e o conceitual club Terraza Music Park, em Florianópolis. Em 2013, além de estarem presente no palco do Rock in Rio e grandes
festivais, eles lançaram um DVD para comemorar os 10 anos de estrada.
The live act performed by the duo Daniela Caldellas and Daniel Albinatti is
especially enthralling due to the live vocals sang by Daniela. In 2013 the duo has Born in 2006, the trio is formed by Fabrício Peçanha, Leozinho and Rodrigo
performed in such distinct events like Dream Valley Festival and conceptual club Paciornik and was a pioneer in taking on the live concert format, focusing on
Terraza Music Park, in Florianópolis. interacting music, images and the audience. In 2013 they performed in Rock in
Rio among major festivals and launched a DVD to celebrate their 10th anniversary.
anuário 2014 | 153

vencedor
winner

 Elekfantz
No início os rumores eram de que Gui Boratto estaria envolvido no
‘projeto’ chamado Elekfantz, mas por trás de dele estão Daniel Kuhnen
e Leo Piovezani, que se conhecerem quando tocavam em uma banda
de blues. Depois de muitos desencontros os amigos se cruzaram
novamente e criaram “Wish”, com a qual ganharam o mundo e o apoio
de Gui Boratto, amigo e bossman do selo D.O.C., pelo qual a dupla
lançará seu primeiro disco em 2014. O Elekfantz apresentou um de
seus primeiros shows ao vivo na festa de aniversário de 20 anos da
Kompakt em Amsterdã.

Rumors were that Gui Boratto would be involved in the ‘project’ called Elekfantz,
but behind Elekfantz are Daniel Kuhnen and Leo Piovezani, which have known
each other when both played in a blues band. After many years the two friends’
path met again and the song “Wish” was created, with which they won the world
and the support from Gui Boratto, friend and bossman of the D.O.C. label, where
the duo will release their first album in 2014. One of Elekfantz’s first live shows
happened on the 20th anniversary of Kompakt in Amsterdam.
154 |

indicados
nominees

 Vagalume  Spetto
O carioca Edu Costa, 28 anos, conhecido como VJ Vagalume, foi VJ, vídeocenarista, videoperformer e consultor tecnológico há mais
vencedor do Prêmio RMC 2011 foi também o VJ oficial dos festivais de quinze anos, Spetto é considerado uma referência na área, onde
Rock in Rio e SWU. O VJ é um dos integrantes do projeto de música atuou e atua nos principais festivais de arte eletrônica e cultura digital
eletrônica Ask 2 Quit. Vagalume exerce a profissão há mais de dez anos, no Brasil e exterior. Hoje, além de atuar como VJ, Spetto também é
e o próprio define seu trabalho como uma verdadeira “farra sensorial”. professor na Escola São Paulo de economia criativa. Em 2013 junto
com o VJ Zaz, Spetto ministrou um curso de video mapping na cidade
The RMC Award winner in 2011 was also the official VJ for Rock in Rio and SWU do Porto, em Portugal.
festivals. Part of the Ask 2 Quit trio, Vagalume has been a Video Jockey for ten
years, and he defines his work as a true “sensorial binge”. VJ, video programmer, video performer and tech consultant for over fifteen years,
Spetto is a pioneer and one of the main references on his style of visuals. He
has participated in electronic arts and digital culture’s main festivals in Brazil and
abroad, as well as working as a VJ he is also a teacher at Escola São Paulo for
creative economy.

Daniel Paz  AxelL


Daniel Paz já projetou com alguns dos maiores nomes da música Um artista multimídia que trabalha há mais de cinco anos mostrando
eletrônica mundial, como Swedish House Mafia, Armin Van Buuren, seus vídeos nos maiores clubes, festas e festivais do Brasil, o VJ Axell é
Fatboy Slim entre outros. Seu trabalho já esteve em grandes festivais um dos principais responsáveis pelas projeções de imagens na maioria
como Creamfields, Big Beach Boutique e Ultra Music Festival, e hoje é das edições do festival XXXperience. Segundo ele, “Sem sombra
residente do superclube Green Valley. Em 2013, junto com o DJ Rodrigo de dúvidas, os festivais finalmente aderiram ao trabalho do VJ. Pois
Kost, Daniel criou o projeto Cinematik, que faz a junção do som, vídeo e colocar um painel gigante em uma festa para 10, 20 mil pessoas para
imagem em conjunto com as batidas da música eletrônica. passar um DVD, realmente, não dá!”.

Daniel Paz has worked as a visual artist with some of the biggest names in A multimedia artist who has worked for more than five years showing his videos
the electronic music world, such as Swedish House Mafia, Armin Van Buuren, across the major clubs, parties and festivals in Brazil, VJ Axell is a great contributor
Fatboy Slim and many others. His work has been presented in big festivals like of XXXperience festival. “I have no doubt festivals finally undesrtood the work of
Creamfields, Big Beach Boutique and Ultra Music Festival. He is the resident the VJs. Putting a giant sign on a party for 10/20 thousand people or use a DVD
VJ of Green Valley and in 2013, along DJ Rodrigo Kost, created the Cinematik is not cool at all!”
project.
anuário 2014 | 155

vencedor
winner

 Toshiro
Um dos integrantes do time por trás do Life Is a Loop, o curitibano
Toshiro é patrocinado pela marca de instrumentos Roland e professor na
Yellow DJ Academy. Atualmente ele é presença garantida nos principais
eventos e clubes do sul do país, como Green Valley e Warung. O VJ
afirma que tudo em uma pista de dança se integra, a ponto de criar um
clima perfeito para curtição e diversão.

