Você está na página 1de 15

Acercamiento a Lucas 4,38-39 mediante el uso de métodos sincrónicos.

Fabian Cuellar Pérez

Métodos diacrónicos

Profesor.
Daniel Villalba.

Universidad de San Buenaventura.


Facultad de Teología.
Maestría en Teología de la biblia.
Bogotá
2017

1
Tabla de contenido.

Introducción

Objetivo General.

Objetivos específicos.

1. Acercamiento al evangelio de Lucas

1.1 Contexto Histórico.

1.2 Historia de las Formas.

2. Aproximación al Texto.

2.1 Delimitación del Texto.

2.2 Texto.

2.3 Comparación de la perícopa de Lucas 4,38-39 con los otros


evangelios sinópticos.

2.4 Critica Textual.

2.5 Análisis Morfológico.

2.6 Análisis Literario.

2.7 Texto Griego y traducción.

3. Aporte Teológico.

4. Conclusiones.

5. Bibliografía.

6. Infografía.

2
Introducción.

El evangelio de Lucas representa un gran atractivo a la hora de realizar estudios de


sus textos, ya sea por la riqueza de su lenguaje o por la controversia que genera en
cuanto a su Kerigma, por ser considerado por muchos como un deformador del
cristianismo primitivo, pero defendido por otros por ser quien aportó en gran medida
a la consolidación de la iglesia del siglo II y III. por esta razón se estudiara el episodio
de la sanación de la suegra de Simón descrita en Lucas 4,38-39

Objetivo General.

 Extraer la teología contenida en la perícopa de Lucas 4,38-39 por medio de el


uso de los métodos diacrónicos.

Objetivos específicos.

 Determinar las diferencias existentes del relato de la sanación de la suegra de


Pedro en los evangelios sinópticos.
 Realizar la critica textual de Lucas 4,38-39.

1. Acercamiento al evangelio de Lucas.

El tercer evangelio, es una obra anónima. En los textos tal y como llegaron a la
actualidad, no hay rastro alguno que permita deducir quien es el autor de el evangelio.
Por los escritos, se puede concluir que el autor del evangelio no fue testigo ocular del
ministerio de Jesús sino que depende de las personas que si estuvieron acompañando
a Jesús1. Por esta razón se puede decir que El autor es un cristianos de la segunda o
tercera generación2, y no se le puede considerar como nativo de palestina, ya que
denota un escaso conocimiento de la geografía y de las costumbres locales. Lo que si
se puede deducir de los textos y de su forma de escribir, es que era una persona culta,
buen escritor, familiarizado con las tradiciones literarias del Antiguo Testamento,
especialmente como las presenta la traducción griega de la biblia LXX, y con las
técnicas literarias del helenismo. Por ultimo, “un tema que lo diferencia con los otros
evangelios, es el hecho de relacionar la vida de Jesús no solo con el ambiente y la
cultura contemporánea, sino también con el desarrollo expansivo de la naciente
iglesia”3.

1 Biblia Reina-Valera (1960). Lucas 1,2


2 FITZMYER, Joseph. El Evangelio según Lucas: Introducción general. Madrid. 1987.
Vol 1. p. 71.
3 FITZMYER, Joseph. El Evangelio según Lucas: Introducción general. Madrid. 1987.

Vol 1. p. 71.

3
El tema de la autoría del Libro, es gracias a la aparición del manuscrito mas antiguo
que se posee (P75) ya que hacia el final de la obra aparece escrito “evangelio según
Lucas) Estos nombres, por lo general aparecen en los manuscritos datan de finales del
siglo II d.C. tiempo en el que la atribución de los cuatro evangelios canónicos a sus
autores tradicionales era ya patrimonio común del cristianismo.
en cuanto al texto, El evangelio de Lucas fue escrito en griego, a nuestros días llego en
dos tipos de texto, uno conocido como alejandrino y otro conocido como occidental 4.
El evangelio en el texto alejandrino esta representado por los papiros P 4, P45 y por los
grandes manuscritos del siglo IV ‫א‬, B. por el contrario, el texto occidental esta
caracterizado por presentar adiciones, omisiones y cambios que explican el texto, lo
suavizan o lo armonizan con los otros sinópticos y a veces le dan un carácter antijudío.
En general, la critica textual considera este texto como secundario, aunque en casos
concretos puede contener lecturas de mas valor que el alejandrino. Desde la época
patrística, a el evangelio de Lucas junto con Hebreos, se les considera como el mas
cuidado y elegantes del nuevo testamento. Emplea con corrección literaria al Koine, de
forma superior al uso vulgar del pueblo y de muchos escritos bíblicos.

