Você está na página 1de 7

Tres tipos de metáforas en el lenguaje futbolístico

Jorge Juan

Departamento de Lingüística, UNMSM

29 junio, 2018

Resumen: Este artículo analiza las metáforas presentes en el lenguaje relacionado al


fútbol y cómo estas se han masificado a través de la prensa. Las metáforas son utilizadas
para referirse a los futbolistas, al balón de fútbol, al campo de juego y a las distintas
jugadas que este tiene. Por tal motivo, el propósito del presente trabajo es explicitar
cómo se conforman estas composiciones a través de la teoría de la metáfora conceptual
desarrollada por Lakoff y Johnson que se incluye dentro de la Lingüística Cognitiva.

Palabras clave: Léxico futbolístico, Lingüística cognitiva, metáfora, periodismo

1. Introducción FUTBOLISTAS SON ANIMALES, EL


FÚTBOL ES UNA GUERRA y EL
El lenguaje deportivo, especialmente el FÚTBOL ES ALIMENTO. Se
futbolístico, se caracteriza por el explicitan seis (6) entradas para la
constante uso de metáforas presentes en primera metáfora, cinco (5) para el
los titulares de las noticias y en la segundo tipo y cuatro (4) para el tercer
narración de encuentros deportivos. Así, grupo.
frases como Ganaron los blanquiazules,
El de negro pitó el final o La casa de la 2. La Teoría de la metáfora
selección peruana son tan comunes en
la prensa deportiva que nos es fácil La Lingüística Cognitiva (LC)
asociar los dominios referidos con la comienza a desarrollarse entre los
realidad para usarlos en el lenguaje últimos años de la década del 70 y la
diario. década de los 80 (Cuenca y Hilferty,
1990). Las obras de Ronald Langacker
Dentro de la Lingüística cognitiva se (Foundations of cognitive gramar,
encuentra la teoría de la metáfora 1983) y George Lakoff (Women, fire
desarrollada por Lakoff y Johnson, la and dangerous things, 1987) son las que
cual nos ayuda a explicar este tipo de impulsaron esta nueva corriente que
complejo semántico. Por lo tanto, la actualmente es “un conglomerado de
descripción de las construcciones diversos submodelos” (Ibarretxe-
metafóricas relacionadas al fútbol se Antuaño, 2013, p. 256), los cuales
analizarán mediante esta teoría, en las presentan un marco teórico en común y
que se incluye un total de quince (15) señalan que el lenguaje es parte del
entradas léxicas que se analizarán sistema cognitivo humano y por lo tanto
agrupadas en tres (3) grupos de no puede trabajarse de manera
metáforas conceptuales: LOS independiente, sin considerar los demás
procesos cognitivos. Por tal motivo, la Toda metáfora es una proyección entre
LC se sirve de distintos campos de dominios, en la que existe un dominio
investigación como la psicología, la origen (aquel que ‘presta’ sus
sociología, la filosofía, etc. conceptos) y un dominio destino (aquel
que recibe los conceptos), en los que
Dentro de los submodelos lingüisticos hay compatibilidad o similaridad de
pertenecientes a la LC, señala Ibarretxe- características.
Antuaño (2013), se encuentran la teoría
de la metáfora y metonimia conceptual El dominio origen ‘guerra’ refleja el
(Lakoff y Johnson, 1980), la semántica concepto de una batalla en la que habrá
de marcos (Fillmore, 1977), la teoría de un ganador y un perdedor, en la que se
los espacios mentales e integración intercambian ataques y se utilizan
conceptual (Fauconnier, 1985, 1994), la distintas estrategias; por tal motivo el
gramática cognitiva (Langacker, 1987), dominio destino ‘discusión’ adoptará
entre otros. tales características, pues se espera que
en una discusión haya un intercambio
De los postulados teóricos mencionados de argumentos y un vencedor. Sin
que se incluyen dentro de la LC, el embargo, en una guerra se espera que
presente artículo considerará el modelo hayan muertos, lo que no ocurre en una
teórico desarrollado por Lakoff y discusión, pues nadie muere. Entonces,
Johnson en su libro Metáforas de la en una proyección entre dominios, el
vida cotidiana, publicado originalmente dominio origen no transferirá todas sus
en el año 1980. En el libro, los autores características, sino solo las que tengan
señalan que la metáfora “impregna la compatibilidad.
vida cotidiana no solo en el lenguaje,
sino también en el pensamiento y la La metáfora conceptual mencionada se
acción” (p. 39). Esto es, las metáforas reflejará mediante distintas expresiones
no son solo expresiones lingüísticas que metafóricas en el lenguaje cotidiano.
sirven para comunicarnos o exteriorizar Según Lakoff y Johnson, estas pueden
ideas, como si se tratara de un recurso ser:
literario. Por el contrario, los autores  Destruí tu argumento.
postulan que los conceptos sirven para  Nunca he vencido en una
percibir la realidad, nuestra manera de discusión.
actuar y que las metáforas se ubican en  Sus críticas dieron justo en el
el pensamiento. blanco.
 Atacó los puntos débiles de su
Para ejemplificar su postulado, los argumento.
autores desarrollan la siguiente metáfora
conceptual (esquema abstracto ubicado
en la mente del hablante que agrupa Además, Lakoff y Johnson presentan
distintas expresiones metafóricas): tres tipos de metáforas conceptuales: las
metáforas estructurales, metáforas
UNA DISCUSIÓN ES UNA GUERRA orientacionales y las metáforas
ontológicas.
La primera categoría consiste en a través de la prensa escrita o radial,
estructurar un concepto en términos de provoca que las expresiones
otro. Como EL TIEMPO ES DINERO, relacionadas al fútbol lleguen a gran
para explicitar que el tiempo es algo parte de la población y estos las
valioso, como el dinero. O LA comprendan y utilicen.
CABEZA ES UN RECIPIENTE, para
dar cuenta de expresiones como ‘no me El presente corpus lingüístico se obtuvo
entra en la cabeza’ o ‘cabeza hueca’. de la tesis de doctorado de Nomdedeu
(2004), quien recopiló terminología
Las metáforas orientacionales futbolística de diarios deportivos
proporcionan información sobre el españoles para la elaboración de un
aspecto espacial y que tiene experiencia diccionario. Además, de los artículo
cultural y anatómica. Ejemplos de esta desarrollados por Medina Montero
metáfora serían MÁS ES ARRIBA, de (2007, 2009 y 2015), quien recopila
la que se pueden extraer expresiones distintas frases usadas en el ámbito del
metafóricas como ‘los precios vuelan’, fútbol.
‘subió el combustible’.

