Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Way Cool
Phrase Book
Third Edition
JANE WIGHTWICK
New York Chicago San Francisco Lisbon London Madrid Mexico City
Milan New Delhi San Juan Seoul Singapore Sydney Toronto
Jane Wightwick Wina Gunn
had the idea wrote the pages
Marc Vitale
did the Italian stuff
3
Copyright © 2013 by g-and-w publishing. All rights reserved. Except as permitted under the
United States Copyright Act of 1976, no part of this publication may be reproduced or distributed
in any form or by any means, or stored in a database or retrieval system, without the prior written
permission of the publisher.
ISBN: 978-0-07-181057-9
MHID: 0-07-181057-9
The material in this eBook also appears in the print version of this title: ISBN: 978-0-07-181056-2,
MHID: 0-07-181056-0.
All trademarks are trademarks of their respective owners. Rather than put a trademark symbol after
every occurrence of a trademarked name, we use names in an editorial fashion only, and to the benefit
of the trademark owner, with no intention of infringement of the trademark. Where such designations
appear in this book, they have been printed with initial caps.
McGraw-Hill Education eBooks are available at special quantity discounts to use as premiums and
sales promotions or for use in corporate training programs. To contact a representative, please visit
the Contact Us page at www.mhprofessional.com.
To access this material, visit McGraw-Hill Professional’s Media Center at: www.mhprofessional.
com/mediacenter, then enter this book’s ISBN and your e-mail address. You will receive an e-mail
message with a download link for the additional content. This book’s ISBN is: 0-07-181056-0.
TERMS OF USE
This is a copyrighted work and McGraw-Hill Education and its licensors reserve all rights in and
to the work. Use of this work is subject to these terms. Except as permitted under the Copyright
Act of 1976 and the right to store and retrieve one copy of the work, you may not decompile,
disassemble, reverse engineer, reproduce, modify, create derivative works based upon, transmit, distribute,
disseminate, sell, publish or sublicense the work or any part of it without McGraw-Hill Education’s
prior consent. You may use the work for your own noncommercial and personal use; any other use
of the work is strictly prohibited. Your right to use the work may be terminated if you fail to comply
with these terms.
THE WORK IS PROVIDED “AS IS.” McGRAW-HILL EDUCATION AND ITS LICENSORS
MAKE NO GUARANTEES OR WARRANTIES AS TO THE ACCURACY, ADEQUACY
OR COMPLETENESS OF OR RESULTS TO BE OBTAINED FROM USING THE WORK,
INCLUDING ANY INFORMATION THAT CAN BE ACCESSED THROUGH THE WORK
VIA HYPERLINK OR OTHERWISE, AND EXPRESSLY DISCLAIM ANY WARRANTY,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. McGraw-Hill Education
and its licensors do not warrant or guarantee that the functions contained in the work will meet
your requirements or that its operation will be uninterrupted or error free. Neither McGraw-Hill
Education nor its licensors shall be liable to you or anyone else for any inaccuracy, error or
omission, regardless of cause, in the work or for any damages resulting therefrom. McGraw-Hill
Education has no responsibility for the content of any information accessed through the work.
Under no circumstances shall McGraw-Hill Education and/or its licensors be liable for any
indirect, incidental, special, punitive, consequential or similar damages that result from the use of or
inability to use the work, even if any of them has been advised of the possibility of such damages.
This limitation of liability shall apply to any claim or cause whatsoever whether such claim or cause
arises in contract, tort or otherwise.
What’s inside
Making friends
How to be cool with
the group 6
Wanna play?
Our guide to joining in everything
30
from hide-and-seek to the
latest electronic game
Feeling hungry
Order your favorite
foods or go local 52
Looking good
Make sure you keep up with all
62
those essential fashions
4
Hanging out
Pocket money
90
Spend it here!
Grown-up talk
Extra stuff
5
my snake
il mio serpente
eel meeyo
sairpentay
io eeyoh
my friend
il mio amico my friend
eel meeyo la mia amica
la meeya
ameekoh
ameekah
grandpa grandma
dad nonno nonna
papà non-noh non-nah
pa-pah
My name’s …
Mi chiamo …
mee kee-amoh
8
T
he word ciao means “hello” and “goodbye” –
it’s such a famous word you might already use it
with your English friends. You can say Ciao, come
va? (chee-ow, komay vah, “Hi, how’s it going?”) or
Ciao, ci vediamo! (chee-ow, chee vaydee-amoh, “Bye, see
you later!”)