Es importante resaltar que lo relatado en el Lc-Hch constituye un relato ordenado de


los hechos relacionados con Jesús y la primera generación cristiana destinado a
confirmar la fe de los creyentes. Que toma como modelo la obra de Marcos, aunque
añade a las tradiciones sobre Jesús otras sobre la iglesia primitiva, y lo que es mas
importante, le confiere carácter de palabra de Dios lo que fue dicho por Jesús.

1.1. Contexto Histórico.


Para poder contextualizar históricamente el evangelio de Lucas, es necesario primero
revisar cuales eran las intenciones del mismo Lucas en escribir el evangelio y el libro
de los Hechos, esto partiendo del supuesto de que fueron escritos por el mismo Lucas.
La intencionalidad del Libro podría resolverse por lo descrito en Lucas 1,4. donde dice
“Para que su excelencia pueda comprender que garantías posee con respecto a la
enseñanza que ha recibido”. Esta garantía según G. Klein5, hace referencia al aspecto
histórico. Para Fitzmyer en su obra sobre el evangelio de Lucas esta palabra tiene un
aspecto mucho mas amplio. Lucas escribe en un determinado momento de la iglesia, y
su intención es ofrecer a Teófilo y otros lectores que se encuentran en las mismas
condiciones, una garantía de que la enseñanza y la practica de la iglesia
contemporánea estaba enraizada en el propio tiempo de Jesús y de esta forma
robustecer a sus lectores en su fidelidad a esa enseñanza y a esa practica, por ende ese
“garantizar” no se puede quedar tan solo en un aspecto histórico, mas bien, el objetivo
de Lucas es fundamentalmente Doctrinal y tiene como objetivo explicar como la
salvación de Dios que inicialmente fue enviada a el pueblo de Israel por medio de

4 RAFAEL, Aguirre. Evangelios sinópticos y hechos de los apóstoles, Navarra. 1992. p


282.
5 KLEIN G. Lukas 1,1-4, als Theologisches Programm, en Zeit und Geschichte, Citado

por FITZMYER, Joseph. El Evangelio según Lucas: Introducción general. Madrid. 1987.
Vol 1. p. 71.

4
Jesús, se difundió entre los gentiles. Pero también Lucas tiene la intención por medio
de sus escritos, presentar el cristianismo como un fenómeno íntimamente relacionado
con el Judaísmo, se presenta a el cristianismo como la continuación del judaísmo.

En cuanto al Kerigma lucano, se plantean varias tesis. Inicialmente se puede


mencionar lo descrito por R. Bultmann, quien menciona que Lucas “había abandonado
el primitivo sentido kerigmatico de la tradición sobre Jesús”6 desde ese momento, es
común que se maneje la hipótesis de que la concepción lucana había transformado el
cristianismo en “un fenómeno histórico de alcance universal”7. Hecho por el cual se le
atribuye la división en periodos del cristianismo al evangelio de Lucas y como
consecuencia una verdadera deformación del Kerigma cristiano. Pero esta posición
presenta el problema de que no se puede calificar como verdadero Kerigma lo escrito
en el evangelio de Lucas por el hecho de que el mismo autor, hace la aclaración en
cuanto al tema salvífico, que solo es posible de conseguirla en la persona de Jesús8.

Según Fitzmyer, Lucas no distorsionó el Kerigma, sino que lo ha traspuesto de clave,


proclamando a la iglesia de su generación los elementos fundamentales del mensaje
cristiano con toda clase de seguridades de que su proclamación no difiere en absoluto
de lo que se proclamo desde los comienzos9. Por esta razón, en la presentación del
evangelio, Lucas expresa con toda intencionalidad ofrecer las máximas garantías para
este modo de vivir la propia existencia que es el cristianismo.

1.2 Historia de las formas.

La escena es un relato de milagros, perteneciente, en este caso, a la categoría de


curación. En este caso particular, es complicado si el relato solo queda como relato de
curación o un exorcismo, ya que Jesús usa las mismas palabras que cuando esta
expulsando un demonio.

