Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Este manual contiene información confidencial que, bajo ningún concepto, deberá divulgarse
ni duplicarse si no es para la utilización y el mantenimiento de la lámpara quirúrgica LED 2 Visum®
y de la cámara incorporada a la lámpara StrykeCam® 2/HD de Stryker. Estas restricciones no limitan
el derecho de utilizar la información contenida en este manual, en caso de que lo consiguiese de otras
fuentes sin restricciones. La información sujeta a estas restricciones se encuentra contenida en todas
las páginas de este manual.
© Noviembre de 2015 Stryker Communications. Todos los derechos reservados. La información en
este documento está sujeta a modificaciones sin previo aviso. Stryker y el logotipo de Stryker son
marcas registradas de Stryker. Visum® y StrykeCam® son marcas registradas de Stryker.
Todos los derechos reservados.
Manual de mantenimiento y funcionamiento de las lámparas quirúrgicas LED 2 Visum® y de la
cámara incorporada a la lámpara StrykeCam® 2/HD de Stryker.
1004-400-401 REV M
S
Índice
1. Advertencias y precauciones.................................................................................................................................. 8
1.1 Advertencias........................................................................................................................ 8
1.2 Precauciones....................................................................................................................... 9
1.3 Notas.................................................................................................................................. 9
1.4 Precauciones de CEM.......................................................................................................... 10
1.4.1 Equipo necesario........................................................................................................10
1.4.2 Riesgos y precauciones...............................................................................................10
2. Definición de los símbolos del producto.............................................................................................................. 11
3. Uso previsto......................................................................................................................................................... 14
4. Descripción y uso del producto............................................................................................................................ 15
4.1 Lámpara quirúrgica LED 2 Visum® y cámara incorporada a la lámpara StrykeCam® 2/HD.......... 15
4.2 Lámpara quirúrgica integrada para el quirófano iSuite®....................................................... 15
4.3 Cámara quirúrgica integrada para el quirófano iSuite®......................................................... 16
5. Lámparas quirúrgicas LED 2 Visum y accesorios................................................................................................... 17
5.1 Colocación de las lámparas................................................................................................. 17
5.2 Ajuste del diámetro del campo............................................................................................ 17
5.2.1 Ajuste de los frenos del brazo horizontal.....................................................................18
5.2.2 Ajuste de los frenos de fricción....................................................................................18
5.2.3 Ajuste de los frenos del brazo de muelle (sólo opción de techo bajo)..............................20
5.2.4 Ajuste de la tensión del brazo de muelle......................................................................21
5.3 Ajuste de la suspensión cardánica....................................................................................... 21
5.4 Cámara incorporada a la lámpara (sólo en lámparas preparadas).......................................... 22
5.4.1 Cambio del mango de lámpara ligero para la cámara incorporada a la lámpara..............22
5.5 Cubiertas del mango de la cámara y de la lámpara esterilizables........................................... 23
5.5.1 Acoplamiento de la cubierta del mango de la lámpara esterilizable..............................23
5.5.2 Retirada de la cubierta del mango de la lámpara esterilizable......................................23
5.5.3 Acoplamiento del mango esterilizable de la cámara a la cámara SD ..............................23
5.5.4 Acoplamiento del mango esterilizable de la cámara a la cámara HD..............................23
5.5.5 Retirada del mango de la cámara esterilizable.............................................................23
5
S
6. Panel de control de la pared................................................................................................................................ 24
6.1 Panel de control de la pared................................................................................................ 24
6.2 Controles de las cámaras incorporadas a la lámpara StrykeCam 2/HD..................................... 25
6.2.1 Botón White Balance (Balance de blancos)...................................................................26
6.2.2 Focus/Auto (Enfoque/automático)...............................................................................26
6.2.3 Iris/Auto (Iris/automático)..........................................................................................26
6.3 Controles de las lámparas quirúrgicas LED 2 Visum............................................................... 26
7. Configuración y conexiones de la caja de la fuente de alimentación.................................................................... 28
7.1 Conexión/desconexión de la lámpara quirúrgica LED 2 Visum a la caja de la fuente
de alimentación................................................................................................................. 28
7.2 Conexión/desconexión de la conexión de control a la caja de la fuente de alimentación.......... 29
7.3 Puerto de conexión a la pared, SORN, SIDNE y puerto de ampliación ..................................... 30
7.3.1 Puerto de conexión a la pared:....................................................................................30
7.3.2 SORN.........................................................................................................................30
7.3.3 SIDNE........................................................................................................................30
7.3.4 Opcional (puerto de ampliación).................................................................................30
7.4 Instalación de la caja para descodificador de cámara HD....................................................... 31
8. Mantenimiento................................................................................................................................................... 33
8.1 Sustitución del panel de control de la pared......................................................................... 33
8.2 Sustitución de la caja de la fuente de alimentación.............................................................. 33
8.3 Programa de inspección...................................................................................................... 33
8.3.1 Inspección del tornillo M3 de la cubierta del segmento de seguridad.............................34
8.3.2 Inspección del manguito del brazo del muelle de techo bajo.........................................35
8.3.3 Ajuste del movimiento del sistema..............................................................................35
8.3.4 Suspensión para lámpara/pantalla plana - breve guía de instalación ............................35
8.3.5 Sustitución de las cubiertas traseras del brazo de muelle..............................................36
9. Limpieza y desinfección....................................................................................................................................... 37
9.1 Limpieza del aparato de suspensión.................................................................................... 37
9.2 Productos de limpieza permitidos con el sistema de cámara HD............................................ 39
9.3 Limpieza y esterilización de los mangos reutilizables............................................................ 40
6
S
10. Resolución de problemas................................................................................................................................... 46
10.1 Cabezal de la lámpara......................................................................................................... 46
10.2 Cámara incorporada a la lámpara........................................................................................ 47
10.3 Códigos de error del control de pared................................................................................... 48
11. Especificaciones técnicas................................................................................................................................... 49
11.1 Especificaciones ambientales.............................................................................................. 49
11.1.1 Condiciones de funcionamiento..................................................................................49
11.1.2 Condiciones de almacenamiento.................................................................................49
11.1.3 Condiciones de transporte*........................................................................................49
11.2 Especificaciones eléctricas.................................................................................................. 49
11.3 Especificaciones mecánicas................................................................................................. 50
11.4 Especificaciones de iluminación.......................................................................................... 50
11.5 Especificaciones de la cámara HD......................................................................................... 51
11.5.1 Componentes de la cámara HD....................................................................................51
11.6 Información de EMC............................................................................................................ 54
11.7 Política sobre látex............................................................................................................. 58
11.8 Extracción de las pilas......................................................................................................... 58
12. Reparación y reclamaciones.............................................................................................................................. 59
13. Garantía limitada de Stryker.............................................................................................................................. 60
14. Información de contacto.................................................................................................................................... 61
7
S
1. Advertencias y precauciones
Lea este manual y siga detenidamente las instrucciones. Las palabras ADVERTENCIA,
PRECAUCIÓN y Nota tienen un significado especial y deben leerse atentamente:
Advertencia Es posible que resulte afectada la seguridad personal del paciente o del
usuario. Si no se respeta esta información, el paciente o el usuario podrían
sufrir lesiones.
