Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
vídeo 1188HD
1188-010-000
1188-210-105
1188-410-105
1188-710-105
1188HDCamara de video
Guía del
usuario
Contenido
Advertencias Y precauciones............................................................... 3
Definiciones de Símbolos .........................................................................5
Limpieza y esterilización......................................................................28
Limpieza de la cámara de la consola ....................................................28
Reprocesamiento de la cabeza de cámara..........................................28
Mantenimiento por el usuario .................................................................36
EN-1
Especificaciones técnicas ...................................................................37
Compatibilidad electromagnética........................................................... 39
Garantía .......................................................................................................43
EN-2
Advertencias y Precauciones
Por favor, lea este manual y siga las instrucciones cuidadosamente. Las palabras de advertencia,
precaución y fichas llevan significados especiales y deben ser revisados cuidadosamente:
EN-3
Para evitar posibles lesiones graves al usuario y el paciente, y / o daño a este
dispositivo, el usuario debe:
1. Abrir con cuidado la unidad y comprobar si se produjo algún daño
durante el envío. Si se detecta daños, consulte la sección “Servicio y
Reclamaciones” de este manual.
2. Lea este manual de instrucciones a fondo, especialmente las advertencias, y
estar familiarizado con su contenido antes de conectar y utilizar este equipo.
3. Ser un médico calificado, tener un conocimiento completo de la
utilización de este equipo.
4. Prueba de este equipo antes de un procedimiento quirúrgico. Esta
unidad fue probada completamente en la fábrica antes del envío.
5. Nunca utilice este equipo en presencia de gases inflamables o
explosivos.
6. La superficie de cabeza de la cámara puede exceder de 41 ° C (106 ° F)
en condiciones de funcionamiento con altas temperaturas ambiente y
debe ser manejado con cuidado.
7. Evitar disimulando cualquier parte de la cabeza de la cámara, ya que
podría romper los sellos, provocando fugas y / o una descarga eléctrica.
8. Evitar la extracción de las cubiertas de la unidad de control, ya que
podría dañar los componentes electrónicos y / o descarga eléctrica.
9. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo sólo debe
conectarse a una red de suministro con tierra de protección.
10. Intentar ninguna reparación o ajustes internos que no se detallan
específicamente en este manual de instrucciones.
11. Prestar mucha atención a las instrucciones de cuidado y limpieza de este
manual. Cualquier desviación puede causar daños.
12. El cabezal de la cámara y el acoplador se envían no estéril. Limpiar y
esterilizar estos componentes antes del primer uso y después de cada
uso posterior. Siga las de limpieza, desinfección, esterilización y las
instrucciones contenidas en estas instrucciones.
13. Nunca esterilice la consola cámara, porque la electrónica delicados no
pueden resistir este procedimiento.
14. Nunca autoclave un cabezal de cámara a menos que se marca AUTOCLAVE.
El tratamiento en autoclave bloques de cámaras regulares dará lugar a daños
en el dispositivo permanente para los que Stryker no será responsable.
15. Desconectar la unidad de control de la toma eléctrica cuando la
inspección de los fusibles.
EN-4
16. Antes de cada uso, compruebe la superficie exterior del endoscopio
para asegurar que no hay superficies ásperas, bordes afilados, o
salientes.
17. Evitar que se caiga el sistema de cámaras. El sistema de cámara
contiene partes sensibles que están alineados con precisión.
18. Asegúrese de que reajustes, modificaciones, y / o reparaciones se
llevan a cabo por personas autorizadas por Stryker endoscopia. No se
permite ninguna modificación de este equipo.
19. Asegúrese de que la instalación eléctrica de la sala de operaciones
relevantes cumple con el NEC y las directrices de la CCA.
20. No coloque la consola de manera que es difícil desconectar el cable de
alimentación de la red eléctrica.
La garantía se anula si cualquiera de estas advertencias no son considerados.
1188 cabezal de la
cámara
Corriente alterna conexión
Tierra de protección
Del tipo BF
FireWire
CLASS 1 LASER
PRODUCTO
APPAREIL UN LASER DE
producto 1 láser de Clase
CLASSE 1
EN-6
Descripción del producto y uso previsto
La cámara Stryker Endoscopia 1188HD médicos video es una cámara de alta
definición que se utiliza para capturar imágenes fijas y de vídeo de aplicaciones
quirúrgicas endoscópicas. La cámara de vídeo 1188HD Médica consta de tres
componentes principales:
• consola de la cámara (P / N 1188-010-000)
• la cabeza de cámara (P / N 1188-210-105 45 ° cable;
1188-410-105 autoclavable; 1188-710-105 0 ° cable)
• C-mount acoplador (P / N 1188-020-122; 1188-410-110
autoclavable)
El 1188HD también viene con varios cables de conexión que, como los
otros componentes, se pueden comprar juntos o por separado.
Los números de pieza 1188-210-105 1188-710-105 y no están destinados a
la venta en la Unión Europea y no llevan el marcado CE.
Advertencia La ley federal (Estados Unidos de América) de este dispositivo
debe
usar por, o en el orden de, un médico.
