Você está na página 1de 152

1-Shiurim

‫שיעורים‬ Shiurim

Estudio diario de Torá No 47

Con los
Tehilim adicio-
nales de Elul
Pág. 88

‫שבוע של‬
‫פרשת‬
‫שופטים‬
‫ ז’ אלול תשע”ח‬- ’‫א‬

SEMANA DE
Parshat
SHOFTIM
12 - 18 de agosto , 2018

SHIURIM agradece especialmente al En Zejut de Binyamin Yedidia y su Sra. Yonit junto a


BEIT JABAD DE MEXICO CITY sus hijos Menajem Mendel, Mijael Jaim, Adel Yehudit
Por su ayuda en las publicaciones semanales y Liby BEN SHIMON
‫ב”ה‬
Esencial para la Vida
El estudio diario de la Torá repercute
en el alma misma, literalmente. No solo
en el alma de quien la estudia, sino tam-
bién en el alma de los miembros de su
familia, pues entonces la atmósfera del
hogar es una atmósfera de Torá e Irat
Shamaim -Temor al Cielo-.
—Haiom Iom del 4 de Jeshvan

Agradecemos a las editoriales


participantes:
Sijot en Español
sijotenespanol@gmail.com

Editorial Jerusalém de México


jerusalemdemexico.com

Editorial
Kehot Sudamericana
kehot.com.ar

Editorial Moaj
moaj.com.ar

Chabad House Publications


chabadhousepublications.org

Editorial Bnei Sholem


bneisholem.com.ar
‫שיעורים‬Shiurim

Dirección Ejecutiva
Avreimi Sheingarten
El material incluido en esta publicación es copyright Rab. David Stoler
de las respectivas Editoriales. No puede ser Shmuel Freedman
duplicado ni reimpreso en ningún formato y para
ningún propósito sin expresa autorización de
éstas. SHIURIM obtuvo el debido permiso de cada Diseño y Diagramación
Editorial para reimprimir su material respectivo. General
En la actualidad, Shiurim se imprime en: Argentina, Yoram Henquin
Uruguay, Chile, Perú, Colombia,Venezuela, Panamá, yoramhenquin@gmail.com
México, Miami, España e Israel.
Este cuadernillo contiene Torá y por lo tanto es
sagrado. No puede desecharse, requiere guenizá
(entierro sagrado).
3-Shiurim

‫שיעורים‬ Shiurim
Estudio diario de Torá - SHOFTIM
contenido
No 47

Likutei Sijot.................................................... 5
Jumash........................................................... 17
Haftará.......................................................... 72
Tania.............................................................. 75
Calendario Semanal para Tehilim............ 88
Rambam-Capítulo Diario......................... 89
Calendario Semanal 3 Cap. Diarios......118
Rambam-Sefer Hamitzvot......................119
Haiom Iom.................................................127
Sabiduría Diaria........................................135
Sidur............................................................145

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


DEDICACIONES SEMANALES
VAIERÁ
‫לעילוי נשמת צבי בן פנחס‬
‫ע”י משפחת שוועטץ‬

‫לעילוי נשמת הרה"ג והרה"ח הרב צדוק בן הרב משה זאב ע"ה נלב"ע א׳ כסלו‬
‫תשס״ו וזוגתו האשה החשובה מרת רייזל בת הרב יחיאל ע"ה נלב"ע ו' כסלו‬
VAISHLAJ ‫תשס״ה למשפחת שיינגארטען‬
***
‫נדפס ע"י בני משפחתם שיחיו‬

‫נתרם ע"י ולזכות ר׳ מכאל וזוגתו מרת שרה לזכות ב"ב‬


VAIESHEV
‫ל שיחיו‬-‫ אהרן יצחק ולוי אליא‬,‫ מנחם מענדל ניסים‬,‫חי׳ תמר & יוסף יצחק‬
‫למשפחת שב‬
‫לאריכות ימים ושנים טובה בבריאות הנכונה בגו"ר‬

En zejut de los novios Eliyahu y Dvoiri Schvartzman


MIKETZ en ocasion de su boda, 10 de Kislev 5778.
¡Que sea un Binian Adei Ad!

En zjus de nuestro querido hijo Ilan '‫ שי‬en ocasión de su Bar Mitzve
VAIGASH con nuestras brojes que sea un Josid, Irei Shomaim y Lamdan.
Dedicado por sus padres: R. Ioram y Guila '‫ שיחיו‬Rosenthal

Leilui Nishmat Metie Bat Teresa - Dedicado por sus hijos


VAIEJI
Familia Feldman - Argentina

En Zejut de Menuje Rojel Soriano - En ocasión de su cumpleaños


Que Hashem la bendiga con un año colmado de éxitos y en Zejut de su
SHEMOT
hermano Boruj Nissim para fortalecer el Hitkashrut con el Rebe.
Familia Soriano - Argentina

VAERÁ En Zejut de Familia Salama - Buenos Aires, Argentina

En Honor a Iud (10 de) Shvat - Para fortalecer nuestro Hitkashrut con el Rebe,
BO
Nesí Doreinu - Dedicación anónima

‫שיעורים‬
Shiurim

Dedica un número semanal de SHIURIM en "mérito de", "ocasión de", "memoria de".
Comunícate con nosotros por: WhatsApp +13479277099 o email shiurimjitas@gmail.com
‫לקוטי‬
‫שיחות‬
Likutei Sijot
Parshat
SHOFTIM

INDICE
Acerca de por qué las
Ciudades de Refugio estaban
exclusivamente en Israel, a
diferencia de los jueces y policías
que se encontraban en todas las
comunidades judías del mundo.

Tomo I
Parshat Lej Lejá

© Likutei Sijot en Español -


Material exclusivo cedido a Shiurim
por gentileza de:

Acerca de cómo educar a nuestros hijos para garantizar la


continuidad judía

Se publica en ocasión de Shabat Parshat Lej Lejá 5778

EDITORIAL KEHOT
SUDAMERICANA
Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO
Acerca de por qué las
Ciudades de Refugio
estaban exclusivamente
en Israel, a diferencia de
los jueces y policías que
se encontraban en todas
las comunidades judías
del mundo
En esta Sijá el Rebe explica conceptualmente la
diferencia entre las Ciudades de Refugio, que
estaban exclusivamente en Israel, y los jueces y
policías, que se encontraban en todas las comu-
nidades judías del mundo. Y tal como es su cos-
tumbre, nos enriquece con profundas enseñan-
zas e indicaciones para nuestro servicio a Di-s,
principalmente relacionadas con el mes de Elul.

Esta traducción al Español es libre. El texto en negrita corresponde al original


de la Sijá, mientras que las palabras y frases en letra clara son agregados del
Editor según su interpretación de la Sijá, puestos de manera tal que si el lector
los saltea accede a la Sijá propiamente dicha.
Textos originales: Likutéi Sijot Vol. II (ídish), págs.: 378-380.
Traducción, Edición y Revisión final:
Rabinos David Stoler y Natán Grunblatt.
SHOFTIM

1. Ya se mencionó en detalle en otra oportunidad1 que el significado


conceptual del mes de Elul es el de Aréi Miklat –las Ciudades de
Refugio–2.
A lo ya expuesto se puede agregar lo siguiente:
Acerca de los shoftím y shotrím –jueces y policías– (el tema del comienzo
de la Sección Semanal, Shoftím3), está escrito en Sifrí4 que la designación y
presencia de los jueces y policías5 no se limitaba a la Tierra de Israel, sino que
estos estaban en todo lugar donde había una comunidad judía, como señalan
las Escrituras: “En todos vuestros poblados”6, es decir, incluso fuera de Israel.
Luego de esta aseveración, Sifrí continúa: “¿Tal vez, tal como había jueces y
policías fuera de Israel, también había Ciudades de Refugio fuera de las

1 Véase Likutéi Sijot (ídish), vol. II, pág. 623.


2 Acerca del propósito de estas Ciudades y las enseñanzas que de sus pormenores se infieren en el servicio a Di-s,
véase Likutéi Sijot (ídish), vol. II, pág. 363 y ss.
3 Deuteronomio 16:18.
4 Sifrí Zutá sobre Números 35:29, ed. Horowitz, pág. 335. Ialkut Shimoní, Maséi 788, nota 71, citado por
Maimónides en Séfer HaMitzvot, Precepto Positivo 176 (Libro de los Preceptos, ed. Kehot Lubavitch Sudamericana,
Bs. As. 2015, vol 1, pág. 349).
5 De lo escrito en Sifrí, Shoftím 144, y al igual en Sanhedrín 16b, donde se presentan deducciones separadas de
los versículos para las obligaciones de designar jueces y policías, se entiende aparentemente que la expresión
“en todos vuestros poblados” (Números 35:29) –de la cual aprendemos que la obligación también rige para
fuera de la Tierra de Israel (Makot 7a y Sifrí)– habla sólo de los jueces. No obstante, de las palabras de Rabí
Elazar (Tanjumá, Shoftím 2, y también Sifrí, Shoftím 144), “si no hay policía no hay juez”, se entiende que en todo
lugar en que se designen jueces también deben haber policías. (Nótese que la afirmación de Rabí Elazar aparece
en Ialkut Shimoní (Shoftím 907) sin mencionar al autor, lo que implica que es una opinión indiscutida). En este
contexto podemos comprender fácilmente: a) la pregunta del Talmud en Makot 7a de por qué las Escrituras
deben mencionar “en todos tus portones” (Deuteronomio 16:18), pues la designación de los policías también
rige para fuera de la Tierra de Israel; b) por qué la designación de jueces y policías no es contada como dos
mandamientos separados (véase Torá Temimá sobre Deuteronomio 16:18, y el comentario de Rabí Ierujám F.
Perla sobre el Séfer HaMitzvot de Rabí Saadiá Gaón, fin de parshá 1); y c) las palabras de Maimónides en Séfer
HaMitzvot: “¿Cómo sabemos que las Cortes son designadas para todo Israel? Las Escrituras dicen: ‘Jueces y
policías...’. Estas leyes rigen tanto para la Tierra de Israel como fuera de ella”. Véase también Likutéi Sijot (texto
original hebreo), vol. XXXIV, pág. 103 y ss.
6 Números 25:29.
Likutei Sijot: SHOFTIM -8

fronteras de la Tierra de Israel?”. Y responde: “Para enseñarnos que no es así


fue dicho: ‘Estas serán...’7: solo las nombradas en el versículo eran Ciudades de
Refugio, y se encontraban únicamente dentro de la Tierra de Israel”.
No obstante Sifrí dice en otro lugar8: “Estas Ciudades de Refugio
protegían incluso al eventual asesino que provenía de fuera de los límites
de Israel, pero las Ciudades de Refugio propiamente dichas se encontraban
en la Tierra de Israel, exclusivamente”.
El hecho de que Sifrí vincule a el tema de los jueces y policías con el de
las Ciudades de Refugio –sugiriendo que tal como los primeros cumplían
sus funciones incluso fuera de Israel, del mismo modo podríamos pensar
que también había Ciudades de Refugio fuera de ésta– demuestra que hay
una relación intrínseca entre ambos temas.
La explicación del concepto es la siguiente:
La función de los jueces, e incluso la de los policías que reprendían9
a la gente, no era la de impartir castigo sino, más bien, su propósito era
lograr a través de ello, de su reprimenda, una refinación10 en los hábitos y
la conducta de las personas. Lo mismo sucede también con las Ciudades de
Refugio que, para el asesino involuntario que debía recluirse en una de ellas,
constituía un estado de galut –exilio– y, de hecho, el exilio es mejaper11 –
produce expiación–.
El significado de kapará –lit. expiación– es tal cual lo explica el Alter
Rebe en Igueret HaTeshuvá12: “Es un término que denota limpieza13 del alma,
la remoción del pecado”, y su efecto positivo es tan grande que restituye a el
judío a su estado original, y éste es merutzé –aceptado– ante Di-s como antes
del pecado14.
Así expuesto, es obvio que uno podría pensar que también había
Ciudades de Refugio fuera de la Tierra de Israel. Pues sobre Éretz (la Tierra

7 Ibíd.
8 Sifrí, Maséi 160, sobre Números 35:13.
9 Véase Rashi sobre Deuteronomio 16:18; compárese con Tanjumá, Shoftím 2.
10 Véase Likutéi Torá, Nasó 25c; ibíd., Matot, fin de 86b; y compárese con el comentario de Rashí sobre Levítico
26:41, “veáz”. Véase Tanjumá, Shoftím 6: “Juzgarán al pueblo con justicia recta”: esto enseña que así se realiza
justicia (tzedaká) con ambos: con el litigante victorioso por el hecho de que recibe lo que es suyo, y con la parte
culpable por el hecho de que el objeto robado es quitado de su posesión”. Véase allí también la continuación.
11 Makot 11b; y véase allí Tosafot, sobre la palabra “midéi”.
12 Capítulo 1.
13 Véase Rashi sobre Génesis 32:21.
14 Véase Igueret HaTeshuvá, cap. 2.
9-Shiurim

de) Israel, que también es llamada tan sólo éretz15, el Midrash declara16: “¿Por
qué fue llamada éretz? Porque ratztá –quiso– concretar el ratzón –deseo– de
su Hacedor”; y en consecuencia jutz laártez –fuera de Éretz Israel– alude, en
este contexto, a lo que está por “fuera” de la Voluntad, el ratzón de Di-s. Por lo
que es de suponer que habría que prever y estar atento a situaciones indeseadas
fuera de Israel y establecer también allí Ciudades de Refugio, e incluso con más
razón que dentro de los límites de la misma. No obstante, más allá de las
fronteras de Israel sólo había jueces y policías, mientras que las Ciudades
de Refugio debían establecerse exclusivamente dentro de los límites de ésta.

2. La explicación de esta aparente paradoja, en el marco del servicio a Di-s


por parte del judío, es la siguiente:
La mitzvá de teshuvá –retorno a Di-s– comprende dos aspectos: a) el
arrepentimiento por el pasado; y b) la firme decisión de no pecar a futuro17.
¿Y cuándo se considera que el arrepentimiento es óptimo? Cuando la
persona asume que de ahora en más se comportará como es debido, pues
si no existe dicho compromiso, ¿cuál es el alcance de su arrepentimiento?
Sería como “aquel que se sumerge en una mikvé para purificarse mientras al
mismo tiempo sujeta un reptil impuro en su mano”18.
Esta es la razón por la cual las Ciudades de Refugio estaban
exclusivamente en la Tierra de Israel. Pues si eventualmente la persona
quiere corregir sus actos, y por eso busca asilo en una de esas Ciudades, pero al
mismo tiempo continúa, siquiera con una minúscula parte de su ser interior,
sin aceptar totalmente la Voluntad de Di-s, es decir, sigue estando por “fuera”
de “Éretz Israel, la tierra que deseó cumplir la Voluntad de su Hacedor”,
¿de qué sirvió su arrepentimiento? Por esta misma razón las Ciudades de
Refugio daban asilo incluso al homicida que provenía de fuera de Israel;
también a él el exilio lo asistía espiritualmente, pero el exilio propiamente
dicho, el trabajo consigo mismo para “limpiar” su alma, debía incluir todos los
aspectos espirituales de su personalidad interior, sin dejar nada por “fuera” de

15 Véase Taanit, comienzo de 10a.


16 Bereshit Rabá 5:8; Ialkut Shimoní, Bereshit, párr. 8, nota 9. Compárese con Midrash Lékaj Tov, ed. Buber,
sobre Génesis 1:1, y nota 63 allí.
17 Maimónides, Hiljot Teshuvá 2:2. Tania, Igueret HaTeshuvá, cap. 1. Nótese sin embargo que el arrepentimiento
por el pasado no debe ser sólo en el “pensamiento” (mente y corazón) sino también con la palabra: es precisa
la confesión verbal (Hiljot Teshuvá 1:1 (y véase Kiriat Séfer allí), y Séfer HaMitzvot 1:73. Y véase Mitzvat Vidúi
uTeshuvá, 38a, en Séfer HaMitzvot del Rebe Tzemaj Tzedek; Minjat Jinuj, mitzvá 364). Y en cuanto a la resolución
a futuro, la mitzvá de teshuvá consiste en no más que abandonar el pecado. Véase Likutéi Sijot (ídish), vol.
XVII, pág. 197 (y forzosamente debemos explicar así las palabras de Maimónides en ibíd 1:1; Rabí Ioná, Shaaréi
Teshuvá 1:19, y otras fuentes), tal como la ley es clara en Jóshen Mishpat, fin de la secc. 34, y otras fuentes. Véase
también Kidushín 49b. Este tema, no obstante, requiere de más análisis.
18 Taanit 16a; Maimónides, Hiljot Teshuvá 2:3.
Likutei Sijot: SHOFTIM -10

la Voluntad de Di-s, por lo que tenía que ser en Éretz Israel exclusivamente,
como declara el versículo: “Allí huirá”19.
En contraste, había jueces y policías incluso más allá de las fronteras de
Israel. Esto se debe a que, al juzgar a otro, se aplica la máxima de nuestros
Sabios que declara: “No juzgues a tu prójimo hasta no estar en su lugar”20. Un
tribunal de la Tierra de Israel no puede saber y empatizar con los obstáculos
e impedimentos reinantes en jutz laáretz; es decir, no tiene una idea cabal de
cómo estando fuera de la santidad de la Tierra de Israel, cada acción, y hasta
cada palabra y pensamiento en aras de Di-s, demanda tremendos esfuerzos,
y que allí existen muchas más pruebas y tentaciones. En la Tierra de Israel,
en cambio –en la que el estado espiritual reinante está bajo el efecto de “Los
ojos de Di-s, tu Señor, están sobre ella desde el inicio del año hasta el final del
año”21–, allí, no se tiene idea de aquello que aqueja espiritualmente a los judíos
del resto del mundo que viven por fuera del halo de santidad que provee Israel.
Por eso era preciso designar jueces y policías también fuera de Israel, para
juzgar correctamente a los judíos de allí, conforme la particularidad individual
de cada caso, también teniendo en cuenta su entorno hostil.
Este concepto recién explicado es al estilo del conocido relato acerca
del Míteler Rebe22 –y también sobre el Rebe Tzemaj Tzedek23 se cuenta un
episodio similar– que una vez interrumpió por cierto lapso de tiempo un
iejidut24 –una audiencia privada con un jasíd– y luego de un rato continuó.
Cuando le preguntaron a qué se debía tan inusual comportamiento, explicó
que cuando alguien viene a encontrarse con él en iejidut para buscar un
tikún –una rectificación espiritual para su alma–, él, el Rebe, debe encontrar
bedakut dedakut –de una manera sumamente sutil– ese mismo problema
dentro de su propio ser, y sólo luego puede responder. Y resultó que en
aquel iejidut se había recurrido al Rebe para consultarle acerca de una
cuestión, una conducta, muy “baja” y burda, y él no pudo encontrar con
facilidad un aspecto que reflejara aquella cuestión en sí mismo, siquiera en
un modo muy sutil y minúsculo. Ante esa situación, interrumpió el iejidut,
y solo tras hallar en su propia alma algo que se asemeje, siquiera de un modo
extremadamente sutil, a la situación de quien recurrió a él, sólo entonces
volvió al encuentro y le aconsejó y lo bendijo.

19 Números 35:11.
20 Avot 2:4.
21 Deuteronomio 11:12.
22 Rabí Dovber de Lubavitch, segundo Rebe de Jabad.
23 Rabí Menajem Mendel de Lubavitch, tercer Rebe de Jabad. Séfer HaMaamarím Kuntreisím, vol. II, pág. 712.
24 Iejidut es una audiencia privada con el Rebe, en la que el jasid busca el consejo y la bendición del Rebe para sus
necesidades materiales y espirituales. Para un detallado resumen histórico y filosófico del concepto de iejidut en el
Jasidismo Jabad, véase Séfer HaIejidut, ed. A.J. Glitzenstein, Kehot Israel, 1989.
11-Shiurim

El mismo concepto observamos también en el momento del pecado del


Becerro de Oro, cuando Di-s dijo a Moshé25: “Desciende, pues tu pueblo se
ha corrompido”. Moshé estaba en aquel momento en las esferas Celestiales
más sublimes, ¡sin comer pan ni beber agua26 durante 40 días! Y, por el otro
lado, los judíos estaban en un nivel espiritual muy bajo… Sin embargo, Di-s
le dijo: “Tu pueblo se ha corrompido” – ellos son tu pueblo, lo que permitió
a Moshé establecer un nexo con ellos y así poder interceder en su favor.
En este espíritu, el Míteler Rebe27 escribe en Bad Kodesh28 que él no
quería que su juicio sea llevado a cabo por sarím –ministros del Zar–,
ya que no es factible confiar en ellos. En cambio se pide: “Que mi juicio
provenga de Ti (exclusivamente), que Tus ojos observen mi rectitud”29. Los
‘ministros’ no perciben la realidad de los obstáculos e impedimentos de este
mundo terrenal, por lo que el juicio a un ser humano, compuesto por alma
y cuerpo, debe provenir únicamente “de Ti”. Este es un motivo adicional
por el que debía haber jueces y policías fuera de la Tierra de Israel. Es decir,
los jueces eruditos en la Sabiduría Divina, la Torá, sólo ellos están capacitados
para entender y juzgar a un judío teniendo en cuenta su situación particular
sea donde sea que éste se encuentre.

3. Si bien las Ciudades de Refugio estaban solamente en la Tierra de Israel,


de todos modos hay diferentes niveles en cuanto a éstas: a) algunas
estaban en la margen oriental del río Jordán, zona en la que abundaban los
asesinos30; b) otras estaban en Éretz Israel, la Tierra de Israel propiamente
dicha, así llamada, como se explicó, porque es la tierra que “quiso cumplir la
Voluntad de su Hacedor”31; y c) en la Era Mesiánica, cuando “Di-s, tu Señor,
expandirá tus fronteras”32, incluso allí, en esos nuevos territorios, habrá
Ciudades de Refugio33.

25 Éxodo 32:7.
26 Deuteronomio 9:9.
27 Si bien en el texto original de esta Sijá (en ídish) dice “el Alter Rebe”, se enmienda aquí por “el Míteler Rebe” de
acuerdo a la Introducción del Rebe en la publicación de Bad Kodesh, Ed. Kehot N. Y., del año 5707 (1947). Véase
también la nota siguiente.
28 Bad Kodesh, caps. 7-8. El Míteler Rebe fue arrestado por las autoridades rusas en el otoño de 1826 bajo
cargos difamatorios de estar llevando a cabo una conspiración contra el gobierno. El Rebe envió una petición al
gobernador general de la provincia de Vitebsk, pidiéndole ser enjuiciado por éste personalmente, ofreciendo un
extenso motivo en términos del concepto cabalístico de Maljut (soberanía, reinado) tal como éste se refleja en el
reinado terrenal. Esta petición fue más tarde publicada bajo el título de Bad Kodesh (atribuida erróneamente en
las primeras ediciones al Alter Rebe). Para una reseña del arresto y la liberación del Míteler Rebe, véase el prefacio,
la introducción y el anexo, en la edición Ed. Kehot N. Y. de Bad Kodesh, y Séfer HaToldot - Admur HaEmtzaí, cap. 8.
29 Salmos 17:2.
30 Makot 9b. Comentario de Rashi sobre Números 35:14.
31 Véase arriba, fin de la secc. 1.
32 Deuteronomio 19:8; Ierushalmí, Makot 2:6; Sifrí, Shoftím 165.
33 Véase el comentario de Rashi sobre Deuteronomio 19:8; Maimónides, Hiljot Rotzéaj 8:4 e Hiljot Melajím 11:2.
Likutei Sijot: SHOFTIM -12

Esto significa que el concepto de el versículo “Quien derrama la sangre


del Adám –hombre– a manos del hombre, su sangre será derramada...”34 –
razón por la cual se precisan Ciudades de Refugio– alude a una mirada más
profunda del tema, pues además de la aplicación de sus palabras en el sentido
más literal, estas aluden también al “derramamiento de sangre” que existe
en cada nivel del servicio del hombre a Di-s conforme la esencia interior
de la categoría espiritual de cada uno. Así, incluso en el Futuro Venidero,
en la Era Mesiánica –cuando el servicio a Di-s de la persona, y también la
falta de servicio, será en un nivel totalmente más elevado–, también en esa
instancia existirá el concepto de “Derramar la sangre del Adám de Santidad
a manos del Adám inicuo”35 por lo que será necesario el asilo protector
de las Ciudades de Refugio para proveer a la persona de un lugar adecuado
para reflexionar y elevarse espiritualmente más aún, según los parámetros
espirituales del Futuro Venidero.
Esto es así porque en cada nivel espiritual de avodá, existe el concepto
de la ausencia de avodá y de lo opuesto a esta, es decir, servir o no servir a
Di-s no se mide como valor absoluto sino que es algo que atañe a cada tipo
específico de servicio; en otras palabras, en relación al nivel espiritual de
cada uno, su estado se calificará como avodá insuficiente, o no. Y esto es
válido incluso en los niveles más sublimes de avodá, pues si quien ya está en
un nivel donde correspondería la avodá de “A Él se unirán”36 sólo lleva a cabo
la avodá también sublime de “A Él servirán”, se demandaría de ese judío
hacer teshuvá –“retornar” a Di-s– conforme su verdadero potencial espiritual.

4. En el mismo sentido, el jeshbón hanéfesh –balance espiritual del alma–


que se lleva a cabo en el mes de Elul –cuyo significado conceptual es
el mismo que el de las Ciudades de Refugio– debe realizarlo cada judío
conforme su nivel espiritual y estilo de avodá individual. La persona debe

El concepto de “Ciudades de Refugio” en la Era Mesiánica presenta un problema obvio: en el Futuro Venidero “No
dañarán ni destruirán... pues la tierra estará llena del conocimiento de Di-s…” (Isaías 11:9); se decretará el final del
mal y el pecado (véase Ezequiel 37:23; Tzefania 3:13, y otras citas), y será una época de paz universal (Isaías 2:4, y
otras citas). ¿Por qué habrá necesidad entonces de “Ciudades de Refugio” que sirvan de asilo a los asesinos? El Rebe
procede ahora a dar una respuesta. (Para otras exposiciones sobre el tema, véase Likutéi Torá y Sháar HaMitzvot,
de Rabí Jaím Vital, sobre Deuteronomio 19:8-9; Shnéi Lujot HaBrit, introd., Beit David, 18a-b; Záit Raanán sobre
Ialkut Shimoní, Deuteronomio 19; y el análisis extenso del Rebe, refiriéndose también a estas y otras fuentes, en
Likutéi Sijot (ídish), vol. XXIV, págs. 107-114).
34 Génesis 9:6.
35 Likutéi Torá, Bamidbar 13c.
36“Marcharán detrás de Di-s, su Señor, a Él temerán, observarán Sus mandamientos, obedecerán Su voz, a Él
servirán, y a Él se unirán” (Deuteronomio 13:5). Este versículo habla de seis formas de avodá, en orden ascendente.
Véase Likutéi Torá, Reé 19b-22d; Sidur im Perush HaMilot 25d; y Dérej Mitzvotéja 185b. Estar en cualquiera de los
niveles inferiores, sin importar cuán sublimes estos son, implica estar por debajo de uno de los superiores, y por
ende todavía es necesario elevarse y hacer teshuvá. Esto continuará vigente también en la Era Mesiánica, aunque
de una manera más sublime y refinada.
13-Shiurim

hacer un análisis introspectivo de todos sus pensamientos, palabras y


acciones a lo largo de todo el año, si es que fueron acordes al Shulján Aruj
–Código Judío de Leyes–, e incluso más allá de lo que indica la ley, y si se
desarrollaron de acuerdo al máximo de su capacidad37. Si este no fue el
caso, hay que hacer teshuvá.
De acuerdo a esto se entiende que el mes de Elul no es sólo la “Ciudad
de Refugio” para los hombres de negocios sino también para los estudiosos
de la Torá, aquellos que todo el año “moran en las tiendas” de la Torá y
la plegaria38, en el espíritu del versículo: “Bétzer, la Ciudad de Refugio
en el midbar –desierto –”39, pues sobre la Torá40 se ha dicho: “Umimidbar
mataná” –un regalo desde el desierto41–, y lo mismo se aplica a la plegaria.
Estos conceptos se relacionan y son válidos en relación con lo hablado
hace dos años (en el día de Jái –18 de– Elul) acerca de la costumbre de
este país, los Estados Unidos, que los estudiantes de las Ieshivot –Casas de
Estudio de Torá– viajan a sus hogares durante los meses de Elul y Tishrei.
Esta actitud es contraria a la Torá y al sentido común. Pues en vez de seguir
la instrucción que en Elul uno debe dedicarse menos al estudio de la Ley
Judía y asimismo ocupar menos tiempo en la escritura de libros sobre temas
de Torá, y en lugar de ello consagrarse más a la teshuvá42… ¡los estudiantes
dejan la Ieshivá y viajan a sus casas!
En el mes de Elul se demanda de cada alumno estar en la Ieshivá, y cada
uno de ellos debe tener firmemente internalizada la decisión de que “¡sea lo
que fuere, en las pocas semanas del mes de ‘Busquen Mi rostro’43 yo debo
ser como es debido!”.

5. Esto es también una enseñanza para los hombres de negocios, que si


bien durante todo el año están inmersos en sus ocupaciones mundanas,
sin embargo, en el mes de Elul –o al menos desde Jái (18 de) Elul, que marca

37 Literalmente “de acuerdo con (la capacidad de) el camello”, basado en el Proverbio: “La carga va de acuerdo a
la capacidad del camello”, es decir, las órdenes Divinas al hombre están ajustadas a su capacidad. Ketuvot 67a y
104a; Sotá 13b.
38 Los Batéi Knesiot –Sinagogas– y los Batéi Midrashot –Casas de Estudio de Torá– son llamados las tiendas del
pueblo judío. Aquellos que se reúnen allí para estudiar Torá y rezar son llamados ioshvéi óhel –quienes moran en
la ‘tienda’ (comp. con Génesis 25:27 y Rashi allí)–. Véase Ialkut Shimoní y Midrash Lékaj Tov sobre Números 24:5;
y compárese con Berajot 16a y Sanhedrín 105b.
39 Deuteronomio 4:43. Bétzer es la Ciudad de Refugio en el territorio de la tribu de Reuvén.
40 Véase Makot 10a, interpretando la yuxtaposición del versículo “Bétzer en el desierto”, con el versículo que le
sigue, “ésta es la Torá que Moshé puso ante los Hijos de Israel”, lo que nos enseña que la Torá brinda asilo.
41 Números 21:18. Esto se refiere a la Torá que fue dada como un regalo en el desierto de Sinaí: véase Otiot deRabí
Akivá bajo la palabra samaj (Ed. Batéi Midrashot, vol. II, pág. 385); Tanjumá, Jukat 21; Bamidbar Rabá 19:26.
Compárese con Eruvín 54a y Nedarím 55a.
42 Birkéi Iosef, Oraj Jaím 581:6, citado abajo, Jái Elul, secc. VIII.
43 Salmos 27:8. Este es el Salmo que se recita desde Rosh Jodesh –primer día de– Elul hasta Shminí Atzéret.
Likutei Sijot: SHOFTIM -14

el comienzo del balance personal de “un día por cada mes”, o como mínimo
en los días de Selijot– deben huir a las “Ciudades de Refugio” (que también
habían en la margen oriental del Jordán, más allá de las fronteras de Éretz
Israel). En concreto, la idea es que se instalen en un lugar de Irat Shamáim –
Temor al Cielo–, como ser una Ieshivá, o un sitio por el estilo, y establezcan
allí su morada.
De ellos se demanda el “Huirá allí”44, es decir, escapar45 de todos los
asuntos en los que se hallan inmersos durante todo el año, para asentarse
en las Ciudades de Refugio de modo que “Allí será su morada”, ¡allí se
asentará y vivirá! Y expresado en el estilo literario del Zohar: “Su entierro
(el de Moshé) fue en las enseñanzas de la Mishná”46, o sea, que en el mes de
Elul incluso el hombre de negocios debe sumergirse en el estudio de la Torá y
la plegaria, sin que haya otra cosa en su cabeza, al grado de sentir que “allí será
kevurató” 47 –su lugar de ‘entierro’–.
El sentido de kevurató es alegórico, al estilo de aquel expresado por la
Mishná48: “A los 100 años, es como si hubiera muerto, partido, y perdido
conexión con el mundo”. Su interpretación alegórica es que cuando la
persona tiene “cien años”, y con “cien años” se alude a que logró la perfección
de todos los aspectos específicos de las facultades de su alma (que son “diez
facultades compuestas a su vez, cada una de ellas, por diez sub-facultades”),
en esa instancia ya “partió y perdió conexión con el mundo”, es decir, ese
judío ya no precisa ocuparse de las cuestiones mundanas, pues ya las superó,
y de retirar el velo del hélem –ocultación espiritual– que produce el olam49 –
mundo–, y por lo tanto puede disfrutar de muchos más días y años de vida,
pues ya no tiene más de qué temer50.

44 Números 35:11.
45 Así como “el pueblo huyó de Egipto” (Éxodo 14:5), conforme se explica en Tania, cap. 31.
46 Zohar I, fin de 27b. Véase Biuréi HaZohar, Bereshit 1d.
47 Makot 11b: “Allí será su morada, allí será su muerte, allí será su entierro”. Sifrí, Shoftím 181, y Toseftá, Makot 2:2
deducen esto por el uso triple de la palabra shama –allí– (en la Ciudad de Refugio); véase allí en los comentarios
al respecto.
48 Avot 5:22.
49 Las palabras hebreas hélem –ocultación– y olam –mundo– comparten la misma raíz. La Filosofía Jasídica explica
que la Creación del mundo por parte de Di-s implica una ocultación de Su manifestación infinita, y solo en virtud
de esa ocultación, el mundo es mundo tal cual lo conocemos y percibimos, es decir, material y con criaturas que
albergan un sentimiento autónomo, percibiéndose como independientes de la Divinidad. La tarea de la persona
es quitar ese velo de ocultación y revelar la verdadera realidad: que todo lo que existe en definitiva es la Palabra
Creadora de Di-s.
50 La Mishná enumera diferentes etapas en la vida de la persona, cada una de las cuales es positiva y aporta
lecciones para la conducta humana. Esta última, relativa a la edad de cien años, aparenta ser sólo descriptiva y
negativa. La Filosofía Jasídica, sin embargo, explica que también ella es positiva y aleccionadora, pues alude a la
madurez espiritual: existen diez kojot hanéfesh –poderes o facultades del alma– que se corresponden con las Diez
Sefirot de Jojmá, Biná, Dáat, etc. (véase Tania, cap. 3, e ibíd. Igueret HaKodesh secc. XV). Cada una de éstas se
compone a su vez de diez sub-poderes (Jojmá de Jojmá, Biná de Jojmá, etc.) sumando un total de cien sub-poderes.
15-Shiurim

En base a lo explicado, el significado de kevurató en el servicio a


Di-s consiste en la “separación” y pérdida de fuerza e importancia de los
cuatro elementos básicos que componen la faceta corpórea de la Creación,
retornando y uniéndose cada uno de ellos a su raíz espiritual51, como expresa
el versículo: “Pues polvo eres, y al polvo volverás”52. Es decir, las Escrituras
aluden a el bitul –la auto-anulación– de éretz53 –la tierra, lo físico– de donde
resulta el binián hamaljut54 –la “construcción” de Maljut– de Rosh HaShaná55.
La avodá del balance espiritual del mes de Elul, incluido el “Huirá allí”,
es la preparación adecuada para la ketivá vajatimá tová de Rosh HaShaná,
para un año bueno y dulce en lo que respecta a hijos, salud y sustento, y
todos ellos en abundancia.
(de la Sijá de Shabat Parshat Reé, Mevarjím Jodesh Elul 5714 [1954])

Así, la Mishná se refiere a la persona de “cien años” como aquella que ha refinado y elevado todos los poderes de su
alma: ésta es considerada como si hubiese trascendido este mundo, es decir, como si fuera que ya no pertenece a
este plano terrenal; no tiene relación con las cuestiones mundanas, por lo que no precisa temer de ellas, pues ya no
tiene Iétzer Hará –Instinto del Mal– (véase Ierushalmí, Berajot 9:5; Zohar II, 107b). Véase Or HaTorá, Jaiéi Sará, pág.
20; Sidur Tefilá im Perush Maharíd sobre Avot 5:22, vol. II, 96a; Likutéi Sijot, vol. I (ídish), Bereshit, Vaierá, secc. VII.
51 Compárese con Likutei Sijot (ídish), vol. I, Bereshit, Jaiéi Sará, secc. I.
52 Génesis 3:19.
53 Luego de la muerte y el entierro, el cuerpo se descompone y sus elementos constituyentes se separan uno
del otro. El elemento físico básico de “tierra” retorna así a su fuente original. El término áretz significa tierra, en
el sentido geográfico específico de espacio terrestre, o también suelo, en su sentido general. En el primer caso,
ello alude –como explicamos arriba– a la auto-anulación de someterse a la Voluntad del Creador. En el sentido de
suelo o polvo, también alude a la auto-anulación, como se evidencia en el hecho de que “todos pisan sobre ella”
(Bereshit Rabá 41:9). El “entierro” metafórico de “al polvo volverás”, mencionado arriba, es simplemente el estado
de máxima auto-anulación como en Génesis 18:27; véase Julín 89a y Tania, Igueret HaKodesh, secc. II; y como
decimos al final de la Amidá: “que mi alma sea como el polvo para todo”. Nótese también que en la terminología
cabalística, áretz está identificado con la Sefirá de Maljut, “que no tiene nada de sí misma”; véase Conceptos
Místicos en el Jasidismo, cap. III, secc. 7.
54 Que “tierra” es el aspecto femenino [de la Divinidad], Maljut, se menciona en varios lugares del Zohar, y es algo
frecuentemente repetido en la Literatura Sacra; hay una alusión a ello en el Talmud, Sanhedrín 74b, respecto de la
reina Ester (Séfer HaMaamarím 5651, pág. 90).
55 “No hay rey sin pueblo” (véase Pirkei deRabí Eliezer, cap. 3). El atributo de Divino de Maljut (reinado) se
manifestó sólo después de la creación de Adám: “En el momento que todas las cosas fueron creadas por Su
Voluntad - entonces Su nombre fue proclamado como Rey” (himno Adón Olam). Esto sucedió el primero de Tishrei,
que luego se convirtió en Rosh HaShaná. Así, cada Rosh HaShaná se renueva el Reinado Divino: uno de los temas
centrales de la liturgia de Rosh HaShaná es el recitado de versículos Bíblicos que se refieren al Reinado de Di-s,
“para que Me proclames como Rey sobre ti” (Rosh HaShaná 16a). En la terminología Cabalística esto se llama
binián haMaljut, la “construcción” o “establecimiento” del atributo Divino de Maljut (véase Pri Etz Jaim, Shaar
Rosh HaShaná; compárese con Sidur im Pirush Hamilot, Shaar HaTekiot, pág. 246a; Séfer HaMaamarím 5703, pág.
5). La auto-anulación de “tierra” o “aretz” (véase nota anterior) alude a la máxima aceptación y proclamación del
Reinado Divino; de esta manera ello genera la renovación del binián haMaljut de Rosh HaShaná.
DEDICACIONES SEMANALES
‫נתרם ע"י ולזכות ר׳ מכאל וזוגתו מרת שרה לזכות ב"ב‬
BESHALAJ
‫ל שיחיו‬-‫ אהרן יצחק ולוי אליא‬,‫ מנחם מענדל ניסים‬,‫חי׳ תמר & יוסף יצחק‬
‫למשפחת שב‬
‫לאריכות ימים ושנים טובה בבריאות הנכונה בגו"ר‬

En Zejut del Soldado de Tzivot Hashem Ariel Jaim Menajem HaCohen


ITRO - En ocasión de su Opsherenish -
Dedicado por sus padres Levi HaCohen y Raia Waisman - Argentina

En Zejut de
TETZAVÉ Familia Salama - Argentina
Mashíaj Ya!

‫נתרם ע"י ולזכות ר׳ מכאל וזוגתו מרת שרה לזכות ב"ב‬


KI TISÁ
‫ל שיחיו‬-‫ אהרן יצחק ולוי אליא‬,‫ מנחם מענדל ניסים‬,‫חי׳ תמר & יוסף יצחק‬
‫למשפחת שב‬
‫לאריכות ימים ושנים טובה בבריאות הנכונה בגו"ר‬

Leilui Nishmat Shelomo Ezra Jaim Sutton Dabah


PESAJ-SHEMINÍ
Ben Esther

AJARON SHEL Leilui Nishmat Shelomo Ezra Jaim Sutton Dabah


PESAJ-SHEMINÍ Ben Esther

Leilui Nishmat Shelomo Ezra Jaim Sutton Dabah


SHEMINÍ
Ben Esther

‫מוקדש לזכות‬
‫ישראל שמואל דוד בן שיינא צביה‬
TAZRIA-METZORA ‫לאריכות ימים ושנים טובות בבריאות הנכונה בשמחה ובטוב לבב‬‎
Para completa y pronta curación de
Isroel Shmuel Dovid ben Sheina Tzivia

Leilui Nishmat
EMOR
Toba bat Shloime Leiv

‫שיעורים‬
Shiurim

Dedica un número semanal de SHIURIM en "mérito de", "ocasión de", "memoria de".
Comunícate con nosotros por: WhatsApp +13479277099 o email shiurimjitas@gmail.com
17-Shiurim

‫חומש‬Jumash con Rashi

INDICE

Parshat
SHOFTIM

Extraído del libro de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


Copyright © 2001: EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO
La traducción al Español del Jumash y Rashi es de R’ ARIEH COFFMAN, y son
impresos en SHIURIM con expresa autorización del Editor Responsable.
Casa Central: Ejército Nacional 700, México, D. F. 11560 - Tél: (525) 5203-0909 -
Fax: (525) 531-1226 - e-mail: editorial@jerusalemdemexico.com
Todos los derechos reservados. Queda rigurosamente prohibida, sin la autorización escrita del
titular del Copyright, bajo las sanciones que establezca la ley, la reproducción partial o total de
esta obra por cualquier medio, incluidos la reprografla y el tratamiento informatico, asi como la
distribución de ejemplares mediante alquiler o préstamo públicos.
Sucursales de la Editorial: En Argentina: Viamonte 2909 2-A, Buenos Aires,
Tel: 962-7192 - En Israel: Hajida 12, Bait Vegan, Jerusalem Tel: (02) 6411-580 -
Extraído de LA TORA CON RASHI - En Venezuela: Tel: (58) 414-2492-288, Caracas.
EL PENTATEUCO
16:18 — 1‫יח‬:‫טז‬
Domingo, o
de Elul - 12 de agosto, 2018 ‫פרשת שופטי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ דברי‬/ 246
-18

n Jueces y oficiales nombraras para ‫ת תן ״ ל ך‬ □ ‫ו ש ט רי‬ ‫ש פ טי ם‬ ‫יח‬

ti en todas tus ciudades que el Eterno Hi rT*‫אש ל בכל״ש? (ך* יך‬


tu Dios te otorgue, para tus tribus, ‫לש ב ט י ך‬ ‫לך‬ ‫נת ן‬ ‫אלה יף‬
o nk el 6s
‫יט דיניו ו פ ך ^ניו מ מ נ י ל ך ?כיל ק ךוי ך די יי א ל ה ך י ה ב ל ך ל מ ב ט י ך‬
RASHf
‫ש ופט ים‬ :‫לך‬ ‫תת ל‬ ‫על‬ ‫מ וסב‬ .‫ה פ ו ס ק י ם ל שבטיך‬ ‫ד י נ ים‬ , ‫ש פט י ם‬ .‫(<ח> שפ טי ם ן ש טוי ם‬
‫שער י ך‬ ‫בכל‬ ‫לש ב ט י ך‬ ‫לך‬ ‫תת ן‬ ‫א ח ר וש וטר־ ים‬ ‫העם‬ ‫את‬ ‫ הר וך י ן‬,‫ ן־שיק\ךים‬. ‫א ת מד ין‬
‫ כ<למד ש מ וש י בץ‬. ‫א ל ה י ך נ ות ן לך‬ ‫ש י ק ב ל על י ו א ת אש ר ה ׳‬ ‫מ צ ו ת ם במפ ן ל וב ו־צ ועה עד‬
:‫ועיר‬ ‫ע יר‬ ‫ובכל‬ ‫וש ב ט‬ ‫שבט‬ ‫לכל‬ ‫ דיני ו‬:‫ןעיר‬ ‫ע יר‬ ‫בכל‬ .‫ש^ריך‬ ‫בכל‬ : ‫הש ו פט‬ ‫דין‬

TRADUCC16N DE RASI1I
18. ‫ ש פ טי ם ו ש טוי ם‬/ j u e c e s y o f ic ia l e s . La palabra ‫ שיפטים‬se refiere a ju e ce s q u e d ec id e n la le
seguir. Y la palabra ‫ ש ט רי ם‬se refiere a oficiales q u e im p o n e n su a u to rid a d so b re el p u eb lo p a r a
qu e siga el d ic tam en d e los jueces, p o r m edio de la v a r a y la c o rre a , h a s ta q u e el individuo
recalcitrante a c e p ta so b re si el v ere d icto d el ju e z . 1
‫ ב בל עוזריך‬/ e n t o d a s t u s c iu d a d e s . Esto significa: en c a d a u n a d e tu s ciu d a d e s . 2

‫ ל מ ב טי ך‬/ pa r a t u s t r ib u s . Esto se re m ite a la frase “ n o m b r a r a s p a r a ti” . A si hay que entender el


versiculo: “ Ju e ce s y oficiales nom brar& s p a r a ti, p a r a tu s trib u s en to d a s tu s c iu d a d e s q u e el
E te rn o tu D ios te o to rg u e ...” 3 Este versiculo ensefia q u e h a y q u e d e s ig n a r ju e ce s en c a d a u n a de
las trib u s y en c a d a u n a d e las ciu d a d e s . 4

1. Tanjumd 2. Aqui la Tord prescribe la obligacion expresidn ‫לגץבטיך‬, “para tus tribus”, despuds de la
de establecer un Poder Legislativo para legislar las frase “que el Eterno tu Dios te otorgue”. Esto hace
leyes y un Poder Judicial que sirva para imponer que el versiculo pudiera ser entendido en el sentido
esas leyes. Segun Mizraji, la autoridad depende de de que Dios otorga la Tierra de Israel [“tus
los jueces; los oficiales meramente actuan como ciudades”] para las tribus. El obvio problema con
agentes suyos y aplican sus dictdmenes; no poseen esa lectura es que “tus tribus” es sinonimo de todo
ninguna autoridad intrinseca, sino que estdn el pueblo de Israel y el versiculo ya dice que Dios
subordinados a los jueces. le da la Tierra de Israel a 61, al decir ‫ניתן לך‬, “te
2. Sanhedrin 16b; Sifri 144. La palabra ‫שגצךיך‬ otorgue” . Por ello, Rashi explica que la expresidn
literalmente significa “tus puertas”. Sin embargo, si ‫ ל מ ב טי ך‬, “para tus tribus”, no debe ser leida como
la intencion del versiculo fuera prescribir el conectada con la frase “que el Eterno tu Dios te
nombramiento de jueces en cada una de las puertas otorgue”, sino con la frase enunciada antes,
de las casas o edificios, ello equivaldria a decir que “nombrards para ti” (Sifte Jajamim; Sefer
todos deberian ser jueces; en tal caso, 1 & quien haZikarori). Esto quiere decir que el mandamiento
juzganan? Por ello Rashi explica que en este de nombrar jueces tiene como propdsito designarlos
contexto ‫ שגגךיר‬se refiere a las puertas de cada en “tus tribus”, es decir, en el territorio de cada una
ciudad y, por extension, a la ciudad misma (Sifte de ellas, como Rashi explicat'd a continuacidn.
Jajamim). En la antigtiedad era usual que el concilio 4. Sanhedrin 16b; Sifri 144. Segiin esto, el versiculo
de jueces tuviera lugar en las puertas de la ciudad; establece dos jurisdicciones juridicas: una para las
de este modo, cualquiera que tuviera un litigio o tribus y otra para las ciudades. Al respecto, Rambdn
asunto que arreglar acudia fdcilmente alii. Ver comenta que esta situacidn parcce redundante, pues
tambidn Mishle 31:23. “una vez que es instituido un tribunal de justicia en
3. En hebreo, la sintaxis del versiculo coloca la cada ciudad, eso implica que habrd muchos tribu-

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


2 4 7 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
19-Shiurim Domingo, 1o de Elul - 12 16:19 — ‫יט‬:‫טז‬
de agosto, 2018

para que ju z g u e n al p u e b lo con :‫א ת ״ ה ^ ם‬ ‫מש פ ט ״ צ ך ק ושפט ו‬


ju s tic ia re c ta . 19N o in c lin a r a s e l ju ic io ; ....._ ..L _ ‫ ״‬-L
. . r ... ‫ת כ י רי ט‬ ‫ל א‬ ‫•••י■מ ש פ ט‬ ‫ל א תי ט ה‬
no m o s tr a r a s ja v o r itis m o y no ‫־ ••י‬ j ‫ ;י‬: • ‫־‬
a c e p ta r d s s o b o r n o , y a q u e e l s o b o r n o ‫חד‬$‫ה‬ *3 ‫ש יחד‬ ‫ לא ״ת _ ק ח‬1 □‫פ נ י‬
ONKEI.OS
‫ ץ ו ל א קנ ק ב ל(׳\' ח ך א א ךי( ץי ח ך א‬3 ‫ י ט ל א ת צ לי דין ל א ת ש ת מו ד ע א‬:‫וי דונון י ת עפי א דין דק שו ש‬
---------------------------------------------------------------------- RASHj

‫ לפ י‬. ‫ א ח ד ע ו מ ד ן א ח ד י ושב‬, ‫רזי ל זה ו קש ה ל זה‬ ‫ מ נ ה דע י ן מ ו מ ח י ם ןצך יק ים‬.‫ושפטו א ת ה^ם וגיר‬


‫ש כש ר ו א ה זה שה ד י ו מ כ ב ד א ת ח ב ר ו מ ס ת ת מ י ן‬ ‫ לא תפיי‬: ‫ כמשמע ו‬.‫ נ*ט> לא תטה משפט‬: ‫לש פ וט צדק‬
: ‫ א פ י ל ו ל ^ פ ו ט צדק‬.‫ ולא ת?ןח שחד‬: ‫טע נ ות י ו‬ ‫ א ז ה ר ה לד י ן ש ל א י ה א‬. ‫ א ף בש ע ת הטע נ ות‬.‫פגים‬
----------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASHI
‫ ושפטו את ה^ם וגו׳‬/ PARA q u e JUZGUEN a l p u eb lo, e t c . Esto quiere decir que deberas nombrar
jueces expertos y ju stos p ara que juzguen con rectitud . 5
19. ‫ לא תטח משפט‬/ n o in c lin a r A s e l ju ic io .6 E sta frase debe ser entendida tal com o suena
literalm ente . 7
‫ לא תפיר פנים‬/ n o MOSTRARAS fa v o r itis m o . Incluso en el m om ento de presentar las dem andas . 8
Esto constituye una p roh ibicion para el ju ez de que no actue con suavidad hacia uno de los
litigantes y con dureza hacia el otro, y tam bien que uno de ellos este parado m ientras el otro esta
sentado.9 Pues cuando uno de los litigantes ve que el juez honra a su prdjim o, sus argum entos
se bloquean . 10
*‫ ולא תקח שחן‬/ y n o ACEPTARAS so b o rn o . Incluso para juzgar con rectitud . 11

nales en cada tribu” . Por ello, Ramban especula que frase, “no inclinaras el juicio”, constituye una
si una ciudad esta localizada en el territorio de dos exhortation general de juzgar con rectitud, mientras
tribus, por ejemplo Yerushalaim, una parte de la que la segunda frase se refiere especificamente al
cual pertenece a Yehuda y la otra a Binyamin, en tal momento en que los litigantes presentan sus casos,
caso habria que nombrar dos tribunales. como explicara en su comentario siguiente (Baer
5. Sifri 144. A diferencia de la frase ‫ ל א ה ט ח מ שפט‬, Heteb).
“no inclinaras el juicio”, que como esta enunciada 8 . Ver la nota anterior.
en segunda persona claramente constituye un
9. Tanjumd 7.
mandato a los jueces mismos para que apliquen la
ley con justicia recta, la frase ‫וישפטו א ת ה^ם מ ש פ ט‬ 10. Shebuot 30b. Es decir, que no es capaz de
‫צד ק‬, “para que juzguen al pueblo con justicia recta”, presentar sus argumentos en forma clara y eficaz.
esta enunciada en tercera persona. Eso implica que Por tanto, la prohibici6 n de mostrar favoritismo a
esa exhortation no esta dirigida a los jueces mismos, uno de los litigantes no solo se debe a la posibilidad
sino a todo el pueblo de Israel. Por tanto, aqui la de que a causa de ello el juez obnubile su impar-
Tora quiere decir que constituye una obligation que cialidad y eventualmente llegue a tergiversar la
incumbe a todo el pueblo asegurarse de nombrar justicia, sino tambien a que con ello provoca que los
jueces expertos en las leyes y de un caracter etico litigantes se ofusquen y pierdan la claridad de juicio
superior (Sefer haZikaron). necesaria para presentar su caso eficazmente.
6. Literalmente, “no inclinaras el juicio”. 11. Sifri 144; Ketubot 105b. La prohibicion de
7. La frase “no inclinaras el juicio” y la frase “no aceptar soborno no se refiere a un caso en que el
mostraras favoritismo” parecen repetirse, ya que no juez quiere ser sobornado para pervertir el juicio,
mostrar favoritismo obviamente implica no pervertir pues eso ya queda prohibido en la frase “no
la justicia. Por ello, Rashi explica que la primera inclinaras el juicio”. La prohibici6 n de aceptar

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


16:20 — ‫כ‬:‫שז‬
Domingo, 1o de Elul - 12 de agosto, 2018 ‫ר ש ת ש ו פ ט י ם‬Jumash:
‫ם — פ‬SHOFTIM
‫ ד ב ר י‬/ 2 -20
48

c ie g a lo s o jo s d e lo s s a b io s y te r g iv e r s a ‫דבר י‬ ‫ו יס לף‬ ‫חכמ ים‬ ‫עיני‬ ‫יע ור‬


la s p a la b r a s j u s ta s . 20J u s tic ia , j u s t i c i a
‫תךך ־ף‬ ‫צדק‬ ‫צדק‬ ‫כ‬ : ‫צד יקם‬
h a s d e p r o c u r a r , a j \ n d e q u e v iv a s y
to m e s p o s e s io n d e la tie r r a q u e e l E t e m o ‫את ־הארץ‬
| V T T V
‫ו י ר^ ת‬
JT : " IT :
‫תח יה‬v : 1•
‫למע ן‬
r - r :

tu D io s te e n tre g a . ‫ס‬ : ‫לך‬ ‫נ־תן‬ ‫אל יה יף‬ ‫אערץה וה‬


------------------------------------------------------------------------------- ONKELOS -------------------------------------------------------------------------------
‫ כ קש ט א ק (ץטא‬:‫מע ור עיני חפ ימ י ן וכ(?ןל?ןל פתגמ י ו תךיצין‬
:‫ ד יל ךת יח י ןת ירת ית א ך ע א די יי א לה ד יהב לך‬3 ‫תה י ךד יף‬
----------------------------------------------------------------------- KASHI -----------------------------------------------------------------------
‫ למען‬:‫ ה ל ד א ח ר ב י ת דין יפה‬.‫) צדק צדק תודיף‬3( ‫ מ ש ק ב ל ש יחד מ מ נ ו א י א פ ש ר‬.‫« חשחד ♦עור‬8
‫ כ ד א י ה ו א מ נ ו י סד י נ י ן ה כש ר י ם‬.‫מחיה וירשת‬ ‫ דגרי‬: ‫ש ל א י ט ה א ת ל ב ו א צ ל ו ל ה פ ך ב זכ ות ו‬
: ‫א ךמת ן‬ ‫על‬ ‫ולה וש יב ו‬ ‫יש ר א ל‬ ‫את‬ ‫לה ח י ות‬ : ‫אמת‬ ‫מש פ ט י‬ ‫ה<?(צךק ימ‬ ‫ךבך ־ ים‬ .‫צדיקים‬
-------------------------------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASHl
‫ י ה ש ח ד ייגור‬y a q u e e l s o b o r n o c i e g a l o s o j o s . D esde q u e el juez a c e p ta el s o b o rn o del / 8
litigante, es im posible q u e no inclin e su co ra zd n h a c ia 61 a fin d e b u s c a r argumentos en su fa v o r . 12
‫רי צדיקים‬.‫ ךב‬/ p a l a b r a s j u s t a s . Es decir, p a la b ra s ju stific a d a s, ju ic io s de v e r d a d . 13
2 0 . ‫ צן ק צן ק ונרזיף‬/ j u s t i c i a , j u s t i c i a h a s d e p r o c u r a r . Esto implica: t r a t a d e b u s c a r u n trib u n a l
b u e n o . 14

‫ למעו תחיה מרשת‬/ a f i n d e q u e v i v a s y t o m e s p o s e s i o n . EI nombramiento de jueces aptos es


c a p a z de h a c e r q u e el pueblo de Isra e l viva y se asien te en su tie r r a . 15

soborno es absoluta, incluso en un caso en que el una 0bligaci6n a los jueces de juzgar con apego a la
juez pretenda ser objetivo y condenar al culpable y justicia, pues eso ya habfa sido estipulado en la frase
absolver al inocente (Mizraji). “no inclinaras el juicio”. El (Snfasis que la frase
12. Ketubot 105b. implica al reiterar la 0bligaci6 n de buscar justicia
impone una 0 bligaci6 n a los litigantes mismos para
13. La frase ‫ דברי צדיקים‬estd en estado constructo
que busquen que su caso sea tratado por el mejor
[semijut, es decir, estd formada por dos sustantivos,
tribunal posible. Aunque la ley dicta que cualquier
el primero de los cuales esta subordinado al
tribunal [bet din] autorizado puede juzgar a
segundo]. Como tal, pudo haber sido entendida en el
cualquier litigante, incluso contra su voluntad,
sentido de “palabras de los justos”. Pero ese no
siempre es preferible presentar el caso ante el
puede ser su signifieado aqui, ya que en tal caso el
tribunal que posea los mejores jueces (Sifte
versiculo estaria diciendo que el soborno tergiversa
las palabras mismas de los jueces. Pero no es asi. El Jajamim).
soborno ofusca al juez y le impide analizar 15. Sifri 144. Segun Rashf, puesto que la frase
objetivamente un caso, pero no tergiversa la inmediata anterior [“justicia, justicia has de
palabras que ya expres 6 . Por ello, Rashi explica aqui procurar”] debe ser entendida en el sentido de
que a pesar de estar en estado constructo, la frase procurar que el litigio sea atendido por el mejor
‫ דברי צדיקי ם‬no debe ser entendida como si fueran tribunal disponible, no serfa 16gico afirmar que serd
dos sustantivos unidos entre sf, sino como un a causa de eso que el pueblo de Israel vivird y
sustantivo modificado por su adjetivo, “palabras mantendrd la poscsi 6n de su tierra. Es por eso que
justas”. En tal caso, el versfculo quiere decir que el aquf explica que la frase “a fin de que vivas y tomes
soborno pervierte las palabras “justas” y verdaderas posesi 6 n” no es continuaci6n temdtica de la frase
de la Tord (Mizraji). inmediata anterior, sino continuaci6 n directa de la
14. Sanhedrin 32b; Sifri 144. Esta frase no impone 0 bligaci6 n de nombrar jueces, enunciada en el v.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


249 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
21-Shiurim Domingo, 1o de 16:21-22
Elul - 12 de— ‫א־כ ב‬2018
agosto, ‫כ‬:‫טז‬

11N o p l a n ta r a s p a r a ti u n d r b o l d e ‫אצל‬ ‫אש ד ה כל״^ץ‬ ‫כא ל א ״ ת ט ע ל ] י‬


c u lto [ o ] c u a lq u ie r a r b o l j u n t o a l A l t a r *,‫>ך*ןך“ א ל ד ל י ז ל א ש ל * ת ^ ש ה ״ ל ן ז‬
d e l E te r n o tu D i o s q u e h a g a s p a r a t i . 22 Y ^ ^ ‫נב'וליא־תקים‬
n o e r ig ir a s p a r a ti u n p ila r , 10 q u e e l ‫■י ••■י‬ ‫>־‬ ‫־ •• ״׳‬ " : ‫ף •*■י‬ ‫ י‬:
E te r n o tu D io s a b o r r e c e . 0 :‫ א ל ה י ף‬Hi!"!*
‫י‬ o nk el 6s
:‫ כב ו ל א קנקים ל ך ק מ א ויי ס נ י יי א ל ה ד‬:‫כ א ל א ת צו ב ל ך א ש ר ת פ ל אי לן ב ס ט ר מ ך ב ח א דיי א ל ה ך די ת ע ב ד לן‬
RASHl

<‫ <פנ> ול א ת קי ם לך‬: ‫א י ל ן ו ל ב ו נה ב י ת ב ה ר הב ית‬ , ‫ לח י ב ו ע ל יה מש ע ת נט י יתה‬.‫הא> ל א ת טע ל ן א שרה‬


‫ א ב ן א ח ת ל ה ק ר י ב ע ל יה א פ י ל ו‬, ‫ מ צ ב ת‬.‫מצבה‬ : ‫ואפ יל ו ל א ע ב ך ה ע ו ב ר ב ל א ת עש ה ע ל נט יעתה‬
‫ מ ז ב ח א ב נ י ם ו מ ז ב ח א ר מ ה‬.‫ אשר שנא‬: ‫לשמ י ם‬ ‫ פ ל ע ץ אצל מז ג ה ה׳ אלוהיך• א ז ה ר ה ל נ וטע‬...‫ל א ת ט ע‬
TRADUCC16N DE RASHI
21. ‫ ל א וזנטע לך אשרה‬/ n o p l a n t a r As pa r a t i u n a r b o l d e c u l t o . Esto fue enunciado a fin de
hacer culpable al transgresor de esta prohibicidn desde el m om ento en que planta el arbol. E
incluso si todavia no le ha rendido culto, si 10 planta transgrede este precepto negativo por
haberlo p la n ta d o .16
‫ ל עץ אצל מ ז ג ה ה׳ אליהיך‬3 ...‫ ל א ת ט ע‬/ n o p l a n t a r As ... c u a l q u ie r Ar b o l , j u n t o a l a l t a r d e l
e t e r n o t u d io s . E sto constituye una prohibicidn de plantar un drbol 0 edificar una casa en el
M onte del T e m p lo .17
22. ‫ ו ל א ת קי ם לך מצבה‬/ y n o e r i g ir As p a r a t i u n p il a r . L a palabra ‫ מ צ ב ה‬se refiere a un pilar de
una sola p ie d r a ,18 erigido con el p roposito de ofrecer ofrendas en ella, incluso al C ielo.
‫ אשר שנא‬/ l o q u e a b o r r e c e . E l ordend hacer un altar de varias p ied ra s19 y un altar de tierra,20

16:18 [“Jueces y oficiales nombrards para ti en todas este caso tiene un caracter disyuntivo: ‫ןכל עץ אצל‬
tus ciudades...”]. Hay que entender asi el flujo del ‫' פקבח ה‬, “o cualquier drbol junto al Altar del Etem o”
texto: “Jueces y oficiales nombrards para ti en todas (Gur Arye). Ahora bien, una vez que queda claro
tus ciudades... a fin de que vivas y tomes posesion que el versiculo prohibe plantar un arbol junto al
de la tierra...” (M izraji; B aer Heteb). Altar, como la palabra ‫פל‬, “cualquier”, implica que
16. Sijri 145. La Tord ya ha enunciado en diversos estd prohibido cualquier tipo de arbol (incluso aquel
cuya madera sera utilizada para constmir), de ahi se
lugares la prohibicion de hacer idolatria. Por tanto,
infiere que dentro de la prohibicidn tambien estd
no puede ser que el sentido de este versiculo sea
prohibir adorar a un arbol de culto. Y aun incluido construir cualquier cosa (B aer Heteb).
suponiendo que esa fuera su intencion, debio haber 18. Es decir, a un altar en forma de pilar, hecho de
dicho “no adoraras a un drbol de culto”, El decir “no una sola piedra, Rashi ya explico esto en el v. 12:3,
plantaras” implica que el acto mismo de plantar un s.v. ‫ מ צ ב ה‬. Ver tambien las notas 28-29 de la
drbol de culto [ashera] esta prohibido en si mismo, parashat Ree.
independientemente de si es adorado o no {Sifte 19. Como Rashi explico en el v. 12:3, la palabra
Jajamim). ‫ מזב ח‬designa un altar construido de varias piedras.
17. Sifri 145. Aunque carece de la conjuncidn ‫ו‬, la 20. Ver Shemot 20:21:22: “Un altar de tierra hards
frase ‫ ה׳‬nat>? ‫ כ ל עץ א צל‬, “cualquier arbol junto al para Mi, y junto a el degollaras tus ofrendas de
Altar del Eterno”, no es una clausula explicativa de ascension y tus ofrendas de paz, tu rebailo y tu
la frase anterior, sino que se trata de una clausula ganado... Y cuando hagas para M i un altar de
independiente. Hay que entender el texto como si la piedras, no 10 constmiras de canteria, no sea que
frase fuera introducida por la conjuncidn 1 , que en esgrimas tu espada sobre el y 10 profanes”.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


17:1-2 — 1‫א־ב‬:‫יז‬
Domingo, o
de Elul - 12 de agosto, 2018 ‫פרשת שו פטי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ ד ב רי‬/ 250
-22

Capi t ui o 17 ‫יז פ ר ק‬
1No sacrijicards al Etemo tu Dios toro ‫יך ש ו ר‬
J
‫׳ה י ך‬
.
‫אלל ה‬
I V
‫א ל יא ־ת ז בח ל יה ׳ וה א‬
. *V i V V
‫ י‬i T 1- ‫י‬ T ‫־‬ : 1‫״‬- I 1‫־‬ : ‫״‬

u oveja en el que haya defecto, cualquier ‫ןרך‬


‫^י ךד ב ר‬ ‫ןר ל‬
‫ ו• מ ום כ‬q ‫א^ ז ריה יהיה יה ב‬ ‫הא ^ ר‬J1671
^‫ו‬
cosa mala, ya que eso es abominacion ‫אל*ה"ך‬ ' ni
‫ אל*ה יך ר ע‬J t ‫יה וה‬ n> ‫ת‬ ‫ב‬ ‫ ת וע בת‬V ‫ פי‬w ‫ר‬
‫ע‬ ‫ו‬ ‫ת‬ ‫י‬ ‫כ‬ ‫ע‬
para el Eterno tu Dios. ‫ י‬W
P v:
JT ‫־‬ ■>--.<
;
!■ I
at AT

, ., . , , , ‫ ב ך‬:‫ואך‬ ‫ימצא הב ק‬‫ימצא כ יב־ק ר ב ך‬ ‫ב‬ ‫ ב כסי ־‬: ‫סה וא‬


1Si en tu interior, en alguna de tus ‫ י‬: ,:‫•י‬ . .
ciudades que el Eterno tu Dios te ‫ך‬T‫ י‬p‫ א^ל ה‬T ‫ו ה‬j‫ה‬n‫־ י‬p‫אש?ר‬ * ‫ך יך‬$/ ‫ ן‬0 ™ ‫ב?א ח ד‬
otorgue, se halla un hombre o una mujer ‫נת ן א ^ ר לת ן‬ ‫ל ך ל ך א ישא ישא ו אא וש־הא ^ ה‬
que haga 10 malo a los ojos del Eterno ‫יך‬
‫ך‬P‫ י‬w‫־ה‬
‫־אללה‬ ‫ןה וה‬
‫וה ־א‬ ‫יה‬
vj
‫י נ י‬: ‫־ הי*״ר**עע בע‬: ‫עש ה “ ע א ת‬v j‫_;י‬
it v * ‫ע‬- t

o n k e l6 s
:‫א ל א ת כ ו ס לןךם » אלר ׳ד ת ור ןאמר די ?הי בה מ ו מא פיל מ דעם ב יש אר י פ<ךחק ?ןךם יי א ל ה ך ה וא‬
‫ב אר י י( ׳\תכח ב י נך ב ח ך א מקןרויד די יי א לה ד יהב לד ?בר א ו א ת ת א די יעבד ית דב יש לן ך ם יי א לה ד‬
RASHl
.‫ • רע‬m ‫ פיל‬...‫ <א> ל א תז ב ח‬:‫זרה‬ ‫ב וךה‬: ‫חיק לע‬ ‫ה י ו נה‬ ‫חיק‬ ‫כי‬ , ‫ש נא‬ ‫זו‬ ‫ואת‬ , ‫ל^ש ות‬ ‫צ וה‬
‫ וע וד‬. ‫א ז ה ר ה ל מ פ ג ל ב ל ןךש ים ע ל יד י ד ב ו ר רע‬ ‫ ן א ף ע ל פ י ש ה י ת ה א ה ו ב ה ל ו ב ימ י‬. ‫לכ נע נ ים‬
‫ק דש י ם‬ ‫בש ח י ט ת‬ ‫ך ךש ו ת‬ ‫שאר‬ ‫בו‬ ‫נ ך ךש ו‬ ‫אל ו‬ ‫מ א ח ר ש י גשא וה‬ ‫ש נאה‬ ‫ ע כש י ו‬, ‫ ת‬1‫ ה א ב‬:

TRADUCC16N DE RASI1I
pero esto, el pilar de una sola piedra, 10 aborrece, ya que era una pr&ctica id61atra de los
kenaanim . Y aunque en la epoca de los P atriarcas el pilar le era q u erid o,21 ahora 10 aborrece,
ya que 10 convirtieron en objeto especifico de idolatria.22

17
1. ‫ כל ז־בר רע‬...‫ ח‬3 ‫ ל א ונז‬/ n o s a c r if ic a r As ... c u a l q u ie r c o s a m a l a . Esto constituye un
negativo que prohibe que alguien provoqtie un p ig u l 23 en las ofrendas consagradas p o r m edio de
un habia m a la .24 Y tam bi 6n otras intcrprctacioncs fueron dcrivadas dc este versiculo en el tratado
S h ejita t K o d a sh im .25

21. V w Bereshit 28:18,22, 31:13 y 35:14. voca que esas ofrendas queden prohibidas. Ver al
22. Sifri 146. Los id61atras antiguos solian utilizar respecto Vayilcrd 7:18 y 19:7.
tanto altares de muchas piedras [mizbeaj] como de 24. Sifri 147. U na vez que el versiculo prohibe
una sola piedra [matzebd, “pilar”], y es por eso que degollar animales con “defecto”, serfa superfluo
en el v. 12:3 la Tora ordena: “Demoleran sus altares que agregara “cualquier cosa [‫ ]ךב ר‬mala”. Por
y despedazaran sus pilares...” No obstante, Rambdn ello, Rashi entiende que aqui la palabra ‫ ךבר‬debe
explica que aqui la Tord asocia los pilares de una
ser entendida literalmente, 110 en el sentido de
sola piedra a la idolatria porque tan extendido fue su
“cosa”, sino en el de “palabra” (B aer Heteb; Gur
uso entre los id 61at 1‫׳‬as que para ellos un pilar era
Arye). Aunque p ig u l se refiere a una intenci6 n,
sin 6 nimo de ad 01 aci6 n de idolos. Eso hizo que Dios
esa intenci6 n debe ser expresada oralmente. A
aborreciera ese objeto (Mizraji).
eso se refiere el “habia mala” de la que Rashi
23. Literalmente, “repulsivo”, “rechazado”. Pigul habia.
es el nombre dado a las ofrendas que en el momento
de ser degolladas el matarife [shojet] tenia en mente 25. Zebajim 36a‫־‬b. Rashi se refiere aqui al tratado
que serian comidas fuera de su lugar 0 de su tiempo talmudico que en la actualidad se llama Zebajim.
prescritos, 0 que su sangre debia ser puesta en el Los sabios medievales [rishonim] solian llamarlo
Altar despuds del momento en que la Tord Shejitat Kodashim, nombre que literalmente
determina. La intenci6n err 6nea del matarife pro- significa “degttello de [animales] consagrados”.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


251 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
23-Shiurim Domingo, 1o de Elul - 121 7de
:3 agosto,
-5 — ‫ה‬2018
‫ ג ־‬:‫<ז‬

para violar Su pacto; 3y vaya y rinda □ ‫ ג ו ילך ויעביד' א ל ה י‬: ‫ל ע ב ר בר ית ו‬


culto a dioses ajenos y se prosterne ante ^ ‫ ן‬$‫ י‬£$‫ןל י‬ □ ‫אח ו״ ים ו ימתח ו ל ה‬
ello, o al sol la l u n a o cualquier ^ ,‫־‬
hueste de los cielos, que Yo no ordene; -<■- r - jt : T: ‫ ־ ׳־‬-T‫־‬
4y se te informa y tu escuchas, deberas ■£^‫ ׳‬-?^1 *| ‫ל‬ ‫ד‬ ♦‫־י‬0 ‫וי‬.¥ ‫ל א‬
indagar muy bien; y si ei asunto es ‫ב וה נה א מ ת נכ ון ה ד ב ר‬£‫ו ד ךש ת ה יכ‬
cierto: se demostro que se lleva a cabo ;‫נ עש ת ה ה ת ו ע ב ה ה ז יאת ב יש ר א ל‬
esa abomination en Israel, 5entonces . _ ‫ ״‬T^ : >:
, ‫׳‬ , , , ‫ה וה וצאת א ת ה א יש הה וא א ו א ת‬
deberas sacar a ese hombre o a esa ,v ‫ ־‬p J‫ ־‬T v (JT ‫ ״‬, ‫ ׳‬:
mujer que haya realizado ese acto *1^‫ה אש ה הל ׳ וא ^ ׳‬
malevolo hacia tus ciudades -a l hombre ‫ה ר ע הזיה א ל ״ש^ ר י ך א ת ״ ה א יש‬
0nk e l 6s —
‫ ג וא זל ופלח לטע ות עכזמיא וסגיד להון ו לש^שא או־ ל ס י ה רא א ן לכל ח יל י (ץמ יא די ל א‬:‫לכ<עבר ?גל קימה‬
‫ ה ותפק‬: ‫ י ויחוו! לד ות(ץמע ןתקנבע יא ות והא קג^טא פון פקנגמא אק נעב ירת ת ועבר נא ה ך א ב ישראל‬:‫פעןךית‬
‫ית גברא הה וא א ן ית א ת ת א הה יא די יגברו' ית פת גמא ב ישא הדין לקר ו יד ןנ״א לתרע בית דינך) ית גברא‬
---------------------------------------------------------------------------------- RASHI ---------------------------------------------------------------------------------

.‫א ל ש^ריך וגו׳‬ . . . ‫הא יש ההוא‬ ‫את‬ ‫א ת כ ם<ה> ןה וצאת‬ ‫ה׳‬ ‫כלת‬ ‫אש ר‬ . ‫פריתו‬ ‫») ליגבר‬
, ‫ד י נך‬ ‫ב ית‬ ‫לתךע‬ : ‫שער יך‬ ‫אל‬ ‫לא ח פ מ ז ת ם‬ ‫»> אשר‬ : ‫זרה‬ ‫עב וךה‬ ‫לע ב ו ד‬ ‫שלא‬
‫שער‬ m ‫שער יד ׳‬ ‫אל‬ :‫ש נ י נ ו‬ ‫שכ ן‬ . ‫ ט ןעה‬: ‫העד ות‬ ‫?(כוו‬ .‫ נפון‬00 : ‫לע ב ךם‬ .‫צויתי‬
------------------------------------------------------------ TRADUCC16N DE RASHI
2 . ‫ ל ע גר פריתו‬/ PARA VIOLAR s u p a c t o . Que el Eterno hizo con ustedes de que no hicieran
idolatria. 26
3 . ‫ אשר לא צויתי‬/ q u e y o n o o r d e n e . Que los adoraran. 27
4 . ‫ נ פון‬/ c i e r t o . E s d ecir, que el testimonio es correcto. 28

5 . ‫אל שיוריד וגו׳‬... ‫ וה וצאת א ת הא יש הה וא‬/ e n t o n c e s d e b e r As s a c a r a e s e h o m b r e ... h a c ia t u s


c iu d a d e s , e t c . El que traduce al arameo la frase ‫ אל ש^ריך‬por ‫לתרע פ ית דינן‬, a la puerta del
tribunal, se equivoca. 29 Pues de hecho hemos aprendido: la frase ‫אל ש^ו׳יך‬, “ a tus portones”, se

26. Segun Seforno, el “pacto” aqui mencionado se naturaleza divina. A fin de refutar esta mala
refiere al pacto de Israel con Dios de cumplir toda comprensi6n de la frase, Rashi aclara que quiere
la Tora, y la idolatria constituye la antitesis misma decir que Dios no ordeno a los seres humanos que
de la Tora. Este pacto es mencionado en varios les rindieran culto (Gur Arye).
versiculos; ver, por ejemplo, los vv. 29:11-14 y
28. Literalmente, “el testimonio esta alineado”,
Shemot 24:8. Ver tambien el v. 28:11, s.v. ‫ הךךןי‬V?
frase que significa que los testigos no se contradicen
‫ א ש ר מצוה ^!תכם היו ם ללכם ןגו׳‬, donde Rashi cita la
entre si. Rashi entiende que la expresion ‫ ן‬1‫ צכ‬se
opinion de los Sabios en el sentido de que “todo
aquel que crea en la idolatria es como si hubiera deriva de la raiz ‫כון‬, que significa “alinear”,
negado toda la Tora”. “dirigir”.

