Você está na página 1de 113

Con il patrocinio di / under the auspices of

in collaborazione con / with the collaboration of

Il Comune di Trieste, con il progetto ARTEFATTO, è associato ai circuiti


The Municipality of Trieste, with the ARTEFATTO project, is associated to the network
COMUNE DI TRIESTE / MUNICIPALITY OF TRIESTE
Area Educazione Università Ricerca Cultura e Sport / Department of Education University Research Culture and Sport

Assessore alla Cultura Sport Giovani Servizi Finanziari / Deputy Major for Culture Sport Youth and Financial Services
Giorgio Rossi

Direttore Area Educazione Università Ricerca Cultura e Sport / Director of Education University Research Culture and Sport Department
Fabio Lorenzut

Direttore Servizio Biblioteche Istruzione e Politiche Giovanili / Director of Library Service Education and Youth Policies Service
Bianca Cuderi

Direttore Servizi Educativi Integrati / Director of Educational Integrated Services


Manuela Salvadei

Responsabile di P.O. Progetti di Rete - Infanzia Adolescenza e Giovani / Head of Projects for Infancy Adolescence and Youth
Donatella Rocco

Responsabile di P.O. Museo Teatrale “Carlo Schmidl” - Organizzazione Eventi e Spettacoli / Head of “Carlo Schmidl” Theatre Museum – Organisation of Events and Shows
Stefano Bianchi

Coordinatore Pedagogico dei Poli di Aggregazione Giovanile / Pedagogical Coordinator for Youth Aggregation Centers
Carmelita Ceruzzi

Staff dei Poli di Aggregazione Giovanile / Staff of Youth Aggregation Centers


Martina Billia, Marina Fragiacomo, Cristina Paciotta, Susan Petri, Riccardo Porro, Elena Vidotto

Curatore del / Curator of Museo Joyce Museum


Riccardo Cepach

Segreterie / Administrative offices


Nadia Bartole, Carlo De Marco, Fulvia Rizzo
ESPOSIZIONE /EXHIBITION

ARTEFATTO IT’S ME
Trieste, 13 maggio – 5 giugno / 13th May – 5th June
Sala Selva – Palazzo Gopcevich
Via Rossini, 4

Commissione Selezionatrice / Selection Commitee


Aurora Fonda _presidente / president, Mattia Campo dall’Orto, Giuliana Carbi, Marcello Monaldi, Giovanni Spano

Referenti Progetto Artefatto / Curators of Artefatto Project


Martina Billia, Marina Fragiacomo, Susan Petri

Allestimento / Setup
A cura dei Poli di Aggregazione Giovanile / Organized by Youth Aggregation Centers
in collaborazione con / in collaboration with Liceo Classico Linguistico “F. Petrarca” Trieste

Supporto all’organizzazione / Organisation support


Casa dell’Arte Trieste

Immagine e grafica 11° edizione / Image and graphic development of the 11th edition
Massimiliano Schiozzi _ Comunicarte

CATALOGO / CATALOGUE

A cura di / Edited by
Martina Billia, Marina Fragiacomo, Susan Petri

Traduzioni / Translations
Verto Group s.r.l.

Fotografie / Photos
Davide Maria Palusa, Giulia Crociato, Letizia Ferin, Natalia Foti, Alice Gioia, Giorgia Guercia, Stefan Milic, Luca Russi, Sara Sivini, Nanni Spano,
Matija Vidmar, verazzi12by12

Progetto grafico / Design and layout


Piero Sciammarella

Immagine di copertina / Cover


Massimiliano Schiozzi

Stampa / Printed
Tipografia De Rose
ARTEFATTO è un progetto del Comune di Trieste
ARTEFATTO is a project of the Municipality of Trieste

Con il patrocinio di / with the support of


Ufficio Scolastico Regionale FVG
Università degli Studi di Trieste / University of Trieste
Conservatorio di Musica di Trieste “G. Tartini” / Conservatoire of Music “G. Tartini” Trieste

Si ringrazia / Thanks to
Azienda Sanitaria Universitaria Integrata di Trieste_ASUITs
BloopersLab
Collaab
Discover Trieste
Dotcom
Liceo Classico Linguistico “F. Petrarca” Trieste
Radioincorso.it
RAI – Sede regionale per il Friuli Venezia Giulia
Scuola di Musica Jazz e Scuola di Musica e Nuove Tecnologie del Conservatorio di Musica “G. Tartini”
#TriesteSocial

In particolare / very special thanks to: Filippo Bortolon, Giuliana Carbi, Marco Codarin, Marino Ierman, Boris Juretich, Giovanni Maier, Marco Marchiò, Mario Mirasola,
Paolo Pachini, Davide Maria Palusa, Massimo Premuda, Massimiliano Schiozzi, Maria Vittoria Sola, Roberto Turrin, Francesco Zardini

Gli studenti e le studentesse del / Students of Liceo Classico Linguistico “F. Petrarca”_ Progetto di Alternanza Scuola/Lavoro / School and Work Experience Project
Fiorenza Astrid Atena, Arianna Baldassi, Carlotta Benussi, Biniqi Besmire, Anna Bocciai, Thomas Bonano, Giorgia Cattarin, Emma Cergolj, Davide Cernivani, Caterina
Cesario, Francesca Chalvier, Guido Cimino, Martina Colautti, Giulia Crociato, Samuel D’Alessandro, Leonardo Dal Ben, Agnese Davia, Ludovico De Caneva, Letizia Ferin,
Raffaele Ficiur, Natalia Foti, Nicole Giannetti, Alice Gioia, Giulia Greco, Giorgia Guercia, Alberto Longhi, Giulia Longo, Teresa Lorenzon, Emma Marcolin, Eoin Mc Court, Beatrice
Medizza, Daniela Miceli, Stefan Milic, Anna Mikol, Naima Raia, Federica Rufolo, Luca Russi, Elia Sfreddo, Sara Sivini, Matija Vidmar

Orchestra Laboratorio 4.0 Scuola di Jazz Conservatorio “G. Tartini” con / with Roberto Mikuljan, Giorgio Giacobbi, Efrem Scacco, Bruno Muzzin, Piero Juretig, Simone
Lanzi, Camilla Collet

Il personale dei Civici Musei di Storia ed Arte del Comune di Trieste / Staff of the Civic Museums of History and Art of Trieste

Il personale dell’Ufficio Comunicazione e relazioni con il Pubblico, Ufficio Stampa e Centro Stampa / Staff of the Press Office, Print Office and Comunication and Public Relation
Office of the Municipality of Trieste
GIORGIO ROSSI
Assessore Cultura Sport Giovani e Servizi Finanziari
Deputy Major for Culture Sport Youth Financial Services
Comune di Trieste / Municipality of Trieste

L'arte e la bellezza salveranno il mondo: è quanto preconizzato dal Art and beauty will save the world. This is what Prince Miskin
Principe Miskin ed è quanto sostengo da ben prima di essere believed, and it is a view I have also held for some time, long before
Assessore alla Cultura del Comune di Trieste. Se mai l'espressione I became Deputy Major for Culture of the Municipality of Trieste. If
artistica è stata considerata un linguaggio essenziale dell'uomo, artistic expression has ever been considered an essential language
nell'attualità dei nostri tempi, in rapida evoluzione e dissoluzione di of man's, in our present times, with the rapid change and
schemi di riferimento ma di imprevedibile costruzione di nuovi disappearance of established frames of reference and with the
paradigmi, tanto più oggi gioca un ruolo cruciale, specialmente per i unpredictable creation of new paradigms, it is more important than
giovani. Il mio impegno pertanto ad assicurare sempre più ampi spazi ever, especially for young people. For this reason I am committed to
di creatività e di sperimentazione artistica in città, sempre maggiore make more space available for creativity and artistic experimentation
attenzione alle nuove generazioni. Dopo la splendida edizione di in the city, with increasing focus on the new generations. After the
Artefatto 2016 auguro quindi buon lavoro a tutti gli organizzatori e brilliant Artefatto 2016 edition, I would like to wish the best to all the
ai giovani che saranno verranno coinvolti nei prossimi progetti organisers and the young people who will be working on the next art
creativi. projects.

6
DONATELLA ROCCO
P.O. Progetti di Rete Infanzia Adolescenza e Giovani
Head of Projects for Infancy Adolescence and Youth
Comune di Trieste / Municipality of Trieste

“Ma che ne pensa l’erba?” “But what does the grass think of this?”
(G. Clément, Piccola pedagogia dell’erba) (G. Clément, A Little Pedagogy of Grass)

Se i giovani del nostro tempo devono sviluppare altre e diverse abilità If today's young must acquire new and different skills compared with
rispetto al passato per far fronte alle sfide della contemporaneità, the past to face the unknown to us challenges of contemporary life,
ignote a tutti noi, ARTEFATTO IT’S ME si proietta nella società liquida ARTEFATTO IT'S ME projects itself onto our liquid society calling for
chiedendo di mettere a nudo la sfuggevolezza del concetto di self. the fleetingness of the concept of the self to be laid bare.
Multifaccia, multiplo come le intelligenze di Gardner, definito With many faces, with many angles like the intelligences of Gardner,
nell’incontro con l’altro più che da una cornice asettica e defined as the meeting with the other more than by a dry and one-
unidimensionale: spesso questo hanno rimandato quest’anno le dimensional framework: the young people's surprising and different
sorprendenti e divergenti provocazioni visive dei ragazzi. visual provocations this year has often referred to this.
Arte e creatività, ma soprattutto contesti adulti competenti e Art and creativity, but above all competent and welcoming adult
accoglienti hanno fatto di ARTEFATTO una realtà cittadina che è alla contexts have turned ARTEFATTO into a reality in the city that is now
sua undicesima edizione. at its eleventh edition.
Lo è per il progetto artistico e formativo, certamente; ma lo staff This is due to its artistic content and the training it provides; but
del Polo di Aggregazione Giovanile si connota come una forza in più e also because of the staff of the Polo di Aggregazione Giovanile and its
una risorsa di qualità per creare un evento unico, totalmente pensato unusual strength. It is a quality resource to create a unique event,
dal punto di vista del giovane artista: per sviluppare il suo talento entirely designed around young artists: to develop their artistic
artistico, ma anche il suo potenziale cognitivo, relazionale, emotivo, talent, and also their cognitive, relational, emotional and social
sociale. potential.
ARTEFATTO IT’S ME è un’esposizione temporanea (quest’anno 40 ARTEFATTO IT’S ME is a temporary exhibition (this year 40 works
opere selezionate da una giuria qualificatissima) ma, grazie alle sue selected by a highly qualified jury), but also, thanks to valuable
preziose collaborazioni, anche musica, incontro, sguardo al disagio, collaborations, music, meetings, a look onto poverty, forays into fine
incursioni nella letteratura d’autore, opportunità di sperimentarsi writing, the opportunity to experiment for the world of school. For
per il mondo della scuola. Per molti un’esperienza da cui non si torna many it is a life-changing experience.
più indietro. A precious mosaic to which I extend my warmest thanks.
Un mosaico prezioso a cui va il mio più caldo ringraziamento.