Un uso incorrecto o el incumplimiento de las medidas de seguridad pueden causar daños en el equipo,
lesiones o la muerte.
1.1 Advertencias
1. Este equipo únicamente puede ser utilizado por, o con la autorización expresa de, un médico.
2. Compruebe este equipo antes de iniciar una intervención quirúrgica. Esta unidad ha sido
totalmente comprobada en la fábrica antes de su envío.
3. No retire o deshabilite componentes. Puede producir descargas eléctricas.
4. No intente realizar ninguna reparación o ajuste, a menos que se especifique en este manual
de funcionamiento.
5. Desconecte la unidad de la toma eléctrica antes de inspeccionar o reparar los componentes del
sistema. En estos equipos se puede utilizar más de una fuente de alimentación. Desconecte todas
las fuentes de alimentación antes de proceder a inspeccionar los equipos.
6. Para evitar el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, este equipo sólo debe conectarse a una
toma de alimentación con toma de tierra de protección.
7. No mire directamente a la lámpara quirúrgica cuando esté encendida.
8. No utilice la lámpara quirúrgica si cualquiera de sus componentes (por ejemplo, el cristal)
está dañado.
9. La colisión de equipos contra otros equipos o estructuras físicas podría provocar la caída de los
componentes. Preste especial atención al maniobrar con el equipo.
10. El enchufe del cable de alimentación se utiliza para el aislamiento de la caja de la fuente
de alimentación y las luces LED II Visum. No coloque el equipo de forma tal que cueste
desconectar el cable de alimentación de la red.
11. La conexión de equipotencialidad ubicada en la parte posterior de la caja de la fuente de
alimentación no es para conexión de campo.
12. El equipo o sistema no debe utilizarse al lado o apilado con otros equipos. Si es necesario
utilizarlo apilado o situado adyacente a otro equipo, debe observarse el equipo o sistema para
verificar su normal funcionamiento en la configuración en la que se utilizará.
8
S
1.2 Precauciones
La instalación de los equipos descritos en este manual está autorizada exclusivamente a personal for-
mado por Stryker.
1. No añada más peso a las lámparas quirúrgicas.
2. No coloque ningún objeto sobre las lámparas quirúrgicas.
3. Siga las instrucciones de mantenimiento y limpieza de este manual.
4. Los ajustes, modificaciones y/o reparaciones no descritos en este manual deben ser realizados
por personal de Stryker.
5. La instalación eléctrica del quirófano debe cumplir con todos los requisitos IEC, CEC y NEC
pertinentes, así como con las normas locales y el manual de preinstalación.
6. La lámpara quirúrgica LED 2 Visum y la cámara incorporada a la lámpara StrykeCam 2 sólo
deben utilizarse en quirófanos equipados con sistemas de alimentación de respaldo en caso de
emergencia. El sistema de alimentación de respaldo en caso de emergencia debe tener la capaci-
dad de restablecer la alimentación en un máximo de 50 milisegundos.
7. La conexión de la lámpara quirúrgica LED 2 Visum® y la cámara StrykeCam incorporada a la
lámpara StrykeCam® 2 a una red con dispositivos fuera del control de Stryker podría producir
riesgos hasta ahora no identificados para los pacientes, los usuarios o terceros.
8. El hospital es responsable de valorar los dispositivos conectados a la red y cualquier interacción
entre los dispositivos y equipos de Stryker.
9. Los cambios en la red pueden comportar nuevos riesgos. Entre los cambios en la red puede
haber:
a. Cambios en la configuración de red.
b. Conexión de elementos adicionales a la red.
c. Desconexión de elementos de la red.
d. Actualización del equipo conectado a la red.
e. Mejora del equipo conectado a la red.
1.3 Notas
1. Equipo de Clase 1: equipo en el que la protección contra descargas eléctricas no se basa úni-
camente en el aislamiento básico, sino que incluye una precaución de seguridad adicional y
dispone de un medio para conectar las piezas conductoras accesibles a un conductor (tierra) de
protección en el cableado fijo de la instalación, de tal forma que las piezas conductoras accesi-
bles no se pueden activar en el caso de que se produzca una avería en el aislamiento básico.
2. Todas las instalaciones eléctricas de las conexiones de alimentación de pantalla plana deben rea-
lizarse según las normas aplicables incluyendo, entre otros, los códigos locales de construcción y
los códigos eléctricos. No se suministran disyuntores de corriente con esta unidad. Los circuitos
del sistema deben conectarse correctamente a circuitos derivados protegidos y con tensiones
correctamente asignadas.
3. En caso de que sea necesario cortar la corriente de las pantallas planas, consulte los diagramas
eléctricos del hospital para interrumpir la corriente en la red eléctrica.
4. La función esencial de la lámpara quirúrgica LED Visum® es proporcionar iluminación y limitar
la energía en el área de operación.