9
from Canada
dal Canada
dal kana-da
from Ireland
dall’Irlanda
dal-leerlanda
from Wales
dal Galles
dal gal-les
from Scotland
dalla Scozia
dal-la skotseea
from England
dall’Inghilterra
10 dal-lingilter-ra
SMS dv 6? mi rsp
all’sms xche
dm devo
vedere qlk1.
tvb cmq
B
et you’re thinking — Italian texts don’t make any
sense! But remember an Italian “1” is pronounced
“oono” and a 6 is pronounced “say.” The Italian word
for “times” as in 2x2 is “per,” so “perché” (because/why)
becomes “xche.” Get it now? … hehehe!
sei)
dv 6? (dove xche (p
erché)
cos/y
wru?
mi rsp (mi rispondi)
txt me
ualc uno)
sms qlk1 (q
txt sum1
Happy birthday!
Buon compleanno!
boo-on komplayan-no
an a
0
Ac
J
uar . 21 – Feb. 1 ar
eeo
y
eb
q
io -kw te a
F
0
2
ak .
Pes 20 – Mar. hi aree-
ci p ay s
RU S C
T AU C AN E R
G EMINI
pr u
A
Ca ne 22 – July 2 oh
1
3
. 21 .2
To – May h nc r r
Ge ay 22 une 2 le
M
ro to o
r o kank
mel – J mel-
e
li jay
LE O L I B RA
VI R G O
ul e
J
lan p. 24 – Oct. 2 he
S
y2
3
2
Le ug.
Bi
ea
4
one – A layonay ug cia nc
A
ine yrje
va
O RP I O R IC O R
SC T TA R I AP
GI
N
C
US
SA
ct. ec
Ca
no
O
0
Sc
ay
2 ric .2
rp 2 v. .2
or
p
o
ov
Sa
eeo
N i
rio sajee
t
13
I love …
Amo …
amo I hate …
Odio …
odee-oh
So do I
Anch’io
ankee-oh I don’t
Io no
eeo noh
That’s great!
Ottimo!
ot-teemoh That’s horrible!
Che schifo!
kay skeefoh
Yuk! Wow!
Puah! Urca!
pooh-ah oor-rka
14
soccer il calcio rollerblading
kalchee-oh il pattinaggio
pat-teenaj-jeeoh
music
la musica
moozikah
electronic games
i giochi elettronici
ee jee-okee aylet-tr-roneechee
tv comics
la tele i fumetti
la taylay ee foomayt-tee
school la scuola
la skwolah
spiders i ragni
ee ranyee 15
your favorite group
What’s …? il tuo complesso preferito
Qual è …? eel too-oh komples-soh
kwalay pray-fayreetoh
16
your favorite food
il tuo cibo preferito
eel too-oh cheeboh
pray-fayreetoh
17
Talk about your pets
He’s hungry
È affamato
ay afah-maytoh
Do you have
any pets?
Hai qualche animali?
eye kwalkay
aneemah-lee
18
cat
il gatto
eel gat-toh
dog
il cane
eel kanay snake
il serpente
eel sairpayntay
guinea pig
il porcellino d’India
eel porchel-leenoh
deendeea
hamster budgie
il criceto il pappagallino
eel crichaytoh eel pap-
pagal-leenoh
A
n Italian doggy doesn’t say “woof, woof,” it says bau,
bau (baoo, baoo). An Italian bird says pio, pio (pee-o,
pee-o) and a “cock-a-doodle-do” in Italian chicken-speak
is chic-chirichì (keek-kee ree-kee). But a cat does say “miao” and
a cow “moo” whether they’re speaking Italian or English!
19
Talk about school
(if you can bear it)
geography
la geografia
lah jayografeea
PE
art l’educazione fisica
laydooka-
l’educazione artistica
tseeonay feezeekah
laydooka-tseeonay
arteesteekah
Italian
l’italiano
leetaleeano math
la matematica
la matay-mateekah
20
English
l’inglese
leenglayzay
music
la musica
la moozeekah
science
le scienze
lay shee-enzay
history
la storia
la storeeah
21
IT
il computer
eel “computer”
Way unfair!
