Você está na página 1de 76

"THE FLATMATES"

The FLATMATES é o curso de Inglês produzido pela rede de televisão BBC da Inglaterra, ele
aborda situações comuns do dia-dia de quatro jovens que dividem um apartamento em
Londres, é interessante para os estudantes de língua inglesa porque todos nós passamos pelas
situações abordadas nos episódios então o curso torna-se muito pratico, é importante frisar
que as traduções não são literais, isso acontece por causa das inúmeras expressões usadas nos
diálogos que na forma literal não daria o significado necessário, expressões como: "pain in the
neck" que literalmente seria "dor no pescoço" na verdade significa algo como "chato",
"desagradável ou "um pé no saco", é importante dizer também que por se tratar de um curso
"

feito na Inglaterra o sotaque pode ser um pouco estranho aos ouvidos de quem está
acostumado a cursos feitos com áudio em Inglês americano, mas isso é só um detalhe e é
devidamente compensado pela grande oportunidade de aprendizado contida aqui, então aí vai
100 diálogos com texto e áudio bom estudo.

Episode 1: At the airport

Helen: What does Michal look like?


Helen: (Como é o Michal?)

Tim: Well, he's tall and well built. He's got brown eyes and a shaved head.
Tim: (Bem, ele é alto bem apanhado. Tem olhos castanhos e a cabeça raspada.)

Helen: Is he handsome?
Helen: (Ele é bonito?)

Tim: Of course he is! He's my cousin.


Tim: (Claro! Ele é meu primo.)

Helen: And whafs he like? Is he like you too?


Helen: (E do que ele gosta? Ele é como você?)

Tim: No, he's quite shy really.


Tim: (Não, na verdade ele é bem tímido.)
Helen: Oh look! Is that him?
Helen: (Oh Olha! É ele?)

Tim: Yeah! Michal! Michal! He's crying. I wonder what's wrong.


Tim: (Sim! Michal! Michal! Ele está chorando. Qual será o problema.)

Episode 2: In the flat

Tim: Alice this is my cousin Michal - our new flatmate. He's really missing his friends.
Tim: (Alice esse é o meu primo Michal - nosso novo flatmate. Ele real mente está sentindo falta
dos seus amigos.)

Alice: Oh, Michal let me take your mind off that...So, where are you from?
Alice: (oh, Michal deixe-me tirar isso da sua mente...Então, de onde você é?)

Michal: From near Warsaw - the Polish capital.


Michal: (Próximo a Varsóvia -A capital da Polônia.)

Alice: Oh, what do you do?


Alice: (Oh, o que você faz?)

Michal: 1'm a guide tourist.


Michal: (Eu sou guia turistico.)

Alice: So interesting! Why are you visiting London?


Alice: (Que interesante! Por que você esta visitando Londres?)

Michal: To improve my English.


Michal: (Para melhorar o meu inglês.)

Alice: Oh, well, why not come out with us now? Then we can cheer you up and you can
practise your English at the same time.
Alice: (Oh, bem, por que você não sai com a gente agora? Então nós podemos animá-lo e você
pode praticar o seu inglês mesmo tempo.)

Episode 3: At the pub

Tim: lt's your round Alice.


Tim: (É a sua rodada Alice.)

Alice: What, again? Alright, what do you all want?


Alice: (O quê, outra vez? Tudo bem, o quê todos vocês vão querer?)

Helen: An orange juice please.


Helen: (Um suco de laranja por favor.)
Michal: The same for me too.
Michal: (O mesmo pro mim também.)

Tim: Oh come on Michal, youVe not in Poland now. Why not try a traditional pint of English
bitter?
Tim: (Ahh qual é Michall não estamos na Polônia agora. Por que não experimentar uma cerveja
amarga tradicional inglesa?)

Michal: OK then.
Michal: (Tudo bem, então.)

Tim: And the usual for me - a G & T, Love.


Tim: (E o de sempre pra mim - um G &T, amor)

Alice: Em, OK.


Alice: (err, tudo bem.)

Helen: Don't call Alice "love".


Helen: (Não chame Alice de "amor".)

Tim: Why not, isn't she lovely? Michal, what do you think?
Tim: (Por que não, ela não é adoravel? Michalo quê você acha?)

Episode 4 : Another round

Michal: She's beautiful.


Michal: (Ela é linda.)

Alice: What's wrong with you?


Alice: (O que há de errado com você?)

Helen: Nothing! You know I think Michal really likes you.


Helen: (Nada! Você sabe, eu acho que Michal realmente gosta de você.)

Alice: Don't be daft! He's only being polite.


Alice: (Não seja idiota! Ele está apenas sendo educado.)

Helen: Do you think so?


Helen: (Você acha?)

Alice: Yes, and why are you so interested all of a sudden?


Alice: (Sim,e porque você está tão interessada, de repente?)

Helen: No, no reason really. Look, l've got to get back to the flat, IVe got loads of studying to
do.
Helen: (Não, nenhum motivo. Olha, eu tenho que voltar para o apartamento, eu tenho muito o
que estudar.)
Alice: Oh relax! The books can wait. TirrTs buying the next round. What do you want?
Alice: (Oh relaxa! Os livros podem esperar. Tim vai pagar a próxima rodada. O que você quer?)

Episode 5: Helen at home

Helen: Hello?
Helen: (Olá?)

Mum: Hello? Helen? It's mum here. How are you my dear? Studying hard? You know how
much your degree means to your father and me.
Mamãe: (Olá? Helen? É a mamãe. Como você está minha querida? Estudando muito? Você
não sabe o quanto a sua graduação é importante para seu pai e eu.)

Helen: I was studying before you phoned me! Listen, I need your advice. Pm in love! But he
doesn't even notice me. He only has eyes for Alice. What can I do?
Helen: (Eu estava estudando antes de você me telefonar! Ouça, preciso de um conselho seu.
Estou apaixonada! Mas ele nem sequer me nota. Ele só tem olhos para Alice. O que eu posso
fazer?)

Mum: Love? Love! There's plenty of time for that later. Get your head out of the clouds and
back into your books. Do you hear me?
Mamãe: (Amor? Amor! Há tempo de sobra para isso mais depois. Tire sua cabeça das nuvens
e volte para seus livros. Você pode me ouvir?)

Helen: Yes, yes mum.


Helen: (Sim, sim mamãe.)

Episode 6: Breakfast time

Tim: Morning, campers!


Tim: (Bom dia, campistas!)

Alice: Ooh, not so loud, my head's killing me.


Alice: (Oon, não tão alto, minha cabeça está me matando.)

Michal: Pm feel awful too. Pve got a pain stomach. My head hurts....
Michal: (Estou me sentindo horrível também. Estou com uma dor no estômago. Minha cabeça
dói...)

Tim: Welcome to your first British hangover Michal! What you need now is a good fry-up.
Tim: Bem vindo a sua primeira Resaca britânica Michal! O que você precisa agora é uma boa
fritada.)

Alice: Bleugh! Oh, morning Helen. You look as bad as I feel. Have you been crying?
Alice: ((som de vômito) Oh, bom dia Helen. Você parece tão mau quanto eu me sinto. Você
esteve chorando?)
Helen: No, no of course not. Just burning the midnight oil studying, studying, studying.
Helen: (Não, cloro que não. Apenos queimando o cobeço oté de madrugada estudando,
estudando, estudando.)

Tim: So, who's for eggs, beans and toast?


Tim: (Então, pra quem são os ovos, o feijão e as torradas?)

Alice: Urgh! You really are a pain in the neck sometimes Tim!
Alice: (Urgh! Você real mente um pé no saco às vezes Tim!)

Episode 7: Paying the rent

Helen: Oh no, it's that time of the month again - time to pay the rent.
Helen: (Oh não, é essa época do mês nova mente - o tempo para pagar o aluguel.)

Tim: Comes round fast enough, doesn't it?


Tim: (Vem Bastante rápido, não é?)

Alice: Yeah and 1'm so broke just now. I don't know where my money goes.
Alice: (Sim, e eu estou quebrada agora. Não sei para onde meu dinheiro foi.)

Tim: You need to tighten your belt Alice. Well, fm fairly flush this month, want me to lend you
some cash?
Tim: (Você precisa apertar o cinto Alice. Bem, Eu tenho bastante esse mês, quer que eu te
empreste algum dinheiro?)

Alice: Tim, would you?


Alice: (Tim, você iria?)

Tim: Sure, you know me, always willing to help a damsel in distress. There's only one small
catch.....
Tim: (Claro, você me conhece, sempre dispostos a ajudar uma donzela em apuros. Há apenas
um pequeno apanhado........)

Episode 8: The newcomer

Alice: Hi Michal! Look what I found in a box, near the rubbish bins outside the hospital. Can
you believe someone wanted to throw her away! Isn't she adorable?
Alice: (Oi Michal! Olha o que eu achei emu ma caixa, próximo a uns caixotes fora do Hospital.
Dá pra acreditar que alguém queria jogar isso fora! Não é adorável?)

Michal: What are you going to call her? How about Bronka? Thafs a good Polish name.
Michal: (Como vai chama-la? O quê você acha de Bronka? É um bom nome Polonês.)

Alice: Mm, I think she looks more like a Co-Co...Oh, hi Helen, meet our new flatmate. We just
need to find a name for her.
Alice: (Mm, Eu ocho que elo pore mo is com Co-Co...Oh, oi Helen conheço nosso novo flotmote.
Nós estornos precisando ochor um nome poro elo.)

Helen: Em, I doiVt think so. You know we're not allowed pets in the flat. It's against the rules.
Helen: Errr, eu ocho que não. Você sobe que não é permitido onimois de estimação no
oportomento. É contro os regros.)

Episode 9: The favour

Michal: l'm going to see a film tonight. Will anyone like to come with me?
Michal: (Eu vou ver um filme hoje o noite. Será que alguém gostorio de ir comigo?)

Alice: Oh l'd love to Michal but I have to iron all these shirts for Tim.
Alice: (Eu odororio Michol mos eu tenho de possor todos essos comisos poro Tim.)

Helen: Look, why don't you go with Michal and 111 iron the shirts?
Helen: (Olho, porque você não voi com Michol e eu posso essos comisos?)

Michal: Oh Helen, that's so kind of you.


Michal: (Oh Helen, É muito gentil do suo porte.)

Alice: But don't you want to go to the cinema too?


Alice: (Mos você não quer ir oo cinemo tombem?)

Helen: Yes but I need to study. III do the shirts, phone the landlord about keeping the cat and
then III hit the books.
Helen: (Sim mos eu preciso estudar. Eu vou terminar com os comisos, telefonar poro o senhorio
sobre monter o goto e então vou coir nos livros.)

Alice: Oh thanks, we owe you. Bye!


Alice: (Oh Obrigado, lhe devemos umo. Tchou.)

Michal: Bye!
Michal: (tchou!)

Helen: Oh Cat! What could I do? They seem made for each other.
Helen: (Oh goto! O que eu podio fozer? Eles parecem feitos um poro o outro.)

Episode 10: Choosing a film

Alice: Oh, what do you fancy seeing? There's Must Love Dogs - a rom-com. Oh I love romantic
comedies, don't you? Pride ond Prejudice is on -1 adore period dramas. You know all those fine
ladies and gents from ages ago, long dresses and grand houses. What kind of films do you like -
action, adventure, musicais?
Alice: (Oh, o que você gosto de ver? Tem o "Must Love Dogs" umo comédia romântico. Oh eu
orno comédias românticos, você não? "Pride ond Prejudice" está em cortoz- eu odoro dromos
de époco. Você sobe que todos os senhores e senhoras finos de tempos atrás, longos vestidos e
cosorões. Que tipo de filmes você gosto - ação, aventuro, musicais?)

Michal: Films about people living in the future, on other planets.


Michal: (Filmes sobre pessoas vivendo no futuro, outros platenas.)

Alice: Oh, sci-fi - not really my thing.


Alice: (Oh, "sci-fi"- não sou muito chegada.)

Michal: Well, what about Nightmare on Elm Street? TheyVe showing that again here.
Michal: (Bem, o que você acha de "Nightmare on Elm Street"?Eles estão apresentando mais
uma vez aqui.)

Alice: No thanks, horror films don't do it for me.


Alice: (Não obrigado, filmes de terror não são feitos pra mim.)

Michal: Well, why don't you choose?


Michal: (Bem,por que você não escolhe?)

Alice: No, you invited me out, you choose.


Alice: (Não, Você meconvidou, você escolhe.)

Michal: No, I insist.


Michal: (Não, eu insisto.)

Episode 11: Phoning the landlord

Helen: Hi, dad it's Helen


Helen: (Oi, papai é a Helen.)

Dad: Hello my dear, how are you?


Papai: (Olá minha querida, como vai você?)

Helen: Studying hard as ever, dad. Can I ask you something as our landlord? Our lease
says that we're not allowed animais in the flat. Well, is there a way that we could get
around that? You see, Alice found this kitten and everyone really wants to keep her.
Helen: (Estudando muito como sempre, papai. Posso te pedir algo como nosso
senhorio? Nosso contrato diz que não épermitido animais no apartamento. Bem, há
uma maneira de podermos contornar isso? Você vê, Alice encontrou esta gatinha e todo
mundo realmente quer ficar com ela.)

Dad: You have a cat in my flat? Oh Helen, why can't you ever obey the rules?
Papai: (Você tem um gato no meu apartamento? Oh Helen, Porque você não pode
obedecer as regras ?)

Helen: Oh dad! Please, won't you bend them for me?


Helen: (Oh papai! Por favor, você não pode ser flexível por mim?)
Dad: Well...
Papai: (Bem...)

Helen: Please!
Helen: (Por favor!)

Dad: Just this once.


Papai: (Só desta vez.)

Tim: Kitty, did you hear what I just heard? She called the landlord "dad". What a dark
horse Helen is!
Tim: (Gatinha, você ouviu o que eu acabei de ouvir? Ela chamou o senhorio de
“papai”. Que surpreendente a Helen é!)

Episode 12: After the film

Michal: Well that rom-com was much better than I expected. It was really romantic. Thank
you.
Michal: (Bem essa comédia romântica foi melhor do que eu esperava. Foi real mente
romântica. Obrigado.)

Alice: Oh, it was my pleasure.


Alice: (Oh, foi um prazer.)

Michal: Would you like to do it again - go out on another date with me?
Michal: (Gostaria de fazê-lo novamente - Sair em outro encontro comigo?)

Alice: Another date? Michal, that wasn't a date we were on there.


Alice: (Outro encontro? Michal, não foi um encontro.)

Michal: It wasn't? Oh, I thought it was.


Michal: (Não foi? Oh, eu pessei que tivesse sido.)

Alice: No, we're just good friends.


Alice: (Não, nós somos apenas bons amigos.)

Michal: Yes, we are good friends and l'd like us to be better friends so l'm going to ask you:
would you like to go out with me?
Michal: (Sim, nós somos bons amigos e eu gostaria que fossemos melhores amigos então eu
vou te perguntar: gostaria de sair comigo?)

Episode 13: Tim spills the beans

Tim: So how was the cinema for you two love birds?
Tim: (Então como foi o cinema pombinhos?)
Alice: How many times do I have to say this - that wasn't a date!
Alice: (Quantas vezes eu vou ter que dizer - não foi um encontro!)

Tim: Whoa, easy tiger! Hey this'11 put a smile on your face. Guess who our landlord is?
Tim: (Ei, calma gatinha! Ei isso vai colocar um sorriso em seu rosto. Adivinha quem é
o nosso senhorio?)

Alice: How should I know? We give the money to Helen and she always sends off the
cheque.
Alice: (Como eu vou saber? Nós damos o dinheiro para a Helen e ela sempre envia o
cheque.)

Tim: Go on, guess.


Tim: (Continue, adivinhe.)

Alice: Tom Cruise, the man in the moon, no idea!


Alice: (Tom Cruise, o homem na lua, não faço idéia!)

Tim: It s Helen's dad!


Tim: (E o pai da Helen.)

Alice: Helen's dad! No way! Why would she keep that a secret?
Alice: (Pai da Helen! Sem chance! Por que ela iria manter isso em segredo?)

Helen: I'm just putting the kettle on. Anyone fancy a cuppa?
Helen: (Estou colocando o chá no fogo. Alguém quer uma chícara?)

Episode 14: Tim strikes it rich


Tim: Can I help you madam?
Tim: (Posso ajudá-lo senhora?)

Customer: Tm looking for a man's watch.


Cliente: (Estou procurando por relógios masculinos.)

Tim: Well we have a sumptuous selection here: sports, evening, everyday watches. Do
you see anything you like?
Tim: (Bem nós temos uma suntuosa seleção aqui: esportivos, noturnos, do dia a dia.
Você vê algum que lhe agrade?)

Customer: Oh, I rather like that one.


Cliente: (Oh, aquele alíme agrada bastante.)

Tim: Impeccable taste, madam. Now, just take it over to the cash till there and they'11
wrap it up for you.
Tim: (Gosto impecável, senhora. Agora leve até o caixa e eles empacotaram para
você.)
Customer: Thank you, goodbye.
Cliente: (Obrigada, tchau.)

Tim: Goodbye...Oh, you've dropped something madam. Madam! Oh she's gone. Let's
see 50, 100, 150 pounds! Well you know what they say Tim, a fool and her money..
Tim: (Adeus ... Oh, você deixou cair alguma coisa senhora. Senhora! Oh, ela se foi.
Vamos ver 50, 100, 150 Libras! Bem, você sabe o que eles dizem Tim, um tolo e seu
dinheiro..)

Episode 15: A heart-to-heart

Helen: Hello?
Helen: (Olá?)

Alice: Hi Helen.
Alice: (Oi Helen.)

Helen: What's up Alice?


Helen: (E aí Alice?)

Alice: It's so quiet at work I thought I'd give you a ring. A little bird told me that the
landlord is your dad!
Alice: (Está tão calmo no trabalho que eu pensei em te dar um alô. Um passarinho me
contou que o nosso senhorio é seu pai!)

Helen: How did you find out?


Helen: (Como você descobriu?)

Alice: Never mind about that. Why have you been keeping it a secret for so long? Alice:
(Não se preocupe com isso. Por que você manteve isso em segredo por tanto tempo?)

Helen: Well because as soon as people know how rich my parents are, they start
treating me differently. When you and Tim carne to live here I wanted to start afresh so
I decided not to tell anyone.
Helen: (Bem, porque assim que as pessoas sabem como meus pais são ricos, eles
começam a me tratar deforma diferente. Quando você e Tim vieram morar aqui, eu
queria começar de novo então eu decidi não contar a ninguém.)

Alice: Oh Helen you're such a silly goose! I promise, it won't make any difference to us!
So no more secrets OK?
Alice: (Helen Oh você é tão bobinha! Eu prometo, não vai fazer nenhuma diferença
para nós! Portanto, chega segredos OK?)