9
S
1.4 Precauciones de CEM
Este dispositivo se considera equipo electromédico y requiere precauciones especiales en cuanto
a la compatibilidad electromagnética, y debe instalarse y ponerse en funcionamiento de acuerdo
con la información proporcionada.
Los equipos de comunicación portátiles y móviles por RF pueden afectar al rendimiento de este dis-
positivo y se deben utilizar de acuerdo con la siguiente información.
10
S
2. Definición de los símbolos del producto
Se pueden encontrar los siguientes símbolos en la lámpara quirúrgica LED 2 Visum® y en la cámara
incorporada a la lámpara StrykeCam® 2 de Stryker:
Este símbolo indica que el usuario debe consultar las instrucciones importantes
de funcionamiento seguro y mantenimiento (servicio) en la documentación
que acompaña al producto.
Indica conformidad con la directiva de la Comunidad Europea 93/-42/CEE.
Indica la cantidad.
11
S
De acuerdo con la directiva de la Comunidad Europea 2002/96/CE acerca
de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, este símbolo indica que
el producto no se puede eliminar como un residuo municipal no clasificado,
sino que se debe desechar por separado.
Le rogamos que se ponga en contacto con Stryker cuando tenga previsto poner
este dispositivo fuera de servicio.
Indica que el dispositivo contiene más de un 0,002 % de cadmio.
Lámpara quirúrgica
Suspensión
Fuente de alimentación
Tubo de caída
Cubierta
Mango
Módulo de batería
Cargador
Kit de cables
Kit de reparación
Accesorios
Cámara
Instrucciones de uso
12
S
Encendido/espera
Balance de blancos
Enfoque
Iris
Zoom
Brillo/intensidad
Reparaciones
13
S
3. Uso previsto
El sistema de lámparas quirúrgicas LED 2 Visum® de Stryker está indicado para iluminar el lugar
de trabajo con una luz de gran intensidad durante intervenciones quirúrgicas.
Los sistemas de cámara incorporadas a la lámpara StrykeCam 2 y HD están indicados para capturar
imágenes del lugar de trabajo durante los procedimientos quirúrgicos.
14
S
4. Descripción y uso del producto
4.1 Lámpara quirúrgica LED 2 Visum® y cámara incorporada a la lámpara StrykeCam® 2/HD
La lámpara quirúrgica LED 2 Visum y la cámara incorporada a la lámpara StrykeCam 2/HD pueden
incluir algunos o todos los componentes siguientes:
Cubierta de techo: las conexiones eléctricas del sistema LED 2 Visum se colocan debajo de la cubierta
del techo. La cubierta del techo sólo debería ser retirada por personal de mantenimiento autorizado
por Stryker.
Tubo inferior: la longitud del tubo inferior compensa las diferentes alturas de las habitaciones.
Brazo horizontal: el brazo horizontal sujeta el brazo de muelle y puede girar 330° en el caso de los
monitores de pantalla plana, y 360° en el caso de las lámparas.
Brazo de muelle: el brazo de muelle puede girar 330° en el caso de los monitores de pantalla plana,
y 360° en el caso de las lámparas. Puede moverse en sentido vertical 45° hacia arriba o 50° hacia abajo.
Para evitar colisiones con el techo o con otros componentes, se puede limitar el tope vertical. El per-
sonal de Stryker fija la posición de parada durante la instalación.
Control de la pared: el panel de control de la pared controla la cámara incorporada a la lámpara
StrykeCam 2/HD y la intensidad de luz de las lámparas quirúrgicas LED 2 Visum.
Conjunto de descodificador: el descodificador solo se utiliza con la cámara HD incorporada a la
lámpara y transmite la señal de vídeo de la cámara al monitor plano.
Soporte para pared: el soporte para pared se utiliza solo con la cámara HD incorporada a la lámpara
y sirve para montar el conjunto de descodificador para cámara de alta definición.
Caja de la fuente de alimentación: la caja de la fuente de alimentación se enchufa a la pared y proporciona
alimentación a los componentes del sistema, tales como las lámparas y el panel de control de la pared.
15
S
16
S
5. Lámparas quirúrgicas LED 2 Visum y accesorios
Advertencia Tenga cuidado al utilizar varios campos superpuestos durante las interven-
ciones quirúrgicas, a fin de evitar el secado de las heridas. No superponga
campos de iluminación cuando las lámparas se encuentren en su máximo
nivel de iluminación.
Nota El personal no estéril puede utilizar los mangos situados en el lateral de los ca-
bezales de las lámparas para colocar dichas lámparas. El personal esterilizado sólo
deberían utilizar el mango ligero esterilizable situado en el centro de la lámpara
para mover los cabezales.
17
S
Brazo horizontal
Suspensión
cardánica
Mangos
del ca
bezal de la
lámpara Mango esterilizable
Cámara incor
porada a la
lámpara
18
S
Tornillo
del freno
Tornillo
del freno
Tornillo
del freno Tornillo
del freno
Tornillo
del freno
Nota Si los frenos necesitan apretarse en exceso o requieren un ajuste frecuente, siga los
pasos descritos en el apartado Sustitución de tornillos de freno.
19
S
2. Introduzca los tornillos de freno en su posición con ayuda de una llave Allen de 4 mm. Apriete
los tornillos de freno hasta que comience a notar resistencia, lo que indica los tornillos de freno
están acoplados.
3. Apriete los tornillos de freno conforme a las siguientes especificaciones:
Ubicación del SHA EHA
tornillo
Tornillos para 1 vuelta (360°) a partir del pun- 1100 N-cm
hombro to de resistencia
Tornillos para ¾ de vuelta (270°) a partir del 600 N-cm
codo punto de resistencia
4. Gire el brazo extensible hasta varias posiciones a lo largo de su amplitud de movimiento para
comprobar si presenta desviación. Si observa cualquier desviación, aumente la fuerza de frenado
girando los tornillos de freno en el sentido de las agujas del reloj hasta que se resuelva la desvia-
ción de la suspensión.