Es importante notar que dentro de la dinámica del relato de Lucas, aun no se conoce la
personalidad futura de Simón, por lo que resulta interesante el estudiar esta sanación
dentro de toda la dinámica del evangelio de Lucas, puesto que Jesús esta sanando a un
familiar de quien en el futuro va a ser el portavoz de sus discípulos mas íntimos.

Dentro de la narración lucana, esta curación actúa como una base psicológica para la
llamada de Simón, el pescador. Por otro lado, la reacción de la suegra de Simón, donde
se levanta y sirve inmediatamente tiene como función narrativa subrayar el carácter
de curación instantánea y completa. También se Puede notar la actitud de servicio de
la suegra de Simón, quien en actitud de agradecimiento sirve inmediatamente, lo que

6 BULTMANN, Rudolf. Theology II. New York. 1951. p 117.


7 Ibid. p 116.
8 Biblia Reina-Valera (1960). Hechos 4,12.
9 FITZMYER , Joseph. El Evangelio según Lucas: Introducción general. Madrid. 1987.

Vol 1. p. 37.

5
podría ayudar a inspirar a las futuras personas que van a acompañar y servir en el
futuro.

2. Aproximación al Texto

2.1 Delimitación del Texto.

Para delimitar esta perícopa se tomara como elementos el lugar, los personajes y el
hecho en concreto que matiza todo el relato: el texto escogido es la sanación de la
Suegra de Pedro relatado en el libro de Lucas en capitulo 4, iniciando en el verso 38 y
finalizando en el verso 39.

Es apropiado aclarar, que el texto seleccionado esta inserto dentro de una sección mas
amplia del evangelio de Lucas. Esta sección se puede considerar desde dos
perspectivas, la primera es la que abarca desde 4,14 hasta el verso 41 del mismo
capitulo, ya que esta unidad se puede tomar como el inicio del ministerio de Jesús en
Galilea. Por otro lado, es posible hacer la selección de la unidad mayor mirando lo
referente a una jornada completa, en este caso la unidad iniciaría en el verso 31 y
finalizaría en el verso 44 como se muestra en la tabla 1.

Hora Lugar personajes Acción Texto

1 Mañana sinagoga Jesús y Exorcismo 4,31-37


comunidad

2 “Medio día” casa de Simón Jesús y suegra Curación 4,38-39


de Simón

3 Atardecer no Jesús y Exorcismo y 4,40-41


especificado afluencia de curaciones
publico

4 Amanecer desierto Jesús no 4,42-44


especificado

Tabla 1. Jornada completa.

Se puede señalar, el versículo 38 como el inicio de la perícopa ya que se evidencia un


cambio de lugar como se determino en la tabla 1. de la misma forma se puede

6
determinar el cambio de personajes que interactúan en la perícopa seleccionada. Es
un poco mas complicado el determinar la diferencia en cuanto a el tiempo, ya que no
describe directamente ni menciona las horas en las que se desarrollan los hechos,
pero tomando como guía las dos pericopas siguiente, que se desarrollan el mismo día,
los dos sucesos anteriores se desarrollaron en la mañana y en la tarde.
Para determinar el final de la perícopa se pueden usar los datos expuestos en la tabla
1, donde se hace notar el cambio en el tiempo, Lugar y las personas que interactúan en
el relato.

2.2 Texto.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ

38. Ἀναστὰς δέ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς, εἰςῆλθεν εἰς τὴν


οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη
πυρετῷ μεγάλῳ ; καὶ ἠρωτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς.

39. καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς, ἐπετίμησην τῷ πυρετῷ , καὶ


ἀφῆκεν αὐτήν ; διηκόνει αὐτοῖς.

2.3 Comparación de la perícopa de Lucas 4,38-39 con los otros evangelios


sinópticos.

Mateo 8 Marcos 1 Lucas 4


Al salir de la sinagoga,
Entonces Jesús se
vinieron a la casa de
Vino Jesús a casa de 29 levanto y salió de la
Simón y Andrés, con
Pedro, y vio a la sinagoga, y entró en
Jacob y Juan
14 suegra de éste 38 casa de Simón. La
Y la suegra de Simón
postrada en cama, suegra de Simón tenía
estaba acostada con
con fiebre. 30 una gran fiebre; y le
fiebre; y en seguida le
rogaron por ella.
hablaron a ella.
Entonces él se acerco, E inclinándose hacia
y la tomo de la mano y ella, reprendió a la
y tocó su mano, y la
la levanto; e fiebre; y la fiebre la
15 fiebre la dejo; y ella se 31 39
inmediatamente le dejó, y levantándose
levanto, y les servía.
dejó la fiebre, y ella les ella al instante, les
servía. servía.
Tabla 2. Cuadro sinóptico.

