Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Opening session
Debate on international cooperation and financing for forest protection,
addressing climate change and promoting sustainable development in the
Amazon – perspectives of Brazilian and international leaders.
• Minister for Environment of Brazil, José Sarney Filho
• Minister of Climate and Environment of Norway, Vidar Helgesen
• Deputy Minister of Economic Cooperation and Development of Germany
(BMZ), Thomas Silberhorn
• Kate Hughes presents video message from the Minister for Energy and
Climate Change of the United Kingdom, Claire Perry
• Representative of indigenous peoples, Cacique Raoni Kayapó
• Civil society representative: Executive Director of IPAM, André Guimarães
• Governors of Amazon States: Representative of the Forum of Governors of
the Legal Amazon, Governor of the State of Pará, Simão Jatene
Panel 1
Partnership for the sustainable development of the Amazon and
climate stabilization
Objective: promote the exchange among international, national and local
Brazilian actors on the protection of tropical forests and the planet’s climate;
mobilize resources for the conservation of the Amazon; discuss how private
international funds and institutions can contribute more effectively at regional
and local levels in the Amazon biome.
Thematic Session I
Discussion round formed by the Governors of Acre, Sebastião Viana, and Mato
Grosso, Pedro Taques, and:
• Marilene Ramos, Director for Infrastructure and Sustainability of BNDES
• Daan Wensing, representative from The Sustainable Trade Initiative (IDH)
• Luís Fernando Laranja, founder of Kaeté Investimentos
• Christiane Bögemann-Hagedorn, Deputy Director-General for North Africa,
Middle East, South-Eastern and Eastern Europe and Latin America of the BM)
Moderator: Paulo Moutinho, Senior researcher - IPAM
PROGRAM
Thematic Session II
Discussion round formed by the Governor of Tocantins, Marcelo Miranda, the
Vice-Governor of Rondônia, Daniel Pereira, and:
• Suely Araújo, President of Brazilian Institute of Environment and
Renewable Natural Resources (IBAMA)
• Per Fredrik Ilsaas Pharo, Director of Norway’s International Climate and
Forest Initiative (NICFI)
• Katherine Neebe, Director of Sustainability of Walmart.
• Moderator: Paulo Barreto, Senior Researcher at Amazon Institute of People
and the Environment (IMAZON)
Panel 2
Challenges and opportunities for the sustainable development of
the Amazon
Objective: new light on the challenges and opportunities for the sustainable
development of the Amazon, having as main themes: i. Implementation of the
Forest Code; ii. Control of deforestation; iii. Sustainable production; and iv.
Funding for the conservation of the Amazon. Challenges should be addressed
as opportunities for incentives to regional and local economies, as well as
innovations in the fight against deforestation.
Thematic Session I
Discussion round formed by the Governor of Amapá, Waldez Goés, and the
Secretary of Environment of the State of Amazonas, Marcelo Dutra, and:
• Raimundo Deusdará, Director-General of the Brazilian Forest Service (SFB)
• Pedro Soares, Manager of the Climate Change and REDD Program of the
Institute of Conservation and Sustainable Development of the Amazon
(IDESAM)
• Steve Schwartzman, Director of the Environmental Defence Fund (EDF)
Moderator: Marcelo Furtado, Coordinator of the Brazilian Climate, Forest and
Agriculture Coalition
PROGRAM
Thematic Session II
Discussion round formed by the Governor of Roraima, Suely Campos, and the
Environment Secretary of Maranhão, Marcelo Coelho, + and:
• Roberto Jaguaribe, President of Brazilian Trade and Investment Promotion
Agency (Apex-Brasil)
• Pedro Paulo Diniz, Managing Partner of the Toca Farm
• Rodrigo Faleiro, Director for the Promotion of Sustainable Development of
National Indian Foundation (FUNAI)
• Moderator: Rosa Lemos de Sá, Secretary-General of Brazilian Fund for
Biodiversity (Funbio)
Panel 3
Impacts and challenges of the Amazon Fund/BNDES
Objective: Impacts and challenges of the Amazon Fund/BNDES as an effective
mechanism for climate finance and raise questions on how to promote a
sustainable forest economy in the region.
The Minister for Environment of Brazil, José Sarney, pointed out the
advances and obstacles to the control of deforestation in the Amazon. The
main advance was the reversal of the deforestation curve by 16% in relation
to the previous period and the decrease of deforestation in the Federal
conservation units by 28 percent, noting that National Forest (Flona) of
Jamanxim had the sharpest drop, of 65.6 percent in the last period.
At the national level, ENREDD+ (the National Strategy for REDD+) continues
to be implemented with the aim of contributing to climate change mitigation
by eliminating illegal deforestation, conservation and recognition of the low-
carbon sustainable forest economy, generating social and environmental
benefits. The country has a decentralized funding policy, as in the case of the
states of Acre and Mato Grosso.
“Brazil has all the tools and knowledge to stop deforestation. Economic
growth must go hand in hand with environmental preservation. For this,
partnerships between government, civil society and the private sector are
fundamental.”
“But funding is not enough. One must think big and each one must do
their task. Half of the deforestation that is happening today is caused by
agricultural production, e.g. palm oil, soja and beef. It is our joint duty to
support actions on different levels to mitigate climate change around the
world and ensure that people live with dignity.”
“It is necessary to change the view of the Amazon as a mythical place and
include socioeconomics in all debates for the construction of a sustainable
economy for the region. It takes a triple revolution: 1. through knowledge,
without which we will not be able to overcome the challenge of preserving
and building; 2. through production: an alliance for production that is
able to understand that the concept of production has to be extracted from
the economics books and applied to real life; and 3. through new forms of
management and governance, capable of integrating actors to the same
commitment.That can go beyond the question of transparency and the
construction of cooperative governance.”
The representative of
indigenous peoples, Chief
Raoni Kayapó, spoke in Kayapó,
with the help of his interpreter, the
coordinator of the Raoni Institute
and his grandson, Patxon Metuktire.
After the acknowledgements, Chief
Raoni said that he was one of the
only people there who cared about
the welfare of all people, indigenous,
white and other societies; and the
preservation of the environment
and forests is fundamental for this
collective well-being.
The state of Mato Grosso was also granted by Germany with €10 million for
its efforts in controlling deforestation. Both states were also granted with
resources from United Kingdom government; £23 million for Mato Grosso and
£17 million for Acre.
Germany and United Kindgon sign grant agreements for deforestation control actions
PANEL 1 thematic session 1
Partnership for the sustainable development of the Amazon and climate stabilization
Objective:
To promote the exchange among international, national and local
Brazilian actors on the protection of tropical forests and the planet’s
climate. Mobilize resources for the conservation of the Amazon. Discuss
how private international funds and institutions can contribute more
effectively at regional and local levels in the Amazon biome.
“It is because of these two needs, of preserving and producing, that the
‘Produce, Conserve, Include’ strategy (PCI) is important to the state.
