Você está na página 1de 9
SALMOS 119-120-121 Que a tua mao venha socorrer-me, pois escolhi teus preceitos. 1Desejo tua salvacdo, lahweh, ¢ minhas delicias estao em tua lei. 175Que eu possa viver para te louvar, e tuas normas venham socorrer-me. 176Eu me desvio como ovelha perdida:! vem procurar o teu servo! Sim, eu nunca me esqueco dos teus mandamentos! [2 isu SALMO 120 (119) Os inimigos da paz Gntico das subidas, Em minha angistia eu grito a Iahweh, e€ ele me responde. 2Livra-me, Iahweh, dos labios mentirosos, da lingua traidora! 3Que te sera dado ou acrescentado," 6 lingua traidora? 4Flechas de guerreiro, afiadas. com brasas de giesta. 3Ai de mim, peregrino em Mosoc,? acampado nas tendas de Cedar! $Ja ha muito que moro com os que odeiam a paz. 7Eu sou pela paz, mas, quando falo, eles sio pela guerra. SALMO 121 (120) O guarda de Israel Untico para as subidas. Ergo os olhos aos montes: de onde vira meu socorro? 2 meu socosro vem de Tahweh, Sains que fez o céu-e a terra. S11235; 5248 811403 ) © tema profético das ovelhas desgarradas (Ez 1+) € aqui aplicado ao individuo. 0s “cdnticos das subidas” (Si 120-134) sem div cantados pelos per (ef. $1 84,7+ 18 30,39), Com “*elegiacos”, com estiquios de- Tiguais, aire Frequentementeo “ritmo gradual’*: ithesinas palavras ou expressdes so retomadas em Eo de um verso para o outro (cf. aqui wv. 2-3.5.6-7). Ea forma habitual do juramento imprecatério (cf. Re 1.5745 tSm3,175 14,44; 20,13; 25,22). 0) Terra dos moscos, do Caucaso (Gn 10,2; Ez 27,13), onde reinara Gog (Ez 38,2). Os arabes de Cedar povoavam 0 deserto sirio, O poeta toma "Mo- soc” ¢ “Cedar” como sindnimos de “‘bérbaros””. p) Este SI, relembrando aos fitis que Deus 05 guarda, convinha aos peregrinos que subiam a Jerusalém por caminhos penosos. Convém também ao cristo, a.ca- minho da Jerusalém celeste. SALMOS 121-122 1sm 2.9 3NGo te deixara tropecar, "See © teu guarda jamais dormird! pelio 4Sim, ndo dorme nem cochila © guarda de Israel. ane sIahweh € teu guarda, tua sombra, a Tahweh esta a tua dircita. wei ‘De dia o sol nao te feriré nem a lua de noite. Tlahweh te guarda de todo o mal, age ele guarda a tua vida: peu ‘lahweh guarda a tua partida e chegada, ao desde agora e para sempre. SALMO 122 (121) Saudacao a Jerusaléme '\Cantico das subidas. De Davi. Si Alegrei-me quando me disseram: ie “Vamos 4 casa de Iahweh!”? 2Nossos passos ja se detém as tuas portas, Jerusalém! Bree 3Jerusalém, construida como cidade em que tudo esté ligado,r De 6.16 ‘para onde sobem as tribos, as tribos de Iahweh, é uma raz&o para Israel celebrar* 9 nome de Iahweh. aks 72 $Pois ali esto os tronos da justica, 228 9s tronos da casa de Davi. ‘Pedi a paz para Jerusalém: “Que tuas tendas repousem,' S483 Thaja paz em teus muros ae € repouso em teus paldcios!”* ‘Por meus irmaos € meus amigos eu desejo: “A paz esteja contigo!”’ ano *Pela casa de Tahweh nosso Deus eu peco: “Felicidade para ti!?