7
al hacer la comparación de la sanación de la suegra de Pedro en los tres evangelio
sinópticos, se puede notar que tanto mateo como Lucas tienen como fuente los
escritos de Marcos. En los escritos de marcos, Jesús no llega solo, mas bien esta
acompañado de dos de sus discípulos, por el contrario, Lucas no menciona ningún
otro personaje a parte de Jesús, al parecer para Lucas el que este o no acompañado
tiene poca relevancia. También, se podría entender la soledad de Jesús como el hecho
de dar toda la relevancia a él, de esta forma, Lucas introduce un palabra que no las
tiene ni mateo ni Marcos, y es el hecho de que Jesús reprende la fiebre como quien
reprende un demonio, dándole así la autoridad a Jesús sobre la enfermedad.

2.4 Critica Textual.

La perícopa de Lucas 4,38-39 Presenta problemas de adiciones, algunas variaciones


significativas y no significativas que se describirán a continuación:

en el versículo 38, la frase απο της συναγωγηες se encuentra atestiguada por el


papiro P75, y los códices ‫( א‬sinaítico, s. IV), B (códice Vaticanus, s. IV), C (códice
Ephraemi, s. V), D (códice Bezae, s. V), L (códice Regius, s. VIII), N (códice Purpureus, s.
VI), Q (códice Guelferbytanus, s. V), W (códice washingtonius, s. IV/V), y por otra serie
de testigos. Pero en otros se encuentra con la variación εκ της συναγωγης
atestiguado por A (códice Alexandrinus, s. V), E (códice Basiliensis, s. VIII), F (códice
Augiensis, s. IX), G (códice Seidelianus, s. IX), H (códice Sinadenlianus II, s. IX), K
(códice Cyprius, s. IX), M (códice Campianus, s. IX), S (códice vaticanus 354, Año 949),
U (códice Nanianus, s. IX), Y (códice Macedoniensis, s IX). y en algunos papiros como
P3 (s. VI/VII), P4 (s. III), P7 (s. III/IV), P42 (s. VII/VIII), P45 (s. III) entre otros, no aparece.

El termino εισηλθεν tiene como testigos los códices ‫( א‬sinaítico, s. IV), B (códice
Vaticanus, s. IV), C (códice Ephraemi, s. V), F (códice Augiensis, s. IX), G (códice
Seidelianus, s. IX), H (códice Sinadenlianus II, s. IX), K (códice Cyprius, s. IX), L (códice
Regius, s. VIII), N (códice Purpureus, s. VI), Q (códice Guelferbytanus, s. V), S (códice
vaticanus 354, Año 949), U (códice Nanianus, s. IX), W (códice washingtonius, s. IV/V),
Δ (codice Sangallensis, s. IX), Θ (codice Koridethi, s. IX), Λ (codice Tischendorfianus, s.
IX), Ψ (codice Athous Lavrensis, s. IX/X), Ω (s. IX), También se encuentra la forma ο ις
εισηλθεν en A (códice Alexandrinus, s. V), Π (codice Petropolitanus, s IX), en los
minúsculos 565 (s. IX) y 1346 (s. X/XI) se encuentra de la forma ο ις ηλθεν. en donde
se evidencia claramente una adición al texto. En el códice M (códice Campianus, s. IX)
aparece con un error de ortografía donde cambian una vocal quedando la palabra
ησηλθεν.

