Você está na página 1de 4

Ciclo de Canciones Infantiles - Jaime León Ferro (b.

1921)
I. Pequeña pequeñita
Soy todavía pequeña pequeña pequeñita I am still a tiny little girl
pero ya puedo andar como una señorita but I can now walk around like a young lady
aunque de vez en cuando even though sometimes
se en rueda mi escarpín my pointed shoes get tangled
corro por la cocina la sala y el jardín I run around the kitchen the parlor and
garden
cuando siento llegar a papi del trabajo When I see Daddy get home from work
no corro sino vuelo escaleras abajo I don’t run instead I fly down the stairs
pero como el es alto solo abrazo but since he is tall I only hug
sus piernas y escondo mi carita his legs and I hide my little face
entre sus manos tiernas. between his tender hands.

Ya pinto las paredes como una artista I now paint the walls like an artist
y me muero de miedo cuando and I get scared to death when
hablan del dentista. they talk about the dentist.

Porque a pesar de todo como Because despite everything like


mi muñequita soy todavía pequeña my doll I am still a tiny
pequeña pequeñita pequeñita. little girl.

II. El muñeco dormilón


Cuando yo estaba en la escuela When I was in school
me gustaba una canción I liked a song
que relataba la historia del niño dormilón. that told the story of the sleepy-head boy.
Erase una vez un niño pequeñito y remolón Once upon a time there was a little lazy boy
que no quiso levantarse who didn’t want to get up
para estudiar su lección to study his lessons
y como jamás hiciera caso and since he never payed attention
a papá o a mamá to his Dad or to his Mom
lo convirtió una extranjera a strange woman turned him
en muñeco dormilón. into a sleepy-head boy doll.

Cuentan que a partir de entonces They say that from then on


se oye cantar este son… this song can be heard…
Pimpirin pirin pompon Pimpirin pirin pompon
ponte saco y pantalón put a jacket and pants on
sal de la cama pequeño get out of bed little boy
ya no debes tener sueño you shouldn’t be sleepy anymore.
Si no estudias la lección, If you don’t study your lessons
te convertirá la bruja en muñeco the witch will turn you into a
dormilón. sleepy-head doll.

III. Viaje
En la calle triste cual si fuese cuna In the sad street as if it were a crib
se durmió mi niño bajo de la lluvia. my little boy fell asleep in the rain.
Se durmió soñando morado de frío He fell asleep dreaming purple with cold
que iba sin barco llevando se el rio that the river without a boat was carrying off
y en su extraño sueño desnudo subía and in this strange dream he floated naked
por cauces fugaces de azul melodía along fleeting channels of blue melody
y allá en la distancia and there in the distance
mil seres de espuma a thousand creatures of foam
besaron su cuerpo vestido de luna. kissed his body that was dressed in the moon.

IV. Caballito de madera


Caballito de madera Little wooden horse
valiente y noble alazán brave and noble steed
compañero de mis sueños companion of my dreams
de jinete y capitán. of rider and captain.
Tan pronto dejo la escuela As soon as I leave school
corro a buscarte en mi hogar I run to look for you at home
y te enseño castellano antes and I teach you Spanish before
de hacerte trotar. making you trot.
Cuando cabalgo en tu cuerpo When I ride on your back
conquisto reinos de amor I conquer kingdoms of love
y siento que poco a poco and I feel that little by little
me voy haciendo señor. I am becoming a grown man.

Juntos vamos por el campo Together we ride through the countryside


entonando una canción singing a song
que suena linda y sincera that sounds pretty and sincere
porque es flor del corazón. because it comes straight from the heart.
Somos amigos del viento We’re friends with the wind
las cometas y las hadas. the kites and the fairies.
A nuestro paso despiertan At our step we awaken
las princesas encantadas. enchanted princesses.

Peleamos como en los cuentos We fight like in the stories


contra un ogro comelón against a gluttonous ogre
y contra un duende perverso and against a wicked goblin
disfrazado de dragón. disguised as a dragon.

Vivimos mil aventuras We’ve lived a thousand adventures


contigo fiel alazán together my loyal steed.
Sueños que vienen al paso Dreams that come on tiptoe
y que al galope se van. and go galloping away.

V. La tunda para el negrito


Pórtate bien mi morito Be good my little boy
pa que yo te dé café. if ya want me to give ya some coffee.
Porque si viene la tunda, ‘Cause if La Tunda comes
la tunda te va cogé. La Tunda’s gonna getcha.
No te escondas mi negrito Don’t ya hide, my little black boy
que ya te voy a buscá. ‘Cause I’m already looking for you.
Y si la tunda te encuentra An’ if La Tunda finds ya
la tunda te va tundá. La Tunda’s gonna getcha.
Pa duro te voy criando I been raising ya to be tough
y no pa flojo sabé. and not to be lazy ya know.
Y si te a garra la tunda An’ if La Tunda catches ya
la tunda te va cogé. La Tunda’s gonna getcha.

No quiero que sea bruto I don’t want ya to be dumb


sino que sepa leé. I want ya to be able to read
Que si te cogé la tunda ‘Cause if La Tunda gets ya
la tunda te va comé La Tunda’s gonna eat ya.
Y no tedejes de nadie An’ don’t let nobody take advantage of ya
respétame solo a mi. jus’ respect only me.
Porque ya viene la tunda ‘Cause La Tunda’s comin’ now.
La tunda te va cogé. Here comes La Tunda.

Échate pronto en tu magua Get in your bed right quick


que no te voy a pegar huy! ‘cause I’m not gonna hit ya, ay!
Que ya llegó la tunda La Tunda’s already here
la tunda ya va a llegá. La Tunda’s about to get here.

VI. El Columpio
Vuela pequeñito, vuela dulce amor Fly little boy, fly sweet love
columpia en el cielo tu fresco candor. swing your innocence into the sky.

Vuela pequeñito, pasta tiernas nubes Fly little boy, graze tender clouds
ovejas de plata en prados azules. sheep of silvery blue meadows.

Vuela pequeñito cuélgate del sol Fly little boy, hang from the sun
ponle en su pechera éste girasol. pin to its shirtfront this sunflower.

Vuela pequeñito deja oír tu voz. Fly little boy, let your voice be heard.
Musica en cristales más cerca de Dios. Music in crystals closer to God.

El Arbol del Olvido - Alberto Ginastera (1916-1983)


En mis pagos hay un árbol Where I am from there is a tree
que del olvido se llama. that is called forgetfulness.
Al que van a despenarse, To which they go to lay down their
Vidalitay, troubles,
los moribundos del alma. those whose souls are dying.

Para no pensar en vos So that I would no longer think of you


bajo el árbol del olvido. under the tree of forgetfulness.
Me acosté una nochecita, I lay down one evening
Vidalitay, y me quedé bien dormido. and I fell fast asleep.

Al despertar de aquel sueño When I awoke from that dream


Pensaba en vos otra vez, I thought of you once again,
Pues me olvidé de olvidarte, because I forgot to forget you,
Vidalitay, en cuantito me acosté. as soon as I lay down.

Você também pode gostar