27. Meguilct 9b. La frase “que Yo no ordene” es 29. Algunas versiones textuales del Targum de
ambigua. Como no especifica mayormente, se pudo Onkel6s contienen la frase ‫ לתו־ע בית דינך‬, a la puerta
haber entendido en el sentido de que Dios no ordeno del tribunal, como traduccion de la frase hebrea ‫אל‬
que existieran, pero aun asi 10 hicieron, 10 que ‫ש((ךיך‬, “a tus portones”. Rashi explica aqui que esta
obviamente implicaria que los astros poseen una versi6 n textual es erronea.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


17:6 — ‫ו‬:‫«ז‬
Domingo, 1o de Elul - 12 de agosto, 2018
‫פר שת שופטים‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ ד ב רי‬/ 252
-24

o ala mujer- y los lapidards con piedras


J ‫׳״‬ £ r
□ ‫א ו א ת ־ ה אש ה ו ס ק ל ת ם בא ב נ י‬
V T ‫ ־‬: IT JT : P- : AT • IT V ‫י‬.

para que mueran. *■Par boca de dos ‫ ש ל>עה‬, ‫א‬ ^ ‫ י‬l, ., ‫״ ןמ ת‬


testigos o de tres testigos morira el que JT ■ ‫״‬ • •j‫ ־ז ״י‬: •‫•י‬
/zaya t/e morir; no podra morir por boca ‫ י‬£( "‫ע ל ים י ומת ה מ ת ל א י ומת על‬
ONKEL6S
‫ ו על מ ימ ר ונרין סהל י ו‬:‫א ו ןת א ת ת א ןתחמ נ ו ן ?א ב נ יא וימותון‬
‫א ו ת ל ת א סהל י ו יתקטל ךרויב קט ול ל א י ת ק ט ל על מ ימר‬
RASHI

‫מת‬- ‫א ם מתק י‬ .‫ שלשה‬1‫ זו) ש מ ם ע די ם א‬:‫לקר ו יד‬ ‫ א ו א י נ ו א ל א ש ע ר ש נד ו ן בו? נ א מ ר‬.‫ש ע ב ד בו‬


‫ע ד ות ב ש נ י ם ל מ ה פ ר ט ל ך בש לש ה ? לה ק יש‬ ‫מה‬ . ‫למעלה‬ ‫שעריך־‬ ‫ןנאמר‬ ‫למטה‬ ‫שעו־־יד‬
‫ א ף ש לשה‬, ‫ מ ה ש נ י ם ע ד ות א ח ת‬: ‫ש ל ש ה לש נ ים‬ ‫ א ף‬, ‫ל כמ נ לה ש ע ר ש ^ ב ד ב ו‬ ‫האמור‬ ‫שןגךיד‬
‫ע ד ות א ח ת ןא י ן נעש י ן •זוממין ע ר ש י ז ומ ו כ ל ם‬ ‫ ן ת ת ו מ ו‬.‫שהיריד ה א מ ו ר ל מ ט ה ש ע ר ש ע ב ד בו‬:
TUADUCC16N DE RASHt
refiere a la ciu d ad 30 en la q ue sirvid a los idolos. <;0 quizd no, sino que se refiere a la ciudad en
la que fue juzgado? Para descartar esta hip 6tesis, la palabra ‫*יך‬$‫ ש‬, “tus p orton es”, es enunciada
aquf31 y tam bidn es enunciada ‫ ש ^ יי ך‬, “tus portones”, arrib a.32 H aciendo una analogfa entre am bos
terminos, asf com o ‫)גידייך‬, “tus p ortones”, enunciada arriba se refiere a la ciud ad en la que sirvi6
a los idolos, asf tambidn ‫ש<נךיד‬, “ tus portones”, enunciada aquf se refiere a la ciudad en la que
sirvi6 a los idolos . 33
6. ‫שלעיה‬ ‫ שני ם «<ך<ם‬/ d e d o s t e s t ig o s o d e t r e s . Si el testim onio es vdlido con dos t
£por que la T ora te especific6 tam bien “tres testigos” ? A fin d e hacer u na com p araci6n entre dos
y tres testigos: asf com o dos testigos constituyen un solo testim onio, asf tatnbi6n tres testigos
constituyen un solo testim on io.34 Por tanto, los testigos no se hacen z o m e m in 35 hasta que se
descubra que todos con sp iraron .36

30. En varios contextos, la palabra ‫שער‬, que pudieron haber presenciado el suceso sobre el que
literalmente significa “p 01‫׳‬t6 n”, es utilizada como dan su testimonio, porque cuando 0 curri 6 estaban en
sin 611imo de ciudad. Ver, por ejemplo, el v. 15:7 y otro lugar en compafifa de ellos. En tal caso, la Tord
Rashi ahf mismo, xv. ‫ • ^ריד‬Y en este contexto, en acepta el testimonio de los segundos testigos y
el v. 17:2, ‫ שעו־יף‬tambien significa “tus ciudades” y decrcta que los primeros deben recibir el mismo
no literalmente “tus portones”. castigo que pensaban infligir al acusado. V er al
31. Literalmente, “abajo”. respecto los vv. 19:16-21.

32. En el v. 2. 36. M acot 5b. Es decir, que no reciben el castigo


que les corresponde sino hasta que se descubra que
33. Sifri 1 4 8 ; Ketubot 45b.
todo el grupo, sin importar cudntos son, sean testigos
34. La Tord estipula que bastan dos individuos para zomemin. Por ejemplo, si cien testigos afirmaron que
constituirsc en edut, testimonio aceptado legal- fulano m at 6 a zutano y todos ellos fueron declarados
mente. A partir de este numero en adelante, zomemin, todos reciben la pena de muerte que
cualquier individuo adicional no afiade fuerza al pensaban aplicar al acusado. Pero si solamente dos
testimonio. Por consiguiente, un grupo de tres 0 mds de ellos fueron declarados zom em in, no reciben la
testigos es equivalente a un par de testigos. pena dc muerte, ya que todos forman un solo
35. La palabra zomemin literalm ente significa testimonio y en este caso solamente dos fueron
“conspiradores” . Se da este nombre a testigos declarados zomemin. Ahora bien, por 10 mismo que
descalificados para testificar en un tribunal debido a forman un solo testimonio, todo su testimonio es
que otros testigos vinieron y testificaron que no invdlido y es rechazado por la corte (Gur Aryd).

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


253 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
25-Shiurim 17:7-8
Domingo, 1o de Elul - 12 — r2018
de agosto, m>

d e u n s o lo te s tig o . 7L a m a n o d e lo s ‫ב ו‬. ‫ת ה י ה ז״״‬ ‫ע ד•ן י ם‬. ...‫ה‬ ‫יד‬


>. | T
‫ז‬ : ‫ד‬j -‫ח‬I T‫א‬
5 •‫״״‬
‫עד‬
testigos estara primero sobre el para . ‫י‬f ‫ו‬ ‫י‬ ••
matarlo, y luego la mano de todo el ^ ‫ ה‬73 ‫ יך‬1: ‫להמ ית ו‬ ‫ב ר אש נ ה‬
nueblo; asi eliminaras el mal de tu ‫״‬ .
interior. ‫פ‬ VJJ ‫ו ב ע ר ת בהא ח ר נ‬

sSi algo estd mas alia de ti respecto ‫ח כ י יפלא ' מ מ ך ד ב ר ל מש פ ט‬


a un juicio: entre sangre y sangre, 7 ■‫־ • ־ י‬ 77 1: • ‫ ״‬7 ■•
entre veredicto y veredicto, o entre ‫ ל ד ם ב י ן־ד י ן לד י ן ובין‬1 ‫ב י ן ־ךם‬
afeccion y afeccion [de plaga], asuntos ‫י׳‬ ‫־‬1 ‫׳‬
de controversia en tus ciudades, ‫ב שיריך‬ ‫ריבת‬ ‫*?־די‬7! ‫לנ^ע‬ ‫נגע‬
--------------------------------------------------------- o n k el 6s
‫לנהי ב ה בקךמ יתא ל מ ק ט ל ה ןיךא ך כ ל יגמא בבת ו־ יתא‬1‫ ז יךא ך ס ה ך י א‬:‫סה יד חד‬
‫נ״א יתכסיו כ<נך פ ו זגמא לד י נא בין ך מ א‬1 ‫ ח אר י יתכס י‬:‫וקנפלי עבד ךב יש ?(בינך‬
‫ל?תא ר י נא‬£< ‫ל ך מ א ביו ד י נא לז־ינא וביו מ כתש סגירו למ כתש סגירו פקנגמי‬
------------------------------------------------------------ R A S H l

<‫ ב ין נ ג ע ט מ א לנגע‬.‫ וביו נגע לנגע‬:‫ז כ א י לד י ן חיב‬ ‫הבדלה‬ ‫ה פ ל א ה לש ון‬ ‫כל‬ .}‫״) פי יפל א {ממך‬
‫ ש יה י ו ח כ מ י ה ע י ר ח ו ל ק י ם‬.‫ דבר* ריבית‬: ‫טה ור‬ . 0 ‫ ב ץ ך ם לך‬: ‫ ש ה ד ב ר נ ב ד ל ו מ כ ס ה ממ ך‬, ‫ופר ישה‬
‫ןפה‬:‫ זה מ ח י ב ה ה מ‬, ‫ מ ט מ א מ ה מ ט ה ר‬: m ,‫ ב י ו דין‬.‫ בין דין לדיו‬: ‫ב ד ב ר בין ד ם ט מ א ל ך ם טה ור‬
TRADUCC16N DE RASHl
8, (‫ פי יפל א (מטך‬/ SI ALGO e s t a mAs a l l A {de ti}. Toda expresidn de 37‫ ה פ ל א ה‬significa distincidn
y separation, ya que se refiere a algo que estd separado y oculto de ti.38
‫ לדם‬0 ‫ בין ך‬/ e n t r e s a n g r e y s a n g r e . E s decir, entre sangre impura y sangre pura.39
‫לזין‬ ‫ ויו‬/ e n t r e v e r e d i c t o y v e r e d i c t o . Es decir, entre un veredicto de inocente y un
veredicto de culpable.40
‫ ובין נגע לצ(ע‬/ e n t r e a f e c c i o n y a f e c c i o n . Es decir, en tre una afeccion im p u ra y una afeccion
para.41
‫וזנ‬1‫ דברי יי‬/ASUNTOS d e c o n t r o v e r s i a . E s decir, que los sabios de una ciudad divergen respecto
aun asunto. P o r ejemplo, si uno de ellos declara que algo es impuro, mientras que el otro declara
q»e es puro, o si uno de ellos condena a un individuo y otro 10 absuelve.42

31. Es decir, cualquier expresion derivada de la raiz que regulan los dafios civiles y las transacciones
n )‫>׳‬,
como en e s te caso el verbo monetarias entre los individuos [dine mamonot], a
las leyes que regulan las faltas que incurren en
3!. Aunque en sentido estricto la raiz ‫ פל א‬significa
castigo corporal [dine macot] y a las leyes que
“ieparado”, por extension se refiere a todo aquello
regulan en que casos se aplica la pena capital [dine
ciya captacion esta “oculta” de la persona (Sifte
nefashot],
Jifamim). R ashi explico 10 mismo en el v. 30:11,
sf. ‫ ל א נ ^ ל א ת ו׳ו א מ ט ן‬. 41. Nidd 19a; Sifri 152. Rashi se refiere a los tipos
de afecciones descritas y reguladas en Vayikra, cap.
3). Nidd 19a; S ifr i 152. Segun afirma el Talmud, no 13. Segun afirma el Midrash, las afecciones
tcdo flujo que sale del cuerpo de la mujer es [negaim] impuras pueden afectar a tres cosas:
cftisiderado san g re impura. Por ello, es preciso vestimentas, casas y seres humanos.
ditcrminar que tip o de flujo es considerado impuro
42. Hay dos modos de entender la frase ‫ דבלי ריבית‬,
ei terminos de h acer que la mujer se vuelva nidd,
“asuntos de controversia”. La primera posibilidad es
[(itado de separacion], Ver Vayikra 15:19. asumir que la frase inicial del versiculo [“si algo
41. N idd 19a; S ifr i 152. Esto es aplicable a leyes esta mas alia de ti respecto a un juicio”] se refiere a

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


17:9 — ‫ט‬:‫<ז‬
Domingo, 1o de Elul - 12 de agosto, 2018 ‫פרשת שופטים‬ — ‫דברים‬
Jumash: / 254
SHOFTIM -26

e n to n c e s deberas le v a n ta r te y s u b ir ‫א ל ־המ ק ום ו קמת‬ ‫ן ן ןל ית‬


a l lu g a r ■que e l E t e m o tu D io s / ‫ובאן‬ Q .‫א ל י ה י ז ז‬ ‫ בן‬ni r P ‫יבחר‬
haya e sc o g id o . 9Y vendras a n te T :. ! * ! ' . [ ''! ‫' " י‬. “i :
lo s k o h a n im , lo s le v iim , y a n te ‫ה נ יס‬3 ‫הל ו ים א ל ־ ה‬
el ju e z que e s te en a q u e llo s d ia s ; ‫ ר‬5£ ‫ב י י מ י ם א‬ *!.‫ל׳״‬,!
o nkel o s
‫ ט ן תי תי לו ת כ ה מ א ל ו א י ו לו ת ד י נ א די י הי בי ו מי א ה א ני ן‬:‫ב ק רוי ך ווז קו ם ן ת ס ק ל א קנ ר א די י ת ך עי יי א ל ה ך בה‬
---------------------------------------------------------------------- RASHI ------------------------------------------------------------- —
‫ א פ י ל ו‬.‫ ו א ל ה שפט א שר ♦היה ג«מים הרם‬:‫מ ש ב ט לוי‬ ‫ כ( ל ט ד ש בי ת ה מ ק ד ש ג בו ה מ פ ל‬.‫ו ק מ ת ו^לית‬
‫ א ת ה צ רי ך‬,‫א י נ ו פ ^ א ר ש ו פ ט י ם ש היו ל פניו‬ ‫שיןי או‬ ‫ה פי הני ם‬ .‫ (ט) ה«נהנ*ם ה לוי ם‬:‫ה מ ק ש טו ת‬
t r a d u c c i On d e RASHl
‫ ו ק מ ת ן?ל«ת‬/ e n t o n c e s d e b e r a s l e v a n t a r t e y s u b i r . Esto enseiia q ue el T em plo es m ds elevado
que todos los demds lu gares.43

9. ‫ הפהנים הלוים‬/ Los kohanim , l o s le v iim . Es decir, los kohanim q ue proceden d e la tribu d
L evi.44

‫ ואל ה שפ ט א שי יהיה &<מ<מ ההם‬/ y a n t e e l j u e z q u e e s t e e n a q u e l l o s d ia s . Incluso si el juez en


tu 6poca no es igual de grande que los dem ds jueces que hubo antes d e el, aun asi estds obligado

un caso en el que los sabios de un cierto lugar Yerushalaim. En el v. 1:25, s.v. ‫ רדי ^ י נ י‬1‫ וי‬, Rashi
no pueden de terminar que ley es aplicable a un hace un comentario similar, afirmando que “ la
caso determinado (ya se trate de asuntos de Tierra de Israel es la mds elevada de todas las
impureza, monetarios o de afecciones), pero no tierras”. Una explicacidn detallada de e sa
que esten en disputa al respecto. En tal caso, aqui afirmaci6n se halla en la nota 177 de la parashat
la frase “asuntos de controversia” se referiria a Debarim.
un caso en el que los sabios divergen entre si 44. Segun esto, en la frase ‫ הפהנלם הלוי ם‬, la segunda
respecto a la ley aplicable y, por tanto, hay que
pal abra, ‫ י מ‬$ ‫ ח‬, precisa el signifieado de ‫הפיהגים‬: “los
determinar qu6 0pini6 n seguir. Otra posibilidad es
kohanim [que son] leviim”. Ahora bien, aunque esto
asumir que la frase “asuntos de controversia” no
podria implicar que el Sanhedrin con sede e n
se refiere a otro caso, sino que explica a la frase
Yerushaldim solamente debia estar compuesto p o r
inicial: £por que algo estd mds alld en un juicio?
kohanim, realmente no era asi. Los miembros d el
Porque los sabios estan en disputa al respecto
supremo 61 gano juridico y legislativo (le Israel
(Sifte Jajamim).
podian ser de cualquier ext1‫׳‬acci6 n social. E l
43. Sanhedrin 87a; Sifri 152. Aunque Rashi no 10 versiculo habia especfficamente de kohanim porque
menciona, el Midrash que cita aqui de hecho dice como ellos no se dedicaban a las labores lmindanas
“mas elevado que toda la Tierra de Israel”, no “que para obtener su sustento, sino que 10 recibian de la s
todos los lugares”, 10 que podria entenderse en el aportaciones que la Tord prescribia que los dem as
sentido de que es el lugar mds alto del mundo, que israelitas les dieran, por 10 general ellos teuian m a s
no es el sentido del Midrash. De cualquier modo, del tiempo disponible que los demds para dedicarse a l
Talmud (Zebajim 54b) se entiende que la intenci6n estudio de las leyes de la Tord (M asquil leDavid).
de ese Midrash ni siquiera se refiere a toda la Tierra Sin embargo, al margen de 10 que Rashi comenta, d e
de Israel, sino solamente a la mayor parte de ella, ya esta frase el M idrash interpreta que es deseable q u e
que ahi se cuenta que el Rey David inicialmente el Sanhedrin est6 compuesto por kohanim y leviim .
quiso construir el Templo en un lugar llamado En Asi tambi&i 10 codific6 Rambam en Mishni Tord,
Itam, porque ese lugar era mds alto incluso que Hiljot Sanhedrin 2:2.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


255 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
27-Shiurim Domingo, 1o de Elul 1- 712
:1 de
0 -1agosto,
3 — ‫י־יג‬:‫<ז‬
2018

ft/ deberas inquirir y ellos te informardn :‫ו ד רש ת והג יד ו ל ול א ת ד ב ר ה מש פ ט‬


it : • - j - : v' I ; j ‫״‬ * : t : ‫־׳‬it •

la palabra del juicio. 10Deberas hacer


‫י ועע& ית ע ל ־ פ י ה ד ב ר אש ר יגיד ו ל ך‬
conforme a la palabra que ellos te » : J• “ JV ‫ ־‬: T T ‫־‬ <* T • ‫״‬T :

declaren, desde el lugar que el Eterno ‫יה וה‬


fit :
‫י בח ר‬ J‫־‬ : •
‫אש ר‬ v. v “ :
‫מ ד ה מ ק ו ם ה ה וא‬
- Ij t - I •

haya escogido, y seras cuidadoso en :‫י ור וך‬ ‫אש ר‬ ‫ל עש ו ת ככ יל‬ ‫וש מ ר ת‬


hacer conforme a todo lo que ellos te I 1 j v ‫ ־־‬: *. : j t : - it ;

instruyan. 11Conforme a la instruction ‫וע ל ־‬ ‫אש ר י ור וך‬ ‫יא ע ל ־פ י ה ת ו ר ה‬


que ellos te instruyan y conforme al ‫ה מש פ ט אשר ־ י יאמר ו ל ך ת עש ה ל א‬
juicio que ellos te declaren deberas j !‫־‬ ‫א‬. ' w : 1 : ‫ע‬ v ‫ ־‬: • jt : • -

hacer; no te apartaras de la palabra que ‫ת ס ו ר מ ן ־ ה ד ב ר אשר ־ י ג יד ו ל ך ימ ין‬


I J‘ T J J J ‫־ ־‬ V -{ WT T ‫״‬ ‫*י‬ T

ellos te declaren ni a derecha ni a ‫ י ב והא יש אש ר ־ י עש ה ב זד ו ן‬: ‫ושמא ל‬


izquierda. 12 Y el hombre que actue con
I T : JV 3 ^ ‫"*״‬ V ‫ ־‬: * T ; 1 :

premeditation para no escuchar al ‫ל ב ל ת י ש מ ע אל ־הכ יה ן ה ע מ ד לש ר ת‬


kohen que estd alii para servir al Eterno ‫ש ם את ־ יה וה א ל ה י ך א ו א ל ־ הש פ ט‬
‫' א‬ - V ‫י‬. P V v: JT : V T
tu Dios o al juez, ese hombre debera
morir; asi eliminaras el mal de Israel. ‫ומת‬ CT T JT ; 1 '
‫הרע‬ ‫־־‬
‫ו בע רת‬ J• T
‫הה וא‬ •‫־‬
‫א יש‬
13Y todo el pueblo escuchara y temera, y ‫ יג ו כ ל ־העם ישמע ו ו ירא ו‬: ‫שראל‬- ‫מ י‬
r t T* : *\1 : : * ‫>ד‬ T T : r T : • •

----------------------------------------------------------------- o nk el 6 s ----------------------------------------------------------------
‫ י ותעבד על מ ימר פק נגמא די יחוון לך מ ן אקנו־א הה וא די יינך?גי יי‬:‫ותקנבע ויחוון לך ית פק נגמא ךד י נא‬
‫ יא על מ ימר א ו ו־ יתא די ילפ נך ועל ד י נא די ייכגרון לך תע בד לא ת סט י מ ן‬:‫ןתטר למע ב ד פכיל די ילפגך‬
‫ךיל ד לא ל ק ב לא מ ן כהצא ך ק א ם לש מש א‬- 1 ‫ לב וגבר די יעבד בךשע‬: ‫פת גמא די יתירו לך יט י נא י^מא לא‬
‫ יגןכל ע מ א ?שמע ו ן ןיךחל ו ו‬: ‫ קט ל ג ב רא הה וא וקנפלי עבד ךביע \ מ ישךאל‬1‫תט ן נןךם יי א ל ה ך א ו מ ו ד ע א ויו‬
------------------ ‫י‬------------------------------------------------ RASHI -------------------------------------------------------------------
‫ש או מ ר‬ ‫שפן‬ ‫ןכל‬ ,‫ימיו‬ ‫ש הו א‬ ‫שמאל‬ ‫שו פ ט‬ ‫אלא‬ t ? ‫איו‬ •‫ליי‬ ‫לקומוע‬
:‫?מיו ועל ש מ א ל שמאל‬ ‫לך על י מין‬ ‫או מ ר‬ ‫א פי לו‬ .‫ו שמאל‬ ‫<<א> י מ ץ‬ :‫שבימיך‬
‫שממרניניו‬ ‫מ כ אן‬ •‫ישמעו‬ ‫הע ם‬ ‫ובל‬ w ‫ו?גל‬ ‫שמאל‬ ‫ש הו א‬ ‫י מין‬ ‫על‬ ‫לך‬
TRADUCCION DE RASHI
a obedecerlo. N o tienes otro ju ez mas que el juez que haya en tus d ias.45

11. ‫ ימין ו שמ אל‬/ n i a d e r e c h a n i a i z q u i e r d a . Incluso si te dice que la derecha es izquierda 0


que la izquierda es derecha, obedecele. Y con m ayor raz6n si te dice que la derecha es derecha
o que la izquierda es izq u ierd a.46

13. ‫ ןבל הע ם ישניעו‬/ y t o d o e l p u e b l o e s c u c h a r a . D e aqui se aprende que hacen esp

45. Rosh Hashana 25b; Sifri 153. Esto explica por Santuario y nunca abandonara a Sus devotos.” Sin
que la Tora enfatiza que hay que acudir al juez “que embargo, en el Talmud Yerushalmi (Horayot 1:1),
este en aquellos dias”, frase al parecer superflua se afirma 10 opuesto: “Se podria pensar que incluso
(Sifte Jajamim). si [los jueces] te dicen que la derecha es la izquierda
46. Sifri 154. Segun Ramban, esta afirmacion del o que la izquierda es la derecha, aun asi debes
Midrash que Rashi cita significa que “incluso si te obedecerlos. [Para descartar esta suposicion] el
parece que [el sabio o juez] cambia la derecha por versiculo declara: “[Y no te apartes de todas las
la izquierda” aun asi hay que escucharlo. “Pero con palabras que yo les ordeno en este dia] ni a derecha
mayor razon que debes pensar que [los sabios] ni a izquierda”, [10 cual implica hasta] que te digan
afirman que la derecha es la derecha, ya que el que la derecha es derecha y la izquierda es
espiritu del Eterno esta sobre los que sirven en su izquierda”.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


17:14-16
Lunes, 2 de—
Elul‫יד־טז‬:‫יז‬
- 13 de agosto, 2018 ‫פרשת שופטי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ ד ברי‬/ 256
-28

ya no actuardn con premeditacidn. ‫שני יד כ י ־ ת ב א‬


J T I‫״‬
‫ס‬ : ‫ו לא יזידרן ע וד‬
I P ‫•י‬ * J J

14Cuando entres a la tierra que el


‫א ל ־ ה א ר ץ א ^ ר יה וה אל יה יך ניתן ל ך‬
Eterno tu Dios te entrega, y tomes
posesion de ella y te asientes en ella, y ‫ו י רשת ה ו יש ב ת ה ב ה ו א מ ר ת אש י מ ה‬
T <* T T : ‫־‬ IT : (ST T : J ‫־־‬ T J VT J * V
digas: ‘‘Me impondre un rey como todos
: ‫ מ ל ך כ כ ל ־ה ג ו ים אש ר סב יבת י‬,‫ע ל י‬
los pueblos que estan a mi alrededor”. IT 1' : JV “ J V “ T J I V V ‫־‬ T

15Ciertamente te impondras un rey que ‫טו ש ו ם תש י ם ע ל י ך מ ל ך אש ר י בח ר‬


‫ע‬- : ‫״‬ jv ‫־־‬: I v v P v ‫■ד״‬ >‫״‬ t j

el Eterno tu Dios escoja; del seno de tu


‫יה וה אל יה יך ב ו מ ק ר ב א ח י ך תש י ם‬
pueblo te impondras un rey: no podras >• T P V - •.•P jV * A P W VJ JT J

imponer sobre ti a un hombre extraho ‫ ל י ך א יש‬$ ; ‫ל יך’ מ ל ך ל א ת ו כ ל ל ת ת‬$;


que no sea hermano tuyo. 16Solo que el
‫ טז ר ק‬: ‫ל א ־ א ח י ך ה וא‬ ‫אש ר‬ ‫נכר י‬
no debera aumentar para si caballos en ‫ן‬ - ‫ן‬ P v t 1 j v ‫״״‬: • : t

exceso, para que no haga retornar al ‫לא ־ י ר בה ־ ל ו ס וס ים ול יא ־ יש יב א ת ־‬


----------------------------------------------------------------- o nk el 6 s -----------------------------------------------------------------
‫ יד א רי ת עו ל ל א ר ע א די יי א ל ה ך ?הב ל ך ן תי ך ת ה ו תי ת ב בוז ו תי מ ר א מ נ י יגלי מ ל כ א‬:‫ן ל א י ך שי עון עוד‬
‫ טו מ נ א ה מ מ ני על ך מ ל כ א די ירנךעי יי א לו׳ ד בי׳ מ גו א חי ך ת מ ני ע ל ך מ ל כ א‬: ‫? כ ל ע מ מ י א די ב ס ח ת י‬
‫ ט י ל ח ו ר י ל א יקזגי ל ה' סו סו ן ו ל א י ת ב 'י ת‬:‫ליית ל ך ך שו ל מ נ א ה ע ל ך ג ב ר נו כ רי די ל א א חו ך הו א‬
------------------------------------------------------------------- RASHl -------------------------------------------------------------------
,‫כ מ ו‬ ,‫מ ש ם‬ ‫ב אי ם‬ ‫ש ה סו סי ם‬ ,‫מ צ רי מ ה‬ ‫העם‬ ‫ליא י י ג ה‬ m :‫ב רג ל‬ ‫או תו‬ ‫ו מ מי תין‬ ‫ה רגל‬ ‫עד‬ ‫לו‬

‫מ ךפ ב ה‬ ‫ו תצא‬ ‫ותעלה‬ :‫ב ש ל מי ה‬ ‫שנ א מ ר‬ ‫א ת‬ ‫י שי ב‬ ‫שלא‬ ,‫מ ך כ ב תו‬ ‫פ ךי‬ ‫א ל א‬ .‫ טו טינז‬1‫ל‬

----------------------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASHI


al condenado a m uerte 47 hasta la festividad siguiente, y 10 ejecutan en la festividad m ism a . 48
16 . ‫ ל א י ו ג ה לו ס ו ס י ם‬/ n o d e b e r A a u m e n t a r p a r a sf c a b a l l o s . Sino solam ente los suficicntes
p a r a su carroza,49 para q u c no haga quc cl pueblo de Israel regrcsc a M itzrd im ,50 ya que los
cab allos proccdfan dc ahi, com o sc dcclara rcspccto al rey Shd om 6: “Sc p odia sacar carruajcs

47. Aunque Rashi no 10 aclara explicitamente, estos no quiere decir que se viola la festividad misma
versiculos se refieren especificamente al zaken \yom tob] para ejecutar al zaken m am ri, pues 6ste
mamre, un sabio del Sanhedrin que se opone al es ejecutado en los dias intermedios de la festividad
dictamen de sus colegas, una vez que estos j o l hamoed] (Tiferet Israel). Ahora bien, la ley de
dcliberaron y dictaminaron que la ley en un caso que su muerte sirva de advertencia a los demds
particular debe ser de cierto modo. Si ese sabio solamente se aplica al zaken mamre, no a los demds
meramente ensena en forma teorica su opinion condenados a muerte, los cuales soil ejecutados a la
divergente, no hay problema. Pero si instruye a la brevedad posible.
gente a aplicar en la praetica su 0pini6 n, se le 49. Sanhedrin 21b.
considera “sabio rebelde” [zaken mamre] contra la
50. El prefijo ‫ ו‬en la frase ‫ןל א מץיב א ת הגג ם מצ רי מ ה‬
autoridad del Sanhedrin y cs condenado a muerte.
no actua como conjunci6 n copulativa “y”, sino que
48. Sanhedrin 89a. Este requisito se deriva de que expresa prop 6sito, “para que”. Leida de este modo,
e! versiculo dice que “todo el pueblo escuchard” 10 la frase no significa “y no hard regresar al pueblo a
ocurrido al condenado a muerte. Como solamente en Mitzrdim”, como si se tratara de una prohibicidn
las festividades [regalim] la Tord prescribe que todo adicional a la de no tener muchos caballos, sino que
cl pueblo de Israel debe reunirse en Yerushaldim, da la 1‫׳‬az 6 n de por quc el rey no debe tener muchos
eso implica que habia que demorar su ejecuci6 n caballos, “para que no haga regresar al pueblo a
hasta ese momento (Beer Itzjak). Obviamente, esto Mitzrdim” (Mizraji).

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


2 5 7 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
29-Shiurim 17:17-18
Lunes, 2 de Elul — ‫יז־יח‬:‫יז‬
- 13 de agosto, 2018

pueblo a Mitzraim a fin de incrementar ‫י ו זרב ות‬ j ; ‫־‬


‫למ ע ן‬ ‫מצ ר ימה‬ ‫העם‬ ‫ד‬ ‫ד‬

los caballos, siendo que el Eterno ha ‫לא‬ ‫אמר‬ ‫ו יה וה‬ ‫ס וס‬


‫לכס‬
dicho a ustedes: "No volverdn nunca j I- T T 1- A

mas a regresar por este camino ”. 17Y no ni y ‫הזזז‬ ‫בד יד‬ ‫לש ו ב‬‫ע‬ t
‫תס פ ו ן‬
debera aumentar para si demasiadas ‫ו לא‬ ‫נש ים‬ ' ‫ירבה ׳־ל ו‬ ‫ן לא‬ ‫יז‬

mujeres, para que su corazon no se ‫ו זהב‬ 1‫ ב ב‬4 ‫יס ור‬


‫לא‬ ‫ן כ?ף‬ ‫י‬

desvie; y no debera aumentar para si j T T J (S T J ^ T

plata y oro en exceso. 18 Y sucedera que ‫וה יה‬ ‫י ח‬ : ‫מא יד‬ 1‫!ךבד ז ־ל‬
cuando el se asiente sobre su trono real, ‫ממ ל כת ו‬
A 5 ‫־־‬ ! ‫־‬
‫כסא‬
j•• •
‫כש ב ת ו‬
o nk el 6s
‫ י ז ן ל א‬:‫ע ט א ל מ צ ר י ם ב די ל ל א ס ג א ה לון ס ו ס ו ן ויי א מ ר ל כון ל א תו ס פון ל מ ת ו ב ב אי ל ח ה ל א עוד‬
‫ י ח ף הי כ מ ו נ ב ה ע ל כ ך ס א מ ל כ ו ת ה‬:‫י ס גי ל ה נ שיו ן ל א י ט עי ל ב ה ן כ ם פ א ו ל ה ב א ל א י ס גי ל ה ל ח ד א‬
------------------------------------------------------------------- KASHI

:(‫ח י‬:‫<ב‬ ‫ב‬ ‫( שמו אל‬ ‫נ ה‬T ‫כ ••ה‬j ‫ןו‬ ‫נ ה‬t ‫כ ״ה‬T ‫ל יך‬X ‫פ ה‬T ‫ו א יס‬t ‫ח ־מ *ש י ם‬- I ‫־ב‬ ‫ו ס ו ס‬I ‫ס יף‬V ‫כ‬V ‫״מ א ו ת‬ ‫!ב ־ •ש ש‬ ‫צ ־ר •י ם‬X ‫ימ •מ‬
‫כ די‬ ‫אלא‬ .‫מאיד‬ ‫לו‬ ‫י ךן ה‬ ‫ליא‬ ‫וז ה ב‬ ‫ובסף‬ .0 <‫ (<ז> ול א ♦וג ה לו נש‬:)‫כט‬:‫( מלכי ם ב י‬ ‫ומאה‬
‫ה שג תו‬ ‫ והיה‬. m :(‫ ס מ א‬$ ‫( ל א‬ ‫ל א כ סני א‬ ‫ל תן‬ V? ‫ש היו‬ ‫ש מ צ י נו‬ ,‫({שלה‬ ‫ש מונ ה‬ ‫אלא‬
‫מ ל כו תו‬ ‫שונ קנ קי ם‬ ‫הו א‬ ‫כ ל אי‬ ‫כן‬ ‫^שה‬ ‫אם‬ ‫כ ^י ט‬ ‫ואם‬ :‫לו‬ ‫ונ א מ ר‬ ‫נ שי ם‬ ‫שש‬ ‫ ל לו ד‬:
TRADUCC16N DE RASHI
de Mitzr&im por seiscien tas [m onedas] de plata y caballos por ciento cincuenta” . 51

17. ‫ ל א י ו ג ה לו נ שים‬/ y no d eber A a u m e n t a r pa r a si d e m a s ia d a s m u j e r e s . Sino solam ente


dieciocho. Pues h allam os escrito que el rey D avid tuvo seis esp o sa s,52 y aun asi le fue dicho: “Y
si es poco, yo te hubiera anadido com o esas y com o esas”. 53
‫ ופסף ה ה ג ל א י י ג ה לו מ א ך‬/ y no deber A a u m e n t a r pa r a s i pl a t a y o r o e n e x c e s o . Sino
solam ente 10 suficiente para adjudicar para su co rte.54
1 8 . ‫ והיה ב שג תו‬/ y s u c e d e r A q u e c u a n d o e l s e a s i e n t e . Es decir, si 61 cum ple todo eso, digno
serd de que su reinado p erd u re.55

51. Melajim I, 10:29. Ahi mismo, en el v. 10:26, la que implicaba que tenia derecho a dieciocho
Escritura dice que el rey Shelomo amaso una gran esposas. En hebreo, la expresi6n que el profeta
cantidad de caballos y carruajes; luego, en el v. Natan utilizo fue ‫ כ הנ ה וכהנה‬, que literalmente quiere
10:28, dice que el proveedor de los caballos del rey decir “[tantas] como esas y como esas” .
Shelomo era Mitzraim. 54. Sanhedrin 21b; Sifri 159. Es decir, 10 suficiente
52. Ver Shemuel II, 3:2-5. Sus nombres eran: 1) para mantener a todos los que el rey esta obligado a
Ajin6am de Izreel; 2) Abigail, ex-esposa de Nabal; sustentar, como oficiales del Estado, sirvientes y
3) Maaja, hija de Talmai, rey de Gueshur; 4) Jaguit; soldados (Mizraji).
5) Abital; 6) Mijal [Egla], hija de Shaul. 55. Sifri 159. La frase im v b ‫ וה(ה‬parece superflua.
53. Shemuel II, 12:8; Sanhedrin 21a. Eso le fue Si la Tora solamente hubiera querido prescribir aqui
dicho al rey David por el profeta Natan, cuando este la obligacion de que el rey escriba dos copias de la
le 1‫־‬eprendi6 en nombre de Dios a raiz de su relacion Tora, solamente debio haber escrito: “Y debera
con Bat-Sheba. Antes de involucrarse con Bat- escribir para si dos copias de esta Tora,..”, sin
Sheba, el rey David tenia ya seis esposas. Y en aquel mencionar que eso debera hacerlo cuando se asiente
momento le dijo que si eso le parecia poco le sobre su trono. Por ello, Rashi entiende que aqui la
hubiera podido afiadir “como esas y como esas”, 10 frase ‫ וה;ה כשבתו‬define las condiciones en que

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


17:19-20
Lunes, 2 de—
Elul‫יט־כ‬:‫יז‬
- 13 de agosto, 2018 ‫ר ש ת ש ו פ ט י ם‬Jumash:
‫ם — פ‬SHOFTIM
‫ ד ב ר י‬/ 2 -30
58

d e b e r a e s c r ib ir p a r a s i d o s c o p ia s d e ‫ה זאת‬ ‫ ד ה‬1‫ה ת‬ ‫את״מ^ נה‬ 1‫ל‬ ‫וכתב‬


e s t a T o r d e n u n lib ro , d e d e la n te d e lo s
k o h a n im , lo s le v iim . t9E l l a e s ta r a c o n e l ‫ ׳ “־‬W ‫ה פ מ י ס‬ ‫טל? י נ י‬ ‫?) ל ס פ י‬
y e l d e b e r a le e r la d u r a n te to d o s lo s d ia s 1‫ו ה י ת ה‬ ‫בי ט‬ ‫^קרא‬
d e s u v id a , a f i n d e q u e a p r e n d a a te m e r ‫אך^־יךןן־ןץ‬ ‫לי ר א ה‬ ‫יל מד‬ ‫למעל‬ ‫חייו‬
‫״ ״ ; ח‬ * , ‫״ ״ ״‬ ‫ ״‬. , ‫ ״‬. ‫״‬ ‫ ״ * כ ד‬,‫ ״‬I ™ — ■‫״‬ : ■■■ t : ‫־‬ : • l ^ j - : at -
a l E t e r n o s u D io s , p a r a g u a r d a r to d a s
la s p a la b r a s de e s ta T o rd y e s to s ‫אל יה י ו ״ לש מ ר א ת ־ כ ל ־ ד ב ר י ה ת ו ר ה‬
e s ta tu to s , a f i n d e c u m p lir lo s . 20P a r a q u e : ‫ל עש י ת ם‬ ‫ה ז א ת ואת ־הח ל ן ים ה א ל ה‬
su co ra zd n no se en so b erb ezca m ds que ‘‫י‬..‫״‬
‫מאח י ו‬ ‫ר ום ל ב ב ו‬ ‫לב לת י‬ , , ‫כ‬
s u s h e r m a n o s , y p a r a q u e n o s e a p a r te T ••• ‫״׳‬ T: <• •• • :
del m a n d a m ie n to ni a d erech a ni a ‫ימ ין‬ ‫מ ךהמע וה‬ ‫ס ור‬ ‫ו ל ב לת י‬
o nkel 6s
‫ י טו ת ה י ע מ ה וי הי ק ר י ב ה‬:‫ו י כ ת ו ב ל ה י ת פ ת ש ג ן א ו ך י ת א ה ד א ע ל ס פ ר א מ ן לן ך ם כ ה נ י א לו אי‬
‫ ך א ו י ת‬5‫ י י א ל ה ה ל מ ט ר י ת כ ל פ ק נ ג מ י א ו ך י ת א ר‬1‫ נ ״ א י ת‬1 ‫כ ל י ו מ י ח י ו ה י ? ד י ל ך י ל ף ק י מ ך ח ל כ ן ך ם‬
‫ כ ב ד י ל ד ל א י ר י ם ל ב ה מ א ח ו ה י ו ^ די ל ך ל א י קז טי מ ן ת הינן ך ת א י מ י נ א‬: ‫ק י מ ? א ה א ל י ן ל מ ע ב ד ה ו ן‬

-------------------------------------------------------- RASHI
:‫ן ך בו ר‬ ‫ש גיו‬ ‫ל שון‬ ‫מ( ץנ ה‬ ‫פתר‬ .‫פ ת שגן‬ ,‫תוו־ ה‬ ‫ס פ רי‬ ‫ש תי‬ .‫ה תור ה‬ ‫משצה‬ ‫את‬
‫סור‬ ‫<ג> ו ל ב ל תי‬ :‫פ מ ש מ עו‬ .‫חתורח‬ ‫ךג רי‬ m ‫ןאחת‬ ‫ג מיו‬ ‫ב בי ת‬ ‫מונ ח ת‬ ‫ש הי א‬ ‫אחת‬
:‫נ בי א‬ ‫של‬ ‫קלה‬ ‫מ צו ה‬ ‫א פי לו‬ .‫חמצוה‬ ‫מן‬ ‫ת רג ם‬ ‫ו א ח נ ק לו ס‬ .‫ע מו‬ ‫ןיו צ א ת‬ ‫שנ כנ ס ת‬
TRADUCC16N DE RASHI
‫ א ת מ שנה התורה‬/ DOS c o p i a s d e [e s t a ! t o r a . E s o significa: dos rollos de pergam ino de la Tord,
uno q ue debe quedar colocado en su cam ara del tesoro y otro que en tra y sale con el rey . 56 Pero
el T argum de Onkelds tradujo la palabra ‫ מ שנה‬por ‫פתשגן‬, con ello in terp retan do ‫ מ שנה‬en el sentido
de aprendizaje y habia.
19. ‫ ךה‬1‫ דברי ה ת‬/ l a s p a l a b r a s d e !e s t a ! t o r a . E sto debe ser entendido tal com o suena
literalm ente . 57
2 0 . ‫ ו לג ל ת סו ר מן ה מצו ת‬/ y p a r a q u e n o s e a p a r t e d e l m a n d a m i e n t o . Incluso de un precepto
ligero de un p ro fcta .58

debera cum plir ese precepto: cuando su reino Mizraji). No puede refei'irse al libro de Debarim,
perdure, y eso solamente podra ser cuando cumpla tambidn llamado ‫ ט(ץנת הוגוךה‬, M iahni Tord
las tres restricciones enunciadas antes (Sefer ha- [“repetici6 n de la Tord”] ya que no serla I6 gic 0 que
Zikaron). el rey soslayara 10 principal y tomara 10 secundario
56. Sanhedrin 21a. En este contexto, la palabra (Baer Heteb).
‫ מ שנה‬significa “doble”, “duplicado”, al igual que en 57. Es decir, en referencia a los mandamientos de
Bereshit 43:12 y Shemot 16:22. Por tanto, la frase la Tora entregada a Moshd en el Sinai. Rash!
‫ מ שנ ה התורה‬quiere decir “dos copias de la Tora”. La
puntualiza esto porque en su siguiente comentario
razon por la que la Tora no escribio explicitamente
explicara la palabra ‫ מ צו ה‬, “mandamiento”, en un
‫י^צי ס פ ך' תורה‬, “dos libros de la Tora”, y en vez de
sentido no literal, refiri&idola a los preceptos de los
eso utiliz 6 un tdrmino que significa duplicado, se
profetas (Sifte Jajamim). Ver la nota siguiente.
debe a que como ciudadano comun [hediot] el rey
ya estd obligado a escribir para si un rollo de la 58. Rashi entiende que aqui la palabra ‫ מ צו ה‬,
Tord, al igual que cualquier otro judio; por ello, la “mandamiento”, se refiere a preceptos que
Tord aqui agrega que, en calidad de rey, debe posteriormente prescribirian los profetas de futuras
escribir otro libro ademds del primero (Gur Arye; generaciones porque si esa palabra se refiriere a los

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


259 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
31-Shiurim Martes, 3 de Elul - 14 de18:1 — 2018
agosto, ‫א‬:‫יה‬

izquierda, a fin de que prolongue los ‫על ־‬ □‫ימ י‬ ‫יאר י ך‬ [ ‫למע‬ ‫^מ יא ול‬
dias de su reinado, tanto ei como sus ‫בקרב‬ ‫ובנ י ו‬ ‫ה וא‬ ‫ממ ל כת ו‬
hijos, en medio de Israel. )

Capi t ul o 18 ‫פ ר ק יח‬
1Los kohanim, los leviim -toda 0 ‫שלישי" '־א‬
SI ”
‫ל כה נ י‬ v : 1•
‫לא ״ יה יה‬
la tribu de Levi- no tendran ‫לוי‬
y. ..
‫כ ל ־^ בט‬
y j.. ‫ן ״ן‬.
‫הל ו י־ם‬
. . .

o n k el 6s
‫הניא לו אי בל ש ב ט א ךלוי‬,‫ א ל א ן הי לה‬:‫ו קו מ אל א ב ך ל ךיוךך יו מין ע ל מ ל כו ת ה הו א ו ב מ הי בגו מץךאל‬
------------------------------------------------------------------- RASHI
‫שמךת‬ ‫לא‬ ‫נספלת‬ :‫ו א מ ר לו‬ ‫ש ב א שמ וא ל‬ . ‫ מ י ילל ה ן א ת ה ש ומע לא ו‬. ‫למע ן יאר יך ימ יה‬
‫ליא‬ ‫ממ ל פ ו ז ך‬ ‫ו עתה‬ )‫ימג‬ ‫א‬ ‫ו שמואל‬ ‫׳‬1‫ןג‬ ‫ ש ב ע ת‬: ‫ ש א מ ר ל ו שמ וא ל‬, ‫וכן מצ י נ ו בשא ו ל‬
‫ל מ ך ת ש בש ב י ל‬ / ‫הא‬ .1‫יג‬:‫א יג‬ ‫! שמואל‬ ‫תק ום‬ ‫ע ל ות‬ ‫לה ב ל ות‬ ‫אל יך‬ ‫ב וא י‬ ‫עד‬ ‫ת וח ל‬ ‫ימ ים‬
(‫ מ ג יר‬.‫הו א וגגיו‬ : ‫ש‬$ ‫נ‬ ‫נ ב יא‬ ‫מ צ ו ה ?!לה ש ל‬ ‫ימ ים‬ ‫שבעת‬ ‫ו י וחל‬ : ‫וכת יב‬ , 1‫ח‬:‫י‬ ‫א‬ ‫ש מו א ל‬
‫לכל‬ ‫ק ודם‬ ‫ה וא‬ ‫למ ל כ ות‬ ‫הג ו ן‬ ‫בנו‬ ‫שאם‬ ‫לש מ ו ר‬ ‫הבטחת ו‬ ‫שמר‬ ‫ןל 'א‬ .)‫ח‬:‫א יג‬ ‫ו שמו אל‬
‫בין‬ ‫תמ ימ י ו‬ ‫ביו‬ .‫לוי‬ ‫ש גט‬ ‫א> כ ל‬1 : ‫א דם‬ ‫עד‬ ‫הע ו לה‬ ‫לה ע ל ות‬ ‫הספ יק‬ ‫ו לא‬ , ‫ה י ום‬ ‫כל‬
■ ‫י‬ ‫י‬ TRADUCCIONDE RASHI
‫ למע ו ♦אריך ימי ט‬/ a f i n d e q u e p r o l o n g u e l o s d ia s . D e un enunciado positivo se im plica 10
n egativo.59 Y asim ism o h allam os respecto al rey Shaul, a quien el profeta Shem uel le dijo:
“A guarda siete dfas hasta q ue yo venga a ti [antes de] ofrecer ofrendas de ascension”. 60 Y estd
escrito que Shaul “espero siete d ias”, 61 pero no cum plio su prom esa de aguardar todo el septim o
dia y com enzo a ofrecer ofrendas, Y apenas habia acabado de ofrecer la ofrenda de ascension
cuando Shem uel llego y le dijo: “A ctuaste con insensatez; no guardaste, etc62” ‫ ־‬Y el profeta
agrego: “Pero ahora, tu reinado no perdurara” . 63 D e eso aprendes que incluso por un m andato
ligero de un profeta el rey Shaul fue castigado.

‫ הו א וגניו‬/ t a n t o e l c o m o s u s h i j o s . Esto inform a que si su hijo es ap to p a ra reinar, el tiene


precedencia sobre cu alq uier otro h om bre.64

18
1. ‫לוי‬ ‫שג ט‬ ‫כל‬ / t oda l a t r ib u de l ev !. Ya sean fisicam ente 1' ntegros 0 c

preceptos de la Tora m isma seria redundante, ya que 30:20 y Bemidbar 5:19.


en el v. 19 el versiculo explicitamente los menciona 60. Shemuel I, 10:8.
al decir: “‫ ״‬.para guardar todas las palabras de esta
61. Shemuel I, 13:8.
Tora y estos estatutos” (Gur Arye).
62. Shemuel I, 13:13. El versiculo completo es:
59. Es decir, que de una clausula enunciada en
“Actuaste con insensatez; no guardaste el
terminos positivos, como aqui la frase “a fin de que
mandamiento del Etemo, tu Dios, que El te habia
prolongue los dias”, se implica el caracter negativo
ordenado, Pues [si 10 hubieras guardado], ahora el
del caso opuesto. En este caso, que si el rey no hace
Eterno hubiera establecido tu reinado sobre Israel
10 que la Tora le manda, no prolongara sus dias de
para siempre”.
reinado. Rashi ya habia enunciado este principio
interpretativo al final de su comentario al v. 11:19, 63. Shemuel I, 13:13.
s.v. ‫קידבר ב ם‬, asi como en Shemot 20:12, 28:35, 64. Sifri 162; Horayot lib .

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


18:1 — 3‫א‬:‫<ח‬
Martes, de Elul - 14 de agosto, 2018 ‫פרשת שופטי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ דברי‬/ 260
-32

parte ni patrimonio junto con Israel; las ‫ע ם ־ יש ר א ל‬ ‫ו נח לה‬ ‫חלק‬


ofrendas Igneas del Etemo y Su heredad ‫ו נח לת ו‬ ‫’ ' יה וה‬ ‫אש י‬
o nk el 6s
‫ח לק ןאח ס נא עם י יץךאל ק ך ב מ א ריי ןאחס נ ו ז ו ז‬
----------------------------------------------------------------------- RASHl -----------------------------------------------------------------------
‫ נ ח לת‬ft , ‫ ן נח לה ל א יה יה לו‬: ‫ ו ב ס פ ר י ךךש ו‬. ‫אח י ו‬ .‫ אש< ה׳‬: ‫ בא רץ‬.‫ ונחלח‬: ‫ ב ב זה‬.‫ חלק‬: ‫בע ל י מ ומ י ן‬
‫ ןא י נ י י ודע‬. ‫ נ ח ל ת ח מש ה‬iv , ‫ ב ק ר ב אח י ו‬. ‫שא ר‬ ‫ ת ר ומ ות‬, ‫ ו נחלת י א ל ו ק ז־ש י ה גב ול‬: ‫ק דש י ה מ ק דש‬
‫ ן נ ך א ה ל י ש א ר ץ פ נע ן ש מ ע ב ר ה ירד ן‬. ‫מ ה ה יא‬ ‫ א ב ל נ ח ל ה גמ ו ךה ל א יה יה ל ו ב ק ר ב‬. ‫ומעשר ות‬

----------------------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASHl


defectos fisicos . 65
‫ חלק‬/ pa r t e . E 11 el botin de guerra . 66
‫ ונחלה‬/ n i p a t r i m o n i o . E n la T ie r r a de Israel . 67
‫ א שי ח׳‬/ l a s o f r e n d a s i g n e a s d e l e t e r n o . Esto se refiere a las o fre n d a s c o n s a g ra d a s del
T em plo . 68

1‫ ונ חל ת‬/ su h e r e d a d . Esto se refiere a las cosas c o n s a g ra d a s del te r r ito r io de Isra el,69 que
son las p o rcio n e s s e p a r a d a s 70 y los diezm os.71 P ero u n p a trim o n io c o m p leto “ n o te n d ril
e n tre sus h e rm a n o s” . 72 Y en el m idrash S ifri, 73 los Sabios in te r p re ta r o n 10 siguiente: la frase
” no te n d rd p a trim o n io ” se re fie re al “p a trim o n io d el re s to ” ; 74 la frase “ e n tr e su s h e rm a n o s “
se refiere al “ p a trim o n io d e los cinco”, y yo no s£ a q ud se re fie re eso. P e ro m e p a re c e
qu e la tie r ra d e K e n a a n q u e estd del o tro lado del Y ard & t, hacia el o e ste ,73 es llam ada

65. Sifri 163. Puesto que el versiculo ya habia de 68. Sifri 163. Es decir, las ofrendas que deben ser
“los kohanim, los leviim”, seria redundante que llevadas al Templo para ser ofrecidas ahi.
agregara “toda la tribu de Levi”, a menos que se
69. Es decir, las cosas consagradas que pueden ser
entienda que esta ultima frase enfatiza que todos los
ingeridas en todo el territorio de Israel, no s610 en
leviim estdn incluidos en la ley mencionada aqui
el Templo. En hebreo, la expresidn que aqui
(Sifte Jajamim).
traducimos por “territorio” literalmente significa
66. Sifri 163. Si el pueblo de Israel hace una guerra, “frontera”.
el botin obtenido en ella se reparte por igual entre
70. Es decir, la porcidn separada [teruma] del
todas las tribus. Pero la tribu de Levi, incluyendo a
producto agrfcola que el israelita entrega al koh<5n.
los kohanim, no tiene parte en este reparto. Rashi ya
Ver al respecto Bemidbar 18:12: “Todo 10 mejor del
habia explicado esto mismo en Bem idbar 18:20, s.v.
aceite y todo 10 mejor del vino y del grano, 10
‫ כ ם‬1‫ וח^ק ל א יהיה לך בת‬.
primero de ellos, que ellos [los israelitas] den al
67. Sifri 163. Las ciudades adjudicadas a los leviim Etemo, a ti [el kohdn] te los he dado”.
no eran patrimonio de su tribu; su propdsito era
71. Sifri 163. V er Bemidbar 18:25-29.
meramente proporcionales un lugar para vivir en
medio de las demas tribus. Sobre la falta de 72. Infra, v. 2.
patrimonio territorial de los kohanim, ver Bemidbar 73. Sifri 164.
18:20: “El Etemo dijo a Ahardn: En su tierra no
74. En las ediciones actuales del midrash Sifri la
tendras patrimonio, ni tendras porcidn entre ellos;
Yo soy tu porcidn y tu patrimonio en medio de los versidn textual es “patrimonio de los tres [ ‫ שה‬1‫ז ”[(ץל‬
Hijos de Israel”. Para lo mismo respecto a los no “del resto” [‫]ש א ר‬,
leviim, ver Bemidbar 18:23: “Y entre los Hijos de 75. Rashi se refiere al territorio comprendido entre
Israel no heredar&n patrimonio” . el rio Yarden y el Mar Mediterr&neo.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


261 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
33-Shiurim Martes, 3 de Elul - 14 de18:1 — 2018
agosto, ‫א‬:‫<ח‬

----------------------------------------------------------------------- RASHl ----------------------------------------------------------------------


‫ נ ח ל ת ח מש ה ש ב ט י ם‬, ‫ א ל ו נ ח ל ת ש ב ע ה‬, ‫אח י ו‬ ‫וא י לך נ ק ר א ת א ר ץ ו זמשה ^ מ כ מ ם ןש ל ס יח ו ן‬
‫ ומת ו ך שמ ישה ו יה ושע ל א‬, ‫ו נח לת ש ב ע ה ש בט י ם‬ , ‫ ו נח לת שא ר‬. ‫ אמ ו־ר י וכ נ ו נ י‬, ‫וע וג ש נ י עממ ים‬
‫ ש פ ן‬, ‫ח ל ק ו נ ח ל ה א ל א ל ח מש ה ש ב ט י ם ב ל ב ד‬ ‫ וכן ד ורש ! •פרשת‬. ‫ י ןקךמ ו נ י‬- ‫ל ר ב ות ק י נ י וקמ‬
‫כ עש ה‬ ‫וחצ י ש ב ט‬ ‫וגד‬ ‫ל ךא ו ב ן‬ ‫מש ה ה נח י ל‬ ‫ ע ל כ ן ל א ה יה לל ו י וגו׳‬: ‫ ש נ א ג ר ו לאהר ן‬, ‫מת נ ות‬
‫ולחצ י ש ב ט‬ ‫וא פר ים‬ ‫ו יה ושע ה נח י ל ל יה ו דה‬ ‫ ש ו ב‬. ‫ להבה יר ע ל ק י נ י וק נ ז י וקדמ ו נ י‬,1‫ט‬:‫(לעיל י‬
‫ וש ב עה ה א ח ר י ם נ? \ל ו מ א ל י ה ן א ח ר י מ ות‬, ‫כעשה‬ :‫ ה כ י ג ןס י נ ן בסה ׳ר י‬, ‫נ? (צא ב ל ב ר י רב י קל ו נ ימ וס‬
: ‫ יה לבד‬0 ‫ ה ז כ יר ח מ ש ה ל ב ד ןש‬, ‫ מת ו ך כך‬. ‫יה ושע‬ ‫ ב ק ר ב‬. ‫ א ל ו נ ח ל ת ח מש ה‬, ‫ו נח לה ל א יח יה ל ו‬
TRADUCC16N DE RASHt
“territorio de cinco p u eb los”, y la tierra de Sijon y de O g 76 es llam ada “ territorio de dos pueblos”,
el em ori y el kenaani. Y la frase del midrash “patrim onio del resto” es enunciada ahi para incluir
a los pueblos kenf, ken izi y k ad m on i.77 Y asi tambien interpreta el m idrash Sifri en la seccion
sobre regalos que habia sido dicha a A h aron :78 el versiculo que dice: “P or eso el levi no tiene
porcion ni patrim onio ju n to con sus herm anos...” 79 fue enunciado para instruir a Israel respecto al
keni, el kenizi y el k ad m on i.80 Y tam bien se halla escrito en las palabras de R abi K alon im os81
que asf debe leerse en el texto del Sifri: la frase “no tendra patrim onio” se refiere al “patrim onio
de los cinco” ; la frase “entre sus herm anos” se refiere al “patrim onio de los siete”. Esto se refiere
al patrim onio de cinco tribus y al patrim onio de siete tribus de Israel. Y com o M oshe y Yehoshua
solo adjudicaron su p atrim on io a cinco tribus - y a que M oshe hizo heredar a las tribus de
R euben, Gad y m edia tribu de M en ash e,82 y por su parte Yehoshua hizo heredar a las tribus de
Y ehuda, de Efraim y la otra m edia tribu de M enashe83- , y las otras siete tribus tom aron los
territorios que les correspondian por si m ism as despues de la m uerte de Y ehoshua, es por eso que
el m idrash Sifri m enciona cinco tribus por un lado y siete tribus por otro lado.