I
talian children hardly ever have to wear uniform to
school nowadays (but in primary school they used to
wear overalls, white with a big blue bow for girls and
blue with a big white bow for boys!). Summer holidays
are very long, sometimes even up to 12 weeks. But
before you turn green with envy, you might not like the
dreaded ripetizioni (reepay-teetsee-onee) or “vacation
classes,” which you have to take if you fail your end-of-
year exams. And if your marks are really bad the
teachers could
make you repeat
the whole year
with your little
sister!
22
Talk about your phone
That’s ancient
Che vecchio!
kay vekyoh
I’ve run
out of credit
Ho finito i soldi
oh fineetoh
ee soldee
Way bossy!
Che prepotente!
kay
praypotayntay
An OK guy/An OK girl
Un tipo simpatico/Una tipa
simpatica oon teepo seem-
pateekoh/oona teepa seempateekah
svitato means
“unscrewed”! What a complainer!
Che lagna!
kay laneea
24
You won’t make many
friends saying this!
Bug off!
Levati dai piedi!
layvatee die
peeaydee
That means “get Shut up! Sta’ zitto!
off my feet”! stah dzeet-toh
If you’re fed up with someone, and you want to say
something like “you silly …!” or “you stupid …!” you can start
with testa di … (which actually means “head of …”) and add
anything you like. The most common are:
Fudge!
Rats!
Uffa!
Mannaggia!
oof-fah
man-naj-jeeah
I’m fed up
Sono stufo! (boys)
That’s plenty! Sono stufa! (girls)
Basta così! sono stoofoh
bastah kozee sono stoofah
26
Stop it!
Smettila!
smayt-teela
I want to go home!
Voglio tornare a casa!
volyoh tornaray ah
kaza
I don’t care
Non me ne importa niente
non may nay importah neeayntay
At last!
Finalmente!
feenalmayntay
27
Saying goodbye
Here’s my address
Ecco il mio indirizzo
ekko eel meeo eendeereetso
Come to visit me
Vieni a trovarmi
vee-aynee ah trovarmee
28
Have a good trip! Write to me soon
Buon viaggio! Scrivimi presto
bwon veeajeeoh skreeveemee praystoh
Send me a text
Mandami un messaggio
mandamee oon messah-jeeyo
Bye!
What’s your email address?
Ciao!
Qual è la tua mail?
chee-ow
kwalay la too-ah mail
29
l’elastico
laylasteeko
il ping-pong
eel peeng-pong
il lettore
eel laytoray
il telefonino
eel taylayfoneenoh
lo yo-yo
loh “yo-yo”
Do you want to play …?
Vuoi giocare …?
voo-oi jokaray
… foos-ball?
… a calcetto?
ah kal-chayt-toh
… cards?
… a carte?
ah kartay
… on the computer?
… al computer?
al komputer
… hangman?
… all’impiccato?
al-leempeek-katoh
32
… hide and seek?
… a nascondino?
ah naskondeenoh
… catch?
… a palla?
ah pal-lah
Not now
Adesso no
adays-so noh
Yeah, let’s!
Sì, giochiamo!
see, jeeokee-amoh
33
Fancy a game of leap the
foal or pretty statues?
In Italy, tag is called
chiapparello (kiap-parel-loh),
which sort of means “catchy-
poos”! And instead of leap frog,
Italian children play leap “foal” – la
cavallina (lah caval-leenah). Another
very popular game is belle statuine
(bellay statoo-eenay) or “pretty
statues,” which is similar to “big
bad wolf.” When someone
is standing around doing
nothing, Italians will
often ask “Are you playing
pretty statues?” – Fai la
bella statuina? (fie lah bellah
statoo-eenah).
34
Make yourself heard
35
Who dares?
You’re it!
Stai sotto tu!
sty sot-to too
Race you!
Facciamo una corsa?
facheeamoh oona
korsah
I’m first
Sono primo io (boy)
Sono prima io (girl)
sonoh preemoh eeo
36 sonoh preemah eeo
Who’s winning?