Indicaciones / Contraindicaciones
La cámara 1188HD está indicado para uso en laparoscopia general,
nasofaringoscopia, endoscopia oído, sinuscopia, y cirugía plástica donde un
laparoscopio / endoscopio / artroscopio está indicado para su uso. Unos pocos
ejemplos de las cirugías endoscópicas más comunes son la colecistectomía
laparoscópica, reparación de hernia laparoscópica, apendicectomía
laparoscópica, laparoscópica pélvica disección de ganglios linfáticos, la
histerectomía asistida por laparoscopia, laparoscópica y fusión espinal anterior
toracoscópica, reconstrucción del ligamento cruzado, artroscopia de rodilla,
artroscopia de hombro, pequeño conjunto artroscopia, la fijación de
descompresión, resección en cuña, la biopsia de pulmón, biopsia pleural,
simpatectomía dorsal, pleurodesis, disección interna de la arteria mamaria para
la derivación de la arteria coronaria, cirugía de revascularización coronaria,
donde se indica y el examen de la cámara cardiaca evacuado durante la
ejecución de reemplazo de la válvula visualización endoscópica. Los usuarios
de la cámara son los cirujanos generales, ginecólogos, cirujanos cardíacos,
cirujanos torácicos, cirujanos plásticos, cirujanos ortopédicos, cirujanos y
urólogos ENT.
No existen contraindicaciones conocidas.
EN-7
Consola de la cámara
La unidad de la consola de la cámara o la cámara de control (CCU) es el centro de
control de la cámara de vídeo 1188HD médica y procesa el vídeo y las imágenes
fotográficas capturadas durante el procedimiento quirúrgico. El panel frontal de la
consola cuenta con controles para ajustar el nivel de mejora, el nivel de luz, zoom,
y el balance de blancos. El panel frontal permite elegir la configuración de
especialidades quirúrgicas que optimizan el rendimiento de la cámara para los
procedimientos quirúrgicos específicos. El panel frontal también permite la
activación de las salidas remotas.
El panel trasero proporciona puertos para la conexión de la cámara 1188HD a la
visualización y grabación de equipos, tales como monitores de vídeo, el SDC Ultra, o
impresoras fotográficas.
Las características de los paneles delanteros y traseros se enumeran en la Figura 1.
1 2 3 4 5 67 8
9 10 11 12 13 14 15 dieciséis 17 18
21 20 19
Figura 1: 1188HD consola de la cámara, frontal (parte superior) y los paneles traseros (abajo)
EN-8
4. Botón Especialidad: Selecciona diferentes entornos quirúrgicos
5. Botón P: Controles de imagen (imagen) captura a través de controles
remotos 1 y 2
6. Flecha arriba y abajo Botones: Controla imagen luz o el nivel de
zoom
7. Botón W: Controla el balance de blancos y la luz de imagen o nivel de
zoom
8. Conector de la cámara: Se conecta a la cabeza de cámara 1188HD
9. DVI Out 1: salida de vídeo digital
10. DVI Out 2: salida de vídeo digital
11. Sale a distancia 1: Se conecta a un interruptor remoto accesorio de
vídeo
12. Remota Out 2: Se conecta a un interruptor remoto accesorio de vídeo
13. Salidas de fibra (óptico): salida de DVI para la conexión a
fibras de conector Lucent
14. S-Vídeo 1: salida de vídeo analógico
15. S-Vídeo 2: salida de vídeo analógico
16. Conectores SFB: Permite la conexión FireWire con dispositivos
Stryker FireWire. Proporciona conexión para diagnósticos remotos y
futuras actualizaciones de software.
17. Toma de alimentación de CA: Se conecta a un cable de alimentación
separable, que puede ser utilizado para el aislamiento de red
18. Equipotencial de tierra del enchufe: Se conecta a un conductor
de compensación de potencial. El sistema eléctrico médica
resultante se ajustará a los requisitos estipulados en la norma IEC
60601-1.
19. Panel Fusible: Contiene dos 250V 1.6A fusibles (acción lenta, de alta
capacidad de ruptura 1500A)
20. SIDNE® puerto: Se conecta a la consola de SIDNE® para
permitir la operación de voz y / o control de la tableta gráfica
21. Compuesto de salida: salida de vídeo analógico
EN-9
cabeza de la cámara
El cabezal de la cámara se conecta a la consola de la cámara y captura de vídeo
y las imágenes fotográficas, que se transmite a la consola cámara. Cuenta con
varios controles que son accesibles a través de un teclado botón situado en la
parte superior de la cabeza de la cámara (consulte la sección “Instrucciones de
uso” de este manual).
Figura 2 a continuación enumera las características de la cabeza de la
cámara.
1 2
4 3
Figura 2: Cabeza Cámara 1188HD
1. cable de la cámara
2. Cabeza de la cámara: Captura imágenes fotográficas y de vídeo, ofrece
controles de la cámara, y se conecta con un acoplador de enfoque
3. Remojo Cap: Protege el conector del cable durante la limpieza y la
esterilización
4. Conector del cable: Se conecta el cabezal de la cámara de la consola de la
cámara El cabezal de la cámara está disponible en modelos de autoclave y no
autoclavables:
Autoclavable (1188-410-
105) AUTOCLAVE
marcada
No autoclavables
1188-210-105 (45 cable °) y
1188-710-105 (0 ° cable)
EN-10
C-Mount acoplador
Los hilos de rosca de acoplamiento C-su montaje en la cara de la cabeza de la
cámara, lo que permite un alcance que debe atribuirse a la cámara. Se
proporciona un anillo de enfoque para ajustar la nitidez de la imagen.
Las características del acoplador se enumeran en la Figura 3 a continuación.
instrucciones adicionales están disponibles en el “1188 Guía del usuario C-Mount
Acoplador” (P / N 1000-400-905).
2
1
autoclavable
1188-410-110
(Autoclave marcada)
No autoclavables
1188-020-122
ES-11
Configuración e Interconexión
Nota Stryker Endoscopia considera que la formación de instrucción, o en
servicio, una parte integral de la cámara de vídeo 1188HD médica. Su
representante de ventas local de Stryker Endoscopia llevará a cabo al
menos una en servicio a su conveniencia para ayudar a configurar su
equipo y usted y su personal instruir sobre su funcionamiento y
mantenimiento. Para programar una en servicio, póngase en contacto con
su representante local de Stryker Endoscopia después de la llegada de su
equipo.
