Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
As Sweetser (1991: 33) claims, “this metaphor has its basis in vision’s primary status as a
source of data”, and, “based on the strong connection between vision and knowledge,
and also on the shared structural properties of the visual and intellectual domains”,
emerges a metaphor of vision as “mental” vision.
*men, *mendh: mental activityεὐμαθές 15 (linked to hearing), μάθῃς 13, ἔχω μαθεῖν 33
Μανθάνω even in its aorist themes is always inchoative or at least means a processing.
*gno, gon The verb γιγνώσκω, according to LSJ, means “know by observation”, different
from οἶδα that means “know by reflection”. come to know, perceive, and in past tenses,
know, c. acc., Il.12.272, etc.; as dist. fr. οἶδα know by reflection, γιγνώσκω, = know by
observation
The perfect οἶδα is not inchoative, but γιγνώσκω in present is. That is why we see the
aorist forms for γιγνώσκω and ἐπιγιγνώσκω: because it means the completion of the
action of knowing.
ἔγνων presupone la narración de Odiseo 36,
vision as knowledge
*gno, gon Δυσφόρους ἐπ’ ὄμμασι γνώμας βαλοῦσαin pl., fancies, illusions, S.Aj.52.
ἄγνωστος 15 (according to other mss., cf. FInglass 2011: 79, cυriously instead of ἄποπτος),
ἐπέγνως 18
Ver diapositiva 28 δοκῶν [+ infinitivo] (43) creyendo que bañaba sus manos
con su sangre
Conocimiento como visión + acto de habla: ver diapositiva 29 Los metafóricos usos de
oraw son bastantes claros en 6 y 118 porque refieren a un acto de habla, o a una idea para
decirlo en términos de Halliday y Mathiessen (E).
+ hechoDiapositiva 30:
En nuestro análisis descubrimos que hay 6 usos del verbo “ver” con acusativo + participio.
Dos de ellos son literales ὁράω 3 and εἰσοράω 29, cuatro de ellos metafóricos que no
están tan claros ὁράω (83, 125), δέρκομαι (1) and εἰσοράω (127).
1
(dik tomo 2, p. 94)
Ahora bien, la distinction entre un uso de “ver” literal y metafórico depende de factores
semánticos y o pragmáticos, más que sintácticos.
A. Empezamos siguiendo el principio de Dik 2. 112 respecto de la contemporaneidad
de la construcción adjunta con el verbo matriz. Si es contemporáneo, la
construcción describe un estado de cosas y no un hecho independiente.
B. Pero eso entra en contradicción con lo que dijo Rijksbaron (48-49, 115-116), quien
sostiene que una construcción de acusativo + participio, con verbos de ver o de
conocer, es siempre un hecho independiente (una entidad de tercer orden).
La única posibilidad que queda es entonces disentir con Rijksbaron: vemos que no siempre
la construcción con ac. + part., al menos con verbos de ver, describe un hecho
independiente.
Si el participio de presente es contemporáneo con el verbo matriz y describe una
presencia permanente o durativa de un estado de cosas INDEPENDIENTEMENTE DE CUAL
SEA EL VERBO MATRIZ, describe un hecho. (a SoA qualified, localized and the speaker can
give a value of true (without the particle ἄν, it is factive, Rijksbaron 49, nota 1 114-116,
Dik 2 108-110))
Si el participio de presnete es contemporáneo con el verbo matriz y describe una
presencia durativa de un estado de cosas, durativa SOLO CON RESPECTO AL VERBO
MATRIZ, sólo describirá un estado de cosas y no un hecho.
Pues bien, precisamente esta ambigüedad semántica del participio de presente es lo que
permite el uso metafórico de los verbos de ver. Sin esta distinción hecha por la gramática
funcional, es imposible determinar qué puede causar la metáfora visión-conocimiento, y
ese es el problema con el enfoque de Rijksbaron.
VISION IS KNOWLEDGE
2 por qué el subjuntivo? Por imitación a Homero, it is anticipatory subjunctive, Curtius 293, parr. 514, nota,
negación οὐδὲ μή Lorentzatos 59 ad 83: είναι δηλ. Κάτι τι περισςότερο από μέλλοντα και άρνηση (it is
something more than future with negation)
Linguistic approach as tool for literary approach
Through linguistic analysis we can see the Greek language’s relationship between vision
and knowledge. This is an important feature, because Greek language, as cognitive
approach claims, has contributed to configure Greek culture.
In particular, this restricted analysis shows how Sophocles played with his own language.
Según podemos observar, Sófocles relaciona el mirar y el conocer en los verbos utilizados
en el Prólogo, partiendo de la relación ya establecida en la propia lengua.
Pero el análisis lingüístico no puede dar total cuenta de las implicaciones ni de la finalidad
de su uso.
Such an analysis will provide us with a fundamental base to literary analysis about the
importance of this relationship in the play on issues like characters’ epistemical
configuration through their vision, y por extension, su configuración moral a través de su
visión. Moreover, we could see how this cultural feature with roots in the language
configures characters’ interaction with one another –including their speech, which takes
us to make the reversal way, i.e. cultural customs configuring speech. But that will be the
subject of another paper.