Chi vince?
kee veenchay
lo schermo
loh skayrmoh
il CD-Rom
eel chee-dee rom
il mouse
eel “mouse”
la tastiera
la tasteeayrah
il microfono le cuffie
eel meek-rofonoh lay kufyay
38
Show me
Fammi vedere
fam-mee vaydayray
What do I do? Am I dead?
Che devo fare? Sono morto?
kay dayvoh faray sonoh
mortoh
Shoot-em-up!
Spara!
sparah
How many lives do I have?
Quante vite ho?
kwantay veetay oh
Send me a message.
Mandami un messaggio.
How do i join?
Come m’iscrivo?
I’m not old enough.
Non sono grande abbastanza.
I’m not allowed.
Non mi è permesso.
I don’t know who you are.
Non so chi sei.
40
My profile
my blog
il mio blog
eel meeyo
“blog”
my friends
i miei amici
ee mee-ay ameechee
my photos
le mie foto
lay mee-ay fotoh
my videos
i miei video
ee mee-ay vee-dayoh
trampolining
il trampolino
eel trampoleenoh
bowling
il bowling
eel booleeng
swimming
il nuoto
42 eel noo-oto
hockey
l’hockey
lok-kay
gymnastics
la ginnastica
la jeen-nasteekah
ballet basketball
la danza classica la pallacanestro
la dantsa klas-seekah la pal-lakanaystroh
and, of course, we haven’t forgotten “il calcio”… (P.T.O.) 43
cleats
gli scarponcini
lyee skarponcheenee
soccer gear
la divisa da calcio
lah deeveezah dah kalcheeo
ref
l’arbitro
larbeetroh
shin pads
i parastinchi
ee parasteenkee
Good save!
Ben parato!
ben paratoh
Pass! Passa!
44 pas-sah
Offside!
Fuori gioco!
foo-oree
jeeoko
Hands!
Fallo di mano!
fal-lo dee
mano You’re on
my team
Tu sei con noi
goalpost
crossbar too say kon noy
il palo
la traversa
eel palo
la travayrsah
goal
la porta
la portah
goalie
il portiere
eel porteeayray
45
defender attacker
il difensore l’attaccante
eel deefen-soray lattak-kantay
Foul!
Penalty!
Fallo!
Rigore!
fal-loh
reegoray
He pushed me!
Mi ha dato uno spintone!
mee ah dato oono
speentonay
Goal!
Gol!
46 gol
Keeping the others in line
Not like that!
Così no!
kozee noh
47
Showing off
… do a handstand?
… fare la verticale?
faray la
vayrteecalay
Can you …
Sai …
sah-ee
Look at me!
Guardatemi! … do a cartwheel?
gooardataymee … fare la ruota?
… fare la ruota?
… do this?
… fare questo?
faray kwaystoh
48
Tongue tied
my deal/your deal
deck of cards do io le carte/dai tu le carte
mazzo di carte dahray eo lay kartay/ die too
matso dee kartay lay kartay
king
queen
il re
la regina
eel ray
la rayjeenah
jack
joker
il fante
il jolly
eel fantay
eel jol-lee
Y
ou may see Italian children playing with a different
pack of cards. There are only 40 cards instead
of 52 and the suits are also different. Instead of
clubs, spades, diamonds and hearts, there are gold coins
(denari daynaree), swords (spade spahday), cups (coppe
koppay) and sticks (bastoni bastonee).
il cavallo
il pedone eel kaval-loh
la torre
eel paydonay
la regina lah torray
il re eel ray
lah rayjeeanah 51
er
m b urg r fries
ha ge
a m bur rgir le patate
fritte
ice cream
l’h mbo
o
la lay patata il gelato
y
freet-tay eel jaylatoh
coke
la cola
la kolah
squid
i calamari
ee kalamaree
rd musse
l custa ls
carame l
c r è m e carame le cozz
e
il aramel
mk
eel kre lay ko
tsay
orange juice
il succo d’arancia
eel sook-koh
darancheeah
Grub
I’m starving
Ho una fame da lupo
oh oona famay dah loopoh
That means “I
il lupo
have the hunger
of a wolf!”