Part of the Life Is a Loop crew, Toshiro is sponsored by Roland Instruments and
teaches VJing in Yellow Dj Academy. He is a guaranteed attraction at the main
events and clubs in southern Brazil, like Green Valley e Warung. The VJ believes
that everything in a dance floor can be integrated and brought together to create
the perfect mood for fun.
156 |

indicados
nominees

Dimitri Vegas & Like Mike David Guetta


Considerados os queridinhos do Tomorrowland, Dimitri Vegas & Like Ganhador de 2 Grammys Awards e DJ de fama inigualável, David Guetta
Mike foram apadrinhados pelo DJ Tiësto e, descobertos pelo DJ Axwell, revolucionou a cultura da música eletrônica. Há alguns anos permanece
ganharam um enorme destaque em 2009 como produtores musicais como um dos favoritos do público brasileiro, fato que se confirmou em
e desde 2010 agitam o festival belga com sets empolgantes. 2013 foi sua fantástica apresentação no palco principal do Rock in Rio em 2013.
com certeza um ano e tanto para a dupla. Com várias apresentações
lotadas e algumas parcerias, os dois chegaram a virar história em The Grammy Award winner music is also a Dj with unbearable fame, David Guetta
quadrinhos. has revolutionized electronic music culture a few years ago and remains as one of
the favorites in Brazilian territory, a fact that was proven in his presentation on the
The Tomorrowland sweethearts, Dimitri Vegas & Like Mike have been supported Main Stage of Rock in Rio in 2013.
by Dj Tiësto and discovered by DJ Axwell, earned a huge prominence in 2009 as
music producers and since 2010 they’ve been shaking the Belgian festival with
exciting sets. 2013 has definitely been quite a year for the duo. Crowded with
various presentations and some partnerships, the two even become a comic
strip.

 Hardwell  Kolombo
Hardwell começou com apenas 13 anos de idade a mostrar sua paixão Olivier Grégoire, ou Kolombo, iniciou sua carreira no mundo do hip hop.
pela House Music. O DJ e produtor é agora uma figura de grande Anos depois de se tornar Dj e produtor, já no caminho do sucesso e
destaque entre a nova geração. Um rapaz com um talento e uma do reconhecimento pelo seu trabalho, fundou sua gravadora Loulou
criatividade incríveis, tendo ao lado sua própria gravadora, Revelado Records. Sua turnê em 2013 passou por mais de 25 países do mundo,
Recordings, em 2013 ganhou o título de melhor DJ do mundo pela DJ incluindo o Brasil, onde recebe carinho incondicional do público, fã de
MAG. seu estilo gangsta.

Hardwell started to show his passion for House Music with only 13 years of Olivier Grégoire, or Kolombo, began his career playing in a hip-hop band.
age. The DJ is a figure of great prominence among the new generation of DJs Years after becoming a DJ and producer, already on the path of success and
nowadays. A boy with a talent and incredible creativity, beside owning his label, recognition for his work, he founded his label, Loulou Records. During his tour in
Revealed Recordings, in 2013 he won the title for Best DJ in the world, by DJ 2013 he traveled to more than 25 countries worldwide, including Brazil, where he
MAG. gets the unconditional affection from the public, fan of his gangsta style.
anuário 2014 | 157

vencedor
winner

 Solomun
O chefe do selo Dyinamic é o nome mais celebrado por fãs de música
eletrônica conceitual e underground. Agradando a ambos os lados,
sempre surpreende as pistas com uma mistura de clássicos, rock e
excelentes produções próprias. Em 2013 após uma ótima temporada
na ilha de Ibiza, sua turnê no Brasil bateu recordes de participação do
público.

Dynamic’s boss man is the most eagerly awaited DJ for both commercial and
underground electronic music lovers. Pleasing both worlds and always surprising
with his mixture of classics, electronica, rock and his own excellent productions.
In 2013 after an amazing season in Ibiza, his Brazilian tour has reached expressive
quantity of people.
158 |

indicados
nominees

 Deputamadre  Vibe
O clube mineiro que é uma referência na cena dos DJs nacionais e O clube curitibano Vibe abriu as portas em 2001 e desde então se
internacionais se orgulha por possuir uma pista e um público fiel consolidou como o principal reduto da música eletrônica contemporânea
com atitude, frutos do respeito e dedicação aos quais que o próprio na capital paranaense. Em 2010 ele sofreu uma grande reforma na qual
Deputamadre se dedica há anos. Além de possuir seu próprio estúdio ganhou um segundo andar com varanda e uma pista remodelada com
de tatuagem, o “Deputamadre INK Tatuaria”, lá se encontra o melhor do globos de led no teto como chamariz. 2013 viu artistas como Koze,
underground em BH. Tone of Arc, Nastia, Magda e Daniel Bortz passarem pelo “clubinho”.

The Belo Horizonte based club is a reference amongst national and international Curitiba-based club Vibe, opened its doors in 2001 and has become
DJs and is proud of having a loyal and expressive crowd – results of all the contemporary electronic music’s main stronghold in Paraná’s capital city. In 2010
respect and dedication the Deputamare crew puts into the club year after year. it underwent a complete reconstruction and received a second floor and balcony
Apart from having its own tattoo studio “Deputamadre INK Tatuaria”, it is also the and a remodeled dance floor with led globes on the ceiling as its main attraction.
place to go for the best in underground music in the city. The club was visited by the likes of Koze, Tone of Arc, Nastia, Magda and Daniel
Bortz in 2013.