7
GAI – ASSOCIAZIONE PER IL CIRCUITO DEI GIOVANI ARTISTI ITALIANI / ASSOCIATION FOR THE CIRCUIT OF THE YOUNG ITALIAN ARTISTS
Ente Coordinatore Presidenza e Segreteria Nazionale a cura della Città di Torino
Coordinating Body Presidency and National Secretariat in charge at the City of Turin

Il GAI – Associazione per il Circuito dei Giovani Artisti Italiani è un The GAI – Association for the Circuit of Young Italian Artists is a
Ente non-profit che attualmente raccoglie 33 Amministrazioni non-profit association that presently has 33 Italian public
pubbliche italiane, allo scopo di sostenere le nuove generazioni administrations among its members, with the purpose of supporting
artistiche tramite iniziative di promozione, esposizione, produzione, the new generations of artists through initiatives of promotion,
mobilità internazionale e ricerca. Attraverso una rete capillare di uffici exhibition, production, international mobility and research. Through
e di strutture presenti in tutte le regioni d’Italia, il GAI opera per a capillary network of offices and structures in all the regions of Italy,
documentare attività, offrire servizi informativi, organizzare progetti GAI operates to document activities, offer information services,
di formazione e occasioni di visibilità in rapporto con il mercato, a organize educational initiatives and opportunities for visibility in
favore dei giovani che si pongono obiettivi professionali nel campo relation to the market, to assist young people who pursue with
dell’innovazione, delle arti visive, del design, del teatro, della danza, professional objectives in the field of innovation, visual arts, design,
della musica, del cinema e del video, della scrittura. Il Circuito Giovani theater, dance, music, cinema and video, and writing. The Circuit of
Artisti Italiani ha avviato nel 2001 un sito web tra i più visitati del suo Young Italian Artists launched a website in 2001 that is one of the
genere, con opportunità, informazioni, risorse per il pubblico dell’arte most visited of its kind, with opportunities, information and resources
e dello spettacolo ed è al tempo stesso un luogo di interventi, for the audience of art and entertainment, at the same time providing
dibattito e scambio di informazioni. L’Associazione possiede una banca a place for contributions, debate and exchange of information. The
dati nazionale in continuo aggiornamento che contiene oltre 14.000 Association has a constantly updated national databank containing
schede di giovani creativi nelle varie aree artistiche e svolge inoltre over 14,000 profiles of young creative talents in the various artistic
un lavoro editoriale, con la pubblicazione dei propri cataloghi che areas, and also publishes catalogues that are distributed all over
vengono distribuiti in tutta Italia. Per quanto riguarda le iniziative Italy.
realizzate dai singoli enti partner, spesso questi si avvalgono della Where initiatives undertaken by the individual members are
rete associativa per la selezione e per la partecipazione degli artisti concerned, they often rely on the Association’s network for the
provenienti dalle diverse regioni italiane. selection and participation of artists from the various regions of Italy.
Il Comune di Trieste, uno dei soci più attivi del GAI, propone con In Artefatto, the Municipality of Trieste, one of the most active
Artefatto un modello progettuale e operativo particolarmente in linea members of GAI, presents a project and operative model that is
con gli obiettivi del network. Una manifestazione che evidenzia particularly closely aligned with the network's objectives. An event
l’importanza di cooperare a livello nazionale, con proposte innovative which shows the importance of cooperating at a national level, with
e buone pratiche da condividere con le altre città. innovative ideas and good practices to share with other cities.

8
FEDERICA CANDELARESI
Segreteria Generale BJCEM / BJCEM General Secretary

Il network internazionale della BJCEM, Biennale des Jeunes Créateurs The international network BJCEM, Biennale des jeunes créateurs de
de l'Europe et de la Méditerranée, è orgogliosamente associato al l'Europe et de la Méditerranée, is proudly associated to the project
Progetto ARTEFATTO, un evento sviluppato dal Comune di Trieste, Artefatto, an event developed by the Municipality of Trieste, that
che nel corso degli anni ha sostenuto e promosso un gran numero di throughout the years has supported and promoted a great number
giovani artisti e talenti creativi, in varie discipline artistiche come la of young artists and creative talents, in various artistic discipline
pittura, disegno, scultura, fotografia, installazione e video arte. such as painting, drawing, sculpture, photography, installation and
Artefatto ha la capacità di coinvolgere il territorio e la comunità, video art.
innescando una serie di reazioni virtuose: nuove relazioni, scambi, Artefatto has the capacity to involve the local territory and the
contatti e molto altro ancora. Ciò è testimoniato dal grande numero community, triggering a series of virtuous reactions: new relations,
di visitatori che ogni edizione ha la possibilità di scoprire nuovi giovani exchanges, contacts and much more. This is testified by the great
talenti creativi, oltre che per l'alta qualità delle opere proposte. Il number of visitors that every edition has the opportunity to discover
comitato di selezione è in realtà fatta di esperti riconosciuti a livello new young creative talents, as well as by the high quality of the
internazionale del mondo dell'arte, così come giovani artisti e artworks proposed. The selection committee is in fact made of
rappresentanti istituzionali. internationally recognised experts from the art world, as well as
ARTEFATTO rappresenta quindi una vera e propria "buona pratica" young artists and institutional representatives.
che Bjcem considera come un modello per i suoi progetti attuali e Artefatto represents therefore a true “good practice”, that Bjcem
futuri. considers as a model for its actual and future projects.
L'undicesima edizione di Artefatto è stato un grande successo, e The 11th edition of Artefatto has been a great success, and Bjcem
Bjcem continuerà a sostenere anche le sue edizioni future, will keep on supporting it also its future editions, promoting mutual
promuovere la conoscenza reciproca, lo scambio e collaborazioni tra knowledge, exchange and collaborations among young artists coming
i giovani artisti provenienti da diversi ambiti artistici, valorizzando il from different artistic fields, enhancing the intercultural dialogue
dialogo interculturale attraverso l'uso dell'arte e della creatività. through the use of art and creativity.

9
AURORA FONDA
Presidente Commissione Selezionatrice / President Selection Committee

Sin dall’antichità il mito di Narciso e i risvolti drammatici della sua Ever since Antiquity, the myth of Narcissus and his dramatic story
storia hanno testimoniato quanto possa essere doloroso confrontarsi have borne witness to how painful it can be to contemplate one's
con la propria immagine e soprattutto con il proprio io. Una tematica image and above all one's self. It is a topic which is still relevant and
sempre attuale che ha stimolato gli artisti che hanno risposto alla has inspired the artists who have answered the invitation to the
chiamata dell’undicesima edizione di ARTEFATTO, ma anche eleventh edition of ARTEFATTO, providing an interesting map of how
un’interessante mappatura di come la contemporaneità affronti our times face this subject. The Greek myth offers an excellent
questo soggetto. Il mito greco esprime egregiamente il percorso che description of the path the individual must travel to become aware
l’individuo deve affrontare per prendere coscienza della complessità of the complexity of his self, of his being. So I believe that this
del proprio io, del proprio essere, per cui ritengo che questa traccia approach must have been a real challenge for the artists. To portray
sia stata, per ogni artista, un’autentica sfida. Rappresentare se oneself through means of expression which are no longer necessarily
stessi attraverso forme di espressione che non sono più realistic representations but rather metaphors and conceptual
necessariamente delle raffigurazioni realistiche, ma piuttosto interpretations requires a careful reading of the works which have
metafore ed interpretazioni concettuali, richiedono una lettura been selected for the exhibition. One of the interesting aspects that
accurata dei lavori scelti per la mostra. Uno degli aspetti interessanti emerged from this exhibition is how difficult it is to isolate a single
emersi da questa esposizione è che risulta difficile isolare “un” self/subject that is characterised by precise and specific features. It
io/soggetto caratterizzato da peculiarità precise e specifiche. Appare, illustrates, rather clearly, how today “it’s me“ is a complex mix of
in maniera piuttosto chiara, quanto “it’s me” sia oggi un insieme elements. So the single image of Narcissus reflected in the water is
complesso di elementi. Per cui quella singola immagine di Narciso che fragmented in a series of visions which, like a kaleidoscope, converge
si specchia nell’acqua viene frammentata in una serie di visioni che, towards a complex portrait of the subject. The selected works
simili a un caleidoscopio, convergono verso il complesso ritratto del illustrate this aspect which is typical of today's society in which our
soggetto. I lavori selezionati manifestano proprio questo aspetto che self if the product of a number of actions, situations, moments; a
contraddistingue la società odierna in cui il nostro io è il risultato di series of facets which together forge everybody’s identity and that
una varietà di azioni, situazioni, momenti; una serie di sfaccettature the works of art created for this event make clear.
che insieme concorrono a forgiare l'identità di ognuno e che le opere
d’arte realizzate per questa occasione hanno posto in evidenza.