54
… a croissant
… un cornetto
oon cornayt-toh
… a chocolate pastry
… un pasticcino al cioccolato
oon pasteech-cheeno al chok-kolatoh
… a sandwich
… un tramezzino
oon tramay-dzeeno
… a slice of pizza
… un pezzo di pizza
oon paytso dee peetsa
… a calzone
… un calzone
oon caltsonay
55
I
n the winter, you can buy
bags of delicious roasted
chestnuts from street
sellers, hot and ready to eat!
… a bag of chestnuts
un cartoccio di castagne
oon kartocheeo dee
kastaneeay
T
ake-away pizza in Italy is often sold al taglio (al
talyee-oh), which means it is cut into rectangular
slices from a large baking sheet … and you can
buy as big a piece as you like. Another great midday
snack is a calzone (caltsonay), which is a round pizza
folded in half to look like a pastie, with all the juicy
bits inside.
56
I’m dying
for a drink Drink up
Muoio di sete
moo-oyo
dee saytay
… a coke
… una cola
I’d like … oona kolah
Vorrei …
vor-ray
… an apple juice
… an orange juice
… un succo di mela
… un succo d’arancia
oon sook-koh dee mayla
oon sook-koh darancheeah
57
I
f you want some-
thing really cold
and slushy in the
summer you can ask
for una granita (oona water
graneetah), which is acqua
crushed ice with fruit
juice or syrup. akkwah
… a syrup
… uno sciroppo … a milkshake
oonoh sheerop-poh
… un frullato
oon frool-latoh
I
f you’re really lucky you might go to Italy during
Carnevale in February. Adults and kids dress up in
the weirdest costumes and everyone goes loopy for
a few days. There are lots of special sticky cakes like
frappe (frappay): big pastry bows dipped in icing sugar;
and castagnole (kastanyolay): delicious fried balls of
pastry covered in sugar.
Mom: No. They’ll make you fat and rot your teeth.
59
Pasta, Pasta, Pasta!
Italians, especially those from Naples, claim to have
invented pasta (we know it really grows on trees!). There
are lots of different types of pasta and just as many, if
not more, different sauces to go with them, including a
sauce made with squid ink! You have probably heard of
spaghetti and tagliatelle, but what about these:
60
Parties
party hat
il cappello da festa
eel kap-pello dah festa
Pasta parcel! 61
op
a n k t ttina -
t e
agli lyeeay
t
l a m a
l am
nah
tee
s
a c elet tti
br cciale -
a h
i br rac
ee b
ee belt
h a layt
c
la cintura
shorts la cheentoorah
loncini
i panta alon-
t
ee pan
c heenee
leg warmers
flats
ballet gli scaldamuscoli
rine
le balle nay lyee skalda-
l -laree
lay ba
muskolee
cap
il ber
retto
eel be
r-ray
t-toh
sweatshirt
la felpa
la faylpah
tattoo
il tatuaggio
eel tatooaj-jeeo
jeans
i jeans
ee jeens
tennis shoes
gli scarponcini
lyee skarponcheenee
Clothes sweatshirt
la felpa
jeans la faylpah
i jeans
ee jeens
T-shirt
la maglietta
lah malyeeayt-tah
soccer jersey
la maglietta da calcio
lah malyeeayt-tah da
calcheeo
tennis shoes
gli scarponcini
lyee skarponcheenee
64
dress
il vestito
eel vaysteetoh
skirt
la gonna
la gon-nah
pants
i pantaloni
ee pantalonee
shorts
i pantaloncini
ee pantaloncheenee
shoes
le scarpe
lay skarpay
65
se re
p lea favo Coo
t, r l
s hir ta pe yt- Che tattoo
- a !
t T gliet alyee bel
tat
a a m uag
Th lla m -lah ay kay
bel gio !
e
Th ella l-lah
l
Qu we vor tat
e p ros
k a ooa
Qu kw lee
rf j-je
ink
a y eoh
hp
fr
ta
fr
illy
on
a ro
e
dz
o
co
ne
o
ni
fr
za
on
h
zo
ko
li
ne
e
flowery
a fiori
ah feeoree
frilly
con i fronzoli
kon ee frondzolee
glittery
luccicante
luch-cheekantay
striped
a strisce
ah streeshay
67
lip gloss
glitter gel
il gel luccicante earrings
eel “gel” luch- gli orecchini
cheekantay lyee oraykeenee
I need a mirror eye shadow
Mi serve uno specchio l’ombretto
mee servay oono lombrayt-to
spek-kyo
pink
yellow giallo rosa
jeeal-loh rozah
orange
arancione
purple viola
aranchonay
veeola
red black
rosso nero
ros-soh
nayro
69
ghost train
I’m scared il treno dei fantasmi
Che fifa eel traynoh day
kay feefa fantazmee
water ride
lo scivolo d’acqua
loh sheevoloh
dakkwa
roller coaster
le montagne russe
lay montaneeay roos-say
(that means “Russian mountains”!)