Through that, no trees will be cut and all production will be done in the
16 thousand hectares of pasture. The state currently has 30 million heads
of cattle. From 2015 to 2017, the PCI brought international recognition to
Mato Grosso, with disbursements from Norway, Germany and the United
Kingdom.”
The state has 40,000 indigenous people, who occupy 6,000 hectares, and
the Governor said he was the only one in the Amazon who invited indigenous
representatives to make speeches on his inauguration day. Sustainable
development has to be thought from the social and environmental point of
view, but not forgetting the economic one, Taques said.
The Governor of Acre, Tião Viana, said his State received €30 million, and
this was an important step for isolated communities. Twenty-one years ago,
there were 300 communities without access to public policies and today all of
them are taken care of. Acre already has the best ways to achieve sustainable
development, but it is necessary to gain scale.
She quoted Chief Raoni and his warning that he did not want loggers, but to
generate income for his communities without logging or mining. The Amazon
Fund/BNDES is a powerful instrument for the populations of the Amazon,
Ramos said. When Mato Grosso administration mentions ‘Produce, Conserve,
Include’ strategy with the mission of being the world’s great barn, we cannot
think of the same kind of instruments for all.
“We have to pay attention, because Brazil is going through a fiscal crisis
that makes investments impossible. Our interest rates are high, even with
low inflation. In order to develop low carbon agriculture and intensive
livestock, which will demand more areas that will be deforested, we need
to have a source of income for this. We also have to scale. Exit the local
scale pilot projects and move to far-reaching, regional-scale projects
to strengthen what we want, which is a preserved Amazon, ensuring
sustainability and development. After all, 30 million people live there.”
The moderator provoked the debate with further questions: How can we
finance all of this when there are, on the other hand, a series of credit
mechanisms headed in the opposite direction? We need to invest in those who
are moving towards sustainability.
The logic is to provide resources for the Amazon via a market instrument that
considers externalities from a social and environmental point of view. Three
investments were made in Acre, and one in Pará, which is ending.
“The challenge is to leave the pilot scale and scale up these enterprises.
They have demand from Europe and the U.S., but the biggest bottleneck
is scaling up to generate financial returns and broaden social and
environmental impacts in the region.”
“There are three most important aspects for Germany, regarding the
conservation of the Amazon: 1. correct framework conditions in the
context of the coordination of forest protection; 2. inclusion of all actors
is also crucial and decisive for the success of investments; and 3. the
protection of the forest and the economy, profitability and production
should not be opposing elements, but should run together.”
• Pedro Taques:
It is impossible to control fires with helicopters. In our
administration, the fires were reduced by 70 percent because we
increased resources by 300 percent. We thank the governments of
Germany, Norway and the United Kingdom for the investments.
Objective:
To promote the exchange among international, national and local
Brazilian actors on the protection of tropical forests and the planet’s
climate. Mobilize resources for the conservation of the Amazon. Discuss
how private international funds and institutions can contribute more
effectively at regional and local levels in the Amazon biome.
“The recent development of an agenda with the other governors shows the
need for everyone to work together. Rondônia is the largest producer of
captive fish in Brazil with a production that goes far beyond the capacity
of State industries.”
Germany and Norway governments, and the need for support from the private
sector, to curb deforestation.
The Amazon Fund/BNDES has funded helicopters and inspection cars. The
areas where Brazil has most reduced deforestation are those where IBAMA was
called to go to field along with the states, Suely said.
“This tool has focused on the Amazon but is expanding to other biomes.
Walmart also wants to focus on the breeding of the animals that are part
of this chain.”
Mato Grosso was the first state to conform. Per Pharo said it is necessary to
change the perception to encourage the public-private partnership in order to
boost these investments.
Questions from the audience
What are the plans to combat deforestation in the BR-319 road
region? Both command and control and sustainable alternatives for
this region.
- Dresden, Master’s student, worked at IDESAM:
Objective:
New light on the challenges and opportunities for the sustainable
development of the Amazon, having as main themes: i. Implementation
of the Forest Code; ii. Control of deforestation; iii. Sustainable
production; and iv. Funding for the conservation of the Amazon.
Challenges should be addressed as opportunities for incentives to
regional and local economies, as well as innovations in the fight against
deforestation.
“We have a large piece of unowned land, which is the first to be squatted.
Squatting attracts prostitution, gunmen, and others. But we can do
forest concession. We have the potential to work with concession in 600
thousand hectares of state forests. And we also have the Taboca system,
for example, that will only mine the waste for 20 years. In short, we have
the sustainable bases that respect the indigenous areas.”
Regarding concession, the SFB has about 1.4 million hectares under
concession. The concession is a public-private partnership established after
undergoing an exhaustive process of consultation.
Raimundo Deusdará, from SFB: forests are a strategic asset in Brazil’s environmental agenda
The moderator, Coordinator of the Brazilian Climate, Forest and
Agriculture Coalition, Marcelo Furtado, highlighted three important
elements in the two opening speeches: the transversality of resources; to have
data transparency, and accountability.
Furtado asked the next speaker: What does the world want from Brazil in this
sense, and particularly from promotion mechanisms? How do you see this
mechanism, being from outside Brazil?
The Clean Development Mechanism (CDM) has the United Nations standard.
Carbon credit would be extremely rich for environmental integrity. But a group
of NGOs (EDF, IDESAM, Bolsa de Valores Ambientais - BVRIO) conducted a
study to assess environmental integrity and they detected many constraints.
There are three dams - Santo Antônio, Girau and Teles Pires - in the Amazon
whose projects generated carbon credits in the CDM. The dams have been built
and are operating. They needed carbon credits to be built.
“The CDM has to support sustainable projects in the country where the
project takes place. But there are controversies in the dams. They are
socially investigable. There are suspicions in the Lava Jato corruption
investigations, bribery, money laundering. It is difficult to defend this
model as something for the future. It is important to stop supporting these
initiatives.”
How does Secretary Marcelo Dutra see the relation between market
mechanisms and the BR-319 road resurfacing? How can we use
these mechanisms to mitigate the impacts of this resurfacing?
- Vanilton Santos, from Secretary of Environment of Amazonas
• Pedro Soares:
In 2015, when we had a recession in Brazil, we had an increase
in deforestation. The recession has led to an increase for lack of
economic alternatives in remote regions.
• Steve Schwartzman:
As Pedro Soares said, in 2015 there was an economic crisis in Brazil
and deforestation in the Amazon increased. This never happened.
Now in 2017, the crisis has eased and deforestation has fallen again.
We need to understand this dynamic better.
• Marcelo Dutra:
In 2015-16 we also had reduction of resources in command and
control, but we had disbursement of resources for IBAMA. It is
difficult to know where we have made better progress in order to
define.
PANEL 2 thematic session 2
Challenges and opportunities for the sustainable development of the Amazon
Objective:
New light on the challenges and opportunities for the sustainable
development of the Amazon, having as main themes: i. Implementation
of the Forest Code; ii. Control of deforestation; iii. Sustainable
production; and iv. Funding for the conservation of the Amazon.