10
MARIANNA ACCERBONI
Curatrice e Critico d’Arte / Curator and Art Critic

Artefatto 2016 testimonia - grazie a un poliedrico intreccio d’idee - Artefatto 2016 bears witness – thanks to a multi-faceted mix of ideas
l’energia e la volontà dei giovani artisti d’interpretare e aderire al – to the energy and desire of young artists to interpret and join the
contemporaneo, proiettandosi nel tema di quest’anno: “It’s me”, contemporary world, addressing this year's theme : “It’s me”. The
sono io. La vetrina variegata e di qualità che offre come sempre la quality and variety that the show always provides encapsulates an
manifestazione, racchiude un interessante e aggiornato panorama interesting and up-to-date overview of the contemporary artistic
dell’immaginario artistico attuale. E attraverso una quarantina di scene. And with forty artists aged under 31 – eight of them foreigners
under 31, selezionati su 132, di cui otto stranieri, rappresenta già il – selected from a total of 132, it anticipates the future. What is
domani. Emergono e s’intrecciano in particolare nella mostra particularly apparent from the combined international exhibition at
collettiva internazionale allestita a Palazzo Gopcevich Palazzo Gopcevich is experimentation, research and enthusiasm,
sperimentazione, ricerca ed entusiasmo, espressi con linguaggi expressed in different ways: ranging from a surrealist element, which
diversi: da un filo surreale, che pervade in modi diversi l’esposizione, in various ways pervades the exhibition, to the suggestion of classical
alla suggestione delle memorie classiche, all’antica tecnica del collage, memories, the ancient technique of collage, which was especially
amata poi in particolare dalle avanguardie del primo novecento; appreciated by the avant-garde movement at the beginning of the 20th
dall’interesse per la transavanguardia alla fotografia che, a seconda century. Ranging from an interest in transavant-garde to photography
dei casi, significa ironia, intimità, mistero oppure ossessione; dagli that can variously mean irony, intimacy, mystery or obsession; from
assemblages alla pittura pura e alla scultura, alla grafica, alla street assemblage to pure painting and sculpture, graphic art, street art,
art, all’opera interattiva, al libro d’artista, all’installazione. Dal interactive work, art books and installations. From figurative to
figurativo al concettuale, al simbolismo, al minimalismo, all’evocazione conceptual art, to symbolism, minimalism and the evocation of playful
della giocosa ironia new dada. Per non parlare degli interessantissimi neo-dada irony. Without even mentioning the fascinating videos,
video, latori di messaggi e temi i più vari, come l’educazione alla bearing messages and themes on very varied issues, like sexual
prevenzione in ambito sessuale, il concetto d’introspezione, il education and protection, the idea of introspection, the way that
condizionamento della tv, l’onnipresenza del web e della pubblicità, i television conditions us and the omnipresence of the Internet and
cui echi traspaiono - sibillini - un po’ dovunque. advertising, whose cryptic echoes appear all over the place.
Qual è il messaggio insito nella rassegna? What is the underlying message of the exhibition?
Emergono la presenza a volte ossessiva e condizionante del mondo Topics that emerge are the sometimes obsessive and conditioning
digitale, la conseguente solitudine dell’individuo e anche la sensibilità presence of the digital world, the consequent loneliness of the
per il concetto di riciclo; ma è la vita che, in questo caso, affiora e si individual, and awareness of the idea of recycling; but it is life that, in
fa strada, passando attraverso i percettori sensibilissimi dell’arte, this case, blossoms and makes progress, passing through the very
che mette a nudo ogni palpito di ciglia e ogni battito d’ali o, a seconda sensitive receivers of art, which exposes every blink and wing beat or
dei casi, scatena degli autentici uragani creativi o ci parla a volte in – according to the situation – unleashes real creative hurricanes, or
sordina. Ma ciò che colpisce è la maturità e la spontaneità, la sometimes speaks to us quietly. But what strikes us most is the
profondità e la voglia di approfondimento di questi giovani artisti. Che maturity and spontaneity, the depth and the desire to look deeper
ci dicono anche che il figurativo non è morto né negletto purchè sia that these young artists display. They are telling us that
di qualità, accanto all’incisività dell’espressionismo e alla capacità di representational art is neither dead nor neglected, providing it is of
osare, che in questa mostra più d’uno ha mostrato di possedere high quality, linked with the incisiveness of expressionism and the ability
grazie anche alla padronanza di tecniche e tecnologie d’avanguardia to be daring – that in this exhibition more than one person has shown
che alimentano, ispirano e condeterminano non poco la creatività to have thanks to the mastery of cutting-edge techniques and
contemporanea, basandosi sui concetti-chiave d’interazione, technology that significantly feed, inspire and co-determine
interattività e costante connessione (con l’altro e con il sistema). contemporary creativity, basing themselves on the key concepts of
E la bellezza? interaction, interactivity and constant connectivity (with others and
A volte è il fragore ma a volte, anzi forse più spesso, è il silenzio, lo with the system).
stato più evocato, accanto a una profonda necessità di riflessione e And what about beauty?
alla ricerca di se stessi e della propria individualità, che può talvolta Sometimes commotion is the state most evoked, but other times –
essere oscurata dal sistema e dalla connessione stessa: It’s me, and perhaps even more frequently – it is silence, along with a deep
appunto. need for reflection and search of oneself and one's own individuality,
that can sometimes be obscured by the system and connection itself:
It’s me, indeed.
Nel 2013 il termine selfie entra nell’Oxford Dictionary che elegge
questo neologismo parola dell’anno. Mentre scriviamo più di
350.000.000 self portrait sono pubblicati con l’hashtag #me e
anche in questo gesto prende forma la nostra ormai “naturale”
condizione di essere connessi attraverso interfacce social.
ARTEFATTO_IT'S ME ha invitato i giovani artisti a indagare in termini
più generali - non solo attraverso media digitali ma utilizzando tutti
i linguaggi ammessi dal bando - la necessità dell'uomo di presentarsi
all'esterno, di auto-rappresentarsi e di relazionarsi con gli altri in
epoca contemporanea.
In 2013 the word selfie was included in the Oxford Dictionary, which
nominated it the word of the year. At the time of writing, 350.000
self-portraits had been published with hashtag #me, a reflection of
the now quite normal practice of communication through social
interfaces. IT’S ME, however, aims to encourage investigation of the
human need to look outwards, introduce themselves and interact
with others in the world of today, using all the event’s permitted
languages rather than digital media alone.
ATHANASIOS ALEXOPOULOS
7+1+2+1, 2015
installazione interattiva / interactive installation
200 X 200

Un’installazione dove ognuno può An installation where visitors can


agire producendo un gioco di luci e produce a play of lights and shadows
ombre che generano un suono that create a unique and personal
unico e personale. sound.

14
GIULIO ALVIGINI
HE'S IS, 2016
cera, pigmento, capelli veri, tessuto / wax, pigment, hair, fabric
48 X 50 X 34

In un autoritratto ironico e In an ironic and surreal self-portrait,


surreale, l’artista si rappresenta the artist pictures himself as a
come trofeo del proprio ego, vittima trophy of his own ego, the victim of
degli eccessi di un’iperrealtà e del the excesses of a hyper-reality and
narcisismo collettivo. Attraverso un collective narcissism. Subtly using
sottile gioco di assonanze di parole assonant words, he makes his
si propone, già dal titolo aberrato statement right from the mistake
"He’s is", di richiamare alla memoria in the title, so as to remind us of
i recenti crimini culturali e sociali recent cultural and social crimes
contro l’umanità. against humanity.

16
FRANCESCA BARTALUCCI
MOVEMENT 1, 2014
fotografia digitale / digital photography
20 X 27

“Possiamo avanzare per due grandi “We can move forward on two
vie: l’una scientifica, per l’analisi e lo fronts: one is scientific, with the
studio singolare di tutti i movimenti, analysis and the careful study of all
l’altra artistica, per la rievocazione movements. The other is artistic,
della sensazione dinamica che la remembering the dynamic sensation
parte trascendentale di un gesto that the transcendental part of a
produce nella nostra retina, sui gesture produces on our retinas,
nostri sensi e sul nostro spirito”. on our senses and on our spirit”.

Anton Giulio Bragaglia Anton Giulio Bragaglia

18
SOFIA BATTISTI
AUTORITRATTO, 2014
tecnica mista su tela / mixed technique on canvas
100 X 120

Ho deciso di realizzare questo mio I decided to do my self-portrait, using


autoritratto, proponendo l’asino come the stereotypical version of a donkey
animale simbolico nella sua versione as a symbol, taking it out of the
stereotipata, decontestualizzandolo dai context of the normal prejudices and
consueti pregiudizi e vestendolo con dressing it in a classic career-man suit.
abiti classici da uomo in carriera.

20
ANDREA BONETTI
SOLITARI SILENZI, 2016
animazione / animation
04’ 44”

Una figura scura, chiusa, nel vuoto, A dark, hermetic figure, in a void,
si aliena a se stessa cadendo in una is alienated from itself by falling
solitudine che è disposta ad accettare. into solitude, which it is prepared to
accept.

22
YINGLU CHEN

RESPIRO, 2015
olio su tela / oil on canvas
100 x 150

La mia ricerca artistica, in questi My artistic research over the


anni, è stata costantemente guidata past few years has always been
dalla volontà di comprendere me guided by the wish to understand
stessa. I miei lavori sono una myself. My work is a personal
interpretazione personale della mia interpretation of my inner being,
interiorità e danno forma alla mia and gives shape to my existence.
esistenza. Sono la più pura rivelazione It is the most pure revelation of
del mio essere. my being.

24
COLLETIVO SAD – SEMPRE ALLEGRI DENTRO
LA SCELTA DI CERTI MATERIALI PLASTICI, 2016
assemblage
150 X 250

L’opera è una figura umanoide in The work is the basic outline of a


tratti essenziali di cui non è humanoid figure whose sex is not
specificato né sesso né epoca di specified, and nor is the epoch to
appartenenza. Alcuni elementi which he or she belongs. Some
riportano ad uno stato di natura aspects suggest a state of artificial
artificiale, altri ad una modernità nature, others point to industrial
industriale. L’ “uomo” è intento a modernity. The “man” is trying to
guardarsi in uno specchio coperto see himself in a mirror covered by
da una stampa dei graffiti di a print of the Lascaux cave
Lascaux, il fare come bisogno di paintings - doing as the need for
auto rappresentazione umana. human self-representation.

26
ANISA BEK DERNA
LETTING THE PAST GO, 2014
fotografia digitale / digital photography

Dire addio al vecchio sé e salutarne Saying goodbye to the old self


uno nuovo, migliore. Questa foto è and hello to a new improved self.
stata scattata durante il Capodanno This picture was taken during a
e vuole ritrarre un "falò del cattivo New Year’s celebration. It’s an
sangue": un momento di quiete illustration of “badblood on fire”:
interiore, in cui ci si riconnette con letting go of the past during a
se stessi e si lascia andare il passato. moment of great calm connecting
with one's self, caught on camera.