* ® Detendo-se as portas da cidade santa, os 0 simbolo da unidade do povo eleito (versdes: “onde peregri- Gos ditigem-Ihe sua saudasao: Shaldm ('*Paz””), jopan- acomunidade ¢ una”) ea figura da undacke da Igreja. do com aetimologia popular de Jerusalém “cidade de a) Lit-: testemunho para Istael, Paz" (cf. SI 76,3). A paz desejada fazia parte das es- a.cidade santa é o sinal visiret Defancas messiénicas (cf. Is 11,6+;0s2,20+).Oamor a garantia das promessas messianicas pela sagrada Sido (2Sm 5,9+) € um trago da devocso 1) ““tuas tendas''s ohalayk. 1 mis; “f05 que te amam’*: Judaica (cf. SI 48; 84; 87; 133; 137), “ohabayk, hebr. 1) Jerusalém, solidamente restaurada (cf, Ne 2,275), € ara que ele celebre’”: dos beneficios divinos, 1093 SALMO 123 (122) Oracao dos deserdados« \CAntico das subidas. A ti eu levanto meus olhos, a ti, que habitas no céa; 2sim, como os olhos dos escravos para a mao do seu senhor. Como os olhos da escrava para a mao da sua senhora, assim esto. nossos olhos em Jahweh nosso Deus, até que se compadeca de nds. 3Piedade, Iahweh! Tem piedade! Estamos fartos, saciados de desprezo! 4Nossa vida esta farta por demais do sarcasmo dos satisfeitos! (© desprezo € para os soberbos!)” SALMO 124 (123) O salvador de Israek \C4ntico das subidas. De Davi. Nao estivesse lahweh do nosso lado — Israel que o digat — 2ndo estivesse Iahweh do nosso lado quando os homens nos assaltaram... 3Ter-nos-iam tragado vivos, tal o fogo de sua ira! 4As Aguas nos teriam inundado, a torrente chegando ao pescocgo; Sas Aguas espumejantes chegariam ao nosso pesco¢o! SBendito seja Ilahweh! Nao nos entregou como presas a seus dentes; 7fugimos viyos, como um passaro da rede do cacador: a rede se rompeu e nds escapamos. SALMOS 123-124 si2s. a 19, mids e336 Sates ens Zeuis <8 19 Sug: Pre SUnS+ 4) Este SI data sem diivida dos tempos que se segui- ram a volta do Exilio ou da época de Neemias, quan- do'a comunidade renascente era alvo do desprezo ¢ dos ataques dos pagaas (cf. Ne 2,19; 3,36), ‘y) Adicdo da época macabaica, talvez sob a persegui- 0 de Antioco Epifanes. O texto € obscuro sobre ‘fassunto. Qeré: ““O desprezo € para os soberbos gre- ‘gos”"; mas no texto consonantal e nas versdes, a pala yra “‘grego”” foi ligada & palavra precedente (dando uma forma possivel da palavra “‘soberbos”), para ca- muflar a alusdo xendfoba. 1) Acko de gracas pela superacdo das provacdes, des- eras 20, as imagens tradicionais: feras, inundacdes, ciladas. 2) A multidao ¢ convidada a repetir a primeira frase sob a forma de antifona. SALMOS 124-125-126 1094 -s1112 ®O socorro nosso é 0 nome de Iahweh, que fez o céu € a terra! SALMO 125 (124) Deus protege os seus 'Cantico das subidas. Pr tozs Ee Bi be Os que confiam em Iahweh sao como o monte Sido: nunca se abala, estd firme para sempre. 2Jerusalém... as montanhas @ envolvem, ¢ Iahweh envolve o seu povo, desde agora e para sempre. 30 cetro do impio nao permanecerd sobre a parte dos justos, para que a mao dos justos nao se estenda ao crime. ‘Faze o bem, Iahweh, aos bons, @0s cOragGes retos; Se os que se desviam por trilhas tortuosas, que Iahweh os expulse com os malfeitores. Paz sobre Israel! SALMO 126 (125) A volta do exftio« 'Cntico das subidas, Wis6 9.21 Fe 36,36 Lele 1435.89 ‘Br 4.23 Ap aia ens 16.26 4) Para os repatriados, Festauragdo (cf. Ne 5, Quando Iahweh fez voltar os exilados de Sio, ficamos como quem sonha: 4a boca se nos encheu de riso, € a lingua de cancées... Até entre as nag&es se comentava: “Iahweh fez grandes coisas por eles!” 3lahweh fez grandes coisas por rids, por isso estamos alegres. ‘Iahweh, faze voltar nossos exilados, como torrentes pelo Negueb!