carousel
il carosello
eel carozayl-loh
I’m dizzy
Mi gira la testa
mee jeerah lah
taystah
cotton candy
lo zucchero filato
loh dzook-kayroh feelatoh
What should we do?
Che facciamo?
kay facheeamoh
That’s a laugh
Quello è buffissimo
kwel-lo ay boof-fees-seemoh
73
Beach bums
Can I
borrow
this?
Let’s hit the beach
Me lo presti?
Tutti al mare
may loh praystee
toot-tee al maray
Is this your bucket?
È tuo questo
secchiello?
You can bury me
Mi puoi seppellire
mee poo-oee sayp-payl-
ay too-o kwestoh saykeeayl-lo leeray
towel
bathing suit
l’asciugamano
il costume da bagno
lashoogamanoh
eel kostoomay dah banyeeoh
bucket il secchiello
eel sayk-keeayl-loh
snorkel
il boccaglio
eel bok-kaleeyo shells shovel
le conchiglie la paletta
lay konkeelyeeay la palayt-tah
75
It’s going swimmingly!
How to Let’s hit the
make a
splash in swimming pool
Italian!
Tutti in piscina
toot-tee een peesheena
Can you do …?
Sai fare …?
sah-ee faray
… butterfly
la farfalla
la farfal-la
… crawl
il stile libero
eel steelay leebayroh breaststroke
la rana la ranah
[which means “the frog,” and, let’s
slide face it, that’s what you look like!]
lo scivolo
loh sheevoloh
Let’s ask
Chiediamo
kyee-aydeeamoh
bus
l’autobus
laootoboos
78
Is it far?
È lontano?
ay lontanoh
car
la macchina
lah mak-keenah
grass il prato
eel prato
tree l’albero
lalbayro
slide
lo scivolo
80 lo sheevolo park il parco eel parko
Can we play ball games?
Giochiamo a palla?
jeeokee-ahmo a palla
merry-go-round
la giostra
la gee-ostra
sandbox
Can I have a go? Mi fai provare?
la sabbia
mee faee provaray
la sab-beeya
81
Picnics
Move over!
l hate wasps Fatti più in là!
Odio le vespe fat-tee
odeeo lay peeoo een lah
vayspay
yogurt chips
lo yogurt le patatine
loh yogoort lay patateenay
82
drinks
le bibite
lay beebeetay
knife spoon
il coltello il cucchiaio
eel koltayl-lo eel kuk-keeayo
fork
wasps la forchetta bees
le vespe la forkayt-tah le api
lay vayspay lay apee
ants
le formiche
lay formeekay
83
Wake up, campers!
tent la tenda
tent peg
la taynda
il picchetto
eel peek-kayt-toh
camper van
il camper
eel “camper”
penknife
stove
il coltellino svizzero
il fornello
eel koltayl-leeno zveet-tzayro
eel fornayllo
sleeping bag il sacco a pelo
flashlight la torcia
eel sakko a paylo
la torcheeya
84
That tent’s a palace!
Quella tenda è un palazzo!
kwella taynda ay oon palat-zoh
campfire
il fuoco d’accampamento
eel foo-oko
dakampa-maynto
slide
lo scivolo
loh sheevolo
bumper cars
l’autoscontro
laootoskontro
turntable la piatta-
forma girante la
pyattaforma geerantay
88
How old do I need to be?
Quanti anni devo avere?
kwantee annee dayvo averay
dance floor
la pista da ballo
la peesta dah ballo
Shall we dance?