Challenges should be addressed as opportunities for incentives to
regional and local economies, as well as innovations in the fight against
deforestation.
“We contribute to the survival of the planet. It is one of the most conserved
of the country: 42 percent of the state has regularized indigenous areas.
Keeping the forest is a commitment of the people from Roraima. For 12
years the rate has been falling. The reduction now was 42 percent.
Roraima had experienced an economic growth: GDP was up 1.2 percent, the
production of grains, specially rice, has recovered and low carbon agriculture
practices are growing, including auccessful experiments also in agriculture-
forest systems and organic agriculture, as well as livestock with farming. It
is the first time the state takes part as a member of the GCF and COP 23, in
initiates to meet global development goals.
“We have great soil that we do not need to deforest. We have, however,
thermoelectric plants that contradict our environmental preservation.
Roraima needs investments in wind, solar and biomass energy. Reducing
bureaucracy to access investment funds, which take five, six years to be
accessed.”
The state has signed the Rio Branco Declaration on the commitment to reduce
deforestation by 80 percent until 2020, but the governor said it is necessary to
invest in the productive chain of sustainability.
Rodrigo Faleiro, from FUNAI: most of indigenous production can integrate to the market
“It is important to generate sustainable economy with economic viability,
the Green Bonds, both inside and outside the states. Brazilian agriculture
generates forest conservation. The rational introduction of sugarcane
improves the conservation of areas and thus generates sustainable
production. Management needs to be improved to facilitate this type of
supply in the international market. But the market is not yet ready to pay
more for sustainability.”
Pedro Paulo Diniz, from Toca Farm: form the small farmer, the agroforestry model is very good
PANEL 3
Impacts and challenges of the Amazon Fund/BNDES
Objective:
Impacts and challenges of the Amazon Fund/BNDES as an effective
mechanism for climate finance, and raise questions on how to promote
a sustainable forest economy in the region.
“We realized that our territory was scarce. We then worked on a strategy
that connected the leaders of the community and the environment. We
worked on something in common, that was the awareness about the use
and the management of natural resources. We wanted to give better
conditions within our conception of life and we were criticized and
frowned upon for this, for defending a cause that was not only ours, but of
all humanity.
Isaac Piyako, Ashaninka representative: we defend a cause that was not only ours, but of all humanity
“I was elected mayor with great difficulty because an indigenous person
was not going to allow deforestation of fishing. We want people to occupy
the territory in an orderly manner, so that we can survive. The world
population reaches 7 billion. In Acre, we reached 600 thousand people.
The population grows and so does concern with the natural resources.
Poverty is caused by political manipulation of a development model. We
are all capable of reaching equality.”
How did APIYTI get access to the Amazon Fund/BNDES? The same
rule made for companies is the same for indigenous peoples, but
companies are very different from these people.
- Name not stated
O utside the room where the debate took place, the participants could
see posters with a collection of initiatives from the Brazil government,
states, NGOs and Brazilian and international agencies to curb deforestation
and to improve sustainable development at the same time. A marketplace
with forest products promoted the connection with the biodiversity
and with the sustainable use of its resources, which brought a sensorial
experience to the audience.
That promoted ideas exchange and network among the public in a more
informal space, in order to plant seeds that will grow as new efforts for the
Amazon forest and its population. Here are the posters.
ARPA: THE LARGEST
CONSERVATION AND
SUSTAINABLE USE OF The objective of the Amazon Region Protected Areas Program
PROGRAM
equivalent to 15% of the Brazilian Amazon. The Brazilian
Government Program, coordinated by the Ministry of
Environment (MMA, in Portuguese), guarantees financial re-
sources to manage protected areas and promote sustainable
development in the Amazon, through the creation, expansion
and strengthening of protected areas.
ARPA: O MAIOR PROGRAMA DE CONSERVAÇÃO E USO Currently, the program supports 114 federal and state
SUSTENTÁVEL DE FLORESTAS TROPICAIS protected areas covering 59,2 million hectares in nine Brazilian
states (Amazonas, Pará, Rondônia, Roraima, Mato Grosso, Acre,
Amapá, Maranhão and Tocantins). The protected areas included
ARPA: DAS GRÖSSTE PROGRAMM ZUM SCHUTZ UND ZUR in the ARPA program represent over 38,4% of the total area
NACHHALTIGEN NUTZUNG TROPISCHER WÄLDER covered by protected areas in the country.
O objetivo do Programa de Áreas Protegidas da Amazônia (ARPA) é promover
a conservação e a proteção permanente da biodiversidade de 60 milhões de
hectares, uma área equivalente a 15% da Amazônia brasileira. O programa do
governo brasileiro, coordenado pelo Ministério do Meio Ambiente (MMA), garante
recursos financeiros para a gestão de áreas protegidas e promover o
desenvolvimento sustentável na Amazônia, por meio da criação, da expansão e
do fortalecimento de áreas protegidas. Atualmente, o programa apoia 114 áreas
protegidas federais e estaduais, que cobrem 59,2 milhões de hectares em nove
Estados (Amazonas, Pará, Rondônia, Roraima, Mato Grosso, Acre, Amapá, Maran-
hão e Tocantins). As áreas protegidas incluídas no programa ARPA representam
mais de 38,4% da área total coberta por áreas protegidas no país.
Das Ziel des Programms für Schutzgebiete in Amazonien (ARPA) ist die Förderung der
Erhaltung und des dauerhaften Schutzes der Biodiversität auf 60 Millionen Hektar, einer
Fläche, die 15% der brasilianischen Amazonasregion entspricht. Das Programm der
brasilianischen Regierung, welches vom Umweltministerium koordiniert wird, stellt
finanzielle Ressourcen für die Verwaltung von Schutzgebieten und die Förderung der
nachhaltigen Entwicklung Amazoniens, durch die Schaffung, Erweiterung und Stärkung
der Schutzgebiete, zur Verfügung Derzeit unterstützt das Programm 114 nationale und
bundesstaatliche Schutzgebiete, welche in 9 Bundesstaaten (Amazonas, Pará, Ron-
dônia, Roraima, Mato Grosso, Acre, Amapá, Maranhão and Tocantins) eine Fläche von
insgesamt 59,2 Millionen Hektar bedecken. Die Schutzgebiete des Programms ARPA
entsprechen 38,4% der gesamten unter Schutz stehenden Flächen des Landes.
Map shows all the federal and State conservation units created with the
support of ARPA program; they cover 60 millions of hectares.
Mapa com as unidades de conservação federais e estaduais criadas com apoio do programa ARPA na Amazônia
brasileira; a área total é de 60 milhões de hectares sob proteção.
Karte der nationalen und bundesstaatlichen Schutzgebiete, welche mit Unterstützung des ARPA-Programms in
Amazonien eingerichtet wurden; die gesamte unter Schutz stehende Fläche beträgt 60 Millionen Hektar.