 Sub  Lions
O clube manauara abriu as portas em 2013 sob o conceito de ser um Com uma varanda com vista para o centro da cidade de São Paulo,
espaço dedicado exclusivamente à música eletrônica de alta qualidade, mais precisamente para a praça da Sé, o Lions Night Club teve
trazendo DJs consagrados nacional e internacionalmente. A iluminação como fonte de inspiração de ambientação os antigos clubes de
da casa é um destaque, com LEDs minimalistas instalados em todo o cavalheiros dos anos 50. A pista com efeitos tridimensionais e animais
teto, que está conectado com o sistema de vídeo. O clube também empalhados pendurados compõem a ambientação do Clube. Além
conta com sistema de som no estilo VOID. de nomes internacionais, a casa procura destacar-se por suas noites
diferenciadas.
The club from Manaus opened its doors in 2013 under the concept of being a
space dedicated exclusively to high quality electronic music, bringing national and With a balcony overlooking the city center of Sao Paulo, more precisely the
internationally recognized DJs. The ligh system of the house is a highlight, with square of the Sé Cathedral, Lions Night Club had was inspired by the antique
minimalistic LEDs installed around the ceiling, which are connected to the video gentlemen’s clubs from the 50s. Besides the dance floor with three-dimensional
system. The club also features a VOID sound system. effects, stuffed animals hanging up are the highlight of the club’s decor. Apart
from international names on the line-ups, the house seeks to stand out by pulling
off different nights.
anuário 2014 | 159

vencedor
winner

 D-Edge
O clube da Barra Funda já era referencial para a noite brasileira antes
da sua ampliação em 2010, e desde então se supera a cada data com
festas que entram manhãs (e tardes) adentro. Os novos ambientes da
casa foram muito bem utilizados e testados ao longo dos dois últimos
anos, e cada um deles impressiona tanto os sentidos que é difícil apontar
apenas um como destaque. Seja no imenso terraço, no elegante lounge
ou na futurista segunda pista, o que se vê todas as semanas no D-Edge
é uma quantidade impressionante de gente determinada a se divertir.

The club at Barra Funda (a neighborhood in São Paulo) was already a reference
for Brazilian nightlife before its renovation in 2010, and since then it has been
overcoming its own merits at each party that rolls into the following mornings
and afternoons. The new rooms were very well thought out and tested over the
last couple of years, and each one of them has such impressive traits that it’s
hard to point a single one out above the rest. Be it on the huge terrace, in the
elegant lounge or the new futuristic dance floor, an impressive amount of people
determined to have fun can be found at D-Edge week in and week out.
160 |

indicados
nominees

 Green Valley  Privilège


Desde sua inauguração em 2007 o Green valley é reconhecido O Privilège surgiu com o objetivo de levar entretenimento de ponta ao
mundialmente como o ‘oásis’ da música eletrônica no Brasil. Não à toa, público carioca e mineiro. Com três casas em Juiz de Fora, Búzios e
foi um dos clubes que mais recebeu DJs presentes nas altas posições Angra dos Reis, o grupo investe há dez anos em qualidade e ousadia.
do ranking mundial, e permanece fazendo um trabalho de marca Conceito, sofisticação e comprometimento fizeram o Privilège se tornar
excepcional, inaugurando em 2012 o primeiro grande festival realizado um dos mais respeitados grupos de entretenimento do Brasil.
fora do clube, o Dream Valley. Em 2013 o Green Valley ganhou o título
de melhor club do mundo segundo o top 100 da DJ Mag. Privilège came to life with the objective of bringing cutting edge entertainment
to its audience. With three venues in the Southeastern region: Juiz de Fora,
Since 2007 Green Valley is a globally known as the “oasis” of dance music in Búzios and Isla Privilège, in Angra dos Reis, the group has invested in quality
Brazil. No wonder it was one of the clubs that headlined the biggest number of and boldness for ten years. Concept, sophistication and commitment have made
top-ranking global DJs, and it continues to perform excellent brand development, Privilège one of the most respected entertainment groups in the country.
launching its first great festival outside of the club in 2012, Dream Valley. In 2013
Green Valley has won the title for best club in the World, according to DJ Mag.
year.

 Sirena  Anzu
O Sirena é pioneiro em música eletrônica no Brasil, e completando seu Com mais de 15 anos, o Anzu é um dos clubs mais reconhecidos do
20o aniversário, permanece totalmente consolidado no mercado de estado de São Paulo. Localizado em Itú, a casa é visitada por cerca
entretenimento nacional. DJs nacionais e internacionais que passaram de 15 mil pessoas todos os meses. O Anzu já recebeu os DJs mais
pela casa em 2013, agitaram e fizeram a festa de milhares de pessoas renomados do mundo e destaca-se atualmente com a segunda pista
que freqüentam o clube de praia dentro e fora da temporada. voltada a sonoridades mais conceituais.

Sirena is a pioneer in electronic music in Brazil, and in the year of its 20th With more than 15 years of age, Anzu is one of the most recognized clubs in the
anniversary, remains fully consolidated within the national entertainment market. state of São Paulo. Located in Itu, the venue is visited by about 15,000 people
National and international DJs who played at the venue in 2013 were the light of every month. The club has already hosted a handful of renowned DJs in the
the party and left thousands of people who frequent the beach club in and out of world, and today the second dance floor stands out on featuring underground
season off their feet. music.
anuário 2014 | 161

vencedor
winner

 Warung
“Templo” é como o fidelíssimo público chama o Warung Beach Club. A
casa segue como uma grande referência na noite brasileira e atinge a
maturidade com um ótimo e concorrido espaço alternativo próximo a
sua pista principal: o Garden, segunda pista que ganhou camarotes e
uma nova sacada em 2013. Liderando o movimento pela valorização
dos DJs locais, o clube excepcionalmente apresentou noites voltadas
somente aos residentes, chamados de “Savages”, e em 2014 passou a
oferecer também serviço de praia durante o verão.