76. Sijon era rey del pueblo emori situado del lado 79. Supra, v. 10:9.
este del rio Yarden; Og era rey de Bashan, pais 80. Sifri, Koraj 119.
igualmente situado del lado este del Yarden.
81. Rabi Kalonimos ben Shabtai era un sabio
77. Ver Bereshit 15:18-21. Ahi la Tora dice: “En contemporaneo de Rashi. Nacio en Roma, Italia, y
ese dia el Etemo hizo un pacto con Abram, emigro a Worms, Francia en el afio 1064, donde
diciendo: A tu descendencia he entregado esta tierra, tuvo contacto con Rashi. Murio en el afto 1096, en
desde el rio de Mitzraim hasta el gran rio, el rio la primera Cruzada.
Perat: al keni, al kenizi; al kadmoni; al jiti; al perizi;
82. Ver Bemidbar 32:1-33. En el v. 32:33, la Tora
a los refaim; al emori; al kenaani; al guirgashi y al
dice: “Entonces Moshe les dio - a los hijos de Gad
yebusi”. De ahi vemos que Dios originalmente
y a los hijos de Reuben, asf como a la mitad de la
prometio a la descendencia de Abraham el territorio tribu de Menashe hijo de Y osef- el reino de Sijon,
de diez naciones. Ahora bien, en el v. 2:4, s.v. ‫ ה‬$ ‫> ך‬ rey del emori, y el reino de Og, rey de Bashan; la
citando el midrash Bereshit Rabd (44:23), tierra junto con sus ciudades en sus fronteras y las
Rashi explica que el kenizi es Edom (Seir), el keni ciudades de la region alrededor”.
es Amon y el kadmoni es Moab. Por tanto, aunque
83. En YehosMa 18:2, el versiculo dice que
el territorio de esas tres naciones habia sido
“entre los Hijos de Israel quedaban siete tribus
prometido a Abraham, el pueblo de Israel no 10
que no habian recibido su patrimonio”. Ahi
conquisto.
mismo, Rashi explica que eso se refiere a la tribu
78. Ver Bemidbar, cap. 18. Los preceptos enun- de Yehuda, la de Efraim y la segunda media tribu
ciados ahi fueron dichos para Aharon y los kohanim. de Menashe.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


18:2-3
Martes, —
3 de‫ב־ג‬:‫יח‬
Elul - 14 de agosto, 2018 ‫ר ש ת ש ו פ ט י ם‬Jumash:
‫ם — פ‬SHOFTIM
‫ ד ב ר י‬/ 2 6-34
2

ellos comeran. 2No tendrd patrimonio ‫לא״ יה יה״ ל ו‬ ‫ו נח לה‬


‫*־‬
‫ב‬ :‫י יאכל ון‬ V J V J t "‫־‬J l” : ‫י‬ 1 •‫״‬ I

entre sus hermanos. el Eterno es su ‫^ ה ןא ב ק ר ב‬ ‫אח י ן‬


patrimonio, tal como El le hablo. AT V V‫׳‬JV :

3Esta serd la ration de los kohanim ‫ג ו זה‬ ‫ס‬ : ‫ד בר ־ ל ו‬ ‫כ אש ר‬


de parte del pueblo, de parte □ ‫ן ץ ( ן יה יה‬ □‫ה כה נ י‬
de los que inmolan un sacrificio, ‘
sea toro u oveja: debera ‫? " י מ א ת‬ ‫™י‬ ) ‫™ י‬
entregar al kohen la antepierna, y’TTSI ‫ל כה ן‬ ‫ו נת ן‬ ‫א מ ״ש ה‬
------------------------------------------------------ o n k e l 6 s
‫ א ח ו הי מוזנן ךי ה ב ל ה יי אנוץ א ה ס נ ת ה כ מ א ךי מ לי ל‬1‫ ב ן א ח ט נ א ל א י הי ל ה בג‬:‫ייכ לון‬
‫ י א‬1<‫ ג ן ד יו י הי ו ח ז י ל כ ה מ א מ ן <גמא מ ן נכקזי צ פ ס ת א א ם תו ר א ם א מ ר וי תן ל כ ה נ א ךרו‬:‫לה‬
----------------------------------------------------------------- R A S III

‫ מ ן ה פ ר ק ש ל‬. ‫ ה זלע‬: ‫ פ ר ט לח יה‬. ‫ ו א ט שה‬1‫ש‬ ‫ ב א ך צ ם ל א ת נ ח ל וגו׳ א נ י ח ל ק ך‬.‫ ו לו‬8 ‫ אשף ך‬9 >3<
: ‫אשפלר ו״ ן‬ ‫יד שק וך י ן‬ ‫פף ש ל‬ ‫עד‬ ‫אךפפה‬ ‫ אט‬: ‫ ו לא מ א ת חפ יה נ ים‬.0 ‫ «> מ א ת הע‬:1‫כ‬:‫(במדבר יח‬

TRADUCC16N DE RASI11
2 . ‫ פאשו־ ד ג ר לו‬/ t a l c o m o 6 l l e i i a b l 6. Cuando le dijo: “ E n su tie r r a no h e re d a rd s... Y o soy tu
p o rci 611 ...1'8‫״‬
3. ‫ מ א ם ו!ןןט‬/ ‫ מ ט‬p a r te d e l p u eb lo . Pero no de los k ohan im .85
‫ ו א ט שה‬1‫ א ט ש‬/ y a se a t o r o u o v e ja . Esto excluye a un anim al sa lv a je.86
))*Mf! / l a a n te p ie r n a . D esde la ju n tu ra de la arcuba hasta la esp a ld illa ,87 q ue Hainan espaUlon
en francos antiguo . 88

84. Bemidbar 18:20. El versiculo completo es: “El 86 . Julin 132a. Ver tambi<5n Tor a t Kohanim, Emor
Eterno dijo a Ahar 6n: En su tierra no tcndrds 8 :8 , sobre Vayikra 22:28. La obligation de dar al
patrimonio, ni tendras porci 6n entre ellos; Yo soy tu kohdn las partes animales especificadas aqui
p01 ci 6n y tu patrimonio en medio de los Ilijos de solamente aplica a un animal puro domtfstico
Israel”. [behema].
85. Sifri 165. Tal como estipula aqui la Tord, 87. Julin 134a. A diferencia de las piemas del ser
siempre que un israelita degiielle un animal para su humano, que estdn divididas en dos secciones: el
uso particular (que no sea ofrenda) esta obligado a femur arriba y dos huesos articulados entre si
separar para el kohen las partes descritas en este llamados tibia y pei'0116, las patas de un animal estdn
versiculo. Pero a diferencia del israelita, si un kohen divididas en tres secciones, una arriba de la otra. En
deguella un animal para su uso particular no esta hebreo, el hueso inferior sc llama arcuba, el medio
obligado a separar estas partes y darlas a otro kohen.
se llama shok y el superior se llama kolit. Lo que
Esto se aprende de la frase “de parte del pueblo”, 10
aqui la Tora llama ‫ ורע‬abarca desde la juntura arriba
cual excluye a los kohanim, quienes en cierto
de la arcuba hasta la espaldilla, que es el hueso
sentido forman una casta aparte del pueblo.
amplio situado en el hombro del animal [el
Respecto a los leviim, existe la duda sobre si ellos
equivalente del om6plato en el ser humano], Por
forman parte “del pueblo” 0 no. Por consiguiente, el
tanto, abarca los dos huesos superiores, el shok y cl
levi estd exento de entregar las partes del animal
kolit. Todo esto se refiere a la pierna delantera
especificadas aqui a un koh 611, ya que para ello el
derecha del animal (Tiferet Israel).
kohen deberia primero demostrar legalmente que si
estd obligado. Pero a causa de esa duda misma, si 88. En fiancds moderno, paleron. El vocablo
un kohdn las toma, no estd obligado a regresarlas antiguo espaldon estd relacionado con las voces
(Mizraji). espafiolas “espalda” y “espaldilla”.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


263 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
35-Shiurim Martes, 3 de Elul - 14 de18:4 — 2018
agosto, *T:tV

la q u ija d a y el e s td m a g o . 4L a p r im ic ia ‫רא^ ית‬ ‫ד‬ : ‫הל ןבה‬1 ‫והלח י ים‬


♦ .* * t' *
d e tu g r a n o , de tu v in o y d e tu a c eite, ‫ן יעהךף‬ ! ‫ת ל^ ן‬ ‫ך ג נף‬
o n k u iA s
‫ דךי(׳\ ע בו ך ד חכ(ךןי ו מ( ץח ך‬:‫ןלוגנא ו ק ^ ת א‬
------------------------ RASHI
‫ א ב ל רב ות י נ ו‬, ‫ ןל 'א פ רש ב ה שע ור‬. ‫ תר ומה‬ft ‫היו‬ ‫ךש ומ ז ־ת‬ ‫ד זדש י‬ . ‫הלש ו ן‬ ‫עם‬ .‫והלחיים‬
‫ עין‬. ‫ א ח ד מ א ך ב ע י ם‬, ‫ ע ץ יפה‬: ‫נת נ ו ב ה שע ור‬ ‫ו יקה ר ימה‬ : ‫ ש נאמ ר‬, ‫ת ח ת יד‬ ‫ •זרוע‬: ‫א ו גר ים‬
. ‫ א ח ד מ ח מש י ם‬, ‫ ב י נ ו נ ית‬. ‫ א ח ד משש י ם‬, ‫ךעה‬ : ‫ ש נאמ ר‬, ‫ ת ח ת ת פ לה‬, ‫ לח י ים‬.1‫ז‬:‫!•ידו (במדבר כה‬
‫מאחד‬ ‫לפח ית‬ ‫של יא‬ ‫המקרא‬ ‫על‬ ‫ו סמ כ ו‬ ‫ ת ח ת‬, ‫ והק בה‬,.1‫ל‬:‫ויעמיד פ י נחס ו יפלל (תהלים קו‬
‫מח ימר‬ ‫הא יפה‬ ‫שש י ת‬ : ‫ש נאמ ר‬ , ‫משש ים‬ .‫ <ד> רא שית ד מ ך‬:)‫ח‬:‫ה אש ה א ל ק ב ת ה (במדב ר כה‬

----------------------------------------------------------- TRADUCCION DE RASHI


‫ ו ה ל חיי ם‬/ l a quijada. Junto con la len gu a.89 Los que interpretan los versicu los90 solian decir: la
pata d elan tera del anim al representa el poder de la m ano del hom bre, com o se declara: “Y
:Pinejas] tom o una Ianza en su m ano”. 91 La quijada representa la oracion, com o se declara [
Pinejas se levanto y rez6”. 92 Y el esttimago representa 10 dicho en el versiculo: “Y a la mujer “
en su vien tre ” . 93

4 . ‫ רא שי ת ךגנך‬/ l a prim icia d e t u g r a n o . Esto se refiere a la te ru m a .94 Y la T ora no especific6


una m edida d e ella. Pero nuestros Sabios le estipularon una m edida: el generoso, la cuarentava
parte; el m ezquino, la sesentava parte; y el m ediocre, la cincuentava p a rte.95 Y los Sabios se
apoyaron en un versiculo para determ inar que no se debe dar m enos de la sesentava parte, como
se declara: “ E sta es la contribucion que separaran: una sexta parte de una e fd 96 de un jo in e r 91 de

89. Julin 134b. La quijada es solo un hueso y por Midian llamada Cozbi.
ello carece de importancia intn'nseca; por ello la 94. La “primicia [‫ ]רא שית‬de tu grano, de tu vino y
Tora le agrega la lengua. Ademas, puesto que la de tu aceite” mencionada aquf es la misma que es
quijada simboiiza el rezo, es obvio que incluye a la mencionada en Bemidbar 18:12, donde la Tora dice:
lengua (Sifte Jajamim). “Todo 10 mejor del aceite y todo 10 mejor del vino
90. En hebreo, doreshe reshumot, frase que segun y del grano, 10 primero de ellos [‫]ראש יתם‬, que ellos
Rashi a Baba Kama 82a podria significar “los que den al Eterno, a ti te los he dado”. Ambos versiculos
interpretan los registros", es decir, los versiculos se refieren a la teruma, la “portion separada” del
{Gur Arye). En Berajot 24a, la frase que aparece ahi producto agricola que el israelita separa y entrega al
es doreshe jam urot, expresion que Rashi explica en kohen. En la nota 45 de la parashat Ree se describe
referencia a sabios que saben interpretar versiculos el orden de separation de los distintos tipos de
dificiles [jamurot]. diezmo.
91. Bemidbar 25:7. 95. Terumot 4:3.
92. Tehilim 106:30. 96. La efd era una antigua medida de capacidad, Su
93. Bemidbar 25:8. El versiculo completo es: equivalente modemo aproximado es de 24.8 litros,
“[Pinejas] fue tras el varon israelita al recinto y segun el calculo del rabino A. Nae.
clavo a ambos, al varon israelita y a la mujer, en su 97. La medida que en el lenguaje de la Escritura se
vientre, y entonces se detuvo la plaga de los Hijos llama jo m er [‫]ח ימר‬, en el lenguaje de la epoca de la
de Israel”. Ese versiculo relata el modo en que Mishna es llamado kor [‫ ר‬1‫] פ‬. El kor es equivalente
Pinejas salvo a Israel al matar a Zimri, lider de la a 30 sed. En terminos modernos aproximados, es
tribu de Shimon, y a su amante, una mujer de equivalente al volumen de 246.2 litros.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


18:5 — 3nde
Martes, :tvElul - 14 de agosto, 2018 ‫פרשת שו פ טי ם‬ — ‫דברים‬
Jumash: / 264
SHOFTIM -36

asi como la primicia de la trasquila de ‫ ה כ י‬:1‫ צ א נ ך ת ת ן ״ ל‬U ‫ו ר א י י ת‬


tus ovejas, deberas entregarle. 5Pues el . •I_ • ••
Eterno tu Dios 10 ha escogido de entre *I E? $
todas tus tribus para pararse a oficiar en ‫“ ת בשם ־ יה ןך ן‬1‫ש ב ט י ך ל ע מ ד ל ש‬
el Nombre del Eterno, tanto el como sus JT 1 ' ‫ י‬T ‫י׳‬ ‫י‬ '‫ •י‬T •
hijos, todos los dias. ‫סה וא‬ : ‫כ ל ״ה ימ ים‬ 1\‫ו?־!־‬
o nk el Os
‫ ה א ר י ב ה יונ ר עי יי א ל הןי מ כ ל‬:‫ו רי ש ג ז א ך^נ־ך ת פ ר ש לה‬
:‫ ל מ ק ם ל ש מ ש א ב( ץ מ א דיי ה ו א ו ב נו הי פ ל יו מי א‬,‫ש ב טי ך‬
----------------------------------------- RASHt
‫ ו כ מ ה צא ן ח י ב ות ? ר אש י ת‬. ‫ א ח ד משש י ם‬: ‫שע ור‬ ‫ שש י ת ה א י פ ה חצ י ס א ה‬,1‫ ע‬:‫ה ח ט י ם ( י ח ז ק א ל מ ה‬
‫ ו ח מש צא ן עש ו י ות‬: ‫ ש נאמ ר‬, ‫הג־ז? ח מש רח ל ות‬ ‫אחד‬ ‫הר י‬ ‫ל כ ור‬ ‫ק זאה‬ ‫חצ י‬ ‫נ ות ן‬ ‫כש א ת ה‬
,‫ ר אש י ת גז‬: ‫ ר ב י ע ק י ב א א ומר‬.)‫יח‬:‫( שמואל א כה‬ .‫ וראש ית גז צ אנ ך‬: ‫ ש ה כ ו ר ש לש י ם סא י ן‬, ‫משש י ם‬
: ‫ ה ר י חמשה‬,1‫ תת ן ל‬. ‫ א ר ב ע ה‬, ‫ צא נך‬. ‫שת ים‬ ‫כ ש א ת ה גרז־ז צ א נ ך ב כ ל ש נ ה ת ן מ מ נ ה ר אש י ת‬
: ‫ מ כ א ן שא י ו ש ר ות א ל א מעמ ד‬. ‫»> ל!*טי לשרת‬ ‫ ורב ות י נ ו נס נ ו ב ה‬, ‫ ו לא פ רש ב ה שע ור‬. ‫לכיה ו‬

TRADUCC16N DE RASHt
trigo”. 98 La sexta parte d e una efd equivale a m edio s e d ." Cuando das m edio sed por un k o r
de trigo, eso equivale a una sesentava parte, ya que el ko r equivale a trein ta se in . 100

‫ צאנך‬w ‫ וראשית‬/ a s i c o m o l a p r im ic ia d e l a t r a s q u il a d e t u s o v e j a s . C uando cada afio


trasquiles a tus ovejas, entrega de la trasquila la prim icia a l k o h £ n .101 Y la T ord no especific6
una m edida para este precepto. Pero nuestros S abios estipularon que su m ed ida debfa ser una
sesentava p arte de la lana trasq u ilad a.102 ^Y cuantas ovejas se precisan p ara qu e queden obligadas
a la prim icia de la tra sq u ila ? 103 C inco ovejas, com o se declara: “Y cinco ovejas p reparadas” . 104
Por su parte, R abi Alribd dijo: el num ero de cinco se dctcrm ina asi: la frase “la prim icia d e la
trasquila” im plica d o s ;105 con la palabra “ovejas”, la sum a llega a c u a tr o ;106 y afladiendo la frase
“debcrds entregarle” , el total llega a c in c o .107
5. ‫ ליגמד ל שרת‬/ pa r a p a r a r s e a o f ic ia r . D e aquf se aprende que el servicio sagrado solam ente
puede ser desempeflado p a r a d o .108

98. Yejezkel 45:13. 103. Es decir, ^cudl es el ntimero mfnimo de ovejas


para aplicar este precepto?
99. La sed es una medida de capacidad. Hist6-
ricamente hubo dos medidas con este nombre: la 104. Shemuel I, 25:18. Literalmente, “hechas”, en
“sed del desierto”, utilizada en la epoca bfblica y la el sentido de “listas para el acto” de separar la
“sed de Yerushaldim”, cuya medida era un veinte trasquila de ellas.
por ciento de la sed original. 105. Hablar de 10 “primero” (la “primicia”) implica
100. Talmud Yerushalmi, Terumot 4:3. por 10 menos dos, ya que “prim ero” es 10 que inicia
una serie numdrica.
101. El versiculo no quiere decir que s610 la
primera vez que la persona trasquile a sus ovejas 106. El plural “ovejas” implica por 10 menos dos.
debe entregar la primicia al kohen, sino cada aflo 107. Sifri 166. La frase “deberds entregarle”
que 10 haga (Gur Arye). implica que por 10 menos se entrega una cosa.

102. M in 137b. 108. Sifri 167.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


265 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
37-Shiurim Miércoles, 4 de Elul - 1518:6-7 — r2018
de agosto, 1 :tv

6 7 c u a n d o v e n g a u n l e v i d e a lg u n a d e V l v 5? ‫ אסד‬£ ‫הלוי‬ ‫ןמ־יב׳א‬ ‫רביעי ו‬


tu s c iu d a d e s , d e to d o Is r a e l, e n d o n d e e l ‫מכל״ישראל‬
h a b ite , y v e n g a c o n to d a e l a n s ia d e s u T 1‫־‬I ' "! i l T: ’ ‫ י‬T ’
a lm a a l lu g a r q n e e ! E te r n o h a y a ‫א ל י ^ ו ס‬ ® SI ‫בנל־ אי ת‬ ‫ובא‬
e s c o g id o , 7p o d r a o jic ia r e n e l N o m b r e ‫ו ש ך ת‬ ‫ז‬ ;iTi!T ‫א שר ״י ב חר‬
o nk el 6s
‫ו וארי ייתי לואה כ(חךא כ(קןרויד מ כל ישראל די הו א דר תמן‬
‫ וישמש ב ש מ א‬t :‫וייתי ב כל רעות נפשה לאתו־א ךי יתךעי יי‬
----------------------------------------- RASHI
‫ עוד ל מ ד על‬,‫ ד ב ר א ח ר‬.‫ב מ ש מ ר ש אי נ ו שלו‬ , ‫• בן לוי ו ד אי ה פ ת ו ב מ ל ב ר‬1 ‫ יכו ל‬.‫ ובי <בא ו!לף‬w
‫(במ שמח‬ ‫ש מ קויביו‬ ,‫ה ב א י ם ל ר ג ל‬ ‫הכיסני ם‬ ‫ י צ א ו ל ו י ם ש אין ך או י ו‬,‫ ו שרת‬:‫ת ל מ ו ד לומר‬
‫ פגון‬,‫מ ח מ ת ה רג ל‬ ‫בקרבנו ת ה ב או ת‬ ‫ו עו ב ד יו‬ ‫ ל מ ד ע ל הפיהן‬.‫ ושרון‬...‫ ו ב א ג ב ל או ת נפשו‬:‫לשירות‬
:‫על פי ש איו ה מ ש מ ר שלהם‬ ‫ ו א ף‬,‫ ו א פ י ל ו מ ו ס פ י ה רג ל‬,‫ש ב א ו מ ק ר י ב לןךבנות נ ך ב ת ו א ו חו ב ת ו‬

TRADUCCION DE RASHI
6. ‫ ובי יבא חלף‬/ y c u a n d o v e n g a u n l e v i . Se podria haber pensado que este versiculo habia de un
levf p u ro. 109 P ara descartar esta hipotesis, el versfculo afirma que viene “para oficiar”. Esto
excluye a los leviim puros, ya que ellos no son aptos para oficiar.110
‫ ושרת‬-‫ וב א בגל אות נ פ שו‬/ y v e n g a c o n t o d a e l a n s i a d e s u a l m a ... p o d r a o f i c i a r . Esto ensefia
que un kohen puede venir al Santuario a ofrecer ofrendas voluntarias u obligatorias p erso n a tes111
incluso en una guardia que no sea la su ya.112 Segun otra explicacion, tambien ensefia respecto
a los kohanim que vienen de peregrinaje a la festividad, que pueden ofrecer ofrendas {en la
guardia de ese momento} y realizar el servicio de ofrendas cuya obligation llega a causa de la
festividad -com o las ofrendas adicionales de la festividad- incluso que no sea la guardia de
ellos.113

109. Es decir, de un levi que no sea kohen. culpa [asham]. Ver Rashi a Bab a Kama 109b.
110. Sifri 168. El “oficio” o “ministerio” [sherut] al 112. Babd Kama 109b; Sifri 168. Los kohanim eran
que se refiere este versiculo es el servicio [abodd] divididos en veinticuatro guardias. Cada guardia
sagrado desempenado en el Santuario. Este servicio [mishmar] oficiaba durante dos (0 tres) veces en el
solamente podia ser desempefiado por los kohanim; afio. Aunque el servicio normal del Santuario era
los leviim meramente asistian a los kohanim en esta preiTogativa de la guardia en tumo, todo kohen
labor. Por tanto, aunque en este contexto la Tora podia venir en cualquier momento y participar en el
habia del “levi”, en realidad se refiere al kohen, ya ofrendamiento de sus ofrendas personales, ya fueran
que solo a ellos aplicaba el servicio sagrado. La Tora voluntarias u obligatorias. Esto se aprende del hecho
llama “levi” al kohen porque de hecho los kohanim de que la Tora habia del “ansia de su alma”, 10 que
constituian un clan dentro de la tribu de Levi y, por implica que se refiere a ofrendas que el mismo
ello, todo kohen es simultaneamente levi. aporta (Sifte Jajamim).
111. Una ofrenda voluntaria [nedabd] es una 113. Sued 55b; Sifri 168. Aunque todo kohen podia
ofrenda personal que la persona decide ofrecer por venir y participar en las ofrendas cuya obligacion
iniciativa propia; una ofrenda obligatoria personal se aplica porque se trata de una festividad, no podian
refiere a una ofrenda que la persona en forma participar en el ofrendamiento de ofrendas per-
individual esta obligada a aportar, por ejemplo, para sonales que no se debieran a causa de la festividad.
expiar una falta cometida o por otro motivo. Estas Ver Rambam en Mishne Tord, Hiljot Kele
pueden ser ofrendas de pecado [jatat] u ofrendas de haMikdash, cap. 4.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


18:8-10 —4 de
Miércoles, ‫ח־י‬:«‫<ו‬
Elul - 15 de agosto, 2018 ‫פרשת שופטי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ ד ברי‬/ 266
-38

del Etemo su Dios igual que todos sus ‫הל ו י־ס‬


‫ ״‬: 1‫ ־‬T V T
‫כ כ ל ־אח י ו‬
: AT VJ
‫א לה י ו‬ JT
‫יה וה‬ :

hermanos los leviim que estan ahi ‫חלק‬ ‫ח‬ : ‫יה וה‬ ‫לפ נ י‬ ‫שם‬ ‫הע ימד ים‬
parados delante del Eterno. 8 Una P v j ‘* it : wr j' : 1 t

porcidn como otra comeran, salvo la ‫ממ כ ר י ו‬ J V.T T


‫לבד‬ : *- :
‫י יאכל ו‬
‫*א‬
‫כחלק‬
* V V 5

venta de los ancestros. ‫בא‬ ‫אתה‬


T “
‫ט כי‬
<*
‫ם‬ : ‫ע ל ־ הא ב ו ת‬
I T IT J T ‫־‬

9Cuando entres a la tierra que el ‫ניתן‬ ‫אל יה יך‬ ‫אש ר ־ יה וה‬ ‫א ל ־ ד& ר ץ‬
Eterno tu Dios te entrega, no aprenderas
para hacer segun las abominaciones de ‫כת ועבת‬ ‫ל עש ו ת‬ c : r
‫ל יא ־ת למ ד‬
j; 1- : ‫׳‬ fit*
‫לך‬ 1

esos pueblos. 10No se hallard en ti ^‫בן‬ ‫ל יא ־ ימצא‬ IP J


‫י‬
J*• T *
: ‫ההם‬ I*‫״‬J
‫ה ג ו ים‬
T• ‫״‬

o nk el 6s
‫ ח חל ק פ ח ל ק ייכלון בר‬:‫דיי א ל ה ה ?כל אחוהי לו אי ךכ<שמ(ץיו ת מו ובצלו! עןךם יי‬
‫ ט ארי אזז גגלל לאו־עא‬:‫מ מ ש ך ת א דייתי ב ש ב ת א בפן ונ״א ךכןו אוזקינו אבהתא‬
‫ י ל א ישתכח בך‬:‫דיי א ל ה ך יהב לך ל א תילף למ עב ד ?טעות ע מ מי א האנוו‬
--------------------------------------------------- RASHl
‫ ט ו ל‬: ‫ ש נ ק ב ע ו ה מ(׳\ מרות ו מ כ ר ו ן ה א ה‬,‫ו ש מו א ל‬ ‫בעורו ת‬ ‫ש חו ל ק י ן‬ ‫מלמד‬ .‫<ח> ח ל ק פ ח ל ק י א הלו‬
‫ <ט) ל א תל מ ד‬:‫א ט ו ל שבתי‬ ‫א ת ה שב תך ואני‬ ‫ י כו ל א ף ב ד ב ר י ם ה ב א י ם‬. ‫ו ב ב ש ר ש עירי ח ט א ו ת‬
‫ פ ל ו מ ר‬,‫ א ב ל א ת ה ל מ ד ל ה ב י ן ו ל הו רו ת‬.‫ל!*שות‬ ‫ פגון ת מ י ר י ם ו מ ו ס פ י ש ב ת‬,‫ש ל א מ ח מ ת ה ר ג ל‬
‫ ולהורות‬,‫להביו מ ע שי ה ם פ מ ה ה ם מ קל קלין‬ ‫מ• מ דפ דר י ו ע ל‬.' ‫ ־ב ר‬:‫ ל‬:‫ ־ת יל מ ו ד לו ־מר‬, ‫ •ד ב ו ת‬T‫נ‬S‫ד ר י ם ו‬t ‫נ‬: ‫ו‬
:‫ ש ז ה ה ו א חיק הגוים‬,‫ל ב נ י ך ל א ת ע ש ה כ ך וכך‬ ‫דו ד‬
• 7
‫יא ב ו ת ב •י ״מ י‬, ‫ה‬T ‫כ ר ו‬s ‫מ‬t ‫ש‬
v
‫מ ה‬- •‫מ‬ ‫חוץ‬
‫י‬
,‫הד דא ב ו ת ׳‬

TRADUCCION DE RASHI
8 . ‫ ח ל ק פ ח ל ק יאכלו׳‬/ una p o r c io n c o m o o t r a co m era n . Esto ensefia que los kohanim que llegan
participan en el reparto de las pieles y la carne de las ofrendas d e pecado d c cab ras . 114 Ahora
bien, se podrfa haber pensado que tambidn participan en las cosas cuya 0 bligaci 6 n 110 llega a causa
de la festividad, com o ofrendas continuas \Uunid\, ofrendas adicionalcs de Shabat, ofrendas
votivas [ndder] y ofrendas voluntarias . 115 Para descartar esta 11ip 6tesis, cl versfculo afirm a: “Salvo
la venta de los ancestros”, es decir, cxccpto 10 quc los ancestros hayan ven d ido en los dfas del
rey David y el profeta Shem uel, que fue cuando se instituyeron las g u a rd ia s 116 y los kohanim
vendieron entre sf los turnos, dicidndose: “Tu tom a esta sem ana y yo totnard la otra ” . 117
9. ‫ ת‬1 ‫ ל א ת ל מ ד ל<ןש‬/ n o a p r e n d e r a s para h a c e r . Lo que implica: pero puedes aprender para
entender y ensefiar ; 118 es decir, con el prop 6 sito de entender qu 6 tan pervcrsos son sus actos y
ensefiar a tus hijos: “N o hagas eso, ya que es una prdctica de gentiles”.

114. Las ofrendas de una festividad eran de tres participar en el lejem hapemim, el “Pan de
tipos: 1) ofrendas de ascension [0 /a]; 2) ofrendas de Semblantes”.
pecado [fatat] y 3) oblaciones de harina. Las 115. Los kohanim que estaban fuera de turno
primeras eran consumidas en su totalidad en el solamente podian participar en las ofrendas
Altar, y s610 quedaba la piel. De las ofrendas de adicionales exclusivas de la festividad; esto exclula
pecado, ciertas partes del animal eran ingeridas por a los demds tipos de ofrenda {Mizraji).
los kohanim. Y las oblaciones dc harina tambidn
116. Ver Taanit 27a.
eran ingeridas. Aqui el versiculo enseila que
cualquier kohdn puede participar en el reparto de 117. Sifri 169; Sued 55b-56a.
estas cosas incluso si no estd de tumo {Mizraji). El 118. Sifri 170. Ver tambidn Shabat 75a y Sanhedrin
midrash Sifri (169) agrega que tambidn podian 68 a.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


267 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
39-Shiurim Miércoles, 4 de Elul - 15 de1 8agosto,
:1 0 —2018
>:m

a lg u ie n q u e h a g a p a s a r a s u h ijo 0 h ija UDp ‫בא ש‬ ‫בנו ״ו ב תו‬ ‫מ ^ ביר‬


por e l fu e g o , uno q u e p r a c tiq u e la
a d iv in a c io n , u n p r o n o s tic a d o r , u n a u g u r ‫ו מנ ח ש‬ ‫מ ^ונן‬ ‫ק ס מי ם‬
0n k e l 6 s
‫מ ^ ב ר ב ך ה ו ב ח ז ה בנוו־ א ק ס ם לן ס מין ק<^נן ו כ ע ח ש‬
------------------------------- RASHf
‫ ר ב י ע ק י ב א‬.‫ מעונן‬:‫יבן‬:‫ו מ ק ל ו יגיד לוי (הושע ד‬ .‫ה מו ל ך‬ ‫^בוךת‬ ‫הי א‬ .‫«> מ«ג?«ו ג נו וגונו ג א ש‬
‫עוגה‬ :‫ש או מרים‬ ,‫עוגות‬ ‫נוקנני‬ ‫אלו‬ :‫או מר‬ ‫ו מסבירו‬ ‫ומפאן‬ ‫מפאן‬ ‫אש‬ ‫מדורות‬ ‫עו שה‬
: ‫או מ ר י ם‬ ‫וחכ מים‬ .‫ל ה ת חיל‬ ‫יפה‬ ‫פלונית‬ ?‫קוסם‬ ‫איזהו‬ .‫?!סמים‬ ‫קיסמ‬ :‫ש תי ה ם‬ ‫בין‬
,‫נ פ ל ה מפיו‬ ‫ פ ת ו‬.‫ מנחש‬: ‫ה ע ע י ם‬ ‫אוחזי‬ ‫אלו‬ ‫אם לא‬ ‫א ם אלך‬ : ‫א ת מ ק ל ו ו או מ ר‬ ‫האוחז‬
:‫מידו‬ ‫נפל‬ ‫מקלו‬ ,‫ב ד ר ך‬ ‫הפסיקו‬ ‫צ בי‬ ‫י(ץאל‬ ‫ב עצו‬ ‫ע מי‬ :‫אומר‬ ‫הו א‬ ‫ןכן‬ .‫א ל ך‬
------------------------------------------------------------ TRADUCCION DE RASHf
10 . ‫ נו וגוגו ג א ש‬3 ‫ מיגגיו‬/ p a sa r a su h ijo o h ija p o r e l fu e g o . Esto se refiere al culto al idolo
M o lej,119 el cual consisti'a en que la persona hacfa hogueras de fuego a am bos lados y hacia pasar
a su hijo entre las d os . 120

0 <‫קיסם קסמ‬ / :PRACTIQUE l a a d iv in a c io n . ;,Quien es el adivino? El que agarra su vara y le d ice


D ebo ir a tal lugar o no ir?” Y asim ism o se declara: “M i pueblo inquirfa de su palo y su vara ^“
le decia ” . 121

‫ מ עונן‬/ un p r o n o s tic a d o r . A l respecto, R abi A kiba dijo: Esto se refiere a los que dan m om entos
propicios, los que dicen: “T a l tem porada es buena para com enzar tal cosa” . Pero los Sabios
afirm an: “Eso se refiere a los que haccn trucos de m agia ” . 122‫ ׳‬123

‫ מנ ח ש‬/ un a u g u r. Es el que actua con base en que, po r ejemplo, su pan cayo de su boca, un venado
cruzo su cam ino 0 su vara cay6 de su m ano . 124

119. Sanhedrin 64a. En Vayikra 18:21, la Tord Segun el e Ibn Ezra, es posible que este idolo sea
dice: “No entregaras a ninguno de tus hijos para que identico a Milcom, que era la deidad principal de los
pase por Molej, y no profanards el Nombre de tu amonim. Ver al respecto el libro de Melajim II,
Dios; Yo soy el Etem o”. Ahi mismo, s.v. ‫לטי^י‬, 23:13.
Rashi explica que Molej era el nombre de un idolo 121. Hoshea 4:12; Sifri 171.
pagano de la epoca y explica que el culto que le
122. Literalmente, “que toma los ojos”, frase hebrea
rendian era que la persona entregaba su hijo a los
que es equivalente a la espafiola “que tom a el pelo”.
sacerdotes paganos de Molej, los cuales hacian dos
123. Sanhedrin 65b; Sifri 171 Ahi mismo, Rashi
grandes fogatas y hacian que el hijo pasara a pie
explica que para Rabi Akiba el nombre ‫ נן‬1‫ פ(ע‬esta
entre ambas fogatas. La prohibicion del culto a
relacionado con la palabra ‫עונ ה‬, que significa
Molej es repetida en Vayikra 20:1-6.
“temporada”, “momento fijo”. Segun el se refiere a
120, En el Talmud (Sanhedrin 64b) hay una dife- los que emiten pronosticos o vaticinios su-
rencia de opinion entre dos sabios, Abaye y Raba, puestamente seguros sobre el futuro. Y tambien
acerca de en que consisti'a el culto que se rendia a explica que segun la opinion de los demas Sabios,
Molej. Rashi explica el versiculo segun Abaye. Pero el nombre ‫ מעוגן‬esta relacionado con ‫עין‬, que
Raba opina que hacian una fosa en el suelo y ahi significa “ojo”. Segun esta explicacion, el ‫צן‬1‫ פ<ע‬es
encendian la fogata, luego de 10 cual hacian que el aquel que “toma los ojos [el pelo] de la gente,
nino brincara de un lado a otro encima de la fogata. haciendole creer que hace actos de magia, cuando
En ambos casos, el niffo seguia vivo. Rambdn, sin en realidad no hace nada”.
embargo, opina que el nifio era quemado vivo. 124. Sifri 171.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


18:11-12
Miércoles,—
4 de‫יא־יב‬:‫יוו‬
Elul - 15 de agosto, 2018 ‫פרשת שופטי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ דברי‬/ 268
-40

o un h e c h ic e r o ; n un hacedor de ‫חבר‬ ‫וחבר‬ ‫יא‬ :‫ף‬$ 0 ‫ו מ‬


e n c a n ta m ie n to s , u n o q u e in q u ie r a d e O b ^ ‫ן ך ך ר׳ צ א ל‬ ‫ן < ך ^י‬ '‫אןי ב‬
o d e Y id o n i o u n o q u e c o n s u lte a los :: :
m u e rto s . 11P u e s a b o m in a c io n e s p a r a e l ! ‫יב‬ v
E te r n o to d o e l q u e h a g a e s ta s [c o sa s], y ‫אלה‬ ‫כ ל ־^ה‬ ‫יה וה‬
o nk el 6s
‫ יבארי כ<ךחק יי כ ל דיעבד אלין‬:‫ יאןךטיו ך טו ושאל בדיו וןכורי ותבע מן מתיא‬:‫ןחךש‬
--------------------------------------------------------------- RASHI

:‫ידוע ל ת ו ך פיו ו מ ך ב ר ה ע צ ם יגל ידי מכ שפות‬ ‫ שכ<צךף נ ח ש י ם א ו ע ק ר ב י ם א ו‬. ‫(יא) ו ח ב ר ח ג י‬


‫ ן ה נ ש א ל‬,‫ פגול ה מ ע ל ה ב ז כ ר ו ת ו‬.‫ודרש אל מ מ תי ם‬ ‫ ז ה מ כ נ פ ו ת‬.‫ ו ש אל או ב‬: ‫ש א ר ח י ו ת ל מ ק ו ם א ח ד‬
‫ עו שה כ ל א ל ה ל א‬.‫ על עשה אלה‬m :‫בגלגולת‬ ‫ וכ<ךבר מ ש חי ו ו מ ע ל ה א ת ה מ ת‬,‫ש ש מו פ י ת ו ם‬
:‫ א פ י ל ו א ח ת מהן‬, ‫ א ל א פ ל עו שה א ל ה‬,‫נ א מ ר‬ ‫ מ כ נ י ס ע צ ם ח י ה ש ש מ ה‬.‫ ויךעיני‬:‫ב ב י ת ה ש ח י שלו‬

TRADUCC16N DE RASHt
11. ‫ ן ח ב ר חבר‬/ 1 ( ‫ א‬h a c e d o r d e e n c a n ta m ie n to s. Es el que agrupa serpientes, escorpiones u otros
animales en un lu g a r .123
‫ ו שאל או ב‬/ UNO QUE in q u ie r a d e ob. Este es un tipo d e hechicerfa cuyo n om b re es pitom. 126 El
que la practica habia desde su axila y alza a los m uertos en su a x ila .127
‫ ןיךעגי‬/Y de YiDONi. Es el que m ete un hueso de un anim al llam ado yadua en su boca y el liueso
habia por medio de h ech icerfa .128
‫ ודיש אל ה מתי ם‬/ o u n o q u e c o n s u l t e a l o s m u ertos. Por ejem plo, el que eleva a los muertos en
su organo se x u a l129 o el que hace preguntas a un cr a n e o .130
12. ‫ ע ל עשה אלה‬/ t o d o e l q u e h a g a e s t a s [cosas]. Aqui no se dice “el que haga todo esto”, sino
“todo el que haga estas [cosas]”. Esto implica que estd prohibido incluso u na d e e lla s .131

125. Sifri 172. El nombre ‫ וחיבר חבר‬literalmente 129. Sifri 172. En el midrash se define al ‫דירש אל‬
significa “que agrupa un grupo” . El p 1‫־‬op 6 sito de ‫ ספקנים‬con estas palabras: “Es el que alza [a los
reunir los animales en un lugar era para practicas de muertos] en su ‫ ”זכורו‬, En Sanhedrin 65b, Rashi
hechiceria o adivinaci6 n. entiende que la palabra ‫ זכורו‬se refiere al 61‫־‬gano
sexual masculino [‫] זכר‬. Por tanto, se refiere a un
126. Esta prohibici6 n ya habia sido enunciada en
hombre que eleva a los difuntos con el poder de su
Vayikra 19:31: “No se dedicaran al espiritismo de
pene o los pone ahi, aunque es dificil saber a qud
Ob y Yidoni; no procuraran hacerse impuros a traves
practica en particular se rcferfa Rashi. Pero Raabad
de ellos; Yo soy el Etemo, su Dios” . La pena de
[R. Abraham ben David] explica la palabra ‫ זכורו‬en
muerte por practicarla es enunciada en Vayikra
el sentido de ‫ץליךח‬, “expresar”, “mencionar”. Segtin
20:27: “El hombre o la mujer en quienes haya 61, el ‫ תי ם‬$ ‫ לרש אל ה‬se refiere a uno que alza a los
espiritismo de Ob y Yidoni ciertamente morirdn; con muertos mediante la expresi 6 n de palabras de
piedras los lapidardn, su sangre estard sobre ellos”. hechicerla (Sdfer haZikardri). En todo caso, Rashi
127. Sifri 172. Ver la nota siguiente. no sigue aqui la explicaci6 n del Talmud, que en
Sanhedrin 65b explica que se refiere al que “acude
128. Sanhedrin 65b; Sifri 172. En Vayikra 19:31,
de noche y pemocta en un cementerio con el objeto
s.v. ‫ א ל מפגו אל ה אבית‬, Rashi explica que Ob y Yidoni
de que caiga sobre 61 el esplritu de impureza‫ ״‬.
son formas de espiritismo 0 nigromancia, Ver
tambidn Rashf a Vayikra 20:27, s.v. ?‫י ירזיה ברום או ב‬ 130. Sifri 172.
‫וגו׳‬.1 131. Sifri 173; Macot 24a.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


269 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
41-Shiurim 1 8 :1
Jueves, 5 de Elul 3 -1de
- 16 5 agosto,
— ‫־ ט ו‬2018
‫יג‬:‫י ח‬

a causa de estas abominaciones el ‫ה אליהיך‬1‫ הת ועב ית הא לה ;ה‬,‫ובגלל‬


Eterno tu Dios los expulsa de delante ‫ יג תמ ים תה יה‬:‫מ ור יש א ותם מפ נ יך‬
de ti. 13Integro seras con el Eterno tu P IV T * W J V : 1 • J* T'

Dios. 14Pues estos pueblos que tu ‫ הגו^ם‬1 ‫עם יהוה אלה י ^ חמישי י ד כי‬
J* ‫״‬ J‫־‬ I IV V: J7 :

conquistas solian escuchar a los ‫הא לה אש ר א ת ה י ורש א ותם‬


T J" T ‫״‬ >V “ S V ” T

pronosticadores y a los adivinos; ‫ישמע ו‬ ‫ואל־ק־סמ ים‬ ‫אל ־^ ־ע ים‬


pero en cuanto a ti, no asi el Eterno
tu Dios te ha dado. 15 Un profeta de : ‫ואתה ליא צן נת ן לך ןה[ה אלה יך‬
tu seno, de tus hermanos, como yo, ‫כמ־ני‬
. ' ‫טו נב יא מקרבך מאח יך‬
-------------------------------------------------------------------- ONKELOS --------------------------------------------------------------------
‫ <ל א רי עב<מיא ה א ל ץ‬:‫ זו;י ב ל ח ל ת א דיי אל הך‬1 ‫ ע( ץלי ם‬:‫ובדיל תוע^רנא ה א לין יי א ל ה ך כ(תךך יתהוו כ<מןךמך‬
‫ נ בי א מ בינ ך מ א חי ך כו תי‬w :‫די א ת ןו־ת יתהוו מן מ ע נני א ו מן ק ס מי א שכ<עין ן א ת ל א כן י ה ב לד יי א ל ה ך‬
RASHI
‫ןא ל‬ ‫כ<ע ו נ נ ים‬ ‫אל‬ ‫לש מ ע‬ .‫אלי חיך‬ ‫ח׳‬ ‫לך‬ ‫נ תן‬ ‫עמ ו‬ ‫התה ל ך‬ .‫א ל חין‬ ‫ה׳‬ ‫עם‬ ‫מ חי ה‬ ‫<<ג>תמים‬
‫המ ב יא ים‬ ‫הש ך ה ש כ י נה ע ל‬ ‫ שה ר י‬, ‫ק וסמ ים‬ ‫אחר‬ ‫תחק ור‬ ‫ו לא‬ , ‫לו‬ ‫וק נצפה‬ ‫ב ו נמ ימ ות‬
‫ כמ ו‬.‫ מ ל ו י ג ך מ א ח י ך פ מני‬m :‫ות ומ ים‬ ‫וא ור ים‬ ‫קבל‬ ‫מ ה ש יב יא על יך‬ ‫כל‬ , ‫א לא‬ . ‫העת יד ות‬
‫ת ן ות י‬ ‫לך‬ ‫יק ים‬ , ‫מאח י ך‬ ‫מקךבך‬ ‫שא נ י‬. ‫ (<ד> ל א פן‬: ‫ ולחלק ו‬1‫ וא ז ת ה י ה ע מ‬, ‫בתמ ימ ות‬
‫י‬ TRADUCC16N DE RASHI
13. ‫ ת מ י ם וג חי ח ע ם ח׳ א ל ח י ך‬/ i n t e g r o s e r A s c o n e l e t e r n o t u d io s . Marcha junto con El con
integridad d e co ra z o n y espera en El, y no indagues en el futuro. En vez de eso, todo 10 que te
llegue en la v id a , aceptalo con integridad, y entonces estaras “con 61” y formaras parte de Su
porcion en el m u n d o .132
14. ‫ ל א פן נ תן ל ך ח׳ א ל חי ך‬/ n o a s i e l e t e r n o t u d i o s t e HA d a d o . E so d e escuchar a los
pronosticadores y los adivinadores. Pues El ha hecho que Su Presencia Divina resida en los
profetas y los Urim y Tumim.133
1 5 . ‫ מ ק ר פ ך מ א ח י ך פ טני‬/ d e t u s e n o , d e t u s h e r m a n o s , c o m o y o . E s d ecir, como yo soy “de tu
interior, de tus hermanos”, asi D io s “hara que se levante para ti” un p ro fe ta en mi lugar.134

132. Sifri 173. Si el versiculo solo quisiera decir Nombre Inefable de Dios, el cual era puesto dentro
que uno debe aceptar con integridad de corazon todo de los pliegues del Pectoral. Por medio de Urim y
10 que Dios hace en vez de pretender hurgar en el Tumim se consuitaba la voluntad de Dios. Se hacia
futuro, hubiera bastado que dijera “integro seras”. una pregunta a Dios a traves del Kohen Gadol que
Al agregar “con el Etemo tu D ios”, su proposito es los portaba y Dios respondia iluminando las letras
enfatizar que al ser integro, uno quedara apegado a que habia en el Pectoral. Segun esto, su nombre se
Dios en el sentido de formar parte de Su porcion deriva del hecho de que gracias a esa escritura el
(Gur Arye). Pectoral “iluminaba” [‫ ] מ אי ר‬sus palabras y las
133. Targum Yonatan. En Shem ot 28:30, la Tora “perfeccionaba” [‫] ט ת מ ם‬. Ahi tambidn agrega que en
dice: “Pondras en el Pectoral de Juicio los Urim y el Segundo Templo existia el Pectoral, pero el
Tumim, y estaran sobre el corazon de Aharon Nombre Inefable no estaba en el interior del
cuando entre ante el Eterno. Y Aharon portara el Pectoral.
juicio de los Hijos de Israel sobre su corazon, 134. La frase “como yo” no significa que los
delante del Eterno, continuamente”. Ahi mismo, j.v. profetas futuros anunciados en este versiculo seran
‫ א ת ה או ךי ם ואת התמי ם‬, Rashi explica que Urim iguales a Mosh6 en nivel profetico, ya que mas
[‫ ] או ךי ם‬y Tumim [‫ ] ת מי ם‬se 1‘efieren a la escritura del adelante la Tora misma atestigua que “Y no se

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


18:16-20 —Elul
Jueves, 5 de ‫ד נ‬-‫מ‬16‫ ה‬de
‫ י‬agosto, 2018 ‫ר ש ת ש ו פ ט י ם‬Jumash:
‫ם — פ‬SHOFTIM
‫ ד ב ר י‬/ 2 7-42
0

el Eterno tu Dios hard que se levante ‫אל י ו‬‫יקים לך יהו־ה אליהיך‬


vr •* P av v: j t : ‫י^י‬ : u • ‫ד‬
para ti; a el deberan escuchar. ‫ טז ככ ל אש ר ־שא לת מעם‬:‫ון‬$<‫תשמ‬
16Conforme a todo 10 que solicitaste del
Etemo tu Dios en Joreb en el dia de la ‫ה אלהיך כחרב ביום הקהל‬1‫יה‬
‫ז י ז‬ ‫־־‬.) J : ‫•״‬ : • v v: <: ‫ד‬

congregacidn, diciendo: “No puedo ‫'לאמ יר ליא אסף ל^ זמע את ־ק ול‬


seguir escuchando la voz del Eterno mi
‫ואת ־האש הגדילה‬ ‫יהוה אליהי‬
Dios, y ya no puedo ver este fuego JT ! “ ‘‫״‬ T V J T VJ JT J

inmenso, para que no muera”. 11Y el :‫ה ז יאת ל יא ־אראה ע וד ולא אמ ות‬
I T J J ‫*י‬ JV i V I V *‫־‬

Eterno me dijo: “Bien han hecho en lo ‫יז וייאמר יה וה אל י היטיב ו אש ר‬


J '.' «‫ ״‬: V ♦‫״‬ AT •• ‫ד«י‬ : V J -

que han hablado. 18 7 0 hare levantar


‫ יח נב יא אק ים להם מקרב‬:‫דבר ו‬
para ellos a un profeta de en medio de v O v ‫״‬ yv T *J* T ‫ ״‬T 1•♦ •

sus hermanos, como tu, y Yo pondre Mis ‫אח יהם כמ וך ו נתת י דברי' בפיו‬
‫י‬ • ‫ ־‬T : <‫״‬ “ IT J I A T VV ‫ ״ ־‬J

palabras en su boca, para que el les diga :‫ודבר אל יהם א ת כ ל ־אשר אעונו‬
todo 10 que Yo le ordene. 19 Y sucederd
i v- -: j v *‫ ״‬: t v v •• -j j v ;‫י‬

que el hombre que no escuche Mis


‫יט והיה הא יש ' אש ר ליא ׳־ישמע‬
* - : • I ‫״‬ T T T ;

palabras que el hable en Mi Nombre, Yo ‫אל ־דבר י אש ר ידבר בשמ י אניכי‬


‫י‬.• IT A* :‫״‬ ‫״״*י‬ ‫ ״‬: ‫ ״‬T : V

mismo 10 reclamare de el. 20Pero el ‫ כ אך ה נב יא אש ר‬: ‫אדר יש מעמ ו‬


profeta que premeditadamente hable
JV • T ‫״‬ I J- 1 * 1 • • J : V

alguna palabra en Mi Nombre, aquello


‫יזיד לדבר דבר בשמ י א ת אש ר‬
< .. j.. . ; . T T ‫״‬ ‫״‬ J *T

que Yo no le ordene hablar, o que hable ‫ואשר ידבר‬ ‫ליאחנויתיו' לדבר‬


------------------------------------------------------------------------- o n k e l o s
‫ןךמ יי אלהך בחירב ?יומא דקהלא‬3 ‫ ?כל די(ץאלתא מן‬w :‫יקים לך יי אלהך מנה וזקבלון‬
‫למימר לא אוסף למשמע ית קל מי?יךא דין אלתי וית אשתא רבתא חדא לא אחזי עוד ןלא‬
‫«•! נביא אקים להון מגו אחיהון פותך ואתו פתגמי נבואתי‬:‫ ח ואמר יי לי אתקינו די מלילו‬:‫אמות‬
‫ יט ויהי גברא די לא יקבל למקנגמי די ימלל בשמי מימךי‬:‫פומה וימלל עק<הון ית כל די אפעןךגה‬-1
‫ כ ברב\ נביא די לךשע למללא פקנגמא בשמי ית די לא פקודתה למללא ודי ימלל‬:‫יתבע פ<נה‬
------------------------------------------------------------------------ RASIlf — ‫י‬------------------------------------------------------
: ‫לחבר ו‬ ‫צ ו ית י ו‬ ‫אבל‬ .‫ ר‬3 ‫ל ך‬ ‫צףת י ו‬ ‫לא‬ ‫> אש י‬3< : ‫ל נב יא‬ ‫מ נ ב יא‬ ‫ו?ו‬
--------------------------------------------------------------------- TUAI)UCC16n DE R A S Ilf----------------------------------------------------------
Y asimismo de profeta cn profeta. 135
20. ‫ר‬3 ‫ימ<ו לך‬1‫ א ש ר לא צ‬/ a q u e l l o q u e yo n o le o rd e n e h a b la r. Pero sf 0 rdet16 a su co

Ievanto nunca mds un profeta en Israel como Moshe, aplicara a una sucesi6n hist6rica de profetas, 110 a un
a quien el Eterno conocio cara a cara”. Por solo profeta. Como la Tord habia de esta idea en el
consiguiente, “como yo” meramente significa que contexto de la prohibici6n de la adivinaci6n y la
los profetas futuros seran “de tu interior, de tus hechicerfa, eso implica que el prop6sito de que haya
hermanos” (Mizraji). profetas es alejar a la gente de esas prdcticas
135. Aquf el versfculo promete que eventualniente paganas, y eso necesariamente implica que haya
surgird otro profeta despuds de Moshd. Pero como profetas en todas las generaciones (Mizraji; Baer
habia en singular [“un profeta de tu interior”], ello Heteb).
podrfa ser malinterpretado en el sentido de que la 136. Sanhedrin 89a; Sifri 177. El versfculo no dice
Tord quiere decir que solamente sc levantara un solo “que Yo no ordene”, sino “que Yo no le ordene”, 10
profeta mds. Para corregir este error, aquf Rashf cual implica que Dios posiblemente transmiti6 un
puntualiza que 10 que el versfculo promete se mensaje profetico a otro profeta. Esto quiere decir

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


271 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
43-Shiurim 18:20
Jueves, 5 de Elul - 16 de — 2018
agosto, ‫כ‬:‫<ה‬

en nombre de dioses ajenos, ese profeta ‫אחר ים‬ ‫א ל יה ים‬ ‫בש ם‬


morira. :‫’ ה ה ו א ו מ ת‬ ‫ה נ ב יא‬
o n k k iA s
: ‫בש ום טע ות עכ ימ יא ו יק נקטל נב יא הה וא‬
------------------------- R A S H I

.‫ו ה מ תנ ב א ב ש ם ע בו ד ה ז רה‬
T TT ‫״‬ : ‫ן‬ ‫׳‬
,‫ונ א מ ר ל ח ב רו‬
.. - ‫ ן‬- - VJ v .
‫ א פי לו כון א ת‬.0 <‫ שמ אלהיט אחו‬m * 3< ‫ואשר‬
v I , . -‫ן‬ . .. - J • V i •• J | V -t -

‫ ו ה עו ב ר על ד ב רי‬,‫א ב ל הכו ב ש א ת נ בו א תו‬


•• ; . » ‫־‬ ‫״‬ T S T : V ‫־־‬ ~ I ‫־‬J
‫ה הל כ ה ל א סו ר א ת ה א סו ר ו ל ה תי ר א ת‬
%‫־‬ • - T T V VI V T t 5 *‫־‬J -

‫ ו ה עו ב ר על ד ב רי ע צ מו מי ת תו בי די‬,‫נ בי א‬ :‫ של שה מי ת תן בי די א ך ם‬.‫ חנ ק‬- 1 .‫ ומת‬:‫המ תר‬


:1‫יט‬:‫ אנ כי אךרי ש מ ע מו (לעיל יח‬:‫ שנ א מ ר‬,‫ש מי ם‬ ‫ ו מ ה שלא נ א מ ר לו‬,‫ה מ תנ ב א מ ה של א ש מע‬
--------------------------------------------------------------------- TRADUCCION DE RASHI
‫ו*ים‬1‫ ואשר <ךגל בשם אלה<מ אר‬/ o q u e h a b le en no m b re d e dioses a je n o s. Incluso si enuncio
acertadamente la ley de la Tord, prohibiendo 10 prohibido y permitiendo 10 permitido. 137
‫ ומת‬/ m orirA . Por estrangulamiento.138 Hay tres tipos de individuos involucrados en profecia cuya
muerte es aplicada por mano del ser humano:139 el que profetiza 10 que no escuch6 de Dios; 140
el que transmite al pueblo 10 que no fue dicho a 61, pero fue dicho a su colega;141 y el que profetiza
en nombre de idolos.142 Pero el que suprime su profecia,143 el que viola las palabras de un
,profeta 0 el que viola sus propias palabras de profecia, su muerte es aplicada por mano del Cielo
como se declara: “Yo mismo 10 reclamard de 61”. 144

que aqui la Tord tambien prohibe que un profeta la aplique el tribunal [bet din]: asi como la muerte
comunique al pueblo un m ensaje profetico que Dios causada directamente por Dios no deja huellas
comunico a un colega suyo (G ur Arye). fisicas evidentes, 10 mismo se aplica al tipo de
137. Sanhedrin 89a; Sifri 177. El versiculo no solo muerte aplicada por el tribunal. Por tanto, siempre
prohibe que un profeta hable en nombre de un idolo que la Tord no haya especificado a que tipo de
con el fin de enunciar un m andato o ley contrario a muerte Se refiere, se asume que es al estran-
las leyes de la Tora [Halaja], Como prohibe en gulamiento, que tampoco deja huellas fisicas
terminos absolutos hablar en nombre de “dioses marcadas.
ajenos”, eso implica que esta prohibido que 10 haga 139. Es decir, por mano de un bet din [tribunal]
incluso si 10 que ordena coincide plenamente con las compuesto por veintitres jueces califlcados. Un bet
demas leyes de la Tora. din normal, compuesto por tres jueces, no puede
138. Sanhedrin 89a; Sifri 178. En Sanhedrin 29a, el juzgar casos capitales, sino solo casos civiles y
Talmud afirma: “Toda muerte enunciada en la Tora monetarios.
en terminos generales [sin especificar que tipo de 140. Esto esta explieitamente prohibido en la frase
pena implica] se refiere a estrangulamiento”. Y en “10 que Yo no le ordene hablar”.
ese mismo tratado, en el folio 52b, hay una 141. Esto esta implicito en el enfasis que sobre 61
discusion entre dos sabios talmudicos respecto al hace el versiculo al decir “10 que Yo no le ordene
principio legal que sirve de base a esta ley. Segun hablar” (Mizraji). Ver Rashi aqui mismo, .s.v. ‫אשר‬
Rabi Yoshaya, como se considera que la muerte por ‫ ל א צויתיו י^רבר‬, y la nota 136.
estrangulamiento es la menos severa de todas y no
142. Esto estd explieitamente prohibido en la frase
seria logico imponer un tipo de muerte mas severo,
“o que hable en nombre de dioses ajenos” (Mizraji).
ello implica que si la Tord no especifico el tipo de
muerte, se asume que se refiere al estrangulamiento. 143. Es decir, que Dios le comunico un mensaje
Y segun Rebi [Rabi Yehudd haNasi], se hace una profetico para que 61 10 transm itiera al pueblo, pero
analogia entre la muerte aplicada directamente por el 10 calla.
Dios y la enunciada en terminos generales para que 144. Supra, v. 19; Sanhedrin 89a; Sifri 177.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


18:21-22 —Elul
Jueves, 5 de ‫כא־כב‬:‫יח‬
- 16 de agosto, 2018 ‫פרשת שו פטי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ ד ברי‬/ 272
-44

21 y cuando tu digas en tu corazon: ‫נדע‬ ‫א י כה‬ ‫בלבבך‬ ‫תאמ ר‬ ‫וכ י‬ ‫כא‬


' VComo he de reconocer la palabra que
. , , , , ‫ ״ ״‬22/ ♦‫יה וד י‬ ‫ל א דבר ו‬ ‫אש ר‬ ‫את הדבר‬
Eterno no ha hablado , iZloquee se el
c ‫״‬ ■ • ‫י‬ J‫״‬ '■ aT T ‫־‬

profeta hable en Nombre del Eterno y ‫י הו ה‬ □‫בש‬ ‫הנ בי א‬ ‫ידבר‬ ‫א שר‬ ‫כב‬
o n k el 6s
‫ כב די ימליל נביא בשמא ליי‬:‫כא וארי תימר ?לבך אכדין נדע ית פןנגמא די לא מללה יי‬
------------------------------------------------------------- RASHI

,‫ ו ת ר או של א י בו א‬,‫דב ר ז ה ע תי ר ל בו א ע לי כ ם‬ ‫ כ שיביא‬,‫ ע תי דיו א ת ם לו מ ר‬.‫נלבבך‬1 ‫<גא> ופי תיאמר‬


‫^ם‬s ‫ י‬.‫י רו ה׳ ו ה רוג או תו‬1‫הו א הד ב ר א ש ר ליא ך‬ ‫ הנ ה כ לי בי ת ה׳ מו ש בי ם‬:‫חנני ה בן עזו ר ו מ קננ ב א‬
:‫ ה רי שב א ו א מ ר‬,‫ זו ב מ תנ ב א על ה ע תי דו ת‬:‫תיאמר‬ ‫ ןי ר מי הו עו מ ד‬.1‫ טז‬:‫מ ב ב ל ה ע ת ה מ ה ר ה (ירמיהו מ‬
,‫ע שו כך ן כ ך ו מ פי העןדו ש ב רוך הו א אני או מ ר‬ ‫ א ל ה ע מ לי ם ן ע ל הי ם ו גו' ו על י תר ה כ לי ם‬:‫ו צוו ח‬
‫כ ב ר נ צ טוו ש א ם ב א ל ה די ח ך מ א ח ת מ כ ל ה מ צו ת‬
* « . . . j ■ v T ‫־‬ ! • T I
,)‫ ב ב ל ה יו ב או (י ר מי הו כ*כב‬,‫שליא ג לו ע ם י כני ה‬
T 1 V 1 ‫׳‬ T I r I T V

‫ א ל א א ם כן מו מ ח ה הו א לך‬,‫ליא ת ש מע לו‬ ‫ ויי א מ ר‬.‫א^יר <ךגר הגגי א‬ >‫(הג‬ :‫ע ם ג לו ת צ ך קי הו‬


TRAUUCC16N DE RASHt
21. ‫ ןפ< תאמר גלבבך‬/ y c u a n d o t u d ig a s en t u c o ra z 6 n . En el futuro ustedes dirim e s to 145
cuando llegue Jananid ben Azor y profctice: “He aquf que cn este momento 10$ utcnsilios dc la
Casa del Eterno estdn siendo devueltos rdpidamente de Babel”. 146 Pero en aquel entonces
Yirmeyahu se paraba y clamaba por Ios pilares del T em plo,147 por el Mar, etc.,148 asf como por
los demds utcnsilios que no partieron al exilio con el rey Ycjonid cuando este fue exilado,
afirmanclo q u e : 149 “Serin llevados a Babel” 150 con el exilio del rey Tzidkiyahu.151
22. ‫ אשר ידגר הנגי א‬/ l o q u e ese p r o f e t a h a b le . Y diga: “Esto es 10 que estd destinado a
ocurrirles”, pero ustedes ven que no ocurrio, “esa es la palabra que el Eterno no habl6”, y
entonces, mata a ese falso profeta. Y si ustedes dicen: “Eso aplica al que profetiza acerca del
futuro. Pero si un hom bre viene y dice: ‘Hagan esto 0 10 otro, puesto que yo hablo por boca del
Santo -bendito es-’, £de qu6 m odo podem os saber si es un profeta falso 0 v erd ad ero ?” L a respuesta
es: ya les ha sido ordenado que si ese hom bre viene para hacer que te apartes de incluso uno solo
de los preceptos de la Tord, “no lc deberds escuchar”, 132 a meiios quc cst6s absolutainente seguro

145. Aunque la palabra ‫ פי‬puede asumir cualquiera 149. Yejonid, tambiSn Ilamado Yehoyajim, fue rey
de cuatro significados [ver la nota 333 de la parashat del reino de Yehudd. Fue exilado por Nebujadnetzar
Ree], uno de los cuales es “quiza”, Rashi explica once anos antes de la dcstrucci6n del Prim er Tem-
que aqui significa “cuando‫ ״‬, implicando que se plo. Ver al respecto Melajim II, 24:8-17.
refiere a un hecho futuro que necesariamente 150. Yirmeyahu 27:22.
ocurrira, no a una posibilidad. Otros casos en los que 151. Sifri 178. Tzidkiyahu fue el ultimo rey del
‫ כי‬tiene este sentido estdn en 21:10 y 26:1 (Gur reino de Yehudd. Con 61 concluye defmitivamente la
Arye). 6poca del Primer Templo. V er al respecto
146. Yirmeyahu 27:16. Yirmeyahu, cap. 11 y Melajim II, 24:8-25.
152. Rashi parafrasea aqui 10 dicho en el v. 13:4:
147. Estos pilares se hallaban en el Primer Templo
“No deberds escuchar las palabras de ese profeta 0
que eonstruy6 el Rey Shelom6. Ver Melajim I,
de ese visionario...” Ese versiculo ya prohibe que
7:15-22.
uno obedezca 10 que diga un falso profeta si es que
148. El Mar era una especie de lavadero gigante contradice 10 que la Tord establece. Aunque ese
que habia en el Primer Templo. Era Ilamado “Mar‫״‬ versfculo explfcitamente habia de la idolatria, 10
debido a su gran tamafto, Ver Melajim I, 7:23. mismo se aplica a cualquier otro precepto.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


273 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
45-Shiurim Jueves, 5 de Elul - 19:1-2 — ‫א־ב‬:‫יט‬
16 de agosto, 2018

ese evento no acontezca ni llegue, esa es ‫וליא־יהיה הדבר וליא יב׳א הוא הדבר‬
T T ‫־‬ J T J : T T “ <V J I* :

la palabra que el Eterno no hablo. Ese , ‫ י ״״■״״‬, ,


profeta la 7 1 u 1 hablado
habra ‫ י‬ui a con ‫אש ר‬
J: ‫דבר•ו‬
1 t : ‫בזדון‬
‫ ״‬: ‫לא !דבר•ו ^יהוה‬JV -.
premeditacidn; no le tendrds miedo. 0 :‫הנביא לא תגור ממנו‬
IV ‘ C T J • T ‫־‬

Capf t ul o 19 ‫יט פ ר ק‬
1Cuando el Etemo tu Dios extermine a ‫את ־‬ ‫א ל הי ך‬ ‫יה וה‬ ‫פ י״ יכר ית‬ ‫א‬
□‫הגוי‬ ‫ה אליליך‬1‫אשל יה‬
V I V VJ <T : * : 1 ‫•־‬

los pueblos cuya tierra el Etemo tu Dios


te entrega, y tomes posesion de ellos y te ^ JT : v "! ' "
‫ו ישבת‬ ‫ו ירשתם‬ ‫את ־ארצם‬
asientes en sus ciudades y en sus casas, JT
‫ ־ ״ ׳‬. . ! _. ‫־ ׳‬
“ IT J
‫׳״‬ T J • I* AT : ‫־‬ V

2entonces deberas separar para ti tres


J, J.
‫ים‬ ‫ כ של וש ער‬:. ‫בער יהם ובבת יהם‬
^*‫^ל‬ ^ T
‫בכל‬
J T IV IT ‫נ‬ *.V “ TT J

ciudades en medio de tu tierra que el ‫תבד יל לך בת וך אךצך אש ר‬


o n k el 6s
‫ולא יהי פק נגמא ולא י וזקים ה וא פק נגמא די לא מ ׳^לה יי בך(!\ע מ ל לה נב יא‬
‫א די יי א לה ד יסב לד ית אך יגה ו ו‬-‫ א אר י י(ץצי יי א לה ך ית עפימי‬:‫לא תךר ול כינה‬
‫ ^ א חגד די‬3 ‫ ב ת לת קך וין ת פ רש לד‬:‫וס יךת נ ו ו ןת יתב בקמ יה ו ו ובבת יה ו ן‬
RASH1

‫א ל י ו ת ש מ ע ון (לעיל‬ : ‫ ל כ ך נ א מ ר‬.‫ו סי ג ה פ ך צ ה‬ ,‫א א ה ו ב ה ר ה כ ך מ ל‬ ‫ פגו־ן‬,‫ש ה ו א צ די ק ג מו ר‬


‫עצמך‬ ‫תכ«נע‬ ‫ליא‬ .‫מ מ ג ו‬ ‫מגו ר‬ ‫לא‬ :1‫טו‬:‫יט‬ ‫? די‬ ‫ה ב מו ת‬ ‫א סו ר‬ ‫ב שעת‬ ‫בבמה‬ ‫ש ה ק רי ב‬
:‫^ליו‬ ‫ל^ינש‬ ‫תי ר א‬ ‫וליא‬ ‫חו ב ה‬ ‫^ ליו‬ ‫מללמד‬ ‫ש^ה‬ ‫ ך ד‬1‫צ‬ ‫ל פי‬ ‫הפיל‬ .‫י ש ר א ל‬ ‫את‬ ‫לג דו ר‬
TRADUCC16N DE RASHI
que se trata de un hombre completamente justo, como el pro feta Eliahu en el Monte Carmel,
quien ofrecio una ofrenda en una plataforma de c u lto 153 en una epoca en la que estaban
prohibidas las plataformas d e culto, con el prop6sito de proteger a Israel de la idolatria. Todo se
ju z g a conforme a las necesidades del momento y la n ecesid ad d e im p o n er una valla protectora
para cerra r una brecha.154 Es por eso que se declara resp ecto a un p ro fe ta verdadero: “ A el
deberan escuchar”. 155
no te retengas de aducir razones para condenarlo
‫ ל א תגו ר מנ<נו‬/ n o l e t e n d r A s m ie d o . E s decir,
y no tengas miedo156 de ser castigado a causa de 61.157

153. En hebreo, bama [bamot]. Se aplica este interpretaciones del verbo ‫ ת מ רו‬, el plural del verbo
nombre a cualquier altar que no sea el Altar singular ‫ תגור‬que aparece aquf: tener miedo y
[mizbeaj] del Templo en Yerushalaim o, en su caso, contener (recoger). Aquf retoma ambas acepciones
el Altar del Tabernaculo en el desierto. Como ya se de ese verbo y por ello explica que en este contexto
explico en las notas 42 y 53 de la parashat Ree, una la frase ‫ ו‬5(‫ לא תגור כ(פ‬significa tanto no tener miedo
vez que se construyo el Altar del Tabernaculo y el como no retenerse de argiiir en favor de la cul-
del Templo, se prohibio ofrecer ofrendas en bamot, pabilidad del falso profeta (Sifte Jajamim). Ver
salvo durante ciertos periodos intermedios. tambien 10 que Rashf comenta en el v. 13:9, respecto
al que incita a la idolatria, especialmente .y.v. ‫ולא‬
154. Es decir, para proteger alpueblo de Israel de
‫ תחכ(ל‬y s.v. ‫ ן ל א ^נכקזח^ליו‬.
un dano o transgresion mayor, segun sean las exi-
gencias del momento especffico. 157. Sifri 178. Es decir, no tengas miedo de que
como el supuestamente es un “profeta”, te so-
155. Supra, v. 15; Yebamot 90b.
brevenga un castigo por haberlo condenado (Baer
156. En el v. 1:17, ‫ליא תגורו‬, Rashf ofrecio dos Heteb).