® SOs que semeiam com légrimas, ceifarao em meio a cancées. *V4o andando e chorando ao levar a semente; ao voltar, voltam cantando, trazendo seus feixes. lesda Ionia prefigura a vinda da era , lutando com as dificuldad messidnica. etc.), @ volta do exilio da Babi- 6) Quase sempre secas (ef. J6 6,15), elas se enchem 1095 SALMOS 127-128 SALMO 127 (126) Abandono & Providéncia '\Cantico das subidas. De Salomio. Se Iahweh nao constréi a casa, em vao labutam os seus construtores; se Iahweh nao guarda a cidade, ee em yao vigiam os guardas. 26 imitil que madrugueis, € que atraseis 0 vosso deitar para comer 0 pao com duros trabalhos: sees ao seu amado ele o da enquanto dorme!4 Bagot 3Sim, os filhos sdo-a heranca de Tahweh, sie € um salario o fruto do ventre! 4Como flechas na mao de um guerreiro sdo os filhos da juventude. ‘Feliz o homem que encheu sua aljava com elas: nao ficard envergonhado frente 4s portas,* ao litigar com seus inimigos. eae SALMO 128 (127) Béncao para o fiev \Cntico das subidas. Felizes todos os que temem a Iahweh apes e andam em seus caminhos! 2Do trabalho de tuas maos comerds, 81123 tranqgiilo e feliz: tua espost sera vinha fecunda, Prat no recesso do teu lar; teus filhos, rebentos de oliveira, sia ao redor de tua mesa. 4Assim vai ser abencoado o homem que teme a Iahweh, SQue Iahweh te abencoe de Sido, gi203 verds a prosperidade de Jerusalém todos os dias de tua vida; 6 verds os filhos de teus filhos. wae Paz sobre Israel! ae bruscamente no inverno ¢ fertlizam a terra. viu no “‘amado” Salomao (cf. 2Sm 12,25) e no “‘s0- ©) O trabalho do homem esta voltado ao fracasso se no" talvez o sonho de Gabaon (IRs 3,5). Deus nfo. fecunda: plo cotkdiano.edescendéncia sho ¢) Onde eram realizados s processos © 0s negécios (eh, De 21,19; 22,15; Re4,1, etc.). eneuante dorae" aramai- f) Este Si celebra a felicidade doméstica que Deus con- 0 talvez acrescentado; as vers6es leram: “quando ele cede ao justo, segundo a doutrina dos Sabios sobre a Giinula de sono seus amados”. —O titale hebraico reeibuigaa taporal. SALMOS 129-130 1096 SALMO 129 (128) Contra‘ os inimigos de Sido 'Cantico das subidas. Quanto me oprimiram desde a juventude,* 2311241 — Israel que o digal — site Sete quanto me oprimiram desde a juventude, mas nunca puderam comigo! Wssiz 30s lavradores lavraram minhas costas e alongaram seus sulcos; ‘mas Iahweh € justo: cortou os chicotes dos impios, SVoltem atrds, envergonhados, os que odeiam Sida; lex1a7 ‘sejam como a erva do telhado, que seca antes da ceifa* 7e nao enche a mio do ceifador, nem a bracada do que enfeixa. 8E que os passantes nao digam: Beas =S1 118,26 “A béngao de Iahweh sobre vés!”? Nés vos abencoamos em nome de Iahweh! SALMO 130 (129) De profundisi 'Cantico das subidas. Das profundezas clamo a ti, Iahweh: ?Senhor, ouve o meu grito! Que teus ouvidos estejam atentos ao meu pedido por graca! “: fazes conta das culpas, Iahweh, Rie Senhor, quem podera se manter? 