28
DAVÌDD D’ADDARIO
SELF – PORTRAIT, 2016
olio su tela / oil on canvas
35 X 50

“Self-portrait” è l’attestato di “Self-portrait” bears witness to


qualcosa che non c’è, espressione something that doesn’t exist, an
in forma scritta dell’evento che, dal expression in written form of the
momento in cui è detto, cessa di event that, at the instant it is
esistere. Come quando in una said, ceases to exist. As when a
galleria il dipinto che eri andato a painting you have gone to visit in
vedere è in fase di restauro, così an art gallery is being restored,
questo lavoro segna una fase di this work marks a phase of
ristrutturazione personale. “Self – personal restructuring. “Self –
portrait” è l’epifania dell’autoritratto portrait” is the epiphany of the
del vuoto. self-portrait of the void.

30
DISSENSO COGNITIVO
UTENTE SCONOSCIUTO, 2016
installazione – quarzo su pannelli arrugginiti / installation – quartz on rusty panels
8 dipinti di misure variabili / 8 paintings of various sizes

Ritratti da un futuro remoto. Portrait of a remote future.

32
SIMONE DORIA
SELF-PORTRAIT LTD, 2015
light box
60 X 40

Ho inserito all’interno di un contesto I have inserted my Facebook


pubblicitario, il mio username Fb. Un username in an advertising context.
pretesto per indicare lo stato A pretext to show the current
attuale dell’individuo contemporaneo state of the modern individual, who
che accetta il gioco della accepts the game of visual
competizione visiva. competition.
“Bisogna un po’ vendersi e rifarsi “You have to sell yourself a bit
ogni volta che è necessario per and remake yourself every time
continuare il gioco dell’accettazione that you need to, so as to
e della visualizzazione”. continue the game of acceptance
and visualisation”.

Zygmund Bauman Zygmund Bauman

34
DEBORAH FANINI
ESUVIAZIONE, 2016
tecnica mista, segno di carta carbone e fondotinta su carta pergamena
/ mixed techinique, sign of carbon paper and blush on parchment paper
70 x 100 [2 X]

Traccia - mostrare qualcosa Trace – showing something through


attraverso la sua traccia e non its traces and not through its actual
attraverso la sua effettiva presenza. presence. The subjects are drawn
I soggetti derivano da un immaginario from imagination, linked to tatooing.
legato alla pratica del tatuaggio, da They are come from a “fairy” kitsch
un “fiabesco” kitsch e dalla and from the overload of images of
sovrabbondanza di immagini della our time. Tattooing is a choice of
nostra epoca. Tatuaggio come scelta self-celebration and a tool to
di autocelebrazione e strumento di communicate one's true self.
comunicazione del proprio sentire.

36
IRENE FENARA
IDENTITA’ MOBILE, 2015
immagini da scanner / images from a scanner
20 X 20 [5 X]

Una fotografia trovata viene A photograph that has been found is


indagata in maniera ossessiva, obsessively investigated, using a
tramite l’uso di uno scanner, alla scanner, to find a personal
ricerca di una somiglianza personale resemblance to the woman who has
con la donna ritratta. La scansione been portrayed. Scanning becomes
diventa un’osservazione digitale digital observation helped by the
assistita dal movimento che crea movement that creates manual
una distorsione manuale, non post- distortion, not post-production
prodotta. Le immagini sono così il distortion. The pictures are thus the
frutto di un’ibridazione tecnica ed result of cross-breeding between
identitaria. technique and the creation of
identity.

38
DAMIANO FINA
ME (I am but I do not have myself), 2016
fotografia / photography
10 X 10 X 2,5 [12 X]

Ho chiesto a due care amiche di Two close friends of mine took 12


scattare 12 foto, cercando pics of me, looking for the image
l’essenza dell’immagine che they have on me and my essence
hanno di me e della nostra lunga from our long-lasting experience.
esperienza assieme. La macchina The imagine of me is made by
fotografica spara le nostre their eyes, shooting me. Each pic
proiezioni. Ciascuna foto marca i marks the interstices between
confini tra me, loro, il mondo e me, them, the world and our
le rispettive presenze. Questa è mutual cores. This is the first
la prima fase del progetto “I am phase of the social action “I am
but I do not have myself”. but I do not have myself”.

40
GIULIA FRANCINI
RUMORE BIANCO, 2016
stampa fotografica inkjet / inkjet photographic print
10 X 15 [8 X]

Attraverso l’elaborazione di foto I work on photographs from my


appartenenti al mio archivio personale, personal archive to eliminate the
elimino dallo spazio fotografato il main subject from the photographic
soggetto principale. Il ribaltamento del space. Overturning the background-
rapporto sfondo-soggetto crea uno subject relationship creates a shift
slittamento del processo percettivo in the image perception process,
dell’immagine, ponendoci in una putting us in a vague atmosphere,
atmosfera vaga, per meata da un permeated by a feeling of the
senso di “manchevolezza della rappre “inadequacy of representation”.
sentazione”.

42
VINCENZO GAROFANO
AL DI LA’ DI ME STESSO (INCONTRARE QUALCUNO), 2015
grafica digitale / digital graphic
70 X 150

Facce leggermente schiacciate, Slightly squashed faces, photocopied,


fotocopiate, rielaborate e reworked and overlaid. Faces put in
sovrapposte. Volti messi a stretto close contact. Portrait and self-
contatto. Ritratto e autoritratto portrait fit perfectly together in a thick
combaciano perfettamente in una network of feelings.
fitta rete di sentimenti.

44
MICÒL GRAZIOLI
SCATOLA CON DUE OCCHI, 2015
assemblage
25 X 25 X 25

Al suolo si trova una scatola. È A box lies on the ground. When you
possibile guardare al suo interno get closer, you can look inside it, and
avvicinandosi, o meglio, mettendosi you can see better by getting down
in ginocchio. Cosa c’è nella scatola? on your knees. What is in the box?
Un bisogno di riconoscersi per A need to recognise ourselves so as
essere riconosciuti? La ricerca di to be recognised? The search for a
un tratto fondamentale che ci basic trait that sets us apart? The
differenzi? L’origine di un volto? origin of a face? Intimacy with a
L’intimità con il suo sguardo? Una look? Being made fun of?
presa in giro?

46
VERONICA GUERRA
8,219178082191781, 2016
tecnica mista / mixed technique
9 X 14 [3 X]

Il taccuino documenta, attraverso dei The notepad documents, through


disegni, la durata in anni del ciclo drawings, the length in years of the
mestruale, nell’arco della vita media di menstrual cycle, over the average life
una donna: 8,219178082191781. of a woman: 8.219178082191781.

48
ÐEIMJ HADROVIC
CROSSING BORDER, 2015
video, 04’ 53”

Spezzare gli stereotipi di percezione Breaking down stereotyped


del mondo musulmano cercando di perceptions of the Muslim world
demolire le convenzioni e le norme and trying to eliminate the
proprie del fondamentalismo conventions and the rules of Islamic
islamico. fundamentalism.

50
MARKO HUMLJAN
THE WEAK THINKER, 2016
illustrazione / illustration
50 X 70

“Ti capita a volte di alzare lo “Do you sometimes look up from


sguardo dal computer e guardan- the computer and look around the
do intorno nella stanza ti rendi con- room and know you are alone, I
to di essere solo, veramente solo, mean really know it, then feel
e quindi provi paura?”. scared ?”.
Tao Lin Tao Lin

52
LEONE MARIA KERVISCHER
MIRROR MAZE, 2016
olio su tela / oil on canvas

Come in un gioco le realtà si Like in a game, realities intersect and


intersecano e, imbattendosi, ne when they collide with one another,
creano altre che si aggiungono, they create others that add
pesanti, a complicare il già themselves, and are difficult, in
disordinato quadro degli eventi. complicating this already disorderly
Ma ecco: qualcosa appare come state of affairs. But wait a moment:
in un sogno. In un istante something is appearing as if in a
svanisce la paura dissotterrando dream. In an instant fear disappears,
una consapevolezza nuova che unearthing a new awareness that
parrebbe intrascindibile e, in seems fundamental, and at that
quell’istante, tutto segue il suo moment, everything spontaneously
corso spontaneamente. follows its own path.

54
GAŠPER KUNŠIC
LOST IN THE WOODS BOOK, 2015
libro d’artista / artist book

Il libro d’artista documenta le The artist’s book documents the


avventure di uno gnomo smarrito nel adventures of a gnome who
mondo costituito da Internet, becomes lost in a world made up
computer, applicazioni e sistemi. I testi of the Internet, computers,
scritti, le scannerizzazioni, le fotografie applications and systems. Written
scattate con i cellulari e le immagini texts, scans, mobile photography
trovate on line, sono assemblate in un and found images are put together
collage e trasformati attraverso i in a collage and transformed using
dispositivi tecnologici che influenzano la the technological devices that
vita contemporanea a tutti i livelli. influence modern life at every level.

56
DEBORAH IERANÒ
UN BRICIOLO DI TE, 2015
acrilico e olio su tela / acrylic and oil on canvas
70 X 100

Il fruitore diventa testimone di The consumer becomes a witness


questa metamorfosi, questo to this metamorphosis, this
avvicendamento, sollecitato dagli alternation, called for by the
sguardi ammaliatori della giovane beguiling looks of the young woman
donna e il piccolo felino. Siamo and the small cat. We find ourselves
difronte a una dea Bastet in front of a modern-day Bastet
contemporanea. Il rigoroso pattern goddess. The rigorous pattern on
alle loro spalle conferisce concretezza their shoulders gives them a feeling
e corporeità alla spiritualità della of substance and physical existence
scena. to the spirituality of the scene.

58
MARCO LOPEZ
EGOMOSTRO, 2015
pennarello bianco ed acrilico su tela / white marker pen and acrylic on canvas
200 X 200

Sfogo estemporaneo su tela nera. An impromptu outburst on black


Con pennarello bianco ho estruso un canvas. I have forced out a story
racconto che parla di me. Questa about myself with a marker pen.
tela è un selfie, una radiografia. Il The canvas is a selfie, an x-ray. The
risultato è un discorso logorroico, result is a long-winded discourse, a
un autoritratto confuso, ricco di confused self-portrait, full of
particolari banali che offuscano everyday details that blur the
dettagli più profondi, più intimi, deepest, hidden and most intimate
nascosti. L’osservazione attenta details. Careful observation means
permette di conoscersi. people can get to know themselves.