“The Temple” is how the amazingly faithful crowd usually refers to Warung
Beach Club. The venue continues moving forward as reference for the Brazilian
nightclubbing scene and reaches maturity presenting an alternative space to
its Main Room: the Garden, the second dance floor that was fully renovated in
2013. Leading the movement of valuing the national talents, the club turned the
attention to their residents DJs, known as the “Savages”, in exceptional nights.
162 |

indicados
nominees

 D-Edge Agency  DJCom


Tendo o clube como base, a D-Edge Agency oferece uma das seleções A DJ Com ganhou muito espaço com grandes turnês promovidas
de artistas mais versáteis do mercado, alternando nomes tradicionais nos últimos anos, como Hed Kandi e Ministry Of Sound, e artistas
com muitos novos talentos, tanto nacionais como estrangeiros. A nova como Kaskade e Roger Sanchez. A novas contratações de 2013
aposta em outros profissionais que não apenas DJs, como designers, no seu casting nacional foram de grande destaque e posicionaram
hostesses e modelos promete movimentar a agência em 2014. positivamente a agência como a maior da região sul do país.

Based on the club, D-Edge Agency offers one of the most versatile selections DJ Com is based in Curitiba and has been covering a lot of ground with the big
of artists to be found in the market – alternating big traditional names with many tours it has been backing up over the last few years, such as Hed Kandi and
newcomers, both national and foreign. The agencies branching out into other Ministry Of Sound, as well as artists like Kaskade and Roger Sanchez. The new
professional areas like that of designers, hostesses and models should stir things hires of 2013 have been of great importance on positively placing the agency as
up even more for the agency in 2014. the largest in the south of Brazil.

 Plus Talent  Hypno


O currículo e a experiência dos sócios da Plus Talent são responsáveis Em 1996 a Hypno Artists Agency entrou em cena, fundada por Paulo
por sua estabilidade, e desde os primeiros anos da cena eletrônica Silveira. Primeira empresa sólida de agenciamento artístico da América
brasileira ela é uma referência. O selo que dá suporte aos seus artistas e Latina, sempre acompanhou o crescimento do mercado e procura se
os longos anos de exclusividade com artistas do porte de David Guetta desenvolver junto com ele. A Hypno tem mais de 90 artistas nacionais
são diferenciais importantes. e internacionais especializados nos mais variados gêneros musicais e
que, a cada dia, ganham reconhecimento e o mercado global.
The partners’ experience and vast curriculum are responsible for Plus Talent’s
stability, and the agency has been a reference from the very first steps the In 1996, Hypno Artist Agency stepped in, founded by Paul Silveira. The first artistic
Brazilian electronic scene ever took. The label which backs its artists and the long agency in Latin America has always followed the growing market demands and
years of exclusive rights to artists like David Guetta are definitely game-changers. has developed along with it. Hypno has more than 90 national and international
artists specialized in various musical genres and, every day, earn recognition and
global market.
anuário 2014 | 163

vencedor
winner

24 Bit
Com apenas dois anos, a 24bit já nasceu grande, fundada por três
figuras que uniram suas experiências do mercado da música eletrônica
do sul do Brasil: Fernanda Paludo, Priscila Prestes e a DJ Aninha.
Apesar dos nomes conhecidos no casting e de turnês internacionais
com atrações de vanguarda, o grande destaque do trabalho de
management da agência são os talentos nacionais Fabo e HNQO, dois
dos personagens que mais ganharam destaque em 2012, e em 2013
foram ainda mais reconhecidos nacional e internacionalmente.

One of the market’s “newcomers”, 24bit was already big from the get-go with
three very experienced professionals in the electronic music market of Southern
Brazil: Fernanda Paludo, Priscila Prestes and DJ Aninha. Apart from the big
names in the agencies casting and the tours with avant-guard artists, 24bits
greatest accomplishment this past year comes from the new talents Fabo and
HNQO, two artists who showed tremendous growth in 2012 and kept on growing
bigger in 2013.
164 |

indicados
nominees

 Mixmag  deepbeep
Um dos principais veículos do mundo das pistas, a Mixmag oferece um Na ativa desde 2009, o deepbeep é uma plataforma on-line dedicada
mix de conteúdo traduzido de sua versão britânica com destaques do à música. Seu conteúdo compreende entrevistas, fotos e podcasts
que acontece no Brasil. A revista promove ainda eventos ao redor do exclusivos de artistas nacionais e internacionais. Um dos destaques
país e conta com atualizações diárias no seu portal na web. do portal é sua rádio, onde se ouve diversidade musical de maneira
simples e rápida. O deepbeep também conta trilhas sonoras assinadas
One of the world’s main dance floor media vehicles, Mixmag offers a mixture por patrocinadores.
of translated content from it British version and highlights on what’s going on
in Brazil. The magazine also promotes events all over the country and has daily Existent since 2009, deepbeep is an online platform dedicated to music. Its
updates on its website. content is comprised of interviews, pictures and exclusive podcasts by national
and international artists. One of the site’s main attractions is its radio station,
where you can listen to a variety of music in a simple and quick way. Deepbeep
also presents soundtracks signed by sponsors.

Dance Paradise Blog Bate Estaca


Dance Paradise é uma empresa multiplataforma que atua no segmento
da música eletrônica. Suas atividades incluem um portal de notícias No ar desde 2007, o Blog Bate-Estaca é considerado uma das maiores
especializado, uma webradio com mais de 100 radioshows dos referências quando o assunto é música eletrônica. O blog é escrito pelo
principais DJs do mundo, realização e cobertura de eventos/festas do jornalista e DJ Camilo Rocha, também uma grande referência da música
gênero e criação de projetos customizados para clientes. O produto contemporânea no Brasil, que atua na área da música eletrônica desde
referência da empresa é o programa de rádio FM Dance Paradise, 1996 e é um dos responsáveis por apresentar esse conceito ao público
que integra a grade de programação da Rede Jovem Pan Sat com brasileiro.
transmissão para 55 afiliadas em todo o Brasil. 
On the air since 2007, Bate Estaca blog is a major reference when it comes to
Dance Paradise is a multi-platform company that operates in the electronic music electronic music. The blog is written by journalist and DJ Camilo Rocha, also a
market. Its activities include a specialized news portal on the web, a 3-channel great reference of contemporary music in Brazil, acting on the segment since
webradio with over 100 radio shows of the best DJs in the world, organizing, 1996 and an important character on introducing this concept of music to the
broadcasting and coverage of electronic music events/festivals all over the globe Brazilian public.
and finally, the development of custom projects for our clients. The company’s
reference product is the Dance Paradise FMradioshow, part of Jovem Pan Sat
Network, Brazil’s largest radio network with 55 affiliates throughout the country.
anuário 2014 | 165