4Mas contigo esté 0 perdao, para que sejas temido/ B87 Sis: SEu, espero, Iahweh, 119,81 e minha alma espera, confiando na tua palavra;, ae ‘minha alma aguarda o Senhor mais que os guardas pela aurora. ® O tempo daestada no Egito eda entrada em Canaa. ‘salmo de esperanca. A liturgia crista dos mortos usa-o #) Tradugao incerta; “antes’éum hapax. Propée-se bastante, nao. as vezes corrigir conforme o Targ.. sit., ¢ Is 37,27 (1QIs*) para compreender: ‘que <, vento do leste chamusca’’, ® Salmo de peniténcia (cf. 6,1), contude, niais ainda ndo como uma lamentacdo, mas como a prece em que se exprime a confian¢a no Deus redentor. PO grego traduziu: “por causa da tua lei” releitura Juridica. 1097 SALMOS 130-131-132 Mais que os guardas pela aurora Jaguarde Israel a Ilahweh,! pois com Iahweh esta o amor, e redencdo em abundancia: Sele vai resgatar Israel de suas inigiiidades todas. SALMO 131 (130) O espirito de infancia™ \Cantico das subidas, De Davi. Tahweh, meu coracao_ nao se eleva, Ma 6.8 nem meus olhos se alteiam; nao ando atras de grandezas, 11396 nem de maravilhas que me ultrapassam. 2Nao! Fiz calar € repousar meus desejos, B36 como crianca desmamada no colo de sua mae, como ctianga desmamada estao em mim meus desejos. mi 18.39 3Jsrael, poe tua esperanca em Iahweh, Reais desde agora ¢ para sempre! SALMO 132 (131) Para o aniversdrio da transladagao da Arcam ‘Cantico das subidas. Tahweh, lembra-te de Davi, de suas fadigas todas, 2do juramento que fez a Iahweh, do seu voto ao Poderoso de Jacé: On 49.24 3“Nao entrarei na tenda, minha casa, Se 7.12 nem subirei 4 cama em que repouso, ae ee ‘no darei sono aos meus olhos, nem descanso 4s minhas palpebras, Saté que eu encontre um liger para Jahweh, moradia para o Poderoso de Jacé”’. ‘Bis que ouvimos dela? em Efrata, nés a encontramos nos Campos de Jaar” ee 7Entremos no lugar em que ele? tora, prostremo-nos diante do seu pedestal. =a05 }) Traduzido conforme o erego. O hebr. corrompido promessas feitas por Deus (2Sm 7,1+) sao apresenta- seria traduzido literalmente: “'Eu espero Iahweh, mi- das como e resposta divina a juramento feito por Da- nha alma espera e sua palavra aguardei. Minha alma vi. Um processional (v. 6s) evoca 0 encontro ea trans- bara o Senbor mais. que os guardas a.aurora, os guas- ladagao da. arca/(1Sm 6,135; 28m 6). das a aurota, Que Israel aguarde a lahweh’?. ) A arca. m) A alma em paz abandona-se a Deus sem inguieta- _p) Toponim aparentado a Cariat-Iarim, serena Gol ambicto. A mesma contianca filial € pedida(v. florestas”’, situada, como Belém, no aise a 3) a tode 0 pov @) Tahweb. i im Salmo mesdanico (ef. principaimente ve. WAH). As Cr 61 is 61.10 sete 29.21 stil Bis te 0 x 30.25.30 SALMOS 132-433 ’Levanta-te, Iahweh, para o teu Tepouso, tu € a arca da tua fora. Que teus sacerdotes se vistam de justica, € teus fiéis exultem de alegria. ‘0Por causa de Davi, teu servo, nao rejeites/a face do teu messias." ‘Jahweh jurou a Davi uma verdade que jamais desmentira: “E um fruto do teu ventre que eu vou colocar em teu trono. Se teus filhos guardarem minha alianca € 0 testemunho que thes ensinei, também os filhos deles para sempre irao sentar-se em teu trono’’. Porque lahweh escolheu Sido, desejou-a como residéncia prépria: '*Ela é meu repouso para sempre, ai vou habitar, pois eu a desejei. 