Você está na página 1de 1

EL IDIOMA DEL NUEVO TESTAMENTO

 El NT no fue escrito en castellano.


 Todo el NT fue escrito en GRIEGO.

1. Situación lingüística del mundo en general.

 Mundo greco romano: Imperio romano influenciado culturalmente por Grecia.


 Era un mundo políglota.
 La lengua franca (de uso común en general) era un dialecto del griego llamado KOINÉ (común o
corriente). Se contrasta con el griego clásico.
 Diferentes dialectos griegos: Diferentes dialectos griegos en las ciudades-estados griegos por las
características geográficas. Llegó a predominar el ático, dialecto de Atenas. El griego clásico es el ático.
 Surgió de la influencia de Alejandro Magno. Su imperio llegó hasta la India.
 Koiné significa común, corriente. La lengua franca del mundo mediterráneo del siglo I.Koiné utilizado
del 300 a.C hasta el 500 d.C.

2. Situación lingüística en Palestina.

 El idioma de los palestinos más común era el arameo. Se usa desde el retorno del exilio hacia adelante
(siglo VI a.C) La lectura de Nehemías era traducida del hebreo al arameo. Nehemías 8:8.
 Primera referencia bíblica al arameo en tiempo del dominio asirio. 2° Reyes 18:26, Isaías 36:11.
 El koiné tendía a imponerse en el comercio, cultura y a nivel internacional.
 Jesús enseñaba en arameo, pero los evangelios se escribieron en griego koiné.
 El idioma oficial del gobierno romano y para los documentos oficiales era el Latín.
 El Hebreo era de uso más restringido, para los eruditos expertos en la Ley y en las sinagogas.
 Ver Juan 19:19-20 y Lucas 4:16-17.
 Griego, Arameo, Latín y Hebreo.

3. Fuentes del Koiné.

 Seculares: Historiadores griegos (Polibio, siglo II a. C). Filósofos y poetas (Epícteto, siglo I d. C)
 Judías: Historiador Josefo (siglo I d.C), Filón de Alejandría.
 Bíblicas: Versión griega del AT: Septuaginta. (LXX)
Todos los libros del NT.
 Cristianas: Padres griegos.
 También: Papiros, óstraca e inscripciones: Documentos que han sobrevivido: cartas, notas, documentos
comerciales, recibos. Inscripciones en piedras, edificios. ¿Idioma del Espíritu Santo?

4. El Koiné del Nuevo Testamento


 Influencia hebraica: palabras transliteradas del hebreo al griego: Abba, Hosanna. Latinismos: Denario,
Centurión, Colonia, Legión.
 Es un koiné vernáculo mas bien que literario (con la excepción, tal vez, del autor de Hebreos, Santiago o la
obra lucana.
 Koiné: Precisión gramatical, no común en los idiomas.
 Vocabulario muy rico y apto para transmitir ideas (trasfondo filosófico griego).

5. Conclusiones.

 La situación era muy adecuada para la propagación. No fue casual.


 Era de uso común en el mundo mediterráneo: Por eso Pablo podía viajar y predicar en otros ambientes,
fuera de sinagogas) Escribe 13 cartas (incluso Romanos) en griego.

Você também pode gostar