Configuración de la cámara 1188HD consta de tres pasos:
1. Configuración de la consola
2. Configuración de la cabeza de la cámara
3. Configuración del acoplador
Configuración de la consola
Precaución Equipo que emplea comunicaciones de RF pueden afectar a la
la función normal de la cámara 1188HD. Al elegir un lugar para la
cámara 1188HD, consulte la sección “Compatibilidad
electromagnética” de este manual para garantizar un funcionamiento
correcto.
Para configurar la consola, haga las siguientes conexiones:
1. Conectar la alimentación de CA.
• Conectar el cable de alimentación de CA a la entrada de CA en el panel
trasero de la consola.
• Conecte el otro extremo a una toma de calidad hospitalaria.
EN-12
2. Conecte la salida de vídeo.
• El panel posterior proporciona tres tres salidas digital de vídeo, que se
pueden utilizar juntos o independientemente analógica y:
EN-13
Diagrama de cableado 1: Cámara y monitor de panel plano
EN-14
Diagrama de cableado 2: cámara, SDC, SIDNE®, y monitor de panel
plano
EN-15
Diagrama de cableado 3: cámara, monitor de panel plano y monitor
CRT
EN-16
Instalación de la cabeza de cámara
1. Conectar el cabezal de la cámara a la consola.
• Desenroscar el tapón remojo desde el conector de cable si es
necesario.
• Alinear la flecha azul en el conector del cable con la flecha azul en
el puerto conector de la cámara en el panel frontal de la consola
(ver Figura 4).
• Empuje el conector hasta que encaje en su lugar.
EN-17
Precaución Cuando fijar o retirar el acoplador, el agarre solamente la
parte trasera adaptador, como torcer otras partes del acoplador puede
resultar en daños mecánicos.
(un)
(segundo)
(do)
EN-18
Instrucciones de operación
Nota Antes de utilizar la cámara 1188HD, asegurar que todos los
componentes
se han establecido de acuerdo con las instrucciones de la
sección “Configuración e Interconexión” de este manual.
Advertencia Antes de utilizar la cámara 1188HD en un procedimiento
quirúrgico, la prueba
todos los componentes para asegurar un funcionamiento
correcto. Asegúrese de que una imagen de vídeo aparece en
todos los monitores de vídeo antes de iniciar cualquier
procedimiento.
P (imagen) Botón
El botón P controla hasta dos accesorios de vídeo remotos.
• Pulse el botón P durante menos de un segundo para seleccionar a
distancia 1. Una señal sonora.
• Pulse el botón P durante más de un segundo para seleccionar a
distancia 2. Dos pitidos.
EN-19
W (balance de blancos) Botón
El botón W activa la función de balance de blancos o la función de luz / zoom.
La función de equilibrio del blanco se utiliza para corregir diferencias de color
ligeras que existen entre diferentes fuentes de luz o endoscopios.
• Pulse el botón W durante más de un segundo para activar la función de
balance de blancos.
• Pulse el botón W por menos de un segundo para aumentar el nivel de luz o el
zoom. La consola cámara puede ajustarse al modo de “luz” o el modo “zoom”
mediante el submenú Opciones del menú de configuración. En el modo de
“zoom”, cada botón de prensa W elevará el nivel de luz en cuatro pasos. En el
modo “luz”, cada vez que presione elevará el nivel de zoom en cuatro pasos.
Cuando cualquiera de los modos ha alcanzado su máximo, al pulsar el botón W
otra vez regresa el nivel de nuevo a la posición más baja.
Realice el procedimiento de balance de blancos antes de cada procedimiento
quirúrgico.
Nota Asegúrese de que un alcance y una fuente de luz se unen a la
cámara, y que la cámara, fuente de luz y el monitor están encendidos antes
de ajustar el balance de blancos.
EN-20
Botones de mejora
Los botones de mejora de aumentar o reducir la nitidez de imagen. Hay 16
niveles de mejora. El nivel de mejora actual se mostrará brevemente en el
monitor.
Botón especialidad quirúrgica
El botón Especialidad Quirúrgica selecciona uno de los nueve ajustes
preestablecidos de la cámara. Cada ajuste de la cámara optimiza el rendimiento
de la cámara para una aplicación quirúrgica específica. Los nueve ajustes son
los siguientes:
• La artroscopia
• La cistoscopia
• ENT
• Flexi-Scope
• La histeroscopia
• La laparoscopia
• Láser
• Microscopio
• Estándar
La pantalla LCD del panel frontal mostrará la especialidad de la actual.
Selección del idioma de la pantalla
El 1188HD tiene la capacidad de mostrar texto en los siguientes idiomas:
danés alemán polaco
holandés griego portugués
Inglés italiano chino simplificado
finlandés japonés Español
francés coreano sueco
Para seleccionar un idioma en particular, lleve a cabo los siguientes pasos:
1. Mantenga pulsados los botones de luz / zoom hacia arriba y hacia
abajo en la consola hasta que aparezca el identificador de idioma
actual.
2. Utilice el botón Mejorar arriba para desplazarse por los idiomas
disponibles.
3. Mantenga pulsados los botones de luz / zoom hacia arriba y hacia
abajo para bloquear en el idioma seleccionado. La pantalla LCD
a continuación, volver a la configuración actual de la
especialidad.
EN-21
Uso del menú de configuración
El menú de configuración permite el ajuste de algunos parámetros de la cámara.