'sVou abencoar suas provisdes com largueza € saciar seus indigentes de pao, 'de salvacdo vestirei seus sacerdotes, € seus fiéis exultarao de alegria. Ali farei brotar uma linhagem* a Davi, € prepararei uma lampada‘ ao meu Messias: '8vestirei seus inimigos de vergonha, € sobre ele vai brilhar seu diadema’””.® SALMO 133 (132) A vida fraternar 'Cantico das subidas. De Davi. Vede: como € bom, como é agradével habitar todos juntos, como irmaos. 28 como leo fino sobre a cabeca, descendo pela barba, @ barba de Aarao, descendo sobre a gola de suas vestes.z 7) Oungid de lahweh, descendente de Davi, esperado dico ¢ ao mesmo tempo sacerdote ¢ rei (cf: SI 110,4), por Israel. Ele partilhard o poder (cf. SI 110,2 4,14; 6,13), sigs serd a Iuz das ni iagdes (Is 42, ‘w) Insignia real (cf. SI 89,40; 25m 1, ‘com os sacerdotes v) Trata-se aqui dos lacos fraternos que unem sacer. dotes ¢ levitas no Templo e na cidade santa, brotar um chifre™ (of: $118,3+), xp Ou: “semtar-se”, talver para tone refeicao de ¢o- ; 15.4; 2Rs 8,19; 2Cr 21,7. Sobre a munhio, encerrando a peregrinado da festa das ‘que se extingue, ef. J6 18, Lc 3,32). 2) Pode-se traduzir também: “Que desce sobre a bar- 49, 40; 2Rs 11,12), mas ba, que desce sobre a barba de Aaréo, sobre a gola de também sacerdotal (Ex 28,36; 39,30). O Messias davi- suas vestes’”. SALMOS 133-134-135 3B como 0 orvalho do Hermon, descendo sobre os montes de Sido; porque af manda Iahweh a béncdo, a vida para sempre. SALMO 134 (133) Para a festa noturna® \C@ntico das subidas. E agora, bendizei a Iahweh, servos todos de lahweh! ‘Vés que servis na casa de Iahweh pelas noites, nos Atrios da casa do nosso Deus. 2Levantai vossas maos para o santudrio bendizei a Iahweh! 3Que Iahweh te abencoe de Sido, ele que fez o céu e€ a terra. 23113582 SALMO 135 (134) Hino de louvort tAleluia! Louvai o nome de Iahweh, louvai, servos de lahweh! ” 2Vés que servis na casa de Iahweh, nos trios da casa do nosso Deus. 3Louvai a Iahweh: Iahweh é bom, tocai ao seu nome: ¢ agradavel. 4Pois Iahweh escolheu Jacé para si, fez de Israel seu bem prdprio. $Sim, eu sei que Iahweh é grande, que nosso Deus excede os deuses todos. Slahweh faz tudo o que deseja no céu e sobre a terra, nos mares € nos abismos todos. si78¢ 313312 Eviss merge OB 18.01 +5953 2510153 7Faz subir as nuvens do horizonte, faz relampagos para que choya, tira. o vento dos seus reservatérios. 4a} Convite & prece ou ao didlogo littirgiog entre os mi- nistros do Templo ¢ 0s peregrinos, talvez no decorrer de uma cerimdnia noturna inangurando a festa das Tendas (Ex 23,14+). b) Com 0 grego.e ct. SI 135,2; estiquio omitido pele 6). Esta beng lsigiea (cf, Nm 6,235) encera‘o Sal- tério das “Subidas’* (SI 1 fone chats’ de losvor ¢ lntcramenie:gopecrasdo com reminiscéticias ou empréstimos dos SI ou de ou- tros textos.

Você também pode gostar