Você está na página 1de 1

RESPONSO (English)

Let us pray:
(English) Lord Jesus Christ, you gave us the Eucharist
as the memorial of your suffering and death. May our
V/ Lamd of God, you take away the sins of the worship of this sacrament of your body and blood, TANTUM ERGO
word. (x3) help us to experience the salvation you won for us
and the peace of the kingdom where you live with the Tantum ergo Sacraméntum venerémur
R/ Spare us, O Lord. Father and the Holy Spirit, one God, forever and ever. cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui:
R/ (Graciously) hear us, O Lord. Amen. Praestet fides suppleméntum Sénsuum deféctui.
R/ Have mercy on us. (Latín)
(Latin) Oremus: Genitóri, genitóque laus et jubilátio, Salus,
Deus, qui nobis sub sacramento mirabili honor, virtus quoque sit et benedíctio: procedénti ab
V/ Agnus Dei tollis peccata mundi. (x3) passionis tuae memoriam reliquisti; tribue, utróque comparsit laudátio. Amen.
quaesumus, ita nos cosporis et sanguinis tui sacra
R/ Parce nobis, Domine. mysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in
R/ Exaudi nos, Iesu. nobis iugiter sentiamus: Amen.
O SALUTARIS HOSTIA
R/ Miserere nobis, Iesu.
(Español)
(Español) O salutáris hóstia, quae caeli pandis ostium
Oremos:
Oh Dios, que en este sacramento admirable bellapremunt hostía, da robur fer auxílium.
V/ Cordero de Dios que quitas los pecados del
nos dejaste el memorial de tu pasión, te pedimos nos
mundo (x3) Uni trinóque Dómino sit sempitérna glória:
concedas venerar de tal modo los sagrados misterios
de tu cuerpo y de tu sangre, que experimentemos quivitam sine término nobis donet inpátria. Amen.
R/ Perdónanos Señor. constantemente en nosotros los frutos de tu
R/ Escúchanos Señor. redención. Tú, que vives y reinas por los siglos de los
R/ Ten Piedad de nosotros, Señor. siglos. Amén.

Você também pode gostar