vencedor
winner

House Mag
A publicação de Santa Catarina que começou em formato pequeno e
com tiragem tímida se converteu em poucos anos no principal veículo
impresso sobre música eletrônica do sul do país. A House Mag hoje
é uma revista completa, com amplo conteúdo voltado tanto aos DJs
como ao grande público. Uma equipe destacada de colaboradores e
um ranking anual respeitado fizeram dela uma referência nacional.

This magazine from Santa Catarina, started in a small format and with few printed
issues and in very few years became the main media vehicle covering electronic
music in the South. House Mag is now comprehensive magazine, with extensive
content for both DJs and the audience. An excellent team of collaborators and a
respected annual ranking have made it a national reference.
166 |

indicados
nominees

 Claudia Assef Camilo Rocha


Com uma carreira consolidada há anos dentro da música eletrônica, a Camilo Rocha é jornalista, DJ e uma das grandes referências da música
jjornalista paulistana Claudia Assef é autora do único manual sobre a contemporânea no Brasil. Atuando na área da cultura eletrônica desde
história da música eletrônica no Brasil: o livro “Todo DJ Já Sambou”. 1996, foi um dos responsáveis por apresentar o conceito ao público
Claudia também é DJ, executiva do portal Vírgula, colunista do Estadão brasileiro. Hoje, Camilo trabalha no jornal O Estado de São Paulo e em
e assina o blog Todo DJ Já Sambou. 2013 foi o vencedor do II prêmio RMC na categoria melhor jornalista.

With a well-grounded career in electronic music, the journalist from São Paulo, Camilo Rocha is a journalist, a DJ and one of the greatest references in
Claudia Assef is the author of the only literary compendium on electronic music contemporary music in Brazil. An active member of electronic culture in Brazil
history in Brazil: the book “Todo DJ Já Sambou” (Loosely translating into “Every since 1996, he was one of the people responsible for introducing the concept to
DJ has Train Wrecked”. ) Also a DJ, she has already played in the biggest events the Brazilian public. Today, Camilo is works in the newspaper O Estado de São
and clubs of the country. Today, Claudia is an executive at the internet portal Paulo and won the II RMC Awards as best journalist.
Vírgula, a columnist for o Estado de São Paulo and she also has a blog “Todo DJ
Já Sambou”, as well as being the creator of the kids’ party “Disco Baby”.

Fabiano Moreira Jade Gola


Fabiano Moreira é jornalista e colaborador semanal da coluna Trans Jade Gola já passou por várias empresas como redator e colaborador,
Cultura, no Segundo Caderno d’O Globo e produtor da festa Bootie como o RRAURL, GNT Fashion e UOL e atualmente atua como
Rio, a primeira versão de festa de mashups abaixo da linha do Equador. colaborador no deepbeep, fazendo uma seleção de artistas e repertório
A paixão do jornalista por mashups começou quando ouviu “Like a Life de convidados, e também produzindo notas, notícias e reportagens do
on a Prayer” do holandês MadMixMustang. meio musical.

Fabiano Moreira is a journalist and contributor to the weekly Trans Culture Column Jade Gola has undergone several companies as an editor and collaborator, as
in O Globo newspaper. He is the producer of “Party Bootie Rio”, the first version RRAURL, GNT Fashion, UOL and currently works as a collaborator for deepbeep,
of mashups party below the equator. The passion for mashups journalist began making a selection of artists and repertoire for guests, and also writing notes,
when he heard “Like a Life on a Prayer” by Dutch MadMixMustang. news and reports on the music business.

anuário 2014 | 167

vencedor
winner

fotografia Marcela Keller / makbix Studio


Sarah Kern
Sarah Kern é jornalista e Editora Chefe da revista House Mag, e foi uma
das responsáveis diretas por colocar o veículo em posição de destaque
nacional entre os mais importantes da música eletrônica no Brasil.
Desde o primeiro contato com o jornalismo Sarah se propôs a divulgar
assuntos e artistas de qualidade, mas que ainda não tinham lugar na
mídia no Brasil. A talentosa catarinense também é correspondente nos
sites deepbeep e Resident Advisor.

Sarah Kern is a journalist and editor in chief in House Mag magazine. She is
responsible for turning the magazine into one of the most important media outlets
for electronic music in Brazil. Ever since her first steps as a professional, Sarah
has been eager to talk about high-quality topics and artists that could not find
their way into the Brazilian media. The talented professional from Santa Catarina
also collaborates for deepbeep and Resident Advisor.
168 |

indicados
nominees

 Dream Valley Creamfields Brasil


Realizada no parque Beto Carreiro World, a segunda edição do Dream Do Club Cream, na cidade de Liverpol, para Creamfields, festival que
Valley Festival reuniu, nos dias 15 e 16 de novembro de 2013, quase 40 dominou o mundo. O festival não é um novato em terras brasileiras, mas
mil pessoas para assistir a mais de 25 apresentações de DJs nacionais desde 2011 o evento global parece ter encontrado o lugar de perfeita
e internacionais. O festival já nasceu gigante, e mostrou que o solo sintonia com o universo da música eletrônica: Florianópolis. Dosando
catarinense tem um potencial impressionante. A abertura do festival em atrações pop e conceituais em um festival no estilo boutique, se
2013 ficou por conta de Marcelo CIC, e o encerramento foi em grande comparado aos demais da marca, chegou a um público superior a 17
estilo com Hardwell. mil pessoas em sua edição de 2013.