60
DILETTA ALLEGRA MAZZA
RICORDI DI FAMIGLIA, 2012
fotografia digitale, stampa manipolata con acquarelli
digital photograph, print finished with watercolours

“Ricordi di famiglia” è un progetto “Ricordi di famiglia” (family


iniziato per cercare il possibile memories) is a project that was
legame e la continuità che esiste a created to search for a potential
partire da un’antica foto di famiglia link and continuity between an
e un successivo autoritratto. “Mio ancient family photograph and a
padre rientra a casa con la foto di subsequent self-portrait. “My
sua nonna. Mi riconosco in quei father came home with a picture
tratti e sento l’esigenza di far mia, of his grandmother. I recognised
attraverso la serie di autoritratti myself in her features and felt the
proposti, l’idea di compiutezza e need, through this series of self-
serietà che quell’immagine evoca”. portraits, to express the idea of
completeness and seriousness
that this image conveys“.

62
MIRIAM MONTANI
ME WITHOUT ME, 2016
fotografia digitale / digital photography
29 x 42 [3X]

Tre scatti di una tipica camera Three photographs of a typical


veneziana, dove l’atteggiamento Venetian room, where the usual
usuale è quello di farsi un selfie. thing to do is to take a selfie. I
Ho voluto fotografare la mia wanted to photograph my
presenza registrata solo dalle presence, registered only in the
tracce che ho lasciato nella stanza: traces that I left in the room:
il letto in cui ho dormito, i miei the bed I have slept in, my
vestiti su una sedia, una valigia, clothes on a chair, a suitcase, an
una coperta spiegata, le mie unfolded blanket, the shoes that
scarpe non ancora calzate... I have not yet put on... making
rendendo manifesta la mia my absence clear. My intention
assenza. Il mio intento è quello di is to contrast an egocentric
contrapporre ad una visione vision of myself with an intimate
egocentrica di se stessi, uno look on the place – on the way of
sguardo intimo del luogo – del living in a place – that is not only
vivere il luogo – questo non è solo a stage for us but has its own
un palcoscenico che ci metterà in existence, and continues to live
mostra, ma ha un proprio respiro, in our absence.
vive anche nella nostra assenza.

64
CARLA MOVIA
SELF PORTRAIT, 2013
tecniche miste / mixed tecniques
75 X 25 X 1

Un’ancora per tenermi a terra o An anchor to keep me on the


uno scudo per proteggermi dagli ground or a shield to protect me
altri? “Self Portrait” riflette sulla from others? “Self Portrait” is a
propria personalità in relazione reflection on one’s own character
anche alla propria zona d’origine. and how it relates to the place one
Può essere indossata come scudo grows up. It can be worn like a
contro la società, come protezione shield against society, as a
dietro alla quale nascondersi o come protection to hide behind or as an
ancora per tenere i propri piedi per anchor to keep one’s feet on the
terra anche in caso di Bora. ground, even when the Bora wind
blows.

66
ANDREA NOLE’
REDUCE, 2015
fotografia, anamorfosi, site – specific / photography, anamorphosis, site – specific
90 X 60

Così, dalla metamorfosi di una And so from the metamorphosis of


forma, quella che la nostra vita a shape, the one that our life has
ha assunto facendosi soffiare gli taken on by betraying ideals, we
ideali, si passa all’anamorfosi di move to the anamorphosis of a
una prospettiva, quella che ci fa view, the view that makes us resist,
resistere, nonostante tutto. La despite everything. The view in
prospettiva in cui siamo esige which we find ourselves might call
forse un ripiegamento per essere for a retreat, so as to be put into
inquadrata e compresa. Essere context and understood. Being a
reduci vuol dire sopravvivere, veteran means surviving, and going
passare difficili frangenti. through difficult situations.

68
ALICE PALTRINIERI
DIECIPERDIECI, 2016
cemento e figure di plastica / concret and plastic figures
10 X 10 X 60

Sei cubi di cemento dieciperdieci, Six cubes of 10x10 cement,


figure che si perdono e affondano. figures that are lost and sink. They
Affondano in queste macerie e sink into these ruins, and
riaffiorano colorate. Questa libertà resurface with colours. A freedom
che ci è negata. Sono loro, siamo like this is denied to us. They are
noi, sono IO. them, we are us, I am ME.

70
PAOLO PAVAN
GREEN TV, 2015
olio su tela / oil on canvas
150 X 150

La TV è sempre stato un mezzo Television has always had a strong


mediatico molto influente sulla influence on society. Countless
società. Innumerevoli format hanno different formats have entertained
intrattenuto lo spettatore facendolo spectators, making them dream or
sognare o “rincretinire”. Oggi “stupefying” them. Nowadays
l’essere umano non funge più da people aren’t just simple spectators
semplice spettatore ma può, con but – with the technology at our
la tecnologia di cui disponiamo, disposal – can themselves play an
diventare egli stesso protagonista, important role, become part of the
riflettendosi in un suo “schermo action, reflected in their “life
vitale”. screen”.

72
MARGHERITA PLETTI
BUY ME A BOX OF MATCHSTICKS, 2014
video, 06’ 02”

Un autoritratto non convenzionale: An unconventional self-portrait: a


elemento cardine del processo è fundamental part of the process
stato un piccolo specchio. Il mio was a small mirror. My face is no
volto non è più riconoscibile, i volumi longer recognisable, and the shapes
sono standardizzati. Metafora della are standardised. It is a metaphor
faticosa ricostruzione della propria of the painstaking construction of
identità, la cui unicità è illusoria. La one’s identity, the uniqueness of
distruzione ne è la conclusione which is an illusion. Its destruction is
tragica e liberatoria. the tragic and liberating conclusion.

Musiche originali di Manfredi Pletti Original soundtrack by Manfredi Pletti

74
FABIO RANZOLIN
UNHINABITED DAYS # 1, 2014
stampa su carta / print on paper
70 X 100

L’opera ha una durata complessiva di The work has a total duration of


365 giorni. È la catalogazione di un 365 days. It consists in the
anno intero e viene realizzata ad cataloguing of a whole year and
intervalli di 4 anni. Il lavoro è una lista has been executed at four-year
fredda di giorni ordinari, trascorsi intervals. The work is a cold list
senza particolari avvenimenti o of ordinary days, spent without
sensazioni significative. L’autoritratto anything particular happening, or
di un anno dell’artista e di una significant feelings. The self-
esistenza destinata ad essere portrait of a year in the artist’s
dimenticata. life, and of an existence which is
destined to be forgotten.

76
CHRISTINE RUNGGALDIER
INVOLUCRI, 2016
grafite su carta / graphite on paper
14 X 17 [5 X]

La società contemporanea, con la Contemporary society and its


velocità che la contraddistingue, characteristic speed force constant
impone all’individuo continui e and necessary adjustments on the
necessari adeguamenti. Situazioni individual. Constantly new situations
sempre nuove ci obbligano a oblige us to measure ourselves
confrontarci con il presente e il against the present and the future
futuro e ad adattare il nostro and to adapt our being to numerous
essere a tanti e nuovi “involucri”. new “casings”.

78
SILVIA SANNA
SENZA TITOLO, 2014
fotografia digitale / digital photography
70 X 50

Apparire prima di essere è il moto Appearing, more than being, is the


di un’epoca dove i social sanciscono driving force of a time in which
la posizione sociale e i like sono più social networks confirm social
importanti dei sentimenti. Esistono position and “likes” are more
invece cose che non si possono important than feelings. But there
rappresentare: i respiri, i profumi, are things that cannot be
le inquietudini, le paure, la represented: breathing, scents,
malinconia. Esistono cuori disarmati worries, fear, melancholy. There
accompagnati da un tiepido are defenceless hearts which are
tremolío di dolcissima quiete e, accompanied by a tepid shake of
hanno valore. very sweet calm, and they have
value.

80
MARCO SGARBOSSA
F-ART, 2015
stampa su cuscino whoopee / print on whoopee cushion
20 X 12 X 7

Una sorta di autoritratto, nasce A kind of self-portrait, which arose


dall’idea di vanificare le fatiche from the idea of nullifying the
creative dell’artista. Celebra gli sforzi artist’s creative endeavour. It
nella realizzazione di un’opera d’arte celebrates the effort put into
che alla fine si rivela concettualmente creating a work of art that ulti-
paradossale. Come per il cibo ingerito mately turns out to be a concep-
e metabolizzato dalla stomaco, l’idea tual paradox. Like food that is swal-
diventa un prodotto di scarto lowed and metabolised by the
destinato ad essere espulso stomach, the idea becomes a
dall’opera stessa. throw-away product which will end
up being expelled from the art
work itself.

82
MARUŠA ŠTIBELJ
HOW TO (NOT) EXPRESS YOUR SELF(IE), 2016
collage su carta / collage on paper
21 X 29 [7 X]

Una critica al modo in cui usiamo il A critique on the way we use selfies
selfie per rappresentarci nei social to express ourselves in social
media. Tendiamo a diventare uguali media. We tend to let ourselves
a tutti gli altri e in questo modo become the same as everybody else
diventiamo “senza volto”. La nostra and so we became “faceless”. Our
individualità si fa invisibile. individuality becomes invisible.

84
ELEONORA TANUCCI
DO UT DES, 2016
installazione – tecnica mista / installation – mixed technique

Questo lavoro, come enunciato dal This work, as suggested by the


titolo, prevede un’ interazione con title, foresees interaction with
il visitatore. “Do ut des” stipula un the visitor. “Do ut des” calls for
rapporto di scambio e di gioco in a relationship of exchange and
cui chi guarda può toccare e, play in which those who look can
qualora lo volesse, può prendere e touch and, if they want, can pick
portar via con sé un oggetto, a up and take an object away with
patto che avvenga uno scambio. them, provided an exchange
Un dialogo reso tangibile dalla takes place. This is a dialogue
continua catalogazione delle azioni. that becomes tangible from the
continuous cataloguing of what is
done.

86
VALENTINA VALLORANI
AD OGNI ACCADIMENTO SUCCEDE UNA MIA MOLTITUDINE, 2015
video, 10’ 03”

Il video è una traduzione per immagini The video is a translation in visual


della riflessione esplicata nel titolo images of the reflection in the
dell’opera. L’accadimento, fenomeno work’s title. The event, a relational
relazionale, appare come momento phenomenon appears as a moment
di scambio dell’oggetto tra due of exchange of the object between
soggetti. L’oggetto di passaggio è il two subjects. The object
vestito, che muta morfologicamente implementing the passage is
l’identità dell’individuo svelandone un clothing, which changes the
frammento della sua moltitudine. individual’s identity morphologically,
revealing a fragment of its multitude.