PROMOTING
KNOWLEDGE
AND SUSTAINABLE Over half of the Brazilian territory is covered with forests. These
USE FOR THE areas shelter enormous biodiversity and contribute decisively
to the environmental balance of the planet, playing a strategic
BRAZILIAN FOREST
role in the country’s economy, both for providing environmental
services, and timber and non-timber forest products. The
Brazilian Forest Service is an institution under the Ministry of
Mehr als die Hälfte Brasiliens ist mit Wald bedeckt. Abgesehen von der strategischen
Rolle für die Wirtschaft des Landes, sowohl durch ihre Umweltdienstleistungen, als
auch durch die Holz- und Nichtholzprodukte des Waldes, weisen diese Gebiete eine
enorme Biodiversität auf und tragen entscheidend zum ökologischen Gleichgewicht
des Planeten bei. Die brasilianische Forstbehörde ist ein Organ des Umweltministe-
riums, dessen Mission es ist, Wissen, nachhaltige Nutzung und die Ausbreitung der
Waldbedeckung des Landes zu fördern. Zu den Aufgaben der Behörde zählen unter
anderem die Förderung der nachhaltigen Waldbewirtschaftung, die Koordinierung
des nationalen Waldinventars und die Umsetzung der Instrumente des Waldgeset-
zes, wie dem Umweltkataster (CAR), der Umweltregulierungsprogramme (PRA) und
der Quoten der Vegetationsbedeckung in Naturwaldreservaten (CRAs).
Equipes do Inventário Florestal Nacional em campo para coletar informações sobre as florestas brasileiras.
Ein Team des nationalen Waldinventars bei Feldarbeiten zur Erhebung von Informationen über brasilianische Wälder.
THE AMAZON
FUND: FOSTERING
SUSTAINABLE The Amazon Fund is a pioneering initiative for financing actions
TROPICAL FORESTS
The Amazon Fund became eligible to receive payments for
REDD+ results achieved by Brazil and recognized by the
UNFCCC, according to the National Strategy for REDD+
(ENREDD+) and the establishment of the National REDD+
Committee (CONAREDD+).
The governance of the Amazon Fund is participatory,
FUNDO AMAZÔNIA: PROMOVENDO O DESENVOLVIMENTO consisting of a Guidance Committee (COFA) that is responsible
SUSTENTÁVEL NAS FLORESTAS TROPICAIS for determining the guidelines and for monitoring results
obtained. Managed by the Brazilian Development Bank
(BNDES), the fund is an important instrument for the
AMAZONIENFONDS: FÖRDERUNG NACHHALTIGER environmental policy of the Brazilian government, in
ENTWICKLUNG IN TROPISCHEN WÄLDERN cooperation with the Ministry of Environment.
O Fundo Amazônia é uma iniciativa pioneira para o financiamento de ações de
Redução de Emissões de Desmatamento e Degradação Florestal (REDD +), for-
malmente estabelecida em agosto de 2008. O Fundo Amazônia tornou-se elegível
para receber pagamentos pelos resultados REDD+ alcançados pelo Brasil e
reconhecidos pela UNFCCC, de acordo com para a Estratégia Nacional para REDD+
(ENREDD+) e o estabelecimento do Comitê Nacional para REDD+ (CONAREDD+).
A governança do Fundo Amazônia é participativa, constituída por um Comitê Ori-
entador (COFA) responsável por determinar as diretrizes e monitorar os resulta-
dos obtidos. Administrado pelo Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e
Social (BNDES), em cooperação com o Ministério do Meio Ambiente, o fundo é um
instrumento importante para a política ambiental do governo brasileiro.
So far, the total of donations has reached US$ 1.14 billion, from Norway,
Germany and Petrobras. And the fund has granted financial support for
89 projects, totaling US$ 622 million, of which US$ 362 million have been
already disbursed.
Até agora, o total de doações atingiu R$ 2,85 bilhões, da Noruega, Alemanha e Petrobras. E o fundo aprovou apoio
financeiro a 89 projetos, num total de R$ 1,5 bilhão, dos quais R$ 783 milhões já foram desembolsados.
Bisher belaufen sich die Zahlungen von Norwegen, Deutschland und Petrobras auf 1,14 Milliarden USD. Dadurch konnte der Fonds 89
Projekten finanzielle Unterstützung im Wert von 622 Millionen USD zusagen, von welchen bereits 355 Millionen USD ausgeschüttet wurden.
GOVERNORS’ CLIMATE
AND FORESTS TASK
FORCE: SUBNATIONAL The GCF brings together tropical states and provinces that are
RESULTS ON THE
including all nine states of the Brazilian Legal Amazon.
The GCF embodies the notion that subnational governments
GROUND
provide critical opportunities for policy innovation and lead-
ership, and that successful efforts to protect forests, reduce
emissions, and enhance livelihoods must be based on juris-
diction-wide programs rather than on individual projects and
FORÇA-TAREFA DE GOVERNADORES PARA CLIMA E FLORESTAS: activities.
LIDERANÇA SUBNACIONAL E RESULTADOS EM CAMPO The jurisdictional approach provides a key platform for
cross-sectoral policy alignment and for bringing multiple public
TASK FORCE DER GOUVERNEURE FÜR KLIMA UND WALD: and private sector activities together into a comprehensive ap-
proach to low emissions rural development.
SUBNATIONALE FÜHRUNG UND FELDERGEBNISSE
O GCF reúne Estados e províncias tropicais que estão liderando o caminho da
construção de programas jurisdicionais robustos para proteger as florestas e o
clima, enquanto melhoraram a vida no campo, incluindo todos os nove Estados da
Amazônia Legal brasileira. O GCF baseia-se na noção de que governos subnacionais
fornecem oportunidades únicas para a inovação e a liderança políticas, e que os
esforços bem sucedidos para proteger as florestas, reduzir as emissões e melhorar
a vida das pessoas devem ser baseados em programas jurisdicionais, em vez de
projetos e atividades individuais. A abordagem jurisdicional fornece uma plataforma
chave para o alinhamento entre políticas de diferentes setores e reúne múltiplas
atividades públicas e privadas, a fim de se obter um trabalho amplo para o
desenvolvimento rural com baixas emissões.
Die GCF bringt tropische Bundesstaaten und Provinzen zusammen, welche den Weg
für den Aufbau starker rechtlicher Programme zum Wald- und Klimaschutz ebnen und
gleichzeitig die ländliche Lebensgrundlage verbessern. Dazu gehören alle neun Bun-
desstaaten der brasilianischen Amazonasregion. Die GCF basiert auf dem Gedanken,
dass subnationale Regierungen besondere Möglichkeiten für politische Innovation und
Führung darstellen und erfolgreiche Bemühungen zum Waldschutz, zur Reduzierung
von Emissionen und zur Verbesserung der Lebensgrundlage auf breit angelegten
Programmen basieren müssen, anstatt auf individuellen Projekten und Maßnahmen.