The second edition of Dream Valley Festival has gathered almost 40 thousand From the Liverpool Cream club to the world known festival Creamfields. The
people on the 15 thans 16 th park. There were more than 25 national and festival isn’t new to Brazilian territory, but since 2011 it seems to have reached
international DJs. The festival of November in Beto Carrero World was born the perfect spot for the dance music scene: Florianopolis. From mainstream
big and has shown that the region of Santa Catarina has a lot of potential. The to conceptual artists gathered in a boutique festival, when compared to many
opening on the festival in 2013 was on Marcelo CIC and closing, on Hardwell. Creamfields festivals around the world, over 17 thousand people have been to
the festival early this year.

 XXXperience King Festival


Em 1996, o Brasil abriu as portas para receber o que hoje pode ser A área externa do Centro de Convenções, em Pernambuco, foi tomada
considerado um dos maiores festivais nacionais de música eletrônica, por uma megaestrutura medieval e a festa ficou por conta dos reis e
a XXXperience. Desde então, as edições do evento estão atraindo rainhas da música eletrônica. Em sua primeira edição o King Festival
cada vez mais pessoas de todos os cantos do Brasil. A 17a edição já reuniu artistas de peso, como o holandês Harwell, Steve Angello, as
do evento aconteceu na Fazenda Maeda, em Itú. Em 5 palcos, artistas australianas Mim e Liv NERVO, o inglês Eskimo entre muitos outros. O
como Harwell, Kolombo, Digitaria, Zedd e HNQO estiveram presentes. público do festival, que chegou a 20 mil pessoas, pôde curtir também
shows pirotécnicos e quatro telões de LED.
In 1996, Brazil opened its doors to receive what today might be considered one
of the greatest national festivals of electronic music, XXXperience. Since then, The Convention Center of Pernambuco was transformed in a medieval
editions of the event have been attracting more and more people from every megastructure and the party was led by of the kings and queens of electronic
corner of Brazil. The 17th edition of the event took place at Fazenda Maeda in music. On its first ever edition, King Festival has brought together artists from the
Itu. In 5 stages, artists like Harwell, Kolombo, Digitaria, Zedd and HNQO were likes of Harwell, Steve Angello, Australian duo Mim and Liv Nervo, Eskimo, among
present. many others. The festival, packed with 20 thousand people, presented the people
with firework shows and huge LED screens.
anuário 2014 | 169

vencedor
winner

Universo Paralello
Um festival que junta arte e música, mas que não deixa de lado a
sintonia entre a natureza e a espiritualidade. O Universo Paralello tem
uma proposta simples de celebrar a vida. O cenário é em Pratigi, um
oásis oculto por entre as praias do sul da Bahia. Buscando fugir de
pontos turísticos e aglomerações, uma comunidade se cria e convida
um grande time de DJs nacionais e internacionais a se apresentarem
nesta enorme festa.

Universo Paralello is a festival that brings together art and music and integrates
them with nature and spirituality. The simple proposal is to celebrate life. The
chosen place to do it is Pratigi, a hidden oasis amidst the beaches of southern
Bahia. Seeking to escape from big cities and crowded spaced, a community is
created out of nowhere and it gathers a great team of national and international
DJs for a great party.
170 |

indicados
nominees

D-Edge College DJ Ban


Um dos clubes mais reconhecidos do Brasil oferece também a oficina Por dez anos atuando no mercado da música eletrônica, a DJ Ban
DJ College, onde novos DJs são graduados pelos professores Ingrid oferece cursos de mixagem, produção e também cursos específicos
e Laurent F. A iniciativa oferece, além de cursos em turmas de 5 a 10 na área de produção de vinhetas, finalização e sonorização musical. O
alunos, a opção individual. O curso ainda oferece entradas VIP no clube site é referência na publicação de conteúdos essenciais para qualquer
D-Edge como parte do processo de aprendizado. interessado na profissão de DJ e a loja proporciona a compra de
equipamentos com entrega para todo o Brasil.
One of Brazil’s most renowned clubs also offers the “DJ College” workshop, here
new DJs graduate under the teachings of Ingrid and Laurent F. The initiative also Working in the electronic music market for ten years now, DJ Ban offers mixing
offers, as well as classes for 5 to 10 students, the private class option. It also and production courses as well as specific courses in producing jingles, and how
offers VIP passes at D-Edge as part of the learning process. to finalize and engineer music. The website is a reference for essential content
any aspiring DJ needs to know and the store offers and buys equipment which
they deliver over Brazil.

 Yellow  IATEC
A Yellow visa oferecer cursos com credibilidade e qualidade para O Instituto de Artes e Técnicas de Comunicação (IATEC) promove
aspirantes à profissionalização no mercado da música eletrônica. A cursos em diversas áreas que vão da prática da discotecagem aos
escola é dividida em duas unidades: a DJ Academy, onde é altamente mais diversos âmbitos de eventos, iluminação, sonorização e animação
especializada na formação de DJs e produtores de música eletrônica, e a computadorizada. Trata do ensino da mixagem como algo conectado ao
Audio Institute coordenada por Miguel Ratton em parceria com a IATEC universo do entretenimento em geral, valorizando a profissionalização
(RJ), onde os cursos ofertados são para a formação e especialização do DJ.
de produtores e profissionais de áudio.
 The Instituto de Artes e Técnicas de Comunicação (IATEC) (Arts and
Yellow’s core business is about providing courses with both credibility and quality Communication Techniques Institute) promotes courses in several areas that
for people who want to go professionally into the electronic music industry. The stem from DJing to the most diverse areas covered in events like lighting, sound
school is divided into two units: the DJ Academy, which is highly specialized in engineering and computer animation. It deals with mixing like something linked to
training DJs and producers for electronic music, and Audio Institute coordinated the entertainment universe as a whole, adding value to a DJ’s training.
by Miguel Ratton along with IATEC (RJ) where courses for the training and
specialization of producers and audio professionals are offered.
anuário 2014 | 171

vencedor
winner

 AIMEC
A Academia Internacional de Música Eletrônica foi fundada em Curitiba
e hoje possui sedes também em Campinas, Florianópolis, Joinville,
Balneário Camboriú e Porto Alegre. Criada em 2004, está sempre
inovando e promovendo eventos como desafio de DJs, palestras com
músicos de renome internacional e workshops em clubes e festivais. A
escola também valoriza a liberdade artística de cada aluno e as redes
de relacionamento que podem ser criadas dentro das turmas.