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


19:3-5
Jueves, 5—
de ‫ג־ה‬:‫יש‬
Elul - 16 de agosto, 2018 ‫פרשת שופטי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ ד ב רי‬/ 274
-46

Eterno tu Dios te entrega para tomarla : ‫יהוה אל יה יך ניתן לןל לךשתה‬


en posesion. 3Te preparards el camino y
dividirds para ti en tres las fronteras de
‫ג תכ י ן לך הדרך ןש לשת את ־‬
tu tierra que el Eterno tu Dios te haga ‫גב ול ארע ך אש ר י נח ילך יהוה‬
JT : U : 1' J ‫־‬ JV "J I : : ‫־‬ J J

heredar, y servira para que alii huya


cualquier homicida.
:‫אלה יך והיה ל נ וס שמה כל־ר יעח‬
‫־‬ J T T T : P *V VJ I•■ T T VT

4 Y este es el asunto del homicida que ‫ח אשר־ י נ וס שמה‬£' ‫ד וזה דבר הר‬
J T V T W **! ‫־־‬ ‫״‬ J IT‫־‬ : V :

huira alld y vivira: el que hiera


mortalmente a su projimo sin
‫וחי אש ר יכה את ־רעה ו בבל י ־‬ V *•: AT T

conocimiento, sin que el lo haya odiado ‫דעת !ה וא לא ־ש נא לו מתמ יל‬


J : ‫״‬ V J” I

desde ayer y anteayer; so el que haya


‫ ה ואשר יביא את ־רעה ו‬: ‫שלש ים‬
ido con su projimo al bosque para talar V‫״‬ ‫*״‬ “ ti V T V‫ ־‬I : ‫י‬

drboles y cuya mano se haya desplazado ‫ב יער לחט ב עע ים ו נדחה ידו‬


o n k el 6s
‫ גונ ת כין ל ך א ך רו א ו ת ת ל ת י ת זז חו ם או־ע ך די י רו סננ ך יי א ל ה ך וי הי <כ(עריק‬:‫יי א ל ה ך י ה ב ל ך ל מי ך ת ה‬
‫ ר ן דין פ ת ג ם ק ט ו ל א ךי ע רו ק ת מ ן ויונ קי ם די י ק ט ו ל י ת ח ^ ר ה ב ל א מ נ ד ע ה ו הו א ל א‬: ‫ת מו פ ל ק ט ו ל א‬
‫ ח ך ש א ל מ ק ץ א עי ן ן ת ו נ מ ך י ג ( נ ״ א ותתמריך) י ד ה‬- 1 ‫ ה ו די י עו ל ע ם ח ב ר ה‬:‫ס נ י ל ה מ א ו נ מ ל י ו מ ד ק מו הי‬
------------------------------------------------------------------------------ RASI11 ------------------------------------------------------------------------------

‫ ןכ ן מ ן הש ל יש ית ע ד ה*ב ו ל‬, ‫מש נ יה לש ל יש ית‬ ‫ מ ק ל ט מ ק ל ט ה יה כת ו ב ע ל‬. ‫«> תפ י ן לך הךךך‬


‫?ש ב א‬ . 1‫ (ה> ן נ ך ח ה י י‬: ‫ישרא ל‬ ‫הש נ י ש ל א רץ‬ ‫י ״ה א‬: ‫ש‬
v
. ‫ארצך‬
‫ ו ז י‬-
‫גג ול‬: ‫א ת‬v !r ‫ ו‬1‫ושלש‬
• • »
: ‫דרכ ים‬
• 1
‫רש ת‬
‫־‬
‫פ‬ t t t

‫ ותתמ ך י ג ידה‬:‫ ןתרי־ ומ ו‬. ‫ להפ י ל ה גך ז ן ע ל העץ‬, ‫מ ו נח לת ה ג ב ו ל ע ד הע י ר ה ר אש ו נ ה ש ל מ ק ל ט‬


‫• לש ו ן ן נש?<טה יד ו לה פ י ל מ כ ת ה גר ז ן ע ל העץ‬ ‫ןכ ן‬ , ‫הש נ יה‬ ‫עד‬ ‫ממ נה‬ ‫ש יש‬ ‫מה לך‬ ‫פשע ו ר‬
TRADUCCION DE RASHI ‫י‬
19
3• ‫ מ פ ץ ל ך ח ך י ך‬/ t e p r e p a r a r A s e l c a m i n o . E n las cncrucijadas d e los ca m in o s estaba escrito
“Refugio”, “Refugio”. 158
que
‫ ו ש ל ש ת א ת ג ג ו ל א ו צ ך‬/ y d i v i d i r A s p a r a t i e n t r e s l a s f r o n t e r a s d e t u t i e r r a . E sto im plica
desde quc comienza la frontera de la Tierra de Israel hasta la primera ciudad dc refugio debe
haber la misma distancia dc marclia que hay entre Gsta y la segunda ciudad de refu g io ; y 10
mismo dc la segunda a la tercera ciudad de refugio; y 10 mismo dc la tcrccra hasta la siguiente
frontera de la Tierra de Israel.159
5 . 1‫ ן נ ךח ה< ד‬/ y c u y a m a n o s e h a y a d e s p l a z a d o . Cuando se disponfa a hacer caer el hacha sobre
la madcra. Y el Targum de O nkel6s tradujo la frase ‫ ונ ד ח ה ידו‬p o r ‫ ו ת ת מ י ו ג ידה‬, que quiere d ecir que
su m a n o se m ovid para ascstar el golpe con el hacha sobre la madera.160 P or su parte, la frase:

158. Macot lib . Es decir, que en las encmcijadas 160. En Bemidbar 35:9-28, la Tord ya habia
de los caminos habia senalamientos en los que enunciado las leyes aplicables a un caso de
estaba escrito hacia que direction se hallaba la homicidio no intencional. Aunque aqui no 10 vuelve
ciudad de refugio [ir miklat] mas cercana. A esto se a explicitar, ahi en el v. 35:23, el versiculo
refiere la frase “te preparards el camino”, que especfficamente habia de “hacer caer” un objeto
implica que el camino hacia ella deberfa estar letal sobre la victima. Y ahf mismo, s. v. ‫ ויפל ^ליו‬,
claramente identificado. Rashf explica que el homicida accidental es exilado
159. Macot 9b. cuando mata a la vfctima “con un movimiento hacia

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


275 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
47-Shiurim Jueves, 5 de Elul - 16 de19:6 —2018
agosto, ‫ו‬:‫יט‬

con el hacha para cortar el drbol, ' ‫כגרזן' לכר ית העץ ן נשל הבר זל‬
zafandose■ el hierro de la madera y
topandose con su projimo, y este muera;
‫ומצא את״רעה ו ומת‬
‫ •א‬T
‫מ דהעץ‬
V • •‫״‬ v Jt V I ‫•ך‬ I .

el huira a una de estas ciudades y vivird. ‫ה וא ינוס אל ־ ׳אחת הער יס״האלה‬


v v ‫ד‬ 1• ‫ ״‬r iv *‫־‬ v •‫דג‬
6No sea que el redentor de la sangre
persiga al homicida -pues le arde el
‫ ו פ ז־ ירדף גאל הדם אחר י‬:‫וחי‬
j‫״‬-! 1‫־‬ T ‫־‬ ‫•י‬ ‫ו‬ :• I v IT T

corazon- y le de alcance, porque el ‫הריצח כי יחם לבבו"' והשיגו‬


‫ע‬ . . . ‫•ן‬ ‫ן‬ ‫״‬ j . -

camino es largo, y le hiera mortalmente,


‫נפש‬ ‫והכה ו‬ ‫הדרך‬ ‫כ י־ ירבה‬
siendo que sobre el no pesaba la j t vat ‫״‬ : I v w ‫־‬ j v :‫״‬ r

sentencia de asesinato, ya que no le ‫לא ־‬ ‫משפט ־מ ות כי‬ ‫וא' אין‬


--------------------------------------------------------------------- ONKELOS --------------------------------------------------------------------
‫ ז ל ף פ ךז ל א מן א ע א וי(ץכח י ת ח ^ ך ה וי מו ת ה ו א י ע רו ק‬1‫ב ג ר ז נ א ל מ ק ץ א עין ף ש‬
‫ ו ךי ל מ א י ךדו ף ג א ל ך מ א ב ת ר ק ט ו ל א א רי י ח ם‬:‫ל ח ד א מן ק רוי א ה א לין ויונ קי ם‬
‫ל ב ה וי ך ב ק נ ה א ךי י ס גי א ר ח א וי ק ט ל ג ה נ פ ש ן ל ה לי ת ח ו ב ת דיו ד ק ט ו ל י א רי ל א‬
------------------------------------------------------------------------ RASHl ----------------------------------------------------------------------
‫ אר י ש יש ל ה ב ך ז ל ל ח ת י כ ה מ ן ה עץ ה מ ת ב ק ע וה יא‬:‫ת ת ם יונתן‬ ,‫וו‬:‫כ י ש מ ט ו ה ב ק ר ו ש מו א ל ב ו‬
‫לכך אני‬ .0 ‫ה ן‬ ‫גאל‬ ‫ »> ג ן ירזייף‬: ‫נת זה והר גה‬ ‫ יש מרב ות י נ ו‬.‫ה ע ץ‬ ‫ ךז ל מן‬1 ?‫ ןנג»ל ו‬: ‫מר ג וה י ת ור יא‬
: ‫ךב ים‬ ‫מק לט‬ ‫וער י‬ ‫הדרך‬ ‫לך‬ ‫ א ו מ ר להכ י ן‬: ‫ן יש מ ה ם א ו גר ים‬ , ‫ נש מ ט ה ב ר ז ל מקת ו‬: ‫א ומר ים‬

----------------------------------------------------------- TRADUCCION DE RASHI


Porque las reses 10 movieron”, 161 el Targum Yonatan ben Uziel 10 tradujo por “ ‫ רי א‬1‫מי ג ו הי מ‬ ‫ארי‬,
pues las reses 10 movieron. 162
‫ ונשל הבךזל מן העץ‬/ z a f A n d o s e e l h i e r r o d e l a m a d e r a . Entre nuestros Maestros hay quienes
afirman que esta frase quiere decir que el hierro se zafo del mango de m a d e ra , 163 y hay quienes
opinan que esta frase quiere decir que el hierro hizo que se zafara un pedazo de la madera que
estaba siendo partida, el cual salio lanzado hacia la victim a y la mato. 164
6. ‫ן יר^ף גאל ך!ןם‬n o s e a q u e e l r e d e n t o r d e l a s a n g r e p e r s i g a . Y por eso Yo digo que debes/ 2
prepararte el camino hacia las ciudades de refugio y muchas ciudades de refugio. 165

abajo”; pero si 10 m ata con un movimiento frase ‫ ונשל הבך|ל מן העץ‬, “zafandose el hierro de la
ascendente no es exilado. Es posible que aqui Rashi madera” se refiere a la madera del mango del hacha
quiera enfatizar que este versiculo tambien habia de (1S efer haZikardn).
un caso en el que el homicida accidental se disponia 164. Macot 7b; Sifri 183. Segun esto, el verbo ‫ונשל‬
a “hacer caer” el hacha sobre la madera y no que es un verbo transitivo y, por consiguiente, la madera
realizo otro tipo de movimiento (Lifshuto shel aludida en la frase ‫ ונשל ה ב מ ל מן העץ‬, “zafandose el
Rashi). hierro de la madera”, se refiere a la madera que
161. Shemuel II, 6:6. estaba siendo cortada (Sefer haZikardn).

162. El Targum Yonatan ben Uziel tradujo el verbo 165. En Bemidbar 35:13-14, la Tora dice: “Y en
cuanto a las ciudades que daran, seis ciudades de
hebreo ‫ שמטו‬en Shemuel II, 6:6 por el verbo arameo
refugio seran para ustedes. Tres ciudades daran al
‫ מ ת ו תי‬, analogo al verbo ‫ו ת ת מילג‬, se movio, utilizado
otro lado del Yarden y tres ciudades daran a la tierra
por el Targum de Onkel6s para explicar el sentido
de Kenaan; seran ciudades de refugio”. Ademas de
del verbo hebreo ‫ ןנךחה‬de este versiculo.
esas seis ciudades, ahi mismo en el v. 35:6 la Tora
163. Segun esto, el verbo ‫ ןנשל‬es un verbo dice que las cuarenta y dos ciudades de los leviim
intransitivo y, por tanto, la madera aludida en la tambien deberian servir como ciudades de refugio.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


19:7-10
Jueves, 5 — ‫ז־י‬:‫יט‬
de Elul - 16 de agosto, 2018 ‫פרשת שופטי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ ד ברי‬/ 276
-48

odiaba desde ayer y anteayer. 7Por esto ‫ ז על־כ ן‬: ‫ש נא ה וא לו מתמ ו ל שלש ום‬
1 ‫■ יע‬ - 1 : * ‫ע‬ : • v. ‫ע‬ ‫• ׳ע‬

es que Yo te ordeno, diciendo: “Deberas


‫אניכי מצ וד לאמ ר ש לש ער ים תבד יל‬
separar para ti tres ciudades ‫•ע‬ : ‫־‬ j t A *‫״‬ : ‫־‬ : ‫•ע‬ it

87 si el Eterno tu Dios ensancha tus ‫ ח ןאם־יךך ויב יהוה אלה יך את ־‬:‫לך‬


fronteras, como juro a tus ancestros, y te ‫בלך באש ר נשבע לאבת יך ונתן לך‬$
entrega toda la tierra que El hablo de ‫את ־ כ ל ־הארץ אש ר דבר ל ת ת‬
dar a tus ancestros 9-cuando guardes
J‫״‬ W T ‫ י‬J 'f ‫• ־‬ V T T T V J

para llevar a cabo todo este ‫ ט כ י ־תשמר את ־כל ־‬:‫לאב ׳ת יך‬


T V J ' I* ‫י‬ IV ‫־־־‬: I -

mandamiento que Yo te ordeno hoy, ‫המצ וה ה זאת לעש יתה א^ ר אנ־כי‬


J* IT V “ J T * *: 1“ “ T : * “

amar al Eterno tu Dios y andar en Sus ‫מצ וך היום" לאה בה את ־ יה וה אלה יך‬
caminos todos los dias-, entonces P ‫״ע‬.‫״‬ jt v: : %• ‫ז‬ ‫״ו ! ״‬ j‫־‬ I : - :

ahadiras para ti otras tres ciudades


‫וללכת בדרכ י ו כל ־ה ימ ים ו יספת‬
T..tL‫־‬:T: ‫ ״ ז ״ _ ן‬: ‫ז‬ .1 ‫ ז‬.: ‫ יי‬. ‘‫ע ■׳‘ ״‬
ademds de estas tres. 10 7 no serd vertida ‫ל ך ע וד ש ל ש ער ים ע ל ה ש ל ש‬
J T- ‫י‬£‫י‬ ‫י‬ ‫ד‬ j t 1 *‫׳‬ ‫״‬

sangre inocente en medio de tu tierra ‫ י ו ל א יש פ ך ד ם נק י ב ק ר ב‬: ‫ה א ל ה‬


que el Eterno tu Dios te entrega como
V» j V J M T JT P ‫•״‬ T ‫״‬ > J V I" T

posesion, pues entonces habra sangre


‫ארצך אש ר ;הוה אל ׳היך נ׳תן לך‬
sobre ti. ‫ פ‬: ‫נחלה והיה על יך דמ ים‬ T I W •1 ‫ ״‬T JT T ! AT ‫ ־‬11‫־‬

o n k e l6 s
‫ ח ו א ם י ^ ת י י י א ל י ׳ ד י ת ת ח ו מ ך‬: ‫? ןךד ל מ י מ ר ק נ ל ת ק ך ו י ו ת פ ר ש ל ד‬£«‫ ע ל פ ן א נ א ק‬t :‫ס ג י ה ו א ל ה מ ת מ ל י ו מ ד ק מ ו ה י‬
‫ ט א ר י ו נ ט ר י ת כ ל ת פ ק ד ת א ה ך א ל מ ע ב ד ה‬: ‫פ מ א ד י ס ן י י ם ל א ב ה ת ד ן יר ג ן ל ד י ת כ ל א ך ע א ד י מ ל י ל ל מ ת ן ל א ב ה ת ך‬
‫ד י א צ א כ (פ? ולד י ו מ א ד י ן ל מ ך ח ם י ת י י א ל י ׳ ד ן ל ? י ה ד ב א ך ח ו דתס ן נ ן כ ן ך מ ו ה י כ ל י ו מ י א ו ת ו ס ף ל ד ע ו ד ת ל ת‬
‫ י ן ל א לש ו ץ פ ד ד ם ! ? י ב ג ו א ך ע ד ד י י י א ל ה ד י ה ב ל ד א ח ס נ א ו י ה י ! ג ל ד ח ו ב ת ד י ו ד ק ט ו ל‬: ‫ ק ן ץ ץ ע ל י ת ל ת א ל י ן‬:

RASHI
<‫ של(׳\ !שבעבר הירדן‬.‫ הרי תשע‬.‫\בע לתת לד עוז* שלש‬£‫ פאשר ני‬.‫״) ואט <ו*חיג‬
‫וא׳\ לעתיד לבא‬£‫ <ט> ו<טה!וג לך ושל(!\ שבארץ פנען ף‬:‫ ארץ קיני ו ק מי ןלןךמויני‬:
TRADUCC16N DE RASHl
8. ‫ ואט <ךוויב‬/ y s i e l [ e t e r n o t u d io s ] e n s a n c h a !tu s f r o n t e r a s i . Tal como prometi6, darte
10$ territorios del keni, el kenizi y el kadmoni.166
9. ‫ מ לך עוד שלש‬0‫ ו«ס‬/ e n t o n c e s a n ‫׳‬a d ir A s p a r a t i o t r a s t r e s . Lo que hace un total de nueve:
tres del otro lado del Yard6n, hacia el oriente, tres cn la tierra de Kenaan167 y tres para el
futuro.168

166. En Bereshit 15:19, Dios p 1‫׳‬ometi6 a Abraham tres pueblos en el v. 2:5, s.v. 'ityy'p ‫> ך ^ ה‬.
el territorio de diez pueblos antiguos. Ahi mismo, 167. Ver la nota 165.
s.v. ‫ א ת ת?ןימ‬, Rashi explic 6 que al final Dios s610
168. Sifri 185. En Bem idbar 35:14 la Tord
ent1‫׳‬eg 6 a Israel el territorio dc los siete pueblos que
explicitamente dice que se deben establecer seis
habitaban en Kenaan. Respecto a los territorios de ciudades de refugio, tres del lado oriental del 110
las otras tres naciones -q u e son el keni, el kenizi y Yarden y tres en la tierra do Kenaan. Cuando aqui
el kadmoni-, solamente cn el futuro [presu- agrega que deben afiadirse “otras tres”, sugiere que
miblemente en la <§poca mesidnica] formardn parte ademds de las tres ciudades en la tierra de Kenaan,
de la heredad territorial de Israel. Ahi mismo explica en el futuro se deberdn agregar otras tres ciudades
que los pueblos keni, kenizi y kadmoni son Am 6n, en el nuevo territorio, 10 cual hace que sean nueve
Edom (Seir) y M oab. Rashi tambidn habia de estos en total (Mizraji).

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


2 7 7 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
49-Shiurim 19:11-13
Jueves, 5 de Elul — ‫יא־יג‬:‫יט‬
- 16 de agosto, 2018

117 s i h a y u n h o m b r e q u e o d ia a s u ‫הו‬$(‫לר‬
‫ •״ •ז׳‬: ‫נא‬j**‫וכי־יהיה •איש ' ש‬
j v :‫•ו‬ ‫ ״‬: ‫יא‬
p r o jim o , y le tie n d e u n a e m b o s c a d a y s e
‫וקם עליו והכה ו נפש‬ IjT :
‫וארב לו‬ “ <TV W JT * : T T :
le v a n ta c o n tr a e l y lo h ie r e m o r ta lm e n te
y m u e re , y lu e g o h u y e a u n a d e e sta s
: ‫ונס א ל ־אחת הער ים האל‬
T J , f T IV
‫ומת‬ V “ V T I” : ‫•א‬ T

c iu d a d e s , 12e n to n c e s lo s a n c ia n o s d e s u ‫יב ושלחו ' זקני עירו ולקח ו א־תו‬


J I: IT : • J * ‘ F: • : I TV :

c iu d a d e n v ia r a n p o r e l y 10 to m a r a n d e ‫את ו ב יד ג־ א ל‬
‫•״ע‬ ‫ע‬-
‫ונתנו‬
:
‫משם‬ j : it : a t *

ahi, y 10 p o n d r a n e n m a n o s d e l r e d e n to r
‫יג לא ־תח וס עינך‬ : ‫הדם ומת‬
d e s a n g r e y m o r ir a . 13 T u o jo n o te n d r d
U ‫׳‬ ‫••ף‬ I J T I‫״‬ T vr *•

p i e d a d d e el; y e lim in a r a s la s a n g r e |- - ‫דם־ה נק י‬


iT xy.T ‫ עליו ובערת‬- ‫•ו‬
in o c e n te d e I s r a e l y s e r d b u e n o p a r a ti. ‫ס‬ :‫לך‬ ‫וט וב‬ ‫מ ישרא ל‬
P IT -‫׳‬ : V* T : • *

----------------------------------------------------------- o n k e i A s -----------------------------------------------------------
\‫נ״א וכמו! לי׳ ויקום י^לוהי ףק?\לינה נפ(׳‬1!‫יא וארי יהי ?בר סני לחבלה ויכמן ונ״א ויכמון‬
‫ יב ןמץלחון סבי קרתה ףךברון יתה מתמן ויכ(סרון‬:‫וימות ןיעריק לחדא מן קלויא האלין‬
:‫ עלא וזחוס עינךעלוהי ותפלי אשלי דם זכי מישראל ןטב לך‬:‫יתה ביד גאל דמא וימות‬
---------------------------------------------------------- . R A S H I ---------------------------------------------------------

,‫ןגו׳‬ ‫ל רעה ו‬ ‫ש נא‬ ‫א יש‬ ‫?ה יה‬ ‫וכ י‬ : ‫נאמר‬ ‫ ע ל ידי ש נא ת ו‬.‫(יא) והי י הי ה אי ש ש נ א ל ר ע הו‬
‫וא ר ב‬ ‫א יש‬ ‫יק ום‬ ‫ןכ י‬ : ‫לכת וב‬ ‫לו‬ ‫ה יה‬$ ‫ ע ב ר‬: ‫ מ כא ן אמר ו‬. ‫וא ר ב לו‬ ‫ב א ל יד י‬ ‫ה וא‬
‫ ש ל א‬.‫ת ח ו ס עיג ך‬ ‫ <יג> ל א‬: ‫נפש‬ ‫וה כה ו‬ ‫לרעה י‬ ‫ ס ופ ו לעב ור ע ל מצ וה‬, ‫א ל ם על מ צ ו ה ק לה‬
‫ ל מ ה א נ ו ה ול ג ים‬. ‫ת א מ ר ה ראש ו ן כ ב ר נהר ג‬ ‫( ויקרא‬ ‫תש נ א‬ ‫לא‬ ‫על‬ ‫שעבר‬ ‫לפ י‬ . ‫חמ ורה‬
: ?‫הר וג ים‬ ‫יש רא ל י ם‬ ‫שני‬ ‫ו נמצא ו‬ ,‫זה‬: ‫את‬ ‫לכך‬ . ‫ל ב וא ל יל י יצ ופיכ ות דמ ים‬ ‫ ס ופ ו‬,1‫יז‬:‫יט‬
TRADUCCION DE RASHI
11 . ‫ ופ י י ח י ה אי ש ש נ א ל ר ע הו‬/ y s i h u b ie r a UN h o m b r e q u e o d ia r a a s u p r o j im o . Q uiere decir que
debido a su odio hacia 61 lleg6 a la situ atio n de “le tiende una emboscada”. 169 A partir de aquf
los Sabios dijeron: “ Si un hombre transgrede un precepto leve, al final llegara a transgredir un
precepto grave. Porque este individuo transgredio la prohibicion de “No odiards...”, 170 al final
llegara al derramami ento de sangre. Es por esta raz6n que aqui el versiculo dice: “Y si hubiera
un hombre que odiara a su projimo, etc.” Pues la Tora debi6 haber escrito: “Si se levanta un
hombre y tiende una emboscada a su pr6jimo, y 10 hiere mortalmente y m uere...” 171
13. ‫ ל א ת ח ו ס ע י נ ן‬/T U o jo n o t e n d r A p ie d a d d e e l , Que no digas: “El primero ya fue asesinado
i p o r que hemos de matar a este, el asesino, cuyo resultado serd que habrd dos israelitas
muertos?” 172

169. La frase “y le tiende una em boscada” es hecho de que odiaba a su projimo; igual si no io
enunciada como consecuencia de la frase anterior: 10 odiara no recibiria protection en las ciudades de
llego a matar tendiendoie una emboscada porque io refugio, puesto que 10 mato .intencionalmente.
odiaba. 172. Es obvio que el sentimiento natural de la gente
170. Vayikra 19:17. Ei versiculo completo es: “No es no tener piedad de un asesino intencional. Es,
odiaras a tu hermano en tu corazon; ciertamente pues, innecesario que la Tora advierta que no se
debe compadecer a un asesino. Si 10 hace es para
reprenderas a tu projimo, y no portaras pecado a
descartar la suposicion a la que se podria Ilegar en
causa de el”.
el sentido de que justamente porque ya hubo una
171. Sifri 187. Puesto que ei versiculo habia de un muerte, quiza 10 mejor seria evitar la muerte de otro
asesino intencional, seria irrelevante mencionar el judio (Gur Arye).

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


19:14-15
Viernes, 6 — ‫יד־טו‬:‫<ט‬
de Elul - 17 de agosto, 2018 ‫פרשת שו פ טי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ ד ברי‬/ 278
-50

14No hards retroceder el lindero de tu ‫אש ר‬j v


‫גב ו ל רע ז ז‬
I * '■ : 1•* j :
‫תס י ג‬
‫״‬ -
‫לא‬ <
‫ך‬ >
projimo que hayan delimitado los . : • 1 L •• L
antiguos en tu patrimonio que heredes ®
en la tierra que el Eterno tu Dios te ‫ ך‬1‫ק‬ ‫ב א ר ץ א^ ז ר יה וה א ל ה י ך‬
entregue para tomarla en posesion. '‫ י י‬J" ‫י ״ ״ ״‬ ‫!" ״‬ ‫י‬T‫ז‬
15No se levantard un solo testigo ‫את ר‬ ‫ ס טו לא״ יק^ס‬: ‫לרשתה‬
0n k el 6s
‫יר ל א ת(ץגי ת ח ו מ א ך ח ב ך ד די קנחימו ק ך מ אי ? א ו ז ס נ ת ד די תןו סן‬
‫ ט ו ל א י ק ו ם ט ה י ד ח ד‬:‫ב א ר ע א די יי א ל ה ך ילזב ל ד ל מי ך ת ה‬
----------------------------------------------- R A S H f

‫ ת ל מ ו ד‬, ‫כ ח וץ לא רץ‬ ‫אף‬ ‫יכ ול‬ . ‫א ח ו ר (ישעיה בש נ י לאו ין‬ ‫נסיגו‬ ‫לש ו ן‬ .‫<«ד> לא מס יג גמול‬
‫בארץ‬ .,‫וגו‬ ‫אשרתנחל‬ ‫בנחלתך‬ : ‫ס י מ ן ח ל ו ק ת ל ומר‬ ‫למחזיר‬ , 1‫ כ ב‬:‫ל ח‬ ‫ י־ז; ירמיה‬:‫מ ג‬
‫לארץ‬ ‫בח וץ‬ , ‫בש נ י לא ו י ו‬ ‫עובר‬ ‫יש ר א ל‬ ‫חבר ו למע ן‬ ‫שדה‬ ‫לתוך‬ ,‫לאחור‬ ‫הקרקע‬
‫עד‬
*•: •)‫ (שי‬: ‫ת •מ ו ל‬ x‫א‬
v ‫ל‬ ‫•ם‬%‫ש ו‬
r ‫ א מ‬..‫א ל‬ ‫עובר‬ ** ‫ו‬vt‫י נ‬v ‫ל א א‬t : ‫נאמ ר‬ ‫כבר‬ ‫ן‬ ‫ ־ו ה ל א‬1 ‫ ־‬. ‫ו‬v‫של‬ ‫ת‬v ‫א‬ ‫ה •ר ח י ב‬: ‫־‬
‫ב ת ו ךר ה‬. ‫ש‬
r ‫עד‬v ;, ‫דכ ל‬ : ‫ב‬T‫א‬ ‫ נ ה‬T‫ב‬t ‫•זה‬
v . ‫אחד‬
TV ‫לא‬ : ‫ומר‬
- ‫ל‬ ‫ת ןל מ ו ד‬- ‫מ ה‬- 7)‫יג‬:‫יט‬ ‫(ויק ר א‬
' ‫תג<ל‬
1 •

: ‫אחד‬ ‫בו‬ ‫פרט לך‬ ‫כן‬ ‫אם‬ ‫אלא‬ ,‫ח ב ר ו ש ע ו ב ר (ץנים‬ ‫תחום‬ ‫העוקר‬ ‫על‬ ‫למד‬ ?‫תס י ג‬

TRADUCC16N DE RASHI
!4. ‫ ל א ת ס י ג ג ג ו ל‬/ n o h a r a s r et r o c ed er e l l in d e r o . El verbo ‫ ת סי ג‬e std re la c io n a d o con el de
la frase: “ E llos re tro c e d ie ro n [173. ” [ ‫ גו‬1‫ ג ח‬Aquf se refiere a cu an d o una p erso n a d e s p la z a h a c ia a trd s
u n a m a rc a d iv iso ria d e u n te rr e n o , h ac ia el in te rio r del cam p o de su p ro jim o , a fin d c a m p lia r
el suyo. A hora bien, ;,acaso 110 fue dich o ya: “N o r o b a r a s ” ? 174 E ntonces, ^ q u 6 ensefia la T o rd al
decir “ no h a rd s re tro c e d e r el lindero” ? 175 E nsefia q u e el q u e q u ita los !u n ite s del terreno d e su
p r6 jim o tra n s g re d e dos p r o h ib ic io n e s .176 Siendo asi, se p o d ria p e n s a r q u e esto ta m b ie n ap lic a
fu e ra d e la T ie rr a d e Israel. A fin de descartar esta hip6tesis, el v ersfcu lo e n fa tiz a que esta
prohibicidn aplica “ en tu p a trim o n io ...” E n la T ie rr a d e Isra el, la persona que 10 hace tra n s g re d e
dos p ro h ib ic io n es; pero fu e r a d e la T ie rr a dc Israel solam en te tr a n s g r e d e la prohibicidn de “ no
ro b a rd s ” . 177

15. ‫׳ אווזי‬tv / u n s o l o t e s t i g o . E ste caso co n stitu y e u n p a ra d ig m a : c u a lq u ie r m e n c id n d e ‫ ע ד‬,


“ testig o” , en la T o rd s e re fie re a dos testig o s, a m enos q u e el v e rsicu lo en c u e sti6 n tc esp ecifiq u c
q ue se tr a t a d e u n o s o l o .178

173. Yeshayahu 42:17; Yirmeyahu 38:22. La raiz de retroceder el lindero”.


ambos verbos es ‫הסג‬. 177. Sifri 188.
174. Vayikra 19:13. 178. Sanhedrin 30a; Toseftd Shebuot 3:5. Como
175. Es obvio que mover en beneficio propio la aqui al decir ‫ א ח ד‬, “un‫ ״‬, la Tord claramente

marca divisoria de un terreno constituye un robo. especifica que se refiere a un solo testigo; eso
implica que cuando en otros lugares simplemente
Entonces, ,‫׳‬,por qu6 la Tord menciond espe-
dice ‫ עד‬se refiere a mds de uno (G ur Arye). Por
cificamente este caso en vez de incluirlo dentro de
tanto, siempre que la Tord hable de ‫ עד‬sin
la prohibicidn general de “no robaras”?
especificar, hay que entender esa palabra como
176. Una, “no robards”, enunciada en Vayikra sin6nimo de “testimonio”, el cual para ser vdlido
19:13; y la otra la enunciada aquf, “no hards debe estar constituido de dos testigos.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


279 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
51-Shiurim Viernes, 6 de Elul - 17 19:16 — 2018
de agosto, ‫טז‬:‫יט‬

c o n tr a un h om bre por c u a lq u ie r ‫ולכל ־ח&את‬ ‫לכל״^וין‬ ‫בא יש‬


in iq u id a d o c u a lq u ie r f a l t a , r e s p e c to a
‫יחטא‬ ‫אש ר‬ ‫בכל ־חטא‬
c u a lq u ie r p e c a d o q u e h a y a c o m e tid o ;
p o r la p a l a b r a d e d o s te s tig o s o p o r la ‫איי‬ ‫עד ים‬ ‫?זני‬ 1 ‫על־פי‬
p a la b r a d e tr e s te s tig o s s e r d c o n fir m a d o ‫יקרם‬ ‫שלשה ־עד ים‬ V
‫על־פי‬ IT :
e l a su n to . 16 S i u n te s tig o p r e v a r ic a d o r s e
‫י•ךעד ־חמס‬ ‫כי־יקום‬ ‫טז‬ :‫דבר‬
le v a n ta c o n tr a un h o m b re a fin de Vr t IT T

te s tific a r c o n tr a el a lg o in e x is te n te , : ‫סרה‬ ‫בו‬v. ‫'ענ ות‬:‫■ן‬


‫לע‬ ‫בא יש‬ ‫׳‬V 1

--------------------------------------------------------------------- ONKELOS -----------------------------------------------


‫ב?בר לכל עוין ולכל חובין בכל חוב דיוזוב על מימר ונו־יו ס הדין או על מי מ ר‬
:‫ ארי יקום ס הי ד שקר ב?בל לאסהד־א בה סכ\יא‬w :‫ונלתא םהךין יונקים נ׳ונגמא‬
RASHI
‫ ו ל א ש יכף נב ו ע ד ו ת ם ב א ג ר ת‬.‫על פי שגי ע ד י ט‬ ‫על‬ ‫נע נש‬ ‫חברו‬ ‫לס י ות‬ .‫ח ט א ת‬ ‫ ו ל ב ל‬yiy ‫לפל‬
‫ת ו ך גמ ן‬ ‫ש?עמ וד‬ ‫ןלא‬ ,‫דין‬ ‫לבית‬ ‫ן ישלח ו‬ ‫אבל‬ . ‫ ליא ע ו נש גוף ו ל א ע ו נש ממ ו ן‬, ‫עדותו‬
1s ‫<טז> ל«גנ>ת‬ : ‫הד י נ ים‬ ‫וב ין‬ ‫העדים‬ ‫בין‬ ‫ ת ן ל י מ נ ה‬:‫א מ ר לרזברו‬ .‫ק ם ה ו א ל(׳\בו^ה‬
‫מכל‬ ‫הזה‬ ‫העד‬ ‫שהוסר‬ , ‫שא י נ ן‬ ‫דבר‬ .‫סרה‬ , ‫כל ום‬ ‫ב יד י‬ ‫לך‬ ‫אץ‬ :‫לו‬ ‫אמר‬ . ‫שהל ו ית יד‬
‫והלא‬ : ‫להם‬ ‫שאכ<ר ו‬ ?‫פ יצד‬ .‫הזאת‬ ‫העד ות‬ :‫ל ש ב ע לו‬ ‫חיב‬ ,‫לן‬ ‫ש יש‬ ‫מעידו‬ ‫אחד‬ ‫ועד‬

TRADUCCION DE UASHI ‫י‬


‫ ן ו ל ג ל ח ט א ת‬1‫ ל ב ל ע‬/ p o r c u a l q u ie r in iq u id a d o c u a l q u ie r f a l t a . E s d e c ir , p a r a q u e s u p ro jim o
s e a c a s tig a d o a c a u s a d e su te s tim o n io . Un solo testigo no es valido para a p l i c a r u n c a stig o
c o r p o r a l o u n c a s tig o m o n e ta r io , p e r o sf p u e d e le v a n ta rs e p a r a obligar a su projim o a un
j u r a m e n t o . 179 P or ejem plo, si a lg u ie n d ic e a su p ro jim o : “ D a m e el m anem q u e te p r e s t e ” , y el
otro le re s p o n d e : “ N o te n g o n a d a q u e s e a tu y o ” , y u n solo te stig o a f i r m a q u e si le d e b e , en tal
caso el dem andado e s ta o b lig a d o a j u r a r a l otro que no le d eb e .181

0> ‫ ע ל פי שגי ע ך‬/ p o r l a p a l a b r a d e d o s t e s t ig o s . P e ro n o q u e e s c r ib a n su te s tim o n io en u n a


c a r t a y la e n v fe n a l t r i b u n a l y ta m p o c o q u e se p a r e u n t r a d u c to r e n tr e los te s tig o s y lo s j u e c e s .182

16. !‫ס י ד‬ ! ‫ ל ע מו‬/ a f in d e t e s t i f i c a r c o n t r a e l a l g o in e x is t e n t e . La palabra ‫ סרה‬se refiere


a alg o q u e n o e x is te . 183 Aquf im plica q u e e ste te stig o e s ta a p a r t a d o d e to d o e ste t e s ti m o n i o .184
£ D e q u e m o d o ? P or ejem plo, en unVcaso en q u e otros testigos d ije r o n : “ P e r o , /,a c a so no

179. Shebuot 40a; Sifri 188. Cuando surge un 181. Y en caso de que no quiera jurar esta obligado
testigo contra una persona, su prop6sito es hacer que a pagar.
se le castigue por un delito. Pol‫ ׳‬tanto, cuando aquf
182. Sifri 188. La frase ‫ על פי שצי עדים‬literalmente
la Tora habia de que se levanto un testigo contra
dice “por boca de dos testigos”. Esto implica que los
alguien “por cualquier iniquidad o cualquier falta”,
jueces deben ofr el testimonio directamente de la
eso quiere decir que en realidad se levanto para
boca de los testigos.
castigarlo. Por tanto, si la Tora prohibe que 10 haga,
eso significa que un solo testigo no puede hacer que 183. En el v. 13:6, s.v. ‫ ס ר ה‬, Rashf ya habfa
se aplique un castigo a una persona, el cual explicado que esa palabra se refiere a algo com-
solamente puede ser de dos tipos: corporal 0 pletamente “apartado del mundo, que no existio ni
monetario (Gur Arye). fue creado”,

180. Mane era una antigua moneda de oro; era la de 184. La palabra ‫ סרת‬se deriva de la rafz ‫סור‬, que
mayor denominaci6n y equivalfa a cien zuz. significa “apartarse”, “quitar”.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


19:17 —6 ‫יז‬:‫יט‬
Viernes, de Elul - 17 de agosto, 2018 ‫פרשת שופטי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ ד ב רי‬/ 280
-52

17 e n to n c e s s e p a r a r d n lo s d o s h o m b r e s ‫אש ר ־ ל ה ם‬
j v t v ‫ ־‬:
‫ש נ י ־הא נש ים‬
y t ‫ ־‬: it •‫״‬ :
‫ועמד ו‬
s : Tt :
‫יז‬
[ y lo s ] q u e s o s te n g a n la d is p u ta d e la n te
d e l E te r n o ,‫־‬ ‫־‬
d e la n te de lo s k o h a n im ‫ה כה נ ים‬ ‫׳‬: I 1
‫לפ נ י‬ !tilT
* : ‫־‬
‫לפ נ י‬
>‫ ״ ״‬ST :
‫הר יב‬
J " : ‘V T

ONKEL6S
‫ ן די נ א לןךם <י לןךם כ ה נ ל א‬1‫יז מ קו מו ן ונ רין ג ב ךין די ל ה‬
--------------------------------------------------------------------------------- RASHI ----------------------------------------------------------------------------------

.‫ ל פני ה׳‬:‫ א ל ו בע ל י הדין‬. ‫ א ש ר ל ה ם ה ו י ג‬: ‫מעמ ד‬ ‫ (<ז> ו ע מ דו‬:?‫ע מ נ ו ה י י ת ם א ו ת ו ה י ו ם ב מ ק ו ם פלוני‬


, ‫יס יה ד ו מ ה ל ה ם כ א ל ו עוכ<ךץ ל פ נ י ה מ ק ו ם‬ ‫ ן ל מ ד שא י ן‬. ‫ ב ע ד י ם ה כ ת ו ב מ ד ב ר‬.‫שני ה א צ שי ם‬
:)‫א‬:‫(תהלים פב‬ ‫ישפיט‬ ‫א ל יה ים‬ ‫?קרב‬ : ‫ש נאמר‬ ‫עד ות ו‬ ‫להעיד‬ ‫שצך יכ י ו‬ ‫ולמד‬ ‫בנשים‬ ‫עד ות‬
----------------------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASHl
estuvieron ustedes, que testifican contra el acusado, en ese mismo dia en tal lugar?” 185
17. ‫ ועמדו שני האנדים‬/ e n to n c e s se p ararA n l o s dos iiom bres. Este versiculo habia de los
testigos,186 y enscfia que las mujeres no constituyen un testimonio legal vdlido.187 Y tambidn
cnsefia que los testigos deben testificar de pie. 188
‫ אשר לחם הריב‬/ q u e s o s te n g a n l a d isp u ta. Esto se refiere a los litigantes. 189
‫ <פני ח׳‬/ d e l a n t e d e l e te r n o . Les debe parecer como si estuvieran parados delante del
Omnipresentc,190 como se declara: “[Dios] juzga en medio de los jueces” . 191

185. Macot 5a. Esta secci6 n habia de edim 187. No solo los hombres tienen disputas legales;
zomemin, “testigos conspiradores”. Se da este las mujeres tambien. Por tanto, si la Tord quisiera
nombre a testigos descalificados para prestar incluir a mujeres en el testimonio legalmente valido,
testimonio en un tribunal [bet din] debido a que no debio haber hablado especfficamente de ‫ ה א נ די ם‬,
otros testigos vinieron y testificaron que no pudieron “hombres”. Si 10 hizo es porque queria excluir a las
haber presenciado el suceso sobre el cual prestan su mujeres (Sifte Jajamim).
testimonio porque cuando 0 curri 6 estaban en otro 188. Shebuot 30b.
lugar en eompaflfa de ellos. La Tord acepta el
testimonio de los segundos testigos y decreta que los 189. Sanhedrin 19a; Sifri 190. El sentido literal de
primeros deben recibir el mismo castigo que la frase ‫ ר להש תו־יב‬$ ‫ ן^מרו(׳וני ה א נ די ם א‬es que se
pensaban infligir al acusado. Aquf Rashi explica que trata de una sola cldusula que habia de los litigantes:
la Tord llama ‫ ס ך ה‬, que designa algo inexistente y “Entonces se parardn los dos hombres que sostengan
apartado de la realidad, al testimonio de los la d is p u ta ..P e r o Rashf ya explic 6 que la primera
primeros testigos porque como ellos no estuvieron parte de la frase, ‫ י האג(ץימ‬5‫ מנמדו (ץ‬, “entonces se
presentes cuando el acusado com eti 6 el delito que le pararan los dos hombres”, no se refiere a los
imputan 10 que dicen estd completamente fuera de litigantes, sino a los testigos. Por tanto, la segunda
la definici6 n de 10 que un testimonio debe ser, y es parte de la frase, que sf habia de los litigantes, debe
invdlido a priori. ser lelda como una cldusula aparte: “Entonces se
parardn los dos hombres [y los] que sostengan la
186. Una disputa legal no necesariamente involucra
disputa...” Dividiendo asf la frase, el versfculo
a solo dos litigantes, sino tambidn a mds de dos. Por ensefla que tanto los testigos como los litigantes
tanto, la Tora no tenia por qud hablar espe- deben ponerse de pie ante el tribunal (Mizraji).
dficamente de “dos” hombres. Al hacerlo, implica
que estd hablando de un numero definido de 190. Sanhedrin 19a; Sifri 190.
individuos, y eso solo puede referirse a los testigos, 191. Tehilim 82:1. Los litigantes y testigos
que para constituirse como tales deben ser dos. fisicamente se paran delante de los jueces, Que aquf
Aunque los testigos tambidn pueden ser tres, cuatro el versfculo diga que deben pararse “delante del
0 incluso cien, su valor legal es iddntico al de dos Eterno” implica que psic016gicamente deben pensar
testigos (Gur Arye). que estdn presentes ante £1 (Baer Heteb).

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


281 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
53-Shiurim 19:18-19
Viernes, 6 de Elul - 17 de — ‫יח־יט‬:‫יט‬
agosto, 2018

y lo s j u e c e s q u e h a y a e n a q u e llo s d ia s, !□‫ה ה‬ ‫בי־מים‬ ‫יהיו‬ ‫א שר‬ ‫והשפטים‬


18! ‫׳‬os ju e c e s in d a g a r a n m u y b ie n ; y s i .
el te s tig o era te s tig o fa ls o , f a l s e d a d ‫השפטים‬ ‫יח‬
h a b ia d e c la r a d o c o n tr a s u h e r m a n o , ♦‫^ ך ן‬ ‫שקר‬ ‫ך‬$(‫ה‬ ‫קך‬ ‫^באךןץ‬
19e n to n c e s h a r a n a e l c o n fo r m e a 10 ‫ יי‬T : Jr T vw "T v '‫'־‬
que el haya c o n s p ir a d o hacer a su ‫ועש יתם לו כאש ר זמם לעש ות‬ ‫יט‬
ONKEL6S
‫ יח ויתבעון דיניא יא ות והא סה יד שקר‬:‫ח־ייניא די יהון ב י ומ יא האנון‬
‫ לט ןתעבדון לה <ימא די חש יב למע ב ד‬:‫ס ה ר א ש ק ךא א ס ה ד באחוו׳י‬
RASHI
‫ והנה‬: ‫וחק יךה‬ ‫בךר ישה‬ ‫להזטם‬ ‫הבאים‬ ‫בד ור ו‬ ‫יפתח‬ .‫ההם‬ ‫בימים‬ ‫יהיו‬ ‫אשו‬
, ‫עד‬ :‫ש נאמר‬ ‫מקום‬ ‫כל‬ .*‫רועו‬ ‫ש?ןר‬ ‫עד‬ ‫בו‬ ‫ל נה ו ג‬ ‫אתה‬ ‫צןיך‬ , ‫בד ור ו‬ ‫כשמ וא ל‬
.‫ז מ ם‬ ‫(<ט) פ ^ ש ר‬ :‫כ(דבר‬ ‫הכתוב‬ ‫פי בש נ ים‬ ‫על‬ .‫ה י ט ב‬ ‫ה ש פ טי ם‬ ‫(יח> ז ך ך שו‬ :‫כבוד‬
, ‫הךג ו‬ : ‫אמר ו‬ ‫מכאן‬ . ‫^שה‬ ‫כאשר‬ ‫ולא‬ ‫את‬ ‫וחוקרים‬ ‫שבוךקים‬ ‫אותם‬ ‫המ זמ י ן‬
TRADUCCION DE RASHI
‫ אשר יהיו בימים ההם‬/ QUE h a y a e n a q u e l l o s d ia s . Yiftaj en su generacion es como Shemuel en
su generacion.192 Debes tratarlo con respeto.193
18. ‫ תרש ו השפטים היטג‬/ l o s j u e c e s i n d a g a r A n m u y b ie n . Por la palabra de los que Ios impugnan
como testigos conspiradores.194 Pues investigan e interrogan a los que vienen para impugnarlos
por medio de “indagacion” e “investigation”. 195
‫ ו ה נ ה ע ד שלן ד ה ע ד‬/ y s i e l t e s t i g o e r a t e s t i g o f a l s o . Siempre que se enuncia la p ala b ra ‫ ע ד‬,
“testigo”, la Escritura habia de dos testigos.196
19. ‫ פאשי זמם‬/H A Y A c o n s p i r a d o . Lo cual implica: pero no conforme a 10 que el haya hecho. De
este versiculo, los Sabios afirmaron que si los testigos zom em in ya causaron la muerte del acusado,

192. Rosh H ashana 25b. Yiftaj fue juez y lider del zomemin]. Es responsabilidad del tribunal interrogar
pueblo de Israel en la epoca de los Jueces [ver exhaustivamente a este segundo grupo de testigos a
Shofetim, cap. 11], Segun el midrash Tanjumd fin de determinar que efectivamente 10 que dicen, en
(Bejukotai 5), 61 fue el mas ignorante de todos. A el sentido de que los primeros testigos estuvieron
diferencia de 61, el profeta Shemuel fue el mas con ellos en el momento en que el acusado
destacado de todos. Su vida y liderazgo son narrados supuestamente cometio el delito, es verdad
en el libro de Shem uel I, caps. 1-12. (Mizraji).
193. Al especificar “que haya en aquellos dias”, la 195. Sifri 190. En el v. 13:15, s.v. ‫וךר(ץרנ ןחקךת‬
Tora enfatiza que no importa que tan relativamente ‫ ו שאלת הי טב‬, Rashi ya explico que los jueces deben
grande sea el juez que ejerza en cada epoca, aplicar “siete investigaciones” a los testigos [ver
constituye una obligacion tratarlo con respeto. En el Sanhedrin 40a], Esto se refiere a la obligacion de
v. 17:9, s.v. ‫ ו א ל ה שפ ט אשר יהיה בי?<ים ה ה ם‬, Rashi interrogar a los testigos mediante siete preguntas
expreso una idea similar, solo que ahi hablo de la especificas. La “indagacion” se refiere a preguntas
obligacion de obedecer al juez de cada epoca, relativas al lugar y tiempo del suceso; la
mientras que aqui habia de tratarlo con respeto. “investigacion” se refiere a preguntas sobre otros
194. La indagacion a la que este versiculo se refiere elementos circunstanciales. Ver al respecto las notas
no esta dirigida a los primeros testigos, sino al 212-215 de la parashat Ree.
segundo grupo de testigos por cuyo testimonio los 196. Rashi ya explico esto en el v. 19:15, f.v. 1‫ע‬
primeros se hacen “testigos conspiradores” [edim 1‫ח‬$. Ver tambien la nota 178,

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


19:19 —6 ‫יט‬:‫יש‬
Viernes, de Elul - 17 de agosto, 2018 ‫פרשת שופטי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ ד ב רי‬/ 282
-54

hermano; asi eliminards el mal de tu ‫הרע‬


” IV.T
T TT
‫ב ע ר ת‬1‫ו‬
JT • •
‫לא ח י ו‬
*• T •

o nkel 6s —
‫ל א ח ו הי ו ת פ לי ע ב ד ד בי ש‬
------------- RASHI
. ‫ ו ל א ב א ש ר ז מ ם לעש ות לאח ות ו‬, ‫ל עש ו ת לאח י ו‬ ‫לומר‬ ‫תלמוד‬ ‫מה‬ .‫ל א חי ו‬ ‫ל ע שו ת‬ :‫א י ו נהרגין‬
‫א•־יש‬T ‫א ש ה •ל‬T‫ ־‬T‫ב‬S*‫ ה ־ש ו ה ה ב ת ׳ו‬T, ‫ות‬
I
‫ית‬T ‫מ‬: ‫א ר‬T ‫ ב כ ל !"ש‬T‫א ••ב ל‬V ‫ם‬T‫ו? ל מ ד ע ל ״ז ו מ־מ י ב ״ת’ ב! ה ן נ ש ו א ה ש א י נ‬
•• •
‫• לאח י‬ T :

‫ בגון ש ה ע י ד ו ה‬, ‫ו ז וממ י א ש ה נהרג י ן ב ז ו מ מ י א יש‬ , ‫?חנק‬ ‫ שה יא‬, ‫הבועל‬ ‫?מיתת‬ ‫אלא‬ , ‫בש ר פ ה‬
‫ נהרג י ן‬, ‫ ש ח ל ל ה א ת הש ב ת‬, ‫ש ה ך ג ה א ת ה נפש‬ ‫ ה י א ןל'א‬,>‫ט‬:‫ ה י א ב א ש ת ש ר ף !ויקרא כא‬: ‫ש נ א מ ר‬
‫ ש ל א מ ע ט פא ן אח ות ו א ל א ב מ ק ו ם‬. ‫במיתתה‬ ‫ פ א ש ר ז מ ם‬, ‫ ל א ח י ו‬: ‫ ל כ ך נ א מ ר פא ן‬. ‫ב ועלה‬
-------------------------------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASHf
ya no se les mata a ellos . 197

/ h a c e r a s u h e r m a n o . ;,Qud quiere ensefiar la frase “a su hermano”? 198 Ensefta


‫ ת ל א חי ו‬1‫ל«גש‬
respecto a testigos zomemin 199 que falsam ente testificaron que la hija casada de un kohdn habia
com etido adulterio, quc no m ueren por medio de quema, sino que mueren con la m ism a muerte
que el adultero, que es estrangulamicnto, como se declara: “En el fuego la quemar&n”,200 de 10
cual se implica que ella es quem ada, pero su amante no es quem ado, sino estrangulado. 201 Es por
,”eso que aqui la T ora dice: “ Hardn a cl conforme a 10 que 61 haya conspirado hacer a su hermano
cual implica pero no “conforme a 10 que 61 haya conspirado hacer a su hermana”.202 Pero 10
respecto a todos los demds tipos de muerte, la Escritura iguald a la mujer con el hombre y, en
tales casos, los testigos zomemin de una mujer son condenados a muerte del mismo modo que los
testigos zomemin de un hombre. Por ejemplo, si ellos testificaron que ella matti a una persona
o que vi016 Shabat y luego se descubre que eran zom em in, ellos reciben el mismo tipo de muerte
que ella.203 Pues la Tord no excluy6 aqui a “su hermana” sino cn un caso cn cl que se

197. Macot 5a. el adultero [boel\ rccibe el castigo normal,


198. La frase “a su hermano” parece ser estrangulamiento. En un caso normal, los testigos
redundante. zomemin reciben el mismo castigo que, por medio
de su testimonio, pensaban aplicar a la victima.
199. Es decir, testigos que fueron declarados
Por consiguiente, si testificaron falsamente que la
zomemin [“testigos conspiradores”] por el
hija de un kohdn comcti6 adulterio, 10 normal
testimonio de otros testigos.
hubiera sido que recibieran la misma pena quc
200. Vayikrd 21:9. El versiculo completo es: “La
pensaban que la hija del kohdn recibiria, quc es
hija de un kohdn que se profane por medio de
la quema. Pero aqui la Tord ensefla que no se les
relaciones ilicitas, a su padre ella mancilla; en el
aplica el castigo de ella, sino el de dl, que es
fuego la quemaran”. De ahf se aprende que la pena
estrangulamiento.
capital prescrita para la hija de un kohdn que
cometio adulterio es morir por medio de serefa, 202. La Tord menciona especificamente a “su
quema. hermano” para implicar que el castigo de muerte quc
merecen recibir los testigos zomemin solamente
201. Si un hombre cohabita sexualmente con una
aplica cuando el acusado al que ellos desean
mujer casada, la Tord prescribe la pena de muerte
condenar es un hombre, pero no cuando se trate de
para ambos. La pena fijada por este delito es
“su hermana”, es decir, la hija de kohdn.
jenek, estrangulamiento, castigo que es aplicado
tanto a la adultera como al adultero. Pero si la 203. Es decir, con cl mismo tipo de muerte que ella
mujer adultera es hija de kohdn, la Tord prescribe hubiera recibido en caso de que el testimonio de
para ella la pena de serefa, quema; en tal caso, ellos hubiera sido cierto.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


2 8 3 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
55-Shiurim 19:20-21
Viernes, 6 de Elul — ‫כ־כא‬:‫יט‬
- 17 de agosto, 2018

in te rio r. 20 Y lo s q u e q u e d e n e s c u c h a r a n ‫ויראו‬ ‫י^מ^ו‬ ‫והנשארים‬ ‫כ‬ :‫מקךבך‬


y te m e rd n , y y a n o v o lv e r d n a a c tu a r « ‫ך ןף‬ ‫(יך^ך‬ ‫(«ןיך‬ ‫ולא״יספו‬
, . 1 , 1 ‫ז זע‬ j t T- »; ‫ י ו‬0 - • :
c o n fo r m e a e s ta p r a c tic a m a le v o la e n tu
J ‫״‬ y , , , , ‫ה‬-‫ בא ולא תח וס עינך נפשהז‬: ‫בקרבך‬
in terio r. 21Y tu o jo n o te n d r a p ie d a d : . '‫י‬ ‫־‬, ‫י‬ *‫ •־‬.T J : , ‫ ״‬: : "
v id a p o r v id a ; o jo p o r o jo ; d ie n te p o r 0 ‫ ל‬t ? T ft? JP | 9 Q (?V- » 9 J ?
d ie n te ; m a n o p o r m a n o ; p i e p o r p ie . *‫ב^ ל‬ ‫ס‬
ONKELOS
‫ כ ו ךי ש ת א רון י ש מ עון ף ך ח לון ו ל א יז־קזפון ל מ ע ב ד עוד‬:‫מ בינן׳‬
‫ כא ו ל א ת חו ס עיג ך נ פ ש א ' ח ל ף נפ ש א‬:‫כ פ ת ג מ א בי ש א ה דיו בינ ך‬
:‫עי נ א ח ל ף עי נ א ש נ א ח ל ף ש נ א י ך א ח ל ף יו־א ר ? ל א ח ל ף ר?לא‬
RASHI
‫בב ית‬ ‫שה ו זמ ו‬ ‫על‬ ‫נהר ג י ן‬ ‫ופל ו נ י‬ ‫פל ו נ י‬ : ‫הב ועל‬ ‫כמ י ת ת‬ ‫ה זמה‬ ‫במ ו‬ ‫לק ים‬ ‫ש יש‬
:‫בש ן וגו׳‬ ‫שן‬ ‫וכ ן‬ . ‫ממ ו ן‬ .‫&עיו‬ ‫ <גא) עיו‬:‫דין‬ ‫ א יש‬: ‫מ כ א ן שצך יכ י ן ה כ ת ה‬ .‫ ♦ ש מעו וי ך או‬05

TRADUCCION DE RASHf
puede aplicar a ellos su castigo prescrito como testigos zom em in igual que el castigo de muerte
al amante adultero.204
De aqui aprendem os que la condena de los testigos
20. ‫ ישמעו■ וי ר או‬/ ESCUCHARAN y t e m e r A n .
zomemin precisa de anuncio. Se debe anunciar 10 siguiente: “Fulano y zutano son condenados a
muerte porque se descubrid que eran zo m em in en el tribunal”.205
21. ‫ע י ן‬3 ‫ ע י ן‬/ o j o por o jo . Esto se refiere a pago monetario.206 Y asimismo las frases “diente por
diente, etc.”207

204. Sanhedrin 90a; Sifri 190. En cualquier otro contusion por contusion”. Tanto aqui como alia,
caso en el que testigos testifiquen en un caso capital tales expresiones no significan 10 que sus palabras
contra una m ujer, cuando se descubre que son literalmente dicen. Por ejemplo, si un individuo le
testigos zom em in, la Tora prescribe para ellos el sac6 el ojo a otro, el castigo que recibe no es que se
mismo tipo de muerte que pensaban causar a la le extrae su propio ojo. El castigo que se aplica al
mujer. Pero cuando testifican que la hija de un agresor es obligarle a pagar a la vi'ctima el valor de
kohen cometio adulterio, como en tal caso el amante la perdida fisica que le caus6. Siguiendo el ejemplo
adultero y la adultera reciben castigos distintos (ella del ojo, el valor que este tiene es evaluado en
quemada y el estrangulado), eso implica que ellos no terminos de cuanto ha disminuido el valor de la
pueden recibir la misma muerte que ella, pues aqui vi'ctima a causa de la perdida de su ojo si fuera
la Tora excluye esa posibilidad al decir “su vendida en el mercado. En Shemot 21:24, s.v. ‫עץ‬
teimano”. ‫ ת ח ת ע ץ‬, Rashi comenta al respecto: “Pero de ningun
205. Sanhedrin 89a. Ver tambien Rashi al v. 17:13, modo [significa] literalmente la toma de un organo
av, ‫ ו כ ל הע ם ישמעו‬. [por otro]”.