88
VASKO VIDMAR e EVGEN COPI GOREŠEK
UNO SGUARDO DI TRAVERSO, 2016
tecnica mista su tela / mixed tecnique on canvas
150 X 140

In una città dove le persone, chiuse In a city where people, closed up


nelle loro case, cercano invano in their homes, vainly look for
contatti umani attraverso delle human contact through lifeless
fotografie prive di vita, l‘Automobile photographs, the Car leads to
guiderà l’individuo verso nuove the individual to new human
relazioni umane, verso un nuovo relationships, towards a new,
mondo aperto... si passerà da un open world… it will travel from
cielo tinto di rosso ad un cielo tinto a sky tinged with red to a blue
d’azzurro. sky.

90
ANTONELLA ZITO
#selfiesyndome, 2015
fotografia / photography
32 X 26 [12 X]

C’è una relazione tra il narcisismo There is a link between pathological


patologico e il selfie in quanto narcissism and selfies as they are
manifestazioni parallele di uno parallel manifestations of the same
stesso obiettivo: essere celebrati aim: being celebrated by fans.
dal pubblico dei fan. Che si tratti Whether or not it involves a public
o meno di un personaggio pubblico, personality, each user has their
ogni utente infatti ha il suo stuolo group of admirers who must be fed
di ammiratori ai quali dare in pasto with photographs, thoughts and
foto, pensieri ed affermazioni sulla comments on the way they see the
propria visione del mondo. world.
Le foto hanno un QRcode che si The photographs have a QRcode
collega al profilo instagram dove which is linked to the Instagram
sono postati i selfie. Durante profile where the selfies are posted.
l’esposizione viene richiesto ai During the exhibition, visitors will be
visitatori di postare un loro selfie asked to post a selfie taken close to
vicino all’opera o durante le the artwork, or during daily
attività quotidiane e postarlo su activities and post it on Instagram
Instagram o sui diversi social or other social media.
media.

92
FUORI CONCORSO / OUT OF COMPETITION
ADRIANO CASTALDINI
Adriano Castaldini è un pianista, videoartista e musicista elettronico. Si forma pianisticamente con Eugenio Bagnoli alla Fondazione Cini di Venezia. Alterna l’attività
concertistica all’insegnamento in vari istituti superiori e allo IUAV nel corso di Storia della Musica della Facoltà di Design e Arti. Collabora con l’Associazione Culturale
“5 Aprile” e produce concept-recitals per pianoforte “aumentato” dal video e dall’elettronica. Oggi studia Video composizione Musicale al Conservatorio “G. Tartini”
di Trieste ed è stato invitato dal professor Paolo Pachini, docente della Scuola di Musica e Nuove Tecnologie, ad elaborare – fuori concorso – questa installazione
multimediale in occasione di Artefatto_IT’S ME. L'invito si inserisce nella collaborazione attivata tra il Comune di Trieste e il Conservatorio cittadino che ha dato il
patrocinio all'iniziativa.

Adriano Castaldini is a pianist, a video artist, and an electronic musician. He trained as a pianist with Eugenio Bagnoli at the Fondazione Cini in Venice. He alternates
between giving concerts and teaching in various high schools or at the IUAV for the course on History of Music at the Faculty of Design and Arts. He founded the
cultural association “5 Aprile” and produces concept recitals for piano “augmented” by video and electronics. He is currently studying Musical Videocomposition at
the Conservatory “G. Tartini” in Trieste and he was invited by the professor Paolo Pachini, School of Music and New Technologies, to develop this multimedia
installation – out of competition – at Artefatto_IT’S ME.

TEAPOT GRAFFITI (selezione/selection)


installazione multimediale / multimedia installation
2016

Il video indaga una serie di fo- The video looks into a series of
tografie. La dimensione adottiva photographs. The adoptive
del tempo è sorretta dalla pre- dimension of time is supported by
senza di una traccia di suoni e ru- the presence of a track with
mori: gli strumenti automatici del sounds and noises: the automatic
Civico Museo Teatrale “Carlo instruments of the Civico Museo
Schmidl”, che ha supportato il Teatrale “Carlo Schmidl”, that has
progetto, hanno commentato, supported this project, comment,
elettronicamente, questa instal- electronically, on this installation.
lazione. “Operation Teapot” è il “Operation Teapot” was the code
nome in codice di una serie di 14 name for a series of 14 nuclear
test nucleari effettuati nel 1955 test carried out in 1955 in the
nel deserto del Nevada. Per uno Nevada desert. For one of these,
di questi viene costruita un’intera a whole town was built, Survival
piccola città, Survival Town, con Town, with homes and
case e supermercati completa- supermarkets which were
mente arredati e riforniti di cibo, fully furnished and filled with
e popolata da manichini espres- food, inhabited by expressive
sivi, riproduzioni di civili intenti alle mannequins, reproductions of
più positive attività domestiche e civilians engaged in productive
lavorative secondo il modello domestic and work activities
americano di quegli anni. Ciò che according to the American
colpisce è che la falsità evidente model of those years. One of
dei manichini, l’istante prima di es- the most striking features is
sere folgorati, è superata dalla fal- that the obvious fakeness of
sità del modello che rappresen- the mannequins, seconds
tano. before being blasted, is
surpassed by the fakeness of
the model they represent.
BIOGRAFIE / BIOGRAPHIES

ATHANASIOS ALEXOPOULOS FRANCESCA BARTALUCCI COLLETIVO SAD – SEMPRE ALLEGRI DENTRO


Nato a Salonicco (Grecia) nel 1987. Nel 2009 si Nata a Poggibonsi (Siena) nel 1991. Dopo il diploma di Il SAD è un collettivo formato da Riccardo Ballarani,
trasferisce a Milano dove frequenta l'Accademia di Belle primo livello in Pittura conseguito presso l'Accademia di Emanuele Copernico, Davide Minciaroni, Rafael
Arti di Brera – indirizzo Pittura. Lavora come fotografo Belle Arti di Firenze, si sta specializzando in Linguaggi del Wolanowsky e Lucrezia Meacci. In tre anni il collettivo ha
per importanti aziende e ha realizzato le copertine degli Fumetto all’Accademia di Belle Arti di Bologna. prodotto cd musicali e fumetti, organizzato e partecipato
album di Adriano Celentano, Ron, Red Canzian e Tricarico. a mostre e ha coordinato e condotto corsi di fumetto ed
Ha curato l'immagine fotografica per le biografie di Renzo Born in Poggibonsi (Siena) in 1991. After a bachelor’s incontri di street art.
Arbore, Pino Daniele, Eros Ramazzotti, Walter Bonatti, degree in painting at the Florence Academy of Fine Arts,
Tiziano Terzani, Carlotta Ferlito e Marco Simoncelli. Nel she is specialising in comic book language at Bologna Fine SAD is a collective made up by Riccardo Ballarani,
2014 ha diretto l'Art-Taratsa Film Festival, a Salonicco. Arts Academy. Emanuele Copernico, Davide Minciaroni, Rafael
Si occupa di video arte, installazione, performance e Wolanowsky and Lucrezia Meacci. In three years the
pittura. collective has produced music CDs and comics, organised
SOFIA BATTISTI and taken part in exhibitions and has coordinated and led
Born in Thessaloniki (Greece) in 1987. In 2009 he moved Nata a Dolo (Padova) nel 1987. Laureata all’Accademia di comic drawing courses and street art meetings.
to Milan where he attended the Brera Fine Arts Academy, Belle Arti di Venezia in Arti Visive e Discipline dello
specialising in painting. He works as a photographer for spettacolo- indirizzo Pittura. Attualmente collabora con www.sempreallegridentro.it
big-name corporate clients and has taken album cover la galleria Wealth-of- art di Londra e la Contemporart di
shots for Adriano Celentano, Ron, Red Canzian and Modena. ANISA BEK DERNA
Tricarico. He has also taken cover photos for the Nata a Tripoli (Libia) nel 1996. Frequenta il Collegio del
biographies of Renzo Arbore, Pino Daniele, Eros Born in Dolo (Padua) in 1987. She graduated in Visual Mondo Unito dell’Adriatico a Duino (Trieste).
Ramazzotti, Walter Bonatti, Tiziano Terzani, Carlotta and Performance Arts from the Academy of Fine Arts in
Ferlito and Marco Simoncelli. In 2014 he directed the Art- Venice, specialising in painting. She currently works with Born in Tripoli (Libya) in 1996. She is attending the UWC
Taratsa Film Festival, at Thessaoniki. He is involved in video the Wealth-of-Art Gallery in London and Contemporart in Adriatic in Duino (Trieste).
art, installation art, performance art and painting. Modena.

www.athanasiosalexo.com www.sofiabattisti.com DAVÌDD D’ADDARIO


Nato a Pescara nel 1991. Ha frequentato l’Università
GIULIO ALVIGINI ANDREA BONETTI “Gabriele D’Annunzio” di Chieti-Pescara - indirizzo Lettere,
Nato a Tortona (Alessandria) nel 1995. Vive e lavora a Nato a Pesaro nel 1994. Diplomato in Arti Pubblicitarie, l’Accademia di Belle Arti de L’Aquila e il Leeds College of Art.
Genova dove frequenta dal 2013 l'Accademia Ligustica di attualmente frequenta il corso di perfezionamento nella
Belle Arti. Il suo personale discorso artistico è improntato sezione di animazione presso la Scuola del Libro di Urbino. Born in Pescara in 1991. He studied literature at the
a sovvertire e a modificare le regole visive che reggono la Gabriele D’Annunzio University in Chieti-Pescara, and also
realtà quotidiana attraverso un atteggiamento ironico e Born in Pesaro in 1994. He holds a diploma in Advertising at the Fine Arts Academy in L’Aquila and Leeds College of
provocatorio nei confronti dello stereotipo. Art and is currently attending the final course in the Art.
animation section at the Scuola del Libro in Urbino.
Born in Tortona (Alessandria) in 1995. He lives and works www.cargocollective.com/davidddaddario
in Genoa, where he attends the Ligustica Fine Arts YINGLU CHEN
Academy. His personal artistic output is marked by the Nata a Fujian, in Cina, nel 1987. Dopo aver frequentato DISSENSO COGNITIVO
wish to subvert and change the visual rules that govern l'Università Tsinghua a Pechino, nel 2008 si trasferisce a Dissenso Cognitivo è un progetto che indaga le alterazioni
daily existence through an ironic and provocative Milano dove si diploma in Pittura all'Accademia di Belle degli esseri viventi e dell’ambiente in un futuro remoto e
approach to stereotypes. Arti di Brera. disumanizzato, attraverso il linguaggio dell’arte urbano. I
suoi murales sono presenti in diverse città italiane e
www.giulioalvigini.wix.com/giulio-alvigini Born in Fujian, China, in 1987. After attending Tsinghua all’estero, non soltanto su muro, ma anche sulle superfici
University in Beijing, in 2008 she moved to Milan, where ruvide di “billboards” e pannelli metallici arrugginiti.
she took a diploma in painting at the Brera Academy of
Fine Arts. Dissenso Cognitivo is a project that looks at the changes in
living things and in the environment in a remote,
www.duefidanzati.org dehumanised future, through the language of urban art.
Their murals are present in various Italian cities and abroad,
not just on walls, but also on rough billboard surfaces, and
rusty metal panels.