Finalmente, el tercer tipo de metáforas 3.1 Metáforas estructurales


son las denominadas ontológicas. Este
tipo de metáforas tratan de expresar una Este tipo de metáforas permiten
experiencia a través de objetos o proyectar un dominio origen sobre un
sustancias más accesibles para su dominio destino. En el primer grupo de
entendimiento. Así, en la metáfora análisis se consideran a LOS
ontológica LA INFLACIÓN ES UNA FUTBOLISTAS SON ANIMALES,
ENTIDAD, se ‘personifica’ a la para explicar una característica física
inflación para dar expresiones como resaltante o para indicar el
‘hay que combatir la inflación’, ‘la comportamiento de la persona.
inflación está bajando’, ‘la inflación me
pone enfermo. (1) La pulga Messi
(2) La foca Farfan
3. Evidencias en el lenguaje (3) El tigre Gareca
(4) El puma Carranza
El fútbol se sirve de muchas (5) El toro Acuña
expresiones metafóricas que sirven para (6) La culebra Carrillo
“embellecer las crónicas con
expresiones nuevas y creativas que, a En el mundo futbolístico, es
través de los medios de comunicación, característico que los jugadores tengan
entran a formar parte de la tradición, de un apodo, el cual abarca desde una
la «cultura» futbolística”, Mapelli, G. característica física como en los casos
(2004, p. 171). Sin embargo, la (1) y (2) , el comportamiento (3), (4) y
mencionada cultura futbolística no es (5) o la habilidad para jugar (6).
exclusiva de los futbolistas
profesionales o periodistas deportivos,
pues la masificación de la información,
En las entradas mostradas, se observa LOS FUTBOLISTAS SON
que cada futbolista ‘hereda’ una ANIMALES
característica del apelativo animalesco.
Dominio origen: Dominio destino:
Así, tenemos en (1) que el dominio animales futbolistas
origen ‘Pulga’, animal cuyas
carácterísticas incluyen color, tamaño, Pulga Jugador talla baja
forma, alimentación, etc., solo
proyectará la característica del tamaño
(pequeño) para referirse al futbolista Foca Jugador piel negra
Lionel Messi, cuya estatura es
considerada baja para ser un futbolista Jugador
profesional. Tigre, puma, toro temperamental,
agresivo, violento
En (2) tenemos al futbolista Jefferson
Farfán, jugador de raza negra que por su Culebra Jugador habilidoso
color de piel es apodado foca. En este
caso, el dominio origen foca (que
presenta tamaño, forma, alimentación,
color, etc.) solo proyectará la Otro conjunto de expresiones
característica del color de piel del metafóricas masivas en el fútbol son las
animal (negro), para referirse al color que se refieren al fútbol como una
de piel del futbolista. guerra, deporte en el que se enfrentan
dos equipos en la búsqueda de una
En las expresiones (3), (4) y (5) los victoria. En ocasiones, son las
futbolistas son caracterizados por su selecciones de fútbol las que
comportamiento aguerrido, agresivo y representan a sus países y se enfrentan
violento dentro del campo de fútbol. entre ellas, lo que le da un mayor
Los dominios origen ‘tigre’, ‘puma’ y ambiente de tensión al ser
‘toro’ proyectarán la característica de representantes de un territorio nacional.
comportamiento (puesto que a los Entonces, tenemos la metáfora
mencionados animales se les considera conceptual EL FUTBOL ES UNA
como salvajes, violentos y agresivos) GUERRA.
sobre los portadores del apelativo.
(7) Bombardear el área
(8) Fusiló al portero
La expresión (6) tiene como dominio
(9) El equipo no tiene pólvora
origen a la culebra animal
(10) La pena máxima
caracterizado por su agilidad y gran
(11) Juego peligroso
habilidad al moverse. Esta
característica es la que se le atribuye al
En las expresiones metáforicas
futbolista André Carillo, quien es
mostradas, la entrada (7) se refiere a
alabado por su facilidad para engañar a
patear el balón hacia el área rival de
los rivales con el movimiento rápido de
manera reiterada, sin darle tiempo a que
las piernas y el cuerpo.
puedan defenderse, para tratar de golpes con el codo, patadas, para
conseguir un gol. Sin embargo, no se indisponerlo de que pueda seguir
trata de patear el balón por patear, sino participando del encuentro.
de golpear el balón hacia arriba para que
este pueda ‘caer’ al área rival, del EL FÚTBOL ES UNA GUERRA
mismo modo con el que se lanzan las Dominio origen: Dominio destino:
bombas, que caen desde arriba hacia un guerra fútbol
área determinada.
Centrar balones al
En la expresión (8) no es que se fusile al Bombardear área rival
portero con un arma, sino que el rival
patea el balón con tanta fuerza, que Patear el balón