Der rechtliche Ansatz bietet eine Schlüsselplattform für sektorübergreifende politische
Abstimmungen und ermöglicht das Zusammenbringen einer Vielzahl von öffentlichen
und privaten Maßnahmen zu einem verständlichen Ansatz geringer Emissionen und
ländlicher Entwicklung.
One-fourth of the world’s tropical forests are in GCF states and provinces,
including more than three-fourths of Brazil’s and Peru’s and more than
half of Indonesia’s.
Um quarto das florestas tropicais do mundo estão em Estados e províncias membros do GCF, incluindo mais de
três quartos das do Brasil e do Peru e mais da metade das da Indonésia.
Ein Viertel der weltweit tropischen Wälder befinden sich in GCF Bundesstaaten und Provinzen, dazu gehören drei
Viertel der Wälder Brasiliens und Perus sowie mehr als die Hälfte der Wälder Indonesiens.
ACRE BUILDS
DEVELOPMENT
IN A CONSERVED, Acre State has a history of forest conservation and population
INHABITED AND valorisation. Rubber worker Chico Mendes had shown that
sustainable development could be conciliated to human
PRODUCTIVE FOREST
activities. Nowadays its sustainable development policies value
forest heritage and quality of life. Conservation, restoration and
technologies incorporation strengthen productive chains with
emission reduction potential.
Increased income with better wealth distribution; more
effective healthcare and public education are social gains to
O ACRE CONSTRÓI DESENVOLVIMENTO NUMA FLORESTA Acre´s population, including indigenous people and traditional
CONSERVADA, HABITADA E PRODUTIVA populations. Deforestation rate has dropt 66 percent in the last
ten years with significant economic growth. It has shown the
State´s culture value, which turns Acre is a conserved,
DER BUNDESSTAAT ACRE BAUT SEINE ENTWICKLUNG AUF EINEM inhabited and productive forest.
GESCHÜTZTEN, BEWOHNTEN UND PRODUKTIVEN WALD AUF
O Acre tem uma história de luta pela conservação da sua floresta e valorização do
seu povo. Com o seringueiro Chico Mendes mostrou ser possível conciliar
conservação da natureza e atividade humana. Hoje suas políticas de
desenvolvimento sustentável valorizam o patrimônio florestal e a qualidade de
vida. Conservação, reflorestamento e incorporação de tecnologia fortalecem
cadeias produtivas com capacidade de redução de emissões. Geração e melhor
distribuição de renda, qualidade na saúde e educação pública são ganhos
sociais para o povo, incluindo índios e populações tradicionais. Nos últimos dez
anos o estado reduziu 66% do desmatamento e registrou significativo
crescimento econômico. Isto afirma o valor da cultura que faz do Acre uma
floresta conservada, habitada e produtiva.
Acre besitzt eine Geschichte des Kampfes für den Schutz seines Waldes und dessen
Inwertsetzung durch die Bevölkerung. Wie der Kautschukzapfer Chico Mendes zeigte, ist
es möglich, den Schutz der Natur mit menschlicher Aktivität zu verbinden. Heute unter-
streichen die Entwicklungspolitiken Acres das Erbe des Waldes und der Lebensqualität.
Schutz, Aufforstung und die Einbindung von Technologien stärken Produktionsketten
mit Potential zur Reduzierung von Emissionen. Die Schaffung und bessere Verteilung
von Einkommen sowie die Qualität in Gesundheit und öffentlicher Bildung sind soziale
Verdienste für die Bevölkerung, Indigene und traditionelle Bevölkerungsgruppen mit
eingeschlossen. In den letzten zehn Jahren reduzierte Acre seine Entwaldung um 66%
und registrierte ein signifikantes Wirtschaftswachstum. Dies bestätigt den kulturellen
Wert, welcher Acre zu einem geschützten, bewohnten und produktiven Wald macht.
In den letzten zehn Jahren reduzierte Acre die Entweldung um 66% und
registrierte ein signifikantes Wirtschaftswachstum
Die Schaffung und bessere Verteilung von Einkommen sowie die Qualität in Gesundheit und öffentlicher Bildung sind
soziale Verdienste für die Bevölkerung, Indigene und traditionelle Bevölkerungsgruppen mit eingeschlossen.
CONSERVATION IS
OUR BEST BUSINESS:
GREEN ECONOMY Amapá is the most preserved State in the Brazilian
STATE
the natural resources valuing it and changing it into
population welfare.
The government has invested in public policies and
infrastructure to social and economic development with
environmental balance promoting a green economy.
The Green Free Economic Zone, incentives to sustainable
CONSERVAR É O NOSSO MELHOR NEGÓCIO: ECONOMIA agriculture, State forest concession, and non-timber forest
VERDE DESENVOLVENDO O AMAPÁ products management are important initiatives to improve
the State development. But there are more challenges to
SCHUTZ IST UNSER BESTES GESCHÄFT: GRÜNE WIRTSCHAFT overcome, such as the forest monitoring and the Climate
Change Law consolidation.
ZUR ENTWICKLUNG DES BUNDESSTAATES AMAPÁ
O Amapá é o estado mais conservado da Amazônia brasileira. Com uma biodi-
versidade incrível, riquezas minerais e abundância hídrica, o estado tem como
desafio gerir essa riqueza natural valorizando e transformando em qualidade
de vida para sua população. O governo tem investido em políticas públicas e
infraestrutura para o desenvolvimento social e econômico com o equilíbrio
ambiental promovendo uma economia verde. A Zona Franca Verde, o incentivo
à produção agrícola sustentável, a concessão florestal na floresta estadual e o
manejo de produtos florestais não madeireiros são as iniciativas que se
destacam para fomentar o desenvolvimento no estado. Mas ainda existem vários
desafios que precisam ser superados, como o monitoramento das florestas e a
consolidação da Política de Mudanças Climáticas.
Açai ist eines der Hauptnahrungsmittel der Bevölkerung Amapás und das Haupt-
produkt nachhaltiger Waldproduktion des Bundesstaates.
Modo de vida tradicional da localidade de Pedra Preta, Município de Serra do Navio no entorno da Florestas Estadual do Amapá.
Bundesstaatlicher Wald von Amapá, größtes bundesstaatliche Schutzgebiet Amapás, dessen Holzpotential durch die
Forstkonzessionen und gemeinsame Bewirtschaftung genutzt wird. (Foto: Gambarini)
THE AMAZON IN
MARANHÃO AND
THE INITIATIVE In Maranhão State, the Amazonian biome covers 62 municipal-
TO RECOVER AND ities and it is the habitat of 109 species of fish, 124 mammals,
503 birds and thousands of species of insects – many of them
PRESERVE ITS
are threatened by extinction. We highlight the following
conservation units: Reentrâncias Maranhenses Environmental
Protection Area, Maracanã Region Environmental Protection
FORESTS Area, Sítio do Rangedor State Park, Bacanga State Park, Lago da
Jansen Ecological State Park, Baixada Maranhense
Environmental Protected Area, Upaon-Açu Environmental
A AMAZÔNIA MARANHENSE E A INICIATIVA PARA Protected Area and Itapiracó Environmental Protected Area.