5. Para finalizar, apriete el freno de tornillo adicionalmente:
• Tornillos para hombro: 1 vuelta (360°) para compensar el desgaste de los frenos
• Tornillos para codo: ¼ de vuelta (90°) para compensar el desgaste de los frenos
5.2.3 Ajuste de los frenos del brazo de muelle (sólo opción de techo bajo)
• Para incrementar la fuerza del freno, gire el
tornillo de ajuste del freno, que se encuen-
tra en la parte inferior del brazo de muelle,
en el sentido de las agujas del reloj con
ayuda de un destornillador de punta plana.
• Para reducir la fuerza del freno, gire el tor- Tornillo de ajuste
nillo de ajuste del freno, que se encuentra del freno
en la parte inferior del brazo de muelle, en
sentido contrario a las agujas del reloj con Ilustración 5.4 - Tornillo de ajuste del freno
ayuda de un destornillador de punta plana.
Al ajustar el tornillo del freno tras instalar la lámpara por primera vez o en cualquier momento
después de realizar el mantenimiento preventivo, ajuste el tornillo del freno y gire la articulación como
mínimo cinco rotaciones. Si, tras cinco rotaciones, encontrase dificultades al intentar girar la articu-
lación, el tornillo del freno se ha apretado en exceso y deberá reajustarlo.
20
S
5.2.4 Ajuste de la tensión del brazo de muelle
Nota El brazo horizontal y el brazo de muelle siempre deben estar paralelos al suelo
durante el ajuste de su tensión.
21
S
5.4 Cámara incorporada a la lámpara (sólo en lámparas preparadas)
5.4.1 Cambio del mango de lámpara ligero para la cámara incorporada a la lámpara
Si el sistema de lámpara está preparado para Mango de lámpara
incorporar una cámara, la lámpara unida al ligero
segmento más alto del brazo de la suspensión
(luz 1) es la lámpara preparada para la cámara.
22
S
8. Deslice el mango esterilizable para la
cámara sobre la cámara incorporada a la
StrykeCam
lámpara; alinee el botón de liberación con
el orificio del mango y presione firmemente Botón de
Orificio del mango liberación
hacia atrás hasta que el botón de liberación
esterilizable
emita un clic, lo que indicará que ha queda-
do correctamente colocado en el interior de
la cubierta del mango. Tire del mango para Mango es-
garantizar que haya quedado ajustado. terilizable
23
S
6. Panel de control de la pared
El panel de control de la pared controla la cámara StrykeCam 2/HD y la intensidad de luz de las
lámparas quirúrgicas LED 2 Visum®. La figura siguiente ilustra una suspensión para lámparas de brazo
doble y triple y un panel de control de la pared.
Suspensión de brazo triple para Suspensión de brazo doble
lámparas LED 2 Visum para lámparas LED 2 Visum
Monitor
Ilustración 6.1 - suspensión triple y doble para lámparas LED 2 Visum y StrykeCam
Controles de
StrykeCam 2/
HD
Perilite®
24
S
El diseño del panel de control está correlacionado con la configuración del sistema. Si el sistema está
configurado para una o dos lámparas LED, el panel de control estará diseñado para tener las siguientes
cuatro secciones:
• StrykeCam 2 o cámara HD
• Visum 1
• Visum 2 8 7 6 5
• Perilite®
NOTES: UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
D 2
Control Función
1. Alimentación Enciende y apaga la cámara.
Corrige las diferencias de color provocadas por las variaciones en las condi-
5
2. Balance
C
de blancos ciones de iluminación (para más detalles, consulte la descripción del botón
del balance de blancos en este mismo apartado).
Ajusta el enfoque de la cámara (para más detalles, consulte la descripción
3. Enfoque/automático
del botón de enfoque automático en esta misma sección).
Ajusta el brillo de la imagen como respuesta a variaciones en los niveles
4. Iris/automático de luz (para más detalles, consulte la descripción del iris automático
en esta misma sección).
5. Controles de zoom Ajustan el nivel de zoom de la cámara.
B
25
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED DIMENS
DECIMALS .X .1 .XX .01 .XXX .005
REQUIREMENTS FOR FINISHED PARTS U
ALL DIMENSIONS APPLY TO COMPLETED
S
6.2.1 Botón White Balance (Balance de blancos)
Para ajustar el balance de blancos en la cámara incorporada a la lámpara:
8 7 6 5 4
1. NOTES:
Encienda
UNLESSla lámparaSPECIFIED
OTHERWISE quirúrgica LED 2 Visum® y apunte la StrykeCam 2/HD hacia una
superficie blanca.
1. INTERPRET ALL DIMENSIONS AND TOLERANCES R
5
C
1
27
S
7. Configuración y conexiones de la caja de la fuente de alimentación
Antes de que la lámpara quirúrgica LED 2 Visum y la cámara incorporada a la lámpara
StrykeCam® 2/HD sean funcionales, deben conectarse correctamente a una caja de la fuente
de alimentación (PSB). Consulte el diagrama siguiente para identificar los puertos.
Puerto de conexión Puerto Puerto Puerto de
de control a la pared SORN SIDNE ampliación
317,5 mm
Interruptor
Toma eléctrica
e interruptor de
177,8 mm alimentación
Profundidad 393,7 mm
28
S
Para desconectar la lámpara quirúrgica
LED 2 Visum de la caja de la fuente de Soporte para el panel de
alimentación: alimentación de la lámpara
29
S
7.3 Puerto de conexión a la pared, SORN, SIDNE y puerto de ampliación
Consulte el diagrama y las instrucciones siguien- Puerto de cone Puerto Puerto de
xión de control a la Puerto
tes para configurar y conectar los siguientes SORN SIDNE ampliación
pared
puertos:
• Puerto de conexión de control a la pared
• Puerto SORN
• Puerto SIDNE
• Puerto de ampliación
7.3.2 SORN
SORN es un sistema que permite la gestión de dispositivos y ofrece funciones de red entre los equipos
de Stryker.