dicha potencia se asemeja a un disparo, Fusilar con potencia
ambos tienen mucha velocidad y
potencia.
Dificultad para
Sin pólvora anotar goles
La entrada (9) no incide en que el
equipo no tenga pólvora como tal para
Lanzamiento de
usarla en armas, sino a la dificultad que
Pena máxima penal
tiene para anotar goles. Como los
delanteros del equipo son los
encargados de anotar goles, son
Juego peligroso Acción violenta
considerados los artilleros del equipo,
los encargados de disparar; y por
disparar se entiende el acto de patear el
balón al arco rival con la intención de Finalmente se analiza el tipo de
anotar goles. expresiones metafóricas que se incluyen
dentro de la metáfora conceptual EL
En la expresión (10), la pena máxima se FÚTBOL ES ALIMENTO.
toma como la acción bélica de ejecutar
la pena de muerte, en la que habrá un (12) Se comió un balonazo
ejecutor y una víctima. En el fútbol, la (13) Llenarse de balón
pena máxima se asocia al lanzamiento (14) Hambre de gol
de un penalti, en el que el jugador (15) Se tragó el gol
(ejecutante) de un equipo A se dispone En estas entradas se caracterizan las
a patear el balón hacia la portería del jugadas dentro del campo de juego
equipo B, en el que se encuentra el como si fueran algo comestible. A
portero (ejecutado) y cuya anotación continuación se detalla cada caso
sería una especie de ‘ejecución’ al individualmente.
equipo rival.
La expresión (12) se refiere a la acción
En (11) el juego peligroso se asocia al de comer, como consumir
juego brusco y con o sin intención de completamente un alimento, sin
lesionar al jugador rival, lo que incluye desperdiciar nada. En el fútbol, el verbo
comer sintetiza la acción de sufrir el embargo, el futbolista falla dicha
impacto de un balón pateado con ocasión, es decir, no anota el gol.
potencia. Es decir, recibir un balonazo
sin posibilidad de protegerse, recibir el Dominio origen: Dominio destino:
alimento fútbol
impacto completo sin poder
amortiguarlo. Recibir un
Comer balonazo
En (13) el futbolista no come el balón
hasta saciarse, sino que el verbo ‘llenar’ Mantener la
se refiere al tiempo que un jugador Llenar posesión del balón
mantiene el balón en su dominio sin dar
un pase a un compañero o sin perder el Necesidad por
dominio del mismo. Mientras comemos, Hambre anotar goles
decimos que nos llenamos (el
Fallar ocasiones
estómago) debido a ingerir demasiado
Tragar claras de gol
alimento y que dicha sensación se
mantiene por un tiempo moderado.
Dicha sensación es homologada con la
acción de retener el balón sin intención 4. Consideraciones finales
de querer dejarlo.
El lenguaje futbolístico se sirve de las
La frase (14) tiene que ver, nuevamente, metáforas como un recurso creativo
con la acción de comer o alimentarse. para sintetizar información que necesita
Cuando uno necesita ingerir alimentos ser explicitada en pocas palabras, como
busca algo con lo que calmar el hambre. en los titulares de los diarios o en la
Del mismo modo, cuando dos equipos transmisión de los encuentros
de fútbol se enfrentan, estos buscan a deportivos, característicos por la rapidez
como dé lugar anotar un gol, como con la que narra el periodista.
mmínimo, para poder ganar el
Las metáforas referidas al futbol como
encuentro. La insistencia en la búsqueda
una guerra son las que resumen de
de una anotación es comparada con la
mejor manera este deporte, puesto que
necesidad de alimento cuando siente
en esta competencia intervienen dos
hambre.
equipos que se esfuerzan por vencer al
En último lugar (15), el verbo tragar es rival y para ello utilizan distintas
otro concepto relacionado con la acción estrategias y acciones que se
de comer, que consiste en dejar pasar un representan como expresiones bélicas.
alimento hacia el estómago. El verbo
Finalmente, resaltar que existen muchos
tragar, en el fútbol, se utiliza cuando un
otros tipos de metáforas conceptuales,
futbolista tiene una ocasión ideal para
pero que no se consideraron en este
anotar un gol y la posibilidad de fallar
trabajo, como: EL BALÓN ES UN SER
es muy baja (patear desde muy cerca,
VIVO (peinó el balón, la pelota está
que el arquero esté distraído, incluso
llorando), LOS EQUIPOS SON
cuando se va a patear un penal), y, sin
COLORES (los blanquiazules ganaron
el partido, la roja se fue del Mundial), Nomdedeu, A. (2004). Terminología del
entre otros. fútbol y diccionarios: elaboración de un
diccionario de especialidad para el gran
público, tesis doctoral, Universidad
Referencias Autónoma de Barcelona.