RECUPERAR E PRESERVAR AS FLORESTAS Maranhão State administration implemented the Conservation
and Environmental Support Program, or “Green Maranhão”,
which aims the reforestation of riparian vegetation, Amazon
DAS AMAZONASGEBIET VON MARANHÃO UND DIE INITIATIVE, forest and Cerrado where they were previously cleared.
DESSEN WÄLDER WIEDERHERZUSTELLEN UND ZU SCHÜTZEN.
No Maranhão, o bioma amazônico abrange 62 municípios e é o habitat de pelo menos
109 espécies de peixes, 124 mamíferos, 503 espécies de aves e milhares de insetos,
muitas dessas ameaçadas de extinção. Destacam-se as seguintes unidades de
conservação: Área de Proteção Ambiental das Reentrâncias Maranhenses, Área de
Proteção Ambiental da Região do Maracanã, Parque Estadual do Sítio do Rangedor,
Parque Estadual do Bacanga, Parque Estadual Ecológico da Lagoa da Jansen, Área de
Proteção Ambiental da Baixada Maranhense, Área de Proteção Ambiental de Upaon-
Açu e a Área de Proteção Ambiental do Itapiracó. O Governo do Estado do Maranhão
implantou o Programa de Apoio à Conservação e à Recuperação Ambiental, ou
“Maranhão Verde”, que visa ao reflorestamento das matas ciliares, das áreas de
floresta amazônica e de Cerrado que sofreram desmatamento.
Families are benefited and they are able to join Maranhão Green
program, which aims the environmental recovery of cleared area.
AMAZON FOREST the State government wants to effectively improve the relations
between man and nature: to review production models, to make
CONSERVATION
a sustainable economy feasible, to preserve the legality
premises and to strength the poverty and inequality fight are
the main goals of Sustainable Pará program.
Some initiatives are already reality such as the Environmental
Monitoring Integrated Center, located in Belém, which uses the
technology to develop tools that allow real, precise and timely
PARÁ SUSTENTÁVEL: SOLUÇÕES EFETIVAS PARA A knowledge of the environmental situation in the State. The
MANUTENÇÃO DA FLORESTA AMAZÔNICA center works with the latest satellite imagery to map the
Amazon forest, to produce knowledge and to provide
information on the different factors that influence
NACHHALTIGES PARÁ: EFFEKTIVE LÖSUNGEN FÜR DEN conservation, preservation, degradation, forest restoration and
ERHALT DES AMAZONASREGENWALDES the use of environmental services.
Aliando tecnologia, monitoramento e proteção ambiental, o Governo do Pará quer
uma transformação efetiva nas relações do homem com o ambiente. Rever
modelos de produção, viabilizar a economia sustentável, preservar as premissas da
legalidade e acirrar o combate à pobreza e à desigualdade são os principais
objetivos do Pará Sustentável. Entre as iniciativas já adotadas, o Centro Integrado
de Monitoramento Ambiental, em Belém-PA, tem a tecnologia necessária para o
desenvolvimento de ferramentas que permitem o conhecimento real, preciso e
oportuno da situação ambiental. O centro, que possui imagens de satélite de última
geração, mapeia a floresta amazônica. Assim, produz conhecimento, disponibi-
lizando informações sobre os fatores que influenciam o estado de conservação,
preservação, degradação, recuperação e utilização dos recursos ambientais.
Durch die Verbindung von Technologie, Monitoring und Umweltschutz möchte die
Regierung von Pará eine effektive Veränderung der Beziehungen des Menschen mit
der Umwelt herbeiführen. Überarbeitung von Produktionsmodellen, Ermöglichung der
nachhaltigen Wirtschaft, der Schutz der rechtlichen Voraussetzungen und die Stärkung
des Kampfes gegen Armut und Ungleichheit sind die Hauptziele des nachhaltigen
Parás. Zu den bereits umgesetzten Initiativen gehört das Zentrum für integriertes Um-
weltmonitoring in Belém-PA, welches über die nötige Technologie zur Entwicklung von
Instrumenten verfügt, die eine genaue und zweckmäßige Echtzeitkenntnis der Umwelt-
situation ermöglichen. Das Zentrum, welches über die neuesten Satellitendaten verfügt,
kartiert den Amazonasregenwald. Damit produziert es Wissen und stellt Informationen
über Faktoren bereit, welche den Zustand der Erhaltung, des Schutzes, der Degradi-
erung, der Wiederherstellung und der Nutzung natürlicher Ressourcen beeinflussen.
Udae rehent illuptatquid ma aut que voloraepro eos moluptas est, cones mag-
natem repudi.
Faceatur magnatquides exerat reicim laborporunt, sed ut res es sapit omnimillor.
Das Monitoringzentrum stellt Planungs- und Kontrollmaßnahmen bereit, die bei der Entwicklung von
Umweltpolitiken unterstützen.
RONDÔNIA:
SUSTAINABILITY
IS OUR VOCATION. Rondônia State has one of the most inclusive land divisions
Einer der Bundesstaaten Brasiliens mit der inklusivsten Landverteilung und dem
diversesten Investitionsverhalten. Mit einem Landanteil von über 80% an klein- oder
mittelgroßen Grundstücken hat Rondônia eine Investitionspolitik, welche Initiativen nach-
haltiger Produktion unterstützt und dabei innovative Ansätze mit Einkommenssteigerung
verbindet. Als einer der größten Milchproduzenten Brasiliens kann dieser Bundesstaat
Amazoniens seine Produktion durch die Optimierung bereits bestehender Flächen
vergrößern, ohne weiteren Wald zu schädigen. Wir haben öffentliche Politiken zu Klima,
Wasserressourcen, Wald, Umwelt- und Landregulierung. Die Fischzucht profitiert unter
Berücksichtigung der Natur von den Wasserressourcen und macht Rondônia zum größten
Süßwasserfischproduzenten Brasiliens. Die durch die Regierung geförderte Agroindustrie
steigert den Wert der im Feld produzierten Produkte und verwandelt somit Produzenten in
erfolgreiche Unternehmer der Zukunft. Eine Art Zukunft, welche wir uns für alle wünschen.
Um dos maiores produtores de café do Brasil, Rondônia tem variedade robusta premiada entre as três melhores
do país. Atividades econômicas obedecem ao Zoneamento Socioeconômico e Ecológico.
Als einer der größten Kaffeeproduzenten Brasiliens, wurde die Vielfalt des Robusta-Kaffees Rondônias als eine der drei besten
des Landes ausgezeichnet. Wirtschaftsaktivitäten folgen stets der Sozioökonomischen und Ökologischen Zonierung (ZEE).
IN RORAIMA, TRADITION
AND OPPORTUNITIES
IN THE AMAZON Roraima is the land of the sun, water, winds, forests and natural
WITH SUSTAINABLE
percent of our territory and we incentive projects that seek
economic development with low carbon emissions.