Helen: OK then.
Helen: (Tudo bem então.)
Episode 16: A kitchen romance

Michal: Oh Bronka! I'm so miserable! Alice doesn't want to go out with me.
Michal: (Oh Bronka! Eu sou tão miserável! Alice não quer sair comigo.)

Helen: Oh sorry, Michal. Am I interrupting something here?


Helen: (Oh desculpe, Michal. Estou interrompendo alguma coisa?)

Michal: No, no, Tm just pouring my heart out to Bronka.


Michal: (Não, não, eu estou apenas derramando meu coração para o Bronka.)

Helen: Oh yeah, I found out that Alice gave you a knock-back but it's not the end of the
world. There are plenty more fish in the sea you know.
Helen: (Oh sim, eu descobri que Alice deu-lhe um bate-volta, mas não é o fim do
mundo. Há muitos mais peixes no mar, você sabe.)

Michal: Fish? I don't want a fish, I want a date!


Michal: (Peixe? Eu não quero um peixe, eu quero um encontro?)

Helen: Well, there's someone right in front of you!


Helen: (Bem, tem alguém certo bem em frente a você.)

Michal: You're always too busy studying. You woukhft go out with a guy like me.
Michal: (Você está sempre tão ocupada estudando. Você não iria sair com alguém
como eu.)

Helen: Oh wouldn't I? Why don't you ask first!


Helen: (Oh não iria? Por que você não pergunta primeiro!)

Michal: Would you?


Michal: (Iria?)

Helen: I'd love to!


Helen: (Eu adoraria!)

Episode 17: Booking tickets*

Agent: Good morning, London Attractions.


Agente: (Bom dia, atrações londrinas.)

Michal: I'd like to book two tickets for next week. For River Boat cruise please.
Michal: (Eu gostaria de reservar dois tickets para a próxima semana. Para um passeio
de barco pelo rio.)

Agent: OK. When?


Agente: (Ok. Quando?)
Michal: Next Thuesday.
Michal: (Próxima “quinta-feira” (pronunciado deforma errada).)

Agent: Sorry?
Agente: (Desculpe?)

Michal: Thuesday.
Michal: (“quinta-feira”)

Agent: Tm sorry sir, is that Tuesday the first or Thursday the third?
Agente: (Desculpe senhor, é terça-feira ou quinta-feira?)

Michal: Thursday the third.


Michal: (Quinta-feira.)

Agent: Right, and what time would you like?


Agente: (Certo, e que horário você gostaria?)

Michal: In an evening.
Michal: (À noite.)

Agent: Because it’s winter, the last trip is at 7.00. Is that OK?
Agente: (Por causa do inverno, o ultimo passeio é as 7.00. Tudo bem?)

Michal: Yes thanks.


Michal: (Sim obrigado.)

Agent: OK, just let me put you on hold for a moment please.
Agente: (OK deixe-me colocar você em espera um momento, por favor.)

* This episode features competition winner Wesley from Sao Paulo, Brazil as the
travei agent.

Episode 18: Emergency

Alice: Oh it's so quiet tonight! You could hear a pin drop. Gives me a chance to catch
up on my reading.
Alice: (Ah, está tão calmo! Você pode ouvir um alfinete cair. Me dá uma chance para
recuperar o atraso na minha leitura.)

Man: Quick, quick! Get a doctor!


Homem: (Rápido, rápido! Chame um médico!)

Alice: She's just gone for a break. Whafs the matter?


Alice: (Ela está no intervalo. Qual é o problema?)
Man: I don’t know. It's my son. He's stopped breathing.
Homem: (Eu não sei. E meu filho. Ele parou de respirar.)

Alice: Oh no! Wait a minute, I'll just phone for the doctor.
Alice: (Oh não! Espere um minuto, eu vou ligar para um médico.)

Man: There's no time. You have to give him mouth to mouth.


Homem: (Não há tempo. Você terá de fazer uma respiração boca-a-boca.)

Alice: But I haven't done it before!


Alice: (Mas eu nunca fiz isso antes!)

Man: You haven't done it before?


Homem: (Nunca fez?)

Alice: No, not for real. Wait while I find the phone.
Alice: (Não, não pra valer. Espere enquanto eu acho o telefone.)

Man: No! No, you must do it now!


Homem: (Não! não. Você tem que fazer agora!)

Episode 19: Timvs reward

Tim: Hello I 'm calling from McCarthy's. I helped you when you were looking at
watches the other day.
Tim: (Olá eu estou ligando da McCarthy's. (Eu te ajudei quando você estava
procurando por relógios outro dia.)

Customer: Yes?
Cliente: (Sim?)

Tim: I think I Ve found something of yours. Have you lost anything?


Tim: (Eu acho que encontrei algo seu. Você perdeu alguma coisa?)

Customer: Not that IVe noticed. No, nothing seems to be missing.


Cliente: (Não que eu tenha notado. Não, nada parece faltar.)

Tim: Well, you dropped £150!


Tim: (Bem, você deixou cair £150!)

Customer: Really!
Cliente: (Sério!)

Tim: Yes. Now, how can I retum your money?


Tim: (Sim. Agora, como eu posso devolver o seu dinheiro?)

Customer: Oh how refreshingly honest! But I think a small reward is in order, don't
you?
Cliente: (Oh quanta honestidade! Mas eu acho que isso pede uma pequena recompensa,
não é?)

Tim: Oh I couldn't.
Tim: (Eu não poderia.)

Customer: You could. I'm sure you have a pretty young girlfriend who needs to be
spoiled.
Cliente: (Você pode. Eu tenho certeza que você tem uma jovem namorada que precisa
ser mimada.)

Tim: No I don’t. Fm single just now.


Tim: (Não eu não tenho. Estou solteiro agora.)

Customer: A good looking man like you? I don't believe it!


Cliente: (Um bonitão como você? Eu não acredito!)

Episode 20: A date by the ri ver

Helen: Oh Michal, that river cruise was fantastic.


Helen: (O Michal, o passeio no rio foi fantástico.)

Michal: It was lovely seeing all those famous buildings, wasn't it?
Michal: (Foi lindo ver todos aqueles prédios famosos, não foi?)

Helen: Yes, Big Ben, the Houses of Parliament and the London Eye all looked so
impressive in the winter light, didn't they?
Helen: (Sim, o Big Ben, as Casas do Parlamento e o London Eye tudo parecia tão
impressionante na luz de inverno, não é?)

Michal: You look lovely in the winter light too you know.
Michal: (Você está linda, à luz de inverno também, sabia.)

Helen: Oh Michal, you're so sweet.


Helen: (Oh Michal, você é tão doce.)

Michal: It's true. You're beautiful Helen.


Michal: (É verdade. Você é linda Helen.)

Helen: You're quite a hunk yourself, you know.


Helen: (Você é um pedaço de homem, sabia.)

Michal: That might be true but suddenly Fm feeling a little sea-sick.


Michal: (Deve ser verdade, mas derrepente eu estou me sentindo meio enjoado.)

Helen: You do look a bit green. You're not going to throw up, are you?
Helen: (Vocêparece mal. Você não vai vomitar, vai?)
Michal: Oh yes, I don't feel well. I think Tm going to be sick.
Michal: (Oh sim, eu não estou me sentindo bem. Acho que vou ficar doente.)

Helen: Was it something I said?


Helen: (Foi alguma coisa que eu disse?)

Episode 21: Timfs treat

Tim: Hiya folks. How's everyone this fine evening?


Tim: (Oi gente. Como estão essa noite, tudo bem?)

Alice: Exhausted! I had to give someone mouth-to-mouth for the first time today! Alice:
(Esgotado! Eu tive que fazer um boca-a-boca pela primeira vez hoje!)

Helen: Thafs so exciting, congratulations! You must feel really proud.


Helen: (Isso é tão excitante, parabéns! Você deve estar orgulhosa.)

Alice: Yes I do. How are you Helen?


Alice: (Sim eu estou. Como vai você Helen?)

Helen: I'm tired, IVe been staring at finance textbooks all day.
Helen: (Eu estou cansada, estive olhando livros de finanças o dia todo.)

Michal: I think my head is going to expand from all my studying too.


Michal: (Acho que a minha cabeça vai expandir para os estudos também.)

Tim: Well, how about a drink at the pub? My treat! Would that make you two feel less
worn-out?
Tim: (Bem, o que vocês acham de ir beber no “pub”? Por minha conta! Isso faria
vocês dois se sentirem menos cansados?)

Helen: You paying for all of us? Thafs not like you.
Helen: (Você pagando por todos nós? Esse não é você.)

Alice: Whafs come over you?


Alice: (O que houve com você?)

Tim: Well let's just say I got a special bonus at work.


Tim: (Bem, vamos apenas dizer que eu ganhei um bônus especial no trabalho.)

Episode 22: Christmas lunch

Alice: OK, who's for turkey and all the trimmings?


Alice: (Ok, quem quer o peru e todos os preparativos?)
AU: Me!
Todos: (Eu!)

Helen: Let's pull the crackers first! Michal pull one with me. Alice, you pull one with
Tim.
Helen: (Vomos puxor os crackers* primeiro! Michol puxar um comigo. Alice, você puxa um
com Tim.)
*(puxar os crackers é uma tradição de natal britânica, consiste em uma embalagem de
bombom de aproximadamente 30cm, cada pessoa puxa em uma ponta e ele estoura, dentro
dele tem doces, presentes e pegadinhas entre outras coisas.)

Tim: OK, here goes!


Tim: (OK, aqui vai!)

Helen: I won!
Helen: (Eu ganhei!)

Tim: Ah so did I!
Tim: (Ah eu também!)

Michal: What did you get?


Michal: (O que você conseguiu?)

Helen: A hat, a key-ring and a joke. Are you ready? OK "What do you get if you cross
a stereo with a refrigerator?"
Helen: (Um chapéu, um porta-chaves e uma piada. Você está pronto? OK "O que você
ganha se você cruzar com um aparelho de som com uma geladeira?")

All: We don't know!


Todos: (Não sabemos!)

Helen: "Cool music!"


Helen: (“Uma música legal!” obs: cool = legal significa também frio ou gelado)

Tim: Ha ha very funny! Right, ready for another one? "What did one dolphin say to the
other one?"
Tim: (Ha ha muito engraçado! Certo, pronto para outra? "O que um golfinho disse
para o outro?)

All: We don't know!


Todos: (Não sabemos!)

Tim: "You did that on porpoise!"


Tim: (“Você fez isso no golfinho!” obs: isso é um jogo de palavra, a palavras porpoise
(golfinho) se parece com a palavra purpose (de propósito))

All: Awh! Merry Christmas!


Todos: (Awh! Feliz Natal!)
Episode 23: New Year's resolutions

Alice: Oh it’s nearly the New Year. Has everyone got their champagne glasses ready?
There's still time to think about our New Year's resolutions. Tim, you go first.
Alice: (Ah, é quase Ano Novo. Todos estão com os seus champanhes prontos? Ainda há
tempo para pensar em nossas resoluções de Ano Novo. Tim, você primeiro.)

Tim: OK, this year I'm going to work really hard and try and get promoted! What about
you, cousin Michal?
Tim: (OK, este ano vou trabalhar muito e tentar ser promovido! E você, primo
Michal?)

Michal: I'm going to give up fast food and be much more healthy. Helen?
Michal: (Eu vou desistir de fast food e ser muito mais saudável. Helen?)

Helen: IVe got to start really studying. My finais will be here before I know it. Alice?
Helen: (Eu tenho que começar a estudar de verdade. As provas finais estarão aqui
antes que eu perceba. Alice?)

Alice: My resolution is to find love. I want to meet someone who's gorgeous, funny and
rich! Look look, look, it's almost midnight! Let's start counting down: five, four...
Alice: (Minha resolução é encontrar o amor. Quero conhecer alguém que é lindo,
engraçado e rico! Olha, olha, é quase meia-noite! Vamos começar a contagem
regressiva: cinco, quatro...)

All: Three, two, one. Cheers, cheers. Happy New Year everyone!
Todos: (Três, dois, uma. Viva, viva. Feliz ano novo!)

Tim: Marvellous...
Tim: (Maravilha...)

Episode 24: The Stockroom

Manager: Moming Tim, you look very well tumed out today.
Gerente: (Bom dia tim, você parece muito bem arrumado hoje.)

Tim: Thank you. It's a new suit for the New Year. I like to look smart for the customers
Tim: (Obrigado. E um terno novo para o Ano Novo. Eu gosto de parecer esperto para
os clientes.)

Manager: Yes. Erm, I need to talk to you about something. I’d like you to work in the
stockroom.
Gerente: (Sim. Err, eu preciso falar com você sobre algo. Eu gostaria que você fosse
trabalhar no estoque.0
Tim: The stockroom! But...
Tim: (No estoque! Mas...)

Manager: I know, I know. But don't forget the jewellery department will need an
assistant manager soon.
Gerente: (Eu sei, eu sei. Mas não se esqueça do departamento de joalheria vai precisar
de um assistente de gerente em breve.)

Tim: I don't understand.


Tim: (Eu não entendo.)

Manager: Well, if you do this for me, 111 make sure you get an interview for the
position.
Gerente: (Bem, se você fizer isso por mim, eu com certeza vou lhe conseguir uma
entrevista para o cargo.)

Tim: Right, so if I work in the stockroom...


Tim: (Certo, então se eu trabalhar no estoque...)

Manager: You’11 have a chance of promotion. No guarantees of course.


Gerente: (Você terá uma chance de promoção. Sem garantias é claro.)

Tim: Hmm.can I think about it?


Tim: (Humm. Eu posso pensar sobre isso?)

Episode 25: Fast food

Alice: Ooh, whafs that smell? Do I detect cheeseburger and fries? Michal, you
disappoint me. What happened to all your resolve at New Year?
Alice: (Ooh, que cheiro é esse? Eu detecto cheeseburger e batatas fritas? Michal, você me
decepcionou. 0 que aconteceu com todas as suas resoluções de Ano Novo?)

Michal: I'm trying to give up fast food but it's just so easy and cheap. Fm really
beginning to run out of money so I can't afford better food and Tm really missing my
mum's cooking and I don't know how to cook the way she does and I miss my friends
and I don't have a job.
Michal: (Eu estou tentando desistir de fast food, mas é tão fácil e barato. Estou
realmente começando a ficar sem dinheiro, então não posso comprar uma comida
melhor estou realmente sentindo falta da comida da minha mãe e eu não sei como
cozinhar do jeito que ela faz e eu estou sentindo falta dos meus amigos e não tenho um
emprego.)

Alice: Oh Michal, don't cry. Come here pet, let me give you a hug.
Alice: (Oh Michal, não chore. Venha aqui bichinho, deixe-me dar-lhe um abraço.)

Helen: Michal! Alice! What the hell do think you're doing?


Helen: (Michal! Alice! Que diabos pensam que estão fazendo?)
Episode 26: Planning a meai

Michal: Alice was only helping me!


Michal: (Alice estava apenas me ajudando!)

Helen: I'm sorry Michal, I didn't mean to fly off the handle. What's wrong?
Helen: (Helen: Eu sinto muito Michal, eu não queria perder o controle. O que há de
errado?)

Michal: I was just telling Alice I wanted to eat better but that I didnl know how to cook
any of my favourite dishes.
Michal: (Eu só estava dizendo a Alice queria comer melhor, mas que eu não sabia
cozinhar qualquer um dos meus pratos favoritos.)

Helen: Mm, let's think about this. I know! Chinese New Year is coming up soon. Why
don't we make a special Chinese-Polish dinner together! We'll both do research, find
typical recipes, buy all the ingredients.
Helen: (Hum, vamos pensar sobre isso. Eu sei! Ano Novo chinês está chegando em
breve. Por que não fazemos um jantar especial chinês-polonês juntos! Nós dois fazemos
uma pesquisa, encontramos os pratos típicos, compramos todos os ingredientes.)

Michal: And cook a meai together! You do the main course, and 111 make the pudding!
Michal: (E cozinhamos a refeição juntos! Você faz o prato principal, e eu vou fazer o
pudim!)

Helen: Sounds like a perfect second date, don't you think?


Helen: (Isso soa como um perfeito segundo encontro, não acha?)

Episode 27: The hungry cat

Tim: I don't believe it! Kitty's just eaten my dinner. I was putting the kettle on and I
tumed round and there she was, eating my chicken. That cat's a pain in the neck.
Tim: (Eu não acredito! a gatinha acabou de comer o meu jantar. Eu estava pondo a
chaleira no fogo e eu virei e lá estava ela, comendo a minha galinha. Esse gato é um pé
no saco.)

Alice: Oh calm down.


Alice: (Oh calma.)

Tim: It drives me mad! Tm starving, IVe been slaving away in that dusty old stockroom
all day. I hate work just now and then this happens! The cat's got to go or be put down.
Tim: (Isso me deixa louco! Estou morrendo de fome, eu fui escravizado nesse estoque
velho e empoeirado durante todo o dia. Eu odeio trabalhar lá agora e, em seguida, isso
acontece! O gato tem que ir ou ser colocado para baixo.)

Helen: Don't be horrible. You can buy something else to eat.


Helen: (Não seja horrível. Você pode comprar outra coisa pra comer.)
Tim: We're not all as rich as you, you know, daddy's girl!
Tim: (Nós não somos todos ricos como você, sabia, garota do papai!)

Helen: How dare you Tim! I didn't eat your chicken. You drive me up the wall
sometimes.
Helen: (Como você se atreve a Tim! Eu não comi o frango. Você me faz subir pelas
paredes às vezes.)

Alice: Hey guys, chili out.


Alice: (Eipessoal, acalme-se.)

Episode 28: The year of the dog

Alice: Happy Chinese New Year Helen! What are you doing?
Alice: (Feliz Ano Novo Chinês Helen! O que você está fazendo?)

Helen: Reading about our Chinese astrology signs.


Helen: (Lendo sobre os nossos signos na astrologia chinesa.)

Alice: Oh do tell.
Alice: (Oh diga.)

Helen: Well, I was bom in '86 so I'm a tiger. I have an air of authority and am
courageous but I'm also prone to emotional outbursts and react poorly under stress.
Helen: (Bem, eu nasci em 86 assim eu sou tigre. Eu tenho um ar de autoridade e sou
corajosa, mas também estou propensa a explosões emocionais e reajo mal sob stress.)

Alice: Oh, what am I?


Alice: (Oh, e o que eu sou?)

Helen: You are 3 years older than me so you're a pig.


Helen: (Você é três anos mais velha do que eu então você éporco.)

Alice: A pig? Charming!


Alice: (Porco? Encantador!)

Helen: No, it's different in Chinese culture. A Chinese pig is magnanimous and highly
intelligent. You're a perfectionist but venomous if you're crossed.
Helen: (Não, é diferente na cultura chinesa. Um porco chinês é magnânimo e altamente
inteligente. Você é um perfeccionista, mas venenoso se for confrontado.)