Los ajustes pueden afectar a la calidad de vídeo, y se debe tener cuidado cuando
se altera ellos.
1. Entre en el menú de configuración pulsando los botones de mejorar la
resolución y potenciar abajo en la consola simultáneamente durante
más de tres segundos. El menú aparecerá en la visualización en
pantalla (OSD).
2. Utilice la Mejora y mejore Abajo para desplazarse por los menús y
submenús:
• Obturador
• Color
• opciones
3. Pulse el botón especializado para seleccionar un elemento del
menú de configuración.
4. Utilice los botones arriba y abajo para ajustar la selección.
5. Pulse el botón P para volver al menú de configuración.
6. Pulse el botón P para salir del menú de configuración.
EN-22
Uso de la interfaz de serie SFB
La conexión en serie SFB en el panel trasero de la consola permite la conexión
FireWire a la Endoscopia Sitio Software de Gestión Stryker (SMS). Conexión a
este sitio permite el diagnóstico remoto y actualizaciones de software.
Nota Esta característica del sistema no es necesaria para el sistema de
cámara regular
operación.
Nota Esta característica sistema requiere un dispositivo adicional (es
decir, una
computadora) para conectarse a SMS.
ES-23
Utilizar la cámara con una fuente de luz
IMPORTANTE AVISO DE SEGURIDAD: Antes de utilizar este
Advertencia dispositivo,
lea este manual de instrucciones completa y cuidadosamente.
Al utilizar este dispositivo con una fuente de luz, fuego y / o
grave lesión puede dar lugar a que el paciente, el usuario o los
objetos inanimados, si las instrucciones de este manual no se
siguen. Toda la luz fuentes pueden generar cantidades
significativas de calor (41 ° C / 106 ° F) en la punta alcance, el
poste de luz alcance, la punta de cable de la luz, y / o cerca del
adaptador de cable de luz. Los niveles más altos de brillo de la
fuente de luz resulta en niveles más altos de calor. siempre
ajuste el nivel de brillo de la cámara y el monitor antes
ajustar el nivel de brillo de la fuente de luz. Ajustar el nivel de
brillo de la fuente de luz al brillo mínimo necesario iluminar
adecuadamente la zona quirúrgica. En Además, ajustar el
obturador interna de la cámara superior en Para poder
ejecutar la fuente de luz a una intensidad menor. Evitar tocar
la punta alcance o la punta cable de luz para el paciente, y
Nunca colocarlos en la parte superior del paciente, ya que al
hacerlo puede resultar quemaduras en el paciente o usuario.
Además, nunca coloque la punta del videoscopio, el poste de
luz alcance, el adaptador de cable de la luz, o la punta del
cable de luz sobre los paños quirúrgicos u otros inflamables el
material, ya que podría provocar un incendio. Siempre coloque
la luz fuente en modo de espera siempre que el ámbito de
aplicación se elimina de el cable de la luz o el dispositivo es
desatendida. La punta alcance, el alcance poste de luz,
adaptador de cable de la luz, y la punta de cable de luz
tendrán varios minutos para refrescarse después de ser
colocado en el modo de espera, y por lo tanto todavía puede
provocar un incendio o quemaduras en el paciente, del
usuario, o los objetos inanimados.
EN-24
Solución de problemas
Problema Solución posible
"Error del sistema" • Cabezal de cámara cerrada temporalmente debido a las
mensaje sobrecorriente.
(Barra de color fondo) • Apagar la consola, espere 3 segundos, y vuelva a en.
• Después de la esterilización, asegurar la cabeza de la cámara
se haya enfriado abajo antes de conectarlo a la consola.
"Error del sistema" • No se detectó vídeo.
• Después de la esterilización, asegurar la cabeza de la cámara
Mensaje (azul claro se haya enfriado abajo antes de conectarlo a la consola
fondo) • Devolver el sistema para su reparación..
• Asegúrese de que la salida de vídeo de la consola está
Sin barra de color conectada a la entrada de vídeo en el monitor.
• Asegúrese de que todos los sistemas de vídeo están
encendidos.
• Asegúrese de que el cabezal de la cámara no está conectada a
la consola.
• Apagar la consola, espere 3 segundos, y vuelva a en.
Sin barra de color • Lo mismo que arriba.
• Consulte la sección “Uso de las salidas DVI de fibra” de este
(DVI óptica solamente) manual.
• Realice el procedimiento de balance de blancos. (Véase la “W
imagen incorrecta sección botón”de este manual.)
color • Compruebe los ajustes de color en el monitor.
El balance de blancos
(WB) • Consulte la solución para “La imagen es demasiado oscura.”
la calidad no es buena • Consulte la solución para “La imagen es demasiado brillante.”
• Llevar a cabo el procedimiento de balance de blancos con la
luz fuente conectada al ámbito de aplicación. Utilice de metal-
haluro o iluminación de xenón (sin luz fluorescente).
La imagen es • Aumentar el nivel de luz de la cámara con la cabeza de la
demasiado oscura cámara.
• Aumentar la salida de la fuente de luz.
• Compruebe el cable de luz de fibra óptica para romper la
excesiva fibras.
ES-25
Problema Solución posible
La imagen es
demasiado brillante • Disminuir el nivel de luz de la cámara.
• Disminuir la salida de la fuente de luz.
• Asegúrese de que el submenú de obturación en la
Configuración
menú tiene los siguientes valores:
AGC Auto
El obturador
• Enchufe el generador de electrocauterio en una separada toma
de corriente eléctrica y por separado el cable de alimentación
Ruido o nieve en 1188HD del cable de alimentación de electrocauterio.
imagen cuando usa • Separar el cable de la cámara del electrocauterio cable.
