Você está na página 1de 5

PALAVRAS SIGLAS CONECTORES FALSOS

ESTRANGEIRAS E ACRÔNIMOS DISCURSIVOS COGNATOS


CRUDOS (NO ADAPTADOS): SIGLAS: Se escriben enteramente en Organizadores: ESPAÑOL-PORTUGUÉS

ESPANHOL deben escribirse con algún tipo


de marca que indique su
mayúscula. Ej: ISBN, ONU,ONG
-en primer lugar Borrar-apagar
carácter. EN LETRA CURSIVA O ACRÓNIMOS: son nombres propios si -primero Sobremesa-postre
Profª. ENTRE COMILLAS. tienen más de cuatro letras, solo se -primeramente Exquisito- gostoso
Alejandra Ej.: me encanta el "ballet" escribe en mayúscula la inicial: Unicef, -en segundo lugar Largo-comprimento
Unesco, Mercosur. -segundo Cena-jantar
Bermúdez ADAPTADOS: Son aquellos que -en tercer lugar Brinco-pulo
han modificado su grafía para -tercero Brincar-pular
adaptarse a la lengua española y -después Cartão-papelão
se escriben SIN DESTAQUE -luego Apellido-sobrenome
adaptándose a las reglas de -en último lugar Sobrenombre-apelido
ortografía del español. -por último Suponer-implicar
Ej.: me encanta el balé -por fin Aburrir-entediar
-en último término Lisiado-aleijado
-finalmente Alejado-afastado
-al final Abrigo-sobretudo
Despertar-acordar
Causa: Apagar-desligar
-puesto que Firmar-assinar
-debido a Firma-assinatura
-gracias a Asignatura-disciplina/matéria
-a causa de Balcón-sacada
Mostrador-balcão
Consecuencia:
-así que CONECTORES CON IDEA
-de ahí que DIFERENTE:
-razón por la cual
-por lo tanto Todavía/aún- equivalen a
"ainda"
Detallar: En cuanto/Apenas- equivalen
-por ejemplo (p. ej.) a "assim que", "tão logo"
-verbigracia De ahí que- equivale a "por
-como, por ejemplo isso"
-en particular Conque- equivale a "por
-como ejemplo tanto"
-a saber Aunque- equivale a "embora"
-en el caso de o a "apesar de"
Mientras- equivale a
Conclusión: "enquanto".
-para concluir Mientras tanto- equivale a
-en suma "enquanto isso"
-finalmente Entretanto- equivale a
-en definitiva "enquanto isso"
-en conclusión En cuanto a- equivale a
-como colofón "quanto a", "no tocante a"
Por tanto- equivale a
"portanto"
Sino- equivale a "senão",
"mas sim", "do contrário"
Si bien- equivale a "embora"

Les mots empruntés aux langues SIGLES ET ACRONYMES : Lors du premier L’addition : et, puis, aussi, également, Français - portugais