Alice: It's all true! What about Michal?


Alice: (E tudo verdade! E sobre Michal?)

Helen: Well, he's 21 so he's an ox. He's dependable, methodical, honest, unbiased but
introverted too.
Helen: (Bem, ele tem 21 anos então ele é boi. Ele é confiável, metódico, honesto, imparcial,
mas muito introvertido.)
Alice: Ooh, so does that bode well for you two or not?
Alice: (Ooh, isso não é um bom preságio para que vocês os dois ou não?)

Episode 29: A secret admirer

Helen: It's Valentine's Day. There's a card for you Alice. Who is it from?
Helen: (E dia dos namorados. Há um cartão para você Alice. De quem é?)

Alice: Give me a minute. Let me read it first...It says:


"Oh Nurse Alice. You're the queen of my palace.
I don't know if you care for me. But I must tell my feelings free.
Who knows whafs in store. Do you find me an awful bore?
Are we really poles apart? Or could you nurse me and my heart?
Your CPR breathes life anew. May mine fill you with passion true?"
Oh, isn't that romantic?
Alice: (Me dê um minuto. Deixe-me ler isso primeiro...Diz: “Oh enfermeira Alice. Você
é a rainha do meu palácio. E não sei se você gosta de mim. Mas eu tenho que liberar os
meus sentimentos. Quem sabe o que está em você. Você me acha um tédio? Será que
estamos realmente em pólos opostos? Ou você poderia cuidar de mim e do meu
coração? Sua “CPR”* fez respirar uma nova vida. Pode enchê-la com a minha
verdadeira paixão? ")
*CPR- técnica de ressuscitação.

Helen: Yes, but who's it from?


Helen: (Sim, mas quem é que é?)

Alice: It s a valentine, there's no signature.


Alice: (E um cartão de dia dos namorados, não tem assinatura.)

Helen: But who do you think it's from? There are quite a few clues in the card.
Helen: (Mas que você acha que é? Há muitas pistas no cartão.)

Episode 30: Career decisions

Tim: Hi Alice, what are you reading?


Tim: (Oi Alice, o que você está lendo?)

Alice: Oh. It's about maternity and baby care. TheyVe asked me to change wards.
Alice: (Oh. E sobre maternidade e cuidados com o bebê. Eles me pediram para mudar
de ala.)

Tim: But you love working in the emergency wards.


Tim: (Mas você adora trabalhar na ala de emergência.)

Alice: Yes, well.I want to work with Dr. Laver.


Alice: (Sim, bem eu quero trabalhar com o Dr. Laver.)
Tim: Dr. Laver?
Tim: (Dr. Laver?)

Alice: He specialises in looking after children. He's a great doctor, really friendly with
the patients.
Alice: (Ele é especializado em cuidar de crianças. Ele é um grande médico, muito
simpático com os pacientes.)

Tim: I see. And he's not bad looking, I suppose?


Tim: (Eu sei. E ele não é feio, eu suponho?)

Alice: Don't be ridiculous! Tm thinking about my career.


Alice: (Não seja ridículo! Eu estou pensando na minha carreira.)

Tim: But you want your own children. Don't you think it'd be horrible looking after
other people's kids?
Tim: (Mas você quer seus próprios filhos. Você não acha que seria horrível cuidar
crianças de outras pessoas?)

Alice: Yeah, thafs the problem. So I haven't decided whether to take the job or not.
Alice: (Sim, esse é o problema. Então eu não decidi se voi aceitar o trabalho ou não.)

Episode 31: The photocopier

John: Hey, Helen, look what IVe found on the photocopier - the answers for next
week's test!
John: (Ei, Helen, olha o que eu achei na fotocopiadora - as respostas para o tested a
próxima semana!)

Helen: The answers? You'd better hand them in to the office.


Helen: (As respostas? E melhor entregá-las para no escritório.)

John: You're kidding, aren't you? I think you should wise up.
John: (Você está brincando, não está? Acho que você deveria ficar esperta.)

Helen: What do you mean?


Helen: (O que você quer dizer?)

John: WeVe both been struggling with the work this term; here's our chance to pass
with flying colours. If I were you, I 'd make the most of it.
John: (Nós dois temos lutado com o trabalho deste trimestre, aqui é a nossa chance de
passar com distinção. Se eu fosse você, eu iria tirar o maior proveito disto.)

Helen: What? Cheat? We can't do that!


Helen: (O quê? Trapacear? Eu não posso fazer isso!)

John: Why not? Do you want to fail? Your parents won't like it if you do.
John: (Por que não? Você quer falhar? Seus pais não iriam gostar se isso
acontecesse.)
Helen: No, I don't want to fail. But, if we get caught.
Helen: (Não, eu não quero falhar. Mas se formos pegos.)

John: We won't get caught. Come on, what do you say?


John: (Nós não seremos pegos. Vamos lá, o que você me diz?)

Helen: Well, Tm not sure..


Helen: (Bem, eu não tenho certeza...)

Episode 32: Baby talk

Dr. Laver: Okay, well in this room we monitor the babies ovemight. Now, the
important thing is to talk to them.
Dr. Laver: (Tudo bem, nesta sala nós motitoramos os bebês durante a noite. Agora, o
importante éfalar com eles.)

Alice: Talk to them? What do I say?


Alice: (Falar com eles? O que eu vou dizer?)

Dr. Laver: Well, watch me. Hello, you are a handsome boy aren't you? You're
gorgeous. Now you try. Speak to the baby next to you.
Dr. Laver: (Bem, olhe pra mim. Olá, você é um garoto bonitão não é? Você é
magnífico. Agora tente. Fale com o bebêproximo a você?)

Alice: Oh, okay. Hello little one! Who's a handsome boy then?
Alice: (Oh, tudo bem. Oi você aí! Quem é o garoto bonitão então?)

Dr. Laver: Erm, that's a girl.


Dr. Laver: (Err é uma menina.)

Alice: Oh! Who's a pretty little girl? What a lovely smile! Aren't you lovely? Oh, oh,
oh!
Alice: (Oh! Quem é a menininha bonita? Que sorriso adorável! Você não é adoravel?
Oh, oh, oh!)

Dr. Laver: Excellent, excellent - you're a natural. You'11 make a very good nurse here
and a lovely mother one day Tm sure.
Dr. Laver: (Excelente, excelente - você é bem natural. Você vai ser uma boa
enfermeira e uma adorável mãe um dia, eu tenho certeza.)

Episode 33: The dripping tap

Michal: Hey Tim, what are you doing?


Michal: (Ei Tim, o que você está fazendo?)
Tim: Fm fixing this tap. I can't put up with that drip-drip noise anymore.
Tim: (Estou consertando esta torneira. Eu não posso aturar o barulho pinga-pinga
mais.)

Michal: Have you tumed off the water?


Michal: (Você desligou a água?)

Tim: I told you. That's what Tm working on.


Tim: (Eu disse a você.E isso o que eu estou trabalhando.)

Michal: I mean the main water supply? Have you cut it off?
Michal: (Eu quero dizer o abastecimento de água principal? Você cortou?)

Tim: No, I haven't. Stop worrying and let me get on with this.
Tim: (Não, eu não. Pare de se preocupar e me deixe com isto.)

Michal: I don't think you should carry on doing that!


Michal: (Eu não acho que você deve continuar fazendo isso!)

Tim: It s okay, just one more turn of the spanner.


Tim: (Está tudo bem, apenas mais uma volta da chave.)

Michal: I really think you should stop.


Michal: (Eu realmente acho que você deve parar.)

Tim: Oh, go away Michal. You're putting me off. One more tum and then ... aaaaaargh!
Oh no! Michal! Help! Stop the water! Aaaaaargh!
Tim: (Oh, vá embora Michal. Você está me irritando. Mais uma vez e então ...
aaaaaargh! Oh não! Michal! Help! Pare a água! Aaaaaargh!)

Episode 34: Helen to the rescue

Michal: I told you so!


Michal: (Eu te avisei!)

Tim: Hurry up, Tm getting soaked!


Tim: (Aprese-se, estou ficando encharcado!)

Helen: Whafs going on here? What a mess! Dad'11 kill me.


Helen: (O que está havendo aqui? Que bagunça! Papai vai me matar.)

Michal: It's the water. Tim didn’t turn off it before trying to fix the tap.
Michal: (E a água. Tim não à desligou antes de tentar consertar a torneira.)

Helen: Honestly Tim! You're as thick as two short planks sometimes. Michal, tum the
water off. Tim, give me the spanner. TH soon have this sorted.
Helen: (Honestamente Tim! As vezes Você é tão grosso como duas pranchas curtas.
Michal, desligue a água. Tim, de-me a chave. Eu logo terei isso em ordem.)
Tim: What shall I do?
Tim: (O que devo fazer?)

Helen: Get the mop, of course! I want this floor as dry as a bone now! Dad's coming
round later to check the flat.
Helen: (Pegue o esfregão, é claro! Quero que este piso seco como um osso agora!
Papai vem vindo mais tarde para vistoriar o apartamento.)

Tim: Is he?
Tim: (Ele?)

Tim and Michal: Oh no!


Tim e Michal: (Oh não!)

Helen: No, Tm just winding you up!


Helen: (Não, estou só enrrolando vocês!)

Episode 35: A letter from HR

Tim: Dear Mr Hunter,


Vacancy reference: Assistant manager
Further to your application for the above position, I am pleased to be able to invite you to
attend an interview.
Please report to the HR office on Tuesday llth March at 1 pm.
A job specification is enclosed.
If you have any access needs in order to complete your job or be able to attend the interview,
please let me know as soon as possible.
Finally, it would be most helpful if you could confirm whether or not you will be able to attend.
Yours sincerely,
Jennifer Smith
Recruitment Advisor

Well, Kitty, 'Assistant manager1, what do you think of that?


Tim: (Caro Sr. Hunter, Vaga de referência: Gerente assistente
Na seqüência da sua aplicação para a posição acima, tenho a satisfação de poder convidar
você a participar de uma entrevista.
Por favor, reporte para o escritório de RH na terça-feira 11 de março a 1 pm.
Uma especificação de trabalho incluída.
Se você tiver quaisquer necessidades de acesso a f i m de completar o seu trabalho ou ser capaz
de assistir à entrevista; por favor me avise o mais breve possível.
Finalmente, seria mais útil se você puder confirmar se vai ou não ser capaz de atender.
Atenciosamente,
Jennifer Smith
Consultor de Recrutamento

Bem,gatinho, Gerente assistente, o que você acha disso?)

Episode 36: Test results


John: How did you do in the economics test Helen?
John: (Como você foi no teste de economia Helen?)

Helen: I failed miserably.


Helen: (Falhei miseravelmente.)

John: Oh poor you! I got 98%. Didn't want to get a perfect score. Might have looked a
bit suspicious, given me recent track record. Bet you wished you’d sneaked a peek at the
answers when you had your chance.
John: (Oh pobrezinha! Eu tive 98%. Não queria obter uma pontuação perfeita. Poderia
parecer um pouco suspeito, melhorou o meu histórico recente. Aposto que você quis dar
uma olhada nas respostas quando teve chance.)

Helen: Oh I don't...
Helen: (Eu não...)

John: You're a fool! It was the easiest bit of photocopying IVe ever done.
John: (Você é um idiota! Era mais fácil pegar uma das fotocópias que eu fiz.)

Prof. Lewis: John, Helen hello!


Prof Lewis: (John, Helen olá!)

John: Oh good moming Professor Lewis. I was just saying how much IVe been
enjoying your lectures recently.
John: (Oh, bom dia Professor Lewis. Eu só estava dizendo o quanto eu tenho
aproveitado suas palestras recentemente.)

Prof. Lewis: Oh really? Helen, I think it's about time we had a little chat, don't you?
Come to my office later and make an appointment, OK?
Prof Lewis: (Sério? Helen, eu acho hora de termos uma pequena conversa, não é?
Venha ao meu escritório e depois marcar uma consulta, OK?)

Episode 37: The interview

Interviewer: How long have you been working at McCarthy's?


Entrevistador: (A quanto tempo você trabalha na McCarthy's?)

Tim: For the last 3 years.


Tim: (Nos últimos 3 anos.)

Interviewer: And have you always worked in retail?


Entrevistador: (E você sempre trabalhou no varejo ?)

Tim: Yes I have. In fact ever since I was young IVe been interested in commerce. My
first job was in a newsagenfs when I was still at school.
Tim: (Sim. Na verdade desde que eu era jovem, eu tenho interesse no comércio. Meu
primeiro emprego foi em um quiosque, quando eu ainda estava na escola.)
Interviewer: I see, and what are your strengths and weaknesses?
Entrevistador: (Entendo, e quais são seus pontos fortes e fracos?)

Tim: Well, some might say Tm a little head-strong. I do leap into projects and
sometimes my enthusiasm can be a bit overwhelming. My strengths? Tm a great team-
player. For example, when the stockroom was understaffed recently, I jumped at the
chance to help out.
Tim: (Bem, alguns poderíam dizer que eu sou um pouco cabeça dura. Eu salto em
projetos e, às vezes, o meu entusiasmo pode ser um pouco opresivo. Meus pontos
fortes? Eu trabalho bem em equipe. Por exemplo, quando o estoque estava com falta de
pessoal recentemente, eu agarrei a chance de ajudar.)

Interviewer: Lovely. Well thank you for coming in today. We'll be in touch very soon.
Entrevistador: (Adorável. Bem obrigado por vir hoje. Nós estaremos em contato em
breve.)

Episode 38: A chat with the professor

Prof. Lewis: Come in Helen, sit down. Now how are you?
Prof Lewis: (Entre Helen, sente-se. Agora como vai você?)

Helen: Fine really. Honestly, Tm fine.


Helen: (Bem de verdade. Honestamente, eu estou bem.)

Prof. Lewis: Are you? Thafs not what your marks are saying to me. They tell a very
different story. You failed this mid-term test quite badly. Even John, who seems to do
no work at all in class, managed to do so much better than you.
Prof Lewis: (Você está? Não é isso que suas marcas estão me dizendo. Elas me dizem
uma história muito diferente. Você foi muito mal neste teste intercalar. Enquanto John,
que parece não se dedicar muito as aulas, conseguiu fazê-lo muito melhor do que você.)

Helen: Humph!
Helen: (Humph!)

Prof. Lewis: Is there something you want to talk about?


Prof Lewis: (Tem alguma coisa que você queira dizer?)

Helen: No, it's nothing.


Helen: (Não, não tem nada.)

Prof. Lewis: You and John just don't seem as close as you used to be. Is there
something wrong?
Prof Lewis: (Você e john não parecem tão proximos quanto costuvam ser. Há alguma
coisa errada?)

Helen: No, it's just that.Oh I don't know.


Helen: (Não, é só que...Oh eu não sei.)
Prof. Lewis: Helen, Tm here to help. Now why don't you just tell me what's on your
mind.
Prof. Lewis: (Helen, eu estou aqui para ajudar. Agora por que você não me diz o que
está na sua mente.)

Episode 39: A friend of a friend

Helen: Well, you see, I have this friend. And, she has a problem. She saw a friend of
hers doing something wrong and now she doesn't know what to do. If she reports him,
he’11 know it was her and probably won't ever speak to her again. But if she doesn't
report him, he'll just get away with it.
Helen: (Bem, veja você, eu tenho uma amiga. E, ela tem um problema. Ela viu um
amigo dela fazendo algo errado e agora não sabe o que fazer. Se ela denunciar, ele vai
saber que foi ela e provavelmente nunca mais vai falar com ela novamente. Mas se ela
não denunciá-lo, ele vai se safar.)

Prof. Lewis: What do you think your 'friend' should do?


Prof Lewis: (O que você acha que a sua ‘amiga’ deveria fazer?)

Helen: I haven't got a clue!


Helen: (Não tenho a menor idéia!)

Prof. Lewis: Well, you can tell your 'friend' that I'm extremely suspicious about
someone's unusually high test score recently and I also overheard some very worrying
comments about photocopying being 'very easy'.
Prof Lewis: (Bem, você pode dizer ao seu ‘amigo’ que eu acho muito suspeito quando
alguém consegue uma pontuação no teste anormalmente elevada recentemente e eu
também ouvi alguns comentários muito preocupantes sobre fotocópias e ser "muito
fácil".)

Helen: Really?
Helen: (Sério?)

Prof. Lewis: Yes really. Now what's your friend of a friend's name?
Prof Lewis: (Sim é sério. Agora qual é o nome do seu amigo?)

Helen: It's .it's John.


Helen: (E o John.)

Episode 40: Right or wrong?

Michal: You did what?


Michal: (Você fez o que?)

Helen: I had to Michal. I had no choice.


Helen: (Eu tive Michal. Eu não tive escolha.)
Michal: Haven't you got any morais? You know that you're supposed to stick to your
friends.
Michal: (Você não tem tenhuma moral? Você sabe que você deve estar do lao dos seus
amigos.)

Helen: How could I? He cheated. The professor knew. She had me over a barrei.
Helen: (Como eu poderia? Ele trapaceou. A professora sabia. Ela me encurralou.)

Michal: How you say in English? 'A friend in need is a friend indeed'? You didrft tum
out to be a very good friend, did you?
Michal: (Como vou dizer isso em inglês ?’ ‘Um amigo na necessidade é amigo de
verdade ’? Você não foi uma boa amiga, foi?)

Helen: Listen Michal...


Helen: (Escute Michal...)

Michal: No, you listen for a change. You're selfish and two-faced Helen. It makes me
worry about what you're saying about me behind my back. Now, leave me alone. I don't
ever want to speak to you again!
Michal: (Não, você precisa de uma mudança. Você é egoísta e hipócrita Helen. Isso me
faz preocupar com o que você está falando de mim pelas minhas costas. Agora, deixe-
me sozinho. Eu não quero nunca mais falar com você de novo!)

Helen: Oh no Michal!
Helen: (Oh não Michal!)

Episode 41: Tickets for lunch

Tim: Yeah and just tidy up that display now. Oh good morning madam.
Tim: (Sim e só arrume esse display agora. Oh bom dia madame.)

Customer: Hello. It's nice to see you on this side of the counter for a change.
Cliente: (Olá. E bom vê-lo deste lado do balcão para uma mudança.)

Tim: Yes, IVe been promoted. Tm an Assistant Manager now!


Tim: (Sim, eu fui promovido. Eu sou um Gerente assistente agora!)

Customer: Oh does your ambition know no bounds? Congratulations!


Cliente: (Oh sua ambição não tem limetes? Parabéns!)

Tim: Thank you. Now how can I help you today?


Tim: (Obrigado. Agora como posso ajuda-la hoje?)

Customer: It's more about how I can help you. IVe got the option of some World Cup
tickets and, quelle suprise, football bores me silly. Would you care for them?
Cliente: (E mais como eu posso ajuda-lo. Eu tenho a opcção de alguns ingressos para a
copa do mundo e, uma surpresa quelle, futebol me entedia. Será que você podería
cuidar deles?)