• Volver a colocar la almohadilla electrocauterio de puesta a
electrocauterio sondas tierra en el paciente.
Ruido o nieve en
imagen cuando no se • Reducir Mejora.
con electrocauterio
sondas • Controlar y reemplazar los cables de vídeo defectuosas.
No hay imagen de
vídeo cuando la cámara • Compruebe que todos los dispositivos del sistema de vídeo son
cabeza está enchufado enchufado y encendido.
• Compruebe el conector del cable de la cámara de cabeza para
pernos rotos.
• Separar el cabezal de la cámara de la consola y vuelva a
conectar
o
• Apagar la consola, espere 3 segundos, y vuelva a en.
La imagen no es así • Soltar el alcance del acoplador y vuelva a conectar
eso. Asegúrese de que el alcance está colocado correctamente
centrado en el
acoplador.
La variabilidad en el
color reproducción
entre los diferentes o
fuentes de luz • Llevar a cabo el procedimiento de balance de blancos. (Véase la
periféricos “W sección botón”de este manual. )
• Compruebe la configuración de periféricos de vídeo.
• Asegúrese de que la fuente de luz tiene un filtro infrarrojo
adecuado(Consulte con las especificaciones del fabricante).
EN-26
Problema Solución posible
• Gire el visor. Si las partículas de polvo en la imagen
Óptica están sucios giran,
el polvo se encuentra en el ámbito de aplicación en sí.
Siga el
las instrucciones del fabricante para limpiar el ocular
y la lente negativa.
• Si las partículas en la imagen no se mueven cuando gira
el alcance, las partículas se encuentra en el acoplador o
cámara. Retire el alcance y limpiar la ventana
la parte frontal del acoplador con una punta alcohol
seco o
bastoncillo de algodón.
• Si las partículas de polvo se encuentran entre el
acoplador y la cámara,
quitar el acoplador y limpiar el acoplador y la cámara
ventanas.
• Asegúrese de que todos los componentes estén
completamente secas antes
montarlas, o nebulización puede resultar.
imagen • Asegurar el acoplador o C-Mount alcance está en el
borrosa foco.
• Aumento de la mejora.
• Asegúrese de que el interruptor de especialidad no se
establece en FLEXI-SCOPE
a menos que esté utilizando un endoscopio flexible.
Si esta guía de solución de problemas no resuelve el problema,
Nota llame al
Soporte Técnico Stryker en 1-877-478-7953 (dentro de los
EE.UU.) o
consulte la sección “Servicio y Reclamaciones” de este manual.
ES-27
Limpieza y esterilización
La consola de la cámara no está destinado a entrar en contacto con el paciente.
Puede ser limpiado, pero no esterilizado. El cabezal de la cámara y el acoplador
pueden ponerse en contacto con el paciente y deben ambos ser limpiados y
esterilizados antes de cada uso.
advertencias
• Este dispositivo debe ser limpiado y esterilizado antes de la primera
utilización y después de cada uso posterior.
• No esterilice en autoclave el cabezal de la cámara (1188-410-105) con Steris
/ Amsco V-Pro o Steris Sistema 1E. Se recomienda la esterilización por
vapor.
• Utilice sólo los ciclos de esterilización descritos en este
documento. El uso de ciclos de esterilización no especificadas
puede dañar el dispositivo o provocar la esterilización
incompleta.
• Se separa la cabeza de la cámara, el acoplador, y el alcance antes de la
limpieza, la desinfección, o esterilización. Si el acoplador y el cabezal de la
cámara se limpian, desinfectados o esterilizados como una sola unidad,
desconectar el acoplador durante el uso pondrá en peligro la esterilidad de
los dos productos. (Consulte los manuales de productos de acoplamiento y
las posibilidades de instrucciones de preparación.)
• Use equipo de protección adecuado: guantes, protección para los ojos, etc.
ES-28
precauciones
• Siempre coloque la tapa de remojo antes de procesar la
cámara. Si no se ajustan correctamente la tapa de remojo se
corroe las patillas del conector y anular la garantía.
• Inspeccionar el cable de la cámara para los cortes y roturas antes
de sumergirse en ningún líquido. Devolver cualquier cámara
dañada a Stryker para el servicio.
• Nunca sumerja la cámara en la misma bandeja con instrumentos
afilados.
• No utilice cepillos o almohadillas con metal o puntas abrasivas
durante la limpieza manual, como marcador permanente o daño
que pudiera resultar.
• Para reducir al mínimo la corrosión galvánica, evitar remojo
metales diferentes en estrecha proximidad.
• Solamente los cabezales de cámara AUTOCLAVE
marcados pueden resistir la esterilización por vapor. El
tratamiento en autoclave cabezales de cámara que no lleven
dicha marca causar daños al producto.
• Permitir el dispositivo de enfriar al aire después de la
esterilización de vapor. El enfriamiento rápido o “enfriamiento”
en un líquido dañar el dispositivo y anular la garantía.
• Deje que el cabezal de la cámara se enfríe antes de conectarlo a
la consola. Conexión de la cabeza de la cámara mientras está
todavía caliente puede dar lugar a un error del sistema.
Limitaciones en el reprocesamiento
• Trate con esterilizar el dispositivo. El uso de múltiples métodos de
esterilización puede reducir significativamente el rendimiento del
dispositivo.
• No deje el dispositivo en soluciones más tiempo del necesario.
Esto puede acelerar el envejecimiento normal del producto.
• procesamiento adecuada tiene un efecto mínimo en este
dispositivo. Fin de la vida está determinado por el desgaste y
daños debidos al uso.