206. Aqui la T ora enuncia la famosa y ma- 207. Babd Kama 84a; Sifri 190. En el caso de
lentendida regia de "ojo por ojo” que ya habia testigos zomemin, si por ejemplo ellos testificaron
enunciado en Shemot 21:23-25: “Pero si hubo que fulano le sac6 el ojo a zutano, cuando se
percance fatal, entonces daras vida por vida; ojo por descubra que eran zomemin no se les castiga
ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie, sacandoles el ojo a ellos, sino obligandoles a pagar
quemadura p o r quemadura, herida por herida, el valor de la supuesta herida.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


20:1 — 6‫א‬:‫פ‬
Viernes, de Elul - 17 de agosto, 2018 ‫פרשת שופטי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ דברי‬/ 284
-56

Capi tui o 20 ‫כפרק‬


1 Cuando saigas a la guerra contra ‫למלחמה‬ ‫כ י ־תצא‬ ‫א‬
tu enemigo y veas caballos y carros, ‫ורכב‬ ‫ס וס‬ ‫ע ל״א י יבך‬
o n k e iA s

‫א א רי תנ׳ו ק ל א ג ח א ק ר ב א ע ל ב ע לי ד ב ב ך ןתרוזי ס ו ס ו ן ו ך ת כין‬


--------------------------------------------------------------------------------- RASHI ----------------------------------------------------------------------------------

‫לע ישק י‬ ‫תפ יח נ י‬ ‫בל‬ ‫וצ ך ק‬ ‫מש פ ט‬ ‫עש ית י‬ ‫יצ יאת‬ ‫הכת וב‬ ‫סמך‬ .‫< תצא למלחמה‬p )‫(א‬
‫?ע י נ יך‬ ‫ימ י ו‬ ‫יגל‬ :1‫קכא‬: ‫ק יט‬ ‫(תהלים‬ ‫אבר‬ ‫מחסר‬ ‫ל ך שא י ו‬ ‫ל ומ ר‬ , ‫מ ל ח מ ה ל כא ן‬
‫ירחמ ו‬ ‫לא‬ ‫ת ר ח ם ע ל יהם ; כ י‬ ‫אל‬ . ‫כא ו ב ים‬ ‫אם‬ :‫ל ומ ר לך־‬ ‫אחה‬ ‫דבר‬ . ‫למ ל חמ ה‬ ‫י וצא‬
‫כס וס‬ ‫כלם‬ ‫בע י נ י חש ו ב י ם‬ .‫ סוס וו־פב‬: ‫על יך‬ ‫תצא‬ ‫מבטח שאם‬ ‫אתה‬ , ‫מש פ ט צ ךק‬ ‫עש י ת‬
‫מך י ן‬ ‫את‬ ‫וה כ ית‬ : ‫א ומר‬ ‫ה וא‬ ‫וכ ו‬ . ‫אח ד‬ : ‫א ומר‬ ‫ה וא‬ ‫ד וד‬ ‫וכ ו‬ . ‫נ וצח‬ ‫אתה‬ ‫למ לחמה‬
TRADUCC16N DE RASHf

20
1. ‫ »ני תצא למלחמה‬/ cu a n d o s a l g a s a l a g u e r r a . La Escritura yuxtapuso aqui la salida
guerra208 para decirte que un lisiado no sale a la guerra.209 Segun otra explicacidn, fue
yuxtapuesto para decirte que si hiciste un juicio recto, puedes estar seguro de que cuando saigas
a la guerra serds victorioso. Y asimismo aflrm6 el Rey David: “He hecho justicia y rectitud; no
me abandones a mis opresores”.210
‫ יגל אייבך‬/ c o n t r a t u enem igo. Que sean ante tus ojos como enemigos; no te apiades de ellos,
porque ellos no se apiadaran de ti.211
‫ סו ס ורפב‬/ c a b a l l o s y c a r r o s . Ante Mis ojos todos ellos son considerados como un solo
caballo.212 Y asimismo, la E scritura dice en otro lugar: “Y derrotards a Mididn como a

208. Es decir, quc yuxtapuso el tema de salir a la 211. Tanjumd 15. Es obvio que cuando una
guerra con el versiculo que habia de “ojo por ojo”, naci6 n sale a la guerra 10 hace contra sus
enunciado en cl contexto de las leyes de testigos enemigos y no contra sus amigos. Si aun asi la
zomemin. Tord considera necesario decirlo es para enfatizar
209. Sifri 190. Al decir “vida por vida”, la Tord que hay que tener siempre presente que los
habia de un caso capital. Por ello, 10 16gico hubiera enemigos no se apiadardn de uno y, por tanto,
sido que, una vez tocado el tema, continuara hay que actual- hacia ellos de igual modo. A hora
enunciando otras leyes pertinentes, como la bien, este versiculo habia especificamcnte del
enunciada en el v. 21:22: “Si un hombre comete un enemigo combatiente, en la batalla m ism a
pecado cuya sentencia sea la muerte, debera (Mizraji).
morir...” En vez de ello, la Tord interpuso el tema 212. La frase ‫ סו ס ורכב‬literalmente dice “caballo y
de la guerra para sugerir que la pdrdida de micmbros carro”, en singular. Aunque en Bereshit 32:6, s.v.
[“ojo por ojo”, “diente por diente”, etc.] constituye ‫־‬riom ‫ ר‬1‫ו‬£‫י‬, Rashi explic 6 que en hebreo es usual
un impedimenta para salir a la guerra (Sifte emplear el singular como sustantivo gencrico para
Jajamim). designar a un grupo de animales o cosas, en este
210. Tehilim 119:121; Tanjumd 15. La aplicaci6 n caso 10 interpreta como una alusi6 n a que ante D ios
correcta y equitativa de leyes justas garantiza la los enemigos de Israel son como uno solo, no
victoria, ya que, como afirma la Mishnd en Abot 5:8, importa cudntos sean en realidad. Rashi hizo un
“la espada llega al mundo a causa de la pervc 1‫׳‬si6n comentario similar a 6ste en Shemot 14:23, s.v. ‫פיל‬
de la justicia” (Gur Arye). ‫ ךעח‬9 ‫ סו ס‬.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


285 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
57-Shiurim Viernes, 6 de Elul - 1720:2-3 — 2018
de agosto, ‫ב־ג‬:‫כ‬

u n p u e b lo m ds n um eroso q u e tu, no ‫ת ירא‬ ‫לא‬ ‫ממ |ל‬ ‫□ ר ב‬y


d e b e r a s te n e r m ie d o d e e llo s, y a q u e e l
E t e m o tu D io s e s td c o n tig o , q u ie n te ^• ‫־ ־׳‬ ' y■ ■■‫״‬ ‫■י‬ ' <T' : ‫•׳‬
h iz o s u b ir d e 1a tie r r a d e M i t z r d i m . 2 7 ‫כקרבכם‬
W J T MT J
‫והיה‬ T T J
‫ב‬ : ‫מארץ מער ים‬
* IT J * • V JV *«

s u c e d e r d q u e c u a n d o s e a p r o x im e n a la ‫ן ך^ ף‬ ‫ 'ך;ן‬3 ;‫ך‬ ‫א ל ״המ לחמה‬


b a ta lla , e l k o h e n s e a c e r c a r a y h a b la r a ‫׳־‬ ‫־ ״‬: ‫י‬ . '" : w T: • ‫־‬
al p u e b lo . 37 le s d ir a : “E s c u c h a , VQV? ^‫א לה‬ ‫! יאמ ר‬ ‫ג‬ : ‫א ל ״ה^ם‬
o nk el 6s
: ‫עם סג י מ נך לא ו נךחל מ נה ו ן אר י יי א לה ך מ ימ רה בסע ך ך ךאק זקך מ א ך ע א ךמצך ים‬
‫ ג ו י ימר לה ו ן ש מ ע‬: ‫ב ויהל כמקךבכ ו ן לא גחא ק ך בא ן יתקך יב פה נא ו ימלל עם עמא‬
RASHI
‫ו מ מ בו ל‬ ‫הספר‬ ‫מן‬ ‫ל צ א ךנ כ ם‬ ‫ס מו ך‬ .‫ה מ ל ח מ ה‬ ‫בי‬ :‫או מ ר‬ ‫הו א‬ ‫ן כן‬ .1‫טז‬:‫א ח ד ( שו פ טי ם ו‬ ‫ב אי ש‬

‫הנ ק ר א‬ ‫ו הו א‬ ‫לכך‬ ‫ה מ שו ח‬ .‫ מג ש הי הן‬: ) ‫א ר צ כ ם‬ ‫ב עיני ך‬ .‫ ע ם ר ב מ מ ך‬:1‫י ט‬:‫ס ו ס פ ך ע י ה ( שמות טו‬ ‫בא‬

:‫ה קןו ך ש‬ ‫ב ל שון‬ .‫ו ל ב ו א ל ה ע ם‬ :‫מ ל ח מ ה‬ ‫כי שו ס‬ ‫ ?ןך ב ב ם א ל‬3 >‫ <ג‬: ‫ר ב‬ ‫אינו‬ ‫ב עיני‬ ‫א בל‬ ‫רב‬ ‫הו א‬

------------------------------------------------ TRADUCC16N DE RASHl


un solo hombre”.213 Y tambien dice: “Cuando lleg6 el caballo del Fara6n”. 214
‫ עם רב מטך‬/ u n p u e b lo mAs n u m e r o s o q u e t u . Ante tus ojos es numeroso, pero ante Mis ojos
no es numeroso. 215
2. ‫ בקרבכם אל המלחמה‬/ y s u c e d e r a q u e c u a n d o s e a p ro x im e n a l a b a t a l l a . Justo despues de
que hayan salido de la Imea limitrofe {de la frontera de su tierra{.216
‫ וגגש ו!פ'הן‬/ e l k o h e n s e a c e r c a r A . Es decir, el kohen ungido especialmente para eso, y el es el
kohen llamado “ungido para la guerra”. 217
‫ ןךןר אל העם‬/ y h a b l a r A a l p u e b lo . En la lengua sagrada. 218

213. Shofetim 6:16. el versiculo no quiere decir literalmente justo antes


214. Shemot 15:19 Tanjumd 16. Parece que aqui se de la batalla, ya que en tal caso no tendrian tiempo
introdujo el error de un copista, ya que ese versiculo de hacer todo 10 que se indica aqui (G ur Arye).
claramente habia de un solo caballo y dificilmente 217. Sota 42a. El versiculo no se refiere a cualquier
puede ser citado como ejemplo de la idea que Rashi kohen, y tampoco al Kohen Gadol [Kohen Mayor],
comenta. Y en efecto, el comentario Najalat Yaacob sino a un kohen especialmente designado para la
afirma que el midrash Sifri, que es la fiiente en la tarea de estimular a las tropas para la batalla. Este
que Rashi se basa, en vez de este versiculo cita el kohen “ungido para la guerra” [mashiiaj miljama]
versiculo ‫ סו ס ןריכבו;רה בים‬, “al caballo y a su jinete quedaba bajo la autoridad directa del Kohen Gadol.
lanzo al mar”, que habia del hecho de que en el Mar El Talmud deriva esto de una analogia entre la frase
de Suf Dios hizo que se hundieran todos los caballos “los oficiales hablaran al pueblo”, enunciada en el
y los jinetes del Faraon. v. 20:5 y la frase “[el kohen] hablara al pueblo”. La
215. Tanjumd 16. Puesto que en su comentario analogia permite inferir que asi como el oficial
anterior Rashi explico la frase ‫ ב‬5 ‫ סי ס וך‬en el sentido cumple su funcion bajo la autoridad del juez, de
de que ante Dios los caballos y carros enemigos no igual modo el kohen mencionado aqui debe ser
son considerados como mas que uno, cuando aqui el alguien que cumpla esta funcion bajo la autoridad
versfculo agrega “un pueblo numeroso” nece- del Kohen Mayor (Mizraji).
sariamente debe querer decir que incluso si los 218, Sota 42a. Esto se infiere de una analogia de
enemigos son muchos, ante Dios no 10 son (Mizraji). terminos [guezera shava\ entre la frase “Moshe
216. Sota 42a; Sifri 191. Es decir, justo despues de hablaba”, enunciada en Shemot 19:19, y la frase “[el
que hayan entrado en territorio hostil. Obviamente kohen] hablara al pueblo” que aparece aqui. La

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


20:3 — ‫ג‬: 3
Viernes, 6 de Elul - 17 de agosto, 2018 ‫פרשת שופ טים‬ — SHOFTIM
Jumash: ‫ ד ב רי ם‬/ 286
-58

Israel; ustedes se aproximan hoy a la □‫ך א ל‬ ‫קרב י‬ □ ‫{ א ת‬£^


batalla contra sus enemigos. Que no ‫אל ־‬ ‫על ־א יב יכם‬ ‫למ לחמה‬
desfallezca su corazon, no tengan miedo, !‫א ל ״ ת י ר א ירך‬ ‫לבב כם‬
ONKELOS
‫מ׳\ ך א ל א ת ו ן ק רי בין י ו מ א דין ל א ג ח א ק ך ב א על ב ע לי ך ג בי כו ן ל א יזו ע ל ב כו ן ל א ת ך ס לון‬
-------------------------------------------------------------- RASHI

‫ ו ילב יש ום‬, ‫וכל מ ע ר מ י ה ם ה ל ב יש ו מ ן הש ל ל‬ ‫א לא‬ ‫זכ ות‬ ‫ב כם‬ ‫ אפ י ל ו א י ן‬. ‫«> שמ ע ישראל‬
‫ו י נהל ום‬ , ‫ו י נ ק ום ו יסכ ום‬ ‫ו יאכ יל ום‬ ‫ו י נע יל ום‬ ‫ש י וש יע‬ ‫אתם‬ ‫כ דא י‬ , ‫ב לבד‬ ‫שמע‬ ‫ק ר יאת‬
‫ע יר‬ ‫יר יח ו‬ ‫ו יב יא ום‬ , ‫כ ושל‬ ‫לכל‬ ‫בחמ יר ים‬ ‫ ש א ם‬, ‫אח י כם‬ ‫אל ו‬ ‫ א י ן‬. ‫ יגל א יב יפם‬: ‫א ת כ ם‬
‫שמר ו ן‬ ‫ו יש וב ו‬ ‫אח יהם‬ ‫אצ ל‬ ‫התמ ר ים‬ ‫ א י ן זו‬. ‫י ול יכם‬ ‫מ רחמ ים‬ ‫א י נם‬ ‫ב י ךם‬ ‫תפל ו‬
‫א ו יב י כם‬ ‫על‬ , ‫א לא‬ .1‫ טו‬:‫כ ח‬ ‫ב‬ ‫הי מי ם‬ ‫ודברי‬ ‫ו יקמ ו‬ : ‫ ש נאמ ר‬, ‫יש ךא ל‬ ‫עם‬ ‫יה וךה‬ ‫כמ לחמת‬
: ‫למ לחמה‬ ‫הת ח ן ק ו‬ , ‫לפ יפד‬ . ‫ה ולכ ים‬ ‫אתם‬ , ‫ה א נש י ם אש ר נקב ו בש מ ו ת ו יח ז יק ו בשב יה‬

...... ................ .... .......... .................................................... TRADUCC16N DE RASH1


3 . ‫ ש מ ע י ש ר אל‬/ e s c u c h a , Is r a e l . In clu so si no h u b ie ra m 6 rito en u ste d es m&s q u e el d e la
rec itac i 6 n del ShemA Israel, s e d a n dignos d e q ue EI Ios s a lv a ra . 219

!33 ‫ על א י ג י‬/ c o n t r a s u s e n e m ig o s . E llos no son h e rm a n o s d e u sted es. T engan m ucho cuidado, y a


q u e si u sted es caen en su s m an o s ellos no se a p ia d a rd n d e u ste d e s . 220 E sto no es com o la g u e r r a
en tre el Reino de Y eh u d d y el Reino de Is ra e l , 221 com o se d e c la ra : “ Y se le v a n ta ro n los h o m b re s
desig n ad o s p o r n o m b re y a g a r ra ro n a los p risio n e ro s; c u b r ie ro n a to d o s los d e sn u d o s con cl
b o tin y Ios v istie ro n y les p u sie ro n calzad o ; les d iero n d e c o m e r y d c b e b e r y los u n ta ro n con
aceite; y a to d o s los q u e se tro p e z a b a n los co n d u jero n en asn o s a Y e rijd , c iu d a d d e d d tilcs, con
sus h e rm a n o s. Y [luego] re g re sa ro n a S h o m ro n ” . 222 Sino q u e es c o n tra sus en em ig o s q u e u sted es
m a rc lia n ; p o r co n sig u ien te, fo rtalezcan se p a r a la b a ta lla . 223

analogfa permite inferir que asi como en aquel caso de esta afu‫׳‬m aci 6n y se vuelve capaz de veneer
Moshe hablaba en la lengua sagrada (el hebreo), cualquier oposici 6 n (Gur Arye).
aqui tambien este kohen debia hablar en esa misma
220. Ver Rashi al v. 20:1, s.v. ‫ על איי ב ך‬, asi como la
lengua (Gur Arye). La raz 6 n por la que este kohen
nota 2 1 1 .
debia hablar en hebreo era porque iniciaba su
discurso pronunciando las palabras ‫ ש מע י שךאל‬, 2.21. Estos dos reinos se formaron al escindirse en
“Escucha, Israel../’, las cuales son ricas en dos entidades politicas el reino original de Israel,
connotaciones que se pierden en otros idiomas y, fundado por el Rey David. Su escisi6 n 0 cu 1‫׳‬ri6
adem&s, aluden al Shemd Israel, 10 cual constituia justo despues de la muerte del Rey Shelom 6 . EI
para ellos fuente de merito {Beer baSade; Najalat Reino de Yehuda estaba fonnado por las tribus de
Yehuda y de Binyamin, con capital en Yeru-
Yaacob).
shalaim; el Reino de Israel estaba formado por las
219. Sotd 42a. La recitaci 6n del Sherna Israel
restantes Diez Tribus, con capital en Shomr 6 n
constituye la afi 1‫׳‬maci6 n m&s rotunda y clara de la [Samaria].
unidad y unicidad de Dios y de la realidad que 61
ere6 , y todo aquel que 10 recite se adhiere a esta 222. Dibre haYamim II, 28:15. Ese versiculo narra
el modo en que tropas del Reino de Israel trataron
unicidad. Ahora bien, 10 que es uno y unico por
definici6 n no admitc oposici 6 n ni contraparte. Por a los prisioneros que habian capturado del Reino de
ello mismo, el que proclama la unidad y unicidad Yehudd.
de la existencia automaticamente deriva su fuerza 223. Sotd 42a.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


287 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
59-Shiurim 20:4-5
Viernes, 6 de Elul - 17 — ‫ד־ה‬:‫ב‬
de agosto, 2018

n o e n tr e n e n p d n i c o n i s e a te r r o r ic e n :‫מ פ נ י ה ם‬ ‫וא ל״תעךצ ו‬ ‫וא ל״תחפ ז ו‬


a n te e llo s. 4P u e s e l E te r n o s u D io s e s e l ‫אלה יכם‬ ‫יה וה‬ ‫כי‬ ‫ה ה ל ךד‬
que m a rch a ju n to con u s te d e s p a r a ‫יעמכם‬ ‫לבס‬ ‫י‬ ‫לה לחם‬
h a c e r la g u e r r a p o r u s te d e s c o n tr a s u s ' 7 . . ‫׳־‬V T ' : ‫ '־״‬T. '
^ ‫א ת פ‬ ‫ ע‬5^ 1‫ל ה‬ ‫ פ‬,‫א‬
e n e m ig o s , a 'fin d e s a lv a r lo s . 57 lo s *

o fic ia le s h a b la r a n a l p u e b lo , d ic ie n d o : ‫^ לה‬ ‫הטטר ים‬ ^*"[?1 1


Q u ie n e s e l h o m b r e q u e h a e d ific a d o ‫ב נה‬ . . . ‫א^ ר‬
. . ^‫י״הא י‬
. ‫מ‬1• ‫לאמ ל‬
o nk el 6 s ----------------------------------------------
‫ ד אר י יי אלהכ ו ו ךכ<ךבר לןךמ יכ ו ו לא גחא לכוין ק ר ב‬:‫ולא תתבהת ו ן ולא ת ו נלר ון מלןך^ יה ון‬
‫ ה ו ימלל ון סך כ יא ק רם עמא י למ ימר מ ן גבךא די ? נא‬:‫ן‬1‫עם בעל י יךבב יכ ו ו למ פ רק יןזכ‬
RASHI

, ‫ א ל ת יךא ו‬. ‫ מ צ ה ל ת ס וס ים‬, ‫א ל יךך־ ל ב ב כ ם‬ .‫ ואל מערצו‬nattr! ‫אל ירך לבבכם אל תיראו• ןאל‬
. ‫ מ ק ו ל הקר נ ות‬, ‫ ןא ל תרזפז ו‬. ‫מ ה ג פ ת הק נ ן יס י ן‬ ‫א ר ב ע ה ך ב ך י ם שמ ל כ י‬ ‫א ך ב ע א ז ה ר ו ת כ נ גד‬
‫ (ד> ?י ה׳ אלהיפם‬: ‫ מ ק ו ל הצ וחה‬, ‫תעךצ ו‬ ‫וא ל‬ ‫ מג יפ י ן ב ו זך ים יהם כר י להק יש ו‬:‫ע וש ין‬ ‫האמ ות‬
‫ז וךם‬ ‫בש ר‬ ‫של‬ ‫ב נצח ו נ ו‬ ‫בא ים‬ ‫ ה ם‬.‫׳‬1‫כד י ל הש מ י ע ק ו ל ש יחפ ז ו א ל ו שכ נ ג זץ ןג‬ ‫זה ל זה‬
‫פ לש ת י ם‬ . ‫ש ל מק ום‬ ‫ב נצח ו נ ו‬ ‫בא ים‬ ‫ןאתם‬ ‫א ותם‬ ‫ומצה יל י ו‬ ‫בס וס יהם‬ ‫ ור ו? (ס ים‬, ‫וינוסו‬
, ‫ס ופ ו? נפל‬ ‫ מ ה ה יה‬, ‫ב נצח ו נ ו ש ל גל ית‬ ‫ וצ וח י ן ב א ו‬, ‫פ ך ס ו ת ס ו ס יהם‬ ‫ל השמ יע ק ו ל ש ע ט ת‬
: ‫האר ו ו‬ ‫מח נה‬ ‫זה‬ .‫ ההילך *גמגם‬: ‫נפל ו עמ ו‬ . ‫ ות וקע י ן בש ו פ ר ות ומ י נ י מק ומ יע י ק ול‬, ‫בק ו לם‬

TRADUCC16N DE RASHI
‫ אל ירך לבבכם אל תיראו ואל תחפזו ואל תערצו‬/ q u e n o d e s f a l le z c a su c o ra z o n , no t e n g a n miedo,
n o e n t r e n en pAnico ni se a t e r r o r i c e n a n t e e llo s . A q u i la T ora h a ce cuatro advertencias,
para contrarrestar cuatro practicas que los reyes de las naciones suelen hacer c u a n d o sa le n a la
guerra: golpean sus escudos uno con otro, hacidndolos chocar, a fin de producir estruendo para
que sus contrincantes entren en panico y huyan; hacen que sus caballos pateen el suelo y
relinchen, a fin de hacer que se escuche el ruido de los cascos de sus caballos; gritan en voz alta;
y tocan trompetas y otros instrumentos que hacen ruido. L as cuatro frases e n u n cia d a s aqui
sig n ific a n 10 sig u ie n te : “Que no desfallezca su corazon” del relincho de los caballos; “no tengan
miedo” del choque de escudos; “no entren en panico” del sonido de los cornos; y “ni se
aterroricen ante ellos” del estruendo de los gritos.224
4.'iM ‫ פי ה׳ אליהיפם‬/ pues e l e t e r n o , su dios, e tc . Ellos vienen contra u sted es con e l d e se o de
triunfo de seres mortales,225 pero ustedes van contra e llo s con la fu erza d e triunfo del
Omnipresente. Los pelishtim vinieron con el d e se o de triunfo de Goliat. ^Cual fue su fin? E l
cay6 y ellos cayeron con 61.226
‫ ההלך עמכם‬/ EL q u e m a rc h a j u n t o c o n u sted es. Esto se refiere al campamento del Area.227

224. Sota 42a; Sifri 192. descripcion solam ente puede ser aplicada a algo que

225. Literalm ente, “carne y sangre” ,


10 representa: el A rca de la A lian za (Sifte Jajamim:
Baer Heteb). En hebreo, “cam pam en to” se dice
226. Sota 42a.
‫ מ חנ ה‬, majane. La Tora da e se nom bre al lugar donde
227. Sota 42. D e cir de D io s que El “es el que se hallaba el A rea porque e se vo ca b lo alude al hecho
marcha jun to con u sted es” no tien e m ucho sentido, de que ahi estaba el sitio de resid en cia \m n ,ja n iyd \
Puesto que Su gloria llena toda la Tierra, esa de la P resencia D ivina (Baer baSade).

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


20:6-7
Viernes,— ‫ו־ז‬:‫ב‬
6 de Elul - 17 de agosto, 2018 ‫פרשת שו פ טי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ ד ברי‬/ 288
-60

u n a c a s a n u e v a y n o l a h a in a u g u r a d o ? ‫ב ית ־חדש ' וליא ח נכ ו ילך וישיב‬


J T J J 5 T T * 1‫־‬
Q u e s e v a y a y v u e lv a a ca sa , n o s e a q u e
‫לב ית ו פך ימ ות במ לחמה וא יש‬
m u e r a e n la g u e r r a y o tr o h o m b r e la »‫*׳‬ : T T : * *‫״‬ a ‫״״‬ :

in a u g u re . 6 qui en es e l hom bre que ha ‫ומ י־הא יש א^ ר‬ :‫אחר יחנכנו‬ ‫ו‬

p la n ta d o u n a v in a y n o la h a r e d im id o ? ‫נטע י ירם ולא חללי ילד ו ישב‬


Q u e s e v a y a y r e g r e s e a s u ca sa , n o s e a
q u e m u e r a e n la g u e r r a y o tr o h o m b r e la ‫לב ית ו פך ימ ות במ לחמה וא יש‬
r e d im a . ‫ י‬j Y q u ie n e s e l h o m b r e q u e s e ‫ ז ומ י־הא יש א^ ר‬:‫אחר יחללנ ו‬
h a c o m p r o m e tid o c o n u n a m u je r y n o la
h a d e s p o s a d o ? Q u e s e v a y a y v u e lv a a s u ‫ ולא לקחה ילד‬,‫א רש אשה‬ T It : 4 : T ‫״‬ > - ..

c a sa , n o s e a q u e m u e r a e n la g u e r r a y ‫ו ישב לב ית ו פר ימ ות במ לחמה‬
T T J * ‫־־‬ T 1 V A M J T 4 :

------------------------------------------------------ 0 n k e l 6 s ------------------------------------------------------
‫ו מ ן‬ ‫ו‬ : ‫י ן ז נ כ נ ה‬ ‫א ח ר ן‬ ‫ו ג ב ר‬ ‫ב ק ו ־ ב א‬ ‫י ק נ ק ט ל‬ ‫ל ב י ת ה‬ ‫ו י ת ו ב‬ ‫י ה ד‬ ‫ח נ כ ה‬ ‫ן ל א‬ ‫ו ו ך ת א‬ ‫ב י ת א‬

‫א ח ר ן‬ ‫ו ? ב ר‬ ‫ב ק ו ־ ב א‬ ‫י מ ו ת‬ ‫ד י י ל מ א‬ ‫ל ב י ת ה‬ ‫ו י ת ו ב‬ ‫י ה ד‬ ‫א ח ל ה‬ ‫ן ל א‬ ‫פ ך מ א‬ ‫נ צ י ב‬ ‫ד י‬ ‫ג ב ר א‬

‫ב ק ר ב א‬ ‫? מ ו ת‬ ‫ד י ל מ א‬ ‫ל ב י ת ה‬ ‫ו י ת ו ב‬ ‫י ס ד‬ ‫נ ק ב ה‬ ‫ן ל א‬ ‫א ת ת א‬ ‫א ר ס‬ ‫ד י‬ ‫ג ב ר א‬ ‫►ו מ ן‬ : ‫י רז ל נ ה‬

-------------------------------------------------------- R/VSHi --------------------------------------------------------


‫ש ה פ רו ת‬ ,‫הו ־ בי עי ת‬ ‫ב שנ ה‬ ‫פ ך או‬ ‫לא‬ ‫לש ו ן‬ /W .‫בוי‬ ‫ךר‬ ‫לא‬ .‫חנ הו‬ ‫(ח) ו ל א‬
‫ל ח ל לו‬ ‫או‬ ‫בי רו ש לי ם‬ ‫ל א כ לן‬ ‫ט עונין‬ ‫של‬ ‫ד*ב ר‬1‫ ו‬1 .‫י ח נ בנ ו‬ ‫ארור‬ ‫ו אי ש‬ : ‫הת ח לה‬
:‫בי רו ש לי ם‬ ‫ה ד מי ם‬ ‫ו ל א כז־ ל‬ ‫ב ד מי ם‬ .‫חללו‬ ‫מ> ו ל א‬ :m ‫ה וא‬ ‫נ פש‬ ‫ע גמת‬

TRADUCC16N DE RASHf
5. 1‫ ו ל א םנ פ‬/ Y n o l a h a i n a u g u r a d o . Es decir, que no h a h a b ita d o en ella. L a ex p re sid n ‫חגויך‬
im p lic a com ienzo . 228
« 3 ‫ ואי ש אחר יחצ‬/ y o t r o h o m b r e l a in a u g u r e . Y eso constituye u n a angustia psic016gica.229
6 . ‫חללו‬
1 •
‫ו ל א‬s / ¥ o t r o h o m b r e l a r e d i m a . ftl no la rcdim iti en el c u a r to afto . 230 P u es los fru to s en
e! cuarto afio p re c is a n s e r in g e rid o s en Y eru sh ald iin 0 h ac erlo s q u e p a s e n a la c o n d itio n d c
p ro fa n o s p o r m ed io d e d in e ro , 231 y co m er en Y eru sh alaim alim entos com prados con ese d in e ro . 232

228. La exp 1‫׳‬esi6 n ‫ ווצוןי‬estd relacionada con el 230. En Vayilcra 19:23-25, la Tord estipula que todo
verbo ‫ חנכו‬que aparece en este versiculo. Ambos fruto de Arbol estard prohibido para la ingesti 6 n
vocablos se derivan de la raiz ‫ חנ ך‬, que significa durante los primeros tres afios desde que el drbol fue
“inaugural‫”׳‬, “iniciar”. En Bereshit 14:14, s. v. ‫חה יכ יו‬, plantado. En el cuarto afio, “todo su fruto serd
Rashi explic 6 que la raiz ‫ חי ד‬designa el comienzo consagrado... al Eterno” y, por tanto, debe ser
de iniciaci 6n de un hombre o de un utensilio a un redimido con dinero para poderlo comer.
oficio o funcion.
231. A esto se refiere la “redenci 6n” 0 “rescate” : se
229. El hecho de que un hombre haya construido los hace pasar de su condicion de consagraci6 n a la
una casa y todavfa no la haya inaugurado no
condici6n de profanos.
constituye raz 6n suficiente para enviarlo a casa para
evitar que muera en la guerra. M orir en la guerra es 232. En Vayikra 19:24, s.v. ‫ קידש‬1‫י^זיה פל פךי‬, Rashf
una posibilidad presente para todos. Lo que el ya explic 6 que en el cuarto afio los frutos de drbol
versiculo quiere decir es que el pensamiento de que poseen el mismo grado de consagracidn [kedusha]
otro hombre estrene la casa que uno comp 10 6‫־‬ que el segundo diezmo [maaser sheni], el cual
const 1 uy 6 podria sumir al soldado en un estado de tambi 6n debe ser llevado a Yerushaldim e ingerido
angustia y depresi6 n tal que ello podria afectar ahi 0 redimido con dinero y utilizar el dinero del
negativamente su capacidad para pelear (Gur Arye). rescate para adquirir alimentos ahi y comerlos.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


289 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
61-Shiurim Viernes, 6 de Elul - 17 de 20:8 —2018
agosto, ‫ ח‬:‫ב‬

o tro h o m b r e la d e s p o s e ”. 8L o s o fic ia le s ‫הא יטר ים‬ ‫ ח‬: ‫י ל |ח נה‬ ‫א ח י‬ 0 ‫וא י‬


p r o s e g u ir d n h a b la n d o a l p u e b lo , y d ir a n :
“i Q u i e n e s e l h o m b r e q u e tie n e m ie d o y
‫ואמח מ י ־הא יש‬
<• t 1• : it :
"‫לדבר אל ־העם‬
‫ד ד‬ v J • ♦ *: ‫־‬

es b la n d o d e c o r a z d n ? Q u e s e v a y a y ‫­ה ירא ורך ה לצב ילך ו ישב למת ן‬


A ‫״״‬ : j t : K ‫״ ״‬ 1‫־‬ •• *‫־‬ I r : ..­ ■‫ך‬
r e g r e s e a s u c a sa , p a r a q u e n o d e r r ita e l
c o r a z o n d e s u s h e r m a n o s c o m o e l s u y o ”. ‫בלבב ו‬
, T : ■ ‫ע את ־ ״ל ב ב אח י ו‬-‫ימס‬
: ■‫ולא״‬
■ :‫׳־‬- ■ , :
ONKELOS
‫ ח ןיו ס פון ס ך כ ן א ל מ ל ל א ע ם ע מ א ו י ל ד ת ו מ ן ג בו־ א‬:‫וג ב ר ארןוץ לס בגה‬
:‫ך ך ח ל ווזבלר ל ב א להןי ולתוב ל בל ת ה ן ל א לונבר לת ל ב א ד א חו ה ל ב ל ב ה‬
RASHI
:‫מ ש מי ע‬ ‫ו שו ט ר‬ ‫מדבר‬ ‫שו ט ר‬ ‫מה‬ .‫מ ש מי ע‬ ? ‫וי ס פו‬ ‫ב אן‬ ‫נאמר‬ ‫למה‬ .‫ה ^ ט ףי ם‬ •‫<ח) ויספו‬
:‫או מ ר‬ ‫י ^ קי ב א‬ ‫רבי‬. .‫הלבב‬ ‫וי ד‬ ‫הירא‬ ‫ש ה כ הן כ<ךבר‬ ,‫ד ב רי הפיסו‬ ‫על‬ ‫זה‬ ‫מו סי פ ץ‬
‫ב ק ש רי‬ ‫ טו ר‬# ‫י כו ל‬ ‫ש אינו‬ ,‫כ מ ש מ עו‬ ‫עד‬ 1‫ג‬:‫כ‬ ‫(שמות‬ ‫י שראל‬ ‫שמע‬ ‫מן‬ ‫ו מ ט מי ע‬
‫יו סי‬ ‫ר בי‬ .‫ש לו פ ה‬ ‫חרב‬ ‫ולר־ או ת‬ ‫המלחמה‬ ‫ה אי ש (שמות‬ ‫ ו מ י‬.‫דו‬:‫א ת כ ם (שמות כ‬ ‫ל הו שי ע‬
,‫ש בי דו‬ ‫מג ב רו ת‬ ‫הי ר א‬ :‫או מ ר‬ ‫ה ג לי לי‬ ‫ו שו ט ר‬ ‫מדבר‬ ‫כ הן‬ ,‫ו ש לי שי‬ ‫ו שני‬ <)‫ה‬:‫כ‬

TRADUCCION DE KASHI
8. ‫ ויספו השטר<ם‬/ l o s o f i c i a l e s p r o s e g u ir a n . ^Por que la T ora dice aqui “ los ofici
proseguiran hablando” ? 233 P orque ellos agregan234 este versfculo a las palabras del kohen. Pues
el kohdn235 habia y anuncia desde la frase “Escucha, Israel...”236 hasta la frase “...a fin de
salvarlos”.237 Pero desde la frase “;,Quien es el hombre...”238 y el segundo y tercer versiculos de
ese discurso,239 el kohen habia y un oficial es el que anuncia.240 Pero en este versiculo un oficial
habia y un oficial anuncia.241
‫ ה<ךא ורך הלבב‬/ q u e t i e n e m ie d o y e s b la n d o d e c o r a z o n . Rabi Akiba dijo que esta frase debe
ser entendida tal como suena literalm ente: que en la batalla es incapaz de mantenerse firm e en las
filas y tam bien que es incapaz de ver una espada desenvainada contra el. Pero Rabf Yosi haGalilf
dijo que esta frase se refiere al que tiene miedo a causa de los pecados que ha cometido.242

233. Desde el v. 20:5 hasta aqui son los oficiales los oficiales pronuncian el discurso contenido en los
que tienen la palabra. No parece logico interrumpir vv. 20:5-7, en realidad ellos no hacen sino
su discurso para decir que ellos anadiran algo a 10 repetir las palabras del kohen, La diferencia con
que ya estaban diciendo. 10 dicho en los vv. 20:3-4 es que ahi solamente
234. La expresion ‫ מקיפו‬puede significar tanto el kohen habia, pero los oficiales no repiten 10
“proseguiran” como “agregaran”. Rashi aqui la que el dice.
entiende bajo esta segunda acepcion. 241. Sota 43a. Es por eso que aqui el versiculo dice
235. Rashi se refiere aqui al kohen “ungido para la que ellos “agregan” [‫] ולספ י‬, Quiere decir que 10 que
guerra”, cuyo rol explico en el v. 20:2, s. v. ‫ ונג ש הפיהן‬. ellos dicen en este versiculo constituye un discurso
236. Supra, v. 20:3. adicional al pronunciado por el kohen que solo ellos
pronuncian,
237. Supra, v. 20:4.
242, Rabi Yosi haGalilf (el Galileo) opina que “no
238. Supra, v. 20:5.
hay muerte sin pecado”, 10 cual implica que si un
239. Es decir, los vv. 20:6 y 20:7, que prosiguen el hombre no ha cometido ningun pecado no tiene nada
discurso de los oficiales, iniciado en el v, 20:5. que temer. Por consiguiente, si aqui la Tora habia de
240. Es decir, aunque de la lectura literal del un hombre “que tiene miedo” ello solo puede
versiculo se entiende que el kohen concluye de deberse a que su situacion espiritual es fragil (Sifte
hablar al final del v. 20:4, y solamente los Jajamim).

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


20:9-10
Shabat, 7— ‫ט־י‬:‫ב‬- 18 de agosto, 2018
de Elul ‫פרשת שופטי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ ד ב רי‬/ 290
-62

97 sucedera que cuando los oficiales


J■ -‫׳‬
‫והיה כ ב לת השטר ים לדבר אל ־‬
V J" “ ; ‫י‬.* : I - J - : yT T :
‫ט‬
hayan terminado de hablar al pueblo,
nombrardn a lideres de tropas a la x
‫ב ל א ש‬
j :
‫צ ב א ו ת‬
‫»י‬ t :
‫^ ר י‬
J•• ‫ד‬
‫ו פ ק ד ו‬
y l: it
□ ‫ה ע‬
7»t t

cabeza del pueblo.


10Cuando te aproximes a una ‫פי׳ ־תקרב אל ־‬ ‫י‬ • ‫שמע‬ ‫ס‬ : ‫העם‬
o nk el 6s
‫ י א ר י ת ק ר ב‬: ‫ט ו י ה י פ ד יש צ ו ן ס ך כ י א ל מ ל ל א ע ם ע מ א ו ימ נ ו ן ר ב נ י ח י ל א ? ד י ש ע מ א‬

-------------------------------------------------------------- R A S H l

‫מ לפ נ יהם‬ ‫זקפ י ן‬ ‫שמעמ י ד י ו‬ .‫צגאות‬ ‫ו כרם‬ ‫ו ל כך ת ל ת ה ל ו ת ו ר ה לח ז ור ע ל ב ית‬


‫ וכל‬, ‫ ו כש י ל ים ש ל ב מ ל ב יד יהם‬, ‫ומ ל א ח ר י ה ם‬ ‫יגבר ות‬ ‫בש ב י ל‬ ‫הח ו ז ר ים‬ ‫על‬ ‫לכס ות‬ , ‫ןאשה‬
‫את‬ ‫לקפח‬ , ‫ ה רש ו ת ב יד ו‬, ‫מ י ש ר ו צ ה לח ז ור‬ ‫ ןהר ואה ו‬, ‫ ש ל א יב י נ ו ש ה ם ביגלי יגברה‬, ‫ש ב י דם‬
‫ זקפ י ן ב נ י א ך ם ע ובד י ו ב ק צ ה ה מ ד ר כ ה‬. ‫ש וק י ו‬ ‫ ש מ א ב נ ה ב ית א ו נ ט ע כ ר ם א ו‬: ‫ח ו זר א ומר‬
‫ ש וב ו‬: ‫ו ל ח ן ק ם בדבר ים‬ ‫א ת ה נ ו פ ל ים‬ ‫ל זק וף‬ ‫ ש א ם ל א‬. ‫ פ ן ימ ות‬, ‫יש וב‬ .‫ פן ♦מות‬: ‫א רש אשה‬
‫ ש ת ח ל ת נפ י לה נ י סה‬, ‫א ל ה מ ל ח מ ה ן לא ת נ וס ו‬ ‫<ט> שרי‬ : ‫ ישמע לד? נך י ה כ ה ן כ ד א י ה ו א ש ימ ות‬:
TRADUCC16N DE RASHl
Y par esto la Tord le concede una excusa para que regrese a su casa, su vifla y su esposa: para
encubrir a los que regresan a causa de los pecados que tienen, para que lo s d e m d s no se den
cuenta dc que son transgresores. D e e s te m o d o , el que 10 vea regresarse dir&: “Quizd construyd
una casa, plant6 una vina o despos6 a una mujer”.243
‫ פן ימות‬/ n o s e a q u e m u e r a . 244 Que se regrese, no sea que muera. Pues si no obedece las palabras
del kohen, merece morir.245
9. ‫ שרי‬/ l ( d e r e s d e t r o p a s . E sto s ig n ific a que debian nombrar centinelas246 delante de
las tropas y detrAs dc ellas, con hachas cn sus manos. Y si un solclad o querla rctroccdcr, cl
c e n tin e la tenfa el derecho dc cortarle las picrnas. Los centinelas eran hombres que sc paraban
en los extremos de la formackm de batalla, y eran litera lm en te lla m a d o s “e n d e r e z a d o r e s” p orq u e
ten ian c o m o m is i 6 n enderezar a los cafdos c infundirlcs fuerza por medio dc palabras,
d ic ic n d o lc s: “jRegrcsen a la batalla! jNo huyan!” Pues el comicnzo de la dcrrota es la
huida.247

243. Sotd 44a. el hecho de que tenga una casa, vifla o esp osa nueva
no parece ser 1‫־‬az 6 n para que no vaya a la guerra:
244. A unque la frase ‫ פן ן מו ת‬, “no sea que m uera” es
puesto que no ha pecado, cs seguro que no morira
del v. 20:7, en todas las ed icio n es antiguas de Rashf
este com entario aparece en este lugar. Rashf co lo ca en la batalla y no hay 1‫׳‬az 6 n algun a para que se
regrese. P or e llo , R ashi e x p lic a aquf quo la
aquf e ste com entario porque se sig u e 16gicam ente de
advertencia de “no sea que m uera” realm ente se
la 0 pin i 6 n de Rabf Y osf haG alilf citada en e l v. 20:8
refiere al pecador: pu esto q u e la Tord le da una
(Sifte Jajamim).
excu sa para que s e regrese, si n o 10 h ace m erecerfa
245. Sifri 195. Segu n Rabf Y o s i haG alilf, s610 los
morir en la batalla (Sifte Jajamim).
pecadores tienen que tem er en la guerra. D e e so se
2 46. Literalm ente, ‫ז קי פי ם‬, “en derezadores” . Rashf
infiere que s 610 e llo s tendrian que regresar a sus
explicard lu ego por qu<5 se le s daba este nom bre.
casas, su s viffas y sus esp o sa s, pero no lo s dem ds.
Pues si un hom bre no ha co m etid o ningun pecado, 2 47. Sifri 198; Sotd 44a.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


291 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
63-Shiurim 20:11-12
Shabat, 7 de Elul — ‫יא־יב‬:‫כ‬
- 18 de agosto, 2018

c iu d a d p a r a h a c e r le la g u e r r a , le h a r d s ‫עיר לה לחם ;*ליה ולןךאת אל יה‬


u n lla m a m ie n to d e p a z . 117 s u c e d e r d q u e
. , , *.
ti s i r e s p o n d e c o n p a z y s e a b r e a n te ,1•
‫תע נך‬
‫־׳‬
‫ ום‬J‫של‬
T
‫והיה •אם‬
‫ •י •י‬:
‫ יא‬: ‫לשל>ום‬
‫ ■י‬:
e n to n c e s to d a 1a g e n te q u e s e h a iie e n s u
,
‫ופתחה לך והיה כל״העם ה נמצא״בה‬
T T : • ‫־‬ 7t t t t t { pat vt : It

in te r io r te s e r v ir a n de tr ib u to y ..■L‫ ״ ״‬. _ ‫ ״‬L _L


d • u12 •/ , . >, 1 ^‫ ל‬0 ‫ •א‬1• ‫ יב‬. ‫ועבד ’וך‬
tr a b a ja r a n p a r a ti. l z r e r o s i n o h a c e la >
0 ‫לך למ‬: ‫יהיו‬
‫ ׳‬t •‫■י ־■י ־׳‬ •‫ ׳‬: ‫•י‬
p a z c o n tig o , s in o q u e te h a c e la g u e r r a , ‫תשל ים עמך מ ןשתה עמך מ לחמה‬
---------------------------------------------------------------------- o n k e l 6 s --------------------------------------------------------- —-------
‫ יא וי הי א ם ש ל ם ת^כנך־ ו ת פ ת ח ל ד וי הי‬:‫ל?ןךתא ל אג רו א ( סןך ב א);גל ה ןקנקךי ל ה מ לין ך(ץלם‬
‫ י ב ו א ם ל א ת ש ל ם ע מ ך ו ת ע ב ד ע מ ך ק ר ב‬:‫ ז כ ח' ב ה י הוו ל ד מסקן י מ ס י ו ןי ? ל חנ ד‬1‫כ ל ע מ א ךי ש‬
RASHI
.‫ל מ ם ויגגז ע ך‬ : ‫ל ק ימם‬ ‫רש א י‬ ‫אתה‬ , ‫לה ח ר ימם‬ ‫ב מ ל ח מ ת ה ו ־ש ות ה פ ת ו ב‬ .‫עי ר‬ ‫<י> פי ת ק ר ב‬
‫ <יב) ו א ם ל א‬: ‫ע ל י ה ם מ ס י ם ושעב וד‬ ‫ע ר ש יק ב ל ו‬ ‫ כ ן ת עש ה ל כ ל ה ע ר י ם‬: ‫ במ ו ש פ ( פךש בעמ ן‬, ‫מ ד ב ר‬
‫ ה כ ת ו ב מ בש ך ד‬.! ‫ת ש לי ם ע ט ך ו ע ש ת ה ע ט ך מ ל ח מו‬ .‫ פ ל ה ע ם ה נ מ צ א ג ה‬m :)‫טו‬:‫הךח יק ית וגו׳ (לקמן כ‬
‫בך‬ ‫להלחם‬ ‫ס ופה‬ ‫עמ ך‬ ‫תש ל י ם‬ ‫לא‬ ‫שאם‬ ‫אפ יל ו א ת ה מ ו צ א ב ה מש ב ע ה א מ ו ת ש נצט ו ית‬
---------------------------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASHl
10. ‫> תקרב אל עיר‬a / c u a n d o t e a p r o x i m e s a u n a c i u d a d . Este versiculo habia de una guerra
opcional,248 como se declara explicitamente en el contexto: “Asi haras a todas las ciudades muy
alejadas de ti...” 249
11.‫ פ ל העם הנב«צא בה‬/ t o d a l a g e n t e q u e se h a l l e en su in te r io r . Incluso si encuentras en ella
gente que pertenece a los siete pueblos de K enaan, a quienes se te ordeno aniquilar, te esta
permitido dejarlos con vida.250
‫ ב ד ו ך‬1 «‫ ל מ ס ו‬/ T E s e r v i r A n d e t r i b u t o y t r a b a j a r a n p a r a t i . E s decir, h a s ta q u e a c e p te n s o b re
ellos tr ib u to s y s o m e tim ie n to .251

12. ‫ ואם לא תשלים עטך ועשתה עטך מלחמה‬/ p e r o s i n o h a c e l a p a z c o n t i g o , s i n o q u e t e h a c e l a


GUERRA. La Escritura te anuncia que ese pais si no hace la paz contigo, al final te hara la guerra,

248. Sifri 199. La Tora distingue dos tipos de 250. Sifri 200. Al decir “toda la gente”, el versiculo
guerra: miljemet jo b a , “guerra obligatoria” y implica que esta permitido no matar, sino solamente
miljemet reshut, “guerra opcional”. El primer tipo de someter, a cualquier persona, incluso si es de los
guerra especificamente se refiere a la guerra que, siete pueblos de Kenaan. Rashi comenta 10 mismo
despues de la muerte de Moshe, libro Yehoshua en el v. 21:10, s.v. i'ny) ‫ו שבית‬. Ver tambien la nota
contra las siete naciones de Kenaan. Esa guerra fue 3 de la parashat Ki Tetze.
obligatoria porque era en cumplimiento del mandato 251. Sifri 200. El tributo se refiere a impuestos
divino de apoderarse de la tierra de Kenaan, Aparte monetarios especiales; el sometimiento a ser-
de esa, los demas conflictos armados contra otra vidumbre. Segun el Midrash, si un pais acepta pagar
nacion son considerados “guerras opcionales” y se tributo (impuestos) al pueblo de Israel, pero no
les aplica las leyes contenidas en esta seccion (segun acepta quedar sometido a el, o a la inversa, acepta
Rambam en Hiljot Melajim 5:1, la categoria de su condici6n de sometido, pero no pagar tributos,
“guerra obligatoria” tambien incluye la guerra entonces no se le aplica el estado de paz del que
habia este versiculo. Por otra parte, segun Ramban,
contra Amalek y las guerras de defensa en caso de
el estado de sometimiento quiere decir que cualquier
que Israel sea atacado). Rashf comenta 10 mismo en
judfo tendra el derecho de tomar como sirviente a un
el v. 21:10, ‫י ת צ א ל מל ח מ ה‬.‫>ז‬.
individuo del pafs derrotado, pero pagandole 10
249. Infra, v. 20:15, correcto.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


20:13-15 —Elul
Shabat, 7 de ‫יג־טו‬:‫כ‬
- 18 de agosto, 2018 ‫פרשת שופטי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ ד ב רי‬/ 292
-64

entonces podras asediarla. 13El Eterno ‫ יג ו נת נה יה וה אל יה יך‬: ‫וצ רת על יה‬


I v. v vj ‫דג‬ : yr t : t iv ‫ד‬ vr : ‫־‬ :

tu Dios la entregara en tu mano y ‫וה כ ית את ״ כ ל ״ ז כ ו ר ה ב י ר ד‬


abatiras a todos sus varones con la y■ w ^ T p'■ " ' ' '■ ‫'׳‬VT:
espada. u s610 a las mujeres, los mnos, ‫ ו*ק ה נש ים והט ף ו ה ב ה מ ה‬t :‫ח ר ב‬
los animales y todo lo que haya en la ‫יה יה ב ע י ר ו כ ל^ א^ ר‬
ciudad -todo su botin- podras saquear 1 ‫" ז‬V J , a‘T JV:,' . ‘ " 1 :
para ti; y cameras el botin de tus ‫ ב ל ת א ת ־ ? ) ל ל א ;ב ' | ז א ש י‬$0 ‫ל ך‬
enemigos que el Eterno tu Dios te ha ‫ טו כ ז ת ע ש ה‬: ‫לך‬ ‫נת ז יה וה א ל ה י ך‬
. IS j r I ‫ן‬ JT I
.
/ I W
entregado. 15Asi haras a todas las
‫ ״‬r ‫• •< ״‬ I IT ‫י‬ V{ : ‫ע‬- T

■ 1
ciudades ‫ ■ י‬j de
muy‫ י‬alejaaas 1 ti.• que no son 77 ‫מ א ד כ‬
1•‫ י‬: • ‫ מ מ ך‬h ‫ת‬:‫ע ר י«םי י ה ר ח זיק‬t‫ ה‬:
de las ciudades de estos pueblos aqui. 1 *
:‫ג ו ים ־הא לה ה נה‬1 ‫ה‬
ti*‫״‬ v ‫י‬.•‫״‬ t * -
‫־מע ר י‬1•‫א ש ר ל ׳א״‬
‫•ד ״ • • ׳ ״‬ vv

o nk el 6s
‫ יד לח וד נש יא‬: ‫ יג ן י?<סתה יי א לה ך ב ידך ןת?«הי ית בל ךכ וךה ל פת גם דחרב‬:‫ותצ ור ;גלה‬
‫ ל א ובע ירא ןכ'ל די יהי ?? ןךתא פל ןגךאה תב ו ז לך ות גטר ית ןגךאה דס נא ד די יסב יי‬9 ‫ןט‬
:‫ טו כן תע ב ד לכל קך ו יא דךח יק ו מ נך ל ח דא די ל א מקןךוי ע?<מ יא ה א לץ אגון‬:‫א לה ך לך‬
RASIII

‫מת נה‬ ‫שה ׳‬ ‫ס וף‬ ‫בע נ י ו‬ ‫האמ ור‬ ‫פל‬ ‫א ף עש ית‬ . ‫עליה‬ ‫וצרת‬ : ‫ותלך‬ ‫ת נ י ח נה‬ ‫אם‬
‫ומה‬ . ‫זכר ים‬ ‫של‬ ‫טף‬ ‫אף‬ .‫<יד> ו ח ט ף‬ : ‫מ י ת ת ב יךך‬ ‫ו ל המ י ת ה‬ ‫ו להצמ יאה‬ ‫להרע י בה‬
: ‫זכ ורה? ב גד ול ים‬ ‫א ת פל‬ ‫ןה פ ית‬ ‫א ם א נ י ק גק ים‬ .‫ב י י ך‬ ‫אלה יך‬ ‫ה׳‬ ‫<יג> ת מ נ ה‬ : ‫תח ל וא ים‬
TRADUCCION DE RASHl
si es q u e en vez de hacerle la guerra 10 d e ja s y te v a s .252

‫ ו צ ר ת ע לי ה‬/ e n t o n c e s p o d r a s a s e d ia r l a . T e esta perm itido in c lu s o p r o v o c a r le h a m b r e y s e d , asf


c o m o m a t a r l a p o r m e d io d e e n f e r m e d a d e s m ortales . 253

13. ‫ מ ת ג ח י חו ה א ל רוין ג י ד ך‬/ e l e t e r n o t u d io s l a e n t r e g a r Aen t u ma n o . Si h iciste to d o 10 q u e


se d e c la ra cn este contexto, cl E te rn o ev e n tu a lm e n te la entrcgarA cn tu m a n o . 234
14. ‫ ו ח ט ף‬/ l o s Nifios. In clu so nifios v a ro n e s . 255 Pero en tonces, £a q u 6 d eb o a p lic a r la frase “ y
abatirA s a to dos sus v a ro n e s co n la esp a d a ” ? A los a d u lto s . 256

252. Sifri 200. Puesto que el versfculo no dice ‫ו א ם‬ asedio puede incluir cualquier tipo de mdtodo de
‫ ^ ותה עכ<ך מל ח מ ה‬, “y si te hace la guerra”, sino ataque, ya que no se extiende misericordia a un pais
simplemente ‫ ו^ שתה עטד מארומה‬, “y te hace la en guerra (Sefer haZikardn).
guerra”, eso implica que habia de una situaci6n que
254. Sifri 200. Es por eso que la frase “el Etemo tu
inevitablemente ocurrira (Baer Heteb). Segun esto,
Dios la entregard en tu mano” no es enunciada en
aqui la Tora advierte que incluso si un pals no hace
tdrminos hipoteticos [‫״‬si el Etemo tu Dios la
la guerra frontal contra Israel, pero tampoco acepta
entregara en tu mano”], sino en terminos definitivos.
los tdrminos de paz que Israel le ofrece, si Israel 10
tolera y se va, esa situaci6 n am bigua eventualmente 255. La expresi6 n ‫ ןה טף‬no puede referirse a las
desembocard en una guerra. niflas; puesto que el versfculo explfcitamente
permite dejar vivir a las mujeres adultas, es obvio
253. Es obvio que uno de los m 6todos para derrotar
que 10 mismo aplica a las niflas. Por tanto, ‫ןהטף‬
una ciudad es asediarla. Por tanto, una vez que la
Tor A0 t01‫׳‬g 6 permiso para pelear contra un pais, seria necesariamente se refiere a los nifios varones
(M asquil leDavid).
redundante decir que cstft permitido asediarla. Asf,
pues, aquf la Tord en realidad quiere decir que el 256. Sifri 200.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


293 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
65-Shiurim 20:16-19
Shabat, 7 de Elul — ‫די ט‬2018
- 18 de agosto, ‫ ט‬:‫פ‬

16Solo que de las ciudades de estas ‫טז רק מער י העמ ים הא לה אש ר‬


V V *• T * IT <•' X I•• P “

naciones que el Eterno tu Dios te


‫יהוה אל ׳היך נית? לך נחלה ליא‬
entrega en heredad, no dejaras vivir j ‫זא‬ - : r J : I j •' Iv v: j t :

ningun alma, 17sino que las destruirds ‫ יז כ י ־החרם‬: ‫כל ־ נשמה‬


J • ‫ ־ ״‬: 1‫־‬
‫תח יה‬ ‫יו‬ it ‫ז‬ ; r 1: -‫ע‬

completamente: al jeti, al emori, al ‫תחר ימם החת י והאמירי' הכ נע נ י‬


J . ‫ =״‬. . ! - . - . . . . JT . - - ‫ ןו‬- . . .

kenaani, al perizi, al jiv i y al yebusi, tal


‫והפת י החוי והיבוסי באש ר ע וך‬
como te ordeno el Etem o tu Dios. 18A fin u : ‫י‬ j v ‫ ־‬: r ‫א‬ : - : v * 1: “ : * •‫־‬

de que ellos no ensenen a ustedes a ‫ יח למע ן א^ ור ליא־‬: ‫יהרה אלה יך‬


hacer conforme a todas sus abomina- ‫זלמך ו את כם ל ע ^ ת בכ־ל’ תו־עביתם‬
ciones que hicieron po r sus dioses, y
ustedes pequen contra el Eterno su Dios.
‫אש ר עש ו לאלה יהם וחטאתם‬
W T ‫א‬ ‫ ־‬: 1“ » • • I *‫י‬ ‫״‬. *X JV “ !

19Cuando pongas
r o
sitio a una ciudad ‫כ י־תע ור אל ־ע יר‬1
• v j t ■
‫יט‬ :‫אליהיכם‬
1
‫ל יה וה‬
iv •• v: j x r

ONKELOS
‫ י* אל י גמ ו־א‬: ‫ לח וד מקר ו י עממ י יא האל י ו די יי א לה ך יהב לך א ח ס נ א לא תק ים כל נשמתא‬w
‫ יח בל יל די ל א ילפון‬: ‫ ואמ יךא י ב נ^ נא י ופךזיאי ח וא י ו יב וסא י ?מ יא די פקךך יי אלהך‬. ‫(רנ!ץ ח ו נא י‬0 ‫וזג‬
‫ יט אר י תצ ור ל ק ךהא‬:‫יתכון לכ<עבר ככל רנו^בקנהיו די יגברו לטע ןתה ו ן ותח וב ו ן ק ך ם יי אללזכוו‬
RASH1

<‫ולנשיבה‬ ‫^ש ו‬ ‫אם‬ , ‫הא‬ .‫<למדו‬ ‫את‬ ‫ל ו ־ב ות‬ .‫צוך‬ ‫יז> פ א ש ר‬


‫לקב לם‬ ‫ךש א י‬ ‫אמה‬ , ‫ומתג יר י ן‬ ‫לא‬ ‫א שר‬ ‫ ל מ ען‬: m :‫ה גך גש י‬

TRADUCC16N DE RASHI
17. ‫ פאשר צון‬/TAL co m o t e o rd e n o . Esto fue enunciado para incluir al guirgashi.257258‫׳‬
18. ‫«ז־ו‬3‫ למען אשר לא יל‬/ a f in d e q u e e l l o s n o ensenen. Pero si ellos se arrepienten de su idolatria
y se convierten, te estS permitido aceptarlos.259

257. En el v. 7:2, la Tora enumera a los siete el decreto de aniquilacion. Al comentar Rashi que
pueblos de Kenaan a los que Israel tenfa la orden de la frase ‫ כ א שר ציך‬, “tal como te ordeno”, tambien
expulsar o aniquilar, y entre ellos cuenta al incluye al guirgashi, quiere decir que aunque aqui
guirgashi. Sin embargo, este pueblo no fue no fue mencionado explicitamente, si estaba in-
aniquilado porque antes de la llegada de los cluido. La razon por la que finalmente no fue
israelitas deserto de su territorio y huyo. En Shemot aniquilado es porque opto por huir (Sifte Jajamim).
33:2, la Tora tambien menciona solo a seis pueblos
kenaanim y no a siete. Ahi mismo, s.v. ‫וגרשתי א ת‬ 259. Sifri 202. Segun Mizraji, Rashf no quiere decir
‫׳‬1‫ ה פנוני ןג‬, Rashf explica que la raz6n de eso es que debfan convertirse completamente al judafsmo y
porque el guirgashi huyo por su propia voluntad. En ser como cualquier otro judio; no era necesario que
el Talmud Yerushalmf (Shebiit 6:1) se menciona que hicieran tanto para ser aceptados. Cuando dice que
antes de proceder a la conquista de la Tierra de los kenaanim debfan “arrepentirse y convertirse” se
Israel, Yehoshua envio un mensaje a los pueblos de refiere a que debian aceptar los Siete Mandamientos
Kenaan ofreciendoles dos opciones: o se iban en paz a los Hijos de Noaj. Pero segiin Gur Arye, Rashf sf
0 se quedaban; en este ultimo caso, serfan habia de una conversion completa. En su opinion, la
exterminados. El pueblo guirgashi opto por huir y razon por la que serfa necesario mencionar que si se
dirigirse al Africa. convierten al judafsmo serian aceptados es porque se
258. Sifri 201. En este versiculo la Tora no hubiera podido pensar que los kenaanim eran tan
menciona al guirgashi; esto podrfa conducir a la dege- nerados y corruptos que no habfa forma de
suposicion de que quiza sobre ese pueblo no pesaba aceptarlos dentro del seno de Israel.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


20:19
Shabat,— ‫יט‬:‫פ‬
7 de Elul - 18 de agosto, 2018 ‫פרשת שו פ טי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ ד ברי‬/ 294
-66

durante varios dias para hacerle la ‫ ה‬$ ‫ל ה ל ח ם ע ל יה לת פ ע‬


T : T : T JV t X” T * :1
‫ימ ים ר ב ים‬
‘ ‫־‬ * T

guerra v apoderarte de ella, no destruyas , . . t > .t


sus arboles, bkmdiendo el hacha contra ‫לא־תשחית את־עצה ל ™ ?ליי‬
ellos, ya que de ellos ustedes comeran ?‫ת יאל נל גרז‬ ‫ י ממ נ ן‬3
y no los deben cortar. Pues, £acaso el J "‫ ־‬: " JV ‘ ' v
drbol del campo es un ser humano
r
‫ה^ ד ה‬ V T
‫עץ‬ ‫־‬ * *T *
‫האדם‬T
‫י‬3
T IT <•
‫תכרת‬ A J ‫״‬

----------------------------------------------- 0 n k e l 6 s -----------------------------------------------
‫יומין סג יא י ו לא ג חא יגלה למ ל^שה לא תח ב ל ית א ילצה לא ו ־מא יגלוהי‬
‫ג ח נ א אר י מ גה ת יכ ול ן יתה ל א מק וץ אר י לא כא נשא א יל ן ח ק לא‬
---------------------------------------------- RASHf ----------------------------------------------
‫ימ ים‬ ‫בצק ל ג‬ ‫ ו ישב ך ןד‬: ‫א ומר‬ ‫ה וא‬ ‫מ כ א ן ןכן‬ . ‫(! ולשה‬ . ‫״ נ ים‬ : ‫ש נ ים‬ . ‫<יט> ימ ים‬
‫ה רש ות‬ ‫ו במ לחמת‬ .1‫ א‬:‫א‬ ‫ב‬ ‫( ש מו א ל‬ ‫ג ו ים ש נ ים‬ ‫של‬ ‫יג יר ות‬ ‫על‬ ‫צר י ו‬ ‫איו‬ : ‫אמר ו‬
. ‫ךה‬4«!‫ו‬ ‫עץ‬ ‫הא ךם‬ ‫ פי‬:‫כ<ךבר‬ ‫ו למ ד ה פ ת ו ב‬ , ‫לש בת‬ ‫ק ודם‬ ‫ימ ים‬ ‫מש לש ה‬ ‫פ ח ות‬
‫שמא‬ : ‫למא‬
TT V ! •
‫יד י‬ 1
‫ב לש ו• ן‬ “ ‫״‬
‫מש‬
8
‫פ*י מש‬ ‫הר"י‬
‫»־‬
. ‫ * ימ ים‬T ‫לש ה‬
T
‫ש‬: ‫או‬ ‫נ ׳ים‬- ‫ש‬
:
‫בש ל ו ם‬
T !
‫ח‬- ‫ש פ ו ״ת‬
...

TRADUCC16N DE RASHf
19. ‫ י מ י ם‬/ d ia s . Esto im plica dos d ia s.260
‫ וגים‬/ v a r i o s . Esto im plica tres d ia s.261 A partir de este versiculo, los Sabios afirmaron que no
asediamos ciudades de gentiles menos de tres dfas antes de Shabat.262 Y tam bien ensefia que antes
de iniciar hostilidades, Israel comienza con ofertas de paz durante dos o tres dfas. Y asimismo el
versiculo dice respecto al Rey David: “Y David permaneci6 en Tziklag dos dfas”.263 Y este
versfculo habia de una guerra opcional.264
‫עץ השךה‬ ‫האךם‬ ‫ פי‬/ p u e s , ; ,a c a s o e l a r b o l d e l c a m p o e s u n s e r h u m a n o ? Aquf la
palabra ‫כי‬ es utilizada en el sentido de “quizii”.265 El sentido de esta frase es: 1 Acaso

260. Generalmente, siempre que la T 01 A utiliza un 263. Shemuel II, 1:1.


termino en plural, se asumc que la cantidad a la que 264. Puesto que este versfculo habia de hacerle la
especfficamente se refiere es dos, ya que 6ste es el guerra a una ciudad para “apoderarte de ella”, ello
numero plural mfnimo (Sefer haZikaron; Sifte
necesariamente implica que sc trata de una guerra
Jajamim). opcional; si se tratara de la guerra por la conquista
261. Es decir, tres dfas en total, contando los dos de la Tierra de Israel, que es obligatoria, el versfculo
dfas implicados en la palabra ‫י מי ם‬, “dfas”. Asf, pues, no hablarfa de “apoderarsc de ella”, sino de
dado que el plural ‫ י מי ם‬indica dos dfas, al enunciar aniquilar a sus habitantes, como so afirma en el v.
la palabra ‫ ר בי ם‬, la Tora est& agregando un dfa 20:16: “No dejar&s vivir ningun alma” (Sifte
adicional a los dos primeros. En Vayikra 15:25, s.v. Jajamim). De este comentario de Rashf se implica
‫ י מי ם רבים‬, Rashf tambidn interpreta esa misma frase que en la guerra de conquista por la Tierra de Israel
en el sentido especifico de tres dfas. no era necesario esperar tres dfas antes de Shabat
262. El sentido literal del versfculo no se refiere a para iniciar hostilidades; dstas podian comenzar
Shabat; simplemente dice que el numero mfnimo de incluso en Shabat mismo (Tzedd laDerej).
dfas para imponer un sitio es de tres dfas [“muchos 265. En diversos lugares Rashi explica que la
dfas”]. Pero seguramente se aplica a tres dfas antes palabra ‫ מ‬puede adoptar cualquiera de cuatro
de Shabat porque este numero de dfas es el mfnimo significados: 1 ) ‫“ אי‬si”; 2) ‫דילני א‬, “quizd”; 3) ‫ א ל א‬,
que se precisa para que una ciudad delibere si desea “sino”; y 4) ‫ ך ה א‬, “ya que” 0 “pues”. En este caso,
aceptar los t6rminos de paz que Israel le ofrece ‫ פי‬tiene un sentido interrogativo, equivalente a
(Mizraji). “^quizd?” 0 “/,acaso?” En Bereshit 20:19 y Shemot

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


295 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
67-Shiurim 20:20-21:2
Shabat, 7 de Elul - 18 de— ‫ב‬:‫כ־בא‬:‫צ‬
agosto, 2018

para e n tr a r al s itio d e la n te de ti? ‫אשר ־‬ ‫ ב רק‬: ‫לב־א מפ נ יך במצ ור‬


20S o lo e l d r b o l q u e s e p a s q u e n o e s d r b o l
‫תדע כי לא־ ׳^ץ מאכל ' ה וא איתו‬
c o m e s tib le , e s e p o d r a s d e s tr u ir , y p o d r a s
c o r ta r lo y c o n s tr u ir u n b a s tio n c o n tr a la
‫תשח ית וכרת ובנ ית מצ ור על ־הע יר‬
• T r~ T T J* T T AT T J V J ‫־‬

c iu d a d q u e te h a c e la g u e r r a h a s ta q u e ‫ד‬$‫אשר ־ה וא עשה עמך מ לחמה ן‬


sea subyugada. ‫ פ‬: ‫רדתה‬ IT : ‫״‬

Capi t ul o 21 ‫פרק כא‬


1S i un caddver es h a lla d o en la ‫באדמה‬
T
‫חלל‬
T ‫ ! ־ י‬IT
‫כ י־ ימצא‬ ‫א‬ T T J *• T 1 ‫•״‬

tie r r a q u e e l E te r n o tu D io s te e n tr e g a >. Q
'‫לוי ניתן‬ ‫יהוה אלה יך‬ ‫אש ר‬
p a r a to m a r la e n p o s e s io n , c a id o e n e l
t ; v ‫ן״‬

cam po, s in que se sepa q u ie n 10


‫לא נ ודע‬. ‫בשדה‬ ‫נ׳פל‬
‫י‬.‫•״‬ ‫רשתה‬
‫־ל־ ־ ־״‬
a b a tio . 2E n to n c e s s a ld r a n tu s a n c ia n o s ‫ויצאו‬ :‫הכה ו‬J
‫מי‬
: IT :

--------------------------------------------------------------- o n k e l Gs ------------------------------------------------ :---------------


‫ כ לח וד א יל ן ךךנךע אר י לא א יל ן ךמא כ ל ה וא יתה ק נחבל וקנקוץ‬: ‫למע ל מק ןךמך בצ יךא‬
‫ א אר י י(ץךנכח קט י לא‬: ‫ןונבני כךקזימין על גןךרנא די ה יא ע ב ךא עמך ק ר בא עד ךתכבשה‬
‫ ב וירק ון סב יך‬:‫ ס ק ל א לא ידיע מ ן ק? \לה‬3 ‫ א ך ע א די יי א לה ך יסב לך למ יךתה רמ י‬3
------------------------------------------------------------------ RASHI -----------------------------------------------------------------

‫(ץתהא‬ , ‫רד ו י‬ ‫ל(!\ון‬ .‫רךתה‬ ‫ ׳גי‬0 ( ‫בת י ד‬ ‫להפ נס‬ ‫הש ד ה‬ ‫יגץ‬ ‫האלם‬
‫מ י וח ך ים‬ .‫זקניך‬ ‫ ויצאו‬00 :‫לך‬ ‫כ פ ו פה‬ ‫ך^ ב‬ ‫ב יס וד י‬ ‫לה ן נ יסר‬ ‫מ פני ה‬ ‫המצ ו ד‬
: ‫גד ולה‬ ‫ס נה לר י‬ ‫אל ו‬ , ‫שב ןל ן נ יך‬ : ‫תשח ית נ ו י‬ ‫למה‬ , ‫הע יר‬ ‫פאנ(! \י‬ , ‫וצמא‬
--------------------------------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASHl
el drbol del campo es un ser humano como para que entre dentro del sitio a causa de ti, para
sufrir Ios dolores del hambre y la sed como los habitantes de la ciudad? ;,Por que habrias de
destruirlo?
20. ‫ עד וךתה‬/HASTA q u e SEA su b yugada. La palabra ‫ ךךרנה‬significa dominio.266 Aquf quiere decir
que los habitantes de la ciudad queden sonictidos a ti.
21
2. ‫ ןיצאו ץ?ןניו‬/ s a ld rA n t u s a n c ia n o s. Es decir, aquellos que son destacados entre tus
ancianos.267 Esto se refiere al Gran Sanhedrin.268

20:22, >‫ פ‬tiene el mismo sentido interrogativo que 268, Sotd 44b, El Sanhedrin era la maxima
aquf. autoridad legal judia; estaba compuesto por setenta
miembros mas un presidente [nasi] y tenfa su sede
266. La palabra ‫ ךךתה‬es un verbo derivado de la
en el area del Templo en Yerushalaim. Posefa
rafz ‫ רד ה‬, que significa “dom inar”, “subyugar”. No se
poderes legislatives y judiciales, aunque en ciertas
deriva de la raiz ‫ירד‬, que significa “bajar” (Mizraji).
epocas tambien ejercio el poder ejecutivo. Ces6 de
267. En el v. 21:4, la Tord los llam a “ancianos de funcionar con la destruccion de Yerushaldim en el
la ciudad”, en forma impersonal. El enfasis afio 7 0 de la era comun. Su origen se remonta hasta
implicado en la expresion “tus ancianos” sugiere los setenta ancianos que gobernaban al pueblo en la
que el versiculo se refiere a aquellos ancianos que epoca de Moshe, los cuales fueron los primeros de
poseen un caracter distintivo y especial para el una larga cadena de jueces cuya investidura fue
pueblo (M izraji; Baer Heteb). autorizada por la generaci6n precedente de jueces.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


21:3-4
Shabat, —
7 de‫ג־ד‬:‫פא‬
Elul - 18 de agosto, 2018 ‫פרשת שו פטי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ ד ב רי‬/ 296
-68

y tu s ju e c e s , y m e d ir a n h a c ia la s “I ‫א‬ □‫א ל ״ ה ע ך י‬ ‫ומ ל ד ו‬ ‫וש פט י ך‬


c iu d a d e s que e s ta n a lr e d e d o r del ‫״הף‬ ‫[ ^־‬ n» Tn 3 0 & 1 ‫ נ‬: ‫החלל‬
cadaver. 3Y sucedera que de la ciudad ( ; ‫ ' י ־‬TQ JTT: r ITT‫׳‬v J ‫־‬:
mds cercana al cadaver, los ancianos de ‫הל י^א‬ ‫א ל ה ח ל ל ו לקח ו זק ני‬
esa ciudad tomardn una becerra con la ‫ןך‬£<‫ע ג ל ת ב ק ל א ^ ל לא ״ע ב ד ' ב ך א‬
cual no se haya trabajado, la cual no Q■,’■‫ !" י‬T‫ ״‬. ' '‫ ' יי‬. <v TT. J~
haya tirado con el yugo. 4 Y los ancianos *‫״‬i?^ ‫^ ל♦ ד וה ולד ו‬2 ‫לא‬
de esa ciudad bajaran la becerra a un ‫ה< ! יר ה ה ו א א ת ־ ה ע ג ל ה’ א ל ־ נ ח ל‬
v a lle esc a b ro so que no p u e d a se r ‫ א י}ף‬.‫ןל‬ ‫אער‬
labrado m sembrado, y decapitaran la •‫ י״ •יי ־־ •••׳־‬: ‫ ■י‬-‫•״*•־׳‬
cerviz de la becerra alii en el valle. :‫א ת ־ ה ע ג ל ה‬ ‫ב נ ח ל וע ר פ ו ־שם‬ - IT “ V. T J ‫״‬V IT V JT J TT J

-------------------------------------------------------------- o n k el O s ---------------------------------------------------------------
‫ ירון ס בי‬1‫ ג וי הי קו־ ת א ד ק רי ב א ל ק ט י ל א ך<ך‬:‫ן דיניןי ןיכ<(ץחוץ ל ק ר וי א די סו ח ר ני ק טי ל א‬
‫ ד וי ח תון ס ב י קו־ ת א ה ה י א‬:‫קו־ ת א ה ה י א יג?לת תו רי די ל א אקנפלח ב ה די ל א נ גי ך ת בניר‬
:‫י ת י^גלונא ל נ ח ל א בי ר די ל א א ת פ ל ח ב ה ן ל א יז ד ר ע ןינ ק פון ונ מו י ת ^ ג ל ת א בנ ח ל א‬
----------------------------------------------------------------- RASHl -----------------------------------------------------------------

.‫ ועךפו‬: ‫קש ה ש ל א מ{בד‬ . ‫איתן‬ ‫<י> א ל גחל‬ ‫אש י‬ ‫ א ל חעוים‬: ‫ מ מ ק ו ם ש ה ח ל ל ש וכב‬.‫ומדדו‬


: ‫ א מ ר ה ק ד וש בר וד ה וא‬. ‫ק וצץ ע ך פ ה בק ופ יץ‬ : ‫ ל כ ל צ ד ל ידע א י ז ו קר ובה‬.‫סביבת וזחלל‬
THADUCC16N DE RASI1I
m m / MEDIRAN. Desde el lugar en que el cadaver yacfa. 269
‫ אל העריט אשי סביבת ו!חלל‬/ h a c i a l a s c iu d a d e s q u e e s ta n a l r e d e d o r d e l c a d a v e r . Hacia cada
direction, a fin de averiguar cu&l es la ciudad mds cercana.270
4 . ‫ א ל נ ח ל א י ת ן‬/ a u n v a l l e e s c a b r o s o . E s decir, u n valle duro, que no ha sido trabajado.271
t o l ^ /Y d e c a p ita rA n l a c e r v iz . Le corta el cuello con un machete.272 El Santo -bendito es- dijo:

Aqui Rashi 10 llama “Gran Sanhedrin” [Sanhedrin Yaacob).