Tim: 1'd love them! But I could never afford them.


Tim: (Eu adoraria! Mas eu nunca podería pagar.)

Customer: Well, thafs where you're wrong. Just keep a gal company over lunch some
time soon and they're yours for nothing...
Cliente: (Bem é aí que você está errado. Apenas mantenha uma moça da companhia
durante o almoço por algum tempo e brevemente eles serão seus por nada.)

Episode 42: A rafile

Tim: We're on our way to Deutschland, Deutschland!


Tim: (Nós estamos a caminho da Alemanha, Alemanha!)

Helen: Tim, whafs got into you?


Helen: (Tim, o que deu em você?)

Tim: The promise of two gorgeous, free world cup tickets, thafs what!
Tim: (A promessa de dois lindos, bilhetespara a copa do mundo de graça, é isso!)

Alice: That's fantastic. Can I go with you, please?


Alice: (Isso é fantástico. Posso ir com você, por favor?)

Tim: No, it's a boy thing - Michal, ready for action?


Tim: (Não, isso é coisa de homem - Michal, pronto para a ação?)

Helen: Well that's just typical! You're such a sexist, old-fashioned bore Tim. What
makes you think Alice and I don't want to see the match?
Helen: (Bem, isso é tão típico! Você é tão machista, antiquado e chato Tim. O que faz
você pensar que Alice e eu não queremos ver o jogo?)

Tim: Oh-oh. OK, anything to keep the peace. Sorry Michal.


Tim: (Oh oh. OK, qualquer coisa para manter a paz. Michal Desculpe.)

Michal: Don't worry. Helen, how should we decide who goes with Tim?
Michal: (Não se preocupe. Helen, como devemos decidir quem vai com Tim?)

Helen: Oh stop trying to get on my good side - it's not working.


Helen: (Oh pare de tentar vir para o meu lado - não está funcionando.)

Tim: Well?
Tim: (bem?)

Helen: There's only one fair way - a raffle.


Helen: (Há somente uma maneira justa - um sorteio.)
Tim: OK everyone's name in the hat then.
Tim: (Okpessoal o nome de todos no chapéu então.)

Episode 43: Exam revision*

Michal: Oh dear I have my exam today. Tm really worried. Helen, will you practise
with me please?
Michal: (Ah, meu deus, eu tenho meu exame hoje. Eu estou realmente preocupado.
Helen, você pratica comigo por favor?)

Helen: You must be joking!


Helen: (Você deve estar brincando!)

Michal: Alice?
Michal: (Alice?)

Alice: Oh Michal, you know Tm just back from a night-shift. Tm exhausted, sorry.
Alice: (Oh Michal, você sabe que eu estou voltando de um turno da noite. Eu estou
exausta, me desculpe.)

Tim: Don't worry mate, you'11 be all right. Just relax, be yourself.
Tim: (Não se preocupe, companheiro, vai ficar tudo bem. Basta relaxar, seja você
mesmo.)

Michal: But I did very bad in my practice test last week.


Michal: (Mas eu fui muito mal na minha prova prática, na semana passada.)

Helen: I told you Michal, it's important to revise for exams but you went out every
night this week.
Helen: (Eu lhe disse Michal, é importante revisar para os exames, mas você saiu todas
as noites desta semana.)

Michal: Yes I know but it's a speaking exam so I had to talk to people. Won't anyone
help me? Thanks Bronka, that’s a big help!
Michal: (Sim, eu sei, mas é um exame de fala então eu tinha que falar com as pessoas.
Será que ninguém pode me ajudar? Obrigado Bronka, isso é uma grande ajuda!)

* This episode was written by Rachel, Joanna, Will and Keith, teachers at IATEFL

Episode 44: A free lunch

Tim: That food was delicious!


Tim: (Essa comida está uma delícia!)

Mrs Hall: It took ages to come but yes, absolutely scrummy. Ready for afters? Senhora
Hall: (Levou um tempão para vir, mas, sim, absolutamente delicioso. Pronto para
depois?)
Tim: Thank you.
Tim: (Obrigado.)

Mrs Hall: Go on, open it.


Senhora Hall: (Vamos lá, abra.)

Tim: World Cup tickets! How can I ever thank you Mrs Hall?
Tim: (Ingressos para a Copa do mundo! Como eu posso agradecer senhora Hall?)

Mrs Hall: Well you can start by dropping the formality. Please, call me Janet.
Senhora Hall: (Bem, você pode começar parando com essa formalidade. Por favor, me
chame de Janet.)

Tim: Alright... Janet.


Tim: (Tudo bem ... Janet.)

Mrs Hall: Much better. Now, my husband's away on business next month. So well do
lunch again then.
Senhora Hall: (Muito melhor. Agora, meu marido,está em viagem de negócios até o
próximo mês. Então, almoçaremos denovo.)

Tim: Your husband?


Tim: (Seu marido?)

Mrs Hall: Well where did you think those corporate tickets came from? Yes, he's good
for some things but quite dreadful for others - like decent lunch company.
Senhora Hall: (Bem de onde você acha que vieram esses ingressos corporativos? Sim,
ele é bom para algumas coisas, mas muito terrível para os outras - como a empresa
almoço decente.)

Tim: Tm not sure if I'm free. Let me check the rota first.
Tim: (Eu não tenho certeza se eu vou estar livre. Deixe-me ver a escala de serviço em
primeiro lugar.)

Episode 45: Packing

Tim: Hurry up Alice!


Tim: (Aprese-se Alice!)

Alice: I'm going as fast as I can.


Alice: (Eu estou indo o mais rápido que eu posso.)

Tim: The plane's going to take off without us at this rate. YouVe not even finished
packing yet!
Tim: (O avião vai decolar, sem nós, a este ritmo. Você ainda nem terminou de fazer as
malas!)
Alice: Don't hassle me! I couldn't just walk out in the middle of an emergency. I'm a
nurse. These things happen. I got here as fast as I could.
Alice: (Não me perturbe! Eu não podia sair no meio de uma emergência. Eu sou uma
enfermeira. Estas coisas acontecem. Eu cheguei aqui tão rápido quanto eu pode.)

Tim: Look, have you got the most important things?


Tim: (Olha, você tem as coisas mais importantes?)

Alice: Tickets, money, passport - yes they're all here.


Alice: (Os ingressos, dinheiro passaporte, - sim, eles estão todos aqui.)

Tim: OK, grab what youVe got and let's go.


Tim: (OK, pegue o que você tem e vamos embora.)

Alice: Oh Tim, hang on! Have you got the football tickets?
Alice: (Oh Tim, espere! Você tem os ingressos do futebol?)

Tim: Yes! They're right here... Where are they?


Tim: (Sim! Eles estão aqui... Onde eles estão?)

Alice: Just relax. When did you last see them?


Alice: (Apenas relaxe. Quando foi a última vez que você os viu?)

Tim: Yesterday, today, oh, I doiVt know. Where are they?


Tim: (Ontem, hoje, oh, eu não sei. Onde eles estão?)

Episode 46: A day at the beach

Michal: I'm so glad we decided to come to Brighton!


Michal: (Estou tão feliz que decidimos vir para Brighton!)

Helen: Yeah, so much better than going to the poxy World Cup in Germany.
Helen: (Sim, muito melhor do que ir a Copa do Mundo na Alemanha.)

Michal: Let's sit here on the beach. What a perfect spot for an ice-cream!
Michal: (Vamos sentar aqui na praia. O local perfeito para um sorvete!)

Helen: Oh, look at that guy over there. He looks nice ...tall and handsome.
Helen: (Oh, olha aquele cara ali. Ele parece legal... alto e bonitão.)

Michal: Ahem, I thought you were here with me!


Michal: (Aham, eu pensei que você estivesse aqui comigo!)

Man: Excuse me.


Homem: (Desculpe-me.)

Helen: Oh, hello can we help you?


Helen: (Oh, Olá podemos ajudá-lo?)
Man: I wonder if you could tell me where Brighton Pier is?
Homem: (Gostaria de saber se você poderiam me dizer onde é o Pier de Brighton?)

Michal: It's right over there!


Michal: (E bem alí!)

Man: Oh, course it is, silly me. Thanks, bye.


Homem: (Ah, claro que é, como sou tolo. Obrigado, adeus.)

Michal: Helen, how about that ice cream now?


Michal: (Helen, o que acha daquele sorvete agora?)

Helen: Oh no! I canl find my purse!


Helen: (Oh não! Não consigo encontrar minha bolsa!)

Michal: It must have been that man!


Michal: (Deve ter sido aquele homem!)

Helen: Oi you! Stop!


Helen: (Hei você! Pare!)

Michal: 111 get him!


Michal: (Eu vou pegar ele!)

Episode 47: A call from Germany

Helen: Hello?
Helen: (Alô?)

Alice: Guten morgen! Hi Helen, it's Alice.


Alice: (Bom dia! (em alemão) Oi Helen, sou eu Alice!)

Helen: Hey, how are you? Whafs Germany like? Are you having fun?
Helen: (Ei, como vai? Como é a Alemanha? Está se divertindo?)

Alice: I'm fine, it's fab and yes, yes, yes! How are things back home?
Alice: (Eu estou bem, éfabuloso e, sim, sim, sim! Como estão as coisas em casa?)

Helen: Great. WeVe just come back from Brighton and Michal was a complete star!
Helen: (Ótimo. Acabamos de voltar de Brighton e Michal foi uma estrela completa!)

Alice: Oh how so?


Alice: (Oh, como assim?)

Helen: Well this guy stole my purse while we were on the beach and he ran after him
like a bat out of hell, caught him and got my purse back! He was a real hero!
Helen: (Bem, um cara roubou minha bolsa enquanto estávamos na praia e ele correu
atrás dele como um morcego fora do inferno, pegou ele e trouxe a minha bolsa de
volta! Ele foi um verdadeiro herói!)
Alice: Oh quite the Superman, Tm sure! So have you made up with him then?
Alice: (Oh um verdadeiro surperman, com certeza! Então você correu com ele?)

Helen: What do you think? Of course ... Oh, her money must have run out.
Helen: (O que você acha? Claro... Oh, pelo dinheiro tive que corer.)

Episode 48: Strawberries and cream

John: Oh Helen! Fancy bumping into you at Wimbledon!


John: (Oh Helen! Gostei de esbarrar em você em Wimbledon!)

Helen: And I was having such a nice time too.


Helen: (E eu estava me divertindo também.)

John: Bet you're here on one of those cheap afternoon tickets, aren't you?
John: (Aposto que você está aqui em um desses bilhetes baratos de tarde, não é?)

Helen: Yeah but for a fiver they're such a bargain.


Helen: (Sim mas para cinco Libras eles estão uma pechincha.)

John: I wouldn't know. IVe been here all day - in the Centre Court posh seats - not
much change from fifty quid. Well, I won't keep you. I need to get on with my
horrendously expensive strawberries and cream before they get warm.
John: (Eu não sei. Estive aqui o dia todo - nos assentos da elegante quadra central -
não muda muito para os de cinquenta libras. Bem, não vou continuar com você. Eu
preciso começar a comer o meus horrendosamente caros morangos com creme antes
que derretam.)

Helen: Oh, look out!


Helen: (Oh, cuidado!)

John: Arrghh! Tm covered in strawberries and cream!


John: (Arrghh! Estou coberto de morangos e creme!)

Man: I'm so sorry, I wasn't looking where I was going.


Homem: (Sinto muito, eu não estava olhando quando eu estava andando.)

Helen: Look on the bright side John. At least with all that red and white, you look ...
Helen: (Olhe para o lado bom John. Pelo menos com todo esse vermelho e branco,
você parece...)

Episode 49: The quarter-finals

Tim: England are out! We lost on penalties again!


Tim: (A Inglaterra está fora! Perdemos nos pênaltis de novo!)
Alice: Tm gutted! I blame Rooney.
Alice: (Eu estou fura! Eu culpo Rooney.)

Tim: He didn't do nuffink!


Tim: (Ele não fez nada!)

Alice: How can you say that? We all saw what he did. The ref had to send him off.
Alice: (Como você pode dizer isso? Nós todos vimos o que ele fez. O árbitro teve que
expulsa-lo.)

Tim: I still say we was robbed. The ref was far too free and easy with that card.
Tim: (Eu ainda digo que foi roubado. O árbitro foi rigoroso demais com aquele
cartão.)

Alice: Yoifre just looking for a scapegoat.


Alice: (Você está apenas procurando um bode expiatório.)

Tim: No I'm not.


Tim: (Não, não estou.)

Alice: What about the manager, the skipper, the strikers? Don't you blame them?
Alice: (E quanto ao Técnico, o capitão, os grevistas? Você não vai culpá-los?)

Tim: Don't be so rational Alice. We're going back empty-handed and I can't stand it!
Tim: (Não seja tão racional Alice. Estamos voltando de mãos vazias e eu não aguento
mais!)

Alice: Oh cheer up Tim. We’11 be home soon and you and Michal can commiserate with
each other - England and Poland out of the World Cup again ... until next time!
Alice: (Oh anime-se Tim. Nós vamos estar em casa logo e você e Michal podem
lamentar uns com os outros - Inglaterra e Polónia fora da Copa do Mundo de novo ...
Até a próxima!)

Episode 50: Landing in London

crew 1: Ladies and gentlemen, welcome to London. Please wait until the aircraft has
come to a complete standstill before unfastening your seatbelts.
We would like to remind you that mobile phones must remain completely switched off
until the seatbelt sign has been turned off.
Please remember that you can only smoke in designated areas once inside the terminal
building.
Please take care when opening the overhead lockers as the contents may have moved
during the flight and might fali out and injure you or your fellow passengers.
Thank you for flying with us and we look forward to seeing you onboard with us again
soon.
Tripulante 1: (Senhoras e senhores, bem-vindo para Londres. Por favor, aguarde até
que a aeronave aterrise completamente antes de desapertar os cintos.
Gostaríamos de lembrá-lo que o celular deve ser completamente desligado até que o
sinal de cinto de segurança seja desligado.
Lembre-se que você só pode fumar em áreas designadas, uma vez dentro do edifício do
terminal.
Por favor, tome cuidado ao abrir os armários aéreos pois o conteúdo pode ter se
movimentado durante o voo e pode cair e ferir você ou seus companheiros de viagem.
Obrigado por voar conosco e estamos ansiosos para vê-lo a bordo conosco novamente
em breve.)

crew 2: Excuse me madam, didn't you just hear the announcement?


Tripulante 2: (Desculpe-me senhora, você não ouviu o anúncio ?)

Alice: I'm not phoning anyone I just want to see if IVe got any messages.
Alice: (Eu não estou ligando para ninguém eu só quero ver se eu tenho alguma
mensagem.)

Episode 51: Summertime blues

Alice: It's nice to be back but I do miss the excitement of the World Cup. Tm bored!
Alice: (E bom estar de volta, mas eu perdi a excitação da Copa do Mundo. Estou
entediada!)

Helen: Oh thanks very much!


Helen: (Oh muito obrigada!)

Alice: I didn't mean you! I just mean it's a bit hard to come back to reality that's all.
Alice: (Eu não quis dizer você! Eu só quero dizer que é um pouco difícil voltar à
realidade isso é tudo.)

Tim: Who says we have to? Why don't we do something to cheer ourselves up?
Tim: (Quem disse que temos? Por que não fazemos algo para nos animar?)

Alice: Like what?


Alice: (Tipo o que?)

Michal: Go to the pub.


Michal: (Vamos para o pub.)

Alice: No, it's too smoky.


Alice: (Não, é esfumaçado.)

Tim: Go to a nightclub.
Tim: (Vamos para a boate.)

Helen: It's too noisy.


Helen: (E tão barulhenta.)

Michal: How about going to the cinema?


Michal: (O que vocês acham de ir ao cinema.)
Alice: There's nothing on I really want to see.
Alice: (Não tem nada passando que eu realmente queira ver.)

Michal: We could have a party.


Michal: (Nós podemos dar uma festa.)

Alice: What are we celebrating?


Alice: (O que vamos celebrar?)

Michal: You know it's almost a year since I came to live here.
Michal: (Você sabe faz quase um ano que eu vim morar aqui.)

Tim: Perfect! We'll have our first anniversary party!


Tim: (Perfeito! Vamos ter a nossa primeira festa de aniverssario!)

Episode 52: The BBQ

Michal: Hi, come on in and have a drink. We're just firing up the barbecue.
Michal: (Oi, entre e beba alguma coisa. Nós estamos assando o churrasco.)

Khalid: Oh, it's nice to see you outside the classroom my friend. Thanks for inviting
me.
Khalid: (Oh, legal vê-lo fora da sala de aula meu amigo. Obrigado por me convidar.)

Helen: Oh it's lovely to meet you Khalid. MichaTs told us all about you.
Helen: (Oh estou encantada em conhece-lo Khalid. Michal nos falou tudo sobre você.)

Tim: So, who's for the best grub over hot coais this summer?
Tim: (Então, quem quer a melhor gororoba assada no carvão este verão?)

All: Me! Yes please! Wonderful!


Todos: (Eu! Por favor! Maravilha!)

Alice: Drinks anyone? Can I get you a top-up Dr Laver?


Alice: (Bebidas para todos? Posso pegar um top-up para você Dr Laver?)

Dr Laver: Oh come on. WeVe been working together for how long, looked after how
many babies? I'm here at your party. Please, my name's Paul. And how about a dance
before that drink?
Dr Laver: (Ah qual é. Nós temos trabalhado juntos por quanto tempo, depois de você
olhar tantos bebês? Eu estou aqui em sua festa. Por favor, meu nome é Paul. E o que
você acha de uma dança antes da bebida?)

Alice: Oh, OK!


Alice: (Oh tudo bem!)

John: Great party! Thanks so much for asking me.


John: (Grande festa! Obrigado por me chamar.)
Helen: Maybe it is time for us to patch it up. But I didnl invite you.
Helen: (Talvez seja hora nos reconciliarmos. Mas eu não te convidei.)

John: Well, here's a toast to the secret peace-maker.


John: (Bem, aqui vai um brinde a reconciliação.)

Helen: 111 drink to that!


Helen: (Vou beber a isso!)

Episode 53: The morning after

Michal: Morning everyone. What a great barbeque yesterday! Coffee and biscuits
Alice?
Michal: (Bom dia pessoal. Que fantástico churrasco ontem! Café e biscoitos Alice?)

Alice: Oh no, I feel dreadful. I was throwing up all night long!


Alice: (Oh não, eu me sinto horrível. Eu vomitei a noite toda!)

Tim: One too many cocktails?


Tim: (Muitos coquetéis?)

Alice: No! I hardly touched a drop. One minute I was having a bali...
Alice: (Não! Eu dificilmente toquei em uma gota. Num minuto eu estava curtindo....)