• Los daños causados por el procesamiento incorrecto no será
cubierto por la garantía.
ES-29
Instrucciones
Punto de uso
• Limpiar el exceso de suelo desde el dispositivo utilizando toallas
de papel desechables.
• Si se utiliza un método de reprocesamiento automático,
enjuague de cualquier canal en el dispositivo con 50 ml de
agua destilada estéril inmediatamente después del uso.
La contención y Transporte
• Reprocesar el dispositivo tan pronto como sea razonablemente
práctico el uso siguiente.
• Transporte el dispositivo en una bandeja para evitar daños.
ES-30
Limpieza: Manual
1. Cepillo
• A fondo cepillar el exterior del dispositivo con un cepillo de cerdas
suaves, centrándose en las superficies apareadas o rugosas.
• Inyectar cualquier lumen o superficie mate un mínimo de cinco veces con
al menos 50 ml del detergente.
• Cepillar cualquier lúmenes un mínimo de cinco veces de cada extremo,
utilizando un cepillo de botella apropiado.
• Cepillo de partes móviles en sus posiciones abierta y cerrada extremas.
2. Enjuague
• Enjuague el dispositivo con agua tratada a temperatura ambiente para
eliminar todos los residuos de detergente. Enjuague cualquier lúmenes o
superficies apareadas un mínimo de 5 veces. Una vez que todos los
residuos de detergente se han eliminado, continuar para enjuagar durante
un mínimo de 30 segundos.
• Escurrir el exceso de agua desde el dispositivo y se seca con un paño
limpio o aire a presión.
• Inspeccione visualmente el dispositivo para la limpieza, prestando
especial atención a las zonas más difíciles de alcanzar. Si el suelo visible
sigue siendo, repita los pasos 1 y 2.
3. Empapar
• Preparar un detergente no enzimática, de acuerdo con las recomendaciones
del fabricante de agua del grifo 0,25 oz / galón a 35 - 40 ° C.
• Totalmente sumerja el dispositivo e inyectar cualquier lúmenes y
acoplado superficies con al menos 50 ml del detergente.
• Remojar el dispositivo durante un mínimo de 15 minutos.
4. Cepillo
• A fondo cepillar el exterior del dispositivo con un cepillo de cerdas
suaves.
• Inyectar el detergente preparada en cualquier cánulas, lúmenes, o
acoplado superficies de un mínimo de 5 veces.
• Cepillar cualquier lúmenes un mínimo de 5 veces de cada extremo,
utilizando un cepillo de botella apropiado.
• Accionar el dispositivo, el cepillado alrededor de las piezas móviles en
todas las posiciones extremas.
5. Enjuague
• Enjuague el dispositivo con agua tratada hasta que se haya eliminado todo
residuo de detergente. Enjuague cualquier lúmenes o hendiduras 5 veces.
Después se retira el residuo de detergente, continúe enjuagando durante un
mínimo de 30 segundos.
• Escurrir el exceso de agua del dispositivo y secar con un paño limpio o
aire a presión.
EN-31
Limpieza:
1. cepillo
• Cepillo de ambos extremos de los lúmenes de un mínimo de
cinco veces, usando un cepillo de botella apropiado.
2. Enjuague
• Enjuague el dispositivo con agua tratada a temperatura
ambiente hasta que no haya residuo de detergente visible.
Continuar enjuagando durante un mínimo de 30 segundos
después de todo residuo de detergente se ha eliminado.
• Coloque el dispositivo en la lavadora en un plano inclinado para
facilitar el drenaje.
3. lavado automático
• Programar la lavadora utilizando los siguientes parámetros:
Desinfección (opcional)
1. Desinfectar el dispositivo sumergiéndolo en un agente de
desinfección. Siga las concentraciones del fabricante agente de
desinfección recomendados, las temperaturas y los tiempos de
exposición.
2. Enjuague y lave todas las partes y lúmenes con el
funcionamiento, el agua desmineralizada para eliminar el
desinfectante.
3. Seque todas las piezas con un paño sin pelusa inmediatamente
después del enjuague.
EN-32
El secado
• Para el secado automático, utilice el ciclo de secado se
proporciona con el lavado / desinfección.
• Para el secado manual, use un paño sin pelusa.
• Seque cualquier lúmenes con aire comprimido.
Esterilización
Después de realizar las instrucciones de limpieza especificados
anteriormente, lleve a cabo uno de los siguientes ciclos de esterilización.
EN-33
Vapor
Nota para los usuarios de Estados Unidos: Para todos los dispositivos
compatibles con autoclave, Stryker recomienda el uso de la esterilización por
vapor en lugar de la esterilización química líquida.
• La esterilización por vapor es sólo para los cabezales de cámara y
acopladores AUTOCLAVE marcados.
• El enfriamiento rápido, o “enfriamiento”, el acoplador después
del autoclavado dará lugar a daños en el producto.
• El agua utilizada en el proceso de autoclave debe cumplir con
las normas de vapor limpio por AAMI ST 79 Apéndice H -
Requisitos de calidad de vapor.
parámetros de preacondicionamiento
Temperatura 55 ± 2 ° C (131 ± 4 ° F)
Exposición
Concentración (100% EO) 725 mg / L
Temperatura 131 ° F (55 ° C) ± 5 ° F
Hora 1 hora
cámara de humedad 70% de humedad relativa (50-80%) ± 5%
parámetros de aireación
Tiempo de aireación 12 horas
EN-34
Sistema de Steris 1 / System 1E
Nota: Sistema Steris® 1 ™ no está diseñado para su uso en los Estados Unidos.
No esterilice en autoclave el cabezal de la cámara (1188-410-105) con Steris Sistema
1E.