Guedola] para distinguirlo del tribunal menor
270. El versiculo no quiere decir que haya que
llamado “Pequeflo Sanhedrin” [Sanhedrin K etana],
medir hacia todas las ciudades alrededor del
el cual poseia algunas de las facultades del Gran
caddver. El prop6sito de medir era solamente para
Sanhedrin, como la facultad de juzgar casos
determiner cual de todas esas ciudades era la mds
capitales. Sin embargo, no era una institution unica
cercana al caddver. Por ello, bastaba con m edir hasta
con sede en Yerushalaim, sino que habia varios de
la ciudad mds cercana en todas direcciones (Beer
estos tribunales diseminados en la Tierra de Israel.
baSade).
269. Sifri 205. Aunque el versiculo solamente
271. Sota 45b; Sifri 207. Segiin el Talm ud (Sota
indica hasta d6nde habia que hacer la medida
46a), la palabra ‫ אי תן‬designa algo duro y s61ido
[“medirdn hacia las ciudades”] y no desde d6nde,
como la piedra, y aduce coino prueba el versiculo en
es 16gico suponer que habfa que medir desde el
Bemidbar 24:21: “Finne [‫ ] אי תן‬es tu morada, y
lugar donde yacfa el caddver. No se debia medir
asentado en la roca estd tu nido”. De ahi que en este
desde el extremo del campo en que se hallara el
contexto, un valle ‫ אי תן‬debe referirse a un lugar
caddver (Mizraji; Beer baSade). Esto tambidn
pedregoso que no ha sido trabajado para la
implica que habfa que efectuar la medici6n desde
agricultura.
el lugar del caddver hacia las ciudades, y no al
revds, desde las ciudades hacia el caddver (Najalat 272. Sold 45b; Sifri 207.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


297 / DEBARIM — PARASHAT SHOFETIM
69-Shiurim 21:5-7
Shabat, 7 de Elul - 18 — ‫ה־ז‬:‫צא‬
de agosto, 2018

5L u ego s e a ce rc a ra n lo s kohanim, h ijos ‫ונגשו הכהנים~ בני לוי כי בם בדור‬


- T t J* ‫״״ ״‬ j •* : * 1 :‫־‬ - j : « :
‫ה‬

de Levi -pues a ellos escogio el Eterno ‫ך ו ל ב ר ך יהויה‬/ ‫אלה יד ' ל^ר ן‬


tu Dios para servirle y bendecir en el .J" : ^‫״‬T : ■‫ י • ״‬v ‫< ״•׳‬T :
Nombre del Eterno, y por boca de ellos ”‫ ה וע ל ״ פ יהם יה יה כ ל ״ ר י ב ו כ ל‬1‫יה‬
se estabiecerd toda disputa y toda piaga.□ ‫נגע* ו ו כ ל זק נ י הע יר הה וא ה ק ר ב י‬
6Y todos los ancianos de esa ciudad, , v ' ' < m~ T : L L ' L‫"״‬
los cercanos al caddver, se lavaran las ^£]*1? *?0$ v
manos sobre la becerra decapitada, en ‫ מפטיר ז ן^ ן‬: ‫ה ע ג ל ה ה ע ר ו פ ה ב נ ח ל‬
el valle. 7Declararan y diran: , ’ ‫• ״‬L •J
“Nuestras manos no han derramado {D^ ! ‫ ^ לא‬X H W, f\ I IT

e s ta s a n g r e , y n u e s tr o s o jo s n o v ie ro n . :‫ך א ו‬ ‫לא‬ ‫וע י נ י נ ו‬ ‫ה ז יה‬ □‫את ״ה ר‬


------------------------------------------------------------ ONKELOS
‫הויוז ק ך בון כ ה ני א ב ני לוי א רי ב הון יונך עי יי א ל ה ך ל ש מ שו ת ה ו ל ב ך כ א ב( ץ מ א דיי ן על מי ק( ך הון‬
‫י די ה וו על‬ ‫ ו ו כ ל ס ב י קו־ ת א ה ה י א ך ק ךי בין ל ק ט י ל א י ס חו ן י ת‬:‫י הי יכל די ן' ן כ ל מ כ ת ש קזגירר‬
:‫ וי תי בון ויי מ רון י ר נ א ל א א ש דו י ת ך מ א ה די ן 'ו עי נ נ א ל א חז א ה‬t :‫ע ג ל ת א ד נ ק פ ת א ב נ ח ל א‬
-------------------------------------------------------------- RASHl
‫לב‬ ‫ע לתה על‬ <‫ןכ‬ .‫ «> ידעו לא שפפה‬: ‫פ יר ות‬ ‫פ יר ות‬ ‫עש ת ה‬ ‫ש לא‬ ‫בת ש נתה‬ ‫ע ג לה‬ ‫תב יא‬
‫ ל א‬, ‫ש זק נ י ב ית ד י ן ש ופ כ י ך מ י ם ה ם ? א לא‬ ‫לכפר‬ ‫פ יר ות‬ ‫ע ושה‬ ‫שא י נ ו‬ ‫במ ק ום‬ ‫ןתע ךף‬
. ‫ו ב לא ל ו יה‬ ‫ב ל א מ ז ו נ ות‬ ‫ופטך נ וה ו‬ ‫ךא י נ וה ו‬ ‫לעש ות‬ ‫ה נ יח וה ו‬ ‫ש לא‬ ‫זה‬ ‫של‬ ‫הר י גת ו‬ ‫על‬

TRADUCCION d e r a sh !

“Que venga una becerra de un ano que todavfa no ha producido frutos273 y que sea decapitada
en un lugar que no produce frutos, a fin de hacer expiaci6n por el homicidio de este individuo,
a quien no le dejaron producir frutos.”274
7. ‫ ידינו לא שפכה‬/ n u e s t r a s m anos n o h a n d e r ra m a d o e s t a sa n g re . Pero, ^acaso se hubiera
podido pensar que los ancianos del tribunal son capaces de derramar sangre?275 En realidad, 10
que quieren decir es: “No 10 vimos partir, dejdndolo ir sin alimento y sin acompafiamiento”.276

273. Es decir, que todavi'a no ha tenido crias. deben declarar esto es que si hubieran dejado partir
274. Sotd 46a. Ahi mismo, el Talmud pregunta si a una persona sin acompanarlo y sin proporcionarle
cuando esta interpretacion agadica afirma que a ese alimento para el camino, podn'a haber ocurrido que,
individuo no le dejaron producir frutos quiere decir debido a su hambre, esa persona quiso quitarle la
que 10 mataron antes de dejar descendencia. El comida a otra persona, pero esta se defendio y mato
Talmud contesta que esa no es la respuesta, ya que a la primera. En tal caso, esa falta de preocupacion
la ley de decapitar a la becerra aplica incluso si el de parte de los ancianos de la ciudad por el bienestar
muerto era un eunuco o un anciano incapaz ya de del projimo podria haber desembocado directamente
procrear. Por ello, contesta que se refiere a que no en un homicidio (Baer Heteb). Por otra parte, de
10 dejaron ya producir frutos espirituales, es decir, aqui el Talmud aprende que hay que acompafiar a
que al matarlo le quitaron la posibilidad de cumplir
una persona por 10 menos cuatro codos y luego
mas preceptos.
despedirlo; eso preserva a la persona que se va de
275. Obviamente no. Entonces, /,por que la Tord cualquier dafio (Najalat Yaacob). Ademas, cuando
estipula que ellos deben declarar: “Nuestras manos uno despide a una persona, debe quedarse parado en
no han derramado esta sangre”? su lugar hasta que la persona despedida desaparezca
276. Sotd 45b. La razon por la que los ancianos de su vista (Beer haTora).

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


21:8-9
Shabat,—
7 de‫ח־ט‬:‫כא‬
Elul - 18 de agosto, 2018 ‫פרשת שופטי ם‬ — ‫ם‬SHOFTIM
Jumash: ‫ דברי‬/ 298
-70

8Concede expiation a Tu pueblo Israel ‫ פ ר ל ע מ ך יש ר א ל אש ר ״ פ ך י ת‬3 ‫ח‬


que has redmido, oh Eterno, y no ‫^ ב‬ ‫ ת ת^ ך ם‬- 1‫יה־ן ה ן אק‬
pongas sangre inocente en medio de Tu • ••‫••■'י‬:'•T jt ‫• ״ י‬ ‫־‬: T:
puebio Israel‫״‬. y 1a sangre les serd ‫ ט ואתה‬: ‫ישרא ל ו נכפר להם הדם‬
T “ J IT ‫־־‬ W T J*‫״ ־‬ T J *
expiada. 97 ft/ deberas eliminar la _
^ inocente
sangre , de
j tu
‫ ״‬interior,
‫ ■ ״‬si• haces
/ ‫תעשה‬
‫כי ־׳■ ׳‬
J‫■׳‬ •
‫מקרבך‬
'a••• :‫• • י‬
‫הדם ה נק י‬
j! -
‫בע< ר‬ ‫ת‬
‫ ־••״‬:
lo recto ante los ojos del Eterno.
J
!‫י ה ו י ה‬
IT
‫בע י נ י‬
:J * ‫״‬ :
‫ה י ש ר‬
‫י‬-‫ד‬ T "

o nkel 6s
‫ח פ ה מ א ייבירון כ פ ר ל ע מ ך י׳ץו־אל די פ ר ק ת א יי ו ל א ת תן חו ב ת ד ם ז בי ב גו ע מ ך י ש ר א ל‬
:‫ ט ן א ת ת פ לי א ^ו די ךכו ז כי מ בי נ ד א ךי ת ע ב ד ךכ שו־ לןךם יי‬:‫וי ת כ פ ר להייו על ך מ א‬
----------------------------------------------------------------------- RASHi -----------------------------------------------------------------------
‫ש נתע ן פה‬ ‫הה ו ר ג א ח ר‬ ‫נמצא‬ ‫שאם‬ ‫מ ג יד‬ : ‫ישרא ל‬ ‫לעמ ד‬ ‫בפר‬ : ‫א ו ימר ים‬ ‫הכ יה נ ים‬ )‫(ח‬
‫ה יש ר‬ ‫וה וא‬ , ‫יהךג‬ ‫זה‬ ‫הר י‬ , ‫הע?לה‬ ‫ש מש עש ו‬ ‫מ בש ך ם‬ ‫ה כת ו ב‬ .‫ה ד ם‬ ‫לחם‬ ‫ י‬0 ‫ונע‬
:‫ה׳‬ ‫בע י נ י‬ . ,‫ת ג עו‬ ‫<ט) ו א ת ה‬ :‫העוין‬ ‫להם‬ ‫י כפר‬ ‫כן‬
TRADUCC16N DE RASHf
8. Los kohanim decian: 277 “Concede expiaci6n a Tu pueblo Israel...”278
‫ ונ פ פ ר להם הדם‬/ y l a s a n g r e l e s s e r A e x p ia d a . A q u i la Escritura te anuncia que una vez que
hayan realizado este precepto, su pecado les serd expiado.279
Esto nos informa que si el homicida es hallado despu6s
9 .‫ ו א ת ה ת ב עי‬/ y t o d e b e r a s e lim in a r.
de que se ha decapitado a la becerra, entonces el es sentenciado a muerte. Eso es “10 recto ante
los ojos del Eterno”.280

277. Aqui Rashi hace este comentario sin citar una kohanim, pues al principio del versiculo, al decir
frase de la Tora. Por eso no tiene encabezado en “concede expiaci6n a Tu pueblo Israel...”, ellos ya
hebreo. expresaron su deseo de que Dios les concediera
expiaci6n. Por tanto, esa frase constituye una
278. En el v. 21:5, la Tord dice que los kohanim
afirmaci6n de la Tord misma (Beer baSade).
debian estar presentes, pero no indica para qud. Por
tanto, aunque aqui la Tord no dice explicitamente 280. En cualquier otro lugar, cuando la Tora habia
que los kohanim debian hacer la declaracion que de “eliminards el mal” [ver, por ejemplo, el v. 19:3],
aparece en este versiculo, se asume que ellos debian 10 hace en el contexto de un mandato de sentential‫־‬
a muerte a un culpable. Por tanto, como aqui no se
decir esto, pues de otro modo no se explica que
enuncia ninguna orden de castigar a ningun
funcion debian desempenar (Sifte Jajamim). Por
culpable, parece incongruento hablar de “eliminar la
consiguiente, a la declaracion del v. 21:7, hecha por
sangre inocente” . Por ello, Rashf explica que aunque
los ancianos, sigue esta declaracion hecha por los
el versiculo no 10 dice explicitamente,
kohanim.
implicitamente quiere decir que si el culpable es
279. Sota 46a. La frase “y la sangre les sera hallado recibe su merecido, incluso una vez que ya
expiada” no forma parte de la decla1‫׳‬aci6 n de los se deg0116 a la becerra {Sefer haZikardri).

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


299 / DEBARIM —
71-Shiurim PARASHAT SHOFETIM

Li s t a d e M i t z v o t
A l term inar el precepto se indica el versiculo exacto en el que se localiza en el texto de
la Tord.
Adem ds de esta lista de preceptos por parashd, al final del libro, en la se c tio n
A pendices, se presenta una lista com pleta de todos los preceptos enunciados en el libro
de D ebarim .

pa r a s h a t Sho f e t im
491. P recepto de nom brar ju e c e s y oficiales en cada com unidad ju d ia (16:18).

492. P recepto de obedecer siem pre al Sanhedrin (17:10).

493. P recepto d e d esignar un rey sobre Isra el (17:15).

494. P recepto p a r a e l rey de escribir un Rollo de la Tora /se fe r to ra / pa ra s i m ismo, m as que


otros ju d io s (17:18).

495. P recepto de d a r a l kohen la antepierna, la q u ija d a y el estom ago de una ofrenda (18:3).

496. P recepto de sepa ra r la terum a guedola (18:4).

497. P recepto de d a r a l kohen 10 prim ero de la lana (18:4).


498. P recepto p a r a los kohanim de oficiar en el Santuario p o r turnos,y ju n to s durante las
fe stiv id a d es (18:6-8).
499. P recepto de escuchar a cualquier p ro fe ta que no cambie los preceptos de la Tord (18:15).

500. P recepto de desig n a r seis. ciudades de refugio (19:3).


501. P recepto d e h a cer a los testigos conspiradores /edim zom em im / conform e habian
conspirado h acer contra otra p erso n a (19:19).
502. P recepto de ungir a un kohen p a ra la guerra (20:5-7).

503. P recepto de a ctu a r en una guerra opcional conform e la Tord estipula (20:10).

504. P recepto de d esnucar a una becerra en un valle escabroso (21:1).

505. P rohibicidn de p la n ta r arboles en e l Santuario (16:21).

506. P rohibicidn de ereg ir un p ila r p a ra idolatria (16:22).

507. P rohibicidn d e ofrecer un anim al con un defecto tem poral (17:1).

508. P rohibicion de desobedecer a l Sanhedrin (17:11).


509. P rohibicidn de desig n a r un rey que no se a ju d io (17:15).

510. P rohibicion p a r a e l rey de adquirir dem asiados caballos (17:16).


511. P rohibicion de h abitar ja m a s en M itzraim (17:16).

512. P rohibicion p a r a el rey de tener dem asiadas esposas (17:17).

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


5Shabat,
7 5 / DEBARIM
7 de Elul —
- 18HAFTARAT SHOFETIM
de agosto, 2018 Jumash: SHOFTIM -72

‫הפטרה‬
precio? 2/,Por que pesan dinero sin [obtener] ali- ‫ל מ ה תשל ןל ו ־כסף ' ב ל וא ־ לחם ף ג ןעכם‬ ‫כ‬
mento y se fatigan por aquello que no satisface*?
‫ב ל וא לש מ ן ה שמ ( ן ו שמ וע א ל י ואכל ו ־‬
Escuchenme bien y comeran, y sus almas disfrutaran
delicias. 3Inclinen sus orejas y vengan a Mi; escu- ' ‫ ג הט ו א ז נכם‬: ‫ !תתע נ ג ב דש ן נפשכם‬ni b
chenme y sus almas viviran. Yo hare con ustedes un ‫ ו ותח י נ פש כם וא כ ךת ה‬$<‫ שמ‬4 ‫ולכ ו א‬
pacto etemo, las fieles bondades [prometidas a]
: ‫ל כ ם בר ית ע ו לם חסד י ד וד ה נאמ נ ים‬
David. 4He aqui que Yo 10 he puesto como testigo ‫•ו‬ T V: V ‫־‬ V T : - T J* : V T

Haftará
ante las naciones, principe y dirigente para las ‫ וה‬-‫ן ע ד לא ומ ים נתת י ו נג יד ומצ‬I ‫ה‬
: j ' t v ‫א‬ ‫*׳‬ : v : 7• • ‫••ע‬
‫ד‬
naciones. 5He aqui que tu llamaras a un pueblo que ‫י‬1‫ה ן גוי לא ־תדע ' ת ק ר א ןג‬
‫ ה‬: ‫לאמ ים‬
no eonocias, y pueblos que no te conocian correran
CON COMENTARIOS
‫יה וה‬ ' ‫למע ן‬ ‫יר וצ ו‬ ‫אל יך‬ ‫לא ־ יךע וך‬
hacia ti, en aras del Etemo, tu Dios, y del Santo de
Israel, que te ha dado esplendor. : ‫א לה י ך ו לקד וח יש רא ל כ י פארך‬
1 ‫ ־ ז ו‬: ‫■יו‬ ;• ‫י‬.•• r : • ; 1: • : I v v:

h a f t a r a t s h o f e t im - ‫ה פ ט ר ת שו פ טי ם‬
y esh a y a h u / is a ia s 51:12-52:12 - ‫י ב‬:‫נ ב‬-‫יג‬:‫>שע<ה נ א‬

Capitulo 51 ‫פרק נא‬


12Yo, solo Yo soy el que consuela a ustedes; ‫אנ ׳כי א נכ י ה וא א נ חמ כם מ י ־את‬ ‫יב‬
/,quien eres tu para tener miedo de un humano que
‫ות יךא י’ מא נ וש ימ ות ומ ב ךא ד ם חצ יר‬
morira, de un hijo de hombre que en pasto se con-
vertira? 13Has olvidado al Etemo, que te hizo, que ‫ יג ו תש כ ח יה וה ע י^ך נ וטה שמ י ם‬:‫ינתן‬
extiende los cielos y cimenta la tierra, y constante- ‫ד א ךץ ות פ ד ן ד תמ י ד כל ־ה י ום מפ נ י‬/ ‫ו י‬
mente, todo el dia, tienes miedo del opresor cuando ‫ח מ ת ז המ צ י ק כ אש ר כונן ל הש ח י ת‬
se dispone a destmir, pero /,donde esta la ira del
‫ ה‬$ ‫ יר ימה ר ’ ז‬: ‫וא יה ח מ ת המצ יק‬
destructor?* 14Prontamente sera liberado el errante;
no morira en el calabozo, ni su alimento faltara.15Y ‫ ח ת ו לא יחסר‬# ‫ל ה פ ת ח ןלא ־ ימ ות ל‬
Yo soy el Eterno, tu Dios, que agita el mar para que ‫ טו י 'ןאניכי ' יה וה א לה י ך ריגע ה ים‬: ‫לחמ ו‬
bramen sus olas, el Etemo, Amo de Legiones, es Su ‫ טז ואש ים‬: ‫ צ בא ות שמ ו‬mi r ‫ו יהמ ו גליו‬
Nombre. 16Yo pondre Mi palabra en tu boca y bajo
la sombra de Mi mano te cubrire, a fin de extender
‫ ל נ ט ע‬T‫דבר י ' בפ יך ובצ לז ידי כס ית יך‬
los cielos y cimentar la tierra, asi como para decir a ‫שמ ים ןליסיד א רץ והאמ יר לצ י ו ן עמ י ־‬
Tzi6n: “Mi pueblo eres tu”.* ‫ יז הת^ וךך י הת<* וךר י >ק ומ י‬: ‫אתה‬ ‫י‬

17jDespierta, despierta! jLevantate, Yerushalaim,


‫ן ן וש לם אש ר ’ש ת י ת מ יד ןה וה את ־ כ ו ס‬
tu que has bebido de la mano del Eterno la copa de
su ira. Has bebido y exprimido los residuos de la
‫חמת ו א ת ־ ק ב ע ת כ וס ה ת ך ע ל ה ש ת י ת‬
copa de ofuscacion.* 18De todos los hijos que ella ‫ יח ’ א י דמ נה ל לה מ כ ל ־ב נ ים‬: ‫מצ ית‬
V T T * T J•• - : I <•• I* T

55:2. ;,Por que pesan dinero... y se fatigan por aquello que no 51:16. Extender Ios cielos... asi como para dccir a Tzi6 n: “ Mi
satisface? Es decir, /,por que se afanan en adquirir pueblo eres tu”. El profeta yuxtapone aqui la alusion a la
conocimientos de las cicncias seculares, si ellas no les dan creation del universo con la noticia de que Dios hara que
la satisfaction espiritual que ustedes necesitan? (Ibn Ezra). regresen los exiliados dc Tzion para implicar que el retorno
51:13. ^D6nde cstS la ira del destructor? As! como el de Ios exiliados sera como una creation nueva (Radak).
destructor ya esta muerto, asi tambien ya desaparecio su ira 51:17. Copa de ofuscacion. La ofuscacion causada por los
que tanto miedo te infundia; entonces, /,por que temes? dolores y sufrimientos de las p e rs e c u tio n s en el exilio.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


73-Shiurim ‫ו פ ט י ם‬7‫ש‬de‫ ת‬Elul
Shabat, ‫פ ט ר‬- ‫ה‬18—de‫ם‬agosto,
‫ ד ב ר י‬/2018
576

engendro no hay quien la guie, y de todos los hijos ‫ב ידה מ כ ל ־ב נ ים‬ TV T ‫׳‬ I T T :
‫מח ז יק‬ ‫ } ־ ״‬1‫־‬ J
‫י לדה ואין‬
T AT T I <••

que ella cri6 no hay quien agarre su mano. 1,He aqui


que son dos las [catdstrofes] que te han ocurrido,
‫ יט שתים הנה לןראתיך מי ינוד לך‬:‫גדלה‬
I AT JT V 1• “ : 11 T ‫•״‬ ‫־> ״‬ : T I ‫״ ״״‬

/,quien te endechard? El despojo, la calamidad, la : ‫הש יד והש ב ר והרע ב והחר ב מ י א נחמ ך‬


11‫״‬ ‫־־ ~ ו ג ־‬: j• v w ‫־‬ : v t t i t : v ‫•••ע‬ ‫־‬ : j ‫־‬

hambruna y la espada, /,con quien te he de


‫יך ע לפ ו ש כ ב ו בר יאש כ ל ־ח וע ות‬I ‫כ בצ‬
consolar?* 2®Tus hijos han desfallecido, yacen en la ‫י‬. T J : V J 1 T \ • - T

cabeza de todas las plazas como toro salvaje ‫כ ת ו א מ כ מ ר ה מ ל א י ם ח מ ת־י היו ה ג ע ר ת‬


VT : ‫*־ ■״‬: . / ‫ ״ ״ ״‬: AT : • J

atrapado en una red, llenos estdn de la ira del


‫ בא לכ ן שמע י ״ נא זאת ע נ יה‬: ‫אל יה יך‬
Eterno, de la amonestaci6n de tu Dios. * V. J T AT • * ‫ * •ע י‬T P• IT v :

21 Por tanto, cscuchame esto, [tu] la humillada, la ‫ר אד נ יך‬/ ‫אכ‬- ‫כ יה‬


I »j - -• - ‫ץ‬ V
‫כב‬ I
:‫וש כ רת ו לא מיין‬ » *I T * J : ‫״‬., :

embriagada, pero no de vino. 22 As! dijo tu Sefior y


‫יהיוה ואליהיך ' יר יב עמ ו ה נה ל ק חת י‬
Dios, el Etemo, quien defender^ a Su pueblo: “He ‫״‬ : Jj T T J" ‫״‬ J‫״‬T I ‫־ ״‬ I•• T :

aqui que Yo quita16‫ ׳‬de tu mano la copa de ‫מ י ד ך את ־ כ ו ס ה ת ך ע ל ה א ת ־ ק צ ע ת כ וס‬


0 fuscaci6 n; ya no volverds a beber de los residuos
: ‫ע וד‬ ‫לש ת ו ת ה‬ ‫ל יא ־ת וס יפ י‬ ‫חמת י‬
de la copa de Mi i1‫׳‬a . 23 Y la pondi'6 en la mano de V.T H ; • • ‫• ע‬ I * T ‫״‬:

los que te atormentan, los que dijeron a tu alma: ‫אש ר ־ א מ ת‬ J : IT V


‫ב יד ־מ ו ג יך‬
‫־‬:P •‫־‬ “ J
‫ושמת יה‬
T ‫״‬ J “ J
‫כג‬
‘Echate, para que podamos pasar [encima de ti’, por
‫ל נ פש ך שח י ו נעברה ותש ימ י כ&רץ ' ג וך‬
quienes] hiciste tu cuerpo como la tierra y como 1 ‫״•*״‬ • V T T • >‫״‬ T ‫*־‬ T A ^ , :‫“ י‬ : J* : ‫יו‬.‫•״‬:•‫;״‬

plaza para los transeuntes”. : ‫וכח וץ לאבר ים‬


Capftulo 52 ‫פרק נב‬
1 jDespierta, despierta! jVi'stete con tu vigor, oh ‫ ב גד י‬1‫זך־ עיון ל בש י‬j; ‫א ע ור י ע ור י ל בש י‬
Tzi6 n! Vistete con las vestiduras de tu esplendor, ‫ת פ א ך ת ך י ך וש לם <*יר ה ק דש כ י‬
Yerushalaim, ciudad santa, pues el incircunciso y el
: ‫ל א י וס יף יב יא ־בך ע וד ע ר ל וטמא‬
impure ya no volverdn a entrar en ti. 2jQuitate el ‫••ו‬ T ; J ‫ ״* ״‬T ‫״‬A. I JT I T I !‫’ ׳‬ J

polvo! jAlzate y sidntate, Yerushalaim, desata las , ‫ב הת נער י מ ע פ ר ק ומ י ש ב י יר וש לם כ‬


W T I : ‫י‬.* J * 9j V7 *‫ד‬ ** V ‫״‬5 ‫ ו ו‬- : •

correas de tu cuello, 011 cautiva hija de Tzi6 n! 3Pues ‫הת פת ח ו התפתח י ' מ וסר י צ וארך ש ב יה‬
asi ha dicho el Eterno: “Por nada ustedes fueron ‫ ג כי־כיה ' א מ ר יה וה ח נם‬: ‫בת ־צ י ו ן‬
T ; J” T VT * • 1 1 • ~
vendidos, y sin dinero serin redimidos”. 4Pues as!
‫ ד כ י כיה‬: ‫נמ כ ךתם ןל 'א ב כ ס ף ת גאל ו‬
dijo mi Sefior, cl Eterno: “A Mitzrdim baj6 Mi
pueblo en el principio, para habitar ahi, pero Ashur ‫ירד ־עמ י‬ ‫מצר ים‬ ‫ ה‬1‫יה‬ ‫אמר ' "אדיני‬
los 0primi6 sin 1 az6 n.* 5Y ahora, /,por qu6 tengo : ‫ ג ור ש ם ואש ור ב א פ ם עשק ו‬1? ‫בראש י נה‬
V JV : V - ; AT J T vr IPl T‫ ״‬T

[que hacer] aqui, declar6 el Eterno, adonde Mi ‫ לקח‬- ‫ וה כ י‬11‫ועתה מה־ל י־פ יה ' נאם״ ן‬ ‫ה‬

pueblo fue llevado por nada? Sus dirigentes se


‫עמ י "ח נם כ ׳ מש ל ו י משל י ו ןה יל יל ו‬
vanaglorian, declaro el Etemo, y continuamente,
todo el dfa, se blasfema Mi Nombre. 6Por eso es que : ‫נאם ־ י ו^ה ןתמ יד כל״ ׳ה י ום שמ י מ נ יאץ‬
Mi pueblo conocerd Mi Nombre en aquel dfa [de ‫ו' ’ ל כ ן ידע "עמ י שמ י לכן ' ב י ום הה וא‬

51:19. ;,C011 <!111611 tc lie <10 consolnr? Puesto que ningun otro Mitzrdim [Ugipto] cn cl sufrim icnto dc Israel no flic
pueblo 11a sufrido tanto como ustedes, no pucdo utiliznr a mucha, ya que los israelitas llcgaron a ese pais por
ninguna otra 11aci611 como cjcmplo para consolar a ustedes su propia voluntad; Mitzrdim no sali6 a conquistarlos.
(Rashi). En cambio, el impcrio asirio [Ashur] atac6 y
51:21. Embringndn, pero no dc vino. Es dccir, confuiulida y conquist6 a las diez tribus del reino de Israel sin
aturdidn a causa dc los sufriniientos. raz6 n alguna, y lucgo las cxili6 . Su culpa es, pues,
52:4. Pero Ashur los opi'linU sin 1 1 :‫׳‬z6 n, La culpa dc m ucho mayor.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


5 7 7 / DEBARIM — HAFTARAT KI TETZE Jumash: SHOFTIM -74
Shabat, 7 de Elul - 18 de agosto, 2018

redencion],* que Yo, el Eterno, soy el que habia; ‫ ז מה ־ נא ו ו‬:‫הנני‬


T “ ‫ ״‬I" ‫״‬
‫המ ד ב ר‬ - J I-
‫כ י ־א נ י ־ה וא‬ J • |•

jheme aqui!
‫ע ל ־ההר ים ר גל י מ ב& ר משמ יע ש ל ום‬
7Que agradables sobre las montanas son los pasos ‫ע‬ T ‫־־‬ 5* : ‫־־‬ . j.. . - * T V

del heraldo, que anuncia la paz, que informa la ‫מ בש ר ט וב משמ י ע יש ועה א מ ר לע י ו ן‬


1 ‫ י‬. • : ‫••ע‬ v »t : J • : “ ‫•י‬ j *• - ‫י‬

buena nueva, que anuncia la salvacion, aquel que


‫ ח ק ול ציפיך נשא ו ק ול יחד ו‬: ‫מ ל ך אלה יך‬
declara a Tzion: “Tu Dios ha reinado”. 8La voz de JT : ‫־‬ K : J1 P •V " IJ P * IT VJ PJ - T

tus atalayas, ellos alzaran la voz y cantaran juntos, :‫ה ציון‬$‫ירננו פ י _^ין בע י ן’ יךא ו בש ו ב ןד‬
pues con sus propios ojos veran que Dios regresa a ‫ט פצח ו רננ ו יחד ו ח ר ב ות יר וש לם כ י־‬
|• 1ST T 1: : T T J - : ‫־‬ > ; ‫״‬
Tzion. 9 jProrrumpan juntos en canto, oh ruinas de
Yerushalaim, pues el Eterno consolara a Su pueblo ’‫ י חש ף יה וה‬: ‫נחם יה וה עמ ו גא ל יר ושלם‬
T J I >‫־‬ T ,IT T IJ IT T ~ T J >‫־‬ ‫־‬

[y] redimira a Yerushalaim! 10El Eterno descubrira ‫את ־ זך וע ל ןךש ו לע י נ י כל ־ה ג ו^ם ןךא ו‬
Su brazo santo ante la vista de todos los pueblos, y
todos los extremos de la tierra veran la salvacion de
: ‫עת אלה י נ ו‬. ‫ןש ו‬ ‫את‬ ‫כ ל ־א פס י ־א רץ‬
nuestro Dios. ‫ ם ט מ א א ל ־ת גע ו‬# ‫יא ס ור ו ס ור ו צא ו מ‬
AT * ‫־‬ V T T * J J >
1 1 1Vayanse, vayanse! jSalgandeahi! Impuroes; no
10 toquen.* Salgan de su interior. jLimpiense, oh
‫כי‬ J•
‫י ב‬ :‫צא ו מת ו כה ה ב ת נ ישא י כל י יה וה‬
IT J J" 5 ‫י‬.” J I T * T • J :

portadores de las armas del Etemo!* 12Pues ustedes ‫א ו ובמ נ וסה ל א תלכ ו ן‬£ ‫ל א בחפ ז ו ן ת‬
no saldran con precipitacion ni marcharan huyendo,
‫לה י‬
•‫•*י‬
‫כם א‬W‫ס פ‬: ‫ומא‬
• “ :
‫לפ נ יכם יה ׳וה‬ ‫כ י־ה ילך‬
: ‫ י‬I >‫•״‬
pues el Etemo ira delante de ustedes, y el Dios de V} T J V ‫•״‬ 1•

Israel sera su retaguardia. : ‫ישרא ל‬

- ‫ה פ ט ר ת פי ת צ א‬
h a ft a r a t k i t et ze
YESHAYAHU / ISAIAS 54:1-10 - ‫י שעיה‬

Capftulo 54 ‫פרק נד‬


1jCanta, oh mujer esteril que no ha dado a luz! ‫’א רנ י ע ק ר ה ל א י לדה פצח י ר נה וצהל י‬
‫ ־‬: 1‫־‬ • : <T * ‫״‬ J * T AT T J W T ^ ‫־‬: J' T

jProrrumpe en canto y gozo, tu que no has estado


‫ב נ י ־ש וממה מב נ י‬ ‫כ י ־רב ים‬ ‫לא ־ ח ל ה‬
en parto! Pues mas numerosos seran los hijos de J" J * VT ** •• 1: S' ‫״‬ I* T T

la desolada* que los hijos de la casada,* dijo el ‫ מק ום‬1 ‫ ב הרח יב י‬:‫בע ו לה א מ ר יהיוה‬x
Pj : • r : “ it : J - ‫ד‬ vt

Eterno. 2Amplia el sitio de tu tienda y despliega ‫אל ־‬ ‫יטו‬ ‫מש כ נ ות יך‬ ‫ו יד ידת‬ ‫אה ל ך‬
las cortinas de tu morada; no escatimes; alarga tus
‫קי‬-‫ מ יתר יך ו יתד ׳ת יך חז‬,‫ ת חש כ י האר יכ י‬:
cuerdas y fortifica tus estacas. 3Pues a la derecha
I . | - T r . . •- J ‫״‬ ‫ן‬- a : ~

y a la izquierda irrumpiras con fuerza, y tu ‫ג כ י־ ימ ין ו^מ ׳א ול תפר יצ י ו זךעך גוים‬


descendencia heredara naciones y poblara ciudades ‫א ל ־‬1 ‫ ד‬:‫נשמ ות י וש יב ו‬ ‫• ־‬ v - •
‫ וער ים‬x ‫י ירש‬ '‫ד‬

desoladas. 4No temas, pues no te avergonzaras;


‫ת ירא י כ י ־ לא תב נ וש י וא ל ־ת כ למ י כ י‬
j. v : ‫■וו‬ ‫״‬ - : * •• J • • : 1•
no te sientas humillada, pues no seras afrentada.
Pues olvidaras la verguenza de tu juventud y
‫ל א תחפ יר י כ י ב ׳שת על ומ יך’ תש כ ח י‬
• T J • »• - ^J V < J* * A* J ‫־‬ J

ya no recordaras el oprobio de tu viudez. :‫ת זכר י ־ע וד‬ n • : J •


‫לא‬ J
‫א למ נ ות י ך‬
‫ ׳ ו‬V.- : : ‫־‬
‫וח ר פת‬ J- : V :

52:6. En aquel dia [de redenc!6 nj. El dl'a de la redencion •—Las armas del Eterno. La dedicaci6 n total a Dios y al
final de Israel. cumplimiento y estudio de la Tora (Radak).
52:11. Impuro es; no 10 toquen, etc. El pueblo de Israel debe 54:1. La desolada... la casada. En esta Frase, Israel
purificarse de la impureza espiritual de Ios lugares adonde es la mujer desolada; la casada se refiere a
fue exiliado (Radak). las naciones del mundo (Ibn Ezra).

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


‫תניא‬
Tania DIARIO

INDICE

Texto español extraído del


Tania Completo © Kehot Sudamericana
4964-0060 • info@kehot.com.ar -
Reimpreso aquí con permiso
El Tania puede ser adquirido en www.kehot.com.ar
y en los showrooms:
KEHOT SHOP - Cabrera 3102 (esq.Agüero)
KEHOT BELGRANO - Amenábar 2968 - en el Templo Wolfsohn.
Para recibir un video del Tania diario en español enviar la palabra INSCRIPTO al WhatsApp +507
6409-3494
Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO
Tania-76

TANIA 453

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
77-Shiurim Domingo, 1o de Elul - 12 de agosto, 2018

454 IGUERET HAKODESH / Epístola 9-10

de Di-s, bendito sea, Quien, en el tiempo Divinidad, y de una radiación de la [infini-


en que los pasos del Mashíaj están próxi- ta] luz Ein Sof, a los mundos superiores e
mos a nosotros, mora sobre nosotros en un inferiores, [es lograda] por el hombre que
nivel de acción; además, se hará acreedor atrae sobre sí la luz a través del cumpli-
a26 “contemplar Ojo a ojo, a Di-s retornan- miento de los 248 Preceptos Positivos, que
do a Tzión...”. son los “248 órganos del Rey”11; es decir,
ellos son los 248 recipientes y vestimentas
Elul 1
z EPISTOLA 10 para la radiación [proveniente] de la
Av 30
[infinita] luz Ein Sof investida en ellos. (12Y,
Después de inquirir por la vida y la como es sabido, de esta luz son atraídos
paz, que mis palabras de apertura des- hacia abajo temor y amor sobre [la persona
pierten “el oído que escucha la vivificante mientras ejecuta] cada precepto)13.
admonición”1 [con] que el Di-s viviente No obstante, este flujo descendente fue
amonestó a través de Su profeta, diciendo2: primero investido en el atributo de guevurá
“Las bondades de Di-s ciertamente no han de Di-s, del que se habla como “fuego” y
acabado...”. Ahora bien, [en verdad] debe- que refleja una contracción (tzimtzúm) de
ría haber dicho ki lo tamu3, como en la fra- la luz y fuerza vital que emana de la
se4: “Pues Tus bondades no han acabado [infinita] luz Ein Sof, permitiéndole de este
(lo tamu)...”. Esta [anomalía] será entendi- modo investirse en la acción de los man-
da a la luz de una declaración en el sagra- damientos, los que, prácticamente todos,
do Zohar5: “Hay un [modo de] jésed y hay involucran cosas materiales —como ser
un [diferente modo de] jésed: Está el jésed tzitzít [confeccionados con lana], tefilín
olam...6, y hay una forma superior de bon- [hechos con cuero y pergamino], los sacri-
dad, esto es, rav jésed” (“bondad ilimita- ficios [ofrendados de animales, plantas y
da”)... minerales] y caridad [que involucra dinero
Ahora bien, es sabido que la Torá es u otros objetos materiales]—. Incluso los
denominada oz (“fuerza”)7, lo que constitu- mandamientos que involucran el espíritu
ye una expresión de guevurá, como expre- del hombre —como el temor y el amor [a
saran nuestros Sabios8: “Los 613 man- Di-s]— también son de una medida limita-
damientos fueron declarados a Moshé en da, y de ninguna manera de extensión
Sinaí de Boca de la Guevurá”. Análoga- infinita —pues el hombre no podría expe-
mente está escrito9: “De Su diestra una rimentar en su corazón, siquiera por un
Torá de fuego [les fue entregada] a ellos”. momento, un amor tan intenso a Di-s, sin
Esto [“de Su diestra”] significa que la fuente fin, límite y medida, y con todo continuar
y raíz de la Torá es exclusivamente “Las existiendo en su cuerpo—. Esto es como
bondades de Di-s”, denominadas “el lado dijeron nuestros Sabios14, que en el mo-
derecho”10. O sea: La atracción de Su mento de la Entrega de la Torá, cuando

26. Isaías 52:8. “nosotros no hemos sido acabados”. 4. (Zevajím 116a). 8. Macot 23b. 9. Deutero-
Liturgia, bendiciones finales del Shemo- nomio 33:2. 10. Tikunéi Zohar, Introduc-
Epístola 10 né Esré. 5. III, 133b. 6. Literalmente: “un ción II (Patáj Eliahu). 11. Tikunéi Zohar,
1. Comp. con Proverbios 15:31. 2. La- jésed [al estilo] del mundo”, un grado Tikún 30 (74b). 12. Paréntesis en el ori-
mentaciones 3:22. 3. El verbo utilizado es limitado a las fronteras temporales. 7. ginal. 13. Entonces, la Torá y sus manda-
tamnu (en la primera persona del plu- “Di-s concede fuerza a Su pueblo” (Sal- mientos son un flujo proveniente del atri-
ral), lo que hace que la frase signifique: mos 29:11) — ‘Fuerza, alude a la Torá’ buto de bondad de Di-s. 14. Shabat 88b.

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
Tania-78

TANIA 455

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
79-Shiurim Lunes, 2 de Elul - 13 de agosto, 2018 Martes, 3 de Elul - 14 de agosto, 2018

456
456 IIGUERET HAAK
GUERET H KODESH
ODESH // Epístola
Epístola 10
10

la Divinidad
la Divinidad de de Di-s
Di-s yy la la [infinita]
[infinita] luz Ein
luz Ein “jésed del
“jésed del mundo”.
mundo”. Es Es decir
decir “el jésed de
“el jésed de Di-s
Di-s
Sof se
Sof se manifestaron
manifestaron en en el el grado
grado de de habla
habla que perdura
que perdura aa lo lo largo
largo del día”2727,, que
del día” que está
está
revelada, “sus
revelada, “sus almasalmas se se remontaron
remontaron en en investido en
investido en los
los mundos
mundos superiores
superiores ee infe- infe-
vuelo” de
vuelo” de sussus cuerpos.
cuerpos. riores aa través
riores través del del estímulo
estímulo del del [ser]
[ser] infe-
infe-
Elul 22
Elul
Elul 11
Elul z Ahora
z Ahora bien, bien, enen vista
vista de de que que los
los rior, es
rior, es decir,
decir, por
por los los preceptos
preceptos de de caridad
caridad
mandamientos nos
mandamientos nos fueron
fueron entregados
entregados por por yy benevolencia
benevolencia que que laslas personas
personas practican
practican
medio de
medio de su su investidura
investidura en en el
el atributo
atributo de de una con
una con otra.
otra. Pero
Pero dado dado que que el el mundo
mundo es es
guevurá yy la
guevurá la contracción
contracción de de lala radiación
radiación finito yy medible
finito medible —“De —“De la la tierra
tierra aa loslos cielos
cielos
[Divina], etc.,
[Divina], etc., la la mayoría
mayoría de de los los manda-
manda- hay una
hay una distancia
distancia de de 500
500 años
años yy análoga-
análoga-
mientos tienen
mientos tienen una una medida
medida delimitadadelimitada mente de
mente de un
un cielo
cielo aa otrootro [hay
[hay unauna distancia
distancia
—por ejemplo,
—por ejemplo, el el largo
largo de de los tzitzít debe
los tzitzít debe de 500
de años]”2828,, yy “Seis
500 años]” “Seis mil mil años
años existirá
existirá elel
ser de
ser de doce
doce vecesveces el el ancho
ancho del pulgar1515;; los
del pulgar los mundo...”2929—
mundo...” — al al precepto
precepto de de caridad
caridad yy
tefilín, [una
tefilín, [una medida
medida del del ancho
ancho de] de] dos
dos bondad de
bondad de la
la Torá
Torá también
también se se lele ha
ha asigna-
asigna-
dedos por
dedos por dos dedos1616,, yy necesariamente
dos dedos necesariamente do un
do un límite
límite yy una una medida,
medida, como como los los de-
de-
cuadrados ;; el
cuadrados 17
17
lulav, [el
el lulav, [el largo
largo de] de] cuatro
cuatro más mandamientos
más mandamientos de de lala Torá.
Torá.
puños1818;; la
puños sucá, siete
la sucá, siete puños
puños1919;; el shofar, un
el shofar, un z Sin
z Sin embargo,
embargo, esta esta [limitación
[limitación aa la la Elul
Elul 33

puño2020;; yy la
puño mikvé, cuarenta
la mikvé, cuarenta seá seá2121.. Los
Los sacri-
sacri- caridad] se
caridad] se aplica
aplica sólo sólo aa quien
quien cumple
cumple la la
ficios, también,
ficios, también, tienen tienen una una medida
medida delimi- delimi- Torá yy no
Torá no sese aparta
aparta de de ella
ella aa derecha
derecha oo
tada en
tada en cuanto
cuanto aa su su edad,
edad, como,como, por por ejem-
ejem- izquierda, siquiera
izquierda, siquiera en en elel espesor
espesor de de un
un
plo, “ovejas
plo, “ovejas de de un año”2222,, “carneros
un año” “carneros de de dos
dos cabello. Pero
cabello. Pero quien
quien ha ha desviado
desviado el el camino,
camino,
años”2222,, yy “bueyes”...
años” “bueyes”...2323.. Di-s libre,
Di-s libre, dado
dado que que ha ha distorsionado
distorsionado su su
Lo mismo
Lo mismo se se aplica
aplica al al acto
acto dede caridad
caridad yy senda, disminuyendo
senda, disminuyendo en en consecuencia
consecuencia la la
aa la
la práctica
práctica de de benevolencia
benevolencia con con el el dinero
dinero Santidad Suprema
Santidad Suprema3030 —o —o sea,
sea, ha
ha disminuido
disminuido
propio; pese
propio; pese aa que que éste
éste es es uno
uno de de los
los su valor
su valor enen cuanto
cuanto al al flujo
flujo que
que podría
podría haberhaber
pilares sobre
pilares sobre los los que
que descansa
descansa el el mundo
mundo2424 atraído de
atraído de lala Divinidad
Divinidad de de Di-s
Di-s yy la la
—como está
—como está escrito
escrito2525:: “El
“El mundo
mundo es es cons-
cons- radiación [que
radiación [que podría
podría haberhaber atraído]
atraído] de de la
la
truido por
truido jésed”—, tiene,
por jésed”—, tiene, no no obstante,
obstante, una una [infinita] luz
[infinita] Ein Sof,
luz Ein Sof, sisi hubiera
hubiera observado
observado
medida prefijada
medida prefijada de de preferentemente
preferentemente un un la Torá
la Torá yy cumplido
cumplido como como corresponde—,
corresponde—,
quinto [del ingreso
quinto2626 [del ingreso propio]
propio] si si se se desea
desea semejante distorsión
semejante distorsión no no puede
puede rectificarse
rectificarse
cumplir el
cumplir el precepto
precepto de de la la mejor
mejor manera manera salvo por
salvo por vías
vías de
de un un flujo
flujo de
de lala luz
luz Suprema
Suprema
posible, yy de
posible, de unun décimo
décimo para para unauna medidamedida trasciende los
que trasciende
que los mundos,
mundos, sin sin estar
estar investi-
investi-
media2626,, etc.
media etc. Esto
Esto es es lolo que
que se se denomina
denomina da en
da en ellos.
ellos. Esto
Esto es es lo
lo que
que se se denomina
denomina jésed jésed

Shulján Aruj,
15. Shulján
15. Aruj, Oraj
Oraj Jaím 11:4. 16.
Jaím 11:4. 16. Aruj, Ioré
Aruj, Ioré Deá 201. 22.
Deá 201. Rambam,
22. Rambam, ce un
ce un flujo
flujo descendente
descendente de de Santidad
Santidad Su-
Su-
Conforme la
Conforme la opinión
opinión de de los
los Gueoním
Gueoním Mishné Torá,
Mishné Torá, Maasé
Maasé HaKorbanot
HaKorbanot prema, en
prema, en tanto
tanto que
que elel no-cumplimiento
no-cumplimiento
citada en
citada en elel Shulján
Shulján ArujAruj deldel Alter
Alter 1:14. 23.
1:14. Ibíd.; Tratado
23. Ibíd.; Tratado de
de Pará
Pará 1:2.
1:2. 24.
24. la disminuye.
la disminuye.
Rebe (ibíd. 32:33).
Rebe (ibíd. 32:33). 17. Shulján Aruj,
17. Shulján Aruj, Avot 1:2.
Avot 1:2. 25. Salmos 89:3.
25. Salmos 89:3. 26. Shulján
26. Shulján
Oraj Jaím
Oraj 32:39. 18.
Jaím 32:39. Ibíd., comienzo
18. Ibíd., comienzo de
de Aruj, Ioré
Aruj, Ioré Deá 249:1. 27.
Deá 249:1. Salmos 52:3.
27. Salmos 52:3.
la secc.
la secc. 650.
650. 19. Ibíd., comienzo
19. Ibíd., comienzo de de la
la Jaguigá13a.
28.Jaguigá
28. 13a.29. RoshHaShaná
29.Rosh HaShaná31a. 31a.
secc. 634.
secc. 634. 20. Ibíd., 586:9.
20. Ibíd., 586:9. 21. Shulján
21. Shulján El cumplimiento
30. El
30. cumplimiento de de mitzvot produ-
mitzvot produ-

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
Tania-80

TANIA 457

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
81-Shiurim Miércoles, 4 de Elul - 15 de agosto, 2018

458 IGUERET HAKODESH / Epístola 10

ilaá (“bondad superior”) y rav jésed (“abun- completa, en arameo:] “aquel que no tie-
dante bondad”), porque irradia y se espar- ne”, implicando [que dispensa su bondad]
ce infinitamente, sin límite y medida, dado a individuos totalmente desvalidos que no
que no está contraída dentro de los mun- tienen (deleit lei/dil zilc) nada propio, sin
dos sino que los abarca desde arriba [de fijar un límite o medida a su entrega y con-
manera equivalente], de la cima de todas cesión— del mismo modo el Santo, bendito
las escalas hasta el fin [de todas ellas]. sea, difunde Su luz e influencia benigna en
Ahora bien, cuando el hombre la atrae el espíritu de jésed superior, conocido como
hacia abajo por medio de sus acciones y me- rav jésed, el que irradia infinitamente, sin
diante un estímulo desde abajo, esta luz Su- límite o medida, dentro de los mundos su-
prema irradia entonces y se extiende dentro periores e inferiores. Pues en cuanto a El,
de los mundos, rectificando todas las distor- bendito sea, todos están en un estado de
siones y deficiencias causadas en el Kódesh deleit (“no tienen nada”), por cuanto nada
HaElión (“Santidad Suprema”), y renueva su propio tienen en absoluto, y todos, ante El,
luz y bondad de manera extremadamente son considerados como nada. Todos los de-
intensa, [a modo y] en el nivel de una luz fectos que el hombre causó en lo Alto —en
verdadera nueva. Es por esto que los Sabios los mundos superiores e inferiores— por
enseñaron31 que “En el lugar [o sea, en el medio de sus faltas, resultan rectificados de
nivel,] donde se alzan los penitentes, [inclu- esa manera32. Y éste es el significado del
so los perfectamente justos no se alzan]”. versículo33: “Di-s prefiere tzedaká y justicia
Elul 4
Elul 2
z Ahora bien, la penitencia, esencial- por sobre ofrendas”, porque los sacrificios
mente, está en el corazón, pues a través del se definen en términos de cantidad, dimen-
remordimiento de lo profundo del corazón sión y limitación, mientras que la caridad
uno despierta la [correspondiente] profun- puede dispensarse sin límite, con el pro-
didad de esta luz suprema. Pero a fin de pósito de rectificar los propios pecados.
evocar [esta luz] de modo que irradie en Y en cuanto a aquello que está escrito34:
los mundos superiores e inferiores, es nece- “Quien dilapida [en su caridad], no gastará
sario un estímulo concreto desde abajo en más de un quinto [de sus ingresos]” — esto
la forma de acción, es decir, la práctica de se aplica sólo a quien no ha pecado, o a
caridad y bondad sin límite ni medida. quien ha rectificado sus pecados por medio
Pues tal como el hombre dispensa rav jésed de mortificaciones y ayunos, como en efecto
(“una infinita abundancia de bondad [cqg]”) deberían ser rectificados todos los defectos
o sea, jas deleit/z”ilc q”g —[significando en lo Alto. Pero en cuanto a aquel que aún
jas, las dos primeras letras de jésed:] “él se precisa remediar su alma, la curación del
apiada” [y la última letra, dalet, deletreada alma obviamente no es una prioridad menor

31. Berajot 34b. 32. Así, la ejecución infinito de benevolencia Divina. 33.
medida de tzedaká y jésed atrae hacia Proverbios 21:3. 34. Ketubot 50a.
abajo jésed olam, un grado de benevo-
lencia Divina de la calidad de “mundo”
(y por lo tanto, finito) mientras que la
ejecución irrestricta de tzedaká y jésed
atrae hacia abajo rav jésed, un grado

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
Tania-82

TANIA 459

shit jojmá...” (Salmos 111:10; Prover-


bios 4:7), el nivel de jojmá es considera-
do “primero” porque es la primera de las
sefirot. 9. Como en Shaar HaIjud Ve-
HaEmuná, cap. 2.

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
83-Shiurim Jueves, 5 de Elul - 16 de agosto, 2018 Viernes, 6 de Elul - 17 de agosto, 2018

460 IGUERET HAKODESH / Epístola 10-11

que la del cuerpo, donde el dinero no cuen- legalmente no están obligados a hacer,
ta, [y, como declara el versículo35:] “Todo lo pues40 “[Mashíaj,] el hijo de David, no vie-
que el hombre tiene, lo entregará en aras de ne [sino hasta que el bolsillo esté vacío aun
su alma”. de la moneda más pequeña]”.
Elul 5
Elul 3 z Ahora bien, [dado que ésta es la
manera de Di-s de practicar benevolencia,]
z EPISTOLA 11 Elul 6
este modo de ilimitada bondad es conoci- Elul 4

do con el Nombre del Santo, bendito sea, “Para iluminarte con entendimiento”1
[es decir,] “Las bondades de Di-s”, como que no por esta senda habrá de morar la luz
está escrito36: “Y el jésed de Di-s es eter- de Di-s [dentro de uno], es decir, deseando
no...”. Pues si bien “Todos los [del pueblo] la “vida de la carne”, e hijos, y sustento2,
de Israel son compasivos y practican actos pues sobre esto dijeron nuestros Sabios3:
benevolentes”37, no obstante ello hay un “Anula tu voluntad [en deferencia a Su vo-
límite y medida a la compasión del hom- luntad]”. Esto significa que [desde un co-
bre. Pero el Santo, bendito sea, es llamado mienzo] la propia voluntad debe estar [tan]
Ein Sof (“el Infinito”), y Sus atributos [tal anulada que no se tiene deseo alguno de
como El Mismo] no tienen fin, como está cualquiera de las cuestiones mundanas inclu-
escrito38: “...pues Sus misericordias no idas [en las tres categorías generales de4]
cesan nunca”. “hijos, vida y sustento”5. [Así, uno debe vivir]
Y éste es el significado de lo que dijo el en el espíritu de la enseñanza de nuestros
profeta tras la Destrucción y el exilio: Sabios que6 “Contra tu voluntad vives”.
“Las bondades de Di-s ciertamente no
han acabado (ki lo tamnu)”. Es decir: “Por- * * *
que nosotros lo tamnu, no somos perfectos La clarificación de esta cuestión: Esto
(temimím) e íntegros, sin pecado ni defecto [puede lograrse] solamente [cuando existe]
alguno en nuestra alma o en los mundos una franca creencia en el Iotzer Bereshit7.
superiores, precisamos, por tanto, condu- Esto significa que la creación del iesh (el
cirnos en consonancia con ‘las bondades “algo”, “aquello que existe”) a partir de un
de Di-s’, que son sin límite ni fin, a fin de estado de áin (“la nada”) —denominado
despertar sobre nosotros la Suprema bene- reishit jojmá, o sea, la Divina [sefirá de]
volencia y compasión, es decir, rav jésed, jojmá8 que no es captable a ningún ser crea-
una benevolencia y compasión abundante, do— es una creación que tiene lugar en
sin fin ni límite, como está escrito [en la todo momento e instante en el que todos
conclusión del versículo]: ‘pues Sus miseri- los seres creados cobran existencia a partir
cordias no cesan nunca’”. de la nada a través de la sabiduría de Di-s
Y esto es lo que nuestros Sabios [tuvie- que lo anima todo9.
ron en mente cuando] dijeron39: “Israel sólo Ahora bien, cuando el hombre medite
será redimida a través de caridad”. [Esto se en las profundidades de su entendimiento e
refiere a la caridad] que harán incluso si imagine en su mente cómo cobra existencia

35. Iyov 2:4. 36. Salmos 103:17. 37. za un deseo que emana de un anhelo sólo en la medida en que incrementan el
Ievamot 79a. 38. Eijá 3:22. 39. Véase vehemente de placer, mas no uno que logro de las tareas espirituales propias.
arriba, Epístola 9, Nota 20. 40. San- resulta de una necesidad provechosa. 3. 6. Avot 4:22. 7. Literalmente, “Quien
hedrín 97a. Avot 2:4. 4. Comp. con Moed Katán formó los primeros comienzos de la
28a. 5. Pese a que son deseos esenciales, Creación”. En el léxico cabalístico, no
Epístola 11 y afectan al servicio Divino, no deberían obstante, reishit (“comienzos”) alude a
1. Daniel 9:22. 2. El Alter Rebe recha- desearse en razón de ellos mismos, sino la sefirá de jojmá (“sabiduría”). 8. “Rei-

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
Tania-84

TANIA 461

incapaz”. Una nota, insertada en este hacer concretamente así]— es vivir la


punto por los editores originales de esta verdadera vida”. Según esta versión, la
edición hebrea, advierte la naturaleza frase está entre paréntesis.
anómala de esta frase y comenta que no
aparece en algunos manuscritos. Una
versión alternativa dice: “...o si su deseo
y anhelo —pese a que él es incapaz [de

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
85-Shiurim Shabat, 7 de Elul - 18 de agosto, 2018

462 IGUERET HAKODESH / Epístola 11

a partir de la nada a cada momento, [de bondad; él es (Di-s libre) como un hereje
modo que es afectado por la sabiduría de que niega la omnipresencia de Di-s. Es por
Di-s en todo momento de su existencia,] esto que los Sabios de la Verdad, los
¿cómo puede abrigar el pensamiento de Cabalistas, rechazaron enérgicamente el
que está sufriendo, o tiene aflicción alguna rasgo de la tristeza.
de “hijos, vida [o sea, salud] y sustento”, o El [verdaderamente] creyente, sin
cualquier otro sufrimiento mundano? Pues embargo, no se siente perturbado por
el áin (la “nada”) que es la jojmá de Di-s es sufrimiento alguno, cualquiera que fuere,
la fuente de vida, bondad y delicia. Es el y en cuanto a todas las cuestiones mun-
Edén que trasciende el Mundo Venidero10, danas “sí” y “no” son lo mismo para él, en
salvo que, como no es captable, uno ima- verdadera igualdad. Mas a quien no le
gina estar sufriendo, o afligido. En verdad, resultan iguales, demuestra que es uno del
sin embargo, “Ningún mal desciende de lo érev rav, quienes actúan sólo para sí mis-
Alto”11, y todo es bueno, aun cuando no es mos16; se ama a sí mismo al grado de que17
captado [como tal] a causa de su inmensa y se aparta a sí de bajo la mano de Di-s, y
abundante bondad [en un nivel que es vive la vida de los gentiles — [todo] a
inconcebible al hombre]. Y ésta es la esen- causa de su amor a sí mismo. A ello se
cia12 de la fe por la cual fue creado el hom- debe que desee la “vida de la carne”, e
bre: creer que “No hay lugar vacío de El”13 “hijos y sustento”, porque ese es su bien.
y “A la luz del semblante del Rey hay [En efecto,] mejor hubiera sido no haber
vida”14. En conformidad, “Fortaleza y ale- sido creado.
gría hay en Su lugar”15, porque El es sola- Pues el principal propósito de la
mente bueno todo el tiempo. creación del hombre en este mundo es
Elul 7 z Por eso, en primer lugar, el hombre ponerlo a prueba con estos juicios [y tribu-
debe sentirse feliz y jubiloso en todo laciones físicas,] para apreciar qué hay en
momento y hora, y vivir verdaderamente su corazón18: si su corazón se volverá a
en su fe en Di-s, Quien lo anima y actúa otros dioses —a saber, las pasiones del
bondadosamente con él en todo momento. cuerpo que se desarrollan de la sitrá ajará,
Mas aquel que se apena y lamenta y éstas deseará—, o si su deseo y anhelo es
demuestra que está padeciendo cierta vivir la verdadera vida que se desarrolla
aflicción y sufrimiento, y carece de alguna del Di-s viviente19.

10. El Jardín del Edén, por excelso que 25a; comienzo de Mishné Torá del Epístola 22; véase también Primera
pudiera ser, es, no obstante, apenas un Rambam; y arriba, Sháar HaIjud Ve- Parte, conclusión del cap. 1 (respecto de
jardín, una etapa alejada en un grado de HaEmuná, cap. 7. 13. Tikunéi Zohar, los gentiles). 17. La frase explicativa “al
los deleites espirituales que fluyen a él Tikún 57. 14. Proverbios 16:15. 15. I grado de que” fue insertada por el Rebe.
desde la fuente, llamada Edén. 11. Crónicas 16:27. 16. Tikunéi Zohar, 18. Comp. con Deuteronomio 8:2. 19.
Comp. con Bereshit Rabá 51:3. 12. Tikún 6, fin de la pág. 22a; comp. con En el texto hebreo siguen aquí las pa-
Comp. con Raaiá Mehemná, Zohar II, Igueret HaKodesh, comienzo de la labras leji eoi`y t`, “a pesar de que es

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
Tania-86

TANIA 463

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
87-Shiurim Shabat, 7 de Elul - 18 de agosto, 2018

464 IGUERET HAKODESH / Epístola 11-12

Uno debe creer que verdaderamente la renidad y seguridad”, será comprendida


vive y que todas sus necesidades, y todo lo con lo que dijeron nuestros Sabios2, sobre
que se relaciona con él, evoluciona ver- el versículo3 “El hace paz en Sus alturas”:
daderamente en todos sus detalles no de la “Mijael es el príncipe del agua y Gabriel es
sitrá ajará, pues “Por Di-s son hechos fir- el príncipe del fuego, y no obstante ello no
mes los pasos del hombre”20, y “Mientras se extinguen el uno al otro”. Esto significa
no hay [todavía] palabra alguna [en mi que Mijael es el príncipe de jésed (“bon-
lengua, Tú, Di-s, lo sabes todo]”21. En con- dad”), llamada “agua” porque desciende
sonancia, todo es absolutamente bueno, de un lugar alto a uno bajo. [En términos
sólo que no es captado como tal por el espirituales] este [descenso] significa: la
hombre. concesión y expansión de la fuerza vital
Cuando uno cree esto verdaderamente, Divina de los mundos superiores a los
todo se torna bueno aun en un plano reve- inferiores. Fuego, cuya naturaleza es la de
lado. Pues por semejante fe, en la que uno remontarse a lo alto, representa espiritual-
cree que lo que manifiéstamente parece ser mente el impulso de guevurá (“severi-
malo recibe, de hecho, toda su vitalidad dad”), y la ascendente retirada del flujo de
del Bien Supremo, que es la jojmá de Di-s fuerza vital, a fin de no conferir[la] salvo
que no es captable, y que es el Edén que tras- por medio de una intensa e inmensa con-
ciende el Mundo Venidero — con esta fe el tracción.
mal imaginario es verdaderamente absor- Ahora bien, estos atributos están en
bido y sublimado en el oculto Bien Supre- conflicto, pero sólo cuando están en su
mo [tornándose palpablemente revelado al prístino estado como atributos4.
ojo físico].  Mas el Santo, bendito sea, hace la paz Elul 6

entre ellos por medio de una revelación —


de modo que una inmensa iluminación y una
Elul 8
z EPISTOLA 12
Elul 5
intensa emanación de la [infinita] luz Ein Sof
“Y [la recompensa por] el acto de tze- se revela dentro de ellos. Porque al igual que
daká será paz, y [la recompensa por] el ser- Su Nombre, [o sea, Ein Sof, “el Infinito”,] es
vicio de tzedaká [será] serenidad y seguri- El. El no está, Di-s libre, en el plano [medido]
dad por siempre”1. La diferencia entre [el] de un atributo, sino que trasciende sumamen-
“acto” y “servicio” de tzedaká, y la diferen- te, ad infinitum, incluso el rango de [las facul-
cia entre [las recompensas de] “paz” y “se- tades intelectuales de] JaBaD5, que es la fuente

20. Salmos 37:23. 21. Salmos 139:4. diferentes de caridad: la recompensa por tica innata. 5. Jojmá (“sabiduría”), biná
el “acto” es paz; la del “servicio” es eter- (“entendimiento”) y dáat (“compren-
Epístola 12 na serenidad y seguridad. 2. Véase Deva- sión”).
1. Isaías 12:17. Algunos comentaristas rím Rabá 5:12; Tanjumá, Vaigash 6. 3.
explican que “acto” y “servicio” son una Iyov 25:2. 4. La palabra midá [singular
misma cosa; Targúm Ionatán, sin em- de midot, atributos] significa “medi-
bargo, escribe que indican dos formas da”, cada uno confinado a su caracterís-

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
Tehilim
Calendario semanal para la recitación diaria de Salmos
El Baal Shem Tov instituyó la costumbre de recitar tres capítulos de Tehilim adi-
cionales desde el 1o de Elul y hasta Iom Kipur inclusive (en Iom Kipur se recitan
los 36 captíulos restantes, completando así todo el libro de Tehilim.

1-9
Domingo, 12 de agosto, 2018
Adicionales: 1, 2, 3

10-17
Lunes, 13 de agosto, 2018
Adicionales: 4, 5, 6

18-22
Martes, 14 de agosto, 2018
Adicionales: 7, 8, 9

23-28
Miércoles, 15 de agosto, 2018
Adicionales: 10, 11, 12

29-34
Jueves, 16 de agosto, 2018
Adicionales: 13, 14, 15

35-38
Viernes, 17 de agosto, 2018
Adicionales: 16, 17, 18

39-43
Shabat, 18 de agosto, 2018
Adicionales: 19, 20, 21
‫רמב”ם‬
Rambam
UN CAPÍTULO DIARIO

INDICE

Extraido de MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL


Traducción al español: Rab. Moty Segal
© Editorial Moaj - www.moaj.com.ar - editorial.moaj@
gmail.com - Reimpreso con permiso
El Rambam en español es un proyecto que todavía está en pro-
ceso para ser completado en su totalidad. Para donar al proyec-
to comuniquese a: editorial.moaj@gmail.com
El Rambam en español puede ser adquirido en www.moaj.com.
ar y en Librería Sigal, libreriasigal@gmail.com
IMPORTANTE: Los capítulos de Rambam expuestos son a modo de “borrador”; los
libros correspondientes a estas leyes aún no fueron impresos. En los libros, el texto
estará totalmente corregido y revisado, tanto en gramática, redacción, como así también
el contenido. Además tendrá los títulos, los comentarios y gráficos. Por lo cual, agrade-
ceremos nos informen cualquier inexactitud o comentario a: editorial.moaj@gmail.com
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Leilui Nishmat
Azriel Tzvi ben Mordejai
Herbert Dornbusch Z"L
91-Shiurim

Domingo, 1o de Elul - 12 de agosto, 2018

CAPÍTULO 8

1. El que le roba un toro a su semejante y lo faena o lo vende, y cuando el dueño


del toro le reclama y le dice: “robaste mi toro y lo faenaste o lo vendiste”, él le
responde: “Lo robé pero no lo faené ni lo vendí”, y jura (falsamente) al respecto, está
exento de (pagar un quinto extra y presentar una ofrenda asham por pronunciar)
“un juramento sobre un depósito” (falso). Porque si hubiera reconocido por sí
mismo que había faenado o vendido (el animal), no habría tenido que pagar cuatro
o cinco veces el valor (del animal, ver Shemot/Éx. 21:37) porque ello es una multa
(impuesta por la Torá, y no se paga una multa sobre la base del propio testimonio),
como se explicará en las leyes relacionadas al robo (cap. 3 inciso 7). Resulta que, es
como si fuera que él no negó dinero. Por consiguiente, está exento de “juramento
sobre un depósito” y es culpable de pronunciar “un juramento declaratorio” porque
juró falsamente diciendo que no lo faenó cuando en realidad sí lo había faenado.

2. Asimismo, el que le dice a su semejante: “Tu buey ha matado a mi esclavo”, y él


lo niega y jura (en falso) al respecto; y el esclavo que le dice a su amo: “me has
sacado un diente y me cegaste un ojo”, y él lo niega y jura al respecto (falsamente),
está exento de “juramento sobre un depósito” (falso); porque si hubiese reconocido
(el daño causado) no debería haber pagado, ya que es una multa (el pago que se debe
hacer por la muerte o el daño del esclavo es una multa impuesta por la Torá, ya que
se paga bastante más del valor del esclavo o del daño causado). Pero es culpable por
hacer un “juramento declaratorio” (falso). Y lo mismo se aplica en los casos similares.

3. El que le reclama a su semejante algo que implica una multa, lo cual no se paga
sobre la base del propio testimonio de la persona misma, como hemos explicado
(en cap. 7 inciso 2), y que también implica un dinero que uno sí debe pagar en base a
su propio testimonio, y aquel niega todo y jura (falsamente) al respecto, es culpable
por hacer un juramento sobre un depósito (en falso). ¿Cómo es ello? Si le reclama
diciendo: “violaste o sedujiste (inmoralmente) a mi hija”, y él responde: “no la violé
y no la seduje” y jura al respecto (falsamente), es culpable de hacer “un juramento
sobre depósito” (en falso); aunque si confesaba no debería pagar la multa en base
a su propio testimonio, sí habría tenido que pagar la vergüenza causado y el daño.
Asimismo, el que le dice a su semejante: “has robado mi toro” y él responde “no lo he
robado” y jura al respecto (falsamente), es culpable por pronunciar juramento sobre
un depósito (en falso); porque a pesar de que no se debe pagar (la multa instituida
por la Torá que consiste en pagar) el doble (del valor robado) al reconocer (el robo),
sí tiene el deber de pagar el valor mismo (de lo robado).

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-92

4. El que le dice a su semejante: “me has causado una herida” o “tu toro mató a
mi toro” y él responde: “No es cierto” y jura al respecto, es culpable por hacer
juramento sobre un depósito (falsamente); ya que si reconociera hubiese estado
obligado a pagar (el daño causado, y no se trata de una multa sino de resarcimiento).