The Academia Internacional de Música Eletrônica (International Electronic Music


Academy) was founded in Curitiba and has now opened subsidiaries in Campinas,
Florianópolis, Joinville, Balneário Camboriú and Porto Alegre. Created in 2004,
it is constantly innovating and promoting events like DJ tournaments, lectures
with renowned international musicians and workshops in clubs and festivals.
The school also values every student’s artistic freedom and the networking that
naturally stems from every group of students.
172 |

indicados
nominees

Indústria de Entretenimento Dream Factory


O grupo responsável pela marca Creamfields no Brasil, além das Considerando a respeitável quantidade de eventos que esta agência
turnês do ícone Fatboy Slim, não poderia ficar de fora dos indicados produz, é inegável que seja considerada, de fato, uma “Fábrica de
a melhor agência de eventos de uma premiação voltada à música Sonhos”. De maratonas esportivas ao Carnaval de rua carioca, a
eletrônica. Entregando projetos executados com perfeição, a Indústria é empresa é responsável pelo Rock In Rio, o que dispensa maiores
considerada uma das grandes empresas do ramo de eventos nacional. comentários sobre a sua atuação na realização de festivais.

Responsible for the Creamfields brand in Brazil, as well as Fatboy Slim’s tour in Considering the respectable amount of events this agency produces, it is truly
the country, it could not be left out of the nominees for best events agency in an undeniable that it be considered a “Dream Factory”. From marathons to street
award centered on electronic music. Delivering projects executed with perfection, Carnaval parades in Rio, the company is responsible for Rock In Rio, which says
Indústria is considered one of the biggest companies within the national events more than enough about its role in producing festivals.
segment.

 Frank Agency Grupo 8ito


Produzir eventos e entretenimento que criem uma experiência única Prezar por um planejamento de ideias criativas, que gerem um
para o cliente e, claro, traduzam em investimento de grande retorno engajamento com o público de forma que as experiências sentidas
para seus clientes é o que a Frank Agency faz. Transparência, agilidade sejam transformadas e se traduzam em plataformas de conteúdo
e eficiência na hora de promover e organizar eventos é essencial relevantes para as marcas, é isso que o Grupo 8ito oferece aos seus
para Frank, realizadora do Winter Festival em Gramado dentre outros clientes. A agência promo é voltada ao mercado da música do nosso
produtos. tempo

Pulling off events that create a unique customer experience and, of course, The planning of creative ideas that engage the public in a way that experiences be
translate it into great return of investment for their clients, this is what Frank felt, processed and translated into relevant content platforms for brands – this is
Agency does. Transparency, agility and efficiency when promoting and organizing what 8ito Group offers its clients. The promotional marketing agency focuses on
events is essential for Frank, responsible for the Winter Festival in Gramado the market of contemporary music.year.
among other products.
anuário 2014 | 173

vencedor
winner

 GV
A estrutura que gravita em torno do clube catarinense Green Valley vai
muito além da que se imagina necessária para a manutenção da casa
noturna. Um verdadeiro conglomerado de empresas é mantido pelo
grupo hoje, incluindo um braço especializado em eventos. Em 2013
a GV Eventos se destacou por criar produtos espetaculares como a
segunda edição do Dream Valley Festival, o Winter Music, o Green
Valley Weekend em Gramado entre muitos outros.

The structure that gravitates around the Santa Catarina-based club Green Valley,
goes far beyond what is necessary for maintaining the club itself. A veritable
conglomerate of companies is run by the group today, including a branch
specializing in events. In 2013 GV Eventos stands out for putting together amazing
events such as the second edition of Dream Valley Festival, Winter Music, Green
Valley Weekend Gramado and many others.
174 |

indicados
nominees

Gustavo Conti Camilo Rocha


Ao contrário de seu clube que acaba de completar onze anos de vida, Camilo Rocha é jornalista, DJ e uma das grandes referências da música
o Warung Beach Club, Gustavo Conti sempre foi avesso aos holofotes contemporânea no Brasil. Atuando na área da cultura eletrônica desde
da mídia, que inevitavelmente acabam o encontrando – culpa da 1996, foi um dos responsáveis por apresentar o conceito ao público
dedicação e respeito que sempre concedeu à música eletrônica. Conti brasileiro. Hoje, Camilo trabalha no jornal O Estado de São Paulo e em
é empresário da noite desde 1996 e um dos personagens que mais 2013 foi o vencedor do II Prêmio RMC na categoria melhor jornalista.
investiu na música eletrônica em todo o país.
Camilo Rocha is a journalist, a DJ and one of the greatest references in
Contrary to his club, Warung Beach Club, which has just celebrated its 11th contemporary music in Brazil. An active member of electronic culture in Brazil
birthday, Gustavo Conti has always kept his distance from the limelight and the since 1996, he was one of the people responsible for introducing the concept to
media- but both inevitably found him. This is a result of the dedication and respect the Brazilian public. Today, Camilo is works in the newspaper O Estado de São
towards electronic music that he has always shown. Conti has been a nightlife Paulo and won the II RMC Awards as best journalist.
impresario since 1996 and is one of the country’s greatest investors in conceptual
electronic music.