Se presenta la siguiente adición y cambio en la base del texto και Ανδρεου, testificada
por el códice D, y en manuscritos de la vulgata, . La forma que aparece en los textos de
la UBS es Σιμωνος atestiguada en los códices A (códice Alexandrinus, s. V), B (códice
Vaticanus, s. IV), C (códice Ephraemi, s. V), E (códice Basiliensis, s. VIII), F (códice
Augiensis, s. IX), G (códice Seidelianus, s. IX), H (códice Sinadenlianus II, s. IX), K
(códice Cyprius, s. IX), L (códice Regius, s. VIII), M (códice Campianus, s. IX), N (códice
Purpureus, s. VI), Q (códice Guelferbytanus, s. V), S (códice vaticanus 354, Año 949), U

8
(códice Nanianus, s. IX), W (códice washingtonius, s. IV/V), Y (códice Macedoniensis, s
IX), Δ (codice Sangallensis, s. IX), Θ (codice Koridethi, s. IX), Λ (codice
Tischendorfianus, s. IX), Π (codice Petropolitanus, s IX), Ψ (codice Athous Lavrensis, s.
IX/X), Ω (s. IX), Los minúsculos 1 (s. XII), 2 (s. XI/XII), 13 (s. XIII), 28 (s. XI), 33 (s. IX),
69 (s. XV), 118 (s. XIII), 124 (s. XI) entre otros. También se presenta la adición del
articulo του antes del nombre σιμωνος pero solo se encuentra atestiguado por ‫א‬
(sinaítico, s. IV). Y tiene como particularidad que el los papiros P3 (s. VI/VII), P4 (s. III),
P7 (s. III/IV), P42 (s. VII/VIII), P45 (s. III), P69 (s. III), P75 (s. III), P82 (s. IV/V), P97 (s.
VI/VII) y P111 (s. III) no aparece.

En la frase πενθερα δε του Σιμωνος se presenta la adición del articulo ἡ antes de


πενθερα, de esta forma se encuentra en los testigos W (códice washingtonius, s.
IV/V), 1 (s. XII), 15 (s. XII), 82 (s. X).

Finalmente en el versiculo 38 se encuentran unas variaciones menores como lo son


los errores ortograficos, como es el caso de πυρετω quien tiene una gran cantidad de
testigos incluidos el papiro P45 y los códices ‫( א‬sinaítico, s. IV), A (códice Alexandrinus,
s. V), B (códice Vaticanus, s. IV), C (códice Ephraemi, s. V), D (códice Bezae, s. V), E
(códice Basiliensis, s. VIII), F (códice Augiensis, s. IX), G (códice Seidelianus, s. IX), H
(códice Sinadenlianus II, s. IX), pero en el minúsculo 1071 (s. XII) aparece πυρετων.

El versículo 39 posee variaciones significativas, aunque no generan grandes


complicaciones ya que en muchos de los casos solo poseen un solo texto griego como
testigo. como es el caso de αναστασα διηκονει cuya forma se encuentra en los
testigos P75, A (códice Alexandrinus, s. V), B (códice Vaticanus, s. IV), C (códice
Ephraemi, s. V), E (códice Basiliensis, s. VIII), F (códice Augiensis, s. IX), G (códice
Seidelianus, s. IX), H (códice Sinadenlianus II, s. IX), K (códice Cyprius, s. IX), L (códice
Regius, s. VIII), M (códice Campianus, s. IX), N (códice Purpureus, s. VI), Q (códice
Guelferbytanus, s. V), S (códice vaticanus 354, Año 949), U (códice Nanianus, s. IX), W
(códice washingtonius, s. IV/V), Y (códice Macedoniensis, s IX), los mayúsculos Θ
(codice Koridethi, s. IX), Λ (codice Tischendorfianus, s. IX), Π (codice Petropolitanus, s
IX), Ψ (codice Athous Lavrensis, s. IX/X), Ω (s. IX), y los minúsculos 1 (s. XII), 2 (s.
XI/XII), 13 (s. XIII), 28 (s. XI), 33 (s. IX), 69 (s. XV), 118 (s. XIII), 124 (s. XI), 157 (1122)
entre otros. aparece con algunas variaciones en ‫( א‬sinaítico, s. IV), K (códice Cyprius,
s. IX), W (códice washingtonius, s. IV/V), en donde aparece de la siguiente forma
αναστασα διηκονι, donde se evidencian errores de ortografia al igual que los
evidenciados en los minusculos 13 (s. XIII), 579 (s. XIII), en donde aparece de la
siguiente forma αναστασα διηκονη. Por otro lado en el códice D (códice Bezae, s. V)
se presenta la adición de αυτηεν quedando αναστασα αυτηεν διηκονει. en el
mayusculo Δ (codice Sangallensis, s. IX) se presenta un remplazo quedando αναστας
διηκονει

9
2.5 Análisis Morfológico.