• Utilice un cable de Ethernet o CAT 5e para conectar el puerto SORN de la caja de la fuente
de alimentación a un puerto de la red local del hospital.
Nota La interrupción o el fallo de la conexión a la red no afectará a la capacidad del pro-
ducto para lograr su uso previsto.
7.3.3 SIDNE
SIDNE es una plataforma de activación por voz que permite controlar un quirófano y sus equipos
mediante comandos de voz.
• Utilice un cable USB A (macho) a B (macho) para conectar el SIDNE a la caja de la fuente
de alimentación.
30
S
2. Introduzca un segundo cable USB A a B en el puerto de ampliación.
3. Conecte el cable (que procede del puerto de ampliación) al puerto SIDNE de la segunda caja
de la fuente de alimentación (consulte el diagrama siguiente).
Caja de la fuente
de alimentación 1
Conecte PSB 1
a PSB 2 con un
cable USB A a B.
Caja de la fuente
de alimentación 2
31
S
SCable
VideoS-Video
Cable del
From Light
cabezal deHead
la lámpara
Paso 2
CablePower Cable
de alimentación
Cable Cable Caja de descodificador
amarillo blanco
N.º de ref. P22059
Fuente de alimentación CA
120-240 V CA
Paso 1
Monitor de 1080 p
32
S
8. Mantenimiento
Advertencia Desconecte la unidad del enchufe eléctrico antes de inspeccionar los com-
ponentes del sistema. En estos equipos se puede utilizar más de una fuente
de alimentación. Desconecte todas las fuentes de alimentación antes de
proceder a inspeccionar los equipos.
Si es necesario, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica de Stryker o con su representante
de Stryker para solicitar diagramas de circuitos, listas de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones
de ajuste y otros documentos.
33
S
Utilice la siguiente tabla como guía durante la inspección:
Responsabilidad del personal del hospital Responsabilidad del personal del Stryker
Cada 6 meses Cada dos años*
• Daños en la pintura • Conexiones y marcas
• Grietas en las piezas de plástico • Segmento de seguridad del cabezal
de la lámpara
• Deformación del sistema • Pinza en C del brazo de muelle
• Piezas sueltas • Mantenimiento preventivo del cabezal
de la lámpara para techo bajo
• Tornillo M3 de la cubierta del segmento • Comprobación los tornillos del conjun-
de seguridad to EHA
• Tornillos de freno correctamente apretados
* Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica de Stryker o con el representante
de Stryker para programar el servicio de mantenimiento preventivo.
Póngase en contacto con Stryker Communications en caso de:
• Averías
• Daños
• Necesidades de mantenimiento
34
S
8.3.2 Inspección del manguito del brazo del muelle de techo bajo
Asegúrese de que el manguito esté correctamente
instalado en el lugar que se muestra en la Ilus-
tración 8.2. El manguito se encuentra en la articu-
lación en la que la suspensión cardánica se une al
brazo de muelle.
Manguito
35
S
En el caso de las suspensiones EHA, fije la tapa
del cable de la pantalla plana con suspensión
doble al brazo de extensión más bajo con dos
tornillos M8X16.
36
S
9. Limpieza y desinfección
Precaución Para evitar que se produzcan daños en las piezas de plástico, no utilice
sustancias erosionantes, alcalinas, ácidas ni productos de limpieza que
contengan alcohol.
---- Cardánico x x x x x
Cubierta de
---- techo/inferior
x x
Caja de la fuente
---- de alimentación
x
Otro
Control
---- de la pared
x
* Diluya el agente de limpieza formando una solución de agente de limpieza y agua con una proporción de 3:64
(equivalente a 0,150 l de solución de limpieza por 3,2 l de agua).
37
S
Cabezal de la lámpara
Suspensión
Cubiertas de techo/inferior
Cardánico
Brazo de muelle
Cardánico
Otro
38
S
Uso sugerido
Las siguientes instrucciones son sugerencias que se han verificado como compatibles con nuestros
productos. Estas instrucciones se han verificado como compatibles, pero no se han validado para
la desinfección. Siga los requisitos del comité nacional responsable de la higiene y la desinfección
y póngase en contacto con el fabricante del agente de limpieza para conocer la eficacia microbiológica.
Alcohol isopropílico (70 % por volumen)
• Siga las instrucciones del fabricante al aplicar alcohol isopropílico (70 % por volumen) con una
toallita de papel o un paño suave sin pelusa.
Lejía y agua (dilución con una proporción de 3:64)
• Diluya la lejía formando una solución de lejía y agua con una proporción de 3:64 (equivalente
a 0,150 l de lejía por 3,2 l de agua).
• Aplique la solución de lejía (dilución con una proporción de 3:64) frotando con una toallita
de papel o un paño suave sin pelusa.
Clorox Greenworks y agua (dilución con una proporción de 3:64)
• Diluya Clorox Greenworks formando una solución de agua y jabón con una proporción de 3:64
(equivalente a 0,150 l de Clorox Greenworks por 3,2 l de agua).
• Aplique la solución de Clorox Greenworks (dilución con una proporción de 3:64) frotando con
una toallita de papel o un paño suave sin pelusa.
Pulverizador desinfectante desodorante Amphyl II
• Siga las instrucciones del fabricante para aplicar pulverizador desinfectante Amphyl II.
Paño germicida desechable Sani-Cloth Plus (amonio cuaternario)
• Siga las instrucciones del fabricante para aplicar Sani-Cloth Plus.
La superficie de los componentes del sistema de cámara HD se puede limpiar con los siguientes
agentes de limpieza:
• Alcohol isopropílico (consulte “Uso sugerido” en la sección 9.1)
• Super Sani-Cloth: siga las instrucciones del fabricante para aplicar Super Sani-Cloth
• Solución de Clorox Greenworks y agua (consulte “Uso sugerido” en la sección 9.1)
• Solución de lejía y agua (consulte “Uso sugerido” en la sección 9.1)
39
S
9.3 Limpieza y esterilización de los mangos reutilizables
Advertencia Los mangos se suministran sin esterilizar. Para la seguridad del personal
médico y de los pacientes, limpie y esterilice los mangos antes de
su utilización.