Helen: Getting chatted up more like!


Helen: (Estava conversando mais do que outra coisa!)

Alice: Yeah, I saw a completely different side to Paul.


Alice: (Sim, eu vi um lado completamente diferente do Paul.)

Michal: Who?
Michal: (Quem?)

Alice: Doctor Laver.


Alice: (Doutor Laver.)

All: Oooh!
Todos: (Oooh!)

Alice: Oh donl! Give me a break!


Alice: (Oh não! Dá um tempo!)

Tim: So, was it the good doctor who made you ill?
Tim: (Então, foi o bom doutor que lhe fez mal?)

Alice: No, it mustVe been something I ate.


Alice: (Não, deve ter sido alguma coisa que eu comi.)
Helen: But we all ate the same things.
Helen: (Mas todos nós comemos as mesmas coisas.)

Michal: It looked gorgeous, but I didn't have any of the salmon. Did you?
Michal: (Tudo pareceu ótimo, mas eu não comi nenhum salmão, e vocês?)

Helen: No.
Helen: (Não.)

Tim: No.
Tim: (Não.)

Alice: Yes....oh, no!


Alice: (Sim....ah não!)

Episode 54: A mother daughter chat

Michal: Helen, this place is enormous!


Michal: (Helen, esse lugar é enorme!)

Helen: It's just a house, don't get so overexcited by it. And promise me you won't treat
me differently after this visit.
Helen: (E só uma casa, eufórico por isso. E me prometa que você não vai me tratar de
forma diferente após esta visita.)

Mum: Hello! Just drop your bags anywhere dears. Michal, will you get daddy in from
the garden? Then we'11 all have a nice cup of Chinese tea together.
Mamãe: (Olá! Deixe as malas em qualquer lugar queridos. Michal, você pode buscar o
papai no jardim? Então, todos nós vamos tomar uma boa xícara de chá chinês juntos.)

Michal: Of course.
Michal: (Claro.)

Mum: Oh Helen, he's adorable! I know I said you were too young for lo ve but that was
ages ago and it's a woman's prerogative to change her mind.
Mamãe: (Oh Helen, ele é adorável! Eu sei que eu disse que você era jovem demais
para namorar, mas isso foi a séculos atrás e é prerrogativa da mulher mudar de
opinião.)

Helen: Mum, I think he's the one!


Helen: (Mamãe, eu acho que ele é o único!)

Mum: Oh me too, I watched you two coming up the path and I saw how you looked at
him. Do I hear wedding bells?
Mamãe: (Oh eu também, eu olhei vocês dois pelo caminho e eu vi como você olhou
para ele. Eu escuto os sinos de casamento?)
Helen: Don't say that, you'11 jinx us!
Helen: (Não diga isso, você nos azarar!)

Episode 55: Fatherly advice

Michal: Hello, I 've been sent to take you.


Michal: (Olá, me mandaram aquipra buscar você.)

Dad: I can't get a minute's peace around here!


Papai: (Eu não consigo um minuto de paz por aqui!)

Michal: No wonders you love it here, your garden's beautiful.


Michal: (Não é a toa que você ama isso aqui, seu jardim é bonito.)

Dad: Thank you Michal. Just my luck though, neither Helen nor her mother has green
fingers.
Papai: (Obrigado Michal. Que sorte a minha embora, nem Helen nem a sua mãe derão
duro aqui.)

Michal: I love gardening!


Michal: (Eu amo jardinagem!)

Dad: I knew I liked you for a reason! Helen's head is filled with love and romance but I
am more of a realist. IVe built up my business and my garden the same way - years of
hard graft. Helen's looking for a handsome husband but I want a hard-working son-in-
law. Of course it will be a slog but the rewards are right here for you to see.
Papai: (Eu sabia que eu gostava de você por uma razão! A cabeça da Helen é cheia de
amor e romance, mas eu sou mais realista. Eu construí o meu negócio e minha horta da
mesma maneira - anos de enxerto duro. Helen está procurando um marido bonito, mas
eu quero um genro trabalhador. E claro que será trabalhoso, mas as recompensas
estão aqui para você ver.)

Michal: Eh, yeah, it must be time for tea! Let's talk later.
Michal: (Eh, sim, mas deve ser a hora do chá! Vamos converser depois.)

Episode 56: At the doctor's

Dr. Kelly: So, what's the matter?


Dr. Kelly: (Então, qual é o problema?)

Alice: Well, I've been feeling ill ever since a barbecue a few days ago. My stomach's
still upset, and I feel dizzy.
Alice: (Bem, eu venho sentindo mal desde um churrasco de uns dias atrás. Meu
estômago ainda está revirando, e eu me sinto tonta.)

Dr. Kelly: I see. Any other symptoms?


Dr. Kelly: (Sei. Algum outro sintoma?)
Alice: Erm, I've got a bit of a temperature.
Alice: (Err, minha temperatura subiu um pouco.)

Dr Kelly: Well, it isn't anything serious, probably just food poisoning... Excuse me.
Come in.
Dr. Kelly: (Bem, não é nada sério, provavelmente apenas uma intoxicação alimentar...
Desculpe-me. Entre.)

Dr. Laver: Sorry to disturb, just returning these notes. Alice!


Dr. Laver: (Desculpe incomodar, só devolvendo estas notas. Alice!)

Alice: Dr. Laver!


Alice: (Dr. Laver!)

Dr. Laver: You look very pale. Look, can I give you a lift home, when youVe finished?
Dr. Laver: (Você está muito pálida. Olha, posso te dar uma carona para casa, quando
tiver terminado?)

Alice: That would be lovely.


Alice: (Seria adorável.)

Dr. Laver: Okay, Fll see you outside. Sorry about the interruption, Dr. Kelly.
Dr. Laver: (Tudo bem, eu vejo você lá fora. Desculpe a interrupção, Dr. Kelly.)

Dr. Kelly: Not at all. Thanks for the notes. Bye... Are you okay Alice?
Dr. Kelly: (De modo algum. Obrigado pelas anotações. Tchau....você está bem Alice?)

Episode 57: Dr Laver takes the plunge

Dr. Laver: I had a lovely time at the barbecue, although I drank too much wine. I had a
terrible hangover.
Dr. Laver: (Eu me diverti bastante no churrasco, mas eu bebi muito vinho. Tive uma
ressaca terrível.)

Alice: Did you? I just wish I hadn't had that salmon, especially as I'd already had
enough food. I was just being greedy.
Alice: (Teve? Eu só desejaria não ter comido o salmão, especialmente porque eu já
tinha comido suficiente. Eu estava apenas sendo gananciosa.)

Dr. Laver: Oh well, not to worry, you'11 be alright soon. In fact, I was wondering, erm...
Dr. Laver: (Oh bem, não se preocupe, você ficará bem em breve. Na verdade, eu estava
pensando, err...)

Alice: Yes, yes?


Alice: (Sim, sim?)
Dr. Laver: Well, when you're well enough, would you like to go out one evening?
Dr. Laver: (Bem, quando você estiver suficientemente bem, gostaria de sair comigo
uma noite?)

Alice: Are you asking me out on a date, Dr. Laver?


Alice: (Está me chamando para um encontro, Dr laver?)

Dr. Laver: Well yes, I... I guess I am, and please, call me Paul.
Dr. Laver: (Bem sim, eu...eu acho que sim, e por favor, me chame de Paul.)

Alice: Well, Paul, I'd love to go on a date.


Alice: (Bem, Paul, eu adoraria sair com você.)

Dr. Laver: Great. Would Friday be too soon?


Dr. Laver: (Ótimo. Será que sexta-feira é muito cedo?)

Episode 58: A complaint

Tim: How can I help you sir?


Tim: (Como posso ajuda-lo senhor?)

Customer: It's about this watch.


Cliente: (Esobre esse relógio.)

Tim: What seems to be the problem?


Tim: (O que parece ser o problema?)

Customer: The alarm doesn't work and the strap leaves a green mark on my wrist when
I take it off.
Cliente: (O alarme não funciona e a correia deixa uma marca verde no meu pulso
quando eu tiro.)

Tim: Have you wom the watch in the shower perhaps sir?
Tim: (Usou o relógio no chuveiro, senhor?)

Customer: No and I only bought it two weeks ago. It's still under guarantee but I must
say, for the amount of money I paid for it, Tm very disappointed.
Cliente: (Não, e eu só comprei duas semanas atrás. Ainda está na garantia, mas devo
dizer, para a quantidade de dinheiro que eu paguei por isso, estou muito
decepcionado.)

Tim: Tm so sorry youVe been inconvenienced. Would you like a refund?


Tim: (Eu sinto muito que você tenha sido prejudicado. Você gostaria de um
reembolso?)

Customer: No, I'd rather have the watch replaced please.


Cliente: (Não, eu prefiro ter o relógio trocado por favor.)
Tim: Right, well, Til just take down your purchasing details and we'11 get this watch
changed for you in no time at all.
Tim: (Certo, bem, eu vou anotar seus dados de compra e nós vamos trocar este relógio
para você sem demora.)

Episode 59: TinTs love advice

Michal: Tim, can I talk to you?


Michal: (Tim, possos falar com você?)

Tim: Sure, whafs on your mind?


Tim: (Claro, o que há na sua mente?)

Michal: It's about Helen and her family.


Michal: (E sobre a Helen e sua familia.)

Tim: Yeah, how was that visit you had to her folks' place?
Tim: (Sim, como foi a visita que você teve no pessoal dela?)

Michal: It was difficult.


Michal: (Foi difícil.)

Tim: Why?
Tim: (Por que?)

Michal: Well, I thought Helen and I were just having some fun, you know, nothing too
serious. But her parents have already got us married and are right now thinking up
names for the grandchildren we're going to give them!
Michal: (Bem, eu pensei que Helen e eu estávamos apenas nos divertindo, você sabe,
nada muito sério. Más os pais dela acham que nós já vamos nos casar agora mesmo e
ficam pensando em nomes para os netos que nós vamos dar a eles!)

Tim: Does Helen feel the same as you then?


Tim: (Será que Helen sente o mesmo que você então?)

Michal: I'm not sure.


Michal: (Não tenho certeza.)

Tim: Well, you need to find out and then you Ve got to set her parents straight... I
wonder who that is.
Tim: (Bem, você precisa descobrir e então ser honesto com os pais dela....Quero saber
quem é.)

Episode 60: Bad news

Michal: What if it's her?


Michal: (E se for ela?)
Tim: YouVe got to talk to her.
Tim: (Você Tem que converser com ela.)

Michal: Hello?
Michal: (Olá?)

Dad: Michal? It's dad.


Papai: (Michal? É o papai.)

Michal: Oh dzien dobry tatus.


Michal: (Oh dzien dobry tatus..)

Dad: No, no, no you're in England, let's talk English. It's good for both of us to practise.
Papai: (Não, não, não você está na Inglaterra, vamos falar em inglês. E bom para nós
dois praticarmos.)

Michal: OK. So, how are you?


Michal: (Tudo bem. Então, como vai você?)

Dad: Not great.


Papai: (Não muito bem.)

Michal: What's wrong?


Michal: (O que há de errado?)

Dad: Oh, it's, it's my heart, nothing serious. Just a little heart attack. But you know ...
Papai: (Oh, é o, é o meu coração, nada sério. Apenas um pequeno ataque cardíaco.
Mas você sabe....)

Michal: A little heart attack? There's no such thing!


Michal: (Um pequeno ataque cardíaco? Não existe tal coisa!)

Dad: Calm down! The doctor said it's time for me to look after myself more, time to
stop working so hard, time to get some help around here. Em, em Michal I hate to ask
you but...
Papai: (Acalme-se! O doutor disse que é hora de eu me cuidar mais, hora de eu parar
de trabalhar muito, hora de ter alguma ajuda por aqui. Err, eu odeio de pedir isso
mas...)

Michal: Dad, you know you can count on me.


Michal: (Papai, você sabe que pode contar comigo.)

Episode 61: A difficult conversation

Helen: Hi Michal, what are you doing on the Computer? Let's see. One ticket to Poland!
Michal, what's going on?
Helen: (Oi Micahl, o que você está fazendo no computador? Deixe-me ver. Uma
passagem para a Polônia! Michal, o que esta havendo?)
Michal: Helen, we have to talk about everything! We need to talk about lo ve,
commitment, family and about dads.
Michal: (Helen, temos conversar sobre tudo! Precisamos conversar sobre o amor, o
compromisso da família, e sobre pais.)

Helen: Dad? What did he say to you in the garden? YouVe been acting all funny since
we got back from that visit.
Helen: (Pai? O que ele te disse no jardim? Você vem agindo diferente desde que
voltamos daquela visita.)

Michal: No, Helen not your dad, my dad. He's had a heart attack.
Michal: (Não, Helen não é o seu pai, é o meu. Ele teve um ataque cardíaco.)

Helen: Oh, thafs awful. So that's why you are flying over to visit him. How long are
you going for?
Helen: (Oh, isso é terrível. Então por isso você vai visita-lo. Quanto tempo você vai
ficar lá?)

Michal: Helen, it's a one-way ticket IVe booked; Tm going back to Poland for good.
Michal: (Helen, eu reservei um bilhete só de ida; Eu vou voltar para a Polônia para
sempre.

Episode 62: A dream date

Alice: This is a lovely restaurant Paul.


Alice: (Este restaurante é adoravel Paul.)

Paul: Yes, it's one of my favourites. Would you like dessert?


Paul: (Sim, é um dos meus favorites. Você quer sobremesa?)

Alice: Well... the chocolate cake looks very tempting.


Alice: (Bem...a torta de chocolate parece tentadora.)

Paul: Then you must try some. And we must do this again. IVe really enjoyed your
company today. Alice, would you be able to join me for dinner next Saturday?
Paul: (Então você deve experimentar. E nós devemos fazer isso denovo. Eu realmente
adorei a sua compania hoje. Alice, você estaria disponível para se juntar a mim num
jantar no proximo sabado?)

Alice: Oh Paul, I'd love to, but I have to work a night shift next weekend. Maybe we
could come here again for lunch later in the week?
Alice: (Oh Paul, eu adoraria, mas eu tenho que trabalhar no turno da noite no próximo
final de semana. Talvez nós podemos vir aqui para um almoço no fim da semana?)

Paul: We could do that, but I know another place that I think you'd like better.
Paul: (Nós podemos fazer isso, mas eu conheço outro lugar que você vai gostar mais.)

Episode 63: A sad goodbye


Tim: Well cousin Michal, this is goodbye.
Tim: (Bem primo Michal, isso é um adeus.)

Alice: YouVe been a great friend to us all and a great flatmate too.
Alice: (Você tem sido um ótimo amigo para todos nós e um grande Flatmate também.)

Michal: Thanks you guys.


Michal: (Obrigado pessoal.)

Tim: Bye Michal and give my love to Uncle Kazimierz.


Tim: (Tchau Michal e mande um abraço meu para o tio Kazimierz.)

Michal: Yeah, I will.


Michal: (Eu madarei.)

Tim: Alice, I think we should leave these two alone.


Tim: (Alice, acho que deves deixar esses dois sozinhos.)

Helen: Oh Michal, it seems like only yesterday I was here in the airport to meet you
and now you're leaving me.
Helen: (Oh Michal, parece que foi ontem eu estava aqui no aeroporto para conhecer
você e agora você me deixa.)

Michal: Helen, IVe got something to tell you. I really like you but I'm not ready to
settle down. Tm going back to Poland to look after my dad but also because I need some
space. Do you hate me now?
Michal: (Helen, eu tenho que te dizer algo, eu realmente gosto de você mas eu não
estou pronto para me estabelecer. Eu vou voltar para a Polônia para cuidar do meu
pai, mas também por que eu preciso de um pouco de espaço.Você me odeia por isso?)

Helen: Of course not! You'11 always have a place in my heart.


Helen: (Claro que não! Você sempre terá um espaço em meu coração.)

Michal: That's my flight. Goodbye Helen.


Michal: (E o meu voo. Adeus Helen.)

Helen: Goodbye my love.


Helen: (Adeus meu amor.)

Episode 64: A strange letter

Alice: Hi Tim. What are you reading, or is it private?


Alice: (Oi Tim. O que você está lendo, ou é privado?)

Tim: Oh, nothing.


Tim: (Oh, nada.)
Alice: Sure it's not a love letter?
Alice: (Claro que não é uma carta de amor?)

Tim: Tm sure! In fact, it's a bit strange. Remember I had to return that customer's
watch?
Tim: (Com certeza! Na verdade, é um pouco estranho. Lembra-se que eu tive trocar um
relógio para o cliente?)

Alice: Mmmm?
Alice: (Mmmm?)

Tim: Well, listen to their reply. 'As the watch you have retumed is not genuine, we are
unable to repair it. Also, this is the fourth time that this has happened and consequently
we can not accept further watches from you.'
Tim: (Bem, ouça a resposta. "Como o relógio que você trocou não é genuíno, não
conseguimos consertá-lo. Além disso, esta é a quarta vez que isso aconteceu e, por isso,
não podemos aceitar mais relógios mais de você. ")

Alice: Weird! You told your boss?


Alice: (Estranho! Você contou ao seu chefe?)

Tim: Well, I should, but I'm a bit curious about this. My boss is the only other person
who sells the watches. As well as that, he might blame me.
Tim: (Bem, eu deveria, mas estou um pouco curioso com isso. Meu chefe é a única
outra pessoa que vende relógios. Bem como que ele pode me culpar.)

Alice: I see what you mean. Hmm. But despite that, I still think you should tell him.
Alice: (Eu sei o que você quer dizer. Humm. Mas apesar disso, eu ainda acho que você
deveria dizer a ele.)

Episode 65: A tricky meeting

Boss: Come in. Ah, Tim, how can I help?


Chefe: (Entre. Ah, Tim, como posso ajuda-lo?)

Tim: Erm, well, I think you should read this letter from the watch repairers.
Tim: (Erm, bem, eu acho que você deveria ler essa carta do concerto de relógios.)

Boss: Oh yes, let me see it. hmm, well, I imagine someone in their office must have
made a mistake.
Chefe: (Oh sim, deixe-me ver. Hum, bem, acho que alguém do escritório deve ter
cometido um erro.)

Tim: Perhaps, but this isn't the first time this has happened.
Tim: (Talvez, mas não foi a primeira vez que isso acontece.)

Boss: Well, do you think you might have made a mistake when you took the watch
from the customer?
Chefe: (Bem, você acha que poderia ter cometido um erro quando você tirou o relógio
do cliente?)

Tim: I don't think so.


Tim: (Eu acho que não.)

Boss: But you're not certain? You couldVe made a mistake, couldn't you?
Chefe: (Mas você não está certo? Você poderia terfcometido um erro, não poderia?)

Tim: Well, I always check the paperwork.