www.dissensocognitivo.it
SIMONE DORIA IRENE FENARA GIULIA FRANCINI
Nato a Fermo nel 1986. Diplomato all’Accademia di Belle Nata a Bologna nel 1990. Diplomata in Scultura, Nata a Fiesole (Firenze) nel 1987. Dopo aver frequentato
Arti di Macerata – indirizzo Pittura sotto la guida di Ivana frequenta il Biennio Specialistico di Arti Visive presso l'École Supérieure d'Art et Design di Orléans, si specializza
Spinelli. E’ iscritto al biennio specialistico di Scultura e video l’Accademia di Belle Arti di Bologna. Particolarmente in Espressione Plastica presso la HEAR (Haute École des
– scultura con Franko B. interessata a video e fotografia, crea installazioni, Arts du Rhin). “La mia pratica si basa sull'esplorazione
“Il mio interesse è volto verso il mondo delle immagini, incentrate sul concetto di tempo e memoria, lavorando della memoria collettiva ed individuale in relazione alla
per il loro potere di trasformare e plasmare il mondo e con immagini che ribaltano i punti di vista e generano società. Installazioni, edizioni cartacee, immagini e video
l’individuo: mi interessa come le nuove tecnologie situazioni di disorientamento spaziale. È borsista presso la diventano i supporti di narrazioni non lineari, basate
interagiscono con la natura umana e come un definito Fondazione Collegio Artistico “Venturoli” di Bologna. sull'associazione di idee, lo zapping compulsivo e
prodotto artistico interagisce con la tecnologia, l'espansione dei campi semantici”:
attraverso tragici ed ironici scambi semantici”. Born in Bologna in 1990. She took a diploma in sculpture,
and attends the two-year specialist visual arts course at Born in Fiesole (Florence) in 1987. After attending the
Born in Fermo in 1986. He took a diploma in painting at Bologna Fine Arts Academy. She is especially interested École Supérieure d'Art et Design in Orléans, she
the Fine Arts Academy in Macerata, with Ivana Spinelli as in video and photography, she creates installations that specialised in Plastic Expression at HEAR (Haute École
supervisor. He is attending the specialist two-year course focus on the concept of time and memory, working with des Arts du Rhin). “My work is based on the exploration
in sculpture and video-sculpture with Franko B. images that confuse points of view and create situations of collective and individual memory and how it relates to
“My interest is focussed on the world of images, because of spatial disorientation. She holds a scholarship from the society. Installations, paper publishing, images and videos
of their power to transform and shape the world and the “Venturoli” Art College Foundation in Bologna. become supports for non-linear narration, based on the
individual: I am interested in how new technologies association of ideas, compulsive zapping and the expansion
interact with human nature and how a particular artistic www.irenefenara.weebly.com of semantic fields”:
product interacts with technology, through tragic and
ironic semantic exchanges”. www.cargocollective.com/giulia-francini

DEBORAH FANINI DAMIANO FINA VINCENZO GAROFANO


Nata a Perugia nel 1987. Diplomata in Arti Visive e Nato a Vicenza nel 1990. L'artista esplora l'illusoria Nato ad Aversa (Caserta) nel 1988. Diplomato alla
Discipline dello Spettacolo - indirizzo Pittura presso contraddizione tra squilibrio ed equilibrio. Fonda il Scuola di Scenografia presso l’Accademia di Belle Arti di
l'Accademia di Belle Arti di Perugia. Partecipa alla progetto artistico FÜYA nel 2015, basato sulla sua ricerca Napoli si specializza in Grafica d'arte
realizzazione grafica degli inviti per le mostre della Project “Presence Writing”. “Oggi siamo interessati ai gusti
Room, Spazio Espositivo a cura dell'Accademia di Belle Arti sessuali degli altri, al gossip e a molte altre storie. Le Born in Aversa (Caserta) in 1988. He took a diploma at
di Perugia. relazioni sono la nostra malattia e la nostra cura, il mio the Set Design School at Naples Fine Arts Academy, and
invito è partire dal sentire”. specialises in graphic art.
Born in Perugia in 1987, she took a diploma in visual and
performance arts, specialising in painting, at the Academy Born in Vicenza in 1990. He explores the illusory MICÒL GRAZIOLI
of Fine Arts in Perugia. She helps design the invitations for contradiction between equilibrium and disequilibrium. He Nata a Trento nel 1989. Dopo la laurea triennale
the shows at the Project Room, an exhibition space run founded the FÜYA project in 2015, based on his conseguita all’Accademia di Belle Arti di Bologna – indirizzo
by the Perugia Academy of Fine Arts. “Presence Writing” research. “Today we are all Scultura, si specializza all’École Supérieure d’Art et de
interested in others’ sexual tastes, gossip and different Design Marseille-Méditerranée ottenendo il diploma in
on-going stories. Relationship is our disease and remedy, Espressione Plastica. La sua ricerca artistica si basa sulla
let’s start from sensing entanglement.” memoria, sull’uomo e la natura, sulla trasformazione del
linguaggio e della materia.
www.damianofina.it
Born in Trento in 1989. After a three-year degree course
in sculpture taken at the Bologna Academy of Fine Arts,
he pursued specialisation studies at the l’École Supérieure
d’Art et de Design Marseille-Méditerranée, and was
awarded a diploma in Plastic Expression. His artistic
research is based on memory, on mankind and nature, on
the transformation of language and material.

emigrazio.wix.com/portfolio
VERONICA GUERRA DEBORAH IERANÒ MIRIAM MONTANI
Nata a Cesena nel 1998. Attualmente frequenta il Liceo Nata a Mentone (Francia) nel 1989. Dopo aver Nata a Cascia (Perugia) nel 1986. Dopo il diploma
Artistico “F. Fellini” di Pesaro. conseguito il diploma all'EMAP (École Municipale d'Arts artistico, frequenta la Escuela de Arte y Oficio di Granada
Plastiques) si trasferisce in Italia dove attualmente in Spagna e si specializza all'Accademia di Belle Arti di
Born in Cesena in 1998. She currently attends the F. Fel- frequenta l’Accademia di Belle Arti di Venezia, Arti Visive, Venezia, dove attualmente vive e lavora.
lini Arts High School in Pesaro. Discipline dello Spettacolo - indirizzo Pittura.
Born in Cascia (Perugia) in 1986. After taking a diploma
Born in Menton (France) in 1989. After being awarded a in art, she attended the Escuela de Arte y Oficio in
ÐEJMI HADROVIC diploma at the EMAP (École Municipale d'Arts Plastiques) Granada, Spain and did a specialisation at the Fine Arts
Nata a Trbovlje (Slovenia) nel 1988. Membro attivo del she moved to Italy where she is currently studying Visual Academy in Venice, where she now lives and works.
collettivo di arte V.A.T. collabora con il Delavski Dom and Performance Arts, with a speciality in painting at the
Trbovlje ial New Media Cultural Festival Speculum Artium. Venice Academy of Fine Arts. www.miriammontaniportfolio.wordpress.com
Si occupa di video, fotografia, installazioni e performance.
www.deborahierano.weebly.com CARLA MOVIA
Born in Trbovlje (Slovenia) in 1988. An active member of Nata a Trieste nel 1989. Dopo il diploma si trasferisce a
the V.A.T. art collective, she works with Delavski Dom Firenze per studiare Gioielleria contemporanea presso la
Trbovlje at the New Media Cultural Festival Speculum MARCO LOPEZ Contemporary Jewellery School Alchimia dove ora è
Artium. She is involved in video, photography, installation Nato a Bari nel 1991. Diplomato all’Accademia di Belle assistente del professore di tecnica Paolo Bernardoni.
and performance art. Arti di Bari – indirizzo Pittura, si sta specializzando in
Visual and Motion Design presso l’Accademia di Belle Arti Born in Trieste in 1989. After taking a diploma, she moved
www.dejmihadrovic.si di Urbino. Nel 2013, insieme a Pierluigi Rotelli, fonda il to Florence to study at the Alchimia Contemporary
duo artistico “Svarione Atomico” che viene premiato Jewellery School where she is now an assistant to the
nell’ambito del progetto “Agorà Mediterranea” di Bari nel professor of technique, Paolo Bernardoni.
MARKO HUMLJAN 2014.
Nato a Lubiana (Slovenia) nel 1986. Ha studiato Graphic
Design presso la Teeside University di Praga e Scienze Born in Bari in 1991. He took a diploma in painting at the
Sociali all'Università di Lubiana. Marko è un graphic ANDREA NOLÈ
Academy of Fine Arts in Bari, and is now specialising in Nato a Potenza nel 1995. Diplomato all’Accademia delle
designer che ha lavorato per importanti clienti e che è stato Visual and Motion Design at the Academy of Fine Arts in
premiato dalla Fondazione Brumen nel 2013 e nel 2015. Belle Arti di Bologna - indirizzo Pittura, concentra la sua
Urbino. In 2013, together with Pierluigi Rotelli, he ricerca artistica sulle potenzialità della materia, cercando
created the artistic duo “Svarione Atomico” which won an di sviluppare attraverso la sperimentazione di differenti
Born in Ljubljana (Slovenia) in 1986. He studied Graphic award as part of the “Agorà Mediterranea” project in
Design at Teeside University in Prague and Social Sciences media e supporti, le possibilità espressive di ogni oggetto
Bari in 2014. fino al loro esaurimento. Ha partecipato alla Residencia
at Ljubljana University. Marko is a graphic designer who
has worked for important clients and who has won Internacional de Artista, Bitamine Faktoria, a Irun
awards from the Brumen Foundation in 2013 and 2015. DILETTA ALLEGRA MAZZA (Spagna).
Nata a Torre del Greco (Napoli) nel 1985. Dopo la laurea
www.cargocollective.com/markohumljan triennale in Linguaggi Multimediali e Informatica Born in Potenza in 1995. Awarded a diploma in painting
Umanistica presso l’Università degli Studi di Napoli at the Bologna Academy of Fine Arts, he focuses his
LEONE MARIA KERVISCHER “L’Orientale”, si specializza in Fotografia presso artistic research on the potentiality of materials, seeking
Nato a Trieste nel 1993. Autodidatta. l’Accademia di Belle Arti di Napoli. Lavora come fotografa to develop and exhaust the expressive possibilities of each
occupandosi di progetti artistici e pubblicitari. object through experimenting with different media and
Born in Trieste in 1993. Self taught. artistic supports. He has taken part in the International
Born in Torre del Greco (Naples) in 1985. After a Artists’ Residency held at Bitamine Faktoria, in Irun
GAŠPER KUNŠIC bachelor's degree in Multimedia Languages and Digital (Spain).
Nato a Kranj (Slovenia) nel 1992. Artista visivo si Humanities from the l’Università degli Studi “L’Orientale”
stabilisce dal 2015 a Vienna dove frequenta l’Università in Naples, she specialised in Photography at the www.andreanole.com
di Arti Applicate / Transmedia Art. Lavora nel campo della Accademia di Belle Arti of Naples. She works as a
pittura, installazione, video e stampa. photographer on artisitic and advertising projects.