Balliamo?
bal-lyahmo
il mobile
eel “mobile”
pencils
le matite
lay mateetay
What does that sign say?
pasticceria
cake shop
pastee-
macelleria chayreeah
cartoleria
office supplies
fruttivendolo
kartolayreeah fruit and vegetable
store froot-
teevayndoloh
negozio di abbigliamento
clothes shop
naygotseeo dee
ab-beelyeeamaynto
92
I’m skint
Do you have some Sono al verde
dosh? sono al vayrday
Ce l’hai qualche
soldo?
chay lie
kwalkay soldo
It’s a rip-off
Questi ti spellano!
kwaystee tee spayl-lanoh
93
Sweet heaven!
I love this shop
Adoro questo negozio
adohro kwesto naygotseeo
lollipops
lecca lecca
lek-kah
lek-kah
[that means “lick-lick”!]
a bar of chocolate
una tavoletta di cioccolata
oona tavolayt-tah dee
chok-kolatah
chewing gum
gomma da masticare
gom-mah dah masteekaray
94
If you really want to look Italian (but
end up with lots of fillings) try these:
Baci Perugina
(bachee peroo-jeenah)
The most famous Italian chocolate has to be baci
Perugina (literally “kisses”), nuggets of chocolate
and nuts wrapped in silver paper with little
romantic messages for that boy or girl you like!
carbone di zucchero
(carbonay dee dzook-kayro)!
Sugar coal. On 6th January, the Epiphany,
Italian kids get presents, but those who
have been naughty get coal! Actually this
is black coal-shaped candy – phew!
pecorelle di zucchero
(paykorayl-lay dee dzook-kayro)
Forget the Easter eggs, try some ‘little
sugar sheep’!
Kinder sorpresa
(kinder sorpraysah)
You probably know these “Kinder
Surprise” chocolate eggs with wicked
little toys, but did you know they
come from Italy?
Other things you could buy
(that won’t ruin your teeth!)
What are you getting?
Tu che prendi?
too kay prayndee
This is garbage
Questa è robaccia
kwesta ay robach-cha
This is cool
Questo è
eccezionale
kwesto ay echetseeonalay
96
I’m … a pen
getting … … una penna
Io prendo … oona pen-nah
… stamps
… dei francobolli
Io prendo … day franko-bol-lee
… felt-tip pens
… dei pennarelli
day pen-narel-lee
… colored pencils
… delle matite colorate
dellay mateetay coloratay
… a key ring
… un portachiavi
oon portah-
kee-avee
… comics
… dei fumetti
day foomayt-tee
97
… a box … una scatolina
oona skatoh-leenah
… a fridge magnet
… una calamita da frigorifero
oona kalameetah dah freego-reefayroh
… a necklace
… una collana
oona kollana
How much is that?
Quanto costa?
kwanto kostah
I
talian kids, and adults, have always been mad about
Disney comics. But did you know that most of the
characters have Italian names you wouldn’t recognize?
Mickey Mouse is Topolino
(“little mouse”), Goofy is
Pippo, Donald Duck is
Paperino (“little duck”) and
Huey, Dewey, and Louie
are Qui, Quo, Qua!
98
Money talks
How much pocket money do you get?
Quanta paghetta prendi?
kwantah pagayttah prayndee
Money talk
Italian money is the euro (pronounced ayoo-roh).
A euro is divided into 100 centesimi (chayntayseemee).
Coins: 1, 2, 5, 10, 20, 50 centesimi
1, 2 euro
Notes: 5, 10, 20, 50, 100 euro
Make sure you know how much you are spending before
you blow all your pocket money at once!
99
It hurts here
Mi fa male qui
bump
mee fah malay kwee
il bozzo
eel botso
bandage
il cerotto
eel chayrot-toh
child
bambino/bambina
bambeenoh (boy) /
bambeenah (girl)
Don’t worry
Non ti preoccupare
non tee prayok-
kuparay
grown-up
adulto
adoolto
Help!
Something has broken
Si è rotto qualcosa
see ay rot-to kwalkozah
Please
Per favore
payr favoray Can you help me?
Può aiutarmi?
pwoh aeeootarmee
… my ticket
… il mio biglietto
eel meeo
bilyee-ayt-to
I‘ve lost …
Ho perso …
oh payrso
… my phone
… il mio
telefonino
… my parents
eel meeo
… i miei genitori
taylayfoneenoh
ee meeay
jayneetoree
104
… my shoes … my money … i miei soldi
… le mie scarpe ee meeay soldee
lay meeay skarpay
… my sweater
… la mia maglia
lah meeah malyeeah
… my watch
… il mio orologio
eel meeoh
orolojeeo
… my jacket … la mia giacca
lah meeah jeeak-kah
105
Adults only!