Lucas 4,38
Verbo participio aoristo, voz activa,
Αναστὰς
masculino, nominativo singular .
δὲ Conjunción de coordinación.
ἀπό Preposición, Genitivo.
Articulo definido, femenino, genitivo
τῆς
singular.
συναγωγῆς Sustantivo femenino singular.
Verbo indicativo aoristo, voz activa,
εἰσῆλθεν
tercera persona singular.
εἰς Preposición, rige en acusativo.
Articulo definido, acusativo, femenino
τὴν
singular.
αἰκιαν Sustantivo femenino singular, acusativo .
Nombre propio masculino, genitivo
Σίμονος
singular.
πενθερὰ Sustantivo femenino singular, nominativo
δε Conjunción de coordinación.
Articulo definido, genitivo, masculino
τοῦ
singular.
Nombre propio masculino, genitivo
Σίμονος
singular.
Verbo indicativo imperfecto, voz activa,
ἦν
tercera persona singular.
Verbo participio presente, voz pasiva,
συνεχομέν
nominativo, femenino singular.
πυρετῷ Sustantivo masculino singular, dativo.
μεγάλῳ Adjetivo masculino, dativo singular.
καὶ Conjunción de coordinación.
Verbo indicativo aoristo, voz activa
ἠρώτησαν
tercera persona plural.
Pronombre personal masculino,
αὐτὸν
acusativo singular.
περί Preposición, genitivo.
Pronombre personal femenino, genitivo
αὐτῆς
singular.
Lucas 4,39
καὶ Conjunción de coordinación.
Verbo participio aoristo, voz activa,
ἐπιστὰς
masculino, nominativo singular.
ἐπάνω Preposición, genitivo.
Pronombre personal femenino, genitivo
αὐτῆς
singular.

10
Verbo indicativo aoristo, voz activa,
ἐπετίμησεν
tercera persona singular.
Articulo definido, dativo, masculino
τῷ
singular.
πυρετῷ Sustantivo masculino singular, dativo.
καὶ Conjunción de coordinación.
Verbo indicativo aoristo, voz activa,
ἀφῆκεν
tercera persona singular.
Pronombre personal femenino singular,
αὐτήν
acusativo.
παραχρῆμα Adverbio.
δὲ Conjunción de coordinación.
Verbo participio aoristo, voz activa,
ἀναστᾶσα
nominativo, femenino singular.
Verbo indicativo imperfecto, voz activa,
διηκόνει
tercera persona singular.
pronombre personal, dativo, masculino
αὐτοῖς
plural.
Tabla 3. Análisis Morfológico.

2.6 Análisis Literario.

V. 38
de, de, penqera, h=n
sunecome,nh
(X) eivsh/lqen tou/Si,mwnoj puretw/|
kai,
eivj th.noivki,an mega,lw|
avnasta,j (X) hvrw,thsan
auvto,n
avpo,th/jsunagwgh/j Si,mwnoj peri, auvth/j
V. 39

kai, (X) evpeti,mhsen tw/|


puretw/|
evpista,j
kai,
(X) avfh/ken
auvth,n evpa,nw
auvth/j
de,
(X) dihko,nei auvtoi/j
paracrh/ma avnasta/sa

11
El versículo 38 de Lucas 4, se podría dividir en dos momentos principales, el primero
es el relato de la salida de Jesús de la sinagoga hacia la casa de Simón. El segundo
momento es el hecho en el que Jesús sana a la suegra de Simón.

En el primer momento, como verbo principal se encuentra εἰσῆλθεν, que es la tercera


persona singular del verbo εἰσέρχομαι que traduce entrar o llegar. Según Kittel. esta
palabra puede tener referencias tan variadas como la entrada a un coro, el
movimiento de dinero entre otras, pero tiene como particularidad, que en la
traducción LXX, por lo general, es una palabra mas bien sacra; se usa para hablar
directamente de la acción de Dios, o de su gloria, o para hacer referencia al Espíritu
Santo. también se usa en el caso de personas que entran al templo para adorar lugar
donde se exige pureza. En este primer momento, la acción recae sobre Jesús, que
aunque no es nombrado directamente en la pericopa seleccionada, se toma el
personaje de la pericopa anterior. el verbo Ἀναστάς Que proviene de ανιστημι que
significa Levantar o levantarse. Asi, este verbo seria el complemento indirecto del
verbo εἰσῆλθεν y apareceria la frase preposicional ἀπό τῆς συναγωγῆς (sinagoga)
seria la que complementa la acción de Jesús en el primer momento.