Cuenca, M., y Hilferty, J. (1999).


Introducción a la lingüística cognitiva.
Barcelona: Editorial Ariel, S.A.

Ibarretxe-Antuaño, I. (2013). La lingüística


cognitiva y su lugar en la historia de la
lingüística. RESLA, 26, 245-266.

Lakoff, G., y Johnson, M. (1980).


Metáforas de la vida cotidiana. Madrid:
Ediciones Cátedra, S.A.

Mapelli, G. (2002). Locuciones del lenguaje


del fútbol. La memoria delle lingue, la
didattica e lo studio delle lingue della
penisola iberica in Italia, Associazione
Ispanisti Italiani, Atti del XXI Convegno,
II, Messina: Andrea Lippolis, 171-182.

Medina, J. (2007). La metáfora en el léxico


futbolístico: el caso de los participantes en
español, y sus posibles
equivalentes en italiano. Léxico
español actual. Editado por L. Luque
Toro, Venezia, Cafoscarina, pp.
197-239.

Medina, J. (2009). La metáfora en el léxico


futbolístico: el caso de la actividad
deportiva en español, y algunas propuestas
de traducción al italiano”, en Léxico
español actual II. Editado por L.
Luque Toro, Venezia, Cafoscarina,
pp. 155-202.

Medina, J. (2015). La metáfora en el


lenguaje futbolístico: el caso del tiempo, el
lugar y los útiles deportivos en español, y
propuestas de traducción al italiano. Rivista
Internazionale di Tecnica della Traduzione,
17: pp. 137-155.

Você também pode gostar