FRANCÊS étrangères et non adoptés par


l’usage se mettent en général en
emploi du sigle ou de l'acronyme, on
indiquera une fois sa signification entre
ainsi que, et même, de plus, en outre, de
surcroît, non seulement... mais encore, abîmer - estragar
Profª. italique. Si le texte est écrit à la parenthèses. en même temps, parallèlement. amasser - economizar
Gilda Gama main, on peut guillemeter ou ex. UE (Union européenne). amende - multa
souligner ce qui serait en italique SIGLE : Les sigles s'écrivent en L’énumération : d’une part... d’autre armée - exército
dans un texte imprimé. majuscules, sans point abréviatif, ni part; d’un côté... de l’autre ; en premier attendre - aguardar
espace, ni trait d'union entre les lettres. lieu... en second lieu... en dernier lieu; attirer - atrair
Et sans accent également. Ils sont dans un premier temps.... dans un billion - trilhão
invariables. deuxième temps; d’abord... casque - capacete
ex. PDG, OCDE. puis....enfin... casser - quebrar
ACRONYME : Ils s'écrivent généralement chiffre -
en majuscules et suivent les mêmes L’analogie ou la comparaison : ainsi, algarismo/cifra/montante
règles que les sigles. pareillement, de la même façon, de la chute - queda
ex : UNESCO, UNICEF, OTAN. même manière, comme, tel, semblable à, costume - terno
Lorsque l'acronyme est devenu nom pareil à, de même que, ainsi que, tel que, décade - dez dias
commun, il s'écrit alors en lettres ou, soit… soit, tantôt... tantôt, à la dégât - estrago/prejuízo
minuscules. Dans ce cas, il accepte la différence de, par rapport à, contre... demeurer -
marque du pluriel. ficar/permanecer/morar
ex. ovni - pluriel : ovnis La précision : quant à, en ce qui depuis - desde/há
concerne, pour ce qui concerne, dans le dessein - intenção
cas où, dans ce sens que, voire... embrasser - beijar
enrôler - alistar
La cause : c’est-à-dire, car, de fait, en envie - inveja ou vontade
effet, à cause de, en raison de, par suite étage - andar
de, c’est pour cette raison que, puisque, exquis(e) -
parce que, étant donné, sous prétexte fino/requintado/delicioso
que, du fait que... expert - especialista/perito
se fier - confiar
La conséquence : donc, ainsi, par fracas - barulho/estrondo
conséquent, en conséquence, en grossesse - gravidez
déduction, c’est pourquoi, d’où, de là, de guère - raramente/quase
sorte que, de manière que, si bien que, nada
tellement que, à tel point que... hasard - acaso
légende - lenda
L’opposition ou la concession : mais, ou, lever - levantar
au contraire, à l’opposé, en fait, par livrer - entregar
ailleurs, en réalité, en revanche, en milliard - bilhão
contradiction avec, malgré, en dépit de, minerai - minério
au lieu de, alors que, tandis que, notice - bula
quoique, bien que, avoir beau + infinitif... nouvelle - notícia
ombre - sombra
La restriction: mais, cependant, pourtant, outre - além
néanmoins, toutefois, hormis, sans, sauf, pareil - parecido/semelhante
excepté, encore que, si ce n’est que.... parer - enfeitar
pente - declive
Le but : à cet effet, en vue de, afin de, pourtant - entretanto
pour, dans le but de, dans 1’objectif de, presse - imprensa
dans le dessein de, dans l’intention de, procurer -
afin que, pour que, de peur que... obter/adquirir/conseguir
quelque - algum
L’insistance : même, à plus forte raison, remarquable - notável
d’autant plus que, non seulement... mais rendre - devolver/restituir
encore, mais aussi, par là même, tout risquer - arriscar
aussi bien que, sans compter... sale - sujo
salir - sujar
La confirmation : ainsi, de même, de là, serre - estufa
d’ailleurs, du reste, pour cela, pour aller serrer - apertar
plus loin, pour confirmer, pour aller dans sobre - sóbrio
le sens de... sol - solo/chão
sombre -
sombrio/escuro/triste
stylo - caneta
subir - submeter-se/sofrer
tasse - xícara
toutefois - entretanto
trêve - trégua
user - gastar/utilizar
veille - véspera
violon - violino

Do not use Latin of French, this is Common mistake: Acronyms that can be Use conjunctions for adding, contrasting Do not use words that are

INGLÊS not legal writing.


STICK TO ENGLISH
pronounced as a word do not take ‘THE’
Mercosur, Unicef
and giving consequences. These point the
way for the examiner and makes his
used more in Portuguese
than in English
Prof. Do not use etc, or e.g. or Legal NATO reading easier Concord
Shaun Dowling Latin terms to express a point. When the initials of the acronym are Addition: Moreover, what is more, in Orient
Avoid ‘overlyfrench’ terms. Of pronounced thatn you must use ‘THE’ addition, furthermore Calibrate
course, there is a lot of French in The UN. The US, The UK, Contrast: However, Yet, One the one Alternate
English but assemblage, hand..One the other, Despite + verb-ing Comprehend
entourage and entrepreneur all Despite what the examiner corrected in (no ‘of’) Exist
have more English alternatives, 2107, and acronym is followed by a first Consequence, Therefore, Hence, As a Happen
person singular form of the verb consequence.
The US is.. Use the more
The BRICS has… DO NOT use ‘AND’ or ‘BUT’ at the start of alternative/synonyms of
a sentence, they are informal and will be these words.
penalised
Avoid delexicalised verbs
Change to the more Latin
forms to make your verbs
more elegant. Avoid the
verbs
get(it is informal and should
never be used) have, take
care, give, put, bring, make,
do and if possible the verb (to
be)

Você também pode gostar