El segundo momento, inicia con una conjunción que une dos oraciones que describen
lo que sucede una vez se encuentran en la casa de Simon. en primer lugar, aparece la
palabra πενθερά (suegra) quien esta inmediatamente asociada con Simón, además
describe la condición en la que se encuentra la suegra, en donde es importante
detenerse para poder estudiar el termino συνεχομέν que proveniente de συνἐχω.
Termino que para el caso particular de Lucas, según Kittel es usado como oprimir. es
decir que la suegra de Simón estaba oprimida por causa de la πυρετῷ μεγάλῳ (gran
fiebre).

la segunda oración inicia con la palabra ἠρώτησαν que proviene de έρωτάω


(Preguntar, pedir, soicitar), Segun Kittel, este seria el significado principal de los
evangelios, y cierra con αὐτόν περί αὐτῆς (por ella).

El versiculo 39 inicia con una doble conjuncion, lo que podria llevar a dividir este
versiculo en 3 oraciones principales o momentos en los que se desarrolla el versiculo.
El primero, inicia con έπετίμησεν que proviene de ἐπιτιμάω (reprender), Kittel
señala que este termino se usa para Inculpar, reprochar y reprender. Es el mismo
termono usado en otros pasajes de los evangelios. Denota señorio como en el caso del
evangelio de Marcos donde manda a los demonios a guardar silencio, y en el caso de
Lucas 4,39 reprende la fiebre de la suegra de Pedro, lo que revela clara y
contundentemente su poder y prerrogativa divinos, que son incondicionales. La fiebre
abandona el cuerpo de la suegra de Simon, y ellas se pone en pie ἐπιστάς. Balz habla
de ἐπιτιμάω y la describe como vencer con una palabra de poder. Tambien menciona
que esta palabra se halla intimamente relacionada con el mensaje de Jesús y con la
reaccion ante este mensaje. en este caso particular, Jesús, por medio de una palabra la
fibre deja el cuerpo de la suegra de simon. Hecho que demuestra que Jesús esta
enteramente del lado de Dios.

12
El segundo momento, una vez que Jesús reprendio la fiebre y se levanto. la segunda
oracion aparece o momento es el resultado a la orden dada por Jesús, ἀφῆκεν αὐτήν.
(la fiebre la dejo), lo que ratifica la Autoridad de Jesús sobre las enfermedades. Y por
ultimo, el tercer momento tiene como verbo principal διηκόνει cuya raiz es διαk, que
en el griego profano era el servicio prestado a la mesa, por lo tanto, el significado
fundamental del verbo es el servir a la mesa. Pero en el sentido mas amplio de la
palabra, se asentua la importancia del servicio a otra persona. Segun Balz, διακοωέω
y su grupo de palabras dentro de la que se incluye διηκόνει son en determinados
estratos del Nuevo Testamento la expresion central para designar la actitud cristiana
fundamental, que se orienta por las palabras y la conducta de Jesús, y para designar
funciones especificamente cristianas e internas de la comunidad, a saber, la labor
caritativa, la proclamacion de la palabra y las tareas de liderazgo. Ahora bien, El verbo
anterio se acompaña de el adverbio παραχρῆμα (al instante, inmediatamente). A
simple vista, puede no tener mucha importancia, pero analizando un poco en detalle,
esta palabra se encuentra 10 veces en el evangelio de Lucas, con la particularidad que
aparece en los relatos de milagros con el fin de señalar que el milagro, la curación y en
este caso la actitud de servicio se produce al instante.

2.7 Texto en griego y traducción.

Lucas 4.

Texto en español Texto en Griego

38. Entonces Jesús se levantó y salió de la Ἀναστὰς δέ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς, εἰςῆλθεν
sinagoga, y entró en casa de Simón. La
εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ
suegra de Simón tenía una gran fiebre; y
le rogaron por ella. Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ ;
καὶ ἠρωτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς.

39. E inclinándose hacia ella, reprendió a la καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς, ἐπετίμησην τῷ
fiebre; y la fiebre la dejó, y levantándose
πυρετῷ , καὶ ἀφῆκεν αὐτήν ; διηκόνει
ella al instante, les servía.
αὐτοῖς.