DEVELOPMENT
We are proud of our indigenous people´s traditions and our
people who live along the rivers, and the habits of people from
Brazil and all over the world, which turn Roraima into a singular
cultural mixture.
NA AMAZÔNIA RORAIMENSE, TRADIÇÕES E OPORTUNIDADES With the adoption of sustainability policies, we will be at the
ESTÃO EM HARMONIA COM DESENVOLVIMENTO USTENTÁVEL. economic, social, cultural and environmental vanguard of the
planet.
IM AMAZONASGEBIET RORAIMAS STEHEN TRADITION UND Come and visit Roraima!
MÖGLICHKEITEN IM EINKLANG MIT NACHHALTIGER ENTWICKLUNG
Roraima é a terra do sol, das águas, dos ventos, das florestas e dos campos
naturais. A conservação ambiental está nas raízes do nosso povo. Contribuímos
de forma decisiva para o futuro do planeta, com a preservação de 66% do nosso
território e incentivo a projetos de desenvolvimento econômico com baixas taxas
de emissão de CO2. Temos orgulho das nossas tradições indígenas, ribeirinhas
e dos costumes da gente do Brasil e do mundo, que faz de Roraima uma mistura
cultural singular.
Com a adoção de políticas se sustentabilidade, seremos a vanguarda econômica,
social, cultural e ambiental do planeta.
Conheça Roraima!
Roraima ist das Land der Sonne, des Wassers, der Winde, der Wälder und der
natürlichen Felder. Der Umweltschutz ist in den Wurzeln unserer Völker
verankert. Durch die Bewahrung von 66% unseres Gebietes und der Förderung
von Wirtschaftsentwicklungsprojekten mit geringen CO2 Emissionswerten, tragen
wir in entscheidender Weise zur Zukunft unseres Planeten bei. Wir sind stolz auf
die Traditionen unserer indigenen Bevölkerungsgruppen und Flussvölker sowie
der Bräuche der Menschen aus Brasilien und aller Welt, die Roraima zu einer
besonderen kulturellen Mischung machen.
Mit der Einführung von Nachhaltigkeitspolitiken werden wir wirtschaftlicher,
sozialer, kultureller und ökologischer Vorreiter des Planeten sein. Lernen Sie
Roraima kenne!
Mit mehr als 2.800 m Höhe inspirierte der Roraima-Berg die verlorene Welt des
Conan Doyle und ist die Heimat der Makunaima Indigenen. Ort des ökologischen
Tourismus.
Buriti is a common tree in the fields and, with the ridge in the
background, they make up a typical landscape in Roraima,
where the last wild houses run free.
O buriti é a árvore que enfeita os campos, com serras ao fundo, compondo a típica paisagem de Roraima,
onde correm livres os últimos cavalos selvagens.
Die mit Buriti Bäumen geschmückten Felder stellen mit den Bergen im Hintergrund die typische Landschaft Roraimas
dar, wo noch die letzten wilden Pferde zu beobachten sind.
TOCANTINS STATE:
ENVIRONMENTAL
INTELLIGENCE Tocantins government, through the State Office of Environ-
DEFORESTATION
command and control actions. It seeks better public adminis-
tration performance and environmental sustainability, simulta-
neously to regional economic development.
As result Tocantins has dropt deforestation in 55 percent be-
tween August 2016 and July 2017, the best result among all the
Amazonian States. The Brazil´s Forest Code brought an impor-
TOCANTINS: INTELIGÊNCIA AMBIENTAL NO tant tool to the State, the Rural Environmental Registry, through
COMBATE AO DESMATAMENTO. the Amazon Fund/BNDES. It allows environmental deficit iden-
tification and restoration promotion, and investment in envi-
ronmental intelligence, and it reduces the mapping temporality
TOCANTINS: UMWELTINTELLIGENZ ZUR and creates deforestation alerts, which turn the command and
ENTWALDUNGSBEKÄMPFUNG control actions more effective.
O Governo do Tocantins, por meio da Secretaria do Meio Ambiente e Recursos Hídri-
cos, desenvolve suas políticas ambientais alicerçadas em planejamento, fomento e
incentivos e ações de comando e controle. Com base nesses eixos, busca aperfeiçoar
o desempenho da gestão e a sustentabilidade ambiental concomitantemente ao
desenvolvimento econômico do Estado. Os resultados são os números de redução de
desmatamento no Estado entre agosto de 2016 e julho de 2017, uma queda de 55%,
colocando o Tocantins em primeiro lugar entre os estados da Amazônia Legal. A institu-
ição do Código Florestal trouxe um importante instrumento - o Cadastro Ambiental Rural
(CAR) – por meio de um convênio com o Fundo Amazônia / BNDES. Esse instrumento
permite a identificação de passivos ambientais e o fomento à restauração e ao investi-
mento em inteligência ambiental, bem como reduz a temporalidade do mapeamento e
gera alertas de desmatamento, sendo que essas ações tornam o controle mais efetivo.
O Tocantins está inteiramente inserido na bacia hidrográfica Tocantins-Araguaia, um gigante rio subterrâneo
responsável pela enorme disponibilidade hídrica do Estado, grande caixa d’água do país.
Ganz Tocantins liegt im Wassereinzugsgebiet Tocantins-Araguaia, ein riesiger unterirdischer Flusslauf, welcher für das
enorme Wasservorkommen im Bundesstaat verantwortlich ist und für das ganze Land eine große Wasserquelle darstellt.
SUSTAINABLE USE OF THE Cooperation and Development (BMZ) supports Brazil in the combat of
deforestation as well as the demarcation and consolidation of indigenous
lands and conservation areas in the Amazon. The partnership began with the
TROPICAL FORESTS IN BRAZIL Pilot Program for Tropical Forest Protection in Brazil (PPG7, 1990), co-
financed by the BMZ. Recently this partnership has been strengthened by
signing the Brazilian – German Joint Statement on Climate Change (2015).
Nowadays, the German Federal Government supports around 20 projects of
financial and technical cooperation with a volume of 200 million Euros. Funds
are received by emblematic projects like the Amazon Fund (BNDES), the
Rural and Environmental Register (CAR) and the states of Acre, Mato Grosso
A COOPERAÇÃO ALEMÃ PARA A PROTEÇÃO E O USO SUSTENTÁVEL and Pará. Some of the project’s impacts are the registration of 131,5 million
hectares in the National System of the Rural and Environmental Register
DAS FLORESTAS TROPICAIS NO BRASIL (SiCAR), which contributed to the reduction of deforestation, which de-
creased by 71% between 2004 and 2015; the demarcation of indigenous
DIE DEUTSCHE ZUSAMMENARBEIT FÜR NACHHALTIGE ENTWICKLUNG, FÜR DEN lands of nearly 440.000 km² in the Amazon and the extension of the National
System of Conservation Areas (SNUC) by 60 million hectares (2000-2013),
SCHUTZ UND DIE NACHHALTIGE NUTZUNG DER TROPISCHEN WÄLDER IN BRASILIEN
especially in the Amazon and the Mata Atlântica, the Atlantic Rainforest.