5. (El caso:) una persona le entrega un toro a un depositario gratuito y el toro


muere; y le reclama diciéndole: “¿dónde está mi toro que te deposité?”. Si él
depositario le responde: “No me has depositado nada” o “Has depositado (el toro)
pero se lo han robado o se ha perdido” (circunstancias por las que el depositario
gratuito no está obligado a pagar), está exento de “un juramento sobre un depósito”
(en falso), porque si hubiese reconocido y dicho la cosa tal como había sido (que
murió el toro) no hubiese estado obligado a pagar ya que es un depositario gratuito
(quien está exento de pagar en caso de la muerte del animal que se le depositó si no
fue a causa de su negligencia). Pero es culpable por hacer un juramento declaratorio,
porque juró por una mentira. Y lo mismo se aplica en casos similares.

6. Si una persona le prestó su toro a su semejante, y luego le reclama diciendo:


“¿Dónde está el toro que me has pedido prestado?”. Ahora, si bien el toro está
muerto, él le responde: “fue robado o perdido”, y jura al respecto, está exento de
“un juramento sobre un depósito” (en falso). Porque no se eximió de pagar con
su negación, y de cualquier modo está obligado a pagar, ya sea que (el toro) haya
muerto, haya sido robado o capturado, porque él es un prestatario, como se explicará
en su contexto. Pero es culpable por hacer un “juramento declaratorio” porque juró
falsamente. Y lo mismo se aplica en casos similares.

7. Esta es la regla: todo el que se exime de pagar solo por su negación, y jura al
respecto –ya sea por sí mismo o si el demandante lo juramenta y él lo niega–
es culpable por hacer un juramento sobre un depósito (falso) a pesar de que no
contestó Amen (luego de que el demandante pronuncia el juramento) ni pronunció
el juramento con su boca.

8. Si cuando alguien le reclama al que le robó el toro diciéndole: “¡me has robado
el toro!” y él responde: “No lo robé”. Y (el dueño le dice) “¿Entonces por qué
lo tienes tú? A lo que (el ladrón responde:) “tú me lo has dado a modo de depósito
gratuito”, y jura al respecto, es culpable de hacer un juramento sobre un depósito
(en falso). Porque si hubiese reconocido haberlo robado habría tenido que pagar
el valor del toro de cualquier modo, y ahora que niega (la verdad) y dice “es un
depósito (a título gratuito)” se exime de pagar en caso de robo y de pérdida, ya que
si el toro es robado o perdido después de esta confesión estaría exento de pagar.

9. Asimismo, si (el ladrón) argumenta que lo ha alquilado y jura al respecto, es


culpable por un juramento (falso) sobre un depósito, porque así se eximió a

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


93-Shiurim

sí mismo en caso de fractura (del animal) o muerte. Asimismo, si argumenta “me


lo has prestado” y jura al respecto, es culpable por hacer un juramento sobre un
depósito” (en falso), porque así se eximió en caso que (el animal) muere por el
trabajo, como se explicará en las leyes de préstamo (cap. 1 inciso 1).

10. Por consiguiente, si (el ladrón) dice: “No lo robé, sino que tú me lo diste
como depósito, o me contrataste para cuidarlo o me lo has prestado, y he
aquí el toro está ante ti, tómalo” y jura (falsamente) al respecto, está exento de
“juramento sobre un depósito (en falso)”; porque reconoció el capital y no se eximió
de nada por su negación (de la verdad).

11. Asimismo, si (el ladrón) dice: “Me lo vendiste, y aún no he pagado, si lo


deseas, toma su valor, o bien, es tuyo y está ante ti”; o si dice: “me lo diste
como pago por un trabajo que haré para ti, si deseas, te lo hago, o bien, tómalo y
vete”; o si dice: “Lo encontré vagando por el camino y no sabía que te pertenecía a
ti, ahora que lo sé, tómalo y vete”; o si dice: “Persiguió a mi vaca, y he aquí, ahora
está ante ti”, y jura por cualquiera de estos argumentos, está exento de “juramento
sobre un depósito” (falso), ya que no se eximió de nada; y es culpable de hacer “un
juramento declaratorio” (falso).

12. Si una persona que le debe dinero a dos socios, y cuando uno de ellos
le reclamó, él lo negó y juró al respecto, es culpable de pronunciar “un
juramento sobre un depósito” (falso), porque negó (una deuda de) dinero. Si ambos
le reclaman (la deuda) y él reconoce el total de la deuda a uno de ellos y dice: “Yo
solo le pedí prestado a esta persona (toda la suma que se me reclama)” y jura al
respecto, está exento de “juramento sobre un depósito” (falso), porque no se eximió
de nada. Pero es culpable de hacer “un juramento declaratorio” (falso).

13. Asimismo, si el que debe un préstamo plasmado en un documento lo niega y


jura al respecto, está exento de “juramento (falso) sobre un depósito” porque
como está en un documento, el préstamo queda respaldado por bienes inmuebles,
por lo cual se considera que niega un bien inmueble, y ya hemos explicado (en cap.
7 inciso 3) que quien niega un bien inmueble está exento de “ juramento sobre un
depósito”. Pero es culpable por “ juramento declaratorio” porque juró falsamente.

14. Si el que tiene una deuda de un préstamo hecho ante testigos, lo niega y
jura al respecto, es culpable de “juramento sobre un depósito”, porque al
negar se exime de pagar en ese momento; y a pesar de que cuando se presenten los
testigos deberá pagar, por lo cual, ¿para qué le sirvió su negación? Le sirvió para
ese momento; y quizás los testigos no se presenten, o incluso si se presentan quizá
su testimonio no sea validado o ellos mismos sean invalidados. Por consiguiente,
es culpable.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-94

Lunes, 2 de Elul - 13 de agosto, 2018

CAPÍTULO 9

1. El que le solicita a sus testigos que presenten un testimonio con el cual el


demandado quedará obligado a pagarle un bien mueble, y (los testigos)
niegan poder testificar y juran (falsamente) al respecto, ya sea que juren en el
tribunal rabínico como afuera del mismo, son culpables por hacer un “juramento
testimonial” (en falso) (y tienen el deber de presentar una Ofrenda Variable) porque
hicieron perder dinero con su negativa. Asimismo, si el demandante los juramenta
(él pronuncia el juramento) y ellos lo niegan, a pesar de que ellos no pronunciaron
el juramento ni respondieron “Amén” tras su juramento, siendo que lo han negado,
son culpables. Esto es si los juramentan en el Tribunal Rabínico. (Cuando dice que
los testigos “se niegan” significa que aducen –y juran– que no pueden testificar
porque no estuvieron presentes en el acontecimiento del testimonio que les solicitan
atestiguar por lo cual no tienen conocimiento del mismo).

2. Los testigos solo son culpables por un “juramento testimonial” (falso) si niegan su
testimonio en el tribunal rabínico; ya sea que ellos mismos juren o si los juramentaron
en el Tribunal Rabínico, como si ellos mismos juran o los juramentan fuera del Tribunal
Rabínico y sólo la negativa fue en el Tribunal Rabínico. Como expone: “si no declara
cargará su culpa” (Vaikrá/Lev. 5:1); de lo que se infiere que en un lugar donde el testimonio
tendrá efecto (en obligar al demandante a pagar) es que si no lo declara es culpable.

3. Si les solicita atestiguar algo que no implica obligación financiera, o un testimonio


sobre terrenos, esclavos o documentos, y ellos niegan (poder testificar) y juran
al respecto, están exentos de un “juramento testimonial” (en falso); porque sólo se es
culpable de ello cuando se niega un testimonio sobre un bien similar a “un depósito,
un dinero para sociedad o préstamo, algo robado o perdido” que la Escritura detalla
en la sección (del juramento sobre un depósito, Vaikrá/Lev. 5:21), que son bienes
muebles de valor propio (lo que exceptúa por ejemplo un documento), de modo que
cuando testifiquen en favor de uno, el otro deba dárselo.

4. Asimismo, el que juramenta a testigos (para que testifiquen sobre un asunto que
implica el pago de) una multa, y se niegan, están exentos de “juramento testimonial”;
porque si el demandado se adelantaba y reconocía deber la multa, quedaría exento de
pagarla incluso si los testigos luego se presentaban y declaraban al respecto. Por lo que
resulta que no son los testigos –por su testimonio– quienes lo obligan a pagar, sino que
es su testimonio junto a la negación del demandado lo que lo obliga a pagar la multa. Y
dado que si él reconocía (la multa), el testimonio de los testigos no serviría (para obligarlo
a pagar), si se niegan (a testificar) y juran al respecto, están exentos.
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
95-Shiurim

5. (Si una persona le dice a dos testigos que vieron algo que de testificar lo
beneficiaría:) “los juramento de que se presenten y testifiquen que fulano me
debe (pagar como multa) el doble (de lo que me robó) y cuatro o cinco veces el
valor (del animal robado y vendido o faenado)” y ellos se niegan, son culpables de
“juramento testimonial” por el capital (robado), y no por la suma del doble, que
implica una multa. Asimismo, si los juramenta que testifiquen que fulano violó
o sedujo (inmoralmente) a su hija y ellos se niegan, son culpables por juramento
testimonial por la vergüenza y el daño que de reconocer el demandado debería pagar,
y no por la multa (que aquel debería pagar). Lo mismo se aplica a casos similares.

6. Los testigos no son culpables por “juramento testimonial” (en falso) a menos
que nieguen (poder testificar) y juren al respecto después del reclamo del
demandante o su emisario. Pero si se anticipan y juran antes de que les reclamen
(testificar), están exentos.

7. ¿Cómo es ello? Si (los testigos) ven que el demandante va tras ellos, y le


dicen: “¿Por qué nos sigues? ¡juramos que no tenemos ningún testimonio a tu
favor!”, (la ley es que) ellos están exentos de “juramento testimonial” (en falso),
porque el demandante no les hizo un reclamo, sino que ellos se anticiparon y juraron
por su propia decisión. Asimismo, si el demandado los juramenta que “si saben un
testimonio en favor del demandante, vengan y testifiquen para él”, y ellos lo niegan,
están exento de un “juramento testimonial” hasta que el demandante los haga jurar.
Y es innecesario aclarar que están exentos si otra persona los juramenta de que se
presenten a testificar que fulano le debe a fulano dinero y ellos se niegan; porque
quien les exige (testificar) no es el demandante. Asimismo, si el juramento anticipa
al testimonio, están exentos de juramento testimonial en falso, como expone: “Si un
individuo está bajo juramento siendo testigo” (Vaikrá/Lev. 5:1) de lo que se desprende
que (la culpabilidad es cuando) el testimonio precede al juramento y no al revés.

8. ¿Cómo es ello? Si les dice (a los testigos): “los juramento de que cuando sepan
un testimonio a mi favor se presentarán y lo testificarán”, y ellos responden:
“Amén”, y luego saben un testimonio a su favor y él les solicita (que se presenten y
lo testifiquen) y ellos se niegan (saber algo al respecto) están exentos de (transgredir)
“juramento testimonial”

9. Los testigos son culpables por “juramento testimonial” (en falso) sólo si el
demandante los designa y los juramenta o ellos mismos juran. ¿Qué significa ello?
Si (el demandante) se levanta en la sinagoga y anuncia: “(sujeto bajo) juramento a todo
el que sepa un juramento en mi favor a que se presente y lo testifique”, y todos responden
“Amén”, incluyendo los testigos (que en efecto saben algo para atestiguar acerca de él), y
luego les exige a sus testigos (que testifiquen) y se niegan, están exentos de “juramento
testimonial’’, porque no los designó a ellos mismos (en el juramento). Pero si anuncia:

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-96

“(sujeto bajo) juramento a todos los que están aquí que si saben un testimonio en mi
favor que se presenten y lo testifiquen” y sus testigos estaban presentes y se niegan, son
culpables por juramento testimonial; ya que los designó a ellos incluyendo a otros.

10. Asimismo, si (el demandante) les dice a los testigos: “Vengan y testifiquen en
mi favor, que fulano me debe un mané”, y después se levanta en la sinagoga
y juramenta que todo el que sabe un testimonio a su favor se presente y testifique, y
ellos no se presentan y no testifican, son culpables, porque primero les solicitó (que
se presentan a declarar, con lo que los designó). Esto es así si estuvieron presentes en
la sinagoga (en el momento del juramento) y había allí un Tribunal Rabínico. Pero si
no estaban ante un Tribunal Rabínico, y ellos respondieron “Amén” (a su juramento)
serán culpables por (transgredir el) “juramento testimonial” cuando nieguen –ante el
Tribunal Rabínico– poder testificar. Y si no respondieron “Amen” no son culpables.

11. Esto es tanto si (el demandante) juramenta a sus testigos (que se presenten
y testifiquen) como si les dice: “Les ordeno mediante un juramento”, “Los
obligo mediante un juramento”, ellos son ​​culpables (de transgredir el juramento si
no se presentan a atestiguar). Siempre y cuando el juramento sea por Hashem o uno
de Sus calificativos, como hemos explicado (en cap. 2 inciso 2).

12. Los testigos solo son culpables si los juramentan en un idioma que ellos
conocen.

13. Has aprendido, que los testigos solo son culpables por (transgredir) un
“juramento testimonial” si se dan las siguientes diez condiciones: (1) que
el demandante les solicite (declarar); (2) que sea un testimonio respecto de un
bien; (3) que sea sobre un bien mueble; (4) si el demandado se vería obligado a
pagar sólo con su testimonio, si testificaran; (5) que se nieguen después de que el
demandante les solicita (declarar); (6) que se nieguen ante un Tribunal Rabínico;
(7) que el juramento sea por el Nombre (de Hashem) o por un calificativo. (8) que el
conocimiento del testimonio preceda al juramento (o a la negativa de los testigos);
(9) que (el demandante) designe a sus testigos en el momento del juramento o la
solicitud (a declarar); (10) que el juramento sea en un idioma que ellos entiendan.

14. Siempre que exponemos: “está exento”, significa que está exento de
(transgredir) un “juramento testimonial” (y por ende exento de presentar la
Ofrenda Variable), pero es culpable por (transgredir) un “juramento declaratorio”
si es que él mismo juró o que haya respondido “Amén” si lo juramentaron,
porque juró falsamente. Sin embargo, el que es culpable por (transgredir) un
“juramento testimonial”, incluso si juró falsamente (sin querer), e incluso si lo
hizo deliberadamente, está exento de “ juramento declaratorio” (falso, y por ende
de la ofrenda y de la pena de azotes), sino solamente es culpable por “juramento

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


97-Shiurim

testimonial”. Porque la Escritura desprende el “juramento testimonial” del


“juramento declaratorio” para obligar tanto al que lo hace de forma deliberada
como de forma inadvertida a presentar una ofrenda, pero no respecto de la pena
de azotes, como expone: “para uno de estos casos” (Vaikrá/Lev. 5:4), de lo que se
aprende que se culpabiliza por un tipo de juramento a una persona que juramentan
y no por dos. A menos que sea culpable por la ley del juramento testimonial y por
la ley del juramento declaratorio (conjuntamente).

15. (Si el demandante les dice a los testigos:) “los sujeto bajo juramento si no se
presentan a testificar en mi favor que fulano tiene en su poder un depósito,
un valor entregado como préstamo o sociedad, algo robado y algo perdido que me
pertenece”; y ellos responden (falsamente:) “juramos que no conocemos ningún
testimonio a tu favor”, solo son culpables una vez. Pero si responden: “juramos
que no conocemos ningún testimonio de que fulano tiene un depósito, un valor
entregado como préstamo o sociedad, algo perdido y algo robado que te pertenece”,
son culpables por cada uno de los ítems (expresados).

16. (Si el demandante les dice:) “los juramentaré a ustedes si no se presentan y


declaran a mi favor que fulano tiene en su poder trigo, cebada y espelta que
me pertenece”, (y ellos responden falsamente:) “juramos que no conocemos ningún
testimonio a tu favor”, solo son culpables una vez. (Pero si responden:) “juramos
que no conocemos ningún testimonio de que fulano tiene trigo, cebada y espelta
que te pertenece”, son culpables por cada ítem.

17. Asimismo, si varias personas les solicitan que testifiquen a su favor, y


ellos responden: “Juramos que no tenemos ningún testimonio a favor de
ustedes”, solo son culpables una vez. (Pero si responden:) “(no tenemos ningún
testimonio) a tu favor, ni a tu favor, ni a tu favor”, son culpables por cada vez, como
lo explicamos con respecto al juramento depositario (cap. 7 inciso 11).

18. El que le jura a un semejante que conoce un testimonio a favor de él y resulta


que no es cierto, está exento; no se trata de un juramento testimonial ni de un
juramento declaratorio (falso); porque “juramento declaratorio” se aplica solo a algo
que puede expresarse afirmativa y negativamente. Y si dice (falsamente): “Juro que
no conozco ningún testimonio a tu favor”, no es un caso de “juramento declaratorio
(falso)” sino de un “juramento testimonial”; siendo que la forma negativa (de expresión
de ese juramento) no se considera juramento declaratorio, la forma afirmativa –juro que
conozco un testimonio a favor tuyo– tampoco es considerada “juramento declaratorio.

19. Es claro que el que le jura a un semejante de que ha testificado en su favor


cuando en realidad no había testificado, o viceversa, es culpable por “juramento
declaratorio” (falso); no se trata en absoluto de un “juramento testimonial”.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-98

Martes, 3 de Elul - 14 de agosto, 2018

CAPÍTULO 10

1. Si sus testigos o uno de ellos era inválido (para testificar) o pariente (inmediato de
alguno de los implicados en el juicio, por lo que es inválido para testificar), aunque se
trata de una invalidez de índole rabínica, o bien si el rey era uno de sus testigos, quien no
es apto para testificar (por la Torá), o si era un testigo que ha escuchado (el testimonio)
de otro testigo, y éstos niegan (conocer el testimonio) y juran (falsamente) al respecto,
están exentos de (transgredir) un “juramento testimonial”, porque si (reconocían y)
testificaban, su testimonio no habría implicado una obligación financiera.

2. (Si el demandante les dice a los testigos:) “Los juramento a que se presenten
y testifiquen en favor mío que fulano dijo que me dará doscientos zuz, y que
no me los dio”, y ellos niegan (falsamente conocer ese testimonio), están exentos
de (transgredir) un “juramento testimonial”; porque si testificaban al respecto
no obligarían al demandado a pagar (porque tiene derecho de arrepentirse). Y lo
mismo se aplica en casos similares.

3. Si les solicita que testifiquen que él es kohén o leví, o que no es el hijo de una
mujer divorciada o hijo de una jalutzá, y niegan (conocer ese testimonio) y
juran al respecto, están exentos (transgredir) un “juramento testimonial”; porque no
hay implicado un testimonio financiero.

4. Si él les solicita que testifiquen que su hijo lo ha herido, o que fulano encendió
fuego a su cosecha en Shabat, o que fulano violó o sedujo (inmoralmente) a
su hija comprometida, y niegan (conocer el testimonio) y juran al respecto, están
exentos de “juramento testimonial” (falso); porque si hubieran declarado ese
testimonio el acusado habría sido castigado con la pena de muerte por el Tribunal
Rabínico y no a un pago, como explicamos en las leyes de la joven (virgen, cap. 1
inciso 14). Y lo mismo se aplica a casos similares.

5. Si hay un testigo quien niega (falsamente conocer el testimonio) y jura al


respecto, está exento de “juramento testimonial” (falso); porque el testimonio
de un solo testigo no implica una obligación financiera.

6. Si una persona le solicita a sus dos testigos a declarar que su esposa ha


cometido adulterio, y ellos niegan (conocer el testimonio) y juran al respecto,
son culpables de “juramento testimonial” (falso); porque si hubieran testificado, le
hubiesen hecho perder a la mujer lo estipulado por su ketubá, y el esposo habría
quedado exento (de pagarla), por lo cual resulta que negaron (falsamente) un
testimonio de implicancia financiera.
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
99-Shiurim

7. Si les solicita a los testigos de la advertencia (que le hizo a su esposa ante su


presencia de que no se oculte con tal hombre) o a los testigos de la ocultación
(de ella con aquel,) y niegan (falsamente) conocer ese testimonio) y juran al
respecto, están exentos de hacer un “juramento testimonial” (en falso), porque si
hubieran testificado, no hubiese habido obligación financiera, sino solo hubiese
causado hacerla beber (el agua de la sotá). Y a pesar de que este testimonio causa
que ella pierda lo estipulado por su ketubá si no la bebe, (igualmente, la ley es que)
lo que es probable que implique una obligación financiera no se considera como
una obligación financiera, porque es posible que ella beba y no pierda su ketubá.

8. Si un hombre le advirtió a su esposa (contra ocultarse con tal hombre) y ella


se ocultó con aquel ante testigos, y cometió adulterio ante un testigo después
de haber sido advertida y de haberse ocultado, y el esposo juramentó a este testigo
para que se presente y testifique, y él niega (saber algo al respecto), es culpable por
“juramento testimonial” (falso). Porque a pesar de que él era un solo testigo, si él
hubiese testificado, la mujer habría sido divorciada sin derecho a cobrarla ketubá,
como explicamos en las leyes sotá (cap. 1 inciso 14).

9. Asimismo, todo testigo solitario cuyo testimonio implicaría una obligación


financiera, si niega (conocer el testimonio) y jura al respecto o es juramentado
ante un tribunal rabínico y niega (conocer el testimonio), es culpable por hacer un
“testimonio testimonial” (falso).

10. ¿Cómo es ello? Por ejemplo, el demandante y el demandado ​​son sospechosos


respecto de (pronunciar) juramentos (falsos), por lo que no se los hace jurar,
y el demandante juramenta a un testigo a que se presente y testifique en su favor que
tal persona le debe un mané, y él se niega, es culpable por “juramento testimonial”
(falso); porque si hubiera testificado, el demandado debería haber pagado a causa
de su testimonio, como se explicará en las leyes del demandante (cap. 2 inciso 4).
Y lo mismo se aplica en los casos similares.

11. Si una mujer juramenta a un testigo para que para atestigüe sobre la muerte
de su esposo, y niega (falsamente conocer testimonio al respecto), es
culpable por “un juramento testimonial” (falso); porque si hubiese testificado, ella
se habría casado y habría cobrado su ketubá (de los herederos de su difunto esposo).

12. ¿En qué caso se aplica lo antedicho? Si ella podría cobrar su ketubá de
bienes muebles; pero si solo puede cobrar su ketubá de bienes inmuebles,
el testigo está exento de “juramento testimonial”. Y lo mismo es válido si son dos
testigos, porque cuando se juramenta a testigos sobre bienes inmuebles, están
exentos, como hemos explicado (en cap. 9 inciso 3).

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-100

13. Si (el demandante) juramenta a sus testigos ante el tribunal rabínico y ambos
han negado conjuntamente, por ejemplo cuando el segundo comienza a
negar toj kedé dibur (dentro de lo que demora decir: “Shalom aleja rebi”) de su
compañero, ambos son culpables por “juramento testimonial” (falso), y cada uno
debe presentar una Ofrenda (Variable) jatat (por la falta) por su juramento. Si
primero negó el primero de los testigos y el segundo espera más del lapso de tiempo
de kedé dibur y entonces niega, el primero es culpable por “juramento testimonial”
(falso) y el segundo está exento de ello; porque si el segundo habría reconocido (y
atestiguado), su testimonio no habría implicado una obligación financiera.

14. Si uno de los testigos reconoce (que sabe un testimonio al respecto y lo


expone) y el otro lo niega, el que niega es culpable, ya sea que haya negado
primero o último. Si ambos niegan al mismo tiempo y entonces uno de ellos se
anticipa y confiesa dentro del lapso de kedé dibur, éste está exento de “juramento
testimonial” (falso), y el que se mantiene en su negativa es culpable de ello.

15. Si (el demandante) juramenta a dos grupos de testigos y ambos son válidos
para testificar, y el primer grupo niega (falsamente conocer el testimonio)
y después niega el segundo grupo, (la ley es que) el primer grupo está exento de
“juramento testimonial” (falso), porque ellos se basan en el testimonio del segundo
grupo y es posible extraer el dinero adeudado por su testimonio; resulta, que el
hecho de que el demandado no está obligado a pagar es por el testimonio negado
por aquellos (del segundo grupo) que negaron testificar (pero el primer grupo no
causó la eximición del demandado mediante su negativa, porque todavía estaba el
segundo grupo). Si (los testigos de) el segundo grupo son parientes cercanos del
demandante o del demandado ​​por parte de sus esposas, y ellas están moribundas,
entonces incluso el primer grupo es culpable por “juramento testimonial” (falso);
porque cuando el primer grupo se negó, el segundo grupo no era apto para testificar,
a pesar de que pronto serían aptos, cuando mueran las moribundas (porque entonces
dejarían de ser parientes). Y si el segundo (grupo de testigos) niega (falsamente
saber el testimonio) después de la muerte de las esposas (de ellos, que los convertían
en parientes de los implicados y por ello no aptos para testificar), son culpables por
“juramento testimonial” (falso).

16. El que solicita a los testigos que presenten el testimonio que saben a su
favor, y ellos se niegan, y los juramenta y ellos responden “Amén”, y él
los juramenta cuatro o cinco veces, y ellos responden (Amén) cada vez afuera del
tribunal rabínico, y cuando llegan al tribunal rabínico confiesan y testifican, están
exentos de “juramento testimonial” (falso), como hemos explicado (en cap. 9 inciso
2). Y si al llegar al tribunal rabínico se mantienen en su negativa, son culpables por
cada juramento de afuera del tribunal rabínico.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


101-Shiurim

17. ¿En qué caso es válido lo antedicho? Si respondieron “Amén”. Pero si no


respondieron Amén, sino que negaron luego de cada juramento (saber algo
al respecto), siendo que no pronunciaron un juramento y no respondieron “Amén”
(al juramento del demandante), están exentos hasta que el demandante los juramente
en el tribunal rabínico y se nieguen allí, como hemos explicado (en cap. 9 inciso 1).

18. Si los juramenta en un tribunal rabínico y se niegan, y vuelve y los juramenta


–ya sea en el tribunal como afuera– cuatro o cinco veces y se niegan cada vez,
incluso si respondieron “Amén” o pronunciaron ellos el juramento cada vez, sólo son
culpables por “juramento testimonial” (falso) una vez. Porque después de haber negado
(saber el testimonio) en el tribunal rabínico, cuando confiesan, su testimonio ya no sirve.

19. Resulta entonces, has aprendido lo siguiente: todos los juramentos que
los testigos juran después de haberse negado ante un tribunal rabínico, se
refieren a un testimonio que no implica una obligación financiera (porque incluso si
testifican su testimonio no sería aceptado); por lo que están exentos de “juramento
testimonial”, y son culpables de pronunciar “un juramento declaratorio” (falso),
como hemos explicado (en cap. 9 inciso 14).

Miércoles, 4 de Elul - 15 de agosto, 2018

CAPÍTULO 11

1. Así como el juramento en vano y el juramento falso están prohibidos por


un precepto negativo, también es un precepto positivo que jure el que está
obligado a prestar juramento ante el tribunal rabínico por el Nombre de Hashem,
como expone: “Y en Su Nombre jurarás” (Devarim/Deut. 10:20), lo cual implica un
precepto positivo. Porque el juramento en Su gran y santo nombre es una forma de
servicio (a Hashem), y es una honra y gran santificación jurar en Su Nombre.

2. Y está prohibido jurar por otra cosa junto con Su Nombre. Todo aquel que
asocia otra cosa con el Nombre de Hashem –bendito es– en un juramento, es
“arrancado” del mundo; porque no hay quien sea apto para honrar mediante un
juramento sino el Uno, bendito es.

3. Está permitido jurar para cumplir un precepto para estimularse a sí mismo, a


pesar de que ya estamos juramentados desde el Monte Sinai, como expone:
“Juré y lo cumpliré: observar Tus justas ordenanzas” (Tehilim/Salmos 119:106).

4. Este juramento (expuesto en inciso 1) que los jueces juramentan a quien tiene
el deber de hacer un juramento, es denominado “el juramento de los jueces”,
ya sea si es requerido por la Torá o por los Sabios.
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-102

5. Hay tres clases de juramentos obligatorios por la Torá, a saber: (1) aquel cuyo
semejante le reclama bienes muebles y él reconoce una parte (debe jurar por
la parte que niega); (2) aquel que niega todos los bienes muebles que le reclaman,
y un testigo declara y lo contradice; he aquí dos casos de juramentos por una
argumentación certera y la negación (del demandado). Asimismo, (3) el depositario
que argumenta que se perdió aquello que se le ha depositado, o que ha sido robado
o que murió (el animal que le dieron como depósito) o casos similares, debe jurar
por la duda; porque el dueño del depósito no sabe si este guardián dice la verdad o
no, y debe jurar por (ley de la) la Torá, como expone: “juramento por Hashem habrá
entre ambos” (Shemot/Éx. 22:10).

6. Todo juramento que los jueces hacen jurar aparte de estas tres clases de
juramentos, es de índole rabínica. Y también se lo denomina “juramento de
jueces”. Y también hay dos clases de juramentos de índole rabínica, a saber: (1) hay
juramentos que se hacen por un reclamo certero y una negación (del demandado),
como por ejemplo el juramento del empleado (que dice que todavía no recibió su
salario), el que deteriora su documento (es decir, él tiene un documento en el cual
consta una deuda que fulano le debe, y fulano dice que ya pagó toda la deuda y él
dice que solo cobró una parte; jura y cobra el resto) y casos similares. (2) Y hay
juramentos que se hacen por un reclamo incierto, como por ejemplo el juramento
de los socios, aparceros, o similares. Y en las leyes financieras se expondrán la
obligación de cada uno de estos juramentos y sus leyes.

7. Hay otro juramento, que es una institución de los sabios Talmúdicos, que se
denomina “juramento inductivo (a reconocer la verdad) (shebuat heset)”. Y
a pesar de que es el tribunal rabínico el que se lo juramenta a la persona [en la
actualidad], no se denomina “juramento de los jueces” (por lo cual no es necesario
sostener un Sefer Torá al hacerlo).

8. Y el “juramento de los jueces”, ya sea el de índole bíblica como el de índole


rabínica, y ya sea ante un reclamo certero como incierto, es así: El que jura
sostiene un Sefer Torá en su brazo estando de pie, y jura por el Nombre de Hashem
o con un calificativo Suyo, mediante la expresión shebuá o mediante la expresión
alá, pronunciándolo él mismo o los jueces (y él responde Amén). Y mis Maestros
(aludiendo a Rabí Iosef Haleví Ibn Migash) instruyeron hacer el “juramento de los
jueces” sólo en Lashón Hakodesh (Lengua Sagrada, hebreo original).

9. ¿Cómo es el juramento que pronuncia la persona misma? Por ejemplo, diciendo:


“Juro por Hashem, el D-os de Israel o por Aquel denominado Clemente, o por
Aquel denominado Misericordioso, que no le debo nada a tal persona”. O bien:
“que (yo) sea maldito ante Hashem o ante Aquel denominado Clemente si le debo
algo a tal persona”.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


103-Shiurim

10. ¿Cómo es el juramento cuando es pronunciado por los jueces? Por ejemplo, le
dicen: “Te juramentamos por Hashem, Di-s de Israel, o por Aquel denominado
Clemente, que no le debes nada a tal persona”, y él responde "Amén”. O bien, dicen:
“Fulano hijo de fulano (mencionando el nombre del demandado, el juramentado,)
será maldito por Hashem, D-os de Israel, por Aquel denominado Clemente si debe
algo y no reconoce”, y él responde “Amén “; esto es “juramento de los jueces”.

11. Los jueces que hacen jurar sin sostener un objeto (sagrado) se equivocan, y
la persona debe volver y jurar con un Sefer Torá en la mano. Y si la persona
tenía un tefilín en la mano cuando lo hicieron jurar, no debe jurar nuevamente,
porque tenía Torá en su mano, y es como un Séfer. Si lo hacen jurar mientras está
sentado, no debe volver a jurar.

12. En el caso de un sabio de la Torá (a quien se le debe respeto), a priori se lo


juramenta mientras está sentado y con un tefilín en su mano; y no necesita
sostener un Sefer Torá; sino, los tefilín en su mano es un objeto (de Torá); y jura en
Lashón Hakodesh, como hemos explicado (en inciso 8).

13. La única diferencia entre el “juramento inductivo (a la verdad)” y el


“juramento de los jueces” es el deber de sostener un objeto (sagrado durante
el juramento). El que hace el “juramento inductivo” no debe sostener un Sefer Torá,
sino que lo hacen jurar por el Nombre de Hashem o con un calificativo, con la
expresión shebuá o con la expresión alá, pronunciado por él mismo o por el tribunal
Rabínico, como el “juramento de los jueces”. Y todos ya han acostumbrado a tener
un Sefer Torá en la mano del encargado (del tribunal rabínico) u otra persona
cuando se hace un “juramento inductivo” para intimidarlo (y que diga la verdad).

14. Los jueces que juramentan al demandado en cualquier idioma que él conoce,
obran de acuerdo al precepto (a priori), y así instruyeron los Gueonim. Pero
nuestros maestros instruyeron que sea sólo en Lashón Hakodesh; y no es adecuado
basarse en ello. Y aunque es costumbre en todas los tribunales rabínicos juramentar
en Lashón Hakodesh, se debe instruir al que jura hasta que conozca el texto del
juramento; porque el juramento de los jueces es un “juramento sobre un depósito”
(y en cap. 7 inciso 7 dice que ese tipo de juramento es necesario que el que lo
pronuncia lo entienda). E incluso el “juramento inductivo” todos acostumbran a
juramentarlo en Lashón Hakodesh.

15. Todo el que tiene el deber de hacer un “juramento de los jueces” debido a
un reclamo certero y de su negación, ya sea requerido por la Torá o por los
Sabios, se lo debe intimidar, como se explicará (en el próximo inciso). Y todo el
que tiene el deber de jurar por un reclamo dudoso, ya sea requerido por la Torá o
por los Sabios, no es necesario la intimidación. (Reclamo certero significa que el

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-104

demandante dice que está seguro de lo que reclama; reclamo dudoso o incierto es
cuando el demandante dice no estar seguro de lo que reclama).

16. ¿Cómo se lo intimida al que debe jurar? Le dicen: “Debes saber que todo el
mundo tembló cuando Hashem le dijo a Moshé: “No tomes el Nombre de
Hashem, tu Elokim, en vano” (Shemot/Éx. 20:7). Y sobre todas las transgresiones
de la Torá está dicho: “y será absuelto”, y en este este caso (de juramento) está
dicho: “No será absuelto”. Por todas las transgresiones de la Torá, solo él es penado,
y en este caso, también sus familiares que lo encubren. Más aún, causa castigo
para (todos) los israelitas, porque todos los israelitas son responsables el uno por
el otro, como expone: “El jurar y el negar (lo jurado), y el asesinar, etc.” (Hoshea
4:2), y luego expone: “Por eso se marchitará la tierra, y cuantos habitan en ella
desfallecerán” (Hoshea 4:2). Por todas las transgresiones de la Torá, se suspende
(el castigo) por dos o tres generaciones si la persona tiene méritos, y en este caso
se castiga inmediatamente, como expone: “La he hecho salir, dice el Di-s de los
Ejércitos, y entrará (la tal maldición) en casa del ladrón y en casa de aquel que
jura en falso por Mi Nombre” (Zejariá 5:4). “La he hecho salir” inmediatamente;
“y entrará a la casa del ladrón”, alude al que engaña a la gente y que aunque no
le deben nada él reclama en vano y lo hace jurar; “Y en casa de aquel que jura en
falso por Mi nombre” es literal. (La continuación del versículo:) “y la consumirá
juntamente con su maderaje y sus piedras”, implica que las cosas que el fuego y el
agua no destruyen, el juramento en falso las destruye.

17. El contenido de esta intimidación se les expresa íntegramente en un idioma


que ellos conocen, para que entiendan y el transgresor retorne al bien. Si
dice: “no quiero jurar”, se lo exime del mismo pero debe dar lo que el semejante le
reclama; Asimismo, si el demandante dice: “No quiero hacerlo jurar”, lo exime (de
pagar) y se retiran.

18. Si (ambos se mantienen firmes, y el demandado) dice: “Juraré” y el


demandante reclama (que le pague o que jure), los presentes se dirán el uno
al otro: “Apártense de las tiendas de estos hombres perversos…” (Bamidbar/Núm.
16:26). Y le dicen (al demandado): “No te juramentamos según los criterios que tú
puedas tener en mente, sino de acuerdo a nuestro entendimiento y la comprensión
del tribunal rabínico”.

19. A pesar de que no se lleva a cabo esta intimidación en un juramento


requerido debido a un reclamo dudoso ni en un juramento inductivo,
los jueces deben insistir a los litigantes, quizás se arrepientan, para que no haya
juramento en absoluto (y alguno de ellos reconozca).

20. Es claro y sabido que todo el que hace el “juramento de los jueces” o
el “juramento inductivo” en falso es culpable por “juramento sobre un
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
105-Shiurim

depósito” (en falso), cuyas reglas ya han sido expuestas (en cap. 7 y cap. 8). Y no
recibe la pena de azotes incluso si lo hizo adrede. Y debe pagar aquello por lo que
había jurado más una cuarta parte. Y debe presentar una ofrenda Asham (de culpa),
si el Gran Templo está presente, como hemos explicado (en cap. 1 inciso 9).

Jueves, 5 de Elul - 16 de agosto, 2018

CAPÍTULO 12

1. A pesar de que el jura en vano o en falso recibe la pena de azotes, y que el que
hace un “juramento testimonial” o “juramento sobre un depósito” (falsamente)
presenta una ofrenda, no se lo absuelve toda la transgresión del juramento (falso que
hizo), como expone: “Hashem no lo absolverá” (Shemot/Éx. 20:7), lo que implica que
no será absuelto de la Ley Celestial hasta que sea retribuido por profanar el Gran
Nombre, como expone: “Y has profanado el Nombre de Hashem, tu Elokim, yo soy
Hashem” (Vaikrá/Lev. 19:12). Por consiguiente, la persona debe cuidarse mucho de
incurrir en esta transgresión más que de cualquier otra.

2. Esta transgresión es una de las más severas, como hemos explicado en las leyes
de Teshubá (en cap. 1 inciso 2). A pesar de que no implica la pena de karet ni de
muerte por parte del tribunal rabínico, hay una profanación del Nombre Sagrado,
que es la más grave de todas las transgresiones.

3. Si alguien jura por el cielo, la tierra, el sol o similares, aunque se refiera a El que los
creó, no se considera juramento. Asimismo, el que jura por uno de los profetas o por
una de las sagradas escrituras (por ejemplo por el Tehilim/Salmos), aunque solo tiene la
intención de jurar por El que envió a ese profeta o instruyó esa escritura, no se considera
juramento. A pesar de que no son considerados juramentos, se intimida por ellos y se le
enseña a la gente a no comportarse frívolamente respecto de ello, y se les hace creer que es
un juramento y se les encuentra una justificación (para anularlos) y se los anulan.

4. ¿Cuándo es válido lo anterior? En el caso de cualquier escritura sagrada (de la


Biblia) excepto la Torá; si alguien jura por lo escrito en la Torá, se considera que
alude a los Nombres de Hashem (mencionados allí). Y si jura por la Torá (que está ante
él) sin especificar (si se refiere a lo escrito en ella), se considera que aludió al pergamino,
y no hay juramento. Si toma lo (al Séfer Torá) en su mano y jura por él, se considera que
juró por lo escrito en él (a pesar de que no lo haya especificado), y está prohibido.

5. Y el que jura por la Torá (que está ante él) sin más especificación, si es un sabio,
no necesita solicitarle a un sabio (que le anule el juramento, ya que como él no
lo sostenía no se considera juramento). Y si es una persona simple, debe solicitarle a

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-106

un sabio (la anulación del juramento), para que no se comporte frívolamente en lo


que a juramentos respecta.

6. Si un esclavo jura, su amo no necesita obligarlo (a anular s su juramento,) más


bien, es considerado después del juramento como antes del mismo, porque su
cuerpo no le pertenece a sí mismo como para que le recaiga el juramento; y está dicho
con respecto a los juramentos: “se impone una prohibición a sí mismo” (Bamidbar/
Núm. 30:3), lo cual aplica a una persona que es dueña de sí misma, y excluye al
esclavo que está bajo el dominio de otros; por lo cual, resulta que se considera como
si ha jurado sobre los bienes de otra persona (lo cual no tienen ningún efecto).

7. Si menores que conocen lo que implica un juramento juran, a pesar de que no están
obligados se los obliga a cumplir sus palabras, a fin de educarlos e intimidarlos
a no comportarse frívolamente respecto de los juramentos. Y si aquello por lo que
juraron es algo que el menor no puede mantener a menos que sufra un daño, por
ejemplo, si juró ayunar o no comer carne por mucho tiempo, su padre o su maestro los
castigan y reprenden, y les hacen creer que anulan su juramento (cuando en realidad
ello no es necesario); para que no se acostumbre a frivolizar los juramentos.

8. Es necesario cuidarse mucho con los niños y educarlos a pronunciar siempre


palabras verdaderas, sin juramento, para que no tomen el hábito de jurar
constantemente como los no-judíos. Y esto es como una obligación para padres y
maestros de niños.

9. El que escucha la mención del nombre de Hashem en vano por parte de otra
persona, o si ésta hace un falso juramento ante él o pronuncia una bendición
innecesaria transgrediendo así la prohibición de “No tomes el Nombre de Hashem,
tu Elokim, en vano” (Shemot/Éx. 20:7), como hemos explicado en las Leyes de las
Bendiciones (en el segundo volumen de esta obra, cap. 1 inciso 15), está obligado
a aplicarle la pena de aislamiento (de la comunidad, declarando: “le aplica a fulano
la pena de aislamiento”). Y si no lo hace, él mismo merece esa pena. Y es necesario
liberarlo inmediatamente de la pena, para evitar que otras personas, que no saben
que éste fue penado con aislamiento, se “tropiecen” con él (es decir, que pequen si
no se alejan de él). Y si te preguntas, (por qué no lo exigimos a) él que informe (a
todas las personas con las que se encuentra que está penado con aislamiento, tal
como cualquier persona que recibe esta pena); (la respuesta es que) ello resultará en
que todas las personas estén bajo la pena de aislamiento pues ya han acostumbrado
a sus lenguas a la perversión y al juramento constantemente.

10. ¿Cuándo se aplica ello? Cuando el que juró o recitó la bendición en vano lo
hizo deliberadamente. Pero si lo hizo inadvertidamente y sin saber que ello
está prohibido, no es obligatorio a aplicarle la pena de aislamiento. Y yo opino que

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


107-Shiurim

está prohibido aplicarle la pena de aislamiento, porque la Escritura no castiga en los


casos en los que la persona actuó sin querer. Más bien, debe instruirlo al respecto y
advertirle que no lo vuelva a hacer.

11. No solo el juramento en vano está prohibido, sino incluso la mención en


vano de uno de los Nombres de Hashem prohibidos de borrar también
está prohibido, aunque no se haga un juramento. Porque la Escritura ordena y
dicen: “para reverenciar el glorioso y reverenciable Nombre de Hashem” (Devarim/
Deut. 28:58). La reverencia incluye la prohibición de mencionarLo en vano. Por
consiguiente, si uno se equivoca y pronuncia el Nombre de Hashem en vano, debe
apresurarse e inmediatamente alabarLo, glorificarLo y ensalzarLo para que no haya
sido mencionado en vano. ¿Cómo es ello? Si alguien dice el Nombre de Hashem
debe decir: “Bendito es por siempre jamás” o “Él es grande y muy alabado”, o frases
similares, a fin de que (Su mención) no haya sido en vano.

12. Aunque está permitido solicitar la anulación de un juramento, como hemos


explicado (en cap. 6 inciso 1), sin inconveniente, y aquel que duda acerca
de esto es sólo un indicio de herejía, de todos modos, es adecuado cuidarse en este
asunto, y sólo acudir a anularlo ante un precepto o una gran necesidad. Y es un
gran beneficio para la persona no jurar en absoluto; y si alguien transgrede y jura,
que sufra y cumpla su juramento, como expone: “(incluso si) jura en su propio
perjuicio, no dejará de cumplir”, y está escrito a continuación: “el que obra así
nunca tropezará” (Tehilim/Salmos 15:4-5).

Fin de las Leyes de Juramentos, con la ayuda de Hashem!

Viernes, 6 de Elul - 17 de agosto, 2018

Leyes de las promesas


Incluyen 3 preceptos: 2 preceptos positivos y 1 precepto negativo, a saber:
(1) Cuidar la palabra y cumplir lo que se prometa; (2) no profanar la propia palabra;
(3) que las promesas o juramentos pueden ser anulados, lo cual constituye la ley de
anulación de promesas explicitadas en la Torá Escrita.
La explicación de estos preceptos se halla es los capítulos a continuación.

CAPÍTULO 1

1. Las promesas se dividen en dos categorías: la primera categoría es prohibirse


cosas que están permitidas, por ejemplo, al decir: “los frutos de tal ciudad me

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-108

están prohibidos por treinta días” o “para siempre”. O bien, “tal especie de frutos
del mundo o estos frutos están prohibidos para mí”, en cualquier idioma que se lo
prohíba, los tiene prohibidos, a pesar de que no hizo ningún juramento ni mencionó
un Nombre de Hashem ni un calificativo. Y sobre esto expone la Torá: “imponerse
una prohibición a sí mismo” (Bamidbar/Núm. 30:3), lo que alude a prohibirse cosas
que están permitidas. Asimismo, si dice: “He aquí estos me están prohibidos”, están
prohibidos (para él). A esta categoría la llamo “promesas prohibitivas”.

2. La segunda categoría es que uno se auto-obligue a presentar una ofrenda


que no estaba obligado a presentar, por ejemplo, al decir: “me comprometo
a presentar una ofrenda olá (holocausto)” o “me comprometo a presentar una
ofrenda Shelamim (de paz) o Minjá (ofrenda vegeta)”, o bien: “que este animal sea
olá o Shelamim”. Cuando uno dice: “Me comprometo a…” se trata de una promesa;
y cuando uno dice: “que esto sea (consagrado para….)” se trata de una donación.
La donación y la promesa son similares, excepto que en el caso de la promesa uno
toma la responsabilidad (sobre lo que consagró, y si ello se pierde por ejemplo, debe
conseguir otro y entregarlo) y en el caso de la donación (de algo específico, si ello se
pierde,) uno no toma la responsabilidad. Sobre esto expone la Torá: “y las promesas
que hayas hecho y las donaciones, etc.” (Devarim/Deut. 12:17). A esta categoría la
denomino “promesas consagratorias”.

3. En estas leyes expondremos las normas y la implicancia de la primera categoría


(de promesas). Pero las leyes de las promesas consagratorias y sus normas se
expondrán en su lugar en las Leyes del Procedimiento de las Ofrendas (en el octavo
volumen de esta obra, en cap. 14).

4. Es un precepto positivo de la Torá que uno cumpla su juramento o promesa


–ya sea “promesa prohibitoria” como “promesa consagratoria”– como expone:
“Cuida lo que salga de tus labios, y cumple lo que hayas prometido” (Devarim/Deut.
23:24) y: “todo lo que uno haya dicho, debe cumplirlo” (Bamidbar/Núm. 30:3).

5. El que se prohíbe a sí mismo algún tipo de comida, por ejemplo si dice: “los higos
están prohibidos para mí” o “los higos de tal región están prohibidos para mí”, o
“estos higos están prohibidos para mí”, o frases similares, y luego consume (aunque
sea) una cantidad ínfima de ello, es penado con la pena de azotes por (ley de) la
Torá, como expone: “no debe profanar su palabra” (Bamidbar/Núm. 30:3). Porque las
promesas no tienen ninguna medida (mínima), ya que todo el que hace una promesa
para abstenerse de algo, se considera que dijo explícitamente “lo que sea”. Si alguien
dice: “El consumo de los frutos de tal ciudad o el consumo de estos frutos está prohibido
para mí”, no es penado con la pena de azotes a menos que coma el tamaño equivalente
a una aceituna (que es la medida mínima que se considera “comer”).

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


109-Shiurim

6. Si alguien se auto-prohíbe el consumo de higos y el consumo de uvas, ya sea mediante


una sola promesa o con dos promesas independientes, ambos son acumulables para
constituir el volumen de una aceituna, Y lo mismo se aplica en casos similares.

7. El que dice: “Estos frutos son para mí (prohibidos como) una ofrenda”, o “son
como una ofrenda”, o si le dice a otra persona: “todo lo que comeré contigo es
para mí una ofrenda (es decir que se prohíbe a sí mismo comer con él)” o “como una
ofrenda” o “he aquí son para mí una ofrenda”, (la ley es que) están prohibidos para
él. Porque es posible que una persona prometa (presentar) una ofrenda, y vuelva
ofrenda a un animal no consagrado y quede prohibido (para él).

8. Pero el que dice: “Estos frutos…” o “Tal especie…” o “lo que comeré con
fulano…” “…es para mí como carne de cerdo” o “…como idolatría” o “como
nevelá y terefá”, o cosas similares, los mismos están permitidos para él y no hay
ninguna promesa implicada; porque es imposible que convierta algo que no es
carne de cerdo en carne de cerdo (por lo cual, la prohibición no rige).

9. Esta es la regla: todo el que se auto-impone (una prohibición mediante su


palabra, implicando que) cosas permitidas sean consideradas prohibidas, si la
prohibición de ello puede causarse mediante una promesa, entonces (la misma tiene
efecto y esas cosas) están prohibidas. Y si no puede hacerse mediante una promesa,
están permitidas.

10. La (ofrenda) jatat (por la falta) y asham (por la culpa), a pesar de que no se
presentan mediante una promesa o donación, como se explica en su lugar,
hay maneras de que sí sean presentadas por una promesa. Porque el que promete
ser nazir debe presentar una ofrenda jatat (al finalizar el período de nazir); y si se
vuelve impuro (durante el período de nazir), debe presentar una ofrenda asham,
como se explicará. Por consiguiente, el que dice: “Estos frutos son para mí como
una ofrenda jatat o asham”, o si dice: “estos (frutos) son una ofrenda jatat o una
ofrenda asham”, estos están prohibidos. Y obviamente, si dice: “estos frutos son​
una ofrenda olá, shelamim, minjá, o todá (de agradecimiento)”, están prohibidos;
porque todos estos se presentan por una promesa o donación.

11. Pero el que dice: “Estos frutos son para mí como la jalá de Aharón (aludiendo
a la parte de la masa que todos los israelitas deben separar de su masa para
el kohén) o como su terumá”, éstos están permitidos, ya que no hay manera de
presentarlos mediante una promesa o donación.

12. El que dice: “Estos frutos son para mí como notar, como pigul, o como carne
impura de sacrificios”, éstos están prohibidos; porque de cualquier modo los
hizo considerar como carne de ofrendas.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-110

13. El que dice: “Estos (frutos) son ​​para mí como el diezmo de animales”,
están prohibidos, ya que su santidad depende del hombre (es decir, que uno
los vaya contando y declarando al décimo como diezmo). Si dice: “Estos (frutos)
son ​​para mí como (animal) primogénito, están permitidos, porque su santidad no
depende del hombre (sino que queda consagrado en el vientre de su madre), y no
se puede afectarlo mediante una promesa (y pasarlo a otra santidad), como expone:
“un hombre no lo consagrará” (Vaikrá/Lev. 27:26).

14. Si alguien dice: “Estos (frutos) son para mí como lo consagrado al Cielo”,
están prohibidos (de usar para usos mundanos sin redimirlos); porque
lo que se consagra al Cielo es para el mantenimiento del Gran Templo. Si dice:
“(estos frutos) son para mí como: lo recaudado (“medio shekel”) en la sala (del
Gran Templo); como temidím (sacrificio diario); como (los animales consagrados
para ofrendas que están en) el redil; como las maderas (del altar), como los fuegos
(del altar), como el altar, o como uno de los utensilios del altar –por ejemplo
tapas, recipientes (en los que se recibe la sangre de las ofrendas), tenedores o
similares–; asimismo, el que dice: “son para mí como el Hejal (Santuario) o como
(las ofrendas que se presentan en) Ierushalaim”, estos están prohibidos, a pesar de
que no mencionó el término “ofrenda”; pues todas estas frases tienen la siguiente
implicancia: “son para mí una ofrenda”.

15. Si alguien tiene ante él carne consagrada, incluso si es carne de ofrenda


shelamim (de paz) después del echado de su sangre, quedando permitida
para ajenos (al sacerdocio), y dice: “esos (frutos) son ​​para mí como esta carne”,
los mismos están prohibidos (para él), porque los ligó a la condición original (de
la carne, antes del echado de sangre), cuando la carne estaba prohibida. Pero si era
carne de un animal primogénito, si fue antes del echado de sangre (en el altar), los
frutos están prohibidos; y si era después, están permitidos.

16. Hay lugares cuyos habitantes no pronuncian bien y arruinan la lengua, y


modifican los nombres de las cosas; (la ley es que) en esos lugares se toma
en cuenta ello. ¿Qué significa? Todas las expresiones usadas para denominar una
ofrenda son consideradas como la expresión ofrenda; Si alguien dice: “estos (frutos)
son para mí konam (es decir, están prohibidos para mi como una ofrenda), konaj o
konaz (es decir que modifican la última letra)”, son apelativos de “ofrenda”. Si dice:
jerek, jeref o jerej, son apelativos de jerem (que significa consagrado). Y lo mismo
en casos similares; se sigue tras la forma de hablar de la gente de cada lugar y época.

17. Así como uno se auto-prohíbe cosas mediante apelativos también puede
consagrar cosas mediante apelativos. No obstante, un apelativo de un
apelativo (del término original) no tiene efecto, ya sea en las promesas prohibitivas
como en las promesas consagratorias.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


111-Shiurim

18. Si alguien le dice a su compañero: “Lo que comeré contigo no será


mundano”, “no será kosher”, “no será permitido” o “no será puro”, es como
si le dijera: “todo lo que comeré contigo tendrá la condición de ofrenda”, lo cual
está prohibido. Asimismo, si le dice: “Todo lo que comeré contigo será impuro,
notar, o pigul”, está prohibido.

19. El que le dice a su compañero: “No será mundano lo que comeré de ti y (por
eso) no comeré”, se considera como si le hubiera dicho: “Lo que comeré de
ti no será mundano, sino será considerado ofrenda”. Asimismo, si dice: “la ofrenda,
que comeré de ti”, “una ofrenda, que comeré de ti”, o como una ofrenda que comeré
de ti”, tiene prohibido (comer algo de su compañero). Pero el que dice: “la ofrenda
no comeré de ti”, “como ofrenda no comeré de ti”, “para la ofrenda no comeré de
ti”, “ofrenda no comeré de ti”, o “no (será) ofrenda lo que no comeré de ti”, en
todos estos casos, la persona tiene permitido (comer algo de su compañero). Porque
la implicancia de estas palabras es: que jura por una ofrenda que no comerá algo
de su compañero, y un juramento por una ofrenda es considerado nulo; o bien, que
promete que no comerá una ofrenda de su compañero.

20. (Si alguien le dice a su compañero:) “mundano que comeré de ti”, “lo
mundano que comeré de ti”, “como lo mundano que comeré de ti”,”
mundano que no comeré de ti”, “lo mundano que no comeré de ti”, o “como lo
mundano que no comeré de ti”, tiene permitido (comer algo de su compañero; y no
inferimos de estas últimas frases que está diciendo implícitamente que “lo que sí
comeré de ti será una ofrenda”).

21. Pero el que dice (a su compañero): “no será impuro lo que comeré de ti”,
“no será notar lo comeré de ti”, “no será pigul lo que comeré de ti”, tiene
prohibido (comer algo de su compañero); porque el significado de lo que dijo es:
“lo que comeré será pigul o impuro y por eso no comeré de ti”.

22. (El que le dice a su compañero:) “como el santuario será lo que comeré
de ti”, “el santuario que comeré de ti”, “no santuario que comeré de ti”,
tiene prohibido (comer algo de su compañero). (Pero el que dice:) “el santuario
que no comeré de ti”, “como el santuario que no comeré de ti”, “no (será como el)
santuario lo que no comeré de ti”, tiene permitido (comer algo de su compañero);
porque esto es como jurar por el santuario que no comerá de él. Y lo mismo se
aplica a casos similares.

23. El que le dice a su compañero: “me abstengo por promesa de ti”, significa
que no hablará con él (por lo cual tiene prohibido hablarle). (Si dice:) “estaré
separado de ti”, significa que no hará negocios con él. (Si dice:) “estaré alejado de
ti”, significa que no se sentará dentro (de una distancia) de cuatro amot (codos) de
él. Y lo mismo es válido si dice: “soy considerado “aislado” (de la comunidad) para
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-112

ti” o “estaré aislado de ti”. Pero si le dice: “me abstengo bajo promesa de comer
algo tuyo”, o “me separo de ti, no comeré algo tuyo”, o “Estaré alejado de ti para
no comer algo tuyo”, (la promesa tiene efecto) tiene prohibido comer (algo de su
compañero). Y si come una porción del tamaño de una aceituna de cualquier cosa
que le pertenezca a su compañero, se le aplica la pena de azotes por transgredir “no
debe profanar su palabra” (Bamidbar/Núm. 30:3).

24. Si alguien le dice (a su compañero): “Estaré aislado de ti para no comer algo


tuyo”, no puede comer algo de él. Y si come, no se es penado con azotes. Si
le dice: “me alejaré de ti por promesa”, tiene prohibido obtener beneficio de él.

25. El que le dice a su compañero: “Si llego a comer algo tuyo, me auto-aplicaré
las promesas que hacen los perversos: ser nazir, presentar una ofrenda y
juramento”, y luego come (algo que le pertenece al compañero,) él es responsable de
todas (las cosas que mencionó; por lo cual es nazir –por treinta días–, debe presentar
una ofrenda y recibe la pena de azotes por juramento). Asimismo, el que dice: “(Si
llego a comer algo tuyo) me comprometo a presentar como las donaciones de las
personas rectas, entre lo que está incluido ser nazir y presentar una ofrenda”, es
responsable (de ser nazir –por treinta días– y de presentar una ofrenda).

26. Si le dice: “me comprometo como las promesas de los perversos o como las
donaciones de los rectos que comeré algo tuyo o si como algo tuyo”, tiene
prohibido (comer algo del compañero a pesar de que no explicitó “me auto prohíbo”).
Si le dice: “como las promesas de los rectos”, no se responsabiliza de nada, porque los
rectos no prometen a modo de prohibición y enojo. Si alguien dice: “asumo como las
promesas de los perversos” mientras un nazir pasaba ante él, tiene el deber de cumplir
el nazareno. (Si dice:) “Asumo como las promesas de los perversos”, tiene el deber de
presentar una ofrenda. (Si dice:) “(asumo) como las promesas de los perversos que no
comeré de tal cosa”, (si lo come) es culpable por (transgredir un) “juramento”.

27. El que hace una promesa por la Torá (y tiene un Séfer Torá apoyado ante él),
por ejemplo si dice: “Estos frutos son para mí como esto (aludiendo a la Torá),
su declaración se considera nula y no necesita solicitar a un sabio (su anulación). A
menos que se trate de un ignorante, para que no traten frívolamente a las promesas.

28. Si hace la promesa que los frutos sean como lo escrito en la Torá, están
prohibidos; ya que está escrito en ella “isar (prohibición)” (Bamidbar/
Núm. 30:3) y “promesa” (Bamidbar/Núm. 30:3). Si toma (el Séfer Torá) en su mano
y hace la promesa, se considera que prometió sobre lo que está escrito allí.

29. El que le dice a su compañero: “madruguemos y estudiemos un capítulo”,


debe madrugar y estudiar; porque es como una promesa, a pesar de que no
lo pronunció a modo de promesa.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


113-Shiurim

30. El que le dice a su esposa: “eres considerada para mí como mi madre, como
mi hermana, como orlá, o como plantas mezcladas en la vid” es como que
declara que unos frutos son carne de cerdo (es decir, no causa prohibición); así como
él tiene permitido consumirlos, como hemos explicado (en inciso 8), así también
tiene permitido (continuar con) su esposa. Pero si le dice a ella: “me prohíbo bajo
promesa tener provecho de ti” o “me prohíbo el provecho de tener relación marital
contigo”, ella queda prohibida para él, como se explicará (en cap. 12 inciso 9).

Shabat, 7 de Elul - 18 de agosto, 2018

CAPÍTULO 2

1. Es lo mismo si uno mismo pronuncia la promesa como si otro la pronuncia y


uno contesta “Amén” o una expresión similar que implica aceptación.

2. Solo cuando la intención y la palabra del que hace la promesa se corresponden


es que le queda prohibido aquello por lo que haya prometido, como hemos
explicado en (las Leyes de) Juramentos (cap. 2 inciso 10). Pero el que tiene la
intención de hacer una promesa de ser nazir pero (se equivocó y) prometió una
ofrenda o viceversa, o (el que tenía intención de hacer) un juramento e hizo una
promesa o viceversa, o el que tiene la intención de decir “higos” y dijo “uvas”, tiene
permitido ambas cosas y no se aplica ninguna promesa.

3. Prometer es como jurar respecto de supeditar los términos (de la promesa)


a la intención de otras personas. Asimismo, el que hace una promesa y se
arrepiente dentro del lapso de kedé dibur, o si otros lo reprochan (por su promesa)
dentro del mismo lapso de tiempo y él acepta arrepentirse, está liberado del mismo.
La ley respecto de (el arrepentimiento sobre las) promesas es la misma que rige
para los juramentos.

4. El que antes de hacer una promesa estipula una condición diciendo: “Toda
promesa que haga desde ahora y hasta los próximos diez años, me arrepiento
de ellas, están anuladas o expresiones similares”, y después hace una promesa,
(la ley dependerá de lo siguiente:) si él recuerda la condición en el momento en
que hizo la promesa, su promesa es válida, porque canceló la condición en esa
promesa. Y si no recordó la condición sino después de hacer la promesa, a pesar
de que entonces aceptó la promesa en su corazón y la validó, la promesa queda
anulada. Y aunque no exprese su arrepentimiento en ese momento, ya ha anticipado
el arrepentimiento a la promesa y la ha pronunciado con su boca de antes. Y hay
quien instruye rigurosamente y dice que esto es válido siempre y cuando él recuerda
la condición después de hacer la promesa dentro del lapso de tiempo de kedé dibur.
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-114

5. El que haya anticipado la condición por un año o diez (meses) y después hace
una promesa recordando que tiene una condición pero olvidando sobre qué
hizo la condición y en qué consiste; (la ley dependerá de lo siguiente:) si dijo: “La
hago de acuerdo con mi primera intención (al hacer la condición)”, su promesa es
inválida, ya que la ha (pre)anulado. Y si no dijo ello, ya ha cancelado la condición
y la promesa es válida; ya que recordó en el momento de la promesa que había una
condición y a pesar de eso hizo la promesa.

6. Algunos Gueonim dicen que todas estas normas (sobre la precondición) se


aplican solo en las promesas y no en los juramentos. Y hay quien instruye que
la ley de las promesas y de los juramentos es la misma en estos asuntos, por lo que
se puede anticipar una condición (de anulación) al juramento tal como se expuso
respecto de las promesas.

7. Las promesas formuladas sin especificaciones, son juzgadas de la forma más


severa; y sus especificaciones, puede ser de forma indulgente o severa. ¿Qué
significa ello? Si alguien dice: “Estos frutos son para mí como carne salada y como
vino de libación”; se le pregunta (incluso después de mucho tiempo): "¿Qué tenías en
mente?”. Si se explica y dice: “Mi intención era decir como carne salada de una ofrenda
y como vino ofrecido en libación sobre el altar”, (los frutos) le están prohibidos. Y
si dice: “Mi intención era decir como una ofrenda a un ídolo y el vino que se le
ofreció en libación”, (los frutos) le están permitidos. Y si ha hecho la promesa sin
especificaciones, (se juzga severamente) y está prohibido (aquello para él).

8. Asimismo, el que dice: “Estos frutos son considerados para mí jérem


(consagrados)”, si alude a lo consagrado para el mantenimiento del Gran
Templo, (los frutos) están prohibidos (para él). Y si alude como lo consagrado a los
kohanim, (los frutos) están permitidos (para él); porque es propiedad de ellos y no
hay prohibición. Y si no especificó, están prohibidos (para él).

9. (Si alguien dice:) “(estos frutos) son para mí como maaser”, si alude al diezmo
de los animales, le están prohibidos; porque es una ofrenda que se consagra
con la acción de uno, como hemos explicado (en cap. 1 inciso 13). Y si alude al
diezmo del cereal, le están permitidos. Y si no especificó, le están prohibidos.

10. (Si dice:) “son para mí son como terumá”; si alude a la terumá del cuarto
(del Gran Templo), le están prohibidos. Y si alude a la terumá del granero,
le están permitidos. Y si no especificó, le están prohibidos. Y lo mismo se aplica en
los casos similares.

11. ¿En qué caso se aplica lo antedicho (que se juzga severamente cuando no
especificó su intención)? En un lugar donde cada una de estas expresiones
puede interpretarse ambiguamente. Pero en un lugar donde suelen emplear el

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


115-Shiurim

término jérem (consagrado) sin más especificación sólo respecto de lo consagrado


para el mantenimiento del Gran Templo, y la persona dice: “ellos (los frutos) son​​
para mí jerem”, le están prohibidos. Asimismo, si suelen emplear el término jerem
sin más especificación solo respecto de lo consagrado para los kohanim, los tiene
permitido. Y lo mismo se aplica a casos similares. Ya que en cuanto a las promesas
solo se sigue la expresión que emplean los habitantes de cada lugar y época.

12. El que hace una promesa empleando el término jerem y (luego se explica
y) dice: “Sólo tenía en mente ´el jérem del mar´, es decir, la red de pesca”;
o si hace una promesa empleando el término ofrenda y (luego se explica y) dice:
“Sólo tenía en mente las ofrendas (que se les regala) a los reyes”; o si le dice a
su compañero: “soy (atzmi en hebreo) considerado ofrenda para ti” y (luego se
explica y) dice: “sólo tenía intención de prohibirle un hueso (etzem en hebreo) que
coloqué en mi casa para hacerle la promesa a modo de broma”; o si alguien hace
una promesa en la que se prohíbe tener provecho de su esposa, y (luego se explica
y) dice: “Solo tenía en mente a mi primera esposa de quien me divorcié”; y del
mismo modo cualquier caso con palabras similares que sean interpretadas por todos
como una prohibición y la persona dice: “Tenía tal o cual intención”; (la ley es que)
si el que hace la promesa es un estudioso de la Torá, tiene permitido y no necesita
solicitarle a un sabio (la anulación). Y si es un ignorante, se le hace creer que es una
promesa (válida) y que está restringido; y se le encuentra una justificación de otro
lado y se la anulan. Ya sea un estudioso de la Torá o un ignorante, se lo reprende
y se le enseña a no comportarse de este modo con respecto a las promesas, y a no
hacer promesas a modo de broma y burla.

13. Asimismo, el que le dice a su esposa: “Tú eres considerada para mí como
mi madre”, o el que dice: “Estos frutos son considerados para mí como
carne de cerdo”, no es una promesa (válida), como hemos explicado (en cap. 1
inciso 8). Si el que lo dice es un estudioso de la Torá, no necesita solicitarle a un
sabio (la anulación). Y si es ignorante, debe solicitar a un sabio su anulación, y
se le hace creer que su esposa está restringida (para él) o que los frutos le están
prohibidos, y se le busca una justificación de otro lugar y le anulan su promesa; esto
es para que no se comporten frívolamente respecto de las promesas.

14. A pesar de que la declaración de héfker (sin dueño) no es una promesa,


es como una promesa en el sentido de que está prohibido arrepentirse de
ello. ¿Qué es (la declaración de) héfker? Cuando una persona dice: “Estos bienes
son hefker (liberados) para cualquiera (que los tome)”; ya sea bienes muebles
como bienes inmuebles. ¿Cuál es la ley de lo declarado como hefker? Todo el que
se anticipa y toma posesión, lo adquiere y ello se convierte en suyo. E incluso el
(dueño) que lo declaró como hefker es considerado como cualquier persona, y si se
anticipa y toma posesión de ello lo adquiere.
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-116

15. El que declara “sin dueño” (a unos bienes, liberándolos) para los pobres
pero no para los ricos, no se consideran hefker hasta que los libere para
cualquiera, tal como la shemitá. Y el que declara hefker a sus esclavos adultos,
ellos se adquieren a sí mismos; y en el caso de los (esclavos) menores, todo el que
se anticipa y toma posesión de ellos, los adquiere, tal como (es la ley) respecto de
los bienes muebles.

16. Cuando alguien declara hefker un terreno, todo el que se anticipa y toma
posesión del mismo lo adquiere por ley de la Torá; incluso si lo declaró ante
una sola persona, (el terreno) es considerado hefker y queda exento de los diezmos,
como se explicará en su correspondiente lugar. Pero por institución de los Sabios,
no se considera hefker hasta que lo declare ante tres personas; para que uno de ellos
lo adquiera si quiere, y los otros dos puedan atestiguar al respecto. Y si alguien dice:
“Esto es hefker, y esto “, lo segundo es considerado hefker dudoso. Y si dice: “… y
esto es como esto”, o “Y esto también”, afectó a lo segundo y se considera hefker
certero.

17. Si alguien declara hefker a su campo y nadie toma posesión del mismo,
puede arrepentirse dentro de los tres días. Después de tres días ya no puede
arrepentirse; más bien, si se anticipa y toma posesión del mismo, ya sea él u otra
persona, se considera que lo adquiere del hefker.