Tabla 4. Texto griego y Traducción

3. Aporte teológico.

Una vez realizado la aproximación al texto desde diferentes perspectivas y métodos


diacrónicos se puede aproximar al texto dejando subjetivismos y factores que puedan
amañar o polarizar la palabra, y evitar las posiciones que hagan poner en riesgo el
mensaje que realmente se encuentra en el evangelio.

13
Una vez hecha la claridad, se puede entrar a analizar el texto y comenzar a extraer y
exprimir las enseñanzas que pueda traer este texto.

Hay varios temas que son interesantes tocar, El primero es el hecho de la relación
existente entre la enfermedad y la imposibilidad de servir, El texto en Lucas es muy
enfático en el hecho de que Jesús reprendió la fiebre, Es decir que Jesús tiene plena
autoridad sobre las enfermedades, y trayendo a colación del Texto de Juan 14,12 10
también todo el que crea en Jesús tiene la potestad de sanar y tener autoridad sobre la
enfermedad, y en el tema del servicio, el texto anima a que si esta dentro de las
capacidades de las personas, no dejen de servir, Jesús sano e inmediatamente la
Suegra de Simón comenzó a servir, ¿que impide que una persona que esta sana sirva?.

Por otro lado, también se puede analizar el ajetreado día que había tenido Jesús, aun
así, dentro de sus capacidades estaba el servicio y sin importar el cansancio que
pudiera tener también estuvo presto a ayudar a quien lo necesito. no solo se ve en el
estudio de la perícopa seleccionada, sino que en la unidad siguiente Jesús continua
sirviendo a las personas que lo necesitaban. Claro ejemplo es este para la vida de las
personas que dicen creer y seguir a Cristo. No hay vida cristiana sin servicio a las
demás personas, incluso poniendo a las personas por encima de nuestro propio
cansancio.

Es también importante destacar la actitud de Jesús, el texto sagrado describe lo que


Jesús hizo cuando llego a donde estaba la suegra de Simón. El se acerco y se inclino, lo
que demuestra interacción con las personas, compasión y amor. Estas tres
características deben estar presentes en las personas que buscan seguir a Jesús, amor
y compasión.

Conclusiones.

 El evangelio de Lucas posee características únicas que lo hacen completamente


diferente de los otros evangelios sinópticos.
 Es importante entrar a estudiar a profundidad el evangelio de Lucas para
evitar el riesgo de malinterpretar sus escritos.
 Aunque el evangelio de Lucas tiene como fuente el evangelio de Marcos,
también tiene temas que son únicos en sus paginas, como lo es la salvación
para los gentiles.
 Para Lucas es de suprema importancia poner en Jesús la autoridad de Dios, ya
que sus textos van dirigidos a personas gentiles que no estaban familiarizadas
ni conocían de primera mano a Jesús y su mensaje.

10Biblia Reina-Valera (1960). Juan 14,12 “De cierto, de cierto os digo: El que en mi
Cree, las obras que yo hago, el las hará también; y aun mayores hará, por que yo voy al
Padre.”

14
4. Bibliografía.

1. NESTLE-ALAND, Novum Testamentum Graece. Edición 28.


2. LACUEVA Francisco, Nuevo testamento interlineal Griego-Español, Editorial
Clie, 1984.
3. Biblia Reina Valera, 1960.
4. KITTEL Gerhard, Compendio del Diccionario Teológico del Nuevo Testamento,
2003.
5. BALZ Horts, Diccionario Exegético del Nuevo Testamento, Tomo 1 y 2,
Ediciones Sígueme, Tercera edición. 2005.
6. FITZMYER J, El evangelio según san Lucas 1, Introducción general, Ediciones
cristiandad, 1981.
7. FITZMYER J, El evangelio según san Lucas 2, Traducción y comentarios
Capítulos 1 al 8, Ediciones cristiandad, 1981.
8. AGUIRRE A, Evangelios sinópticos y Hechos de los Apóstoles, Editorial verbo
divino, 1992.
9. BARCLAY W, Comentario al Nuevo testamento Vol 4, Lucas.
10. BOVON F, El evangelio Según San Lucas, Lc 1-9, Vol 1, Ediciones sígueme, 1995

5. Infografía.
1. BibleWorks 9.

15

Você também pode gostar