S
how this page to adults
who can’t seem to make
themselves clear (it happens).
They will point to a phrase,
you read what they mean,
and you should all understand
each other perfectly.
Non ti preoccupare
Don’t worry
Siediti qui
Sit down here
106
Di dove sei?
Where are you from?
È proibito
It’s forbidden
Who’s there?
Uno.
Uno who?
1 uno oonoh
2 due doo-ay
3 tre tray
4 quattro kwat-troh
5 cinque cheenkway
6 sei say
110
7 sette
sayt-tay
8 otto
ot-toh
9 nove
novay
10 dieci
deeaychee
11 undici
oondeechee
12 dodici
dodeechee
111
13 tredici traydeechee
14 quattordici kwat-tordeechee
15 quindici kweendeechee
112
16 sedici saydeechee
17 diciassette deechas-set-tay
18 diciotto deechot-toh
19 diciannove dechan-novay
20 venti vayntee
I
f you want to say “twenty-two,” “sixty-five,” and so on,
you can just put the two numbers together like you do
in English:
22 ventidue vaynteedooay
65 sessantacinque sayss-santacheenkway
30 trenta trayntah
40 quaranta kwarantah
50 cinquanta cheenkwantah
60 sessanta sayssayntah
70 settanta sayt-tantah
80 ottanta ot-tantah
90 novanta novantah
100 cento chentoh
113
a thousand mille meel-lay
114
Y
ou might notice that Italians wave their hands a
lot when they speak. What you won’t realize is
that not all flapping and waving means the same.
Try looking out for some of these:
115
March marzo martsoh
April aprile apreelay
May maggio madjoh
116
September settembre set-tembray
October ottobre ot-tobray
November novembre novembray
117
primavera preemavayrah
estate estatay
autunno owtoon-noh
inverno eenvernoh
118
Monday lunedì loonaydee
B
y the way, school starts at around 8.30 a.m.
for most children in Italy and ends around
1.00 p.m., but they also have to go to
school on Saturday morning.
119
Good times
It’s …
Sono …
sonoh
(five) o’clock
le (cinque)
lay (cheenkway)
quarter to (four)
le (quattro) meno un quarto
lay (kwat-troh) maynoh
oon kwartoh
half past (three)
le (tre) e mezzo
lay (tray) ay medzoh
120
five after (ten)
le (dieci) e cinque
lay (deeaychee) ay cheenkway
twenty after (eleven)
le (undici) e venti
lay (oondeechee)
ay vayntee
ten to (four)
le (quattro) meno dieci
lay (kwat-troh) maynoh deeaychee
twenty to (six)
le (sei) meno venti
lay (say) maynoh vayntee
W
atch out for “one o’clock.” It’s a bit different
from the other times. If you want to say “It’s
one o’clock” you have to say È l’una (ay
loonah). “It’s half past one” is È l’una e mezza (ay loonah
ay medzah), and so on.
121
morning
la mattina
lah mat-teenah
midday
mezzogiorno
medzojorrnoh
afternoon
il pomeriggio
eel pomayreedjoh
evening la sera
midnight lah sayrah
mezzanotte
medzanot-tay
122
now adesso
adays-soh
night
notte
not-tay
today
oggi
oj-jee
yesterday tomorrow
ieri domani
eeayree domanee
123
Can we go out?
Weather wise Possiamo uscire?
pos-seeamoh oosheeray
It’s hot
Fa caldo
fah kaldoh
It’s sunny
C’è il sole
chay eel solay
It’s raining
Piove
peeovay
It’s snowing
Nevica
nayveekah
I’m soaked
Sono fradicio
It’s nice Fa bel tempo sono fradeecheeo
fah bel taympoh
125
Signs of life
Vietato l’ingresso
No Entry
Vietato ai minori
di 18 anni
Under 18s not
allowed
126
Vietato ai
maggiori di 5 anni
Over 5s
not allowed
127
No No noh
Cheat sheet
Thanks
Grazie
gratseeay
Please
Per favore
payr favoray