Tim: (Bem, eu sempre verifico a papelada.)

Boss: Well, let's not worry about it now, but in future, 111 deal with customer
complaints. And try to be more careful in future, okay?
Chefe: (Bem, não vamos nos preocupar com isso agora, mas no futuro, eu vou lidar
com reclamações de clientes. E tente ser mais cuidadoso no futuro, ok?)

Episode 66: Choosing a gift

Janet: And how's my favourite shop assistant today?


Janet: (E como vai o meu assistente de loja favorito?)

Tim: Oh! Good moming, Janet! It's assistant manager actually.


Tim: (Oh! Bom dia, Janet! E gerente assistente na verdade.)

Janet: So sorry, darling, assistant manager. Now, I do hope you can help me. I'm
looking for a very special gift for a very special person.
Janet: (Desculpe-me, querido, gerente assistente. Agora, eu espero que você possa me
ajudar. Eu procuro um presente muito especial para uma pessoa muito especial.)

Tim: Tm sure we can help you there madam. Is it for a gentleman or a lady?
Tim: (Estou certo que podemos ajuda-la senhora. E para um cavalheiro ou para uma
dama?)

Janet: A gentleman. Fine jewellery looks so lovely on a man, don't you agree?
Janet: (Um cavalheiro. Belas jóias parecem tão adorável em um homem, você não
concorda?)

Tim: In that case, let me show you these cuff-links and here are some very nice tie-
clips.
Tim: (Nesse caso, deixe-me mostrar-lhe essas abotoaduras e aqui estão alguns
prendedores de gravata muito agradáveis.)

Janet: Those watches look rather nice.


Janet: (Aqueles relógios são bastante agradáveis.)

Tim: Err, yes. but the latest model isn't available, and it's important to have the latest
model, don't you think?
Tim: (Err, sim. mas o modelo mais novo não está disponível, e é importante ter o
modelo mais recente, você não acha?)

Janet: Not necessarily. I always say that style is more important than fashion.
Janet: (Não necessariamente. Eu sempre digo que o estilo é mais importante do que
moda.)

Episode 67: A call from Poland

Tim: Hey Helen, guess who just called?


Tim: (Ei Helen, adivinha quem ligou?)

Helen: Oh no, was it Michal?


Helen: (Oh não, é o Michal?)

Tim: Yes, you just missed him!


Tim: (Sim, você sente falta dele!)

Helen: Oh, no!


Helen: (Oh, não!)

Tim: He said to send you his love. Why don't you call him back?
Tim: (Ele disse para eu te mandar um beijo. Por que você não liga para ele de volta?)

Helen: No. He said he needed some space, so IVe got to give him some space. But I
wish Td been here when he called. What else did he say?
Helen: (Não. Ele disse que precisa de espaço, então eu vou lhe dar algum espaço. Mas
eu gostaria de estar aqui quando ele ligou. O que mais ele disse?)

Tim: Oh, he sounded well, he's working hard, his dad's a bit better, nothing much
really.
Tim: (Ah, ele parecia bem, ele está trabalhando duro, seu pai está um pouco melhor,
nada muito sério.)

Helen: I really miss him.


Helen: (Eu realmente sinto falta dele.)

Tim: You need to get out and about you know.


Tim: (Você precisa sair um pouco sabe.)

Helen: I suppose so. Shall we all go and see a movie tonight?


Helen: (Eu deveria. Deveriamos todos ir ver um filme esta noite?)

Tim: I'd be up for it, but I think Alice has gone out with Paul, to some sort of art
exhibition, I think.
Tim: (Podería até ser, mas eu acho que Alice saiu com Paulo, para algum tipo de
exposição de arte, eu acho.)
Helen: Again? Thafs interesting. I think those two might be getting serious.
Helen: (Denovo? Que interessante. Eu acho que aqueles dois devem estar ficando
sério.)

Episode 68: Is the cat ill?

Helen: Hey guys, do you think the cat's okay?


Helen: (Eipessoal, vocês acham que a gata está bem?

Alice: The cat? Seems fine to me. Why?


Alice: (A gata? Parece bem pra mim. Por que?)

Helen: I think we should take her to the vet. She doesn't seem right.
Helen: (Acho que devemos levá-la ao veterinário. Ela não parece bem.)

Alice: She's fine.


Alice: (Ela está legal.)

Helen: No, she's not! You guys never listen to me. Tim, can you take her to the vet?
Helen: (Não, não está! Vocês nunca me escutam. Tim, pode levá-la ao veterinário?)

Tim: Tm sorry Helen. Tm up to my ears in work at the moment. Anyway, she seems
fine, aren't you Kitty?
Tim: (Me desculpe Helen. Estou até meus ouvidos de trabalho no momento. Enfim, ela
parece bem, não é gatinha?)

Helen: I told you she's not well! Right, if you lot don't care, IT1 take her!
Helen: (Eu disse que ela não está legal! Certo, se você não se importa, eu levo ela!)

Tim: Blimey, whafs up with her?


Tim: (Caramba, o que houve com ela?)

Alice: Oh, she's just a bit down in the dumps at the moment.
Alice: (Oh, ela só está um um pouco triste no momento.)

Tim: Right. Why's that?


Tim: (Certo. Mas por que?)

Alice: Tim! You're such a bloke, aren't you?


Alice: (Tim! Você é como um homem mesmo, não é?)

Episode 69: The art gallery

Alice: This is a lovely painting.


Alice: (Essa é uma pintura adoravel.)
Paul: IsrTt it? Let's find out about it. Excuse me!
Paul: (Não é? Vamos descobrir sobre ele. Desculpe-me!)

Guide: Ooh, hello there, can I help you?


Guia: (Ooh, olá, posso ajuda-los?)

Alice: Could you tell us a little about this one please?


Alice: (Pode nos contar um pouco sobre essa aqui por favor?)

Guide: Ooh, by all means. this beautiful picture is several hundred years old. In this
period, paintings would often be commissioned by the wealthy as a way of showing
their status, and, they would be hung in the home to be admired by visitors, in much the
same way that we might admire an expensive piece of jewellery or a car these days.
Guia: (Ooh, por todos as formas, esta bela pintura tem vários centenas de anos. Neste
período, as pinturas eram muitas vezes encomendados pelos ricos como uma forma de
mostrar o seu estatos, e era pendurada na casa para ser admirado pelos visitantes, da
mesma maneira que podemos admirar um cara peça de joalharia ou um carro
atualmente.)

Alice: Oh, it's beautiful. How long would it have taken to paint?
Alice: (Oh, é lindo. Quanto tempo levaram a pintar?)

Guide: Well, a painting like this would probably have taken up to a year to complete.
Guia: (Bem, uma pintura como esta provavelmente teria levado até um ano para ser
concluído.)

Paul: Mmm, it's a fine piece: one of my favourites.


Paul: (E bela peça: é uma das minhas favoritas.)

Episode 70: Heartbreak for Alice?

Alice's mum: Alice, you sound dreadful - whafs the matter?


Mãe da Alice: (Alice, você parece horrível - qual é o preblema?)

Alice: Oh nothing Mum.


Alice: (Oh nada mãe.)

Alice's mum: Doesn't sound like nothing to me Alice.


Mãe da Alice: (Não parece nada pra mim Alice.)

Alice: Mum, you can't do anything to help.


Alice: (Mãe, você não pode fazer nada para ajudar.)

Alice's mum: Maybe not Alice, but you might feel better if you talk about it.
Mãe da Alice: (Talvez nã Alice, mas você pode se sentir melhor se você falar sobre.)
Alice: Ok, well, I had a date with Paul last night, and when I arrived at the restaurant, he
was talking to somebody on the phone, but he didn't see me come in, and I didn't mean
to eavesdrop, but I heard what he was saying, and I heard him say something like, 'I
can't wait to see you' and he said, 'darling' and then I heard him say, 'I love you'!
Alice: (Ok, bem, eu tive um encontro com o Paul ontem a noite, e quando eu cheguei ao
restaurante, ele estava falando com alguém no telefone, mas ele não me viu entrar, e eu
não quis escutar, mas eu ouvi o que ele disse, e ele estava dizendo algo como, ‘Eu mal
posso esperar para vê-la’ e ele disse, querida e eu o ouvi dizer, ‘eu te amo9.)

Alice's mum: Oh Alice, there's probably a perfectly reasonable explanation. Mãe da


Alice: (Oh Alice, há provavelmente uma explicação perfeitamente razoável.)

Alice: He's seeing someone else Mum, thafs the explanation!


Alice: (Ele está com outra pessoa mamãe, essa é a explicação!)

Episode 71: Paul confesses

Alice: Look Paul, weVe been seeing each other for quite a while, and I think weVe been
getting on well together...
Alice: (Olha Paul, temos saido durante muito tempo, e acho que nos demos bem juntos
...)

Paul: I think so too!


Paul: (Eu também acho!)

Alice: Paul, there's something I want to ask you, and even though I'm afraid of the
answer, I really need to know the truth. Paul, are you seeing anybody else?
Alice: (Paul, há algo que eu quero perguntar a você, e mesmo que eu tenha medo da
resposta, eu realmente preciso saber a verdade. Paul, você está saindo com alguém?)

Paul: No! Alice, there's no-one else, at least not in the way you think.
Paul: (Não! Alice, não há mais ninguém, pelo menos não da maneira que você pensa.)

Alice: Not in the way I think? What does that mean? Just tell me Paul, whafs going on?
Alice: (Não da maneira que eu acho? O que significa isso? Apenas me diga Paul, o que
está acontecendo?)

Paul: Alice, IVe been trying to tell you this for weeks now, but Fve been afraid of your
reaction. The truth is. the truth is that I was married for several years, but my wife left
me eighteen months ago.
Paul: (Alice, eu tenho tentado dizer-lhe isto por semanas, mas eu tive medo da sua
reação. A verdade é. a verdade é que eu fui casado por vários anos, mas minha esposa
me deixou dezoito meses atrás.)

Episode 72: Christmas shopping

Alice: Hmm, what do you think, you two, how do I look?


Alice: (Hmm, o que você acha, vocês dois, como estou?)
Helen: Ooh, it's a gorgeous dress, Alice, but the other one seemed nicer.
Helen: (Ooh, é um vestido lindo, Alice, mas o outro parecia mais agradável.)

Alice: Mmm, it is lovely, isn't it? But you're right, the blue dress looks better. Tim?
Alice: (Mmm, ele é lindo, não é? Mas você está certa, o vestido azul fica melhor. Tim?)

Tim: Oh yes, lovely, very nice. Can we go and look at the Computer games now?
Tim: (Ah, sim, lindo, muito bonito. Podemos ir e olhar os jogos de computador agora?)

Alice: Ok Tim, youVe been very patient. Let's just get Helen's shoes and then we can go
to the electronics shop. I want to buy a camera for my brother, and then Helen wants to
get a book for her Dad, don't you Helen?
Alice: (Ok Tim, você foi muito paciente. Vamos comprar os sapatos da Helen e então
nós podemos ir à loja eletrônica. Eu quero comprar uma câmera para meu irmão, e, em
seguida, Helen quer comprar um livro por seu pai, não é Helen?)

Helen: Yes, and after that I expect well all be feeling peckish, so we’11 have a quick bite
to eat, and then Alice wants to look at winter coats.
Helen: (Sim, e depois eu espero que todos nós vamos estar com fome, então vamos ter
uma pausa rápida para comer, e então Alice quer olhar os casacos de inverno.)

Tim: Here we go...


Tim: (Vamos lá....)

Alice: It won't take as long as the dress, I promise!


Alice: (Não vai demorar tanto quanto o vestido, eu prometo!)

Episode 73: Holiday plans

Helen: So what are we all doing at Christmas? Tim, you Ve got a few days off work,
haven't you?
Helen: (Então o que vamos fazer no Natal? Tim, você tem alguns dias de folga do
trabalho, não é mesmo ?)

Tim: Indeed I have Helen, and Tm popping over to Poland for a few days. I'm looking
forward to a nice cosy Christmas. Fancy joining me?
Tim: (Na verdade eu tenho Helen, eu estou indo para a Polônia por alguns dias. Estou
ansioso para um bom Natal acolhedor. Quer se juntar a mim?)

Helen: IVe already been invited, thank you very much. Michal and I had quite a long
chinwag the other day. It'd be nice to see him but IVe already made plans. Tm spending
Christmas and New Year with my Mum and Dad, and Alice, it would be really nice if
you could join us.
Helen: (Já fui convidada, muito obrigada. Michal e eu passamos bastante tempo
conversando no outro dia. Seria bom vê-lo, mas eu já fiz planos. Vou passar o Natal e o
Ano Novo com meus pais, seria muito bom se você pudesse se juntar a nós, Alice.)
Alice: Thanks Helen, Fd love to. But you know Fm working over the New Year, so Fll
have to come back before you do.
Alice: (Obrigado Helen, eu adoraria. Mas você sabe que eu estou trabalhando durante
o Ano Novo, então eu vou ter que voltar antes de você.)

Tim: Yeah, but at least you won't be on your own for the main event.
Tim: (Sim, mas pelo menos você não estará sozinha para o evento principal.)

Episode 74: Alone at New Year

Alice: Ah Kitty, there never was anything wrong with you, was there? I told Helen you
were ok, but she wouldn't listen. She had to listen to the vet though. He said you were
the healthiest cat he'd ever seen.

Anyway Kitty, Happy New Year: it's just you and me tonight. I didn't plan it this way
Kitty, do you remember? I made all those resolutions last year: I was going to meet a
gorgeous man. He was going to be funny, and rich too. And I did meet him, Kitty, we
were going to get married and everything, ok, he hadn't asked me yet, but I had high
hopes. But I didn't know he had a skeleton in his closet: a wife and two children. Oh
well Kitty, that's that eh?

Ooh Kitty, who could that be? It's very late.


Alice: (Ah gatinha, nunca houve nada de errado com você, não é? Eu disse Helen quem
você estava bem, mas ela não quis ouvir. Ela teve que ouvir o veterinário. Ele disse que
você era o gato mais saudável que ele já tinha visto.

De qualquer maneira Gatinho, Feliz ano novo: é só você e eu hoje à noite. Eu não
planejei isto desse jeito Gatinho, você lembra? Eu fiz todas aquelas resoluções no ano
passado: Eu iria encontrar um homem magnífico. Ele iria ser engraçado, e rico
também. E eu o encontrei, Gatinho, e nós iriamos casar e tudo, ok, ele não me
perguntou ainda, mas eu tive muitas esperanças. Mas eu não sabia que ele tinha um
esqueleto em seu armário: Uma esposa e duas crianças. Oh Gatinho bem, é isso né?

Oh gatinho, quem pode ser? É muito tarde.)

Episode 75: PauFs explanation

Alice: Hello?
Alice: (Olá?)

Paul: Alice, it's Paul. Don't hang up, Alice. Just give me two minutes of your time,
that's all I ask.
Paul: (Alice é o Paul. Não desliga Alice, me dê dois minutos do seu tempo, é tudo que
eu peço.)

Alice: Ok Paul, but we haven't got much to talk about. You're married with two kids,
end of story.
Alice: (Tudo bem Paul, mas não temos muito que falar. Você é casado tem dois filhos,
fim da história.)

Paul: Alice, it's over between Lucy and me. It's been over for a long time.
Paul: (Alice, não há mais nada entre Lucy e eu. Há muito, muito tempo.)

Alice: Paul, I heard you talking to her on the phone. You were telling her you loved her.
Alice: (Paul, eu ouvi você falando com ela no telefone. Você estava dizendo a ela que
você a amava.)

Paul: No, Alice, youVe got it all wrong. I was talking to my daughter, not my wife. I
used to love my wife, of course, but that ended very abruptly when I carne home from
work, and she calmly announced that she had fallen in love with someone else. So that
was it, finished. I moved out the same day.
Paul: (Não, Alice, você entendeu tudo errado. Eu estava conversando com minha filha,
não com a minha esposa. Eu amava minha esposa, é claro, mas terminou abruptamente
quando cheguei em casa do trabalho, e ela calmamente anunciou que ela tinha se
apaixonado por alguém. Então foi isso, terminou. Saí no mesmo dia.)

Alice: Oh Paul.
Alice: (Oh Paul.)

Paul: Alice, it's you I love.


Paul: (Alice é você que eu amo.)

Episode 76: A new flatmate?

Helen: Ok everyone, IVe got an announcement. We need to get someone for MichaTs
room as soon as possible.
Helen: (Tudo bem pessoal, eu tenho um anúncio. Temos de arranjar alguém para o
quarto de Michal, o mais rápido possível.)

Alice/Tim: Really?
Alice/Tim: (Sério?)

Helen: Yeah well, he e-mailed me the other day and he seems to be staying in Poland,
at least for the time being. And my dad's starting to get twitchy about the rent. He
doesn't want the room sitting empty much longer.
Helen: (Pois bem, ele me mandou um e-mail no outro dia e ele parece ficar na Polônia,
pelo menos por enquanto. E o meu pai está começando a ficar nervoso sobre o aluguel.
Ele não quer que um quarto vazio por muito tempo.)

Tim: Fair enough, I suppose. So, have you got anyone in mind?
Tim: (Bastante justo, eu suponho. Então, você tem alguém em mente?)

Helen: Well we could advertise for someone.


Helen: (Bem nós poderíamos anunciar para alguém.)
Alice: IVe got a colleague who’s looking for a room!
Alice: (Eu tenho um colega que está procurando um quarto!)

Helen: Have you?


Helen: (Você tem?)

Alice: Yeah, she's got to move out of her flat by the end of the month.
Alice: (Sim, ela tem que se mudar do seu apartamento até o final do mês.)

Tim: Oh no. We're having another guy, thank you very much...
Tim: (Oh não. Nós vamos ter outro cara, muito obrigado....)

Helen: So let's get an advert in the paper, straight away!


Helen: (Então, clocar um anúncio no jornal, logo!)

Episode 77: Writing an advert

Alice: Right, how does this sound? Wanted: student or young professional...
Alice: (Certo, como soa? Procura-se: estudante ou jovem prefissional...)

Tim: ... male student or young professional.


Tim: (Estudante homem ou jovem prefissional.)

Alice: Ok. From the top. Wanted: male student or young professional for bright, sunny
room in flatshare.
Alice: (Ok. Desde o início. Procura-se: estudante do sexo masculino ou jovens
profissionais para o quarto, ensolarado em apartamento compartilhado.)

Tim: ... in mixed flatshare ...


Tim: (... num misto apartamento compartilhado...)

Alice: ... for bright, sunny room in mixed flatshare. Must be clean, tidy and easy-going.
Close to shops, pubs and buses. Reasonable rent.
Alice: (... para o quarto, ensolarado num misto apartamento compartilhado. Deve ser
limpo, arrumado efacíl de lidar. Perto de lojas, pubs e ônibus, renda razoável.)

Helen: Shouldn’t we say something about the cat? He might be allergic.