18. El que declara: “Este campo tiene la condición de hefker por un día”, “una
semana”, “un mes”, “un año”, o “siete años”, hasta que no tome posesión
del mismo él u otra persona, puede retractarse (de su declaración). Y desde que
él u otra persona lo adquiere, no puede retractarse. ¿Y por qué en este caso puede
retractarse hasta que alguien tome posesión (del campo)? Porque es un caso no
frecuente, ya que no se suele hacerlo por un tiempo determinado.

19. Si alguien va y cuida algo declarado hefker, y lo vigila para que nadie lo
tome, no lo adquiere con la mirada; más bien debe levantarlo si es un bien
mueble, o bien tomar posesión del terreno tal como lo hacen los que compran.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


117-Shiurim

DEDICACIONES SEMANALES
‫נתרם ע"י ולזכות ר׳ מכאל וזוגתו מרת שרה לזכות ב"ב‬
BESHALAJ
‫ל שיחיו‬-‫ אהרן יצחק ולוי אליא‬,‫ מנחם מענדל ניסים‬,‫חי׳ תמר & יוסף יצחק‬
‫למשפחת שב‬
‫לאריכות ימים ושנים טובה בבריאות הנכונה בגו"ר‬

En Zejut del Soldado de Tzivot Hashem Ariel Jaim Menajem HaCohen


ITRO - En ocasión de su Opsherenish -
Dedicado por sus padres Levi HaCohen y Raia Waisman - Argentina

En Zejut de
TETZAVÉ Familia Salama - Argentina
Mashíaj Ya!

‫נתרם ע"י ולזכות ר׳ מכאל וזוגתו מרת שרה לזכות ב"ב‬


KI TISÁ
‫ל שיחיו‬-‫ אהרן יצחק ולוי אליא‬,‫ מנחם מענדל ניסים‬,‫חי׳ תמר & יוסף יצחק‬
‫למשפחת שב‬
‫לאריכות ימים ושנים טובה בבריאות הנכונה בגו"ר‬

Leilui Nishmat Shelomo Ezra Jaim Sutton Dabah


PESAJ-SHEMINÍ
Ben Esther

AJARON SHEL Leilui Nishmat Shelomo Ezra Jaim Sutton Dabah


PESAJ-SHEMINÍ Ben Esther

Leilui Nishmat Shelomo Ezra Jaim Sutton Dabah


SHEMINÍ
Ben Esther

‫מוקדש לזכות‬
‫ישראל שמואל דוד בן שיינא צביה‬
TAZRIA-METZORA ‫לאריכות ימים ושנים טובות בבריאות הנכונה בשמחה ובטוב לבב‬‎
Para completa y pronta curación de
Isroel Shmuel Dovid ben Sheina Tzivia

Leilui Nishmat
EMOR
Toba bat Shloime Leiv

‫שיעורים‬
Shiurim

Dedica un número semanal de SHIURIM en "mérito de", "ocasión de", "memoria de".
Comunícate con nosotros por: WhatsApp +13479277099 o email shiurimjitas@gmail.com

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Calendario Semanal para el Estudio
3 CAPÍTULOS DIARIOS del RAMBAM
Hiljot Sanhedrin vehaOnashin
Domingo, 12 de agosto, 2018 haMesurin lahem
cap. 22-24

Lunes, 13 de agosto, 2018 25-26 / Hiljot Edut cap. 1

Martes, 14 de agosto, 2018 2-4

Miércoles, 15 de agosto, 2018 5-7

Jueves, 16 de agosto, 2018 8-10

Viernes, 17 de agosto, 2018 11-13

Shabat, 18 de agosto, 2018 14-16


119-Shiurim

‫רמב”ם‬
SeferEL LIBRO
Hamitzvot
DE LOS PRECEPTOS

INDICE

Texto extraído de
El Libro de Los Preceptos © Kehot Sudamericana
4964-0060 • info@kehot.com.ar - Reimpreso con permiso
El Libro de Los Preceptos puede ser adquirido en
www.kehot.com.ar
y en los showrooms: KEHOT SHOP - Cabrera 3102 (esq.
Agüero) - KEHOT BELGRANO - Amenábar 2968 - en el
Extraído de LA TORA CON RASHI - Templo Wolfsohn.
EL PENTATEUCO
Rambam: Sefer Hamitzvot-120

Domingo, 1o de Elul - 12 de agosto, 2018

N315. No Maldecir al Juez (“Kilelat Daian”)

E s la advertencia con la cual se nos previno de no maldecir al juez.


Es lo que El dijo: Elokím no maldigas.
Quien transgrede este Precepto Negativo — recibe (la pena de) Malkut.
N281. Prohibición —Para el Juez— de Oír a uno de los Litigantes en
Ausencia del Otro (“Shema Shav Lashofet’)

E s la advertencia con la cual se previno al juez de no escuchar las palabras de uno


de los litigantes si no es delante de su rival.
Es lo que El dijo: No aceptes un falso reporte; pues, por lo general, las palabras del
litigante en ausencia de su rival serán falsas. Es por ello que se advirtió al juez de
no escuchar aquellas palabras a fin de que en su entender no se forme una concep-
ción incorrecta y falsa.
Dice el Mejilta: “No aceptes un falso reporte — es advertencia para el juez, que
no oiga (las palabras) de un litigante hasta que su litigante (rival) no esté con él; y
es advertencia para el litigante, que no haga oír sus palabras al juez hasta tanto su
compañero no esté con él”.
Como advertencia de esto mismo dijo El: De la cosa mentirosa, aléjate, según se
explicó en el Capítulo Cuarto (del Tratado Talmúdico) de Shevuot.
Además dijeron, como incluido en este Precepto Negativo: “(Es) advertencia
para el que cuenta chismería maliciosa, el que recibe (—escucha—) chismería
maliciosa, y el que presta falso testimonio”, como fue explicado en (el Tratado
Talmúdico de) Makot.
N316. No Maldecir al Líder (“Kilelat Nasi”)

E s la advertencia con la cual se nos previno de no maldecir al nasí.


Es lo que El dijo: Y al ‘nasí’ en tu pueblo no maldigas.
El versículo coloca este nombre —es decir: ‘nasí’— sobre el Rey en cuya mano
está el (poder de) gobierno, y es lo que El, exaltado sea, dijo: Cuando un ‘nasí’
pecare; y los Sabios lo pronuncian en forma tácita sobre los Jefes de la Asamblea
de Setenta Ancianos (—el Gran Sanhedrín—), solamente. En todo el Talmud y la
Mishná dicen: “Los nesiím y Jefes del Tribunal”, “el nasí y Jefe del Tribunal”. Más
dijeron: “Un nasí que disculpó su propio honor — su honor está disculpado; un
Rey que disculpó su propio honor — su honor no está disculpado”.
Sabe que este Precepto Negativo incluye tanto al Nasí como al Rey, dado que
el concepto de este Precepto Negativo es advertir de no maldecir a todo el que

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
121-Shiurim

tiene en su mano (supremo) gobierno y se encuentra en el más alto rango, sea éste
rango gubernamental (político) o rango (en erudición) de la Torá —y ésta es la
Asamblea—. Así se ve de las leyes de este precepto.
Quien transgrede este Precepto Negativo — recibe (la pena de) Malkut.

Lunes, 2 de Elul - 13 de agosto, 2018

N317. No Maldecir a Cualquier Judío (“Kilelat Iehudi”)

E s la advertencia con la cual se nos previno de no maldecir a persona alguna (del


pueblo) de Israel.
Es lo que El dijo: No maldigas al sordo.
Oye de mí cuál es el concepto de ‘sordo’ que dijo El:
Cuando el espíritu se estimula para vengarse del dañador según el perjuicio que
quedó firmemente instalado en la imaginación, no cejará de avivarse hasta que no cas-
tigue al dañador al estilo del perjuicio fijado en la imaginación; y sólo cuando lo castigue,
se aplacará aquel estímulo y aquella forma (de daño) desaparecerá de la imaginación.
Hay quien lo castigará maldiciéndolo y despreciándolo, y se calmará, consciente
del alcance del perjuicio que tendrá el dañador por esas palabras y su bochorno en
virtud de ellas. También sucede (a veces) que la cosa es mucho mayor, y aquel es-
tímulo no se aplacará hasta tanto no sea destruido todo el patrimonio de aquél, y
entonces se calmará, consciente de la proporción del dolor que le llegó a aquél con
la pérdida de su propio patrimonio. Y sucede (otras veces) que la cosa es (mucho)
más grave, y no se aplacará hasta no haberlo castigado en su (propio) cuerpo con
diversos flagelos y la privación de miembros. Y (en otras) sucede que la cosa será (to-
davía) mucho más grave, y aquel estímulo no se aplacará hasta no tomar la vida del
dañador y destruirlo de la existencia — éste es el grado máximo. (Por otra parte, a
veces) sucede que el estímulo del alma, en virtud de lo exiguo de la falta del dañador,
es ínfimo como para pretender el castigo de aquél, de modo que ha de aplacarse con
(el mero) grito y furia contra él y con maldición, aun si aquél no lo hubiera escuchado
de haber estado allí presente. Esto es notorio de las acciones de los que son furiosos
e iracundos, cuya alma se aplaca con esta medida (de venganza) en las faltas muy
leves, a pesar de que el pecador no supo de la furia de ellos ni oyó su maldición.
Y como nos hubiera parecido que la intención de la Torá al prohibir la maldición
de un hombre (del pueblo) de Israel, es (solamente) cuando aquél la oye —en vir-
tud de la vergüenza y el dolor que le proporcionan— mas, en la maldición del
sordo, puesto que no oye ni sufre por su causa no hay, pues, pecado en la actitud
—por eso (enseñándonos que no es así) nos dio a entender que (esto) está pro-

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
Rambam: Sefer Hamitzvot-122

hibido, y advirtió acerca de ello en vista de que la Torá no contempló solamente


la situación del injuriado, sino que se fijó también en la situación del injuriante,
quien fue advertido de no estimular su espíritu a la venganza ni habituarlo a en-
furecerse. Así, encontramos que los Poseedores de la Recepción trajeron prueba de
la prohibición de maldecir a toda persona (del pueblo) de Israel de lo que fue dicho:
No maldigas al sordo.
Dice el Sifrá: “(De aquel versículo) no tengo (indicio de prohibición) salvo (para
el) ‘sordo’. ¿De dónde (sé) para incluir a toda persona? Para enseñárnoslo fue dicho:
En tu pueblo no maldigas. Si es así, ¿para qué fue dicho ‘sordo’? (Para enseñarme
que) así como el ‘sordo’ tiene la particularidad de estar vivo (del mismo modo la
prohibición es para los demás casos de quienes no escuchan pero están vivos); se
excluyó (así) al muerto, quien (si bien no escucha) no está vivo”.
En el Mejilta (dijeron): “No maldigas al sordo — el versículo habló (como ejem-
plo) de la más desdichada de las personas”.
Lo que hemos dicho, que recibe (la pena de) Malkut, es a condición de que
maldiga con el Nombre (de Di-s). Del mismo modo si se maldijo a sí mismo — re-
cibe (la pena de) Malkut.
Te ha sido explicado, pues, que quien maldice a su compañero con el Nombre (de
Di-s) — transgrede un (único) Precepto Negativo, y es lo que El dijo: No maldigas al
sordo. Y quien maldice a algún juez — transgrede dos Preceptos Negativos y recibe dos
(penas de) Malkut; y quien maldice a un nasí — recibe tres (penas de) Malkut. En el
Mejilta (dijeron): “Cuando leo Al ‘nasí’ en tu pueblo (no maldigas) — se entiende (que
están incluidos en la prohibición) tanto un nasí como un juez. ¿Qué viene a enseñar lo
dicho: Elokím no maldigas? (Viene) para hacer pasible (de pena) por éste individual-
mente y por éste individualmente”. De aquí dijeron: “Hay quien dice una única cosa y
es pasible por ello (de pena) por cuatro cosas: el hijo de un nasí que maldijo a su padre.
Es pasible (de pena), por ello, en virtud de cuatro cosas: en virtud de ‘padre’, en virtud
de ‘juez’, en virtud de ‘nasí’, y en virtud de En tu pueblo, (un judío) en general”.
Ha sido explicado, pues, lo que mencionamos.
Las leyes de este precepto han sido explicadas ya en el Capítulo Cuarto (del
Tratado Talmúdico) de Shevuot.
P178. Obligacion de Prestar Testimonio (“Mesirat Edut”)

E s el precepto con el cual se nos ordenó prestar testimonio delante de los jueces
acerca de todo lo que sabemos. Tanto si en ello hay pérdida para aquél sobre
quien testimonian, o salvación de aquél sobre quien testimonian —en su dinero o
en su vida—, estamos obligados a testimoniar todo estoy dar a conocer a los jueces
lo que hemos visto u oído.

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
123-Shiurim

Ya han traído (—los Sabios), sea sobre ellos la paz, su prueba acerca de la obli-
gación del testimonio, de lo que El, exaltado sea, dijo: Y él es testigo, vio o supo.
Quien transgrede este precepto —y éste es el que retiene (para sí) su testimo-
nio— grande es su pecado, y es lo que El, exaltado sea, dijo: Si no ha de contar,
cargará su transgresión. Esta es una cosa general.
Mas, si el testimonio que retuvo es un testimonio (en caso) monetario y el testi-
go juró por él mientras lo retenía — es pasible de (traer) un sacrificio Olé veIored,
tal cual explicó el versículo y de acuerdo a las condiciones que se mencionan en (el
Tratado Talmúdico de) Shevuot.
Las leyes de este precepto han sido explicadas ya en (el Tratado Talmúdico de)
Sanhedrín y (en el Tratado Talmúdico de) Shevuot.

Martes, 3 de Elul - 14 de agosto, 2018

P179. Indagacion de los Testigos (“Jakira Udrisha”)

E s el precepto con el cual se nos ordenó investigar el testimonio de los testigos


e indagarlo bien, y (recién) entonces castigaremos y determinaremos el vere-
dicto; (debemos) ser minuciosos en ello tanto como sea posible, a fin de que no
emitamos veredicto con las primeras palabras y con premura, y causemos mal a
los inocentes.
Es lo que El, exaltado sea, dijo: E indagarás, investigarás y preguntarás bien, y
he aquí que es cierta, correcta, la cosa.
Las leyes de este precepto y sus variantes, cómo son las indagaciones (Derishot)
y cómo son las investigaciones (Jakirot), cómo debemos ser minuciosos en ello, y
cómo será válido el testimonio o será rechazado de acuerdo a estas indagaciones
— han sido explicadas ya en el Tratado (Talmúdico) de Sanhedrín.

Miércoles, 4 de Elul - 15 de agosto, 2018

N291. Prohibición de que el Testigo Emita Opinión


(“Heiot Ed Vedaian”)

E s la advertencia con la cual se previno al testigo de no hablar en el juicio de


aquel sobre el que atestigua, incluso si es sabio o entiende — éste, pues, no ha
de ser testigo, juez e instructor, sino que atestiguará acerca de lo que vio y callará,
y los jueces obrarán de acuerdo a su testimonio según les parezca. Se le advirtió de
no hablar nada adicional al testimonio

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
Rambam: Sefer Hamitzvot-124

Esto es sólo en juicios capitales, y es lo que El, exaltado sea, dijo: Un solo testi-
go no atestiguará contra un hombre, para morir. Repitió El la advertencia a este
respecto y dijo: Un solo testigo no atestiguará contra un hombre, para morir. Es
decir: no será muerto por instrucción del testigo.
En la Guemará (—Talmud, Tratado de) Sanhedrín dijeron: “Y un solo testigo
no atestiguará contra un hombre — tanto para exonerar como para culpar”. Y
explicaron que la causa de ello es: ‘pues parece que tuviera intereses propios en su
testimonio’.
Sólo en (casos de) juicios capitales es que tiene prohibido abogar, tanto inocen-
cia como culpabilidad.

Jueves, 5 de Elul - 16 de agosto, 2018

N288. No Aplicar Pena con el Testimonio de un Solo Testigo


(“Onesh Beedut Ed Ejad”)

E s la advertencia con la cual se nos previno de no castigar o quitar dinero con el


testimonio de un único testigo, incluso si (éste) era cabalmente idóneo.
Es lo que El, exaltado sea, dijo: No se alzará un único testigo contra un hombre,
por toda transgresión y por toda falta. Dijeron: “Por toda transgresión es que no
se alza, pero se alza para juramento”.
Las leyes de este precepto han sido explicadas ya en lugares dispersos de (los
Tratados Talmúdicos de) Iebamot, Ketubot, Sotá, Guitín, Kidushín, y lugares var-
ios en el Orden (Mishnaico) de Nezikín.

Viernes, 6 de Elul - 17 de agosto, 2018

N286. No Aceptar el Testimonio de un Pecador (“Kabalat Edut Merasha”)

E s la advertencia con la cual se previno al juez de no aceptar el testimonio de un


hombre malvado y actuar de acuerdo a su testimonio.
Es lo que El, exaltado sea, dijo: No unas tus manos con un malvado, para ser
falso testigo. Sobrevino la explicación: No te unas a un malvado como testigo, no
te unas a un deshonesto como testigo — es para excluir a los deshonestos y a los
ladrones, quienes son inválidos para el testimonio, dado que fue dicho: Si un tes-
tigo deshonesto se levantara contra un hombre...
Las leyes de este precepto han sido explicadas ya en el Capítulo Tercero (del
Tratado Talmúdico) de Sanhedrín.

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
125-Shiurim

Shabat, 7 de Elul - 18 de agosto, 2018

N287. No Aceptar Testimonio de Parientes (“Kabalat Edut Mikrovim”)

E s la advertencia con la cual se previno al juez de no aceptar testimonio de los


parientes, de uno a favor del otro o de uno en contra del otro.
Es lo que El, exaltado sea, dijo: No serán muertos los padres por los hijos ni los
hijos serán muertos por los padres. Sobrevino la explicación recibida en el Sifrí:
“Que no sean muertos los padres por el testimonio de los hijos, ni los hijos por el
testimonio de los padres”.
En casos monetarios la ley es idéntica, sólo que (el precepto) fue mencionado
en casos capitales a modo de énfasis. Que no digamos: ‘dado que hay aquí pérdida
de vida, no recelaremos (de la veracidad del testimonio) del pariente en una cosa
así’, y obremos según sus palabras, dado que su testimonio involucra la muerte de
su pariente y no hay motivo de recelo. En consecuencia, trajo (el versículo) como
ejemplo a los parientes cuyo amor es poderoso y por demás grande —y es el amor
del padre por el hijo y del hijo por el padre—, y dijeron (los Sabios): no hemos de
aceptar siquiera el testimonio de un padre por el hijo, e incluso si es para hacerlo
pasible de (la pena de) muerte.
Este es un decreto del versículo que no tiene en absoluto explicación. Entiéndelo.
Las leyes de este precepto han sido explicadas ya en el Capítulo Tercero (del
Tratado Talmúdico) de Sanhedrín.

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
DEDICACIONES SEMANALES
En mérito de los chicos de Camp Gan Isroel México por tomar la de-
cisión de estudiar Jitas y Rambam todos los días:
Meir G’abra - Mendi G’abra - Mendi Sued - Jack Tawil
VAETJANAN
Yanki Tawil - Isroel Srugo - Dani Barilka
Zevi Sued - Zalmi Zilberberg - Moishi Najmias
Que sean soldados del Rebe

En mérito de Daniel Barilka por su Hanajat Tefilín


EKEV
Que sea un Jasid, Iere Shamaim y Lamdan

REÉ Refuá Shlemá para Menajem Mendel ben Esther Kamhaji

SHOFTIM Refuá Shlemá para Menajem Mendel ben Esther Kamhaji

KI TETZÉ Refuá Shlemá para Menajem Mendel ben Esther Kamhaji

KI TAVO

‫שיעורים‬
Shiurim

Dedica un número semanal de SHIURIM en "mérito de", "ocasión de", "memoria de".
Comunícate con nosotros por: WhatsApp +13479277099 o email shiurimjitas@gmail.com
127-Shiurim

‫היום יום‬ Haiom Iom


INDICE
“...éste es un libro pequeño en formato...
pero colmado de perlas y diamantes de la
más selecta calidad. Es, a Di-s gracias, una
legítima obra cultural jasídica. El Di-s bendito
ha agraciado —on áin hore— a mi yerno, HaRav
HaGaón Rabí Menajem Mendel shlitá, con la
habilidad de poder erigir tan espléndido palacio
de jasidismo, con 383 cámaras de las que día a
día fluye el habla, comunicando, cada día, algo de
importancia. Es un verdadero Haiom Iom (“Hoy es
el día...”), cada día es un día”.
Igrot Kodesh Admur HaRaiatz, vol. 7, pág. 231.

Texto español extraído del


Haiom Iom © Kehot Sudamericana
4964-0060 • info@kehot.com.ar -
Reimpreso aquí con permiso
El Haiom Iom puede ser adquirido en www.kehot.com.ar
y en los showrooms:
KEHOT SHOP - Cabrera 3102 (esq.Agüero)
KEHOT BELGRANO - Amenábar 2968 - en el Templo Wolfsohn.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


Haiom Iom-128

. . . m e i m e i d ct

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
(pág. 454)... sus cuerpos (pág. 456).
Inicialmente, el Alter Rebe solía decir maamarím breves. Por ejemplo, el maa-
mar Zéjer rav tuvjá y su elaboración, publicado en el Sidur2, fue dicho en seis sec-
129-Shiurim
ciones secuenciales, en una versión un tanto más extensa que la impresa.

MIÉRCOLES ELUL 1. ROSH JODESH 5703


Lecciones: Jumash: Shoftím, revií con Rashi / Tehilím: 1-9. También 1-3 / Tania: Ahora
bien, (pág. 456)... no se alzan]” (pág. 458).
DOM Cuando el Rebe Tzemaj Tzedek tenía 9 años, el Alter Rebe le dijo: Recibí de
12 ago mi Rebe (el Maguíd), quien recibió de su Rebe (el Baal Shem Tov) en nombre de
su bien conocido Rebe3, que desde el segundo día de Rosh Jodesh EIul hasta Iom
Kipur se deben recitar cada día 3 capítulos de Tehilím. Luego, en Iom Kipur, 36:
9 antes de Kol Nidréi, 9 antes de retirarse a dormir, 9 después de Musaf, y 9 des-
pués de Neilá. Quien no comenzó en el segundo día de Rosh Jodesh, que comien-
ce con el Tehilím del día en particular en que se dé cuenta de su omisión, y que
complete los Tehilím omitidos a continuación.
________
1. Y la costumbre general de Jabad. 2. La referencia es al Sidur im Daj (con Discursos Jasídicos).
3. Ajiá HaShiloní. HAIOM IOM... — “DE DÍA EN DÍA...” 84

JUEVES ELUL 2 5703


Lecciones: Jumash: Shoftím, jamishí con Rashi / Tehilím: 10-17. También 4-6 / Tania:
Ahora bien (pág. 458)... su alma” (pág. 460).
Los Hijos de Israel son llamados éretz jéfetz1, pues poseen numerosos “artícu-
los preciados”2 en el amor y temor a Di-s, y en buenos rasgos de carácter. Traer
LUN estos
Está
rasgos a la superficie depende por entero del individuo que los estimula.
claro que por todo el suelo hay manantiales de aguas vivas; la diferencia
13 ago
entre ellos es sólo que algunos están cerca de la superficie, otros lejos. Por lo
tanto, todo depende del que excava, su paciencia y perseverancia.
Ahora bien, dado que ratzón (“voluntad”) es una facultad superior que
“decreta”, comanda sobre todas las demás facultades3, y las compele a actuar
según sus órdenes, se desprende, pues, que la avodá esencial es estimular la
voluntad propia para que ejerza su efecto, tanto en la persona misma como en
otros.

VIERNES ELUL 3 5703


Lecciones: Jumash: Shoftím, shishí con Rashi / Tehilím: 18-22. También 7-9 / Tania:
Ahora bien... más pequeña]” (pág. 460).
MAR Quienquiera tiene fe en la Providencia Divina individual sabe que “Di-s dis-
14 ago pone los pasos del hombre”4, que esta alma en particular debe refinar y corregir
algo específico en un lugar determinado. Durante siglos, e incluso desde la cre-
ación del mundo, aquello que precisa ser refinado o corregirse aguarda a que
esta alma venga y lo refine o corrija. También el alma estuvo esperando —desde
el instante en que cobró existencia5— el momento de su descenso, para poder
cumplir la misión de refinamiento y enmienda que le fuera asignada.

SHABAT ELUL 4 5703


Lecciones: Jumash: Shoftím, shvií con Rashi / Tehilím: 23-28. También 10-12 / Tania:
Epístola 11 (pág. 462)... ojo físico] (pág. 464).
MIÉ
15 ago Orden de Birjot HaTorá6: Toca con el talít el comienzo y final del párrafo a
leerse, besa el talít donde tocó el Séfer Torá, enrolla el Séfer Torá, desvía su rostro
—un poco— hacia la derecha, recita la bendición, abre la Torá y lee.

Al describirse la cualidades únicas de la especie humana, se emplean cuatro


términos: Adám alude a la cualidad del intelecto y la mente; Ish, a la del corazón
y las emociones; Enosh, a la Cabrera
Textos cedidos debilidad enAgüero)
3102 (esq. uno de ellos, el
• 4964-0060 intelecto o las
• www.kehot.com.ar emocio-
• info@kehot.com.ar
por gentileza de
nes, o en ambos; Guéver, quien supera la debilidad interior y aparta los impedi-
mentos y escollos para lograr una cualidad intelectual o emocional. Vale decir,
Guéver trabaja sobre Enosh para elevarlo al plano de Ish o Adám.
Y como es posible hacer de Enosh un Ish o un Adám, es obvio que también
7
Haiom Iom - 130

dt . . . m e i m e i d

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
algo específico en un lugar determinado. Durante siglos, e incluso desde la cre-
ación del mundo, aquello que precisa ser refinado o corregirse aguarda a que
esta alma venga y lo refine o corrija. También el alma estuvo esperando —desde
131-Shiurim
el instante en que cobró existencia5— el momento de su descenso, para poder
cumplir la misión de refinamiento y enmienda que le fuera asignada.

SHABAT ELUL 4 5703


Lecciones: Jumash: Shoftím, shvií con Rashi / Tehilím: 23-28. También 10-12 / Tania:
Epístola 11 (pág. 462)... ojo físico] (pág. 464).
Orden de Birjot HaTorá6: Toca con el talít el comienzo y final del párrafo a
MIÉ leerse, besa el talít donde tocó el Séfer Torá, enrolla el Séfer Torá, desvía su rostro
15 ago —un poco— hacia la derecha, recita la bendición, abre la Torá y lee.

Al describirse la cualidades únicas de la especie humana, se emplean cuatro


términos: Adám alude a la cualidad del intelecto y la mente; Ish, a la del corazón
y las emociones; Enosh, a la debilidad en uno de ellos, el intelecto o las emocio-
nes, o en ambos; Guéver, quien supera la debilidad interior y aparta los impedi-
mentos y escollos para lograr una cualidad intelectual o emocional. Vale decir,
Guéver trabaja sobre Enosh para elevarlo al plano de Ish o Adám.
Y como es posible hacer de Enosh un Ish o un Adám, es obvio que también
Enosh ya posee7 las cualidades presentes en Ish y en Adám.
________
1. “La tierra deseada”. Malaji 3:12; v. Iyar 17, pág. 54. 2. En hebreo, jafatzím (“artículos”), relaciona-
do con jéfetz en la frase éretz jéfetz. 3. V. Notas del Traductor. 4. Tehilím 27:33. 5. Lit.: “...desde su
emanación y creación...”. De los cuatro planos generales del cosmos espiritual, los más elevados son
Atzilut, “Emanación”, y Briá, “Creación”. V. Notas del Traductor. 6. Las bendiciones que pronuncia la
persona llamada a la Torá. 7. En estado latente, sin desarrollar.
HAIOM IOM... — “DE DÍA EN DÍA...” 85

DOMINGO ELUL 5 5703


Lecciones: Jumash: Tetzé, primera parshá con Rashi / Tehilím 29-34. También 13-15 /
Tania: Epístola 12... atributos (pág. 464).
Nuestra costumbre al ponerse el Talít Gadol1: Se coloca el talít plegado sobre
JUE el hombro derecho, y se inspeccionan los tzitzít mientras se recita barjí nafshí...
16 ago (pág. 11). Luego se retira el talít de sobre el hombro, se lo abre, y se besa el borde
superior del talít. Gire el talít de delante suyo a detrás suyo.
Comience a recitar la bendición Iehitatéf betzitzít. Concluya la bendición cerca
del momento en que coloca las dos puntas derechas hacia atrás, alrededor de su
cuello, por el lado izquierdo.
(Véase Sheerít Iehudá, Oraj Jaím, 1, y Divréi Nejemia, Oraj Jaím, 9).

LUNES ELUL 6 5703


Lecciones: Jumash: Tetzé, sheiní con Rashi / Tehilím: 35-28. También 16-18 / Tania: Mas
el Santo (pág. 464)... Divinos (pág. 466).
VIE
17 ago Contó el Rebe Tzemaj Tzedek: El Baal Shem Tov amaba mucho la luminosi-
dad, y dijo: “Or, “luz”, tiene el mismo valor numérico que raz, “secreto”2. Quien
conoce el ‘secreto’ que hay en cada cosa, puede producir iluminación”.

MARTES ELUL 7 5703


SHA Lecciones: Jumash: Tetzé, shlishí con Rashi / Tehilím: 39-43. También 19-21 / Tania:
18 ago Ahora bien, (pág. 466)... lo sostiene (pág. 468).
El Alter Rebe instruyó que en la frase petzuá daká3, la palabra daká se escri-
biera (en el Séfer Torá) con álef al final y no con héi.
En Praga hay un Séfer Torá que —según la tradición local— fue examinado y
corregido por el Escriba Ezra. No leen de él salvo en Simjat Torá, y lo mantienen
enrollado en el Shemá. Cuando estuve en Praga en el año 5668 (1908) vi ese Rollo,
y en él daká está escrito con álef. Así también cuando estuve en Worms en el año
5567 (1907), vi un Séfer Torá Cabrera
Textos cedidos escrito3102
—según la tradición local— por Rabí Meír de
(esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar
por gentileza de
Rotenberg; también en él daká está escrito con álef. Véase también Sheerít Iehudá
(Ioré Deá 16), y Divréi Nejemia (Ioré Deá 22). Mishnat Avraham (secc. 32) cita una
serie de obras que tratan este tema.
Haiom Iom-132

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
Lecciones: Jumash: Tetzé, sheiní con Rashi / Tehilím: 35-28. También 16-18 / Tania: Mas
el Santo (pág. 464)... Divinos (pág. 466).
Contó el Rebe Tzemaj Tzedek: El Baal Shem Tov amaba mucho la luminosi-
133-Shiurim
dad, y dijo: “Or, “luz”, tiene el mismo valor numérico que raz, “secreto”2. Quien
conoce el ‘secreto’ que hay en cada cosa, puede producir iluminación”.

MARTES ELUL 7 5703


Lecciones: Jumash: Tetzé, shlishí con Rashi / Tehilím: 39-43. También 19-21 / Tania:
Ahora bien, (pág. 466)... lo sostiene (pág. 468).
El Alter Rebe instruyó que en la frase petzuá daká3, la palabra daká se escri-
biera (en el Séfer Torá) con álef al final y no con héi.
En Praga hay un Séfer Torá que —según la tradición local— fue examinado y
SHA corregido por el Escriba Ezra. No leen de él salvo en Simjat Torá, y lo mantienen
18 ago
enrollado en el Shemá. Cuando estuve en Praga en el año 5668 (1908) vi ese Rollo,
y en él daká está escrito con álef. Así también cuando estuve en Worms en el año
5567 (1907), vi un Séfer Torá escrito —según la tradición local— por Rabí Meír de
Rotenberg; también en él daká está escrito con álef. Véase también Sheerít Iehudá
(Ioré Deá 16), y Divréi Nejemia (Ioré Deá 22). Mishnat Avraham (secc. 32) cita una
serie de obras que tratan este tema.

MIÉRCOLES ELUL 8 5703


Lecciones: Jumash: Tetzé, revií con Rashi / Tehilím: 44-48. También 22-24 / Tania: Este
refinamiento... o fusor (pág. 468).
El Rebe Tzemaj Tzedek enumeró tres cosas en cuyo mérito tuvo éxito en la
Conferencia de Rabinos de Petersburgo en el año 5603 (1843). Una de ellas fue el
mérito de las 32.000 horas en que se esforzó laboriosamente en los maamarín del
Alter Rebe en el lapso de 30 años, desde el año 5564 hasta el 5594 (1804-1834). (En
el año 5564 (1804) fijó un tiempo especial para estudiar los maamarím del Alter
Rebe, y en el 5594 (1834) se inició la tarea de su publicación4).
________
1. “Talít grande”, que se viste durante la plegaria, en contraste con el talít katán (“pequeño talít”) que
se viste en todo momento (debajo de las prendas superiores). 2. Tikunéi Zohar 19; Zohar III, 28b.
3. Devarím 23:2. 4. V. Shvat 3, pág. 16, y Adar I, 14, pág. 28.

Textos cedidos Cabrera 3102 (esq. Agüero) • 4964-0060 • www.kehot.com.ar • info@kehot.com.ar


por gentileza de
DEDICACIONES SEMANALES
‫מוקדש לזכות‬
TAZRÍA- ‫ישראל שמואל דוד בן שיינא צביה‬
‫לאריכות ימים ושנים טובות בבריאות הנכונה בשמחה ובטוב לבב‬‎
METZORÁ
Para completa y pronta curación de
Isroel Shmuel Dovid ben Sheina Tzivia

‫מוקדש לזכות‬
AJARÉI- ‫ישראל שמואל דוד בן שיינא צביה‬
‫לאריכות ימים ושנים טובות בבריאות הנכונה בשמחה ובטוב לבב‬‎
KEDOSHIM
Para completa y pronta curación de
Isroel Shmuel Dovid ben Sheina Tzivia

Leilui Nishmat
EMOR
Toba bat Shloime Leiv

BEHAR- Leilui Nishmat


BEJUKOTAI Toba bat Shloime Leiv

Lizjut veLeRefuá Shleimá de


BAMIDBAR
Eliana bat Shoshana

Lilui Nishmat
Mordejai Laoui ben Latife - 13 de Iyar 5745
NASÓ
Sultane Laoui bat Mazal - 5 de Av 5758
Shimon Hallak ben Bahie - 25 de Sivan 5773

Lilui Nishmat
Mordejai Laoui ben Latife - 13 de Iyar 5745
BEAHALOTJÁ
Sultane Laoui bat Mazal - 5 de Av 5758
Shimon Hallak ben Bahie - 25 de Sivan 5773

En honor al
KORAJ Rabino Mendy Shemtov y familia,
Shlujim del Rebe en Montevideo, Uruguay.

Menajem Mendel Halevi y Rochel Leah Kremer


JUKAT
Que tengan un Binian Adei Ad.

Menajem Mendel Halevi y Rochel Leah Kremer


BALAK
Que tengan un Binian Adei Ad.

‫שיעורים‬
Shiurim

Dedica un número semanal de SHIURIM en "mérito de", "ocasión de", "memoria de".
Comunícate con nosotros por: WhatsApp +13479277099 o email shiurimjitas@gmail.com
‫חכמה‬
Sabiduría
Parshat
SHOFTIM
DIARIA
La lectura semanal de la Torá
a la luz de las enseñanzas del
REBE DE LUBAVITCH

INDICE

Adaptado por: Rabino Moshé Wisnefsky


Edición en español: Rabino Eliezer Shemtov
© Chabad House Publications, 2016
Los Angeles, California, USA
info@chabadhousepublications.org -
www.chabadhousepublications.org
Reimpreso con permiso
Publicado por: KEHOT PUBLICATION SOCIETY
770 Eastern Parkway, Brooklyn New York (11213) U.S.A.
(+1) 718-774-4000 / Fax (+1) 718-774-2718
editor@kehot.com- Pedidos: 291 Kingston Ave., Brooklyn New
York (11213) U.S.A. - (+1) 718-778-0226 / Fax (+1) 718-778-4148
www.kehot.com - orders@kehot.com
También se puede adquirir en www.kehot.com.ar
Sabiduría: SHOFTIM -136

Shofetim

Los líderes
Deuteronomio 16:18–21:9

La quinta sección del Deuteronomio continúa el


segundo discurso de despedida de Moshé al pueblo judío. Moshé
comienza instruyendo al pueblo judío en la designación de jueces
(shofetim, en hebreo) por toda la Tierra de Israel para juzgar casos
en litigio y garantizar el cumplimiento de la ley. Luego provee ins-
trucciones acerca de los demás líderes del pueblo judío: el rey, los
sacerdotes y los profetas.
137-Shiurim

388 Deuteronomio – Shofetim

Primera lectura
Deuteronomio 16:18–17:13
Domingo

Moshé ordenó al pueblo judío designar jueces y policías por toda


la Tierra de Israel para juzgar casos en litigio y garantizar el cum-
plimiento de la ley.

Jueces y policías personales


ָ
(‫יח‬:‫ש ָע ֶריך וגו� )דברים טז‬
ָ
ְ � ‫�ש ְֹפ ִטים וְ �ש ְֹט ִרים ִּת ֶּתן לְ ך ְ ּבכָ ל‬
[Instruyó Moshé al pueblo judío:] “Debéis designar jueces
y policías para vosotros en todas vuestras ciudades”.
La palabra hebrea para “ciudades” aquí empleada (sheareja) significa
literalmente ‘portones’. Los “portones” de nuestros cuerpos son
nuestros oídos, ojos, nariz y boca, a través de los cuales ingresan a
nuestro cuerpo y mundo personales los estímulos del mundo exterior.
Así, este versículo requiere que establezcamos “jueces y policías” para
cuidar esos “portones” contra la intrusión de cualquier estímulo
que pueda resultar dañino para nuestra salud espiritual. A través del
estudio de la Torá aprendemos cuáles son las influencias benéficas
(y, por lo tanto, permitidas) y cuáles son las dañinas (y, por ende,
prohibidas). El trabajo del “policía” es hacer cumplir las decisiones
adoptadas por el juez. Nuestros “policías” internos son las técnicas
que cada uno de nosotros necesita para combatir las voces internas
que se oponen a las decisiones de nuestros “jueces” internos.
En el Futuro Mesiánico, D-os únicamente promete “restable-
cer tus jueces como en tiempos pasados”, no los policías. Para ese
entonces, la negatividad no opondrá resistencia, por lo que no habrá
necesidad de medidas protectoras para asegurar la obediencia a la
voluntad de D-os.1

1. Likutei Sijot, vol. 34, págs. 104–105; vol. 14, págs. 277–279; vol. 24, págs.
441–442.
Sabiduría: SHOFTIM -138

Los líderes 389

Segunda lectura
Deuteronomio 17:14–20

Lunes
Además de un sistema de jueces y policías, Moshé ordenó al pueblo
judío a nombrar un rey que lo gobierne.

El rey personal
(‫טו‬:‫וגו� )דברים יז‬ ֹ‫ש� וֹ ם ָּתש�ִ ים ָעלֶ ָיך ֶמלֶ ְך ֲא � ֶשר יִ בְ ַחר ה� ֱאל ֶ ֹּק ָיך בּ ו‬
[Dijo Moshé al pueblo judío:] “Deberéis
nombrar rey a quien D-os elija”.
A pesar de que el pueblo judío no ha tenido reyes desde la destrucción
del primer Templo y no tendrá otro más que el propio Mesías, aun así
se nos ordena designar una autoridad por encima de nosotros – tanto
a nivel individual como colectivo – siempre que esta sea relevante.
Los sabios dicen a cada uno de nosotros: “Hazte de un maestro [de
Torá]” con quien poder consultar todos los temas relativos a la vida
espiritual.
Evitemos el engaño de suponer que podemos confiar en nuestros
propios “jueces y policías”. Tampoco pensemos que no existe nadie
capaz de entendernos lo suficiente como para ser nuestro “rey”. La
Torá nos asegura que, si buscamos en forma apropiada y diligente,
encontraremos los mentores más adecuados para nuestras necesi-
dades espirituales.2

2. Likutei Sijot, vol. 24, págs. 104–106. Véase más adelante, 31:11.
139-Shiurim

390 Deuteronomio – Shofetim

Tercera lectura
Deuteronomio 18:1–5
Martes

Moshé instruyó al pueblo judío en la honra a los sacerdotes, cuidando


de darles su porción correspondiente de la cosecha y los rebaños.

Cultivar el sacerdote interno


‫וְ זֶ ה יִ ְהיֶ ה ִמ � ְש ּ ַפט ַהכּ ֲֹהנִים ֵמ ֵאת ָה ָעם ֵמ ֵאת זֹבְ ֵחי ַה ֶ ּז ַבח ִאם‬
(‫ג‬:‫�שוֹ ר ִאם ש�ֶ ה וְ נ ַָתן לַ כּ ֵֹהן ַה ְ ּזר ַֹע וְ ַה ְ ּל ָחיַ יִ ם וְ ַה ֵ ּק ָבה )דברים יח‬
[Dijo Moshé al pueblo judío:] “Los siguientes serán
los derechos de los sacerdotes del pueblo, de aquellos
que ofrecen un sacrificio de toro, oveja [o cabra]: el
hombro, la mandíbula inferior y el estómago”.
A los sacerdotes les fueron asignadas esas partes específicas de
nuestros animales en honor a Pinjas, nieto de Aharón. Pinjas utilizó
sus mandíbulas para rezar por la ayuda de D-os mientras se servía
de su hombro para atravesar con su espada el estómago de quienes
desafiaban a D-os.
Dado que el pueblo judío es una “nación de sacerdotes y una
nación santa”, todos tenemos que aprender del ejemplo de Pinjas.
Cuando nos enfrentamos a fuerzas internas o externas que se oponen
al continuo progreso del mundo hacia su objetivo divino, debemos
invocar a nuestro Pinjas interno para aniquilar la obstinación propia
o ajena con todo el poder de la santidad.3

3. Sijot Kódesh 5736, vol. 2, pág. 237.


Sabiduría: SHOFTIM -140

Los líderes 391

Cuarta lectura
Deuteronomio 18:6–13

Miércoles
A continuación, Moshé alentó al pueblo judío a dirigirse exclusiva-
mente a D-os para todas sus necesidades y a no buscar formas de
predecir el futuro.

Confiar en D-os
ָ
(‫יג‬:‫ּ ָת ִמים ּ ִת ְהיֶ ה ִעם ה� ֱאל ֶ ֹּקיך )דברים יח‬
[Dijo Moshé al pueblo judío: “En vez de intentar
adivinar el futuro,] sed íntegros con D-os”.
Cuando estamos conectados con D-os no nos encontramos sujetos
a ninguna especie de predestinación. Por lo tanto, no tenemos por
qué preocuparnos de predecir el futuro, librarnos de los “conjuros”
de fuerzas reales o imaginarias o abordar la posible influencia de
antiguas encarnaciones en nuestras vidas.
La forma más segura de garantizar la felicidad y éxito en la vida es
dedicarse en forma absoluta a aprender lo que D-os espera de noso-
tros (estudiando Su Torá), dirigir nuestras plegarias directamente a
Él, y cumplir con Su voluntad.4

4. Igrot Kódesh, vol. 18, pág. 205.


141-Shiurim

392 Deuteronomio – Shofetim

Quinta lectura
Deuteronomio 18:14–19:13
Jueves

Moshé advirtió al pueblo judío de no escuchar a falsos profetas y


repasó las leyes relativas a las ciudades de refugio. Cuando alguien
comete un asesinato por accidente, ese golpe de la Providencia
divina indica que el involuntario asesino necesita exiliarse a una de
las ciudades de refugio para curar algún vicio interno que de otra
forma hubiera permanecido sin corregirse. Los parientes cercanos a
la víctima tienen permiso para matar al involuntario asesino a menos
que este haya huido a una de esas ciudades de asilo especialmente
designadas.

Refugio temporal y final


ְ
(‫ב‬:‫יל לָ ך וגו� )דברים יט‬ ִּ‫� ָשלוֹ �ש ָע ִרים ַּת ְבד‬
[Dijo Moshé al pueblo judío:] “Debéis
designar tres ciudades de refugio”.
En sentido alegórico, la búsqueda, por parte de los parientes, de ven-
gar la sangre de la víctima representa nuestra propia inclinación al mal.
Esta intenta engañarnos para conducirnos al pecado y hacernos sufrir
algún tipo de “muerte” espiritual, es decir, la pérdida de intensidad
en nuestra vida espiritual. La Redención Mesiánica será nuestro
mayor refugio de este perseguidor, porque el Futuro Mesiánico habrá
de anular toda inclinación al mal. Asimismo, la futura reanudación
del servicio en el Templo permitirá alcanzar la expiación a todos
aquellos que la necesiten.
Mientras tanto, el estudio de la Torá constituye nuestro refugio
ante nuestra inclinación al mal, porque la santidad de la Torá tiene
el poder de neutralizar el efecto que tiene el mal sobre nosotros.5

5. Likutei Sijot, vol. 34, págs. 121–122.


Sabiduría: SHOFTIM -142

Los líderes 393

Sexta lectura
Deuteronomio 19:14–20:9

Viernes
Moshé enseñó al pueblo judío las leyes relativas a los testimonios
legales y los falsos juramentos.

Los verdaderos testigos de D-os


(‫טו‬:‫ָבר )דברים יט‬ ָּ‫ל�פי � ְשנֵי ֵע ִדים אוֹ ַעל ּ ִפי � ְשל � ָֹשה ֵע ִדים יָ קוּם ד‬
ִ ּ ‫ַע‬
[Dijo Moshé al pueblo judío: “En cualquier caso legal,] el
asunto [de la inocencia o culpabilidad del demandado] debe
ser confirmado por el testimonio de [al menos] dos testigos”.
La postura de la Torá es que la Creación misma atestigua la existencia
del Creador, como también el hecho de que Su poder se encuentra
más allá de nuestra capacidad de comprensión. Sin embargo, la
noción de que la esencia de D-os no solamente se encuentra más
allá de nuestra capacidad de comprensión sino más allá de nuestra
capacidad de concebirla no se deduce del examen del mundo; esta
verdad debe ser establecida por testigos “externos”.
El testigo de la naturaleza inconcebible de la esencia de D-os es
el pueblo judío. A través del estudio de la Torá y el cumplimiento
de los mandamientos de D-os, el pueblo judío introduce el mundo
a la inefabilidad de la esencia de D-os, logrando así lo paradójica-
mente imposible, que es expresar aquello que es inexpresable por
naturaleza.6

6. Likutei Sijot, vol. 19, págs. 188–196.


143-Shiurim

394 Deuteronomio – Shofetim

Séptima lectura
Deuteronomio 20:10–21:9
Shabat

Moshé comenzó a instruir al pueblo judío acerca del modo de llevar


adelante la conquista de la Tierra de Israel.

Ser un árbol frutal


(‫יט‬:‫ש ִחית ֶאת ֵעצָ ּה וגו� )דברים כ‬
ְ � ‫ ל ֹא ַת‬. . . ‫ִּכי ָתצוּר ֶאל ִעיר‬
[Dijo Moshé al pueblo judío:] “Si sitiáis una ciudad . . .
no debéis destruir sus árboles [frutales]”.
Nuestras emociones son la medida de nuestra madurez. Son
muchas las personas dotadas de inteligencia o talentos superiores;
sin embargo, las emociones verdaderamente depuradas se logran
dejando atrás el narcisismo infantil y contribuyendo al mundo.
De manera análoga, los árboles frutales nos proveen de alimento
y disfrute a partir de su propio “esfuerzo” como árboles, mientras
que los árboles estériles nada más nos impresionan con su presencia
majestuosa; quizás den sombra, pero nada sacrifican de sí al hacerlo.
En consecuencia, cuando nos encontramos en busca de instruc-
ción e inspiración, debemos dirigirnos a personas que no solo sean
inteligentes y talentosas, sino que utilicen sus dotes de manera con-
sistente para el bien del mundo. Asimismo, también nosotros – desde
luego – debemos emular el ejemplo de los árboles frutales.7

7. Likutei Sijot, vol. 4, págs. 1114–1119; ibid., vol. 24, págs. 115–120.
DEDICACIONES SEMANALES
‫מוקדש לזכות‬
TAZRÍA- ‫ישראל שמואל דוד בן שיינא צביה‬
‫לאריכות ימים ושנים טובות בבריאות הנכונה בשמחה ובטוב לבב‬‎
METZORÁ
Para completa y pronta curación de
Isroel Shmuel Dovid ben Sheina Tzivia

‫מוקדש לזכות‬
AJARÉI- ‫ישראל שמואל דוד בן שיינא צביה‬
‫לאריכות ימים ושנים טובות בבריאות הנכונה בשמחה ובטוב לבב‬‎
KEDOSHIM
Para completa y pronta curación de
Isroel Shmuel Dovid ben Sheina Tzivia

Leilui Nishmat
EMOR
Toba bat Shloime Leiv

BEHAR- Leilui Nishmat


BEJUKOTAI Toba bat Shloime Leiv

Lizjut veLeRefuá Shleimá de


BAMIDBAR
Eliana bat Shoshana

Lilui Nishmat
Mordejai Laoui ben Latife - 13 de Iyar 5745
NASÓ
Sultane Laoui bat Mazal - 5 de Av 5758
Shimon Hallak ben Bahie - 25 de Sivan 5773

Lilui Nishmat
Mordejai Laoui ben Latife - 13 de Iyar 5745
BEAHALOTJÁ
Sultane Laoui bat Mazal - 5 de Av 5758
Shimon Hallak ben Bahie - 25 de Sivan 5773

En honor al
KORAJ Rabino Mendy Shemtov y familia,
Shlujim del Rebe en Montevideo, Uruguay.

Menajem Mendel Halevi y Rochel Leah Kremer


JUKAT
Que tengan un Binian Adei Ad.

Menajem Mendel Halevi y Rochel Leah Kremer


BALAK
Que tengan un Binian Adei Ad.

‫שיעורים‬
Shiurim

Dedica un número semanal de SHIURIM en "mérito de", "ocasión de", "memoria de".
Comunícate con nosotros por: WhatsApp +13479277099 o email shiurimjitas@gmail.com
‫סידור‬ Sidur
ILUMINADO
POR JASIDUT

INDICE

Shajarit para
los días de semana

© Editorial Bnei Sholem


Para adquirir este libro y muchos más sobre judaísmo y tradición
puede entrar en www.bneisholem.com.ar.
o visitar el local al público:
EDITORIAL BNEI SHOLEM
T. M. de Anchorena 762 (C1170ACN) Bs. As
Tel.: +54 11 4962-9831
Prohibida su reproduccián total o parcial sin autorizacián escrita de
la Editorial. Derechos Reservados.
‫שחרית לחול‬ Sidur: KETÓRET36
-146

‫ ׁשְ ֹלׁש מֵאֹות וְׁשִ ּׁשִ ים ּוׁשְ מֹונָה‬:‫ ּפִ ּטּום הַּקְ טֽ ֹרֶ ת ּכֵיצַד‬,‫ּתָ נּו רַ ָּבנָן‬
‫ ׁשְ ֹלׁש מֵאֹות וְׁשִ ּׁשִ ים ַוחֲמִ ּׁשָה ּכְ מִ ְניַן יְמֹות‬.‫ָמנִים הָיּו בָּה‬
‫ ּוׁשְ ֹלׁשָה‬,‫ ָמנֶה ְלכָל יֹום ּפְ רַ ס ּבְ ׁשַ ח ֲִרית ּופְ רַ ס ּבֵין הָעַ ְר ָ ּֽביִם‬,‫ַהחַּמָ ה‬
,‫ ׁשֶּמֵ הֶם מַ ְכנִיס ּכֹהֵן ּגָדֹול מְ ֹלא חָפְ נָיו ּבְ יֹום הַּכִ ּפ ִֻרים‬,‫ָמנִים יְתֵ ִרים‬
‫ וְׁשֹוחֲקָ ן יָפָה יָפָה ּכְ דֵ י‬,‫ּומַ ֲחזִירָ ן לְמַ כ ֶ ְּֽתׁשֶת ּבְ ֶעֽרֶ ב יֹום הַּכִ ּפ ִֻרים‬
:‫ ְו ֵאּֽלּו הֵן‬.‫ וְַאחַד ָעׂשָר סַּמְ ָמנִים הָיּו בָּה‬.‫ׁשֶּתְ הֵא דַ ּקָה מִ ן הַּדַ ּקָה‬
‫) ְו ַהּלְבֹונָה מִ ׁשְ קַ ל ׁשִ בְ עִ ים ׁשִ בְ עִ ים‬4 ‫) ַה ֶחלְּבְ נָה‬3 ‫) ְוהַּצִ ּפֽ ֹרֶ ן‬2 ‫) ַהּצ ֳִרי‬1
‫) ְוכ ְַרּכ ֹם מִ ׁשְ קַ ל ׁשִ ּׁשָה ָעׂשָר‬8 ‫) ׁשִ ּבֽ ֹלֶת נ ְֵר ְּד‬7 ‫) ּוקְ צִ יעָה‬6 ‫) מֹור‬5 ,‫ָמנֶה‬
,‫) קִ ּלּופָה ׁשְ ֹלׁשָה‬10 ,‫) ַהּק ֹׁשְ טְ ׁשְ נֵים ָעׂשָר‬9 ,‫ׁשִ ּׁשָה ָעׂשָר ָמנֶה‬
‫ י ֵין קַ פְ ִריסִ ין סְ אִ ין‬,‫ ּב ִֹרית ּכ ְַרׁשִ ינָה ּתִ ׁשְ עָה קַ ּבִ ין‬.‫) קִ ּנָמֹון ּתִ ׁשְ עָה‬11
‫ וְאִ ם אֵין לֹו י ֵין קַ פְ ִריסִ ין מֵבִ יא חֲמַ ר חִ ּו ְַרי ָן‬,‫ּתְ לָתָ א וְקַ ּבִ ין ּתְ לָתָ א‬
‫ רַ ּבִ י נָתָ ן‬.‫ מַ ֲעלֶה ָעׁשָן ּכָל ׁשֶהּוא‬,‫ ֶ ֽמלַח סְ דֹומִ ית ֽרֹובַע‬.‫עַ ּתִ יק‬
‫ וְאִ ם נָתַ ן ּבָּה ְּדבַׁש‬,‫ ַאף ּכִ ּפַת ַהּי ְַרּדֵ ן ּכָל ׁשֶהִ יא‬:‫ַהּבַבְ לִי אֹומֵר‬
:‫ וְאִ ם חִ ּסַ ר ֶאחָד מִ ּכָל סַּמְ ָמנֶ ֽי ָה ַחּי ָב מִ יתָ ה‬,‫ּפְ ָסלָּה‬
< j <
deseo innato de apegarse a Di-s y también ellos se terrenal: espacio, tiempo y alma. La elevación del
unirán en las plegarias. humo indica el ascenso de estos elementos hacia la
Para traer un ejemplo de la vida cotidiana: un santidad (Or HaTorá).7
tronco húmedo no prenderá fuego. No obstante, si Como se lo mencionó previamente, el propósito de
se lo pone junto con varios leños secos, el fuego de la ofrenda de incienso era contrarrestar la influencia
la quema de todos ellos también hará arder al tronco de las fuerzas de la kelipá. Por lo general, esto se
húmedo. logra por medio de dos tipos de esfuerzos: itkafia,
En base a esto, podemos interpretar la declaración la subyugación del mal, e ithapja, su transformación
de nuestros Sabios citada previamente: Si la plegaria en bien. La modalidad superior, la transformación y
no incluye a los pecadores de Israel —es decir, si las elevación de la kelipá, está reflejada en el ascenso de
plegarias de los justos no son lo suficientemente la nube de humo de la ofrenda de incienso.
poderosas para generar que los pecadores de Israel Durante todo el año, no siempre es posible alcanzar
se unan a ellos en una plegaria ardiente—, no se el servicio de ithapja. Por consiguiente, se exigía
considera plegaria; es decir, las plegarias de los la presencia de la hierba humeante, pero no era
justos también son deficientes (Kéter Shem Tov).4 indispensable. No obstante, en Iom Kipur todos los
elementos de la existencia —incluso aquellos de los
‫מַ ֲעלֶה ָעׁשָן‬ niveles más inferiores— son elevados y se conectan
Una hierba humeante — En hebreo, «humo» (‫ )עשן‬es con la Divinidad. En consecuencia, era crucial
un acrónimo de tres términos — ‫«( עולם‬mundo»), ‫שנה‬ que la ofrenda de incienso de Iom Kipur incluyera
(«año») y ‫«( נפש‬alma»)—,5 que en la Kabalá6 encap- maalé ashán, cuyo humo ascendente reflejaba la
sulan toda la configuración de nuestra experiencia modalidad superior de ithapja (Likutéi Sijot).8

«plegarias». 4. Kéter Shem Tov, parte 2, sec. 358. 5. La fuerza vital interior de la entidad. 6. Ver Séfer Ietzirá, caps. 3 y 4;
introducción del Raavad a Séfer Ietzirá. 7. Or HaTorá, Shmot, Vol. 3, págs. 103, 106. 8. Likutéi Sijot, Vol. 14, pág. 127 y sigs.

© Editorial BNEI SHOLEM


37
147-Shiurim Shajarit para los días de Semana

‫ ּתָ נּו‬Nuestros Sabios enseñaron:1 ¿Cómo estaba compuesta la ofrenda de incienso? Contenía 368
mané: 365 por cada uno de los días del año, un mané por cada día, la mitad a ser ofrecida por la
mañana y la mitad hacia la noche. De los tres mané restantes, el Sumo Sacerdote llevaba dos
puñados llenos a [el Santo de los Santos] en Iom Kipur. Estos [tres mané] habían sido retornados
al mortero en el día anterior a Iom Kipur y eran molidos muy minuciosamente para que fueran
extremadamente finos.
[La ofrenda de incienso] comprendía once clases de especias aromáticas: 1) bálsamo; 2) ónice;
3) gálbano; 4) olíbano (cada componente) pesaba setenta mané; 5) almizcle; 6) casia; 7) nardo; 8)
azafrán (cada componente) pesaba dieciséis mané; 9) costo, doce [mané]; 10) corteza aromática,
tres [mané]; y 11) canela, nueve [mané].
[También estaban incluidos los siguientes elementos:] lejía de Carshina, nueve kabín; y vino de
Chipre, tres seá y tres kabín. Si no había vino de Chipre, usaban vino blanco añejo. [También estaban
incluidos] un cuarto [de kav] de sal de Sodoma y una cantidad diminuta de una hierba humeante.
Rabí Natán el Babilonio dice: [También se agregaba] una cantidad diminuta de ámbar de
Jordania. Si se añadía miel, [la ofrenda] quedaba invalidada, y si se omitían cualquiera de sus
especias, se estaba sujeto a la pena de muerte [a manos del Cielo].

1. Keritot 6a-b; Talmud Ierushalmi, Iomá 4:5.

< j <

‫וְׁשֹוחֲקָ ן יָפָה יָפָה ּכְ דֵ י ׁשֶּתְ הֵא דַ ּקָה מִ ן הַּדַ ּקָה‬ ella como una luz circundante, suministrando
vitalidad para todo el reino de la kelipá. Debido a
Eran molidos muy minuciosamente para que fueran
que esta influencia Divina brilla sólo de una manera
extremadamente finos — La molienda de las especias
circundante, el reino de la kelipá es insensible a su
para la ofrenda de incienso es un paralelo de la re-
fuente Divina y, en cambio, se alza con arrogancia,
moción de la capa exterior de la egolatría individual
como si fuera una entidad autosustentable. De este
para que puedan revelarse las verdaderas energías
modo, los cabalistas hablan de once coronas de
interiores. Para el servicio Divino de Iom Kipur, las
impureza (Torá Or).2
especias son molidas una segunda vez, pues en
aquel momento deben quitarse todas las exteriori- ‫ַה ֶחלְּבְ נָה‬
zaciones hasta que lo único que quede sea la esencia
Gálbano— Esta especia es célebre por tener una
del propio ser (Séfer HaMaamarim Melukat).1
fragancia desagradable (sólo cuando se la entre-
mezcla con las otras especias sirve para realzar la
‫וְַאחַד ָעׂשָר סַּמְ ָמנִים הָיּו בָּה‬ fragancia de las demás). Comentando su inclusión
Comprendía once clases de especias aromáticas — El en la ofrenda de incienso, nuestros Sabios declaran:3
número once está asociado con las fuerzas de la «Cualquier servicio de plegaria que no incluya a los
kelipá, impureza. La explicación: la santidad está pecadores de Israel [como parte de la congregación]
estructurada en secuencias de diez. Así, existen diez no está considerado plegaria». (Los «pecadores de
chispas de santidad, trazando un paralelo con las Israel» son comparables al maloliente gálbano).
diez Sefirot. En el reino de Asiá, estas chispas son El propósito no es necesariamente que haya que
completamente engullidas por la kelipá y se encuen- salir en busca de los pecadores de Israel para pedirles
tran en un estado de exilio dentro de ella. que se unan a la congregación en la plegaria, sino
La especia número once, el olíbano, se refiere a una que los rectos oren con una profunda convicción,
dimensión de santidad que no puede estar contenida aferrándose a Di-s con un amor ardiente. Cuando
dentro de la kelipá, sino que en cambio brilla sobre oren de tal modo, se avivará en los pecadores un

1. Séfer HaMaamarim Melukat, Vol. 1, pág. 142. 2. Torá Or, págs. 5c, 20b-c. 3. Keritot 6b; el Talmud declara: «Todos los ayunos
que no incluyen a los pecadores de Israel…». Rashi, en sus comentarios a Shmot 36:34 y Menajot 27a, también menciona

SIDUR ILUMINADO POR EL JASIDUT


‫שחרית לחול‬ Sidur: KORBANOT 38
-148

‫ ַהּצ ֳִרי אֵינֹו ֶאּלָא ׂשְ רָ ף הַּנֹוטֵף‬:‫רַ ּבָן ׁשִ מְ עֹון ּבֶן ּגַמְ לִיאֵל אֹומֵר‬
‫ ּכְ דֵ י‬,‫ ּב ִֹרית ּכ ְַרׁשִ ינָה ֶׁשּׁשָפִ ין ּבָּה אֶת הַּצִ ּפֽ ֹרֶ ן‬,‫ֵמ ֲעצֵי הַּקְ טָף‬
‫ֶּׁשֹורין ּבֹו אֶת הַּצִ ּפֽ ֹרֶ ן ּכְ דֵ י ׁשֶּתְ הֵא‬ ִ ‫ׁשֶּתְ הֵא נָָאה; י ֵין קַ פְ ִריסִ ין ׁש‬
‫ ֶאּלָא ֶׁשאֵין מַ ְכנִיסִ ין מֵי רַ ְג ַלֽיִם‬,‫ ַוהֲֹלא מֵי רַ ְג ַלֽיִם י ָפִ ין לָּה‬.‫עַ ּזָה‬
:‫ּבַּמִ קְ ּדָ ׁש מִ ּפְ נֵי ַהּכָבֹוד‬
‫ הֵיטֵב‬,‫ הָדֵ ק הֵיטֵב‬:‫ ּכְ ׁשֶהּוא ׁשֹוחֵק אֹומֵר‬:‫ּתַ ְניָא רַ ּבִ י נָתָ ן אֹומֵר‬
,‫ ּפִ ּטְ מָּה ַל ֲחצָאִ ין ּכְ ׁשֵרָ ה‬.‫ מִ ּפְ נֵי ֶׁשהַּקֹול יָפֶה לַּבְ ׂשָמִ ים‬,‫הָדֵ ק‬
‫ אִ ם‬:‫ ז ֶה הַּכְ לָל‬,‫ ָאמַ ר רַ ּבִ י יְהּודָ ה‬.‫ ֹלא ׁש ַָמֽעְ נּו‬, ַ‫לִׁשְ לִיׁש ְול ְִר ִבֽיע‬
‫ וְאִ ם חִ ּסַ ר ֶאחָד מִ ּכָל סַּמְ ָמנֶ ֽי ָה ַחּי ָב‬.‫ּכְ מִ ּדָ תָ ּה ּכְ ׁשֵרָ ה ַל ֲחצָאִ ין‬
:‫מִ יתָ ה‬
‫ ַאחַת לְׁשִ ּׁשִ ים אֹו לְׁשִ בְ עִ ים ָׁשנָה ָהיְתָ ה‬:‫ּתַ ְניָא ּבַר קַ ּפָרָ א אֹומֵר‬
‫ אִ ּלּו ָהי ָה‬,‫ וְעֹוד ּתָ נֵי ּבַר קַ ּפָרָ א‬.‫בָָאה ׁשֶל ׁשִ ַ ֽיריִם ַל ֲחצָאִ ין‬
,‫ אֵין ָאדָ ם י ָכֹול ַלעֲמֹוד מִ ּפְ נֵי רֵ יחָּה‬,‫קֹורטֹוב ׁשֶל ְּדבַׁש‬ ְ ‫נֹותֵ ן ּבָּה‬
‫ ּכִ י כָל ׂשְ א ֹר‬,‫ מִ ּפְ נֵי ֶׁשהַּתֹורָ ה ָאמְ רָ ה‬,‫ְו ָלמָה אֵין מְ ע ְָרבִ ין ּבָּה ְּדבַׁש‬
:ָ ‫ְוכָל ְּדבַׁש ֹלא תַ קְ ִטֽירּו מִ ֶּמּֽנּו אִ ּׁשֶה לַיי‬
‫ ַאׁשְ רֵ י ָאדָ ם‬,‫ ג"פ יְי ָ צְ בָאֹות‬:‫ מִ ׂשְ ּגָב ָל ֽנּו אֱֹלהֵי יַ ֲעק ֹב ֶ ֽסלָה‬,‫יְי ָ צְ בָאֹות עִ ָּמֽנּו‬ ‫ג"פ‬
‫ ְוע ְָרבָה לַיי ָ מִ ְנחַת‬:‫ ה ֶ ַּֽמלְֶך יַ ֲענֵ ֽנּו בְ יֹום קָ ְר ֵאֽנּו‬,‫הֹוׁשֽיעָה‬
ִ ָ ‫ ג"פ יְי‬:‫ּב ֹ ֵ ֽט ַח ּבְָך‬
:‫ ּכִ ימֵי עֹולָם ּו ְכ ָׁשנִים קַ ְדמֹונִּיֹות‬,‫יְהּודָ ה וִירּו ָׁש ָלֽיִם‬
< j <
servicio Divino (Maamaréi Admur HeEmtzaí). 6
Divino de que «la siembra y la cosecha, el frío y el
calor, el verano y el invierno, y el día y la noche no
‫ּכִ ימֵי עֹולָם ּו ְכ ָׁשנִים קַ ְדמֹונִּיֹות‬ cesarán».9 Por el contrario, los sacrificios presentados
Como en los días de antaño y como en años pasa- por los judíos en el momento de la Entrega de la Torá
dos— «Como en los días de antaño» se refiere a los —y luego— hacían descender Su placer interior que
sacrificios ofrecidos por Nóaj después del Diluvio; trasciende el marco de la creación por completo.
«como en años pasados» a los sacrificios ofrecidos En el Futuro Final, los sacrificios ofrecidos por el
por el pueblo judío en el momento de la Entrega de pueblo judío despertarán las cualidades positivas
la Torá. El Midrash declara7 que si bien ambos des- asociadas con estos dos tipos de ofrendas. Invocarán
pertaban el placer Divino, el placer generado por los los niveles más elevados de placer Divino (como lo
sacrificios de Sinaí era mayor, como lo evidencia el hicieron los sacrificios ofrecidos en Sinaí) y aquel
hecho de que Di-s le ordenó al pueblo judío ofrecer placer impregnará las dimensiones más bajas de
el sacrificio diario «como era presentado en el Mon- la existencia terrenal (como resultaba ser con los
te Sinaí».8 sacrificios de Nóaj). Al combinar estos dos sentidos
¿Cuál es la diferencia entre estos dos tipos de aparentemente opuestos, los sacrificios servirán
sacrificios? Los sacrificios ofrecidos por Nóaj hacían como elementos fundamentales de la morada
descender la Divinidad a las dimensiones externas de Di-s, establecida por el hombre en este mundo
de la existencia. Por consiguiente, invocaban el pacto inferior (Or HaTorá;10 Torat Menajem).11

pasaje describió la obligación de presentar la ofrenda diaria. 9. Bereshit 8:22. 10. Or HaTorá, Bamidbar, Vol. 4, pág. 14, 20. 11.
El maamar titulado VeArva, 5741.
© Editorial BNEI SHOLEM
149-Shiurim
Para de
hacer
Jitas

estúdialo.
‫שיעורים‬ Shiurim
Para comentarios, consultas, dedicaciones,
donaciones, contáctenos a:
email: shiurimjitas@gmail.com
whatsapp: +1 347 927 7099
Refuá Shlemá para
Menajem Mendel
ben Esther Kamhaji

Leilui Nishmat
R’ Itzjak Nisim ben Sumer
MAZALOT ART - Tu librería en español
Kierszenblat
Libros de Kodesh - Música - Segulot
Envíos a Domicilio a todo Israel
www.mazalotart.com - mazalotediciones@gmail.com
Cel: +972-58-477-0576

Un proyecto conjunto de:

‫שיעורים‬
diseño y layout general: yoramhenquin@gmail.com

Shiurim

En la actualidad, Shiurim se imprime en:


Argentina, Uruguay, Chile, Perú, Colombia,Venezuela,
Panamá, México, Miami, España e Israel.
Para comentarios, consultas, dedicaciones, donaciones, contáctenos a:
email: shiurimjitas@gmail.com - whatsapp: 1347•927•7099

¡Mashiaj ya!

Você também pode gostar