Limitaciones de No aplicable.
reprocesamiento
Lugar de uso Limpie el exceso de suciedad del dispositivo, utilizando toallas de papel
desechables.
Contención Reprocese el dispositivo tan pronto como sea razonablemente práctico después
y transporte de la utilización.
Preparación 1. Prepare un detergente enzimático según las recomendaciones
para limpieza del fabricante.
2. Sumerja un paño limpio en el detergente y limpie con él todo
el dispositivo.
3. Sumerja el dispositivo en el detergente.
4. Remoje el dispositivo en el detergente durante al menos 15 minutos.
Limpieza: 1. Elimine la suciedad de todas las superficies con un cepillo suave
método manual sumergido en una solución enzimática.
2. Enjuague cuidadosamente el mango bajo un chorro de agua corriente
tibia y procure que el agua pase por todos los conductos.
3. Seque el mango con un paño sin pelusa.
40
S
Limpieza: 1. Aclare el dispositivo con agua tratada a temperatura ambiente hasta
método que no quede residuo visible de detergente. Continúe enjuagando
automático el dispositivo durante un mínimo de 30 segundos después de haber
eliminado todo el residuo de detergente.
2. Coloque el dispositivo en el aparato de lavado sobre un plano inclinado
para facilitar el drenaje.
3. Programe el aparato de lavado utilizando los parámetros siguientes:
Tipo y concentración
Tiempo de Temperatura
Fase del detergente
recirculación del agua
(si corresponde)
Prelavado 2 minutos Fría N/A
Lavado
2 minutos Caliente Detergente enzimático
enzimático
Valor prescrito
Lavado 1 2 minutos Detergente normal
(66 °C)
Aclarado 1 2 minutos Caliente N/A
Fase de
7 minutos 115 °C N/A
secado
* Si es necesario, utilice aire a presión para ayudar en el secado. Examine
visualmente cada dispositivo para comprobar que esté limpio.
Desinfección No aplicable
Secado Si es necesario, utilice aire a presión para ayudar en el secado.
Mantenimiento, Inspeccione los mangos antes y después de utilizarlos y deseche cualquier mango
inspección que este dañado.
y pruebas
Embalaje Al llenar el autoclave, asegúrese de que los laterales abiertos de los mangos están
boca abajo. Asegúrese de que los mangos no entran en contacto con ningún otro
objeto mientras se están esterilizando.
41
S
Esterilización** 1. Envuelva cada componente individualmente con dos capas
de polipropileno (Kimguard KC600) o similares.
2. Colóquelos en un esterilizador con los siguientes parámetros:
Pulsos de Tiempo Tiempo
Tipo de Temperatura
preacondicio del ciclo mínimo
esterilización mínima
namiento completo de secado
Esterilización
con vapor
3 132 °C 4 minutos 20 minutos
y vacío previo
(envuelto)
Esterilización
con vapor y
desplazamiento NC 132 °C 10 minutos 20 minutos
por gravedad
(envuelto)
Almacenamiento Mantenga los componentes en una bandeja de instrumental hasta su uso.
** El mango debe esterilizarse de acuerdo con la norma ISO17665-1.
42
S
Limpieza: 1. Retire los residuos de todas las superficies de los dispositivos
método manual usando un cepillo de cerdas suaves que haya estado sumergido
en la solución enzimática durante un mínimo de 2 minutos.
2. Utilice un limpiador de tubos previamente sumergido en la solución
enzimática para eliminar la suciedad de las zonas de difícil acceso
durante al menos 2 minutos.
3. Enjuague cuidadosamente los artículos bajo un chorro de agua
corriente tibia durante al menos 2 minutos. Durante los 2 minutos
de enjuagado, utilice una jeringuilla para enjuagar todas las zonas
de difícil acceso con un mínimo de 50 ml de agua corriente tibia.
4. Seque la cubierta esterilizable de la cámara con un paño sin pelusa.
Desinfección No aplicable
43
S
Embalaje Cuando llene el autoclave, asegúrese de que los laterales abiertos de las
cubiertas esterilizables de la cámara estén boca abajo durante los ciclos de
esterilización con vacío previo y de que estén sobre un lado durante los
ciclos de esterilización por gravedad (AAMI ST79). Asegúrese de que las
cubiertas esterilizables de la cámara no entren en contacto con ningún
otro objeto mientras se están esterilizando.
(envuelto)
Esterilización
con vapor y vacío 3 20
previo – UE 3 134 °C
minutos minutos
(envuelto)
44
S
Nota Las modificaciones de estos parámetros deben basarse en el protocolo estándar
de limpieza/esterilización del hospital y se realizan a discreción del usuario, quien
asume el riesgo de la modificación de estos parámetros.
45
S
10. Resolución de problemas
46
S
Problema Posible causa Solución
La mitad del cabezal de la • Es posible que uno o más • Verifique las conexiones
lámpara no funciona. cables no estén bien a la caja de la fuente
conectados. de alimentación.
• Alguna conexión a la caja • Llame al servicio de asistencia
de la fuente de alimentación técnica de Stryker.
está suelta
• La suspensión o el brazo
de muelle están averiados
47
3
S D
5
C
LED de man-
tenimiento
1
Se encienden todos los LED Parpadea Advertencia de la lámpara TOLERANCES FRACTIONAL . . . . . . . . . . . . . 1.64
CORNER BREAK (EXTERNAL) (DEBURR). . . .002 TO
FILLET RADII (INTERNAL). . . . . . . . . . . . . . . . .002 T
A
Parpadea No se ilumina Sistema no instalado THREAD CHAMFER (OR CSK). . . . . . . . . . . . 1 TO 1
SURFACE INTERSECTIONS . . . . . . . . . . . . .
HOLES AND FEATURES TO BE ON THE CL .
.010 M
.010 M
GENERAL FINISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 MA
48
S
11. Especificaciones técnicas
* L
as condiciones de transporte de los componentes del sistema por sí solos pueden ser menos
estrictas. Consulte la etiqueta de transporte para conocer las condiciones de transporte específicas
de los componentens.
