Você está na página 1de 3

Les expressions imagées ou expression idiomatique

€ Construction particulière à une langue

€ Intraduisible mot à mot d’une langue à une autre

1. Se tenir à carreau Être sur ses gardes (Watch one's step)

2. Jeter l’argent par les fenêtres Être très dépensier (To throw money
down the drain)

3. Avoir le cœur sur la main Être généreux sans spontanéité (To be


openhanded, To have a heart of gold, To
be a kind-hearted sort)

4. Couper les cheveux en quatre Raffiner à l’excès; s’arrêter à des détails


(To split hairs)

5. Avaler des couleuvres Supporter des affronts, des avanies, sans


pouvoir se plaindre (swallow a bitter pill,
to take it on the chin)

6. Avoir le coup de foudre Avoir une passion violente et soudaine (to


have a moment of madness)

7. Décrocher la lune Obtenir l’impossible (to hit the jackpot)

8. Éclairer la lanterne de quelqu’un Lui donner les éléments nécessaires à la


compréhension d’un fait (To enlighten
somebody)

9. Un coup d’épée dans l’eau Un acte inutile, sans effet (a complete


waste of time)

10. Découvrir le pot aux roses Découvrir le secret, la réalité cachée (to
find out what’s been going on, to let the
cat out of the bag)
11. En mettre sa main au feu Affirmer énergiquement (to stake the
house on it)

12. Avoir un poil dans la main Être très paresseux (to be bone idle)

13. Se faire rouler dans la farine Se faire tromper, duper (to get swindled)

14. Tomber dans les pommes S’évanouir, Perdre connaissance (To pass
out)

15. Avoir le melon Être gonflé d’orgueil, de prétention, avoir


la grosse tête (to be big-headed, to be
cocksure)

16. Mettre la clé sous la porte Abandonner une entreprise, la fermer


définitivement et complètement (to
switch out the lights)

17. Couper l’herbe sous le pied Frustrer quelqu'un d'un avantage attendu
en le devançant. Empêcher quelqu'un de
réussir dans une entreprise en le
supplantant. (To pull the rug out from
under someone’s feet)

18. Ne pas être sorti de l’auberge Ne pas en avoir fini avec les difficultés ou
les ennuis. (To not be out of the wood)

19. Les doigts dans le nez Sans effort, très facilement (As easy as
pie, With one's hands tied behind one's
back, A piece of cake)

20. Un de ces quatre Un de ces jours, bientôt (one of these


days)

21. Tirer le diable par la queue Vivre avec des ressources insuffisantes
(To live from hand to mouth, To feel the
pinch)

22. Donner sa langue au chat Renoncer à trouver ou à deviner une


solution (To throw in the towel)
23. Mettre son grain de sel S'immiscer, en général mal à propos, dans
une une conversation ou une affaire
(Take it with a pinch of salt)
24. Avoir le vent en poupe Être favorisé par les circonstances, être
poussé vers le succès (To have the wind
on one's sails, All wheels in motion)

25. L'habit ne fait pas le moine L'apparence peut être trompeuse, Il faut
s'abstenir de ne juger les gens qu'à leur
apparence (Don't judge a book by its
cover, The cowl does not make the monk,
All that glitters is not gold)

26. Casser sa pipe Mourir (kick the bucket)

Você também pode gostar