Seit mehr als 25 Jahren unterstützt das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwick-
lung (BMZ) Brasilien im Kampf gegen Entwaldung, der Ausweisung und Konsolidierung indigener Gebiete und
Naturschutzgebiete in Amazonien. Die Partnerschaft begann mit dem Pilotprogramm zum Schutz der tropischen
Regenwälder Brasiliens (PPG7, 1990), welches durch das BMZ kofinanziert wurde. Erst kürzlich wurde diese
Partnerschaft durch die Unterzeichnung der gemeinsamen Brasilianisch-Deutschen Erklärung zum Klimawandel
(2015) verfestigt. Derzeit unterstützt die deutsche Bundesregierung etwa 20 Projekte der finanziellen und
technischen Zusammenarbeit im Umfang von mehr als 200 Millionen Euro. Unterstützung erhalten bezeich-
nende Initiativen, wie der Amazonienfonds/BNDES, das Schutzgebietsprogramm Amazoniens (ARPA), das
Umweltkataster (CAR) und regionale Unterstützung der Bundesstaaten Acre, Mato Grosso und Pará. Bisherige
Auswirkungen dieser Projekte sind unter anderem: die Registrierung von 131,5 Millionen Hektar im System des
nationalen Umweltkatasters (SiCAR), was zur Reduzierung der Entwaldung beigetragen hat, welche zwischen
2004 und 2015 in Amazonien um 71% gesunken ist, die Ausweisung von indigenen Gebieten mit einer Fläche von
circa 440.000 km² in Amazonien sowie die Ausweitung des nationalen Schutzgebietssystems (SNUC) um etwa
60 Millionen Hektar (2000-2013), vor allem in den Biomen Amazoniens und der Mata Atlântica, dem brasilianis-
chen Küstenregenwald.
There are also projects to stimulate the sustainable use of the forest, such
as cacao production (above; photo credit: Raquel Agra), deforestation
control (below, left, fire control) and projects to support people who live
along the rivers (below, right; photo credit: Juan Pratginestós)
Também há projetos voltados ao uso sustentável da floresta, como produção de cacau (foto acima; crédito: Raquel Agra), controle do desmata-
mento (foto abaixo, à esquerda, controle de incêndio florestal) e povos ribeirinhos (foto abaixo, à direita; crédito: Juan Pratginestós).
Einige der Projekte zielen auf die nachhaltige Nutzung des Waldes ab, zum Beispiel durch den Anbau von Kakao (Foto oben: Raquel Agra), Waldbrandbekämp-
fung (Foto unten links: Vanessa Oliveira) und die Unterstützung von Flussvölkern (Foto unten rechts: Juan Pratginestós).
YOU PROTECT THE
FOREST, AND THE
FOREST PROTECTS YOU: The planet’s climate is changing: the lack or excess of rain has
SCIENCE, EDUCATION & an impact on agriculture and the health of the population, and
make the balance between environmental conservation and food
COMMON FUTURE the sustainable development in the Amazon and Cerrado regions,
and the implementation of climate change adaptation strategies.
IPAM is a scientific, non-governmental, independent, and
VOCÊ PROTEGE A FLORESTA E A FLORESTA PROTEGE VOCÊ: non-profit organisation which has been working for sustainable
CIÊNCIA, EDUCAÇÃO & INOVAÇÃO PELO NOSSO FUTURO COMUM development in the Amazon since 1995. We have recently start-
ed studying and contributing to the compatibility of the preser-
vation of vegetation and natural resources with the development
SIE SCHÜTZEN DEN WALD UND DER WALD SCHÜTZT SIE: WISSENSCHAFT, of agriculture and livestock in the Cerrado. Preserved landscapes
BILDUNG & INNOVATION FÜR UNSERE GEMEINSAME ZUKUNFT. equal productive territories.
O clima do planeta está mudando: a falta ou o excesso de chuva impactam a
agricultura e a saúde da população, e tornam a produção de alimentos com
conservação ambiental mais desafiadora. Ao lado disso, as florestas têm um
papel central na manutenção do clima no planeta. O IPAM (Instituto de Pesquisa
Ambiental da Amazônia) busca soluções para estimular o desenvolvimento sus-
tentável na Amazônia e no Cerrado, em conjunto com estratégias de adaptação
às mudanças climáticas. O IPAM é uma organização científica, não governamental,
independente e sem fins lucrativos que desde 1995 trabalha pelo desenvolvimento
sustentável da Amazônia. Recentemente começou a estudar e contribuir para com-
patibilizar, no Cerrado, a preservação dos recursos naturais com o desenvolvimento
da agropecuária. Paisagens preservadas equivalem a territórios produtivos.
Das Klima des Planeten verändert sich: Mangel an Regen oder dessen Überfluss wirken
sich auf die Landwirtschaft sowie die Gesundheit der Bevölkerung aus und stellen die
Produktion von Lebensmitteln mit gleichzeitigem Schutz der Umwelt vor eine große
Herausforderung. Im Gegenzug dazu nehmen Wälder eine zentrale Rolle für den Erhalt
des Klimas auf unserem Planeten ein. Unter Anbetracht dieser Tatsachen sucht IPAM
(Institut für Umweltforschung in Amazonien) nach Lösungen, um in Amazonien und im
Cerrado eine nachhaltige Entwicklung in Verbindung mit Anpassungsstrategien an die
Folgen des Klimawandels anzuregen. IPAM ist eine nichtstaatliche, unabhängige und
non-profit Wissenschaftsorganisation, welche seit 1995 für eine nachhaltige Entwick-
lung Amazoniens arbeitet. Seit Kurzem haben wir mit der Forschung begonnen, um
dazu beizutragen, den Schutz der Vegetation und natürlichen Ressourcen im Cerrado
mit der Entwicklung von Landwirtschaft und Viehzucht in Einklang zu bringen.
Between 2003 and 2013 almost 870 million tons of CO2 were emitted from
the Cerrado area where agricultural expansion is most intense.
Making agriculture and the preservation of the Cerrado compatible is a
challenge to which IPAM is disposed to contribute.
Cerca de 870 milhões de toneladas de CO2 foram emitidos entre 2003 e 2013 só na área do Cerrado onde a expansão agrícola
é mais intensa. Como compatibilizar agricultura com preservação do Cerrado é um desafio que o IPAM se dispõe a contribuir.
Nahezu 870 Millionen Tonnen CO2 wurden zwischen 2003 und 2013 allein im Gebiet des Cerrados ausgestoßen, wo die landwirtschaftliche Ausbreitung am
intensivsten ist. Landwirtschaft und den Schutz des Cerrados in Einklang zu bringen, ist eine Herausforderung, zu dessen Lösung IPAM bereit ist beizutragen.
IMPLEMENTED BY
ORGANIZATION
PARTNER