Helen: (Não deveríamos dizer algo sobre o gato? Ele pode ser alérgico.)

Alice: Ooh, yeah, good point. Must be clean, tidy, easy-going and must like cats. Ooh,
and shall we say something about, you know, the dishwasher, tv, broadband.
Alice: (Ooh, sim, bem lembrado. Deve ser limpo, arrumado, facil de lidar e deve gostar
de gatos. Ooh, e devemos dizer algo sobre, você sabe, a máquina de lavar louça,
televisão, banda larga.)

Helen: Yeah, put 'all mod cons'.


Helen: (Sim, coloque 'todos os confortos modernos'.)
Alice: Ok, mixed flatshare with all mod cons. Shall I read it back to you?
Alice: (Ok, misto apartamento compartilhado com todos os confortos modernos. Devo
lerpra você?)

Tim: Yeah, and then call the small ads department at the Gazette. Or we could go with
the Courier.
Tim: (Sim, e depois ligamos para o departamento de pequenos anúncios da Gazeta. Ou
podemos ir com o mensageiro.)

Episode 78: Not much luck

Helen: ...no, no, that's ok, thanks for calling... I hope you'11 find somewhere soon - bye!
Helen: (... Não, não, tudo bem, obrigado por ligar ...Eu espero que você encontre
algum lugar em breve - Tcahu!)

Tim: Was that another call about the room?


Tim: (Outra ligação sobre o quarto?)

Helen: Yeah, but he works right over the other end of town. He said the commute
would be too much.
Helen: (Sim, mas ele trabalha do outro lado da cidade. Ele disse que o trajeto seria
longo demais.)

Alice: Mmm, the last one said that too, didn't he?
Alice: (Mumm, o ultimo também disse isso, não foi?)

Helen: I know. We're not having much luck here.


Helen: (Eu sei. Nós não estamos tendo muita sorte né?)

Tim: What about the guy who carne round yesterday?


Tim: (E quanto ao cara que veio aqui ontem?)

Helen/Alice: Noü!
Helen/Alice: (Não!!!)

Helen: Eeeww, he was really creepy.


Helen: (Eeeww, ele era muito assustador.)

Alice: I know... the one before that was alright though... clean-cut.
Alice: (Eu sei...o outro antes desse era legal...regular.)

Helen: He was very respectable, but a bit posh, I thought...


Helen: (Ele era muito respeitável, mas um pouco elegante, eu pensei...)

Tim: So, what happened to him then?


Tim: (Então, o que aconteceu com ele então?)

Helen: He said it was too expensive. Do you think we should put the advert in the paper
for another week?
Helen: (Ele achou muito caro. Você acha que devemos colocar um anuncio no jornal
para a próxima semana ?)

Episode 79: Stop moping!

Helen: Hey guys.


Helen: (Eipessoal.)

Alice: Hey Helen!


Alice: (Ei Helen!)

Tim: Hey Helen, good day?


Tim: (Hi Helen, tendo um bom dia?)

Helen: Not really...


Helen: (Na verdade não...)

Tim: Look Helen, Tm going to call a spade a spade. Michal isn't coming back and
youVe got to stop moping around. You can't spend all day sitting by yourself watching
telly. It s a new year, and it's time to pull yourself together and start living your life
again .
Tim: (Olhe Helen, eu vou ser direto. Michal não vai voltar e você tem que parar de se
lastimar. Você pode passar o dia todo sentada sozinha assistindo televisão. E ano novo,
é hora de se acalmar e começar a viver de novo.)

Alice: He's right, Helen - you need to tum over a new leaf and start enjoying yourself
again.
Alice: (Ele está certo, Helen - você precisa virar essa página e começa a se curtir de
novo.)

Helen: I suppose you might be right. I have got into a bit of a rut lately.
Helen: (Eu suponho que vocês devem estar certos. Eu entrei um pouco em um buraco
ultimamente.)

Alice: A bit! You haven't been out for weeks! Come on Helen, it'11 do you good to let
your hair down. It'11 do me good too. Let's go out and have some fun.
Alice: (Um pouco! Você não sai à semanas! Venha Helen, fará bem soltar o seu cabelo.
Me fará bem também. Vamos sair e ter alguma diversão.)

Tim: Yeah, let's do that.


Tim: (Sim, vamos fazer isso.)

Helen: What, now?


Helen: (O que, agora?)

Alice: Yes, now! Come on Helen, get your act together and let's go!
Alice: (Sim agora! Venha Helen, tome vergonha na cara vamos lá!
Episode 80: Skating on thin ice

Alice: Are you enjoying yourself, Helen?


Alice: (Você está se divertindo Helen?)

Helen: Do you know what? Tm having a really good time. Thanks for dragging me out,
guys.
Helen: (Quer saber? Eu realmente estou me divertindo. Obrigado por me arrastarem
pessoal.)

Tim: It's just nice to see you smiling, Helen.


Tim: (E bom vê-la sorrindo, Helen.)

Helen: Hey, is that Paul over there?


Helen: (Ei, é o Paul ali?)

Tim: Hey yeah, it is him, isn't it?


Tim: (Ei sim é ele, não é?)

Helen: It is, you know, but who's that with him? Are they his kids? Alice? Has Paul got
children?
Helen: (E sim, sabe, mas quem está com ele? Eles são seus filhos? Paul tem filhos?)

Alice: Yes, he's got two children actually.


Alice: (Sim, ele tem dois filhos, na verdade.)

Tim: So that means he's got a wife.


Tim: (Isso quer dizer que ele tem mulher.)

Alice: They're not together any more, and they're getting a divorce.
Alice: (Eles não estão mais juntos, eles estão se divorciando.)

Tim: Are you sure about that?


Tim: (Você tem certeza disso?)

Alice: Well, that's what he told me, and I believe him. He's a good man.
Alice: (Bem foi o que ele me disse, e eu acredito nele. Ele é um bom homem.)

Helen: Ooh, Alice, you're skating on very thin ice.


Alice: (Oh, Alice, você está patinando em gelo muito fino.)

Alice: Maybe I am Helen, but I can't let him go.


Alice: (Talvez eu esteja Helen, mas eu não posso deixá-lo.)

Helen: You really love him, don't you?


Helen: (Você realmente o ama, não é?)

Alice: Helen, I really do.


Alice: (Helen, eu realmente o amo.)
Episode 81: Hello stranger!

Khalid: Hello, stranger!


Khalid: (Olá, desconhecidos!)

Helen: Ooh, hi Khalid! How are you? It's been ages, hasn't it?
Helen: (Ooh, oi Khalid! Como você está? Faz tempo, não é?)

Khalid: I know! I haven't seen you since the barbecue.


Khalid: (Eu sei! Eu não vejo vocês desde o churrasco.)

Helen: Oh yeah, the barbecue. It was a smashing day wasn't it? But poor Alice was
really ill the next day.
Helen: (Ah sim, o churrasco. Foi um dia sensacional, não foi? Mas a pobre Alice ficou
muito doente no dia seguinte.)

Khalid: Was she?


Khalid: (Ficou?)

Helen: She had to go to the doctors. But she's as right as rain now. Anyway Khalid,
whafs happening with you?
Helen: (Ela teve que ir ao médico. Mas ela está tão certa como a chuva agora. Enfim
Khalid, o que está acontecendo com você?)

Khalid: Well, IVe just enrolled on a part-time course here at the university, and I'm still
a student at the language school!
Khalid: (Bem, eu acabei de registrar em um curso de meio período aqui na
universidade, e eu estou ainda sou aluno na escola de idiomas!)

Helen: Wow! So you're studying hard?


Helen: (Wow! Então você está estudando pesado?)

Khalid: Of course! But it's not easily to study at home. My flatmates are really rowdy
and I can never get any peace and quiet.
Khalid: (Claro que sim! Mas não é fácil estudar em casa. Meus colegas de apartamento
são realmente barulhento e eu nunca consegui qualquer paz e sossego.)

Helen: Hmm... I might be able to help you with that.


Helen: (Hmm ...Eu podería ser capaz de ajudá-lo com isso.)

Episode 82: A tour of the flat

Helen: So that's Tim's room, the bathroom's over there, and your bedroom is here. It's
got a desk and chair and all that, so you shouldn't need any more furniture.
Helen: (então esse é o quarto do Tim, o banheiro é ali, e seu quarto está aqui. Tem uma
mesa com cadeira e tudo, então você não deve precisar de mais nenhuma mobilia.)
Khalid: Ok, that looks ok. erm, what do you guys do about housework?
Khalid: (Ok, isso parece tudo bem. erm, o que vocês fazem a respeito do trabalho
doméstico?)

Alice: Everybody kind of chips in, don't they Tim?


Alice: (Todo mundo faz um pouquinho, não é Tim?)

Tim: Yes, Alice, we all do our bit.


Tim: (Sim, Alice, todos nós fazemos um pouquinho.)

Alice: We keep all the cleaning stuff in this cupboard here.


Alice: (Nós mantemos todo o material de limpeza nesse armário aqui.)

Khalid: Ok, I see.


Khalid: (Ok, eu vejo.)

Helen: So, what do you think?


Helen: (Então, o que você acha?)

Khalid: It's a very nice room, and you guys are great and everything, but I have to say, I
think it's a little bit pricey. I wonder if it would be possible to reduce the rent a little bit?
Khalid: (E um espaço muito agradável, e vocês são ótimos e tudo, mas eu tenho que
dizer, eu acho que é um pouco caro. Eu me pergunto se seria possível reduzir o aluguel
um pouco?)

Helen: Well, Tm afraid it isn't up to me Khalid, I'll have to ask my dad about that.
Helen: (Bem, eu temo que não caiba a mim Khalid, eu vou ter que perguntar ao meu
pai sobre isso.)

Episode 83: The rent

Helen: Dad, Khalid likes the room, and he wants to move in, but he wants to know if
you can knock a bit off the rent.
Helen: (Pai, Khalid gostou do quarto, e ele quer mudar, mas ele quer saber se você
pode abater um pouco o aluguel.)

Helen's dad: Helen, you know I can't allow it. Everybody has to pay the same.
Pai da Helen: (Helen, você sabe que eu não posso permitir isso. Todo mundo paga o
mesmo.)

Helen: I know dad, but we put the advert in the Gazette for 2 weeks, and he's the only
person who's anywhere near suitable. It's going to cost a fortune if you have to keep
advertising.
Helen: (Eu sei pai, mas nós colocamos o anúncio na Gazeta por duas semanas, e ele foi
à única pessoa que está adequadamente perto. Vai custar uma fortuna se você manter a
publicidade.)

Helen's dad: But why couldn't you find anybody through the ad?
Pai da Helen: (Mas por que você não pode encontrar alguém com o anúncio?)
Helen: I don't know dad, I can't make people call. All I know is, Khalid's just right for
the room, but if you want him to move in, you'11 have to let him have a discount.
Helen: (Eu não sei pai, eu não posso fazer as pessoas ligarem. Tudo que sei é apenas
Khalid gostou do quarto, mas se você quer que ele se mude, você terá que deixá-lo ter
um desconto.)

Helen's dad: Well, I suppose I could let him have a small reduction. But what are you
going to say to Alice and Tim?
Pai da Helen: (Bem, eu suponho que eu poderia deixá-lo ter uma pequena redução.
Mas o que você vai dizer para Alice e Tim?)

Episode 84: A visit from the police

Police 1: You see sir, weVe received a complaint from a Mr Hall about a gentleman’s
watch that you sold to his wife just before Christmas. It would appear that the
authenticity of the watch is in doubt.
Policial 1: (Veja senhor, nós recebemos uma denuncia envolvendo do Sr.Hall sobre um
relógio do cavalheiro que você vendeu para sua esposa logo antes do Natal. Parece que
a autenticidade do relógio está em dúvida.)

Tim: Oh - Oh, I see...


Tim: (Oh - oh, eu vejo...)

Police 1: Would you mind answering a few questions for us?


Policial 1: (Você se importaria de responder a algumas perguntas para nós?)

Tim: Well, no, but I think you should be talking to my boss about this.
Tim: (Bem, não, mas eu acho que você deveria falar com meu chefe sobre isso.)

Police 2: WeVe already spoken to your boss sir, at some length as it happens. Thafs
why we'd like to talk to you now. So, if you wouldn't mind answering a few questions...
Policial 2: (Já falei com o seu chefe, durante algum tempo sobre como isso acontece. E
por isso que gostaria de falar com você agora. Então, se você não se importaria de
responder a algumas perguntas ...)

Tim: What, here?


Tim: (O que, aqui?)

Police 2: We can always go down to the station if you think you'd be more comfortable
there, sir...
Policial 2: (Nós podemos ir até a delegacia Se você acha que seria mais confortável lá,
senhor...)

Tim: No, no, that won't be necessary. Would you like to come through to the office?
Tim: (Não, não, isso não será necessário. Você gostaria de vir até o escritório?)

Episode 85: Talking to the police


Police 1: So sir: a number of fake watches have been handed in to us over the last few
months, and almost all of them have been traced to this establishment. Can you explain
this?
Policial 1: (Então, senhor: um número de relógios falsificados foram entregues a nós
ao longo dos últimos meses, e quase todos eles foram localizadas deste
estabelecimento. Você pode explicar isso?)

Tim: Err, Tm not sure. We do use a reputable supplier.


Tim: (Err, não tenho certeza. Nós fazemos uso de um fornecedor respeitável.)

Police 1: Indeed. Your supplier wrote to you to tell you that some of the broken watches
that you retumed to them were fakes, didn’t they?
Policial 1: (De fato. Seu fornecedor te escreveu para lhe dizer que alguns dos relógios
quebrados que você mandou para eles eram falsos, não é?)

Tim: Well yes, they did, but... look officer, Tm only the assistant manager.
Tim: (Bem, sim, eles fizeram, mas ... olha oficial, eu sou apenas o gerente assistente.)

Police 1: And your point is?


Policial 1: (E isso é o que você tem?)

Tim: Well, like I said, I think you need to speak to my boss.


Tim: (Bem, como eu disse, eu acho que você precisa falar com meu chefe.)

Police 2: And like I said sir, we have talked to your boss. Apparently, you are in charge
of all the watches that come through this department.
Policial 2: (E como eu disse, senhor, nós falamos com seu chefe. Aparentemente, você
está no comando de todos os relógios que vêm através deste departamento.)

Tim: Well, technically, yes, thafs true.


Tim: (Tecnicamente, sim, é verdade.)

Police 2: So, enlighten me: where did all these fake watches come from?
Policial 2: (Então, me esclareça: de onde é que todos estes relógios falsificados vem?)

Episode 86: Another date

Paul: I'm pleased everything's out in the open now Alice. I didn't like hiding things
from you.
Paul: (Eu estou contente de tudo estar no claro agora Alice.Eu não gostei de esconder
as coisas de você.)

Alice: You should have told me right from the word go, Paul. It was the way I found
out that made me so upset.
Alice: (Você deveria ter me dito desde o início, Paul. Da maneira que eu descobri me
deixou tão chateada.)
Paul: I know Alice, and Tm sorry. But things are going to be very different from now
on. IVe got a good feeling about you and me, do you know that?
Paul: (Eu sei Alice, e eu sinto muito. Mas as coisas vão ser muito diferentes de agora
em diante. Eu tenho um bom pressentimento sobre você e eu, sabia disso?)

Alice: Tm glad.
Alice: (Eu fico feliz-)

Paul: Oh my goodness, is that the time?


Paul: (Oh meu Deus, está na hora?)

Alice: Whafs the matter?


Alice: (Qual é o problema?)

Paul: Oh gosh, Alice, IVe got to fly, I'm picking Ellie up from school and I'm think Fm
going to be late!
Paul: (Oh nossa, Alice, eu tenho que correr, eu estou levando Ellie para a escola e
acho que vou me atrasar.)

Alice: Aren't you going to finish your coffee?


Alice: (Não vai terminar o seu café?)

Paul: There's no time, Fm late as it is, bye!


Paul: (Não há tempo, vou me atrasar se eu terminar, tchau.)

Alice: Bye. Paul.


Alice: (Tchau. Paul.)

Episode 87: Hot water

Boss: Look Tim, it looks like we're in a bit of hot water here.
Chefe: (Olhe Tim, parece que estamos com um problema sério aqui.)

Tim: We? You mean you're in hot water. I haven't done anything. This is your problem:
you Ve made your bed, and now you have to lie in it.
Tim: (Nós? Você quer dizer que você está. Eu não fiz nada. Isso é seu preoblema: você
fez sua cama, e agora você tem que deitar nela.)

Boss: Now thafs not quite true, is it Tim? You're in charge of the stockroom, and you
sold the watches, didn't you?
Chefe: (Agora isso não é bem verdade, não é Tim? Você está encarregado do estoque e
você vendeu os relógios, não é?)

Tim: Well yes, but...


Tim: (Bem sim, mas...)

Boss: So you could easily have switched the real watches for fakes. You sold the real
ones yourself and made a nice little profit.
Chefe: (Então você poderia facilmente ter trocado os relógios verdadeiros pelos falsos.
Você vendeu os verdadeiros e fez um pequeno lucro.)

Tim: You know that's not true.


Tim: (Você sabe que isso não é verdade.)

Boss: But you can't prove it, can you?


Chefe: (Mas você não pode provar, não é?)

Tim: Well, no, but...


Tim: (Bem, não, mas...)

Boss: Don't worry Tim, IVe got a little plan. It's not quite on the levei, but it should get
us both out of the soup.
Chefe: (Não se preocupe Tim, Eu tenho um pequeno plano. Não é muito regular, mas
pode colocar nós dois fora disso.)

Episode 88: The boss's plan

Boss: Would you like to hear it? You’11 like it, I promise!
Chefe: (Gostaria de ouvi-lo? Você vai gostar, eu prometo!)

Tim: Tm listening...
Tim: (Estou ouvindo...)

Boss: Look Tim, my little plan could get us both out of quite a tight spot. It's quite
simple really, you just say that you noticed the watch boxes had been tampered with
when you accepted the delivery from the suppliers. That'11 take the heat off us and move
the investigation onto them.
Chefe: (Olhe Tim, meu pequeno plano vai nos tirar dessa situação apertada. E bem
simples, basta você dizer que você notou que as caixas de relógio estavam violadas
quando você aceitou a entrega dos fornecedores. Isso vai levar o calor fora de nós e
avançar a investigação sobre eles.)

Tim: Yeah, but the police won't just take my word for it, will they?
Tim: (Sim, mas a polícia não tomará só a minha palavra para isto, não é?)

Boss: That's true Tim, they probably won't, but Tm going to arrange for them to find
some more evidence to link the fake watches firmly to the supplier and not us. I won't
go into details, but it'll work, trust me.
Chefe: (Isso é Tim verdade, eles provavelmente não, mas vou providenciar para que
encontrem mais algumas provas que ligue os falsos relógios firmemente para o
fornecedor e não nós. Eu não vou entrar em detalhes, mas vou trabalhar, confie em
mim.)