49
S
11.3 Especificaciones mecánicas
Fuerza requerida para mover la lámpara < 3,2 lbf (14 N)
Capacidad de carga máxima del brazo de muelle 21 kg
de la lámpara
Grados de giro máximos en el brazo de muelle - Ar-
7,2 millones
ticulación del cabezal de la lámpara para techo bajo
Grados máximos de rotación en las articulaciones de
9,048 millones
hombro y de codo para EHA
50
S
11.5 Especificaciones de la cámara HD
Sensor de imagen Sensor 1/2,8 de tipo EXMOR CMOS
Resolución de imagen Full HD 1080 p (1920 x 1080), aprox. 2.000.000 de píxeles activos
Relación de aspecto 16:9
Lente Zoom óptico 20x, F = 4,7 mm (extremo de gran angular) ~
94,0 mm (extremo de tele F1,6 a F3,5) Zoom digital 4x
Ángulo de visión horizontal Incluye 54,1° (extremo de gran angular) a 2,9° (extremo de tele)
Distancia mínima a objeto 10 mm (extremo de gran angular) ~ 1.000 mm (extremo de tele)
Iluminación mínima Inferior a 1,7 lx (F1,6, 50 IRE)
Relación señal/ruido (S/N) Más de 50 dB
Balance de blancos One-Push (automático)
Enfoque Automático/Manual
Obturador electrónico Sí
automático
Control de iris Automático/Manual
Salida de señal DVI 1080P60
Dimensiones de la caja para 22 cm An x 5,7 cm Al x 17,5 cm F
descodificador
51
S
762 mm
35°
35° 200°
360°
52
S
1600 mm 360
360
1450 mm
200
360
45°
330
50
330
180
330
90°
30°
Ilustración 11.3 - especificaciones del brazo de panel plano y las luces horizontales extendidas
910 mm 1600 mm
1450 mm
35°
35°
200
360
53
S
11.6 Información de EMC
Guía y declaración del fabricante sobre las emisiones electromagnéticas
La lámpara quirúrgica LED Visum® se ha diseñado para usarse en el entorno electromagnético espe-
cificado a continuación. El cliente o usuario de la lámpara quirúrgica LED Visum® debería garantizar
que se utiliza en un entorno de esas características.
Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético: Orientación
La lámpara quirúrgica LED Visum® utiliza energía de
Emisiones de radio- radiofrecuencia únicamente para su funcionamiento in-
frecuencia terno. Por consiguiente, sus emisiones de radiofrecuencia
Grupo 1
son muy reducidas y es poco probable que causen inter-
CISPR 11 ferencias con cualquier equipo electrónico situado en sus
proximidades.
Emisiones de radio- La lámpara quirúrgica LED Visum® puede utilizarse en
frecuencia Clase A cualquier lugar que no sean instalaciones domésticas ni
aquellas conectadas directamente a la red de suministro
CISPR 11 público de baja tensión de edificios empleados para fines
Emisiones de armó- domésticos.
nicos Clase A
IEC 61000-3-2
Fluctuaciones de ten-
sión/parpadeos Conforme
IEC 61000-3-3
54
S
± 1 kV línea(s) a ± 1 kV línea(s) a La calidad de la energía procedente
Sobretensiones línea(s) línea(s) de la red eléctrica debe ser equiva-
IEC 61000-4-5 ± 2 kV línea(s) a ± 2 kV línea(s) a lente a la de un entorno comercial u
tierra tierra hospitalario típico.
<5 % UT <5 % UT
(>95 % de caída (>95 % de caída
en UT) en un ciclo en UT) en un ciclo
de 0,5 de 0,5 La calidad de la energía procedente
Caídas de tensión, 40 % UT 40 % UT de la red eléctrica debe ser equiva-
interrupciones cor- lente a la de un entorno comercial u
(60 % de caída (60 % de caída hospitalario típico. Si el usuario de
tas y variaciones
en UT) durante en UT) durante la lámpara quirúrgica LED Visum®
de tensión en las
5 ciclos 5 ciclos necesita utilizarla de forma constante
líneas de entra-
da de suministro 70 % UT 70 % UT en caso de producirse una interrup-
eléctrico ción del suministro eléctrico, se
(30 % de caída (30 % de caída recomienda conectarla a un sistema
IEC 61000-4-11 en UT) durante en UT) durante de suministro de corriente ininte-
25 ciclos 25 ciclos rrumpida o a una batería.
<5 % UT <5 % UT
(>95 % de caída (>95 % de caída
en UT) durante 5 s en UT) durante 5 s
Campo magnético Los campos magnéticos de la red
de frecuencia in- eléctrica deberán estar en los niveles
dustrial (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m
habituales en este tipo de entornos
IEC 61000-4-8 hospitalarios o comerciales.
55
S
Guía y declaración del fabricante sobre la inmunidad electromagnética
La lámpara quirúrgica LED Visum® se ha diseñado para usarse en el entorno electromagnético espe-
cificado a continuación. El cliente o usuario de la lámpara quirúrgica LED Visum® debería garantizar
que se utiliza en un entorno de esas características.
Prueba de IEC 60601 Entorno electromagnético:
Nivel de conformidad
inmunidad Nivel de prueba Orientación
RF conducida 3 Vrms Los equipos portátiles y móviles
de comunicación por RF no deben
IEC 61000-4-6 De 150 kHz a
utilizarse más cerca de cualquier
80 MHz
parte de la lámpara quirúrgica
LED Visum®, incluyendo sus ca-
3 V/m bles, que la distancia de separación
RF radiada recomendada calculada mediante
De 80 MHz a la ecuación correspondiente a la
IEC 61000-4-3
2,5 GHz frecuencia del transmisor.
3 Vrms
Distancia de separación recomen-
dada
d = 1,2√P
3 V/m
d = 1,2√P 80 MHz a 800 MHz
d = 2,3√P 800 MHz a 2,5 GHz
donde “P” es la potencia de salida
máxima del transmisor en va-
tios (W) según el fabricante del
transmisor, y “d” es la distancia de
separación en metros (m) reco-
mendada.