1.Limpiar y preparar el cabezal de la cámara y el cable como se recomienda
en esta guía del usuario. Asegúrese de instalar el tapón de remojo.
2.Esterilizar el cabezal de la cámara y el cable usando Steris® Sistema 1
™ con Steris® 20 esterilizante, o Sistema 1E ™ con S40 ™
esterilizante. Siga las instrucciones del fabricante.
3.Permitir que el cabezal de la cámara, cable, acoplador, y el alcance que se
seque completamente antes de volver a montar. Cualquier humedad en las
roscas hará que las ventanas de la cámara y de acoplamiento a la niebla
durante el uso.
Steris / Amsco V-PRO 1
EN-35
Almacenamiento N / A
El uso de cortinas estériles
El uso de paños estériles garantizará la máxima longevidad de su cabeza de
cámara 1188HD. Para obtener los mejores resultados, siga las instrucciones
proporcionadas por el fabricante drapeado.
EN-36
Este producto se considera equipos electrónicos y no debe eliminarse como
residuo municipal sin clasificar y debe ser recogido separadamente. Por favor,
póngase en contacto con el fabricante u otra empresa de eliminación autorizada
para desmantelar su equipo.
Especificaciones técnicas
60Hz ajustes se muestran primero. (Configuración 50Hz siguen entre
paréntesis.)
Imaging System
1/3" CCD de exploración progresiva Alta definición
Sistema de escaneo
Horizontal: 64,00 kHz (60,00 kHz)
Vertical: 60,02 Hz (50,00 Hz)
Salidas de vídeo
Digital / Analógico: Dos interfaz de vídeo digital (DVI) / RGBHV
1280 × 1024 (HD), formato de 720p (HDTV)
conector: 29-pin DVI-I
Compuesto: Un estándar NTSC (estándar PAL)
conector: coaxiales BNC
Y / C: Dos S-VHS
conector: 4-pin mini-DIN
Digital Fiber: HD, HDTV (R, G, B, Clk)
conector: Cuatro conectores de fibra Lucent con 1,25 mm
férulas
Montaje
ocular del endoscopio utilizado con cabeza de la cámara acoplador de montaje C
C-montar utilizado con C-montaje alcances (C-montar acoplador / hilo alcance:
1" -32UN-2A)
Rango de obturador automático
1/60 (1/50) - 1 / 50.000 segundo
Condiciones de operación
- 30 °
Temperatura: 10 C
Humedad relativa: 30 - 75%
El transporte y las condiciones de almacenamiento
Temperatura: -20 - 60 ° C
Humedad relativa: 10 - 75%
Presión atmosférica: 700 - 1060 hPa
EN-37
Clasificaciones eléctricas de entrada
100 - 240VAC ± 10% (0.6A) @ 47 - 63Hz
Peso total del envío
13 lbs. (6,0 kg) de la consola de la cámara
0,5 lbs. (0,226 kg) Acoplador
1,5 lbs. (0,680 kg) de cabeza de la cámara
Dimensiones
Consola de la cámara: 12.5" w × 3,3" h × 15,25" d
(31,8 cm w × 8,4 cm h × 38,7 cm d)
La cámara Cabeza cable a la cámara de la consola:
10,3 pies (3,15 m) sellados cable
20,7 pies (6,30 m) extensión de cable
disponibles
Mejora
16 niveles (conmutable)
Clasificación
Equipo de clase I
Pieza aplicada tipo BF
Protección contra el ingreso de agua, equipos IPX0-Ordinario
Operación continua
Cumple con las Normas de Productos
Láser Producto láser clase 1
Contiene cuatro diodos láser de 850 nm
Este producto cumple con la norma IEC 60825-1: 1993 + A1: 1997
+ A2: 2001. Este producto cumple con 21CFR, subcapítulo J,
Piezas de 1040.10 y 1040.11, a excepción de desviaciones de
conformidad con Laser Notice No. 50, de fecha 26 de julio de 2001.
Por favor, póngase en contacto con su representante de ventas local de Stryker
Endoscopia para obtener información sobre cambios y nuevos productos.
EN-38
Compatibilidad electromagnética
Al igual que otros equipos médicos eléctricos, la cámara 1188HD requiere precauciones
especiales para asegurar la compatibilidad electromagnética con otros dispositivos
médicos eléctricos. Para garantizar la compatibilidad electromagnética (EMC), la cámara
1188HD debe ser instalado y operado de acuerdo con la información de EMC
proporcionada en este manual.
Nota La cámara 1188HD ha sido diseñado y probado para cumplir
con los requisitos de IEC 60601-1-2 de compatibilidad
electromagnética con otros dispositivos.
Precaución Equipo que emplea comunicaciones de RF pueden afectar a la
la función normal de la cámara 1188HD.
ES-39
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Electromagnético
IEC 60601 Nivel de
Prueba de inmunidad cumplimiento Ambiente:
Nivel
Dirección
La alimentacíon
debe ser la de una
<5% Ut (> 95% de <5% Ut (> 95% de comercial típico
caída caída o en el hospital
en UT) durante 0,5 ciclo en UT) durante 0,5 ciclo ambiente. Si el
Caídas de tensión, corta usuario de 1188HD
interrupciones y voltaje 40% Ut (dip 60% en 40% Ut (dip 60% en cámara requiere
variaciones en la fuente de Ut) durante 5 ciclos Ut) durante 5 ciclos el funcionamiento
alimentación continuo
líneas de entrada 70% Ut (dip 30% en 70% Ut (dip 30% en durante la red eléctrica
Ut) durante 25 ciclos Ut) durante 25 ciclos interrupciones, es
IEC61000-4-11 recomendado que
<5% Ut (> 95% de <5% Ut (> 95% de
caída caída Cámara 1188HD sea
en UT) durante 5 seg. en UT) durante 5 seg. un pin de
ininterrumpida
fuente de alimentación o
una
batería.