Tim: So somebody else will end up being charged with a crime they didn't commit.
Tim: (Então, alguém vai acabar sendo acusado de um crime que não cometeu.)
Boss: Well if it isnV somebody else Tim, it'11 probably be you.
Chefe: (Bem se não for outra pessoa Tim, provavelmente será você.)

Tim: Can I just say something here?


Tim: (Posso apenas dizer uma coisa aqui?)

Boss: Yes Tim, what is it?


Chefe: (Sim Tim, o que é?)

Episode 89: Tim fights back

Tim: I worTt do it! You swapped the real watches for the fake ones and now youVe trying to
wriggle out of it.
Tim: (Eu não vou fazer isso! Você trocou os relógios real para os falsos e agora você
está tentando escapar.)

Boss: Tim, youVe making some very serious allegations. Do you actually have any hard
evidence?
Chefe: (Tim, você está fazendo algumas acusações muito graves. Você realmente tem
alguma prova?)

Tim: Well, I bet the police do. I bet it's only a matter of time before youVe behind bars, where
you should be.
Tim: (Bem, eu aposto que a polícia faz. Aposto que é só uma questão de tempo antes
que você esteja atrás das grades, onde você deveria estar.)

Boss: I don't think so. YouVe the one who sold the watches and if anyone's going to prison, it's
you, Tim. But whatever happens, I think our working relationship is about to come to an end,
don't you?
Chefe: (Eu acho que não. Você é a única pessoa que vende relógios se alguém vai para
prisão, é você, Tim. Mas, aconteça o que acontecer, eu acho que nossa relação de
trabalho está prestes a chegar ao fim, não é?)

Tim: You mean youVe firing me?


Tim: (Quer dizer que está me despedindo?)

Boss: 1'm sorry Tim, I think f m going to have to let you go.
Chefe: (Estou Tim desculpe, eu acho que vou ter que deixar você ir.)

Tim: Oh no, you can't fire me, because you know what? I quit!!!
Tim: (Oh não, você não pode me despedir, sabe por que? Eu me demito!!!

Episode 90: Khalid moves in ,

Tim: Where do you want this bag, Khalid?


Tim: (Onde você quer esto mola, Khalid?)

Helen: Khalid, what shall I do with these books?


Helen: (Khalid, o que devo fazer com estes livros?)
Khalid: Just put everything over there, next to the door, thanks.
Khalid: (Apenas coloque tudo a\i, ao lado da porta, obrigado.)

Alice: Tea's ready, everyone!


Alice: (Todos prontos para o chá, pessoal!)

Tim: Ooh, lovely. Come on, Khalid, tea's up!


Tim: (Ooh, encantador. Vamos; Khalid, tomar um chá!

Khalid: Mmm, thanks Alice. And thanks Tim and Helen for giving me a hand with all my stuff. It
would have taken me ages on my own.
Khalid: (Mmm, obrigado Alice. E obrigado Tim e Helen por me darem uma mão com todas as
minhas coisas. Teria levado séculos se eu estivesse sozinho.)

Tim: Many hands make light work! I'm glad I could help. And it's nice to have something to do
with mytime nowthat Tm unemployed.
Tim: (Muitas mãos fazem trabalho leve! Fico feliz que pude ajudar. E é bom para ter algo para
fazer com meu tempo agora que eu sou desempregado.)

Helen: Oh Tim, fm sure something will turn up soon.


Helen: (Oh Tim, eu tenho certeza que vai aparecer algo em breve.)

Tim: Well, let's hope so, otherwise Pm going to have a lot more time on my hands. Anyway
Khalid, fancy a game of footy in the park after this?
Tim: (Bem, vamos esperar que sim, senão eu vou ter muito mais tempo em minhas mãos. Enfim
Khalid topa um jogo de futebol no parque depois disto?)

Alice: Guys, this place is a complete tip! At least help tidy up first!
Alice: (Gente, este lugar é uma bagunça completa! Pelo menos ajudem a arrumar primeiro!)

Episode 91: The truth about the watches

Police 1: Could you just sign here please?


Policial 1: (Pode apenas assinar aqui por favor?)

Tim: Yeah, sure. Can I do anything else to help?


Tim: (Sim, claro. Posso fazer mais alguma coisa para ajudar?)

Police 1:1 think we have everything we need. WeVe been watching your boss, I mean, your ex-
boss, for some time, and we've long suspected that he was involved in a counterfeiting ring.
With the statement youVe just given us, the CCTV evidence, and Mrs HalPs statement too, I
think we've got enough to secure a conviction.
Policial 1: (Acho que nós temos tudo o que precisamos. Nós estivemos observando o seu chefe,
que dizer, seu ex-chefe, por algum tempo, e ha muito tempo suspeitávamos que ele estava
envolvido em um anel de falsificação. Com a declaração que acabou de nos dar, as provas
CCTV, e declaração da senhora Hall, também, eu acho que temos o suficiente para obter uma
condenação.)

Tim: Mrs Hall?


Tim: (Senhora Hall?)
Police 2: Janet Hall: the rather posh customer who bought a watch from you just before
Christmas. She recognised almost immediately that it was a fake, so she came to us straight
away. But she was adamant that you couldrVt have been responsible. She said something
about some lost money that you returned to her.
Policial 2: (Janet Hall: a cliente e elegante que comprou um relógio de você um pouco antes do
Natal. Ela reconheceu quase de imediato que era falso, então ela veio até nós imediatamente.
Mas ela fazia questão de dizer que você não poderia ter sido responsável. Ela disse algo sobre
algum dinheiro perdido que devolveu para ela.)

Tim: Oh yeah, that. But when you interviewed me the other week you really seemed to think
that l'd stolen the watches.
Tim: (Oh sim, é isso. Mas quando você me entrevistou a outra semana você real mente parecia
pensar que eu tinha roubado o relógios.)

Police 2 : Just doing our job, sir.


Policial 2: (Apenas fazemos o nosso trabalho senhor.)

Episode 92: The cost of living

Tim: So how are you settling in then Khalid?


Tim: (Então como está a adaptação, Khalid?)

Khalid: There is going well Tim. YouVe all been really friendly, footy in the park and cups of
teas in the afternoon. I can't believe I get all this for only £75 a week.
Khalid: (Não está indo bem Tim. Vocês todos foram muito simpáticos, futebol no parque e
xícaras de chá da tarde. Eu não posso acreditar que eu conseguir tudo isso por apenas £ 75 por
semana.)

Tim: How much?


Tim: (Quanto?)

Khalid: £75. I know it's less than what youVe paying but us students need every discount we
can get.
Khalid: (£ 75. Eu sei que é menos do que você está pagando, mas nós alunos precisam de todo
desconto que nós podemos conseguir.)

Tim: Oh yeah, I, I knew you'd got a discount, I just didn't realise how much of one you'd
wangled.
Tim: (Oh sim, eu, eu sabia que você tinha um desconto, eu não sabia o quanto que você tinha
arranjado.)

Khalid: Did I put my foot in it?


Khalid: (Eu botei os pés pelas mãos né?)

Tim: No, no Khalid but there's, there's an old saying "lf you don't ask, you don't get" so maybe
it's time for this jobless one to start negotiating a bit too.
Tim: (Não, não Khalid, mas há, há um velho ditado "Se você não pedir, você não consegue"
assim talvez seja a hora este presente desempregado começar a negociar um pouco.)
Episode 93: An old friend calls

Tim: Hello?
Tim: (Alô?)

Janet: It's Janet Hall here.


Janet: (Aqui é a Janet.)

Tim: Janet! How did you get my number?


Tim: (Janet! Como conseguiu o meu número?)

Janet: Oh, a bit of detective work and a chat with a lovely gal in the Human Resources
department.
Janet: (Oh, um pouco de trabalho de detetive e uma conversa com uma garota linda, no
departamento de Recursos Humanos.)

Tim: Well, I 'm glad you called. IVe got so much to thank you for. I was branded a
cheat, a liar and a thief, but because of you Tm beginning to clear my name.
Tim: (Bem, estou feliz por você me ligar. Eu tenho muito o que lhe agradecer. Eu
estava marcado como um trapaceiro, um mentiroso e um ladrão, mas por sua causa eu
estou começando a limpar meu nome.)

Janet: It was nothing, honestly. The truth will out, as they say. But alfs not quite well
with you yet. I hear you got the boot.
Janet: (Não foi nada, honestamente. A verdade virá a tona, como se costuma dizer.
Mas nem tudo está bem com você ainda. Ouvi dizer que você foi despedido.)

Tim: No, I quit. It was a matter of principie. But you're right - quit, fired - it comes to
the same thing. No job, no money, no prospects.
Tim: (Não, eu me demiti. Foi uma questão de princípios. Mas você esta certa - me
demiti, demitido - vem ser a mesma coisa. Sem emprego, sem dinheiro, sem
perspectivas.)

Janet: And you think I'd stand for that?


Janet: (E você acha que eu ia ficar por isso?)

Episode 94: A quiet night in

Alice: Ah, something smells fantastic! You’re a whiz in the kitchen Paul.
Alice: (Ah, algo cheira fantástico! Você é um génio na cozinha Paul.)

Paul: Thank you.


Paul: (Obrigado.)

Ellie: Yes, my daddy's a wonderful cooker. He's the bestest daddy in the whole wide
world.
Ellie: (Sim, meu pai é um cozinheiro maravilhoso. Ele é o melhor pai no mundo
inteiro.)
Alice: And you're the luckiest 5 year old, Ellie.
Alice: (E você o sortudo cinco anos de idade, Ellie.)

Paul: Oh, that's the pager. What is it now? Oh no, serious traffic incident. They want
me at the hospital right away.
Paul: (Oh, é o pager. O que é agora? Oh não, acidente de trânsito grave. Eles me
querem no hospital imediatamente.)

Alice: Oh, 111 come too. I'm sure theyll need some extra nurses.
Alice: (Oh, eu vou também. Tenho certeza de que vai precisar de alguns enfermeiros
extra.)

Paul: That’s so professional of you Alice. But could I ask you to do me a huge favour
here instead?
Paul: (Isto é tão profissional de você Alice. Mas eu podsso pedir a você para me fazer
um favor enorme aqui ao invés?)

Alice: Sure. What is it?


Alice: (Claro. O que é?)

Paul: Would you mind looking after Ellie?


Paul: (Você se importaria de cuidar de Ellie?)

Alice: Oh Paul, you don't even need to ask.


Alice: (Oh, Paul, você não precisa nem perguntar.)

Episode 95: A letter from Poland

Helen: Dear Helen,


l've been thinking about you a lot lately. Remembering our good and bad times. You coming
into the kitchen and thinking something was going on with me and Alice. That huge fight we
had about John cheating in his exam.

So many memories - more sad than happy - but you'll always have a special place in my heart.
Helen, time moves on and so have I. It's difficult to tell you this, especially in a letter, but fve
got to let you know. fve fallen in love here in Poland. fm sorry to hurt you. We need to let
each other go now.
Please don't write back.
Michal
Helen: (Querida Helen,
Eu tenho pensado muito em você ultimamente. Lembrando nossos bons e maus
momentos.Você entrando na cozinha e pensando que estava havendo algo entre Alice e eu.
Aquela briga enorme entre nós sobre a trapaça de John em seu exame.

Tantas recordações - mais tristes do que felizes - mas você sempre terá um lugar especial no
meu coração.
Helen, o tempo passa e por sobre isso que eu. É difícil dizer isso, especialmente em uma carta,
mas eu tenho que deixar você saber. Eu me apaixonei aqui na Polônia. Sinto muito te
machucar. Precisamos deixar que outro vá agora.
Porfovor não me escreva de volta)

Episode 96: Babysltting

Alice: Well it's almost bedtime. Time for you to go upstairs.


Alice: (Bem, é quase hora de dormir. Hora para você ir lá pra cima.)

Ellie: I dorft want to go to bed. I want to stay down here with you.
Ellie: (Eu não quero ir para a cama. Eu quero ficar aqui com você.)

Alice: Well you know I'd love to have your company.


Alice: (Bem, você sabe que eu adoraria ter sua companhia.)

Ellie: Then let me stay down and watch TV.


Ellie: (Então deixe-me ficar e assistir TV.)

Alice: Ellie, I don't think thafs such a good idea. You have to get up for school in the
moming.
Alice: (Ellie, eu não acho que seja uma boa idéia. Você tem que se levantar cedo para a
escola amanhã.)

Ellie: School? I hate school!


Ellie: (Escola? Eu odeio escola!)

Alice: I'm sure you don't.


Alice: (Tenho certeza que não.)

Ellie: I do. I hate school and I hate bed. You can't make me go upstairs
Ellie: (Eu odeio. Eu odeio a escola e eu odeio dormir. Você não pode me fazer subir.)

Alice: Oh I think I can.


Alice: (Oh eu acho que posso.)

Ellie: No you can't. You're not my mummy. You can't make me do anything. I hate
you!
Ellie: (Não você não pode. Você não é a minha mãe. Você não pode me obrigar afazer
nada. Eu te odeio!)

Episode 97: Negotiating

Tim: Helen can I talk to you?


Tim: (Helen posso falar com você?)

Helen: OK but nothing heavy. I'm not in the mood.


Helen: (OK, mas nada pesado. Eu não estou de bom humor.)

Tim: lt's just that I don't think I can make the rent this month.
Tim: (É que eu acho que não vou conseguir o dinheiro do aluguel desse mês.)
Helen: Oh Tim! What am I supposed to do?
Helen: (Oh Tim! 0 que eu deveria fazer?)

Tim: I just think there needs to be some fairness around here. Khalid's only paying £75 a week.
I'm unemployed and I think I should be paying the same.
Tim: (Eu só acho que deve haver alguma justiça por aqui. O Khalid paga apenas £ 75 semana.
Estou desempregado e acho que deveria pagar o mesmo.)

Helen: Sorry Tim. No can do.


Helen: (Desculpe Tim. Não pode ser.)

Tim: But that's not fair!


Tim: (Mas não é justo!)

Helen: Listen Tim, life's not fair. I love Michal but f m never going to see him again. That's life!
I'm dealing with my problems. Now, grow up and deal with your own!
Helen: (Escuta Tim, a vida não é justa. Eu amo o Michal mas eu nunca vou vê-lo de novo. É a
vida! Estou lidando com meus problemas. Agora, cresça e lide com seus próprios!)

Tim: Thanks for the sympathy.


Tim: (Obrigado pela simpatia.)

Episode 98: Temper tantrums

Paul: Hi! I'm back!


Paul: (Oi, estou de volta!)

Alice: You must be exhausted. Have you been working all night?
Alice: (Você parece exausto. Esteve trabalhando a noite toda?)

Paul: Yes but at least we dealt with most of the casualties. How was your evening?
Paul: (Sim, mas pelo menos nós cuidamos da maioria das vítimas. Como foi sua noite?)

Alice: Oh so-so.
Alice: (Oh enfim.)

Paul: Was Ellie OK?


Paul: (Ellie foi tudo bem?)

Alice: She was quite problematic, actually. You should have warned me.
Alice: (Ela foi bastante problemática, na verdade. Você deveria ter me avisado.)

Paul: What about? What did you do to her? She's a perfectly normal 5 year-old.
Paul: (Sobre o quê? O que você fez com ela? Ela é perfeitamente normal para 5 anos de idade.)

Alice: Normal? You think it's normal to have a temper tantrum, behave like a spoilt brat and
only go to bed because you're ordered to? If that's what you call normal, maybe your
parenting skills aren't quite as great as you think they are. Now, f m going home for some well-
earned rest.
Alice: (Normal? Você acha que é normal ter um acesso de raiva, se comportar como uma
criança mimada por ir para a cama, porque você está mandando? Se é isso que vocês chamam
de normal, talvez suas habilidades parental não sejam tão grandes como você acha que são.
Agora, eu estou indo para casa para um descanso bem merecido.)

Paul: Alice!
Paul: (Alice!)

Alice: And next time you need a babysitter, find some other mug!
Alice: (E da próxima vez você vai precisar de uma babá, encontre outro trouxa!)

Episode 99: Girl Talk

Alice: lt's only me. Can I come in?


Alice: (Sou só eu. Posso entrar?)

Helen: Yes but don't look at me. f m a mess.


Helen: (Sim, mas não olhe para mim. Estou uma bagunça.)

Alice: Helen, youVe been crying. What's wrong?


Alice: (Helen, você esteve chorando. O que há de errado?)

Helen: IVe just had some really bad news from Michal. He's fallen in love with someone else
and doesn't want me to contact him ever again.
Helen: (Eu tive uma notícia ruim do Michal. Ele está apaixonado por alguém e não quer que eu
entre em contato novamente.)

Alice: Oh, you poor thing.


Alice: (Oh, coitadinho.)

Helen: I mean it wasn't as if I didn't see it coming. But still it's a shock to see it all down in black
and white.
Helen: (Quero dizer, não foi como se eu não visto chegando. Mas ainda é um choque ver tudo
em preto e branco.)

Alice: Thafs awful.


Alice: (Isso é terrível.)

Helen: But you know what the worst thing is? Poor Tim got the brunt of it all. He just wanted
to have a chat with me and I completely went off on one. Alice?
Helen: (Mas você sabe o que é pior? Eu descontei tudo no pobre Tim. Ele queria apenas
conversar comigo completamente saí em uma. Alice?)

Episode 100: More tears

Helen: Alice! Please don't cry.


Helen: (Alice! Não chore.)

Alice: I can't help it. IVe just done the exact same thing as you.
Alice: (Eu não posso ajudar. Eu fiz exatamente a mesma coisa que você.)
Helen: What! You had a bust-up with Tim?
Helen: (O que! Você tinho tradado mo! o Tim?)

Alice: No, not with Tim, with Paul.


Alice: (Não, não o Tim, o Paul.)

Helen: But why?


Helen: (Mos por que?)

Alice: Oh I had to babysit Ellie and she just gave me the runaround. But then when Paul asked
how it had been, I just completely lost it. I called him a bad dad and I said that she was spoiled
rotten.
Alice: (Eu fiquei de babá da Ellie e ela só me deu problemas. Mas então, quando Paul
perguntou como tinha sido, eu me perdi completamente. Eu o chamei de pai ruim e disse que
ela era mal educada.)

Helen: Oh no, that's a bit harsh!


Helen: (Oh não, você foi duro!)

Alice: I know but I was so tired Helen. The words were out of my mouth before I could stop
them.
Alice: (Eu sei, mos eu estovo tão consodo Helen. As polovros saíram do minho boco ontes que
eu pudesse detê-los.)

Helen: Erm, do you think it's maybe time for us to eat some humble pie?
Helen: (Erm, você ocho que tolvez sejo horo de comer umo torto de humilde?)