Born in Kranj (Slovenia) in 1992. A visual artist, in 2015 www.dilettaallegramazza.com


he settled in Vienna where he attends the University of
Applied Arts / Transmedia Art. He works in painting,
installation art, video and print media.

www.cargocollective.com/gasperkunsic
ALICE PALTRINIERI MARGHERITA PLETTI CHRISTINE RUNGGALDIER
Nata a Roma nel 1987. Diplomata in Scenografia Nata a Pordenone nel 1988. Dopo aver frequentato la Nata a Bressanone (Bolzano) nel 1988. Ha frequentato
all'Accademia di Belle Arti di Roma. "La sua ricerca è Scuola Internazionale di Grafica, si diploma all’Accademia l’Accademia di Belle aArti di Venezia, ottenendo la laurea
rivolta a testimoniare la sempre minore libertà che gli di Belle Arti di Venezia- indirizzo Decorazione. di primo livello in Pittura e, successivamente,
individui hanno di muoversi all'interno della società e lo fa “Solitaria e distratta, mi sono sempre sentita dire “scendi specializzandosi in Scultura. Ha seguito corsi di Pittura
conducendoci attraverso un pellegrinaggio freddo e dalle nuvole!”, “dormi in piedi come i cavalli?”, “la all’Università di Arti Applicate di Vienna sotto la guida di
distaccato tra le architetture che gli stessi uomini hanno prossima volta dimentica la testa!”. Ho preso e perso Monika Grzymala. Vive e lavora tra Selva di Val Gardena
contribuito a costruire e a distruggere senza alcuna diverse identità, pensando di potermi ingannare, o di e Venezia.
pietà”. (Vanessa Crescenzi) potervi evitare. La mia biografia, come quella di tutti: una
collezione di boccate d’aria tra creazioni e distruzioni”. Born in Bressanone (Bolzano) in 1988. She attended the
Born in Rome in 1987. She took a diploma in Set Design Accademia di Belle Arti in Venice from which she
at the Rome Fine Arts Academy. “Her quest is to show Born in Pordenone in 1988. After attending the graduated in Painting before specialising in Sculpture. She
the increasingly little freedom that individuals enjoy within International Graphics School, she took a diploma in has followed courses in Painting at the University of
society. She does so leading us through a cold and decoration at the Venice Academy of Fine Arts. Applied Arts in Vienna under Monika Grzymala. She shares
detached pilgrimage amongst the architecture that “As a solitary person and a daydreamer, I have always her personal and working life between Selva di Val Gardena
mankind has contributed to build and destroy with no pity". been told to “come down from the clouds!”, “do you sleep and Venice.
(Vanessa Crescenzi) standing up like a horse?”, “next time you will forget to
bring your head!”. I have taken on and lost various www.christinerunggandier.blogspot.com
www.alicepaltrinieri.wix.com/alicep identities, thinking that I could fool myself or avoid you.
My biography is like everybody’s: a collection of breaths of
fresh air, between creation and destruction”. SILVIA SANNA
PAOLO PAVAN Nata ad Alghero nel 1986. Diplomata all'Accademia di
Nato a Treviso nel 1987. Ha frequentato l’Accademia di www.behance.net/margheritapletti Belle Arti di Sassari, nel suo percorso artistico usa il
Belle Arti di Venezia, ottenendo la laurea di primo livello - corpo come filo conduttore portando avanti una ricerca
indirizzo Pittura e, successivamente, specializzandosi in che, con una forte componente autobiografica, esplora in
Decorazione sotto la guida di Mirella Brugnerotto. Vive e FABIO RANZOLIN particolare I'autoritratto.
lavora tra Treviso e Venezia. Nato a Vicenza nel 1993. Diplomato allìAccademia di Belle
Arti di Venezia, lavora presso la Galleria Massimodeluca di Born in Alghero in 1986. She took a diploma at Sassari
Born in Treviso in 1987. He attended the Academy of Fine Mestre e, dal 2016, fa parte del Collettivo Barnum Fine Arts Academy, and in her work uses the body as a
Arts in Venice, obtaining a BA in painting and then (collettivobarnum.com). common thread, pursuing research that looks closely at
specialised in decoration under the supervision of Mirella the self-portrait and has a strong autobiographical
Brugnerotto. He lives and works between Treviso and Born in Vicenza in 1993. He took a diploma at the Venice component.
Venice. Academy of Fine Arts, works at the Massimodeluca Gallery
in Mestre and from 2016 is part of the Barnum Collective www.silviasannaartist.wordpress
(collettivobarnum.com).
MARCO SGARBOSSA VALENTINA VALLORANI ANTONELLA ZITO
Nato a Cittadella (Padova) nel 1990. Laureato Nata a San Benedetto del Tronto (Ascoli Piceno) nel Nata a Bari nel 1988. Attualmente svolge la professione
all'International School of Comics di Padova, ha 1991. Laureata all’Accademia di Belle Arti di Macerata - di grafica e video maker e si occupa di fotografia e video-
frequentato alcuni corsi alla Concept Design Academy di indirizzo Illustrazione, si specializza in Decorazione. Ha arte.
Los Angeles. Finalista al Donkey Art Prize ha esposto al partecipato al progetto Erasmus all’ Academie Royale de
3331 Chiyoda Art Center di Tokyo. E' stato selezionato al Beaux Arts de Liège in Belgio. Con i collettivi artistici Born in Bari in 1988. Currently works as a graphic
concorso di arte pubblica The Billboard Creative (curato “Totem” e “Uomini Nudi che Corrono” ha preso parte a designer and video maker, and is involved in photography
da Mona Kuhn) con conseguente esposizione su un mostre collettive e festival di editoria indipendente. and video art.
billboard in West Hollywood.
Born in San Benedetto del Tronto (Ascoli Piceno) in 1991. www.antonellazito.it
Born in Cittadella (Padua) in 1990. A graduate of the She was awarded a degree in illustration at the Fine Arts
International School of Comics in Padua, he has attended Academy of Macerata, and specialised in decoration. She
courses at the Concept Design Academy in Los Angeles. was on the Erasmus programme at the Academie Royale
A finalist in the Donkey Art Prize, he has exhibited at the des Beaux-Arts in Liège, Belgium. With the artist
3331 Chiyoda Art Center in Tokyo. He was chosen for The collectives “Totem” and “Uomini Nudi che Corrono” (Nude
Billboard Creative public art competition (managed by Men Running) She has also taken part in group exhibitions
Mona Kuhn) and thus had his work displayed on a and independent festivals.
billboard in West Hollywood.

www.marcosgarbossa.com

MARUŠA ŠTIBELJ VASKO VIDMAR e EVGEN COPI GORIŠEK


Nata a Kranj (Slovenia) nel 1986. Ha conseguito il diploma Vasko Vidmar (Capodistria, Slovenia, 1987) descrive così
artistico presso l'Università degli Studi di Lubiana. Dal il sodalizio artistico con Evgen Copi Gorišek (Capodistria,
2015 è membro della Società Artistica della Slovenia. Slovenia, 1994): “Dal 2012 facciamo insieme delle
passeggiate pittoriche. Ogni passeggiata ci apre nuove
Born in Kranj (Slovenia) in 1986. She has a degree in Art vie e nuove prospettive sul mondo. Ogni tanto ci fermiamo
Education from the University of Ljubljana. In 2015 she un po' e mostriamo al pubblico i nostri artefatti”.
became a member of the Art Society of Slovenia. Vasko ha studiato presso l'Università di Studi Umanistici
di Capodistria – indirizzo Patrimonio Culturale. Evgen
www.marusastibelj.com studia presso l'Accademia di Belle Arti e Design di Lubiana.

Vasko Vidmar (Capodistria, Slovenia, 1987) says this of


ELEONORA TANUCCI his artistic venture with Evgen Copi Gorišek (Capodistria,
Nata a San Benedetto del Tronto (Fermo) nel 1990. Slovenia, 1994): “We have been painting walks together
Laureata all’Accademia di Belle Arti di Macerata – indirizzo since 2012. Each walk opens up new paths and gives us
Decorazione. new views of the world. Now and then we stop for a while
and show people the things we have made”.
Born in San Benedetto del Tronto (Fermo) in 1990. She Vasko studied at the Faculty of Humanities at Koper
graduated in decoration from the Academy of Fine Arts in University, specialising in cultural heritage. Evgen studied
Macerata. at the Academy of Fine Arts and Design in Ljubljana.

www.behance.net/eleonoratanucci www.puran.si

Você também pode gostar