Renato Ratier Mauricio Soares


Em 1990, quando começou a fluir o cenário da música eletrônica Maurício Soares é gerente geral da ID&T no Brasil. A empresa de
em território brasileiro, Renato Ratier iniciou suas próprias pesquisas entretenimento holandesa responsável pelos consagrados festivais
sonoras em sua cidade Campo Grande, no Mato Grosso Sul. Em Tomorrowland e o Mysteryland já tem projetos em andamento
2000, totalmente envolvido com as sonoridades da música eletrônica, coordenados pela sede aqui no Brasil, como o Sensation White. A
inaugurou o D-Edge, cuja história acompanhamos até hoje. Suas empresa também tem projetos onde incentiva novos talentos e a cultura
técnicas de mixagens e extensas e constantes pesquisas fazem de noturna.
Renato um DJ criativo e de consistência ímpar. 
Mauricio Soares is the general manager of ID&T in Brazil. The Dutch entertainment
In 1990, when the electronic music scene in Brazil began to flow, Renato Ratier company, which is responsible for festivals like Tomorrowland and Mysteryland,
started his own sound research in his home town Campo Grande, Mato Grosso already has ongoing projects as Sensation White coordinated by headquarters
Sul. In 2000, completely excited by the sounds of electronic music, he opened in Brazil. With side projects, the company also encourages new talents and the
D-Edge, and the rest of the story we know by heart. Today his mixing techniques clubbing culture.
plus extensive and ongoing research, make him a creative DJ with unmatched
consistency.
anuário 2014 | 175

vencedor
winner

Dj Marky
Mais de 20 anos como um verdadeiro profissional internacional do
cenário da música eletrônica: esse é o DJ Marky. O brasileiro ganhou
destaque no cenário global no início dos anos 00 e com cerca de 100
lançamentos em vários formatos, selos e gêneros, atingiu a maturidade
em sua carreira.

Over 20 years as an international professional of the dance music scenario of


electronic: this is DJ Marky. The artist gained prominence on the global stage in
the early 00s and despite having nearly 100 releases in various formats, labels
and genres, he is at the top of his career and does not show any signs of decline.
The world’s best houseparty
mixcloud.com
CONSELHO CONSULTIVO Arnaldo de Merian O Anuário 2014 RMC é uma publicação do Rio Music Conference
Bernardo Lopes produzida por Hot Content Mídia & Conteúdo. Todos os direitos
Guilherme Borges reservados. Os artigos assinados nesta publicação são de inteira
Pedro Schmitt responsabilidade de seus autores e não representam a opinião do Rio
CONSELHO DIRETOR Claudio da Rocha Miranda Filho Music Conference. A reproduçãoo das matérias e dos artigos somente
Pedro Nonato será permitida se previamente autorizada, com crédito da fonte.
Ricardo Carvalho
DIRETORIA EXECUTIVA Aron Nesanelovicz Projeto Editorial Claudio da Rocha Miranda Filho
Diretor Administrativo e Financeiro
João Anzolin
Claudio da Rocha Miranda Filho Bruna Calegari
Diretor Executivo
Marina Shimamoto Editores Bruna Calegari
Diretora de Serviços Editoriais João Anzolin
Pedro Nonato diretor de arte Ricardo Lin
Diretor Internacional e Comercial
assistente de Patrícia Sary
GERÊNCIA EXECUTIVA Melissa Piper editoração
COORDENAÇÃO DE Leo Janeiro Capa Leila Fittipaldi
ATIVIDADES ACADÊMICAS João Caraccas
Gary Smith Tradução Bruna Calegari
Rafael Scherer
ADMINISTRAÇÃO Vanessa Hannah Zora Morgenthaler
ATENDIMENTO Erika Castro Revisão (português) Luana Cezarotti
COMERCIAL Claudia Campà Texto Alexandre Albini
COMUNICAÇÃO Cissa Florence Bruna Calegari
Fabio Bridges
CRIAÇÃO E DESIGN Leila Fittipaldi Felicio Marmo
Guilherme Borges
ESTAGIÁRIA Lobke Ruijs Ilan Kriger
FINANCEIRO Marcella Mendes Jade Gola
João Anzolin
SERVIÇOS GERAIS Wendel Luiz da Rocha Mariana Censi
Mariana Mattos
Escritórios Rio de Janeiro Rafael Scherer
Rua Visconde de Pirajá, 156
10º andar.
Sarah Kern
Ipanema – Rio de Janieiro – RJ Agradecimentos André Torquato
CEP 22411-000
Telefone +55 21 2512 7019
Camilo Rocha
Daniel Kuhnen
São Paulo Gabriel Lucas
Rua Fidêncio Ramos, 160 Gui Boratto
4º andar Guigo Monfrinato
Vila Olímpia – São Paulo – SP Marcelo CIC
CEP 04551-010
Marcelo Mansur
Telefone +55 11 2385 5635
Maurício Soares
Paris Paulo Boghosian
4, Boulevard Saint Germain Pedro Nonato
1er étage Priscila Prestes
75005 – France Sandro Horta
Telefone +33 06 17 41 72 45 Tibor Yuzo
Para anunciar comercial@riomusicconference.com.br
THE SECOND THE SEVENTH
IMS ENGAGE L.A AT IMS IBIZA AT

.............................................................................................................................................................................

FOR BOTH SUMMITS REGISTER AT: WWW.INTERNATIONALMUSICSUMMIT.COM


INFO@INTERNATIONALMUSICSUMMIT.COM • FACEBOOK.COM/INTERNATIONALMUSICSUMMIT
TWITTER: @IMSIbiza / @IMSEngage

Você também pode gostar