Frecuencia de poder
campos magnéticos
frecuencia de red (50 / 60Hz) deben tener los niveles
campo magnético característica de una
3A/m N/A
ubicación típica en una
IEC 61000-4-8 comercial típico
o en el hospital
ambiente.
EN-40
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
P
A
RF radiada 3V/m 3V/m d = 1,17 G 80 MHz a 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz P
A
d = 2,33 G 800 MHz a 2,5 GHz
NOTA 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
ES-41
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
(a) Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base de
radioteléfonos (celulares / inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos de radioaficionados, AM
y FM, emisión de radio y televisión para, no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para
evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, un estudio electromagnético
debe ser considerado. Si la intensidad de campo medida en el lugar en el que se utiliza el sistema
de cámara 1188HD excede el nivel de conformidad indicado anteriormente, el sistema de cámara
1188HD debe ser observado para verificar el funcionamiento normal. Si se observa un
funcionamiento anormal, medidas adicionales pueden ser necesarias, como la reorientación o la
reubicación de la unidad de la cámara 1188HD.
(b) En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores
a 3 V / m.
Para los transmisores nominal de una potencia máxima de salida no mencionados anteriormente, la
distancia de separación recomendada (d) en metros (m) puede estimarse usando la ecuación aplicable
a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W)
según el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, la distancia de separación para aplica el rango de frecuencia más alta.
NOTA 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
EN-42
Garantía
Stryker Endoscopia justifica la cámara de vídeo 1188HD médica contra
defectos en sus materiales y mano de obra al propietario registrado en el
momento de la compra. Todos los componentes, incluyendo los dispositivos de
carga acoplada (CCD), ubicado en el cabezal de la cámara están cubiertas por la
garantía por un período de un año desde la fecha de compra.
Esta garantía no se aplica a cualquier unidad que ha sido sometido a
maltrato, negligencia, instalación inadecuada o que ha sido alterado,
ajustado, o alterado por cualquier persona que no sea Stryker Endoscopia
personal autorizado.
Si durante el examen personal de servicio autorizado, se determina que la avería
se debe a un mal uso o abuso, no se aplicarán las regulaciones de garantía. Se
dará una estimación del coste de los trabajos de reparación al cliente antes de su
mantenimiento y reparación de la unidad.
El cliente es responsable de devolver el equipo defectuoso a la fábrica a su propio
costo. Stryker Endoscopia o su representante darán servicio a la unidad, reparar
o reemplazar cualquier parte defectuosa del mismo, y devolver la unidad.
Si, después de un examen, se determina que el fallo ha sido causado por el mal
uso o condiciones anormales de funcionamiento, las reparaciones serán
facturados al cliente como reparaciones fuera de garantía.
Instrumentos reparados bajo el programa estándar de reparación de Stryker
Endoscopia se emitirán una garantía de treinta días contra defectos en sus
materiales y mano de obra, siempre que el período de garantía original ha
pasado. Instrumentos sometidos debido a defectos en materiales y mano de obra
durante el periodo de garantía serán reparados sin coste alguno para el cliente.
La garantía como se establece en el presente documento es exclusiva y
reemplaza a todas las garantías de otros, remedios, obligaciones y
responsabilidades de Stryker Endoscopia Inc., expresa o implícita, incluyendo
las garantías implícitas de comerciabilidad y aptitud de uso y de daños
consecuentes. Estos productos se venden sólo para el fin descrito en el presente
documento, y dicha garantía sólo se ejecuta para el comprador. En ningún caso
Stryker Endoscopia será responsable por cualquier violación de la garantía en
cualquier cantidad que exceda el precio de compra del producto.
Ningún agente, empleado o representante de Stryker Endoscopia tiene la
autoridad para obligar a la empresa a cualquier otra garantía, afirmación o
representación en relación con este instrumento.
Esta garantía es válida únicamente para el comprador original de productos
Stryker Endoscopy directamente desde Stryker Endoscopia o de un Stryker
Endoscopia agente autorizado. La garantía no puede ser transferida o asignada
por el comprador original.
ES-43
Servicio y Reclamaciones
Precaución Nunca abra la cabeza o el cable de la cámara, o intentar
cualquier servicio
no se describe en este manual. Estas unidades han sido
sellados de fábrica para evitar que la humedad entre en los
componentes electrónicos. Si el cabezal de la cámara o el
sello del cable se rompe intencionadamente, la garantía del
equipo será nulo. Por otra parte, las reparaciones realizadas
al sistema de cámaras requerirán evaluación de los
requisitos de las normas de seguridad eléctrica aplicables.
Si el servicio es necesario, ya sea durante o después del período de garantía:
1. Póngase en contacto con Stryker Endoscopia al 1-800-624-4422 o
llamar a su representante de ventas local de Stryker Endoscopia.
2. Empaquetar todos los componentes cuidadosamente en el embalaje
original, si es posible.
3. Enviar la cámara, prepagado y asegurado a:
Stryker Endoscopia Servicio al Cliente
Atención: Departamento de Reparación
5900 Corte óptico
San Jose, CA 95138
Estados Unidos
© Stryker y Stryker Endoscopia son marcas registradas de Stryker
Corporation.
EN-44
Stryker Endoscopia
5900 Corte óptico
San Jose, CA 95138 EE.UU.
1-800-624-4422
Patentes de Estados Unidos: www.stryker.com/patents