Las intensidades de campo de los
transmisores de radiofrecuencia
fijos, según lo determinado por
un estudio electromagnético del
lugar,
a
deben estar por debajo del nivel
de cumplimiento en cada interva-
lo de frecuencia.
b
Pueden producirse interferencias
en la proximidad de equipos que
llevan el siguiente símbolo:
56
S
Nota Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propa-
gación de ondas electromagnéticas se ve afectada por la absorción y la reflexión
por estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campos procedentes de transmisores fijos, como estaciones base de radiotelé-
fonos (móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos de radioaficionados, equipos de
radiodifusión en bandas AM y FM y emisiones televisivas, no pueden predecirse teóricamente con
precisión. Para evaluar la acción de transmisores de radiofrecuencia fijos en el entorno electromag-
nético debe contemplarse la posibilidad de realizar un estudio electromagnético del lugar. En caso de
que la equipotencia cuantificable del campo en el lugar en el que se utilice la lámpara quirúrgica LED
Visum® supere el nivel de radiofrecuencia aplicable anteriormente mencionado, deberá comprobarse
la lámpara para asegurarse de que funcione correctamente. En caso de observarse un funcionamiento
anormal, podrá ser necesario poner en práctica medidas adicionales, como reorientar o reubicar la
lámpara quirúrgica LED Visum®.
b
Por encima del rango de frecuencia de 150 kHz a 80 Mhz, la equipotencia del campo debería ser
inferior a 3 V/m.
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación por radiofrecuencia
portátiles y móviles y la lámpara quirúrgica LED Visum®
La lámpara quirúrgica LED Visum® ha sido diseñada para su utilización en un entorno electromag-
nético en el que las alteraciones de la radiofrecuencia radiada estén controladas. El cliente o usuario
de la lámpara quirúrgica LED Visum® podrá contribuir a evitar que se produzcan interferencias
electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de
comunicación por radiofrecuencia (transmisores) y la lámpara tal y como se recomienda a continua-
ción, en función de la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.
Potencia de salida Distancia de separación en función de la frecuencia del transmisor
máxima del trans- m
misor De 150 kHz a 80 MHz De 80 MHz a 800 MHz De 800 MHz a 2,5 GHz
W d = 1,2√P d = 1,2√P d = 2,3√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
En el caso de los transmisores que tengan una potencia de salida nominal máxima no indicada ante-
riormente, se puede calcular la distancia de separación recomendada (d) en metros (m) utilizando la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde “P” es la potencia de salida máxima del trans-
misor en vatios (W) según el fabricante.
Nota A 80 y 800 MHz se aplica la distancia de separación correspondiente al intervalo
de frecuencia más alto.
Nota Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propa-
gación de ondas electromagnéticas se ve afectada por la absorción y la reflexión
por estructuras, objetos y personas.
57
S
11.7 Política sobre látex
Stryker Communications garantiza que todos los equipos LED 2 Visum, incluidos accesorios, mate-
rial de embalaje, etiquetas, bolsas u otros artículos similares no contienen látex.
58
S
12. Reparación y reclamaciones
El transporte tiene origen FOB. Tras el envío, el título se transfiere al cliente. Stryker se responsabiliza
de las pérdidas o desperfectos sufridos durante el transporte. Si el envío se pierde o sufre algún desper-
fecto, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica en el número +1-866-841-5663 o con el
representante de Stryker.
Si tiene que devolver algún artículo, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente para
obtener un número RMA. Después de recibir este número, embale el artículo tal y como le indique
el servicio de atención al cliente. Envíelo a la siguiente dirección:
Stryker Communications
(RMA#_____)
571 Silveron Blvd.
Flower Mound, TX 75028 USA
+1-972-410-7100
Teléfono gratuito (sólo desde EE.UU.): +1-877-789-8106
59
S
13. Garantía limitada de Stryker
La presente garantía se aplica exclusivamente a los clientes de Estados Unidos. Fuera de Estados Uni-
dos, póngase en contacto con su representante de ventas de Stryker o con la filial local de Stryker.
Stryker garantiza que sus productos carecen de cualquier defecto de material y mano de obra durante
un periodo de dos años a partir de la fecha de la instalación. Stryker suministrará todas las piezas y re-
alizará las reparaciones que sean necesarias para volver a poner en funcionamiento el equipo en ga-
rantía, lo que incluye el envío de las piezas de repuesto y las consultas telefónicas necesarias para reali-
zar reparaciones de poca importancia.
Ninguna modificación de esta garantía será válida a menos que cuente con la aprobación por escrito
explícita de Stryker.
Esta garantía cubre todos los productos de Stryker, a excepción de las bombillas, los mangos esteri
lizables, los filtros y todas las demás piezas desechables.
Esta garantía no cubre ningún desperfecto estético o superficial en el producto. Cualquier modificación
realizada por el cliente en el producto sin la autorización de Stryker anulará inmediatamente esta garantía
en su totalidad.
Esta garantía sólo cubre los productos de Stryker y sólo los que hayan sido instalados (o reinstalados
en caso necesario) por el personal de Stryker.
Esta garantía es válida únicamente para el comprador original de productos Stryker adquiridos
directamente a un agente autorizado de Stryker. La garantía no podrá ser transferida ni asignada
por el comprador original.
60
S S
14. Información de contacto
Si tiene preguntas o sugerencias, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Stryker.
Stryker Communications
571 Silveron Blvd.
Flower Mound, TX 75028 USA
Teléfono gratuito (sólo desde EE.UU.): +1-877-789-8106
+1-972-410-7100
Para ubicaciones de servicio internacionales, consulte la página web de Stryker en la siguiente URL:
www.stryker.com.
61 61
Stryker Communications
571 Silveron Blvd.
Flower Mound, TX 75028
1-866-841-5663
www.stryker.com
2015/11
*P1004400401M*
*P1004400401M*